All language subtitles for The.Librarians.2014.S02E09.1080p.BluRay.x265-YAWNiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,400 --> 00:00:06,080 Jenkins ! Am nevoie de o uşă ! 2 00:00:06,240 --> 00:00:09,920 Da, ştiu că sunt în pădure. De asta vreau o uşă ! 3 00:00:16,280 --> 00:00:19,400 Băieți, nu eu sunt problema, asta e problema, acest clopot. 4 00:00:19,560 --> 00:00:22,480 Când suni din el, locul se umple de... 5 00:00:24,480 --> 00:00:27,800 Lăsați, o să vă simțiți mult mai bine în lipsa mea. 6 00:00:28,200 --> 00:00:29,720 Jenkins, vin ! 7 00:00:34,560 --> 00:00:36,320 Frumos truc ! 8 00:00:37,440 --> 00:00:42,080 E tot mai bine. Apropo, şi eu sunt tot mai bun. 9 00:00:42,240 --> 00:00:45,240 Ăsta e ultimul dintre obiectele 10 00:00:45,400 --> 00:00:47,160 pe care trebuie să le ținem departe de Prospero. 11 00:00:47,320 --> 00:00:50,880 - Bravo, domnule ! - Înseamnă că am terminat. 12 00:00:51,440 --> 00:00:57,240 Sfârşit ! Mi-am făcut datoria, am găsit artefactele, 13 00:00:57,400 --> 00:01:02,960 iar acum nu mai am nimic de făcut. 14 00:01:12,640 --> 00:01:16,240 Unde e toată lumea ? Alo ! 15 00:01:17,400 --> 00:01:19,200 Nu spun că fac asta pentru laude, 16 00:01:19,360 --> 00:01:22,120 dar ultimul dintre artefactele lipsă ale Bibliotecii... 17 00:01:23,400 --> 00:01:26,520 - Jenkins, unde sunt ceilalți ? - Care ceilalți ? 18 00:01:26,680 --> 00:01:29,920 - Ceilalți Bibliotecari şi Eve. - Eve ? 19 00:01:30,960 --> 00:01:34,440 - Gardianul meu. - Domnule, nu aveți un gardian. 20 00:01:35,680 --> 00:01:38,080 Sunteți singurul Bibliotecar din lume. 21 00:01:40,640 --> 00:01:47,960 BIBLIOTECARII Seria 2, episodul 9 22 00:01:50,200 --> 00:01:54,840 Nu-ți aminteşti nimic ? Eve Baird, ochi minunați, 23 00:01:55,000 --> 00:01:58,840 femeia pe care o evit de multă vreme, din motive foarte bune. 24 00:01:59,000 --> 00:02:01,800 - Îmi pare rău, n-am auzit de ea. - Cassandra Cillian ? 25 00:02:01,960 --> 00:02:03,360 Probabil, mai bună decât mine la fizică teoretică, 26 00:02:03,520 --> 00:02:04,760 deşi nu-i spunem asta. 27 00:02:04,920 --> 00:02:07,600 - Nu, domnule. - Nu ai nicio traumă neurologică. 28 00:02:07,760 --> 00:02:12,360 Pune mâna pe cartea asta, inspiră adânc. 29 00:02:13,080 --> 00:02:17,000 Jacob Stone. A scris articolul ăla care ți-a plăcut, despre O'Keefe. 30 00:02:17,680 --> 00:02:19,960 Ezekiel Jones, incidentul din Conclav ? 31 00:02:20,120 --> 00:02:22,920 Sună ca o propoziție, dar nu conține nicio informație. 32 00:02:24,440 --> 00:02:27,680 Nu ai amnezie Dixon. Eram convins. 33 00:02:27,840 --> 00:02:32,320 Se pare că am nevoie de o mostră minusculă de creier. 34 00:02:32,480 --> 00:02:34,680 Dle Carsen... 35 00:02:36,920 --> 00:02:38,880 - Asta e ceva nou. - Da. 36 00:02:42,240 --> 00:02:44,480 Dle Carsen ! 37 00:02:50,560 --> 00:02:54,520 Foloseşte cuvintele. 38 00:02:55,080 --> 00:02:59,240 Stâlpi totemici furați de pe Insula Cicely, din Puget Sound. 39 00:02:59,400 --> 00:03:00,960 Poate că acolo s-au dus ceilalți, 40 00:03:01,120 --> 00:03:02,600 să investigheze furtul din Puget Sound. 41 00:03:02,760 --> 00:03:05,240 Mă îndoiesc, deoarece nu cred că ei există. 42 00:03:05,400 --> 00:03:08,400 Asta ar vrea şi ei să crezi, dar de ce ? 43 00:03:08,560 --> 00:03:13,120 E un mister. Jenkins, deschide uşa din spate. 44 00:03:14,120 --> 00:03:15,640 Da, domnule. 45 00:03:25,000 --> 00:03:27,320 Nu sunt urme pe pământ. 46 00:03:31,520 --> 00:03:34,760 - Te rog să ieşi din locul crimei... - Eve ! 47 00:03:35,880 --> 00:03:38,120 De unde îmi ştii numele ? 48 00:03:38,280 --> 00:03:41,720 Înainte să trec pe modul de investigație, 49 00:03:41,880 --> 00:03:45,040 nu mă tratezi cu răceală pentru că eşti supărată pe mine ? 50 00:03:45,200 --> 00:03:47,680 Nu ştiu la ce te referi, trebuie să văd un act. 51 00:03:47,840 --> 00:03:49,400 Bine, modul de investigație. 52 00:03:49,560 --> 00:03:51,760 Tu eşti şeriful Baird şi nu ne cunoaştem. 53 00:03:51,920 --> 00:03:54,160 Cicely are o populație de 2000 de locuitori. 54 00:03:54,320 --> 00:03:55,520 Dacă nu te cunosc, nu eşti de aici. 55 00:03:55,680 --> 00:03:57,440 Dacă mă mai întrebi o dată, o să apelez la cătuşe. 56 00:03:57,600 --> 00:04:00,560 - Cine eşti ? - Flynn Carsen, Bibliotecarul. 57 00:04:02,240 --> 00:04:07,000 Bibliotecarul, de la Biroul de Turism. Ai venit pentru stâlpul totemic ? 58 00:04:07,160 --> 00:04:13,000 - Da, sună plauzibil. - De ce n-ai spus aşa ? Vino ! 59 00:04:16,000 --> 00:04:17,840 - Bună, Sam, Eva ! - Bună dimineața, doamnă şerif ! 60 00:04:18,000 --> 00:04:20,440 Stâlpii totemici sunt o atracție turistică importantă pentru noi. 61 00:04:20,600 --> 00:04:22,600 Mă bucur că biroul te-a trimis aici. 62 00:04:22,760 --> 00:04:28,040 De ce ai ajuns în acest oraş foarte frumos, dar foarte izolat ? 63 00:04:28,200 --> 00:04:31,440 Mi-am petrecut toată viața în armată, de la o bază la alta, 64 00:04:31,600 --> 00:04:34,440 dar mi-am dorit mereu să mă aşez într-un oraş mic, 65 00:04:34,600 --> 00:04:36,080 unde toată lumea te ştie pe nume. 66 00:04:36,240 --> 00:04:37,960 Bună dimineața, Savannah ! 67 00:04:38,440 --> 00:04:43,000 Şi stâlpul totemic ? Sunt expert în arta amerindiană. 68 00:04:43,160 --> 00:04:48,320 Nu-ți face griji. Cel mai bun expert din lume e deja în echipa noastră. 69 00:04:48,920 --> 00:04:50,400 Echipă ? 70 00:04:59,560 --> 00:05:02,920 Scuze că am întârziat, am avut un curs. 71 00:05:03,080 --> 00:05:06,040 Dle Carsen, el e profesorul Jacob Stone, de la Universitatea Cicely. 72 00:05:06,200 --> 00:05:08,720 Predă... Ştiu asta. 73 00:05:08,880 --> 00:05:12,520 Artă, istorie, istoria artei, literatură, arhitectură, arheologie, 74 00:05:12,680 --> 00:05:14,960 mitologie, religie comparată şi... 75 00:05:15,120 --> 00:05:17,880 - Nu sunt supărat pe tine. - O să-mi amintesc. 76 00:05:18,040 --> 00:05:20,760 Scuze, există o universitate pe Insula Cicely, 77 00:05:20,920 --> 00:05:22,120 într-un oraş cu 2000 de locuitori ? 78 00:05:22,280 --> 00:05:23,640 Universitatea Cicely. 79 00:05:23,800 --> 00:05:27,440 Universitatea Cicely e foarte faimoasă. 80 00:05:28,080 --> 00:05:29,520 - Şi tu predai acolo ? - Da. 81 00:05:29,680 --> 00:05:32,720 - La 11 departamente deodată ? - Da. 82 00:05:32,880 --> 00:05:36,600 Când nu salvez situri din patrimoniul mondial. 83 00:05:36,760 --> 00:05:38,320 Mergem ? 84 00:05:39,240 --> 00:05:41,880 - Egiptologie ! - Ştiam eu ! 85 00:05:42,040 --> 00:05:43,320 A trebuit să te las puțin. 86 00:05:43,480 --> 00:05:45,600 Se numeşte rotație sincronă. 87 00:05:45,760 --> 00:05:48,640 În timp ce Luna se roteşte în jurul Terrei, 88 00:05:48,800 --> 00:05:50,960 se mişcă cu viteză constantă 89 00:05:51,120 --> 00:05:54,120 şi de aceea vedem o singură față a ei. 90 00:05:55,800 --> 00:05:58,480 Autumn, Emie, pot s-o împrumut pe doamna comandant o clipă ? 91 00:05:58,640 --> 00:05:59,480 Autumn, să-i spui lui Nate 92 00:05:59,640 --> 00:06:01,640 că nu o să uit să vin cu maşina la picnic, 93 00:06:01,800 --> 00:06:03,000 ca să se joace copiii cu ea. 94 00:06:03,160 --> 00:06:06,120 Comandant Cassandra Cillian, el e Flynn Carsen. 95 00:06:06,280 --> 00:06:10,600 Comandantul Cillian e fizicianul, astronautul şi vedeta TV locală. 96 00:06:10,760 --> 00:06:13,960 Cassandra Cillian, explorator ştiințific. Copiii o adoră. 97 00:06:14,120 --> 00:06:16,840 Nu înțelege greşit, cele 18 zboruri ale mele cu NASA au fost incredibile. 98 00:06:17,000 --> 00:06:19,120 După ce am condus misiunea de salvare din craterul Grimaldi, 99 00:06:19,280 --> 00:06:20,560 am simțit că pot face mai multe aici, pe Pământ. 100 00:06:20,720 --> 00:06:23,400 Craterul Grimaldi ? Ăsta e pe Lună. 101 00:06:23,560 --> 00:06:27,080 Exact. Am luat suvenirul ăsta în a treia misiune. 102 00:06:29,000 --> 00:06:32,560 - Ăsta e un cal. - Un ponei. Am şi ponei. 103 00:06:33,120 --> 00:06:35,640 Eşti astronaut, fizician, predai copiilor ştiințe 104 00:06:35,800 --> 00:06:38,800 şi ai un ponei. 105 00:06:39,480 --> 00:06:40,600 Da. 106 00:06:42,040 --> 00:06:43,680 Şi sunteți aici, împreună, 107 00:06:43,840 --> 00:06:47,760 într-un bar care are un număr neobişnuit de cărți. 108 00:06:47,920 --> 00:06:51,480 - E sediul nostru central. - Toți suntem proprietari. 109 00:06:51,640 --> 00:06:54,960 - Noi şi agentul Jones. - Agentul Jones ? 110 00:06:55,120 --> 00:06:58,360 Agent special Jones, FBI. Conduc biroul din Cicely. 111 00:06:58,520 --> 00:07:01,480 Sunt un aventurier, dar am rezultate. 112 00:07:01,640 --> 00:07:05,360 Omul meu de legătură e şeriful Baird şi, împreună, luptăm cu infractorii. 113 00:07:07,200 --> 00:07:12,320 Ați înnebunit cu toții sau am înnebunit eu ? 114 00:07:12,480 --> 00:07:14,960 - Scuze că am întârziat. - Moriarty ! 115 00:07:15,120 --> 00:07:18,160 Moriarty ! Acum, totul are logică. 116 00:07:18,320 --> 00:07:20,040 Bună, doamnă şerif ! 117 00:07:28,920 --> 00:07:31,920 M-am înşelat, nu are nicio logică. 118 00:07:32,400 --> 00:07:36,480 E opusul logicii, e o nebunie. 119 00:07:37,440 --> 00:07:39,720 Se sărută... Îl săruți cu buzele tale. 120 00:07:39,880 --> 00:07:41,520 De ce îți pasă pe cine sărut ? 121 00:07:41,680 --> 00:07:44,360 Ce-ai făcut ? Ce i-ai făcut ? Ceva magic ? 122 00:07:44,520 --> 00:07:46,040 Eu l-am invitat la câteva întâlniri, 123 00:07:46,200 --> 00:07:49,120 nu le-aş spune "magice", dar îmi plac bărbații cu creier. 124 00:07:50,840 --> 00:07:53,640 Scuzați-mă, domnule, nu cred că am avut plăcerea. 125 00:07:53,800 --> 00:07:58,120 - Primarul James Moriarty... - Ştiu cine eşti. Eşti primar ? 126 00:07:58,280 --> 00:08:03,080 - Primarul Moriarty. - Şi nimeni nu zice nimic ? 127 00:08:03,680 --> 00:08:04,840 Nimic ? 128 00:08:05,000 --> 00:08:09,040 Stone, e imposibil ca tu să predai şi să notezi studenți 129 00:08:09,200 --> 00:08:11,040 la 11 materii şi să ai timp să dormi, 130 00:08:11,200 --> 00:08:12,560 darămite să protejezi situri de patrimoniu. 131 00:08:12,720 --> 00:08:14,880 Ne facem timp pentru ce e important. 132 00:08:16,000 --> 00:08:18,280 Cassandra, nu ai cum să te fi dus pe Lună. 133 00:08:18,440 --> 00:08:20,040 N-a mai fost nimeni pe Lună din 1972. 134 00:08:20,200 --> 00:08:22,160 Un alt dement care crede în conspirații. 135 00:08:22,320 --> 00:08:24,000 Pun pariu că nu-ți plac nici poneii. 136 00:08:25,640 --> 00:08:27,800 Ador poneii. 137 00:08:27,960 --> 00:08:30,160 Şi tipul ăsta... Agent special ? 138 00:08:30,320 --> 00:08:35,480 Are 15 ani şi e australian ! Cum ar putea fi în FBI ? 139 00:08:35,640 --> 00:08:37,240 Agentul Jones e un aventurier, 140 00:08:37,400 --> 00:08:39,280 dar face o treabă excelentă la biroul din Cicely. 141 00:08:39,440 --> 00:08:41,360 Sunt 2000 de oameni pe insula asta ! 142 00:08:41,520 --> 00:08:44,320 Cum e posibil să existe un birou FBI aici ? 143 00:08:44,480 --> 00:08:46,680 E un loc folosit pentru contrabanda cu artă 144 00:08:46,840 --> 00:08:47,920 pe traseul Yukon. 145 00:08:48,080 --> 00:08:51,720 Poftim ? Nu, nu ! Poftim ? 146 00:08:51,880 --> 00:08:54,320 Da. De asta toți muncim împreună, ca să rezolvăm infracțiuni cu artă. 147 00:08:54,480 --> 00:08:57,760 De aici, toate cărțile. Ai fi surprins cât de mult ajută. 148 00:08:57,920 --> 00:08:59,440 Adevărat. 149 00:09:01,480 --> 00:09:02,720 Stați să înțeleg. 150 00:09:02,880 --> 00:09:05,360 Munciți împreună ca să recuperați artefacte 151 00:09:05,520 --> 00:09:09,560 dintr-o clădire plină de cărți, dar nu aveți idee cine sunt eu. 152 00:09:10,080 --> 00:09:11,800 Nu. 153 00:09:11,960 --> 00:09:13,960 Îmi pare rău. 154 00:09:15,160 --> 00:09:17,120 Am nevoie de o toaletă. 155 00:09:19,520 --> 00:09:22,640 Jenkins, am nevoie de o uşă. Acum ! 156 00:09:24,200 --> 00:09:25,200 Acolo e toaleta femeilor. 157 00:09:25,360 --> 00:09:27,360 Adică un gardian de care n-am auzit niciodată, 158 00:09:27,520 --> 00:09:31,760 trei Bibliotecari imposibili şi Moriarty sunt sub o vrajă uriaşă, 159 00:09:31,920 --> 00:09:33,640 care le-a şters orice amintire cu tine. 160 00:09:33,800 --> 00:09:37,960 Da, exact ! Parcă sunt ei, dar nu chiar. 161 00:09:38,120 --> 00:09:43,160 Au nişte vieți alternative ridicole. 162 00:09:43,320 --> 00:09:45,680 Chiar şi Moriarty ! Şi nu-i pot convinge de contrariu ! 163 00:09:45,840 --> 00:09:48,240 Mi se pare că e o iluzie pe care ți-ai provocat-o singur 164 00:09:48,400 --> 00:09:50,000 şi, dacă ai dreptate, sufăr şi eu de ea. 165 00:09:50,160 --> 00:09:53,200 Cu cât încerci s-o rupi mai tare, cu atât e mai puternică. 166 00:09:53,360 --> 00:09:55,440 Caz în care va trebui să le cânți în strună. 167 00:09:55,600 --> 00:09:57,440 Cartea ne-a trimis să găsim acest totem. 168 00:09:57,600 --> 00:10:00,200 Ăsta trebuie să fie centrul. Fie aici are loc un ritual, 169 00:10:00,360 --> 00:10:03,120 fie a fost un sigiliu care a ținut închis un blestem străvechi. 170 00:10:03,280 --> 00:10:06,200 Dacă îl vom găsi, vom rezolva misterul. 171 00:10:06,360 --> 00:10:11,840 Asta încearcă toți să facă. Toți sunt împreună, 172 00:10:12,000 --> 00:10:13,680 se poartă aşa cum te-ai aştepta, 173 00:10:13,840 --> 00:10:16,040 mai puțin faptul că Eve e cu Moriarty, 174 00:10:16,200 --> 00:10:17,240 ceea ce nu înțeleg deloc. 175 00:10:17,400 --> 00:10:19,640 Domnule Carsen... 176 00:10:20,360 --> 00:10:23,960 Da, să le cânt în strună. Bună idee ! 177 00:10:26,080 --> 00:10:30,000 Scuze ! Mă simt mult mai bine. 178 00:10:30,160 --> 00:10:31,920 Evident, viețile voastre sunt aşa cum trebuie. 179 00:10:32,080 --> 00:10:36,040 Hai să găsim stâlpul totemic ! Ce ştim ? 180 00:10:36,200 --> 00:10:39,280 Nu e o relicvă importantă. E o copie de la mijlocul secolului al XX-lea. 181 00:10:39,440 --> 00:10:41,160 Nu valorează nimic, nu s-ar putea vinde pentru bani. 182 00:10:41,320 --> 00:10:43,640 Dar e importantă pentru turism. 183 00:10:43,800 --> 00:10:47,240 Stâlpul ăla are cinci metri înălțime ! Dacă hoții l-au luat de pe insulă, 184 00:10:47,400 --> 00:10:49,040 trebuie să fi văzut cineva ceva la docuri. 185 00:10:49,200 --> 00:10:51,360 Foarte bine. Noi doi mergem la docuri. 186 00:10:51,520 --> 00:10:55,640 Cred că mergem eu şi Eve. Tu poți merge cu agentul special Jones. 187 00:10:55,800 --> 00:10:58,400 O să vorbim cu informatorii mei. 188 00:10:58,560 --> 00:11:00,400 Ai grijă, Jones, nu vreau scandal în oraşul meu. 189 00:11:00,560 --> 00:11:02,800 Nu te teme, doamnă şerif, o să-l țin sub control pe tipul cel nou. 190 00:11:02,960 --> 00:11:09,440 Cine e... Eu sunt tipul cel nou ? Da, eu sunt. Eu sunt tipul cel nou. 191 00:11:18,760 --> 00:11:23,560 Eve, prietenul ăsta al tău de pe continent e cam ciudat. 192 00:11:23,720 --> 00:11:27,520 - Îl cunosc de undeva ? - Pe Carsen ? 193 00:11:27,680 --> 00:11:33,440 Nu mi-e prieten, e doar un bibliotecar nebun. 194 00:11:34,760 --> 00:11:39,520 Orice ar crede el, mă bucur că mi-ai cerut să te sărut. 195 00:11:39,680 --> 00:11:41,440 Cu buzele. 196 00:11:41,600 --> 00:11:44,000 Dar, sincer, nu aş fi crezut că sunt genul tău. 197 00:11:44,160 --> 00:11:47,840 Tu ai văzut lumea, eu am trăit toată viața în Cicely. 198 00:11:48,000 --> 00:11:51,560 Adevărat, James, am văzut lumea, iar tu eşti unul dintre 199 00:11:51,720 --> 00:11:56,080 cei mai oneşti şi mai reali oameni pe care i-am cunoscut. 200 00:11:56,240 --> 00:11:58,160 În plus, accentul mă excită. 201 00:11:58,320 --> 00:12:01,800 Dacă aşteptați feribotul, am o problemă cu cârma. 202 00:12:01,960 --> 00:12:03,720 - Nu mai merge de trei zile. - Cum adică, Bob ? 203 00:12:03,880 --> 00:12:05,960 Nimeni nu a venit şi nu a plecat de pe insulă de trei zile ? 204 00:12:06,120 --> 00:12:08,040 - Nimeni. - Şi vasele private ? 205 00:12:08,200 --> 00:12:11,160 Nu, aş fi ştiut dacă ar fi venit vreuna. 206 00:12:12,000 --> 00:12:14,800 Mulțumesc, Bob. Salut-o pe Suzanne. 207 00:12:16,760 --> 00:12:20,680 Dacă feribotul nu merge, totemul trebuie să fie pe insulă. 208 00:12:20,840 --> 00:12:23,000 Dacă feribotul nu merge, întrebarea e: 209 00:12:23,160 --> 00:12:25,200 cum a ajuns bibliotecarul pe insulă ? 210 00:12:25,360 --> 00:12:27,200 Nu mişca ! 211 00:12:28,880 --> 00:12:32,960 - Stai, FBI ! - Stai, Biroul de Turism ! 212 00:12:49,560 --> 00:12:53,120 Nu trebuia să aluneci aşa. Nici nu trebuia să urci acolo. 213 00:12:53,280 --> 00:12:59,560 FBI-ul înseamnă o muncă minuțioasă, supravegheri plictisitoare. 214 00:13:00,000 --> 00:13:01,360 Te-ai uitat la prea multe seriale polițiste. 215 00:13:01,520 --> 00:13:03,640 Nu, aş zice că asta e... 216 00:13:05,440 --> 00:13:07,240 Frații Cossini ! 217 00:13:20,520 --> 00:13:23,000 Am verificat sursele, nicio informație despre stâlpul dispărut. 218 00:13:23,160 --> 00:13:25,040 Nu a verificat nimic. 219 00:13:25,200 --> 00:13:27,640 Şi am distrus afacerea cu bani falşi a fraților Cossini. 220 00:13:27,800 --> 00:13:29,040 Da, asta a fost foarte normal. 221 00:13:29,200 --> 00:13:30,920 Stone a observat ceva ciudat unde se afla stâlpul. 222 00:13:31,080 --> 00:13:33,680 Am observat că e descentrat. 223 00:13:33,840 --> 00:13:35,600 Apoi m-am gândit că stâlpul e modern, 224 00:13:35,760 --> 00:13:38,280 ar fi putut încorpora tradiții arheologice sau astronomice. 225 00:13:38,440 --> 00:13:41,640 Încercăm să confirmăm acum, dar credem că, la solstițiu, 226 00:13:41,800 --> 00:13:44,320 soarele care răsare şi stâlpul se aliniază 227 00:13:44,480 --> 00:13:46,200 pentru a forma o linie îndreptată încoace. 228 00:13:46,360 --> 00:13:49,440 Cum soarele apune în spatele nostru, arată spre stâlp. 229 00:13:49,600 --> 00:13:54,080 Asta e. E o legătură între voi şi stâlp. 230 00:13:54,560 --> 00:13:56,680 Probabil că face parte din magia care vă afectează. 231 00:13:56,840 --> 00:14:00,240 Magie, ai spus ? Eşti ridicol. 232 00:14:00,400 --> 00:14:02,720 Magia e doar un cuvânt 233 00:14:02,880 --> 00:14:06,160 pentru a descrie lucruri pe care nu le înțelegem, nu ? 234 00:14:06,320 --> 00:14:09,880 Poate că nu e magie, ci similar cu magia. 235 00:14:10,040 --> 00:14:12,440 Avem un departament întreg pentru cazuri ciudate, la FBI. 236 00:14:12,600 --> 00:14:14,880 Cu atâtea mituri şi atâția monştri, 237 00:14:15,040 --> 00:14:20,160 ar fi imposibil să crezi că toate poveştile astea sunt inventate. 238 00:14:20,320 --> 00:14:23,240 - Cred că magia... - Dle Carsen, trebuie să vorbim ! 239 00:14:25,320 --> 00:14:31,960 - E vreo problemă, doamnă şerif ? - Cum ai ajuns pe Insula Cicely ? 240 00:14:32,120 --> 00:14:34,480 - Cu un vapor ? - Mai încearcă o dată, dle Carsen. 241 00:14:34,640 --> 00:14:36,080 Docurile sunt închise de trei zile, 242 00:14:36,240 --> 00:14:38,720 James e la primărie, ca să-ți verifice datele. 243 00:14:38,880 --> 00:14:40,000 Te sfătuiesc să-mi spui adevărul înainte să se întoarcă el. 244 00:14:40,160 --> 00:14:43,040 Adevărul e că noi doi suntem colegi. 245 00:14:43,200 --> 00:14:46,720 Moriarty e un geniu diabolic, trimis aici de un vrăjitor 246 00:14:46,880 --> 00:14:49,960 care v-a vrăjit pe toți şi am venit să vă salvez. 247 00:14:50,120 --> 00:14:52,400 Da, e timpul pentru cătuşe ! Ia-l, Jones ! 248 00:14:52,560 --> 00:14:54,120 Cum aş putea fi... 249 00:14:56,040 --> 00:14:57,360 Te potriveşti cu profilul. 250 00:14:57,520 --> 00:14:59,560 Nu ştii să minți şi eşti singurul străin de pe insulă. 251 00:14:59,720 --> 00:15:04,160 Ba nu. Mai e una. A venit alaltăieri. 252 00:15:04,320 --> 00:15:07,440 E o doamnă amabilă, dar n-am mai văzut-o. 253 00:15:10,080 --> 00:15:11,480 Da. 254 00:15:13,480 --> 00:15:17,640 Vă uitați toți la mine. Acum trebuie să spun ceva ? 255 00:15:21,800 --> 00:15:25,480 Bună ! Eu sunt Ariel. Sunt o zână. 256 00:15:30,600 --> 00:15:33,560 - Tu eşti Ariel. - Eu sunt eu, şi tu eşti tu. 257 00:15:33,720 --> 00:15:35,680 Eşti Flynn Carsen, de la acea Bibliotecă. 258 00:15:35,840 --> 00:15:39,720 Da. E logic, desigur. Moriarty e aici, deci eşti şi tu. 259 00:15:39,880 --> 00:15:41,480 Prospero a făcut o vrajă... 260 00:15:41,640 --> 00:15:44,720 Nu, o să te audă. Dacă te aude, te vede. 261 00:15:44,880 --> 00:15:45,920 Dacă te vede pe tine, mă vede şi pe mine 262 00:15:46,080 --> 00:15:48,080 şi îşi va aminti că nu trebuie să fiu aici. 263 00:15:48,640 --> 00:15:50,800 Toți se uită la noi. 264 00:15:53,680 --> 00:15:56,560 Probabil că ai unele întrebări. 265 00:15:56,720 --> 00:15:59,680 Nu, nu chiar. Cred că am soluționat misterul. 266 00:15:59,840 --> 00:16:02,480 Crezi ? Am nevoie de ultimele piese din puzzle. 267 00:16:02,640 --> 00:16:04,840 Evident, Prospero a făcut asta. 268 00:16:05,000 --> 00:16:06,960 Moriarty nu ştia că noi doi suntem împreună. 269 00:16:07,120 --> 00:16:08,440 Nu te referi la asta, ci la stâlpul totemic. 270 00:16:08,600 --> 00:16:10,520 Da, la asta mă refer. 271 00:16:10,680 --> 00:16:12,280 Crezi că noi l-am luat şi că lucrăm împreună. 272 00:16:12,440 --> 00:16:14,120 Da. Ambele lucruri. 273 00:16:14,840 --> 00:16:17,120 Cătuşe, celulă, interogatoriu ? Toate astea ? 274 00:16:17,280 --> 00:16:19,080 Exact. Poate aducem şi reflectoarele. 275 00:16:19,240 --> 00:16:21,560 Jones, pune-i cătuşele fetei misterioase. 276 00:16:21,720 --> 00:16:23,080 Nu, nu ! 277 00:16:23,640 --> 00:16:25,760 Sunt de oțel, iar oțelul conține fier ! 278 00:16:25,920 --> 00:16:29,560 Fierul şi zânele nu se potrivesc. Sunt o zână, trebuie să plec. 279 00:16:30,800 --> 00:16:35,160 - Am eu o uşă. - O uşă. De ieşire ? 280 00:16:35,320 --> 00:16:37,160 Haide ! 281 00:16:43,320 --> 00:16:44,600 Vreau să ies ! 282 00:16:44,760 --> 00:16:47,080 Jenkins, repede, uşile ! Nu o lăsa să scape ! 283 00:16:50,920 --> 00:16:54,240 Ariel, nu te poți ascunde la nesfârşit în acel zid fals. 284 00:16:54,400 --> 00:16:56,160 Vrei să mă legi, cum a făcut Prospero. 285 00:16:56,320 --> 00:16:58,080 O să rup vraja care îmi ține prietenii 286 00:16:58,240 --> 00:17:01,640 şi, dacă mă ajuți, te ajut şi eu să scapi de Prospero. 287 00:17:04,680 --> 00:17:06,600 Lasă-mă să ies ! 288 00:17:15,720 --> 00:17:17,040 Trebuie să mă laşi să plec ! 289 00:17:17,200 --> 00:17:18,400 Nu, până nu-mi spui 290 00:17:18,560 --> 00:17:22,280 ce intenționează să facă Prospero cu prietenii mei. 291 00:17:23,000 --> 00:17:27,640 Ştii ce sunt ? Pot să te distrug din ochi ! 292 00:17:28,200 --> 00:17:31,200 Nu de acolo. E o buclă Blumhardt. 293 00:17:31,800 --> 00:17:35,360 A fost descoperită de Joahnn Blumhardt în 1843, pentru a prinde demoni. 294 00:17:35,520 --> 00:17:38,320 Se pare că poate prinde orice lucru supranatural. 295 00:17:38,480 --> 00:17:40,080 N-am mai văzut nimic mişcându-se aşa de repede. 296 00:17:40,240 --> 00:17:41,320 Cu excepția acelei nopți când eu şi Gretchen 297 00:17:41,480 --> 00:17:44,640 l-am auzit pe Moş Crăciun venind acasă de la Oktoberfest. 298 00:17:44,800 --> 00:17:46,040 Nimic... 299 00:17:46,200 --> 00:17:48,600 Practic, curbează spațiul din jurul ei, 300 00:17:48,760 --> 00:17:50,440 altfel, nu e mai rapidă decât noi doi. 301 00:17:50,600 --> 00:17:52,400 Chestii de elf. 302 00:17:52,880 --> 00:17:55,000 Şi... Gata ! 303 00:17:58,160 --> 00:18:01,360 Bine, te ajut. 304 00:18:04,680 --> 00:18:08,320 Nu e o vrajă. E, dar e şi o poveste. 305 00:18:09,040 --> 00:18:11,160 Vrăjile cu poveşti sunt preferatele vrăjitorului. 306 00:18:11,320 --> 00:18:13,640 Se referă la magie narativă. 307 00:18:13,800 --> 00:18:16,160 E ceva problematic, are nevoie de o putere uriaşă 308 00:18:16,320 --> 00:18:17,600 şi de concentrare intensă. 309 00:18:17,760 --> 00:18:19,760 Singurii care îndrăznesc să lucreze cu aşa ceva sunt... 310 00:18:19,920 --> 00:18:20,480 Fictivii. 311 00:18:20,640 --> 00:18:22,200 Nimeni nu se concentrează asupra "fictivilor". 312 00:18:22,360 --> 00:18:24,480 Dar ei ştiu să spună o poveste frumoasă. 313 00:18:24,640 --> 00:18:29,400 Cum credeți că m-a prins Prospero... Vrăjitorul acela... 314 00:18:29,560 --> 00:18:34,040 Nu sunt fictivă. Nu, m-a băgat în povestea lui. 315 00:18:34,200 --> 00:18:36,360 Vrăjitor fictiv, magie fictivă. Logica poveştii. 316 00:18:36,520 --> 00:18:37,760 Încep să-mi dau seama 317 00:18:37,920 --> 00:18:40,040 de ce ceilalți nu reuşesc să-şi accepte adevărata realitate. 318 00:18:40,200 --> 00:18:42,360 Jones e un agent FBI. Trebuie să-i scoatem de acolo. 319 00:18:42,520 --> 00:18:44,240 - De ce ? - Poftim ? De ce ? 320 00:18:44,400 --> 00:18:46,120 Pentru că e o puşcărie, chiar dacă ei nu-şi dau seama. 321 00:18:46,280 --> 00:18:48,680 E din milă ! Vine ceva ! 322 00:18:48,840 --> 00:18:51,760 Când munca vrăjitorului se va fi încheiat, lumea va fi... 323 00:18:51,920 --> 00:18:56,680 A dat fiecăruia propria poveste cu un final fericit. 324 00:18:56,840 --> 00:19:00,040 - Dar nu e reală. - O să fie. 325 00:19:01,080 --> 00:19:03,640 Puterea ei vine din dorințele lor secrete. 326 00:19:03,800 --> 00:19:05,360 Cu cât durează mai mult, cu atât îşi doresc mai tare. 327 00:19:05,520 --> 00:19:06,640 Cu cât îşi doresc mai tare, cu atât e mai puternică. 328 00:19:06,800 --> 00:19:09,960 Dacă nu rupi vraja în 24 de ore, va rămâne veşnică. 329 00:19:11,080 --> 00:19:13,600 Bibliotecarii sunt folosiți ca nişte baterii, 330 00:19:13,760 --> 00:19:15,080 ei sunt sursa de energie. 331 00:19:15,240 --> 00:19:20,360 - Dacă Bibliotecarii sunt energia... - Trebuie să tăiem conexiunea. 332 00:19:20,520 --> 00:19:22,920 Succes ! Ca să rupi vraja, 333 00:19:23,080 --> 00:19:25,000 trebuie să-i faci să-şi respingă finalul fericit. 334 00:19:25,160 --> 00:19:26,080 Niciun muritor nu a putut face asta. 335 00:19:26,240 --> 00:19:28,720 Nu trebuie s-o facem noi, astea o vor face pentru ei. 336 00:19:28,880 --> 00:19:30,720 Jenkins, am nevoie de patru bucle Blumhardt. 337 00:19:30,880 --> 00:19:32,440 Ariel, ne ducem înapoi. 338 00:19:32,600 --> 00:19:34,280 Nu, nu mă duc acolo, el o să mă vadă şi o să mă prindă iar. 339 00:19:34,440 --> 00:19:39,040 Ariel, trebuie să-i salvez. Vreau s-o faci tu, ajută-mă. 340 00:19:39,200 --> 00:19:42,000 Îți promit, o să găsesc o cale să te ajut. 341 00:19:51,400 --> 00:19:55,720 E cam atât de înalt, cu o vestă înflorată. 342 00:19:55,880 --> 00:19:59,760 - Eve, acolo ! Fugarii ! - Fugi ! 343 00:20:03,960 --> 00:20:06,280 Vă rog, să ne păstrăm calmul ! 344 00:20:06,440 --> 00:20:09,360 Ştiu că toată lumea e supărată de prezența acestor străini, 345 00:20:09,520 --> 00:20:12,640 dar vă asigur că şeriful Baird... Iat-o ! 346 00:20:12,800 --> 00:20:14,240 Ce s-a întâmplat ? 347 00:20:14,400 --> 00:20:17,000 M-am gândit să adun nişte oameni ca să căputăm fugarii. 348 00:20:17,160 --> 00:20:20,200 I-am pierdut. Ar putea fi oriunde, în oraş. Sau în afara lui. 349 00:20:20,360 --> 00:20:23,120 Nu, nu pot părăsi insula, suntem siguri de asta. 350 00:20:23,280 --> 00:20:27,120 - Au ajuns pe insulă, James. - Aşa e. Curios... 351 00:20:27,280 --> 00:20:31,440 Dar nu e la fel cu a pleca. Sunt sigur că sunt aici. 352 00:20:31,600 --> 00:20:35,040 Ceva nu e-n regulă. Un străin e suficient de ciudat, dar doi ? 353 00:20:35,200 --> 00:20:38,200 Şi totemul e uriaş. Cum l-au luat ? Cred că... 354 00:20:41,400 --> 00:20:43,920 Cred că au un elicopter. 355 00:20:50,360 --> 00:20:53,360 De ce e el aici ? 356 00:20:53,920 --> 00:20:56,160 După ce munca vrăjitorului e terminată, 357 00:20:56,320 --> 00:20:58,120 o să fie un loc pe lume pentru un om ca James. 358 00:20:58,280 --> 00:21:03,200 Linişte ! După ce am discutat cu doamna şerif, 359 00:21:03,360 --> 00:21:06,520 am stabilit că străinii sunt în continuare pe insulă. 360 00:21:07,200 --> 00:21:12,520 Da, ştiu ! Au venit, ne-au furat totemul, 361 00:21:12,680 --> 00:21:14,840 ne-au distrus viața perfectă, 362 00:21:15,000 --> 00:21:17,280 dar nu ştim cine sunt şi de ce ne vor răul. 363 00:21:17,440 --> 00:21:23,080 Dar vă promit că eu şi şeriful am pus la cale un plan să-i prindem. 364 00:21:23,240 --> 00:21:25,680 - Doamnă şerif... - Avem nevoie de toată lumea ! 365 00:21:25,840 --> 00:21:28,320 Eu, profesorul Stone, agentul Jones şi comandantul Cillian 366 00:21:28,480 --> 00:21:29,600 vom fi lideri de grupă 367 00:21:29,760 --> 00:21:33,120 şi împreună îi vom găsi pe aceşti străini 368 00:21:33,280 --> 00:21:35,400 şi îi vom arunca în puşcărie, unde le e locul ! 369 00:21:37,520 --> 00:21:39,800 James a vrut să fie trimis aici cu prietenii tăi ? 370 00:21:39,960 --> 00:21:43,480 Dar e cu ea. Ea e cu el. De ce sunt împreună ? 371 00:21:43,640 --> 00:21:47,800 Vraja le-a împletit poveştile conform dorințelor lor. 372 00:21:47,960 --> 00:21:50,000 Evident, dacă e cu el, aşa vrea să fie povestea ei. 373 00:21:50,160 --> 00:21:52,800 Bine spus ! Hai, oameni buni ! 374 00:21:52,960 --> 00:21:55,120 Nu e povestea ei, Ariel. 375 00:21:55,280 --> 00:21:57,680 Nu sunt personaje, sunt oameni adevărați. 376 00:21:57,840 --> 00:22:00,280 Trebuie s-o luăm... Să-i luăm ! 377 00:22:00,440 --> 00:22:01,800 Pe ea şi pe ceilalți Bibliotecari. 378 00:22:01,960 --> 00:22:03,400 Urmați-mă ! 379 00:22:03,560 --> 00:22:05,280 Atunci, trebuie să găseşti o cale 380 00:22:05,440 --> 00:22:09,000 de a-i face să-şi aleagă viața adevărată, nu povestea. 381 00:22:09,160 --> 00:22:12,640 Trebuie să-i izolez cumva şi să-i iau de pe insulă. 382 00:22:12,800 --> 00:22:16,200 Poți muta poarta aia de ieşire oriunde vrei ? 383 00:22:16,360 --> 00:22:18,160 Poarta de ieşire ? 384 00:22:19,120 --> 00:22:20,600 Te referi la uşă. 385 00:22:20,760 --> 00:22:22,920 Tim, caută în cotețul doamnei Meyers. 386 00:22:23,080 --> 00:22:25,760 Ai grijă cu brațul ăla, nu mai e ca pe vremuri. 387 00:22:25,920 --> 00:22:29,880 Sierra, du-te cu Fro, nu cu Mike, nu vreau să vă sărutați în pădure. 388 00:22:30,240 --> 00:22:35,400 Nu sunt foarte organizați, nu ? Îi pun eu pe picioare. 389 00:22:37,600 --> 00:22:39,960 Agent Jones, aici şeriful Baird. Ai făcut progrese ? 390 00:22:40,120 --> 00:22:44,120 Abia am început. Ar fi bună o echipă de căutare a FBI-ului. 391 00:22:44,280 --> 00:22:47,080 Vreau să facem totul local. Nu avem nevoie de dubițe cu satelit 392 00:22:47,240 --> 00:22:48,840 şi presă care să transforme totul într-un circ. 393 00:22:49,000 --> 00:22:51,120 Recepționat. Imediat ce vedem ținta... 394 00:22:52,080 --> 00:22:53,520 L-am văzut pe fugar. 395 00:22:53,680 --> 00:22:57,440 Blocați capătul străzii ! Nu trece de voi, auziți ? 396 00:23:13,400 --> 00:23:15,960 Vizavi ! Verificați pe ambele părți ! 397 00:23:16,120 --> 00:23:18,160 Aici o să fie periculos. 398 00:23:18,320 --> 00:23:20,040 Am pierdut mulți oameni buni 399 00:23:20,200 --> 00:23:23,040 salvând statuile Buddha de talibani. 400 00:23:23,200 --> 00:23:25,160 Nu o să se întâmple asta şi azi. 401 00:23:30,320 --> 00:23:32,760 Ea e. Fata. 402 00:23:34,560 --> 00:23:36,520 Sunați-o pe doamna şerif ! 403 00:23:40,480 --> 00:23:41,760 Agentul Jones nu răspunde, 404 00:23:41,920 --> 00:23:43,600 profesorul Stone s-a încuiat în frizerie. 405 00:23:43,760 --> 00:23:45,520 Dar e-n regulă, e doar o chestiune de timp. 406 00:23:45,680 --> 00:23:47,800 Cassandra, spune-mi că ai... Poftim ? 407 00:23:47,960 --> 00:23:52,400 Femeia e aici. Eve, vine spre bar. Trebuie să... 408 00:23:52,560 --> 00:23:56,320 - Cassandra ! - Eve ! Ce se întâmplă ? 409 00:23:59,760 --> 00:24:01,840 Eve ! 410 00:24:22,240 --> 00:24:23,720 Tu cine naiba eşti ? 411 00:24:24,080 --> 00:24:29,400 Eu sunt Jenkins, el e dl Carsen, iar asta e Biblioteca. 412 00:24:30,080 --> 00:24:35,600 Iar noi suntem Bibliotecarii. Eu sunt. Şi ei. Ea e... 413 00:24:35,760 --> 00:24:37,440 Foarte supărată că sunt încă aici. 414 00:24:37,600 --> 00:24:42,880 Ați fost plasați sub o vrajă care vă afectează amintirile. 415 00:24:43,040 --> 00:24:45,080 Nu sunteți cine credeți că sunteți. 416 00:24:46,080 --> 00:24:48,400 Cred că sunt şeriful oraşului Cicely, Washington, 417 00:24:48,560 --> 00:24:51,600 cred că voi doi sunteți hoți, iar tu eşti nebun ! 418 00:24:51,760 --> 00:24:55,240 Eşti colonelul Eve Baird, 419 00:24:55,400 --> 00:24:57,120 expert în antiterorism şi Gardian al Bibliotecii. 420 00:24:57,280 --> 00:25:01,240 De asemenea, uneori, o nesuf... O să revin la tine. 421 00:25:03,440 --> 00:25:08,680 Jones, tu nu eşti omul legii, eşti un şobolan din oțel inoxidabil. 422 00:25:08,840 --> 00:25:11,600 Eşti musca din ulei, eşti răspunsul la ghicitoare. 423 00:25:11,760 --> 00:25:14,400 Tu eşti cel care depăşeşte orice limită şi deschide orice uşă. 424 00:25:14,560 --> 00:25:16,360 Biblioteca te-a invitat aici. 425 00:25:20,400 --> 00:25:22,520 Cassandra, ți-ai petrecut prima parte a vieții invizibilă. 426 00:25:22,680 --> 00:25:27,040 Nimeni nu ştia că ai tot universul în mintea ta. 427 00:25:28,440 --> 00:25:33,560 Mintea aia frumoasă nu e pentru finaluri de basm, 428 00:25:33,720 --> 00:25:39,320 e pentru a găsi marginile şi a desena hărți pe care alții să le urmeze. 429 00:25:41,560 --> 00:25:46,080 Dle Stone, eşti unul dintre cei mai buni istorici de artă din lume. 430 00:25:46,240 --> 00:25:49,560 Timp de 10 000 de ani, oamenii au cântat, dansat, pictat şi scris 431 00:25:49,720 --> 00:25:51,360 pentru inima şi sufletul lumii. 432 00:25:51,520 --> 00:25:55,160 Biblioteca asta a fost clădită pentru tine. Ăsta e căminul tu. 433 00:25:57,680 --> 00:25:59,280 Iar tu... 434 00:25:59,440 --> 00:26:04,040 - Cred că ai vorbit deja cu mine. - Nu te gândi, Eve, fii ! 435 00:26:13,080 --> 00:26:16,200 - Flynn ! - Bună ! Iată-te ! 436 00:26:16,800 --> 00:26:20,400 Ce s-a întâmplat ? Nu pot gândi, totul e în ceață. 437 00:26:22,080 --> 00:26:23,720 Un sărut al iubirii adevărate ! 438 00:26:23,880 --> 00:26:28,880 Foarte bine ! De şcoală veche. Aşa sunt multe poveşti. 439 00:26:29,560 --> 00:26:32,400 - Nu e o poveste, Ariel. - Dar nu va dura. 440 00:26:32,560 --> 00:26:37,320 Poveştile lor s-au schimbat. Dacă vrei să-i aduci înapoi de tot, 441 00:26:37,480 --> 00:26:42,600 trebuie să respingă noile poveşti şi să distrugă talismanele. 442 00:26:42,760 --> 00:26:45,960 Ce ziceți ? Vă vreți viețile adevărate înapoi ? 443 00:26:56,000 --> 00:26:59,400 Toată lumea îşi ştie talismanul. Îl pune la baza totemului, 444 00:26:59,560 --> 00:27:01,400 după ce Ariel îl aduce înapoi, şi vom rupe vraja. 445 00:27:01,560 --> 00:27:03,440 Totemul e la locul lui, dar e invizibil. 446 00:27:03,600 --> 00:27:05,480 Intangibil ? Le confund mereu. 447 00:27:05,640 --> 00:27:07,520 Suficient ! 448 00:27:07,680 --> 00:27:10,520 Eve, în spatele meu, o să te protejez eu. 449 00:27:12,600 --> 00:27:14,480 James ! 450 00:27:15,920 --> 00:27:18,520 Nu te teme, doarme doar, şi eu țin la el. 451 00:27:18,680 --> 00:27:22,040 - Ții la el ? E iubitul meu ! - Nu, Eve, nu e iubitul tău. 452 00:27:22,200 --> 00:27:23,400 Nici nu-l cunoşti. 453 00:27:23,560 --> 00:27:26,960 Trebuie să vă concentrați. Nimic de aici nu e adevărat. 454 00:27:27,120 --> 00:27:29,280 În legătură cu plimbarea aia... 455 00:27:35,040 --> 00:27:37,880 Vine tot oraşul, nimeni nu e la punctul de întâlnire. 456 00:27:38,040 --> 00:27:40,880 Un singur telefon la FBI, şi putem avea o escortă înarmată. 457 00:27:41,040 --> 00:27:42,080 Ce e ? 458 00:27:42,240 --> 00:27:45,400 Da, sigur, nu sunt de la FBI. Tot pare adevărat. 459 00:27:45,560 --> 00:27:46,680 Ai dreptate, chiar pare. 460 00:27:46,840 --> 00:27:48,680 Tocmai a fost descoperită a şasea piramidă de la Gizeh. 461 00:27:48,840 --> 00:27:51,040 Ar trebui să fiu primul care intră în ea. 462 00:27:51,200 --> 00:27:52,600 Şi eu îmi amintesc că am păşit pe Lună. 463 00:27:52,760 --> 00:27:54,040 Mai curând, am țopăit. 464 00:27:54,200 --> 00:27:56,400 Vrăjile astea narative simt când le rupeți, 465 00:27:56,560 --> 00:27:58,120 vor să vă tragă înapoi. 466 00:27:58,280 --> 00:28:01,240 - Şi James ? Nu-l pot lăsa aici ! - James o să fie bine ! 467 00:28:01,400 --> 00:28:04,360 Eve ! Colonele Baird ! Revino-ți, plecăm ! 468 00:28:04,520 --> 00:28:07,440 Haide, luați-o pe drumul stabilit, ne vedem la locul de întâlnire. 469 00:28:12,880 --> 00:28:18,120 Credeți că vraja aşteaptă ? Mai bine vă acceptați destinul. 470 00:28:38,480 --> 00:28:42,080 Dle profesor Stone ! Exact omul pe care îl căutam. 471 00:28:44,000 --> 00:28:47,680 Eşti profesoara Lacroix, de la Luvru. 472 00:28:48,440 --> 00:28:52,560 Da, da... Suntem impresionați de munca ta, domnule profesor. 473 00:28:52,720 --> 00:28:57,280 Vrem să ni te alături ca muzeograf principal. 474 00:28:59,480 --> 00:29:02,160 Dle Moriarty ! Nu putem pleca fără tine. 475 00:29:05,840 --> 00:29:08,560 Agent special Ezekiel Jones... 476 00:29:09,120 --> 00:29:13,520 Da. Adică nu ! Poftim ? Directorul Walter, de la Interpol. 477 00:29:13,680 --> 00:29:17,440 Exact. Sunt cu ochii pe tine de ceva vreme. 478 00:29:17,600 --> 00:29:20,040 Cred că te-ai blocat aici, în Cicely. 479 00:29:20,200 --> 00:29:24,800 Vrei să lucrezi la Interpol, să umbli prin toată lumea ? 480 00:29:32,480 --> 00:29:34,800 Generale McLarty ! 481 00:29:34,960 --> 00:29:38,480 Comandante Cillian... Țara ta are o ofertă pentru tine. 482 00:29:38,640 --> 00:29:43,120 Vrei să fii primul om care păşeşte pe Marte ? 483 00:29:43,800 --> 00:29:48,280 Cu noi poți merge oriunde, face orice, vei fi de neatins. 484 00:29:48,440 --> 00:29:50,920 Toți hoții de artă din lume se vor teme de numele tău. 485 00:29:51,080 --> 00:29:52,960 Pot fi cel mai bun. 486 00:29:53,120 --> 00:29:58,080 Cea mai mare colecție de comori din lume va fi a ta 487 00:29:58,240 --> 00:30:00,680 s-o vezi, s-o atingi, s-o studiezi. 488 00:30:02,040 --> 00:30:04,160 E singurul lucru pe care mi l-am dorit. 489 00:30:04,320 --> 00:30:08,400 Magellan, Armstrong, Cillian. 490 00:30:08,560 --> 00:30:12,920 Ai fi o inspirație pentru copii, pentru femei, pentru lume. 491 00:30:14,120 --> 00:30:15,680 Nu credeam că voi avea şansa asta. 492 00:30:15,840 --> 00:30:19,360 Vino cu mine, şi îți voi împlini visurile. 493 00:30:24,240 --> 00:30:26,520 - Şi prietenii mei ? - Poftim ? 494 00:30:26,680 --> 00:30:29,280 Nu m-aş mai întoarce ani de zile sau niciodată. 495 00:30:29,440 --> 00:30:32,880 Comandante, cred că nu înțelegi ce-ți ofer. 496 00:30:33,040 --> 00:30:37,240 Nu, sunt aici oameni care au nevoie de mine. 497 00:30:40,480 --> 00:30:42,520 Trebuie să plec. 498 00:30:42,680 --> 00:30:46,800 Îmi pare rău, ar fi pierduți fără mine, răspunsul e "nu". 499 00:30:47,680 --> 00:30:51,720 Nu, domnule, trebuie să-mi găsesc prietenii. 500 00:31:14,200 --> 00:31:16,200 - Trebuie să vorbim. - Trebuie să plec, James. 501 00:31:16,360 --> 00:31:17,960 Nu am fost sincer cu tine ! 502 00:31:18,120 --> 00:31:22,240 Acum sunt eliberat de influența lui Prospero. 503 00:31:22,720 --> 00:31:24,840 Nu ştiu cum, dar i-ați slăbit vraja. 504 00:31:25,000 --> 00:31:26,600 Pot vorbi cu tine ca mine însumi. 505 00:31:26,760 --> 00:31:33,720 - Te rog, acordă-mi clipa asta. - Bine, o clipă. 506 00:31:34,280 --> 00:31:35,920 Ştiu că e derutant pentru tine şi pentru prietenii tăi. 507 00:31:36,080 --> 00:31:38,440 Încerci să scapi din Cicely ca şi cum ar fi o capcană. 508 00:31:38,600 --> 00:31:41,120 Ne distruge mintea, tu cum i-ai spune ? 509 00:31:41,280 --> 00:31:44,680 Un sanctuar, ultima noastră şansă. 510 00:31:44,840 --> 00:31:48,360 Ascultă-mă, o să se întâmple ceva, ceva groaznic. 511 00:31:48,520 --> 00:31:51,800 Poate că se întâmplă chiar acum. Nu-mi pasă de ceilalți, 512 00:31:51,960 --> 00:31:57,080 dar e ceva între noi şi nu-l pot lăsa să-mi ia asta. 513 00:31:57,240 --> 00:31:59,800 Mi-a luat deja viața, libertatea. 514 00:31:59,960 --> 00:32:02,840 Nu pot suporta gândul că te va lua şi pe tine. 515 00:32:03,000 --> 00:32:07,000 L-am implorat să facă oraşul ăsta pentru tine şi prietenii tăi, 516 00:32:07,160 --> 00:32:10,080 ca să vă găsiți iubirea, fericirea. 517 00:32:10,240 --> 00:32:12,960 Nu merităm cu toții o viață fericită ? 518 00:32:14,800 --> 00:32:18,680 Asta e problema. Nu cred că există aşa ceva. 519 00:32:19,360 --> 00:32:24,640 Nu cum spui tu. Iubirea adevărată e grea, e riscantă. 520 00:32:24,800 --> 00:32:26,400 Uneori îți frânge inima, 521 00:32:26,560 --> 00:32:29,920 dar trebuie să-ți asumi riscul, pentru că asta e realitatea. 522 00:32:30,080 --> 00:32:32,720 Oamenii ăia sunt prietenii mei 523 00:32:32,880 --> 00:32:37,080 şi, orice s-ar întâmpla, trebuie să fiu alături de ei. 524 00:32:37,240 --> 00:32:39,000 Asta... 525 00:32:41,840 --> 00:32:44,320 Nu cred că e adevărat. 526 00:32:45,240 --> 00:32:51,000 Nu sunt sigură dacă tu eşti adevărat. Îmi pare rău. 527 00:33:04,640 --> 00:33:08,480 Bine, o să-mi croiesc propria cale. 528 00:33:19,680 --> 00:33:21,520 Nu e aici. Au spus că va fi aici ! 529 00:33:21,680 --> 00:33:24,360 Nu am timp pentru asta, trebuie să ajung la un curs. 530 00:33:24,520 --> 00:33:26,720 O să sun la FBI, a fost o greşeală să plecăm ! 531 00:33:26,880 --> 00:33:30,960 Stați ! Am spus că facem asta, trebuie să-l vedem. 532 00:33:31,120 --> 00:33:34,560 Ce să vedem ? Probabil că ei doi au plecat de mult. 533 00:33:34,720 --> 00:33:36,680 Sau poate că am întârziat pentru că cineva a vrut să culeagă flori. 534 00:33:36,840 --> 00:33:41,160 Nu flori. Da, flori. Dar sunt ingrediente. 535 00:33:55,400 --> 00:33:57,880 Exact unde l-am lăsat. 536 00:34:00,320 --> 00:34:02,520 Şi acum ? 537 00:34:03,680 --> 00:34:06,400 Acum trebuie să rupem povestea falsă. 538 00:34:06,560 --> 00:34:07,800 Trebuie să vă luați talismanele 539 00:34:07,960 --> 00:34:09,680 şi să le puneți la picioarele totemului, 540 00:34:09,840 --> 00:34:12,960 apoi să vă spuneți povestea adevărată. 541 00:34:32,040 --> 00:34:35,880 Numele meu e Eve Baird 542 00:34:37,280 --> 00:34:39,400 şi sunt soldat. 543 00:34:40,640 --> 00:34:42,280 Sunt un Gardian. 544 00:34:42,440 --> 00:34:47,760 Sunt un hoț. Cel mai bun hoț. Sunt Ezekiel Jones 545 00:34:48,760 --> 00:34:51,800 şi am primit o scrisoare de aur de la Bibliotecă. 546 00:34:51,960 --> 00:34:57,760 Iar eu am aflat că magia e adevărată 547 00:34:59,480 --> 00:35:01,400 şi mi-a schimbat viața. 548 00:35:01,560 --> 00:35:04,080 Eu sunt Bibliotecar. 549 00:35:07,040 --> 00:35:09,640 E cea mai bună alegere din viața mea. 550 00:35:11,000 --> 00:35:13,960 E rândul meu ! Du-mă la Bibliotecă până nu... 551 00:35:16,480 --> 00:35:18,680 James, ce-ai făcut ? 552 00:35:23,040 --> 00:35:24,680 James ! 553 00:35:24,840 --> 00:35:27,760 Ştiți ce am spus despre fugă ? Hai să facem asta ! 554 00:35:27,920 --> 00:35:32,160 Jenkins, vreau o uşă ! Mai mult decât înainte ! 555 00:35:39,840 --> 00:35:43,640 - Eve ! - Flynn ! 556 00:35:44,240 --> 00:35:47,080 Eşti bine ? 557 00:35:47,240 --> 00:35:49,200 - S-a întâmplat ceva. - Ce-a fost asta ? 558 00:35:49,360 --> 00:35:51,560 - Unde sunt ceilalți ? - Aici. 559 00:35:51,720 --> 00:35:55,040 Am nişte vânătăi, dar măcar am căzut pe iarbă... 560 00:35:55,200 --> 00:35:57,680 De ce suntem aici, de ce nu în Anexă ? 561 00:35:57,840 --> 00:36:02,840 E doar o bănuială, dar cred că are legătură cu asta. 562 00:36:09,520 --> 00:36:12,400 - Jenkins ! Haide ! - Sper că n-a pățit nimic. 563 00:36:12,560 --> 00:36:15,280 E-n regulă, o să folosim uşa laterală. 564 00:36:15,440 --> 00:36:17,600 - Avem o uşă laterală ? - Eu am o uşă laterală. 565 00:36:17,760 --> 00:36:19,760 Am mereu una. Haide ! 566 00:36:19,920 --> 00:36:22,400 Nu are nicio logică. 567 00:36:22,560 --> 00:36:25,720 Evident, am făcut o greşeală când v-am adus înapoi. 568 00:36:26,680 --> 00:36:28,560 Da, uneori mai şi greşesc. 569 00:36:28,720 --> 00:36:30,800 Nu se întâmplă prea des, dar ăsta n-ar trebui să fie aici. 570 00:36:30,960 --> 00:36:32,240 E acelaşi stâlp totemic ! 571 00:36:32,400 --> 00:36:36,600 Da, dar Ariel a spus că nu conține nicio magie. 572 00:36:37,840 --> 00:36:41,440 Eu v-am salvat, am rupt vraja, v-am adus înapoi. 573 00:36:41,600 --> 00:36:43,280 Ariel a plecat şi nu putem intra în Bibliotecă. 574 00:36:43,840 --> 00:36:46,005 - Unde e Jenkins ? - Cine e Jenkins ? 575 00:36:47,000 --> 00:36:48,360 Ce-ai spus ? 576 00:36:48,520 --> 00:36:51,440 Am spus că e ciudat, am rupt vraja, ăsta n-ar trebui să fie aici. 577 00:36:51,600 --> 00:36:53,360 Jenkins, Flynn ! 578 00:36:53,520 --> 00:36:57,560 Înalt, cu papion, merge aşa, seminemuritor, foarte ordonat. 579 00:36:57,720 --> 00:36:59,600 N-am idee la cine te referi. 580 00:36:59,760 --> 00:37:03,320 Vraja încearcă să revină. 581 00:37:03,480 --> 00:37:07,000 Asta a făcut mereu ! Flynn, tu eşti sub vraja lui Prospero. 582 00:37:07,160 --> 00:37:12,280 Nu, eu v-am salvat pe voi de Prospero, eu singur. 583 00:37:12,440 --> 00:37:14,880 Ne-ai ajutat singur, nu te-a ajutat nimeni. 584 00:37:15,040 --> 00:37:16,400 Nu-ți aminteşti de Jenkins. 585 00:37:16,560 --> 00:37:18,040 Totemul e aici, nu putem intra în Bibliotecă. 586 00:37:18,200 --> 00:37:19,520 Nu, nu, eu v-am salvat ! 587 00:37:19,680 --> 00:37:23,880 Prospero vrea să refacă vraja, dar n-are legătură cu mine, ci cu tine. 588 00:37:24,040 --> 00:37:28,040 Dar nu-mi dau seama cum de ăsta trebuie să te ducă înapoi, pe insulă. 589 00:37:28,200 --> 00:37:31,200 Exact ! Încerci să-ți dai seama. Asta e ideea ! 590 00:37:31,360 --> 00:37:34,840 Îți plac misterele ! Iar ăsta e cel mai mare ! 591 00:37:35,000 --> 00:37:37,200 E o nebunie ! Eve... 592 00:37:37,360 --> 00:37:39,080 Flynn, viața ta fericită 593 00:37:39,240 --> 00:37:42,640 e o serie de mistere pe care le poți rezolva. 594 00:37:42,800 --> 00:37:46,080 Nici nu am fost aici când a început totul. 595 00:37:46,240 --> 00:37:51,280 E o halucinație ? Parcă sunteți posedați de... 596 00:38:00,960 --> 00:38:03,840 - Eve ! - Iată-te ! 597 00:38:07,120 --> 00:38:09,560 - Am fost vrăjit, nu ? - Da. 598 00:38:09,720 --> 00:38:12,440 Dar nu am niciun talisman. 599 00:38:23,160 --> 00:38:28,440 - Ştii ce ai de făcut. - Da, aşa cred. 600 00:38:37,120 --> 00:38:40,720 Bună ! Sunt Flynn Carsen şi sunt... 601 00:38:42,840 --> 00:38:46,120 Sunt Flynn Carsen şi sunt un Bibliotecar. 602 00:38:46,680 --> 00:38:48,480 Cred că numărul 167. 603 00:38:48,640 --> 00:38:51,840 Am fost singur multă vreme, apoi am primit o scrisoare 604 00:38:52,000 --> 00:38:57,920 care mi-a arătat o lume cu totul diferită, magică. 605 00:38:58,480 --> 00:39:01,160 Am crezut că e tot ce-mi trebuie. 606 00:39:02,440 --> 00:39:08,520 Dar acum ştiu că am nevoie de mai mult. 607 00:39:17,080 --> 00:39:19,680 Nu a fost aşa de uşor cum crezi. 608 00:39:19,840 --> 00:39:24,920 - Nu am... Stâlpul a dispărut ! - Gata, s-a terminat ? 609 00:39:25,080 --> 00:39:26,680 Există o singură cale de a afla. 610 00:39:26,840 --> 00:39:28,960 Jenkins ! 611 00:39:30,120 --> 00:39:33,960 Trei săptămâni, toți sub o vrajă. Mă bucur că v-ați întors. 612 00:39:34,120 --> 00:39:36,200 Prospero ne-a vrăjit timp de trei săptămâni. 613 00:39:36,360 --> 00:39:38,400 Ce a făcut Prospero timp de trei săptămâni ? 614 00:39:38,560 --> 00:39:39,600 Flynn, uită-te în sus. 615 00:39:40,880 --> 00:39:42,560 - Liniile de legătură. - De ce sunt acolo ? 616 00:39:42,720 --> 00:39:44,640 Liniile sunt magice, sunt supraîncărcate. 617 00:39:44,800 --> 00:39:46,680 E bine sau e rău ? 618 00:39:46,840 --> 00:39:49,720 Depinde de ce părere ai despre sfârşitul lumii. 619 00:39:55,720 --> 00:40:00,720 SubRip & Sync: LEONTIN subs.ro TEAM (c) www.subs.ro 620 00:40:04,200 --> 00:40:07,760 SFÂRŞITUL EPISODULUI 9, SERIA 2 51822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.