Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,400 --> 00:00:06,080
Jenkins ! Am nevoie de o uşă !
2
00:00:06,240 --> 00:00:09,920
Da, ştiu că sunt în pădure.
De asta vreau o uşă !
3
00:00:16,280 --> 00:00:19,400
Băieți, nu eu sunt problema,
asta e problema, acest clopot.
4
00:00:19,560 --> 00:00:22,480
Când suni din el,
locul se umple de...
5
00:00:24,480 --> 00:00:27,800
Lăsați, o să vă simțiți
mult mai bine în lipsa mea.
6
00:00:28,200 --> 00:00:29,720
Jenkins, vin !
7
00:00:34,560 --> 00:00:36,320
Frumos truc !
8
00:00:37,440 --> 00:00:42,080
E tot mai bine.
Apropo, şi eu sunt tot mai bun.
9
00:00:42,240 --> 00:00:45,240
Ăsta e ultimul dintre obiectele
10
00:00:45,400 --> 00:00:47,160
pe care trebuie să le ținem
departe de Prospero.
11
00:00:47,320 --> 00:00:50,880
- Bravo, domnule !
- Înseamnă că am terminat.
12
00:00:51,440 --> 00:00:57,240
Sfârşit ! Mi-am făcut datoria,
am găsit artefactele,
13
00:00:57,400 --> 00:01:02,960
iar acum nu mai am nimic de făcut.
14
00:01:12,640 --> 00:01:16,240
Unde e toată lumea ? Alo !
15
00:01:17,400 --> 00:01:19,200
Nu spun că fac asta pentru laude,
16
00:01:19,360 --> 00:01:22,120
dar ultimul dintre artefactele
lipsă ale Bibliotecii...
17
00:01:23,400 --> 00:01:26,520
- Jenkins, unde sunt ceilalți ?
- Care ceilalți ?
18
00:01:26,680 --> 00:01:29,920
- Ceilalți Bibliotecari şi Eve.
- Eve ?
19
00:01:30,960 --> 00:01:34,440
- Gardianul meu.
- Domnule, nu aveți un gardian.
20
00:01:35,680 --> 00:01:38,080
Sunteți singurul Bibliotecar
din lume.
21
00:01:40,640 --> 00:01:47,960
BIBLIOTECARII
Seria 2, episodul 9
22
00:01:50,200 --> 00:01:54,840
Nu-ți aminteşti nimic ?
Eve Baird, ochi minunați,
23
00:01:55,000 --> 00:01:58,840
femeia pe care o evit de multă vreme,
din motive foarte bune.
24
00:01:59,000 --> 00:02:01,800
- Îmi pare rău, n-am auzit de ea.
- Cassandra Cillian ?
25
00:02:01,960 --> 00:02:03,360
Probabil, mai bună decât mine
la fizică teoretică,
26
00:02:03,520 --> 00:02:04,760
deşi nu-i spunem asta.
27
00:02:04,920 --> 00:02:07,600
- Nu, domnule.
- Nu ai nicio traumă neurologică.
28
00:02:07,760 --> 00:02:12,360
Pune mâna pe cartea asta,
inspiră adânc.
29
00:02:13,080 --> 00:02:17,000
Jacob Stone. A scris articolul ăla
care ți-a plăcut, despre O'Keefe.
30
00:02:17,680 --> 00:02:19,960
Ezekiel Jones,
incidentul din Conclav ?
31
00:02:20,120 --> 00:02:22,920
Sună ca o propoziție,
dar nu conține nicio informație.
32
00:02:24,440 --> 00:02:27,680
Nu ai amnezie Dixon.
Eram convins.
33
00:02:27,840 --> 00:02:32,320
Se pare că am nevoie
de o mostră minusculă de creier.
34
00:02:32,480 --> 00:02:34,680
Dle Carsen...
35
00:02:36,920 --> 00:02:38,880
- Asta e ceva nou.
- Da.
36
00:02:42,240 --> 00:02:44,480
Dle Carsen !
37
00:02:50,560 --> 00:02:54,520
Foloseşte cuvintele.
38
00:02:55,080 --> 00:02:59,240
Stâlpi totemici furați
de pe Insula Cicely, din Puget Sound.
39
00:02:59,400 --> 00:03:00,960
Poate că acolo s-au dus ceilalți,
40
00:03:01,120 --> 00:03:02,600
să investigheze furtul
din Puget Sound.
41
00:03:02,760 --> 00:03:05,240
Mă îndoiesc,
deoarece nu cred că ei există.
42
00:03:05,400 --> 00:03:08,400
Asta ar vrea şi ei să crezi,
dar de ce ?
43
00:03:08,560 --> 00:03:13,120
E un mister.
Jenkins, deschide uşa din spate.
44
00:03:14,120 --> 00:03:15,640
Da, domnule.
45
00:03:25,000 --> 00:03:27,320
Nu sunt urme pe pământ.
46
00:03:31,520 --> 00:03:34,760
- Te rog să ieşi din locul crimei...
- Eve !
47
00:03:35,880 --> 00:03:38,120
De unde îmi ştii numele ?
48
00:03:38,280 --> 00:03:41,720
Înainte să trec
pe modul de investigație,
49
00:03:41,880 --> 00:03:45,040
nu mă tratezi cu răceală
pentru că eşti supărată pe mine ?
50
00:03:45,200 --> 00:03:47,680
Nu ştiu la ce te referi,
trebuie să văd un act.
51
00:03:47,840 --> 00:03:49,400
Bine, modul de investigație.
52
00:03:49,560 --> 00:03:51,760
Tu eşti şeriful Baird
şi nu ne cunoaştem.
53
00:03:51,920 --> 00:03:54,160
Cicely are o populație
de 2000 de locuitori.
54
00:03:54,320 --> 00:03:55,520
Dacă nu te cunosc, nu eşti de aici.
55
00:03:55,680 --> 00:03:57,440
Dacă mă mai întrebi o dată,
o să apelez la cătuşe.
56
00:03:57,600 --> 00:04:00,560
- Cine eşti ?
- Flynn Carsen, Bibliotecarul.
57
00:04:02,240 --> 00:04:07,000
Bibliotecarul, de la Biroul de Turism.
Ai venit pentru stâlpul totemic ?
58
00:04:07,160 --> 00:04:13,000
- Da, sună plauzibil.
- De ce n-ai spus aşa ? Vino !
59
00:04:16,000 --> 00:04:17,840
- Bună, Sam, Eva !
- Bună dimineața, doamnă şerif !
60
00:04:18,000 --> 00:04:20,440
Stâlpii totemici sunt o atracție
turistică importantă pentru noi.
61
00:04:20,600 --> 00:04:22,600
Mă bucur că biroul te-a trimis aici.
62
00:04:22,760 --> 00:04:28,040
De ce ai ajuns în acest oraş
foarte frumos, dar foarte izolat ?
63
00:04:28,200 --> 00:04:31,440
Mi-am petrecut toată viața în armată,
de la o bază la alta,
64
00:04:31,600 --> 00:04:34,440
dar mi-am dorit mereu
să mă aşez într-un oraş mic,
65
00:04:34,600 --> 00:04:36,080
unde toată lumea te ştie pe nume.
66
00:04:36,240 --> 00:04:37,960
Bună dimineața, Savannah !
67
00:04:38,440 --> 00:04:43,000
Şi stâlpul totemic ?
Sunt expert în arta amerindiană.
68
00:04:43,160 --> 00:04:48,320
Nu-ți face griji. Cel mai bun expert
din lume e deja în echipa noastră.
69
00:04:48,920 --> 00:04:50,400
Echipă ?
70
00:04:59,560 --> 00:05:02,920
Scuze că am întârziat,
am avut un curs.
71
00:05:03,080 --> 00:05:06,040
Dle Carsen, el e profesorul Jacob
Stone, de la Universitatea Cicely.
72
00:05:06,200 --> 00:05:08,720
Predă... Ştiu asta.
73
00:05:08,880 --> 00:05:12,520
Artă, istorie, istoria artei,
literatură, arhitectură, arheologie,
74
00:05:12,680 --> 00:05:14,960
mitologie, religie comparată şi...
75
00:05:15,120 --> 00:05:17,880
- Nu sunt supărat pe tine.
- O să-mi amintesc.
76
00:05:18,040 --> 00:05:20,760
Scuze, există o universitate
pe Insula Cicely,
77
00:05:20,920 --> 00:05:22,120
într-un oraş cu 2000 de locuitori ?
78
00:05:22,280 --> 00:05:23,640
Universitatea Cicely.
79
00:05:23,800 --> 00:05:27,440
Universitatea Cicely
e foarte faimoasă.
80
00:05:28,080 --> 00:05:29,520
- Şi tu predai acolo ?
- Da.
81
00:05:29,680 --> 00:05:32,720
- La 11 departamente deodată ?
- Da.
82
00:05:32,880 --> 00:05:36,600
Când nu salvez situri
din patrimoniul mondial.
83
00:05:36,760 --> 00:05:38,320
Mergem ?
84
00:05:39,240 --> 00:05:41,880
- Egiptologie !
- Ştiam eu !
85
00:05:42,040 --> 00:05:43,320
A trebuit să te las puțin.
86
00:05:43,480 --> 00:05:45,600
Se numeşte rotație sincronă.
87
00:05:45,760 --> 00:05:48,640
În timp ce Luna se roteşte
în jurul Terrei,
88
00:05:48,800 --> 00:05:50,960
se mişcă cu viteză constantă
89
00:05:51,120 --> 00:05:54,120
şi de aceea vedem
o singură față a ei.
90
00:05:55,800 --> 00:05:58,480
Autumn, Emie, pot s-o împrumut
pe doamna comandant o clipă ?
91
00:05:58,640 --> 00:05:59,480
Autumn, să-i spui lui Nate
92
00:05:59,640 --> 00:06:01,640
că nu o să uit să vin cu maşina
la picnic,
93
00:06:01,800 --> 00:06:03,000
ca să se joace copiii cu ea.
94
00:06:03,160 --> 00:06:06,120
Comandant Cassandra Cillian,
el e Flynn Carsen.
95
00:06:06,280 --> 00:06:10,600
Comandantul Cillian e fizicianul,
astronautul şi vedeta TV locală.
96
00:06:10,760 --> 00:06:13,960
Cassandra Cillian, explorator
ştiințific. Copiii o adoră.
97
00:06:14,120 --> 00:06:16,840
Nu înțelege greşit, cele 18 zboruri
ale mele cu NASA au fost incredibile.
98
00:06:17,000 --> 00:06:19,120
După ce am condus misiunea
de salvare din craterul Grimaldi,
99
00:06:19,280 --> 00:06:20,560
am simțit că pot face mai multe
aici, pe Pământ.
100
00:06:20,720 --> 00:06:23,400
Craterul Grimaldi ? Ăsta e pe Lună.
101
00:06:23,560 --> 00:06:27,080
Exact. Am luat suvenirul ăsta
în a treia misiune.
102
00:06:29,000 --> 00:06:32,560
- Ăsta e un cal.
- Un ponei. Am şi ponei.
103
00:06:33,120 --> 00:06:35,640
Eşti astronaut, fizician,
predai copiilor ştiințe
104
00:06:35,800 --> 00:06:38,800
şi ai un ponei.
105
00:06:39,480 --> 00:06:40,600
Da.
106
00:06:42,040 --> 00:06:43,680
Şi sunteți aici, împreună,
107
00:06:43,840 --> 00:06:47,760
într-un bar care are
un număr neobişnuit de cărți.
108
00:06:47,920 --> 00:06:51,480
- E sediul nostru central.
- Toți suntem proprietari.
109
00:06:51,640 --> 00:06:54,960
- Noi şi agentul Jones.
- Agentul Jones ?
110
00:06:55,120 --> 00:06:58,360
Agent special Jones, FBI.
Conduc biroul din Cicely.
111
00:06:58,520 --> 00:07:01,480
Sunt un aventurier,
dar am rezultate.
112
00:07:01,640 --> 00:07:05,360
Omul meu de legătură e şeriful Baird
şi, împreună, luptăm cu infractorii.
113
00:07:07,200 --> 00:07:12,320
Ați înnebunit cu toții
sau am înnebunit eu ?
114
00:07:12,480 --> 00:07:14,960
- Scuze că am întârziat.
- Moriarty !
115
00:07:15,120 --> 00:07:18,160
Moriarty ! Acum, totul are logică.
116
00:07:18,320 --> 00:07:20,040
Bună, doamnă şerif !
117
00:07:28,920 --> 00:07:31,920
M-am înşelat,
nu are nicio logică.
118
00:07:32,400 --> 00:07:36,480
E opusul logicii, e o nebunie.
119
00:07:37,440 --> 00:07:39,720
Se sărută...
Îl săruți cu buzele tale.
120
00:07:39,880 --> 00:07:41,520
De ce îți pasă pe cine sărut ?
121
00:07:41,680 --> 00:07:44,360
Ce-ai făcut ? Ce i-ai făcut ?
Ceva magic ?
122
00:07:44,520 --> 00:07:46,040
Eu l-am invitat
la câteva întâlniri,
123
00:07:46,200 --> 00:07:49,120
nu le-aş spune "magice",
dar îmi plac bărbații cu creier.
124
00:07:50,840 --> 00:07:53,640
Scuzați-mă, domnule,
nu cred că am avut plăcerea.
125
00:07:53,800 --> 00:07:58,120
- Primarul James Moriarty...
- Ştiu cine eşti. Eşti primar ?
126
00:07:58,280 --> 00:08:03,080
- Primarul Moriarty.
- Şi nimeni nu zice nimic ?
127
00:08:03,680 --> 00:08:04,840
Nimic ?
128
00:08:05,000 --> 00:08:09,040
Stone, e imposibil ca tu
să predai şi să notezi studenți
129
00:08:09,200 --> 00:08:11,040
la 11 materii
şi să ai timp să dormi,
130
00:08:11,200 --> 00:08:12,560
darămite să protejezi
situri de patrimoniu.
131
00:08:12,720 --> 00:08:14,880
Ne facem timp
pentru ce e important.
132
00:08:16,000 --> 00:08:18,280
Cassandra, nu ai cum
să te fi dus pe Lună.
133
00:08:18,440 --> 00:08:20,040
N-a mai fost nimeni pe Lună
din 1972.
134
00:08:20,200 --> 00:08:22,160
Un alt dement care crede
în conspirații.
135
00:08:22,320 --> 00:08:24,000
Pun pariu că nu-ți plac
nici poneii.
136
00:08:25,640 --> 00:08:27,800
Ador poneii.
137
00:08:27,960 --> 00:08:30,160
Şi tipul ăsta... Agent special ?
138
00:08:30,320 --> 00:08:35,480
Are 15 ani şi e australian !
Cum ar putea fi în FBI ?
139
00:08:35,640 --> 00:08:37,240
Agentul Jones e un aventurier,
140
00:08:37,400 --> 00:08:39,280
dar face o treabă excelentă
la biroul din Cicely.
141
00:08:39,440 --> 00:08:41,360
Sunt 2000 de oameni pe insula asta !
142
00:08:41,520 --> 00:08:44,320
Cum e posibil să existe
un birou FBI aici ?
143
00:08:44,480 --> 00:08:46,680
E un loc folosit
pentru contrabanda cu artă
144
00:08:46,840 --> 00:08:47,920
pe traseul Yukon.
145
00:08:48,080 --> 00:08:51,720
Poftim ? Nu, nu ! Poftim ?
146
00:08:51,880 --> 00:08:54,320
Da. De asta toți muncim împreună,
ca să rezolvăm infracțiuni cu artă.
147
00:08:54,480 --> 00:08:57,760
De aici, toate cărțile.
Ai fi surprins cât de mult ajută.
148
00:08:57,920 --> 00:08:59,440
Adevărat.
149
00:09:01,480 --> 00:09:02,720
Stați să înțeleg.
150
00:09:02,880 --> 00:09:05,360
Munciți împreună
ca să recuperați artefacte
151
00:09:05,520 --> 00:09:09,560
dintr-o clădire plină de cărți,
dar nu aveți idee cine sunt eu.
152
00:09:10,080 --> 00:09:11,800
Nu.
153
00:09:11,960 --> 00:09:13,960
Îmi pare rău.
154
00:09:15,160 --> 00:09:17,120
Am nevoie de o toaletă.
155
00:09:19,520 --> 00:09:22,640
Jenkins, am nevoie de o uşă.
Acum !
156
00:09:24,200 --> 00:09:25,200
Acolo e toaleta femeilor.
157
00:09:25,360 --> 00:09:27,360
Adică un gardian
de care n-am auzit niciodată,
158
00:09:27,520 --> 00:09:31,760
trei Bibliotecari imposibili
şi Moriarty sunt sub o vrajă uriaşă,
159
00:09:31,920 --> 00:09:33,640
care le-a şters orice amintire
cu tine.
160
00:09:33,800 --> 00:09:37,960
Da, exact !
Parcă sunt ei, dar nu chiar.
161
00:09:38,120 --> 00:09:43,160
Au nişte vieți alternative ridicole.
162
00:09:43,320 --> 00:09:45,680
Chiar şi Moriarty !
Şi nu-i pot convinge de contrariu !
163
00:09:45,840 --> 00:09:48,240
Mi se pare că e o iluzie
pe care ți-ai provocat-o singur
164
00:09:48,400 --> 00:09:50,000
şi, dacă ai dreptate,
sufăr şi eu de ea.
165
00:09:50,160 --> 00:09:53,200
Cu cât încerci s-o rupi mai tare,
cu atât e mai puternică.
166
00:09:53,360 --> 00:09:55,440
Caz în care va trebui
să le cânți în strună.
167
00:09:55,600 --> 00:09:57,440
Cartea ne-a trimis
să găsim acest totem.
168
00:09:57,600 --> 00:10:00,200
Ăsta trebuie să fie centrul.
Fie aici are loc un ritual,
169
00:10:00,360 --> 00:10:03,120
fie a fost un sigiliu care a ținut
închis un blestem străvechi.
170
00:10:03,280 --> 00:10:06,200
Dacă îl vom găsi,
vom rezolva misterul.
171
00:10:06,360 --> 00:10:11,840
Asta încearcă toți să facă.
Toți sunt împreună,
172
00:10:12,000 --> 00:10:13,680
se poartă aşa cum te-ai aştepta,
173
00:10:13,840 --> 00:10:16,040
mai puțin faptul
că Eve e cu Moriarty,
174
00:10:16,200 --> 00:10:17,240
ceea ce nu înțeleg deloc.
175
00:10:17,400 --> 00:10:19,640
Domnule Carsen...
176
00:10:20,360 --> 00:10:23,960
Da, să le cânt în strună.
Bună idee !
177
00:10:26,080 --> 00:10:30,000
Scuze ! Mă simt mult mai bine.
178
00:10:30,160 --> 00:10:31,920
Evident, viețile voastre
sunt aşa cum trebuie.
179
00:10:32,080 --> 00:10:36,040
Hai să găsim stâlpul totemic !
Ce ştim ?
180
00:10:36,200 --> 00:10:39,280
Nu e o relicvă importantă. E o copie
de la mijlocul secolului al XX-lea.
181
00:10:39,440 --> 00:10:41,160
Nu valorează nimic,
nu s-ar putea vinde pentru bani.
182
00:10:41,320 --> 00:10:43,640
Dar e importantă pentru turism.
183
00:10:43,800 --> 00:10:47,240
Stâlpul ăla are cinci metri înălțime !
Dacă hoții l-au luat de pe insulă,
184
00:10:47,400 --> 00:10:49,040
trebuie să fi văzut cineva ceva
la docuri.
185
00:10:49,200 --> 00:10:51,360
Foarte bine.
Noi doi mergem la docuri.
186
00:10:51,520 --> 00:10:55,640
Cred că mergem eu şi Eve. Tu poți
merge cu agentul special Jones.
187
00:10:55,800 --> 00:10:58,400
O să vorbim cu informatorii mei.
188
00:10:58,560 --> 00:11:00,400
Ai grijă, Jones,
nu vreau scandal în oraşul meu.
189
00:11:00,560 --> 00:11:02,800
Nu te teme, doamnă şerif, o să-l țin
sub control pe tipul cel nou.
190
00:11:02,960 --> 00:11:09,440
Cine e... Eu sunt tipul cel nou ?
Da, eu sunt. Eu sunt tipul cel nou.
191
00:11:18,760 --> 00:11:23,560
Eve, prietenul ăsta al tău
de pe continent e cam ciudat.
192
00:11:23,720 --> 00:11:27,520
- Îl cunosc de undeva ?
- Pe Carsen ?
193
00:11:27,680 --> 00:11:33,440
Nu mi-e prieten,
e doar un bibliotecar nebun.
194
00:11:34,760 --> 00:11:39,520
Orice ar crede el, mă bucur
că mi-ai cerut să te sărut.
195
00:11:39,680 --> 00:11:41,440
Cu buzele.
196
00:11:41,600 --> 00:11:44,000
Dar, sincer,
nu aş fi crezut că sunt genul tău.
197
00:11:44,160 --> 00:11:47,840
Tu ai văzut lumea,
eu am trăit toată viața în Cicely.
198
00:11:48,000 --> 00:11:51,560
Adevărat, James, am văzut lumea,
iar tu eşti unul dintre
199
00:11:51,720 --> 00:11:56,080
cei mai oneşti şi mai reali oameni
pe care i-am cunoscut.
200
00:11:56,240 --> 00:11:58,160
În plus, accentul mă excită.
201
00:11:58,320 --> 00:12:01,800
Dacă aşteptați feribotul,
am o problemă cu cârma.
202
00:12:01,960 --> 00:12:03,720
- Nu mai merge de trei zile.
- Cum adică, Bob ?
203
00:12:03,880 --> 00:12:05,960
Nimeni nu a venit şi nu a plecat
de pe insulă de trei zile ?
204
00:12:06,120 --> 00:12:08,040
- Nimeni.
- Şi vasele private ?
205
00:12:08,200 --> 00:12:11,160
Nu, aş fi ştiut
dacă ar fi venit vreuna.
206
00:12:12,000 --> 00:12:14,800
Mulțumesc, Bob.
Salut-o pe Suzanne.
207
00:12:16,760 --> 00:12:20,680
Dacă feribotul nu merge,
totemul trebuie să fie pe insulă.
208
00:12:20,840 --> 00:12:23,000
Dacă feribotul nu merge,
întrebarea e:
209
00:12:23,160 --> 00:12:25,200
cum a ajuns bibliotecarul
pe insulă ?
210
00:12:25,360 --> 00:12:27,200
Nu mişca !
211
00:12:28,880 --> 00:12:32,960
- Stai, FBI !
- Stai, Biroul de Turism !
212
00:12:49,560 --> 00:12:53,120
Nu trebuia să aluneci aşa.
Nici nu trebuia să urci acolo.
213
00:12:53,280 --> 00:12:59,560
FBI-ul înseamnă o muncă minuțioasă,
supravegheri plictisitoare.
214
00:13:00,000 --> 00:13:01,360
Te-ai uitat la prea multe
seriale polițiste.
215
00:13:01,520 --> 00:13:03,640
Nu, aş zice că asta e...
216
00:13:05,440 --> 00:13:07,240
Frații Cossini !
217
00:13:20,520 --> 00:13:23,000
Am verificat sursele, nicio
informație despre stâlpul dispărut.
218
00:13:23,160 --> 00:13:25,040
Nu a verificat nimic.
219
00:13:25,200 --> 00:13:27,640
Şi am distrus afacerea
cu bani falşi a fraților Cossini.
220
00:13:27,800 --> 00:13:29,040
Da, asta a fost foarte normal.
221
00:13:29,200 --> 00:13:30,920
Stone a observat ceva ciudat
unde se afla stâlpul.
222
00:13:31,080 --> 00:13:33,680
Am observat că e descentrat.
223
00:13:33,840 --> 00:13:35,600
Apoi m-am gândit
că stâlpul e modern,
224
00:13:35,760 --> 00:13:38,280
ar fi putut încorpora tradiții
arheologice sau astronomice.
225
00:13:38,440 --> 00:13:41,640
Încercăm să confirmăm acum,
dar credem că, la solstițiu,
226
00:13:41,800 --> 00:13:44,320
soarele care răsare
şi stâlpul se aliniază
227
00:13:44,480 --> 00:13:46,200
pentru a forma o linie
îndreptată încoace.
228
00:13:46,360 --> 00:13:49,440
Cum soarele apune în spatele nostru,
arată spre stâlp.
229
00:13:49,600 --> 00:13:54,080
Asta e.
E o legătură între voi şi stâlp.
230
00:13:54,560 --> 00:13:56,680
Probabil că face parte din magia
care vă afectează.
231
00:13:56,840 --> 00:14:00,240
Magie, ai spus ? Eşti ridicol.
232
00:14:00,400 --> 00:14:02,720
Magia e doar un cuvânt
233
00:14:02,880 --> 00:14:06,160
pentru a descrie lucruri
pe care nu le înțelegem, nu ?
234
00:14:06,320 --> 00:14:09,880
Poate că nu e magie,
ci similar cu magia.
235
00:14:10,040 --> 00:14:12,440
Avem un departament întreg
pentru cazuri ciudate, la FBI.
236
00:14:12,600 --> 00:14:14,880
Cu atâtea mituri şi atâția monştri,
237
00:14:15,040 --> 00:14:20,160
ar fi imposibil să crezi că toate
poveştile astea sunt inventate.
238
00:14:20,320 --> 00:14:23,240
- Cred că magia...
- Dle Carsen, trebuie să vorbim !
239
00:14:25,320 --> 00:14:31,960
- E vreo problemă, doamnă şerif ?
- Cum ai ajuns pe Insula Cicely ?
240
00:14:32,120 --> 00:14:34,480
- Cu un vapor ?
- Mai încearcă o dată, dle Carsen.
241
00:14:34,640 --> 00:14:36,080
Docurile sunt închise de trei zile,
242
00:14:36,240 --> 00:14:38,720
James e la primărie,
ca să-ți verifice datele.
243
00:14:38,880 --> 00:14:40,000
Te sfătuiesc să-mi spui adevărul
înainte să se întoarcă el.
244
00:14:40,160 --> 00:14:43,040
Adevărul e că noi doi suntem colegi.
245
00:14:43,200 --> 00:14:46,720
Moriarty e un geniu diabolic,
trimis aici de un vrăjitor
246
00:14:46,880 --> 00:14:49,960
care v-a vrăjit pe toți
şi am venit să vă salvez.
247
00:14:50,120 --> 00:14:52,400
Da, e timpul pentru cătuşe !
Ia-l, Jones !
248
00:14:52,560 --> 00:14:54,120
Cum aş putea fi...
249
00:14:56,040 --> 00:14:57,360
Te potriveşti cu profilul.
250
00:14:57,520 --> 00:14:59,560
Nu ştii să minți
şi eşti singurul străin de pe insulă.
251
00:14:59,720 --> 00:15:04,160
Ba nu. Mai e una.
A venit alaltăieri.
252
00:15:04,320 --> 00:15:07,440
E o doamnă amabilă,
dar n-am mai văzut-o.
253
00:15:10,080 --> 00:15:11,480
Da.
254
00:15:13,480 --> 00:15:17,640
Vă uitați toți la mine.
Acum trebuie să spun ceva ?
255
00:15:21,800 --> 00:15:25,480
Bună ! Eu sunt Ariel.
Sunt o zână.
256
00:15:30,600 --> 00:15:33,560
- Tu eşti Ariel.
- Eu sunt eu, şi tu eşti tu.
257
00:15:33,720 --> 00:15:35,680
Eşti Flynn Carsen,
de la acea Bibliotecă.
258
00:15:35,840 --> 00:15:39,720
Da. E logic, desigur.
Moriarty e aici, deci eşti şi tu.
259
00:15:39,880 --> 00:15:41,480
Prospero a făcut o vrajă...
260
00:15:41,640 --> 00:15:44,720
Nu, o să te audă.
Dacă te aude, te vede.
261
00:15:44,880 --> 00:15:45,920
Dacă te vede pe tine,
mă vede şi pe mine
262
00:15:46,080 --> 00:15:48,080
şi îşi va aminti
că nu trebuie să fiu aici.
263
00:15:48,640 --> 00:15:50,800
Toți se uită la noi.
264
00:15:53,680 --> 00:15:56,560
Probabil că ai unele întrebări.
265
00:15:56,720 --> 00:15:59,680
Nu, nu chiar.
Cred că am soluționat misterul.
266
00:15:59,840 --> 00:16:02,480
Crezi ? Am nevoie
de ultimele piese din puzzle.
267
00:16:02,640 --> 00:16:04,840
Evident, Prospero a făcut asta.
268
00:16:05,000 --> 00:16:06,960
Moriarty nu ştia că noi doi
suntem împreună.
269
00:16:07,120 --> 00:16:08,440
Nu te referi la asta,
ci la stâlpul totemic.
270
00:16:08,600 --> 00:16:10,520
Da, la asta mă refer.
271
00:16:10,680 --> 00:16:12,280
Crezi că noi l-am luat
şi că lucrăm împreună.
272
00:16:12,440 --> 00:16:14,120
Da. Ambele lucruri.
273
00:16:14,840 --> 00:16:17,120
Cătuşe, celulă, interogatoriu ?
Toate astea ?
274
00:16:17,280 --> 00:16:19,080
Exact.
Poate aducem şi reflectoarele.
275
00:16:19,240 --> 00:16:21,560
Jones, pune-i cătuşele
fetei misterioase.
276
00:16:21,720 --> 00:16:23,080
Nu, nu !
277
00:16:23,640 --> 00:16:25,760
Sunt de oțel,
iar oțelul conține fier !
278
00:16:25,920 --> 00:16:29,560
Fierul şi zânele nu se potrivesc.
Sunt o zână, trebuie să plec.
279
00:16:30,800 --> 00:16:35,160
- Am eu o uşă.
- O uşă. De ieşire ?
280
00:16:35,320 --> 00:16:37,160
Haide !
281
00:16:43,320 --> 00:16:44,600
Vreau să ies !
282
00:16:44,760 --> 00:16:47,080
Jenkins, repede, uşile !
Nu o lăsa să scape !
283
00:16:50,920 --> 00:16:54,240
Ariel, nu te poți ascunde
la nesfârşit în acel zid fals.
284
00:16:54,400 --> 00:16:56,160
Vrei să mă legi,
cum a făcut Prospero.
285
00:16:56,320 --> 00:16:58,080
O să rup vraja
care îmi ține prietenii
286
00:16:58,240 --> 00:17:01,640
şi, dacă mă ajuți, te ajut şi eu
să scapi de Prospero.
287
00:17:04,680 --> 00:17:06,600
Lasă-mă să ies !
288
00:17:15,720 --> 00:17:17,040
Trebuie să mă laşi să plec !
289
00:17:17,200 --> 00:17:18,400
Nu, până nu-mi spui
290
00:17:18,560 --> 00:17:22,280
ce intenționează să facă
Prospero cu prietenii mei.
291
00:17:23,000 --> 00:17:27,640
Ştii ce sunt ?
Pot să te distrug din ochi !
292
00:17:28,200 --> 00:17:31,200
Nu de acolo.
E o buclă Blumhardt.
293
00:17:31,800 --> 00:17:35,360
A fost descoperită de Joahnn Blumhardt
în 1843, pentru a prinde demoni.
294
00:17:35,520 --> 00:17:38,320
Se pare că poate prinde
orice lucru supranatural.
295
00:17:38,480 --> 00:17:40,080
N-am mai văzut nimic mişcându-se
aşa de repede.
296
00:17:40,240 --> 00:17:41,320
Cu excepția acelei nopți
când eu şi Gretchen
297
00:17:41,480 --> 00:17:44,640
l-am auzit pe Moş Crăciun
venind acasă de la Oktoberfest.
298
00:17:44,800 --> 00:17:46,040
Nimic...
299
00:17:46,200 --> 00:17:48,600
Practic, curbează spațiul
din jurul ei,
300
00:17:48,760 --> 00:17:50,440
altfel, nu e mai rapidă
decât noi doi.
301
00:17:50,600 --> 00:17:52,400
Chestii de elf.
302
00:17:52,880 --> 00:17:55,000
Şi... Gata !
303
00:17:58,160 --> 00:18:01,360
Bine, te ajut.
304
00:18:04,680 --> 00:18:08,320
Nu e o vrajă.
E, dar e şi o poveste.
305
00:18:09,040 --> 00:18:11,160
Vrăjile cu poveşti
sunt preferatele vrăjitorului.
306
00:18:11,320 --> 00:18:13,640
Se referă la magie narativă.
307
00:18:13,800 --> 00:18:16,160
E ceva problematic,
are nevoie de o putere uriaşă
308
00:18:16,320 --> 00:18:17,600
şi de concentrare intensă.
309
00:18:17,760 --> 00:18:19,760
Singurii care îndrăznesc
să lucreze cu aşa ceva sunt...
310
00:18:19,920 --> 00:18:20,480
Fictivii.
311
00:18:20,640 --> 00:18:22,200
Nimeni nu se concentrează
asupra "fictivilor".
312
00:18:22,360 --> 00:18:24,480
Dar ei ştiu să spună
o poveste frumoasă.
313
00:18:24,640 --> 00:18:29,400
Cum credeți că m-a prins
Prospero... Vrăjitorul acela...
314
00:18:29,560 --> 00:18:34,040
Nu sunt fictivă.
Nu, m-a băgat în povestea lui.
315
00:18:34,200 --> 00:18:36,360
Vrăjitor fictiv, magie fictivă.
Logica poveştii.
316
00:18:36,520 --> 00:18:37,760
Încep să-mi dau seama
317
00:18:37,920 --> 00:18:40,040
de ce ceilalți nu reuşesc
să-şi accepte adevărata realitate.
318
00:18:40,200 --> 00:18:42,360
Jones e un agent FBI.
Trebuie să-i scoatem de acolo.
319
00:18:42,520 --> 00:18:44,240
- De ce ?
- Poftim ? De ce ?
320
00:18:44,400 --> 00:18:46,120
Pentru că e o puşcărie,
chiar dacă ei nu-şi dau seama.
321
00:18:46,280 --> 00:18:48,680
E din milă ! Vine ceva !
322
00:18:48,840 --> 00:18:51,760
Când munca vrăjitorului
se va fi încheiat, lumea va fi...
323
00:18:51,920 --> 00:18:56,680
A dat fiecăruia propria poveste
cu un final fericit.
324
00:18:56,840 --> 00:19:00,040
- Dar nu e reală.
- O să fie.
325
00:19:01,080 --> 00:19:03,640
Puterea ei vine
din dorințele lor secrete.
326
00:19:03,800 --> 00:19:05,360
Cu cât durează mai mult,
cu atât îşi doresc mai tare.
327
00:19:05,520 --> 00:19:06,640
Cu cât îşi doresc mai tare,
cu atât e mai puternică.
328
00:19:06,800 --> 00:19:09,960
Dacă nu rupi vraja în 24 de ore,
va rămâne veşnică.
329
00:19:11,080 --> 00:19:13,600
Bibliotecarii sunt folosiți
ca nişte baterii,
330
00:19:13,760 --> 00:19:15,080
ei sunt sursa de energie.
331
00:19:15,240 --> 00:19:20,360
- Dacă Bibliotecarii sunt energia...
- Trebuie să tăiem conexiunea.
332
00:19:20,520 --> 00:19:22,920
Succes ! Ca să rupi vraja,
333
00:19:23,080 --> 00:19:25,000
trebuie să-i faci să-şi respingă
finalul fericit.
334
00:19:25,160 --> 00:19:26,080
Niciun muritor nu a putut
face asta.
335
00:19:26,240 --> 00:19:28,720
Nu trebuie s-o facem noi,
astea o vor face pentru ei.
336
00:19:28,880 --> 00:19:30,720
Jenkins, am nevoie
de patru bucle Blumhardt.
337
00:19:30,880 --> 00:19:32,440
Ariel, ne ducem înapoi.
338
00:19:32,600 --> 00:19:34,280
Nu, nu mă duc acolo,
el o să mă vadă şi o să mă prindă iar.
339
00:19:34,440 --> 00:19:39,040
Ariel, trebuie să-i salvez.
Vreau s-o faci tu, ajută-mă.
340
00:19:39,200 --> 00:19:42,000
Îți promit,
o să găsesc o cale să te ajut.
341
00:19:51,400 --> 00:19:55,720
E cam atât de înalt,
cu o vestă înflorată.
342
00:19:55,880 --> 00:19:59,760
- Eve, acolo ! Fugarii !
- Fugi !
343
00:20:03,960 --> 00:20:06,280
Vă rog, să ne păstrăm calmul !
344
00:20:06,440 --> 00:20:09,360
Ştiu că toată lumea e supărată
de prezența acestor străini,
345
00:20:09,520 --> 00:20:12,640
dar vă asigur că şeriful Baird...
Iat-o !
346
00:20:12,800 --> 00:20:14,240
Ce s-a întâmplat ?
347
00:20:14,400 --> 00:20:17,000
M-am gândit să adun nişte oameni
ca să căputăm fugarii.
348
00:20:17,160 --> 00:20:20,200
I-am pierdut. Ar putea fi oriunde,
în oraş. Sau în afara lui.
349
00:20:20,360 --> 00:20:23,120
Nu, nu pot părăsi insula,
suntem siguri de asta.
350
00:20:23,280 --> 00:20:27,120
- Au ajuns pe insulă, James.
- Aşa e. Curios...
351
00:20:27,280 --> 00:20:31,440
Dar nu e la fel cu a pleca.
Sunt sigur că sunt aici.
352
00:20:31,600 --> 00:20:35,040
Ceva nu e-n regulă. Un străin
e suficient de ciudat, dar doi ?
353
00:20:35,200 --> 00:20:38,200
Şi totemul e uriaş. Cum l-au luat ?
Cred că...
354
00:20:41,400 --> 00:20:43,920
Cred că au un elicopter.
355
00:20:50,360 --> 00:20:53,360
De ce e el aici ?
356
00:20:53,920 --> 00:20:56,160
După ce munca vrăjitorului
e terminată,
357
00:20:56,320 --> 00:20:58,120
o să fie un loc pe lume
pentru un om ca James.
358
00:20:58,280 --> 00:21:03,200
Linişte ! După ce am discutat
cu doamna şerif,
359
00:21:03,360 --> 00:21:06,520
am stabilit că străinii
sunt în continuare pe insulă.
360
00:21:07,200 --> 00:21:12,520
Da, ştiu !
Au venit, ne-au furat totemul,
361
00:21:12,680 --> 00:21:14,840
ne-au distrus viața perfectă,
362
00:21:15,000 --> 00:21:17,280
dar nu ştim cine sunt
şi de ce ne vor răul.
363
00:21:17,440 --> 00:21:23,080
Dar vă promit că eu şi şeriful
am pus la cale un plan să-i prindem.
364
00:21:23,240 --> 00:21:25,680
- Doamnă şerif...
- Avem nevoie de toată lumea !
365
00:21:25,840 --> 00:21:28,320
Eu, profesorul Stone, agentul Jones
şi comandantul Cillian
366
00:21:28,480 --> 00:21:29,600
vom fi lideri de grupă
367
00:21:29,760 --> 00:21:33,120
şi împreună îi vom găsi
pe aceşti străini
368
00:21:33,280 --> 00:21:35,400
şi îi vom arunca în puşcărie,
unde le e locul !
369
00:21:37,520 --> 00:21:39,800
James a vrut să fie trimis aici
cu prietenii tăi ?
370
00:21:39,960 --> 00:21:43,480
Dar e cu ea. Ea e cu el.
De ce sunt împreună ?
371
00:21:43,640 --> 00:21:47,800
Vraja le-a împletit poveştile
conform dorințelor lor.
372
00:21:47,960 --> 00:21:50,000
Evident, dacă e cu el,
aşa vrea să fie povestea ei.
373
00:21:50,160 --> 00:21:52,800
Bine spus ! Hai, oameni buni !
374
00:21:52,960 --> 00:21:55,120
Nu e povestea ei, Ariel.
375
00:21:55,280 --> 00:21:57,680
Nu sunt personaje,
sunt oameni adevărați.
376
00:21:57,840 --> 00:22:00,280
Trebuie s-o luăm...
Să-i luăm !
377
00:22:00,440 --> 00:22:01,800
Pe ea şi pe ceilalți Bibliotecari.
378
00:22:01,960 --> 00:22:03,400
Urmați-mă !
379
00:22:03,560 --> 00:22:05,280
Atunci, trebuie să găseşti o cale
380
00:22:05,440 --> 00:22:09,000
de a-i face să-şi aleagă
viața adevărată, nu povestea.
381
00:22:09,160 --> 00:22:12,640
Trebuie să-i izolez cumva
şi să-i iau de pe insulă.
382
00:22:12,800 --> 00:22:16,200
Poți muta poarta aia de ieşire
oriunde vrei ?
383
00:22:16,360 --> 00:22:18,160
Poarta de ieşire ?
384
00:22:19,120 --> 00:22:20,600
Te referi la uşă.
385
00:22:20,760 --> 00:22:22,920
Tim, caută în cotețul
doamnei Meyers.
386
00:22:23,080 --> 00:22:25,760
Ai grijă cu brațul ăla,
nu mai e ca pe vremuri.
387
00:22:25,920 --> 00:22:29,880
Sierra, du-te cu Fro, nu cu Mike,
nu vreau să vă sărutați în pădure.
388
00:22:30,240 --> 00:22:35,400
Nu sunt foarte organizați, nu ?
Îi pun eu pe picioare.
389
00:22:37,600 --> 00:22:39,960
Agent Jones, aici şeriful Baird.
Ai făcut progrese ?
390
00:22:40,120 --> 00:22:44,120
Abia am început. Ar fi bună
o echipă de căutare a FBI-ului.
391
00:22:44,280 --> 00:22:47,080
Vreau să facem totul local.
Nu avem nevoie de dubițe cu satelit
392
00:22:47,240 --> 00:22:48,840
şi presă care să transforme
totul într-un circ.
393
00:22:49,000 --> 00:22:51,120
Recepționat.
Imediat ce vedem ținta...
394
00:22:52,080 --> 00:22:53,520
L-am văzut pe fugar.
395
00:22:53,680 --> 00:22:57,440
Blocați capătul străzii !
Nu trece de voi, auziți ?
396
00:23:13,400 --> 00:23:15,960
Vizavi !
Verificați pe ambele părți !
397
00:23:16,120 --> 00:23:18,160
Aici o să fie periculos.
398
00:23:18,320 --> 00:23:20,040
Am pierdut mulți oameni buni
399
00:23:20,200 --> 00:23:23,040
salvând statuile Buddha
de talibani.
400
00:23:23,200 --> 00:23:25,160
Nu o să se întâmple asta şi azi.
401
00:23:30,320 --> 00:23:32,760
Ea e. Fata.
402
00:23:34,560 --> 00:23:36,520
Sunați-o pe doamna şerif !
403
00:23:40,480 --> 00:23:41,760
Agentul Jones nu răspunde,
404
00:23:41,920 --> 00:23:43,600
profesorul Stone s-a încuiat
în frizerie.
405
00:23:43,760 --> 00:23:45,520
Dar e-n regulă,
e doar o chestiune de timp.
406
00:23:45,680 --> 00:23:47,800
Cassandra, spune-mi că ai...
Poftim ?
407
00:23:47,960 --> 00:23:52,400
Femeia e aici.
Eve, vine spre bar. Trebuie să...
408
00:23:52,560 --> 00:23:56,320
- Cassandra !
- Eve ! Ce se întâmplă ?
409
00:23:59,760 --> 00:24:01,840
Eve !
410
00:24:22,240 --> 00:24:23,720
Tu cine naiba eşti ?
411
00:24:24,080 --> 00:24:29,400
Eu sunt Jenkins, el e dl Carsen,
iar asta e Biblioteca.
412
00:24:30,080 --> 00:24:35,600
Iar noi suntem Bibliotecarii.
Eu sunt. Şi ei. Ea e...
413
00:24:35,760 --> 00:24:37,440
Foarte supărată că sunt încă aici.
414
00:24:37,600 --> 00:24:42,880
Ați fost plasați sub o vrajă
care vă afectează amintirile.
415
00:24:43,040 --> 00:24:45,080
Nu sunteți cine credeți
că sunteți.
416
00:24:46,080 --> 00:24:48,400
Cred că sunt şeriful
oraşului Cicely, Washington,
417
00:24:48,560 --> 00:24:51,600
cred că voi doi sunteți hoți,
iar tu eşti nebun !
418
00:24:51,760 --> 00:24:55,240
Eşti colonelul Eve Baird,
419
00:24:55,400 --> 00:24:57,120
expert în antiterorism
şi Gardian al Bibliotecii.
420
00:24:57,280 --> 00:25:01,240
De asemenea, uneori, o nesuf...
O să revin la tine.
421
00:25:03,440 --> 00:25:08,680
Jones, tu nu eşti omul legii,
eşti un şobolan din oțel inoxidabil.
422
00:25:08,840 --> 00:25:11,600
Eşti musca din ulei,
eşti răspunsul la ghicitoare.
423
00:25:11,760 --> 00:25:14,400
Tu eşti cel care depăşeşte
orice limită şi deschide orice uşă.
424
00:25:14,560 --> 00:25:16,360
Biblioteca te-a invitat aici.
425
00:25:20,400 --> 00:25:22,520
Cassandra, ți-ai petrecut
prima parte a vieții invizibilă.
426
00:25:22,680 --> 00:25:27,040
Nimeni nu ştia că ai tot universul
în mintea ta.
427
00:25:28,440 --> 00:25:33,560
Mintea aia frumoasă
nu e pentru finaluri de basm,
428
00:25:33,720 --> 00:25:39,320
e pentru a găsi marginile şi a desena
hărți pe care alții să le urmeze.
429
00:25:41,560 --> 00:25:46,080
Dle Stone, eşti unul dintre cei mai
buni istorici de artă din lume.
430
00:25:46,240 --> 00:25:49,560
Timp de 10 000 de ani, oamenii
au cântat, dansat, pictat şi scris
431
00:25:49,720 --> 00:25:51,360
pentru inima şi sufletul lumii.
432
00:25:51,520 --> 00:25:55,160
Biblioteca asta a fost clădită
pentru tine. Ăsta e căminul tu.
433
00:25:57,680 --> 00:25:59,280
Iar tu...
434
00:25:59,440 --> 00:26:04,040
- Cred că ai vorbit deja cu mine.
- Nu te gândi, Eve, fii !
435
00:26:13,080 --> 00:26:16,200
- Flynn !
- Bună ! Iată-te !
436
00:26:16,800 --> 00:26:20,400
Ce s-a întâmplat ?
Nu pot gândi, totul e în ceață.
437
00:26:22,080 --> 00:26:23,720
Un sărut al iubirii adevărate !
438
00:26:23,880 --> 00:26:28,880
Foarte bine ! De şcoală veche.
Aşa sunt multe poveşti.
439
00:26:29,560 --> 00:26:32,400
- Nu e o poveste, Ariel.
- Dar nu va dura.
440
00:26:32,560 --> 00:26:37,320
Poveştile lor s-au schimbat.
Dacă vrei să-i aduci înapoi de tot,
441
00:26:37,480 --> 00:26:42,600
trebuie să respingă noile poveşti
şi să distrugă talismanele.
442
00:26:42,760 --> 00:26:45,960
Ce ziceți ?
Vă vreți viețile adevărate înapoi ?
443
00:26:56,000 --> 00:26:59,400
Toată lumea îşi ştie talismanul.
Îl pune la baza totemului,
444
00:26:59,560 --> 00:27:01,400
după ce Ariel îl aduce înapoi,
şi vom rupe vraja.
445
00:27:01,560 --> 00:27:03,440
Totemul e la locul lui,
dar e invizibil.
446
00:27:03,600 --> 00:27:05,480
Intangibil ? Le confund mereu.
447
00:27:05,640 --> 00:27:07,520
Suficient !
448
00:27:07,680 --> 00:27:10,520
Eve, în spatele meu,
o să te protejez eu.
449
00:27:12,600 --> 00:27:14,480
James !
450
00:27:15,920 --> 00:27:18,520
Nu te teme, doarme doar,
şi eu țin la el.
451
00:27:18,680 --> 00:27:22,040
- Ții la el ? E iubitul meu !
- Nu, Eve, nu e iubitul tău.
452
00:27:22,200 --> 00:27:23,400
Nici nu-l cunoşti.
453
00:27:23,560 --> 00:27:26,960
Trebuie să vă concentrați.
Nimic de aici nu e adevărat.
454
00:27:27,120 --> 00:27:29,280
În legătură cu plimbarea aia...
455
00:27:35,040 --> 00:27:37,880
Vine tot oraşul,
nimeni nu e la punctul de întâlnire.
456
00:27:38,040 --> 00:27:40,880
Un singur telefon la FBI,
şi putem avea o escortă înarmată.
457
00:27:41,040 --> 00:27:42,080
Ce e ?
458
00:27:42,240 --> 00:27:45,400
Da, sigur, nu sunt de la FBI.
Tot pare adevărat.
459
00:27:45,560 --> 00:27:46,680
Ai dreptate, chiar pare.
460
00:27:46,840 --> 00:27:48,680
Tocmai a fost descoperită
a şasea piramidă de la Gizeh.
461
00:27:48,840 --> 00:27:51,040
Ar trebui să fiu primul
care intră în ea.
462
00:27:51,200 --> 00:27:52,600
Şi eu îmi amintesc
că am păşit pe Lună.
463
00:27:52,760 --> 00:27:54,040
Mai curând, am țopăit.
464
00:27:54,200 --> 00:27:56,400
Vrăjile astea narative
simt când le rupeți,
465
00:27:56,560 --> 00:27:58,120
vor să vă tragă înapoi.
466
00:27:58,280 --> 00:28:01,240
- Şi James ? Nu-l pot lăsa aici !
- James o să fie bine !
467
00:28:01,400 --> 00:28:04,360
Eve ! Colonele Baird !
Revino-ți, plecăm !
468
00:28:04,520 --> 00:28:07,440
Haide, luați-o pe drumul stabilit,
ne vedem la locul de întâlnire.
469
00:28:12,880 --> 00:28:18,120
Credeți că vraja aşteaptă ?
Mai bine vă acceptați destinul.
470
00:28:38,480 --> 00:28:42,080
Dle profesor Stone !
Exact omul pe care îl căutam.
471
00:28:44,000 --> 00:28:47,680
Eşti profesoara Lacroix,
de la Luvru.
472
00:28:48,440 --> 00:28:52,560
Da, da... Suntem impresionați
de munca ta, domnule profesor.
473
00:28:52,720 --> 00:28:57,280
Vrem să ni te alături
ca muzeograf principal.
474
00:28:59,480 --> 00:29:02,160
Dle Moriarty !
Nu putem pleca fără tine.
475
00:29:05,840 --> 00:29:08,560
Agent special Ezekiel Jones...
476
00:29:09,120 --> 00:29:13,520
Da. Adică nu ! Poftim ?
Directorul Walter, de la Interpol.
477
00:29:13,680 --> 00:29:17,440
Exact. Sunt cu ochii pe tine
de ceva vreme.
478
00:29:17,600 --> 00:29:20,040
Cred că te-ai blocat aici,
în Cicely.
479
00:29:20,200 --> 00:29:24,800
Vrei să lucrezi la Interpol,
să umbli prin toată lumea ?
480
00:29:32,480 --> 00:29:34,800
Generale McLarty !
481
00:29:34,960 --> 00:29:38,480
Comandante Cillian...
Țara ta are o ofertă pentru tine.
482
00:29:38,640 --> 00:29:43,120
Vrei să fii primul om
care păşeşte pe Marte ?
483
00:29:43,800 --> 00:29:48,280
Cu noi poți merge oriunde,
face orice, vei fi de neatins.
484
00:29:48,440 --> 00:29:50,920
Toți hoții de artă din lume
se vor teme de numele tău.
485
00:29:51,080 --> 00:29:52,960
Pot fi cel mai bun.
486
00:29:53,120 --> 00:29:58,080
Cea mai mare colecție de comori
din lume va fi a ta
487
00:29:58,240 --> 00:30:00,680
s-o vezi, s-o atingi, s-o studiezi.
488
00:30:02,040 --> 00:30:04,160
E singurul lucru
pe care mi l-am dorit.
489
00:30:04,320 --> 00:30:08,400
Magellan, Armstrong, Cillian.
490
00:30:08,560 --> 00:30:12,920
Ai fi o inspirație pentru copii,
pentru femei, pentru lume.
491
00:30:14,120 --> 00:30:15,680
Nu credeam că voi avea şansa asta.
492
00:30:15,840 --> 00:30:19,360
Vino cu mine,
şi îți voi împlini visurile.
493
00:30:24,240 --> 00:30:26,520
- Şi prietenii mei ?
- Poftim ?
494
00:30:26,680 --> 00:30:29,280
Nu m-aş mai întoarce ani de zile
sau niciodată.
495
00:30:29,440 --> 00:30:32,880
Comandante, cred că nu înțelegi
ce-ți ofer.
496
00:30:33,040 --> 00:30:37,240
Nu, sunt aici oameni
care au nevoie de mine.
497
00:30:40,480 --> 00:30:42,520
Trebuie să plec.
498
00:30:42,680 --> 00:30:46,800
Îmi pare rău, ar fi pierduți
fără mine, răspunsul e "nu".
499
00:30:47,680 --> 00:30:51,720
Nu, domnule,
trebuie să-mi găsesc prietenii.
500
00:31:14,200 --> 00:31:16,200
- Trebuie să vorbim.
- Trebuie să plec, James.
501
00:31:16,360 --> 00:31:17,960
Nu am fost sincer cu tine !
502
00:31:18,120 --> 00:31:22,240
Acum sunt eliberat
de influența lui Prospero.
503
00:31:22,720 --> 00:31:24,840
Nu ştiu cum,
dar i-ați slăbit vraja.
504
00:31:25,000 --> 00:31:26,600
Pot vorbi cu tine ca mine însumi.
505
00:31:26,760 --> 00:31:33,720
- Te rog, acordă-mi clipa asta.
- Bine, o clipă.
506
00:31:34,280 --> 00:31:35,920
Ştiu că e derutant pentru tine
şi pentru prietenii tăi.
507
00:31:36,080 --> 00:31:38,440
Încerci să scapi din Cicely
ca şi cum ar fi o capcană.
508
00:31:38,600 --> 00:31:41,120
Ne distruge mintea,
tu cum i-ai spune ?
509
00:31:41,280 --> 00:31:44,680
Un sanctuar, ultima noastră şansă.
510
00:31:44,840 --> 00:31:48,360
Ascultă-mă, o să se întâmple ceva,
ceva groaznic.
511
00:31:48,520 --> 00:31:51,800
Poate că se întâmplă chiar acum.
Nu-mi pasă de ceilalți,
512
00:31:51,960 --> 00:31:57,080
dar e ceva între noi
şi nu-l pot lăsa să-mi ia asta.
513
00:31:57,240 --> 00:31:59,800
Mi-a luat deja viața,
libertatea.
514
00:31:59,960 --> 00:32:02,840
Nu pot suporta gândul
că te va lua şi pe tine.
515
00:32:03,000 --> 00:32:07,000
L-am implorat să facă oraşul ăsta
pentru tine şi prietenii tăi,
516
00:32:07,160 --> 00:32:10,080
ca să vă găsiți iubirea, fericirea.
517
00:32:10,240 --> 00:32:12,960
Nu merităm cu toții
o viață fericită ?
518
00:32:14,800 --> 00:32:18,680
Asta e problema.
Nu cred că există aşa ceva.
519
00:32:19,360 --> 00:32:24,640
Nu cum spui tu.
Iubirea adevărată e grea, e riscantă.
520
00:32:24,800 --> 00:32:26,400
Uneori îți frânge inima,
521
00:32:26,560 --> 00:32:29,920
dar trebuie să-ți asumi riscul,
pentru că asta e realitatea.
522
00:32:30,080 --> 00:32:32,720
Oamenii ăia sunt prietenii mei
523
00:32:32,880 --> 00:32:37,080
şi, orice s-ar întâmpla,
trebuie să fiu alături de ei.
524
00:32:37,240 --> 00:32:39,000
Asta...
525
00:32:41,840 --> 00:32:44,320
Nu cred că e adevărat.
526
00:32:45,240 --> 00:32:51,000
Nu sunt sigură dacă tu eşti adevărat.
Îmi pare rău.
527
00:33:04,640 --> 00:33:08,480
Bine, o să-mi croiesc propria cale.
528
00:33:19,680 --> 00:33:21,520
Nu e aici.
Au spus că va fi aici !
529
00:33:21,680 --> 00:33:24,360
Nu am timp pentru asta,
trebuie să ajung la un curs.
530
00:33:24,520 --> 00:33:26,720
O să sun la FBI,
a fost o greşeală să plecăm !
531
00:33:26,880 --> 00:33:30,960
Stați ! Am spus că facem asta,
trebuie să-l vedem.
532
00:33:31,120 --> 00:33:34,560
Ce să vedem ? Probabil că
ei doi au plecat de mult.
533
00:33:34,720 --> 00:33:36,680
Sau poate că am întârziat pentru că
cineva a vrut să culeagă flori.
534
00:33:36,840 --> 00:33:41,160
Nu flori. Da, flori.
Dar sunt ingrediente.
535
00:33:55,400 --> 00:33:57,880
Exact unde l-am lăsat.
536
00:34:00,320 --> 00:34:02,520
Şi acum ?
537
00:34:03,680 --> 00:34:06,400
Acum trebuie să rupem
povestea falsă.
538
00:34:06,560 --> 00:34:07,800
Trebuie să vă luați talismanele
539
00:34:07,960 --> 00:34:09,680
şi să le puneți
la picioarele totemului,
540
00:34:09,840 --> 00:34:12,960
apoi să vă spuneți
povestea adevărată.
541
00:34:32,040 --> 00:34:35,880
Numele meu e Eve Baird
542
00:34:37,280 --> 00:34:39,400
şi sunt soldat.
543
00:34:40,640 --> 00:34:42,280
Sunt un Gardian.
544
00:34:42,440 --> 00:34:47,760
Sunt un hoț. Cel mai bun hoț.
Sunt Ezekiel Jones
545
00:34:48,760 --> 00:34:51,800
şi am primit o scrisoare de aur
de la Bibliotecă.
546
00:34:51,960 --> 00:34:57,760
Iar eu am aflat
că magia e adevărată
547
00:34:59,480 --> 00:35:01,400
şi mi-a schimbat viața.
548
00:35:01,560 --> 00:35:04,080
Eu sunt Bibliotecar.
549
00:35:07,040 --> 00:35:09,640
E cea mai bună alegere
din viața mea.
550
00:35:11,000 --> 00:35:13,960
E rândul meu !
Du-mă la Bibliotecă până nu...
551
00:35:16,480 --> 00:35:18,680
James, ce-ai făcut ?
552
00:35:23,040 --> 00:35:24,680
James !
553
00:35:24,840 --> 00:35:27,760
Ştiți ce am spus despre fugă ?
Hai să facem asta !
554
00:35:27,920 --> 00:35:32,160
Jenkins, vreau o uşă !
Mai mult decât înainte !
555
00:35:39,840 --> 00:35:43,640
- Eve !
- Flynn !
556
00:35:44,240 --> 00:35:47,080
Eşti bine ?
557
00:35:47,240 --> 00:35:49,200
- S-a întâmplat ceva.
- Ce-a fost asta ?
558
00:35:49,360 --> 00:35:51,560
- Unde sunt ceilalți ?
- Aici.
559
00:35:51,720 --> 00:35:55,040
Am nişte vânătăi,
dar măcar am căzut pe iarbă...
560
00:35:55,200 --> 00:35:57,680
De ce suntem aici,
de ce nu în Anexă ?
561
00:35:57,840 --> 00:36:02,840
E doar o bănuială,
dar cred că are legătură cu asta.
562
00:36:09,520 --> 00:36:12,400
- Jenkins ! Haide !
- Sper că n-a pățit nimic.
563
00:36:12,560 --> 00:36:15,280
E-n regulă,
o să folosim uşa laterală.
564
00:36:15,440 --> 00:36:17,600
- Avem o uşă laterală ?
- Eu am o uşă laterală.
565
00:36:17,760 --> 00:36:19,760
Am mereu una. Haide !
566
00:36:19,920 --> 00:36:22,400
Nu are nicio logică.
567
00:36:22,560 --> 00:36:25,720
Evident, am făcut o greşeală
când v-am adus înapoi.
568
00:36:26,680 --> 00:36:28,560
Da, uneori mai şi greşesc.
569
00:36:28,720 --> 00:36:30,800
Nu se întâmplă prea des,
dar ăsta n-ar trebui să fie aici.
570
00:36:30,960 --> 00:36:32,240
E acelaşi stâlp totemic !
571
00:36:32,400 --> 00:36:36,600
Da, dar Ariel a spus
că nu conține nicio magie.
572
00:36:37,840 --> 00:36:41,440
Eu v-am salvat, am rupt vraja,
v-am adus înapoi.
573
00:36:41,600 --> 00:36:43,280
Ariel a plecat
şi nu putem intra în Bibliotecă.
574
00:36:43,840 --> 00:36:46,005
- Unde e Jenkins ?
- Cine e Jenkins ?
575
00:36:47,000 --> 00:36:48,360
Ce-ai spus ?
576
00:36:48,520 --> 00:36:51,440
Am spus că e ciudat, am rupt vraja,
ăsta n-ar trebui să fie aici.
577
00:36:51,600 --> 00:36:53,360
Jenkins, Flynn !
578
00:36:53,520 --> 00:36:57,560
Înalt, cu papion, merge aşa,
seminemuritor, foarte ordonat.
579
00:36:57,720 --> 00:36:59,600
N-am idee la cine te referi.
580
00:36:59,760 --> 00:37:03,320
Vraja încearcă să revină.
581
00:37:03,480 --> 00:37:07,000
Asta a făcut mereu ! Flynn,
tu eşti sub vraja lui Prospero.
582
00:37:07,160 --> 00:37:12,280
Nu, eu v-am salvat pe voi
de Prospero, eu singur.
583
00:37:12,440 --> 00:37:14,880
Ne-ai ajutat singur,
nu te-a ajutat nimeni.
584
00:37:15,040 --> 00:37:16,400
Nu-ți aminteşti de Jenkins.
585
00:37:16,560 --> 00:37:18,040
Totemul e aici,
nu putem intra în Bibliotecă.
586
00:37:18,200 --> 00:37:19,520
Nu, nu, eu v-am salvat !
587
00:37:19,680 --> 00:37:23,880
Prospero vrea să refacă vraja,
dar n-are legătură cu mine, ci cu tine.
588
00:37:24,040 --> 00:37:28,040
Dar nu-mi dau seama cum de ăsta
trebuie să te ducă înapoi, pe insulă.
589
00:37:28,200 --> 00:37:31,200
Exact ! Încerci să-ți dai seama.
Asta e ideea !
590
00:37:31,360 --> 00:37:34,840
Îți plac misterele !
Iar ăsta e cel mai mare !
591
00:37:35,000 --> 00:37:37,200
E o nebunie ! Eve...
592
00:37:37,360 --> 00:37:39,080
Flynn, viața ta fericită
593
00:37:39,240 --> 00:37:42,640
e o serie de mistere
pe care le poți rezolva.
594
00:37:42,800 --> 00:37:46,080
Nici nu am fost aici
când a început totul.
595
00:37:46,240 --> 00:37:51,280
E o halucinație ?
Parcă sunteți posedați de...
596
00:38:00,960 --> 00:38:03,840
- Eve !
- Iată-te !
597
00:38:07,120 --> 00:38:09,560
- Am fost vrăjit, nu ?
- Da.
598
00:38:09,720 --> 00:38:12,440
Dar nu am niciun talisman.
599
00:38:23,160 --> 00:38:28,440
- Ştii ce ai de făcut.
- Da, aşa cred.
600
00:38:37,120 --> 00:38:40,720
Bună ! Sunt Flynn Carsen şi sunt...
601
00:38:42,840 --> 00:38:46,120
Sunt Flynn Carsen
şi sunt un Bibliotecar.
602
00:38:46,680 --> 00:38:48,480
Cred că numărul 167.
603
00:38:48,640 --> 00:38:51,840
Am fost singur multă vreme,
apoi am primit o scrisoare
604
00:38:52,000 --> 00:38:57,920
care mi-a arătat o lume
cu totul diferită, magică.
605
00:38:58,480 --> 00:39:01,160
Am crezut
că e tot ce-mi trebuie.
606
00:39:02,440 --> 00:39:08,520
Dar acum ştiu că am nevoie
de mai mult.
607
00:39:17,080 --> 00:39:19,680
Nu a fost aşa de uşor cum crezi.
608
00:39:19,840 --> 00:39:24,920
- Nu am... Stâlpul a dispărut !
- Gata, s-a terminat ?
609
00:39:25,080 --> 00:39:26,680
Există o singură cale de a afla.
610
00:39:26,840 --> 00:39:28,960
Jenkins !
611
00:39:30,120 --> 00:39:33,960
Trei săptămâni, toți sub o vrajă.
Mă bucur că v-ați întors.
612
00:39:34,120 --> 00:39:36,200
Prospero ne-a vrăjit
timp de trei săptămâni.
613
00:39:36,360 --> 00:39:38,400
Ce a făcut Prospero
timp de trei săptămâni ?
614
00:39:38,560 --> 00:39:39,600
Flynn, uită-te în sus.
615
00:39:40,880 --> 00:39:42,560
- Liniile de legătură.
- De ce sunt acolo ?
616
00:39:42,720 --> 00:39:44,640
Liniile sunt magice,
sunt supraîncărcate.
617
00:39:44,800 --> 00:39:46,680
E bine sau e rău ?
618
00:39:46,840 --> 00:39:49,720
Depinde de ce părere ai
despre sfârşitul lumii.
619
00:39:55,720 --> 00:40:00,720
SubRip & Sync: LEONTIN
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
620
00:40:04,200 --> 00:40:07,760
SFÂRŞITUL EPISODULUI 9, SERIA 2
51822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.