All language subtitles for The.Librarians.2014.S02E06.1080p.BluRay.x265-YAWNiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,760 --> 00:00:22,560 Trebuie să plec de aici. 2 00:00:38,520 --> 00:00:40,000 Haide... 3 00:00:41,680 --> 00:00:43,200 Răspunde ! 4 00:00:45,440 --> 00:00:46,720 Răspunde ! 5 00:00:57,960 --> 00:00:59,640 BIBLIOTECARII Seria 2, episodul 6 6 00:00:59,800 --> 00:01:06,400 ŞI CONTRACTUL INFERNAL 7 00:01:07,160 --> 00:01:09,720 - Cum adică nu e aici ? - E altundeva. 8 00:01:09,880 --> 00:01:12,160 S-a ridicat şi a plecat să-şi viziteze un prieten ? 9 00:01:12,320 --> 00:01:14,800 Da, ceva ce ar trebui să faceți cu toții mai des. 10 00:01:14,960 --> 00:01:17,800 Jenkins, funcționează ! Se întâmplă ! 11 00:01:17,960 --> 00:01:19,640 - Ce funcționează ? Ce se întâmplă ? - Chupacabra. 12 00:01:19,800 --> 00:01:21,320 Te referi la chestia aia pe care am adus-o din Elk Groove Village ? 13 00:01:21,480 --> 00:01:24,240 Da, Jenkins a tras o conductă din camera focului etern... 14 00:01:24,400 --> 00:01:25,400 El m-a implorat s-o fac. 15 00:01:25,560 --> 00:01:27,000 ... până la afumătoarea din spatele laboratorului său. 16 00:01:27,160 --> 00:01:28,840 Pregătiți-vă pentru pastrama de chupacabra. 17 00:01:29,000 --> 00:01:33,160 - O găteşti ? - Nu, ea găteşte ! Chupacabra. 18 00:01:33,320 --> 00:01:34,760 - E incredibilă ! - Nu suntem în pericol ? 19 00:01:34,920 --> 00:01:36,880 Câtă vreme o ținem departe de caprele de la nivelul patru... 20 00:01:37,040 --> 00:01:37,800 Avem capre ? 21 00:01:40,840 --> 00:01:44,880 Hawthorne, New Hampshire. O tânără stagiară a dispărut. 22 00:01:45,040 --> 00:01:47,680 Cine vrea să meargă s-o aducă pe col. Baird de la "prietenul" ei ? 23 00:01:47,840 --> 00:01:50,000 Îmi amintesc că ai făcut o plimbare până în Oklahoma fără ea. 24 00:01:50,160 --> 00:01:52,640 Sunt sigur că vă descurcați într-un orăşel din New England. 25 00:01:53,320 --> 00:01:55,640 Vă cer scuze că întrerup conferința de presă a adversarului meu, 26 00:01:55,800 --> 00:01:57,560 dar trebuie să discutăm despre probleme: 27 00:01:57,720 --> 00:01:59,600 terminarea construcției conductei de gaz 28 00:01:59,760 --> 00:02:03,640 şi repunerea în funcțiune a parcărilor din oraş. 29 00:02:03,800 --> 00:02:06,080 Bineînțeles, dar trebuie să vă întrebăm, dle Denning, 30 00:02:06,240 --> 00:02:09,240 despre dispariția tinerei dv. stagiare, Brandy Vargas. 31 00:02:09,400 --> 00:02:11,760 Aşa cum le-am spus şi celorlalți reporteri, 32 00:02:11,920 --> 00:02:14,200 discutăm despre o situație nefericită. 33 00:02:14,360 --> 00:02:16,080 Până când nu vom avea mai multe informații, 34 00:02:16,240 --> 00:02:17,560 nu pot face niciun comentariu. 35 00:02:17,720 --> 00:02:19,040 Sunt de acord cu adversarul meu. 36 00:02:19,200 --> 00:02:22,560 Dispariția unei tinere care a lucrat în mod direct cu dl Denning, 37 00:02:22,720 --> 00:02:24,920 nu afectează în niciun fel campania, 38 00:02:25,080 --> 00:02:28,520 şi nici alegătorii nu trebuie să-l considere pe adversarul meu 39 00:02:28,680 --> 00:02:31,360 capabil de vreo atrocitate, în ciuda anchetei poliției. 40 00:02:31,520 --> 00:02:32,640 Ăsta e un atac ieftin, Keating. 41 00:02:32,800 --> 00:02:35,680 Îmi pare rău că o declarație de susținere vă afectează emoțional. 42 00:02:35,840 --> 00:02:37,000 Alegătorii trebuie să rețină 43 00:02:37,160 --> 00:02:40,800 că dl Denning traversează o perioadă foarte solicitantă. 44 00:02:40,960 --> 00:02:43,160 Să nu credeți că acesta e modul în care gestionează stresul. 45 00:02:43,320 --> 00:02:45,600 Mă scuzați, am plecat. Fără alte întrebări. Vă mulțumesc. 46 00:02:51,680 --> 00:02:54,200 - Impresionantă tehnică de dezbatere. - Da. i-am arătat eu lui ! 47 00:02:54,360 --> 00:02:56,040 Da, i-ai arătat... 48 00:02:56,200 --> 00:02:58,720 Îmi aminteşte de căpitanul acela idiot din Ashgabat. 49 00:02:58,880 --> 00:03:01,240 Nu, cred că te gândeşti la cel din Jalalabad. 50 00:03:01,400 --> 00:03:04,880 - Individul era o marionetă. - Aşa e. 51 00:03:05,040 --> 00:03:08,240 - Mulțumesc că ai venit. - M-ai chemat, am venit. 52 00:03:08,400 --> 00:03:13,120 - Ce se întâmplă ? - Trebuie s-o găsim pe Brandy Vargas. 53 00:03:13,280 --> 00:03:14,320 Dacă nu o găseşti, 54 00:03:14,480 --> 00:03:17,400 cariera mea politică s-a încheiat înainte să înceapă. 55 00:03:17,560 --> 00:03:19,480 Spune-mi cum ai cunoscut-o pe această Brandy. 56 00:03:19,640 --> 00:03:21,520 S-a oferit voluntară ca şi ceilalți. 57 00:03:21,680 --> 00:03:24,560 Studentă la ştiințe politice, voia să afle culisele campaniei. 58 00:03:24,720 --> 00:03:25,640 Clasica poveste. 59 00:03:25,800 --> 00:03:27,320 De fapt, povestea clasică include... 60 00:03:27,480 --> 00:03:31,720 Eve, e doar o puştoaică. În plus, nu e genul meu. 61 00:03:31,880 --> 00:03:32,640 Ştii care e genul meu. 62 00:03:35,360 --> 00:03:38,120 Da, povestea aceea s-a încheiat dintr-un motiv foarte întemeiat. 63 00:03:38,280 --> 00:03:41,000 - Da. Din ce cauză ? - O să-mi amintesc. 64 00:03:41,160 --> 00:03:42,920 Haide ! Ai făcut acelaşi lucru ca şi mine. 65 00:03:43,080 --> 00:03:45,800 - Chiar mai bine decât tine. - Adorabil. 66 00:03:45,960 --> 00:03:47,920 Ştii că trebuie să întreb. 67 00:03:52,240 --> 00:03:54,240 Abia dacă am vorbit cu ea. 68 00:03:54,400 --> 00:03:56,120 N-am nicio legătură cu ea sau cu familia ei. 69 00:03:56,280 --> 00:03:59,320 Am plecat din oraş imediat după ce am câştigat cupa statală la baschet. 70 00:03:59,480 --> 00:04:02,680 M-am întors acum şase luni, după ultima misiune militară. 71 00:04:03,240 --> 00:04:07,040 Băiat din oraş, sportiv în liceu, erou de război... 72 00:04:07,200 --> 00:04:08,600 Au existat alegeri câştigate cu mai puțin de-atât. 73 00:04:08,760 --> 00:04:12,160 Te rog. Keating e dintr-o familie de politicieni. Mă face praf. 74 00:04:12,320 --> 00:04:14,880 Hawthorne e un oraş bun, cu oameni buni. 75 00:04:15,040 --> 00:04:18,360 Dar ani la rând, a fost corupt. Ştiu că pot schimba ceva. 76 00:04:18,520 --> 00:04:19,800 Ajută-mă ! 77 00:04:20,960 --> 00:04:22,400 Mă poți păcăli uşor. 78 00:04:22,560 --> 00:04:24,120 Dar am nevoie de orice informație pe care o ai despre Brandy. 79 00:04:24,280 --> 00:04:27,080 - Ce s-ar fi putut întâmpla ? - Nu ştiu ce s-a întâmplat. 80 00:04:27,240 --> 00:04:30,520 Dar n-am nicio legătură cu asta, chiar dacă poliția şi presa cred... 81 00:04:31,000 --> 00:04:33,760 - Ce e ? - Nimic, sunt doar... 82 00:04:34,960 --> 00:04:37,720 Scuze. Trebuie să răspund. Sunt Sam. 83 00:04:37,880 --> 00:04:39,480 Nu cred ! 84 00:04:41,280 --> 00:04:43,320 - Bună ! - Ce căutați aici ? 85 00:04:43,480 --> 00:04:45,360 - Dar tu ce cauți aici ? - Oracolul ne-a chemat. 86 00:04:45,520 --> 00:04:47,880 - Am venit pentru o fată care... - A dispărut. Brandy Vargas. 87 00:04:48,040 --> 00:04:49,040 De-asta sunt şi eu aici. 88 00:04:49,200 --> 00:04:51,160 Stai puțin... Oracolul v-a trimis ? 89 00:04:51,320 --> 00:04:52,800 Credeam că vizitezi un "prieten". 90 00:04:52,960 --> 00:04:55,720 Da, un amic sau... un prieten ? 91 00:04:55,880 --> 00:04:58,080 Sam Denning. Am fost camarazi. 92 00:04:58,240 --> 00:05:01,160 - Toți îl cred ucigaşul fetei. - N-a ucis-o pe fată. 93 00:05:01,320 --> 00:05:03,200 În primul rând, fata a dispărut, nu a murit. 94 00:05:03,360 --> 00:05:05,400 În al doilea rând, îl cunosc pe Sam mai mult decât voi. 95 00:05:06,040 --> 00:05:08,200 - Ce e ? - Jones a găsit... 96 00:05:08,360 --> 00:05:11,120 Am intrat în telefonul "prietenului" tău. 97 00:05:11,280 --> 00:05:13,040 Brandy Vargas i-a trimis un mesaj în ziua în care a dispărut. 98 00:05:13,200 --> 00:05:15,440 Trebuie să ne vedem. Acum ! La locul obişnuit. 99 00:05:21,480 --> 00:05:23,040 Oamenii aceia au nevoie de insigne sau de afişe ? 100 00:05:23,200 --> 00:05:24,680 - Trebuie să vorbim. - Bine. 101 00:05:24,840 --> 00:05:28,000 - Ce regulă avem noi dintotdeauna ? - Fără minciuni. 102 00:05:28,160 --> 00:05:30,840 - Iar tu tocmai m-ai mințit. - Nu în felul în care crezi. 103 00:05:31,000 --> 00:05:32,800 Acum poți spune minciuni care nu sunt minciuni ? 104 00:05:32,960 --> 00:05:34,600 Chiar eşti politician. 105 00:05:34,760 --> 00:05:39,120 Da, o cunoşteam mai bine, dar nu în felul acela. 106 00:05:39,680 --> 00:05:42,680 Îl spiona pe Keating. Căuta informații. 107 00:05:42,840 --> 00:05:44,640 Foloseai o stagiară pentru munca josnică ? 108 00:05:44,800 --> 00:05:46,840 N-o puteam face eu, ştii bine. 109 00:05:47,000 --> 00:05:48,800 Dar ea voia s-o facă. Credea în această cauză. 110 00:05:48,960 --> 00:05:52,160 - Voia să te impresioneze. - Probabil. 111 00:05:52,760 --> 00:05:55,120 - Ce minciuni ai mai spus ? - Niciuna. 112 00:05:55,280 --> 00:05:57,680 A încercat să te contacteze în ziua în care a dispărut ? 113 00:06:02,480 --> 00:06:03,720 Sam... 114 00:06:06,080 --> 00:06:08,520 Du-mă la "locul obişnuit". 115 00:06:15,920 --> 00:06:17,720 Eşti sigur că asta e locul ? 116 00:06:17,880 --> 00:06:20,200 Reporterii ziceau că muncitorii au văzut-o intrând aici. 117 00:06:20,360 --> 00:06:22,840 Denning ştia unde se afla Brandy. 118 00:06:23,000 --> 00:06:25,080 Ultimul ei mesaj a fost trimis de aici. Garantat. 119 00:06:26,200 --> 00:06:30,600 - Ce e aia ? - A ars cineva bezele ? 120 00:06:30,760 --> 00:06:33,720 - E o urmă de arsură. - E mai mult de-atât. 121 00:06:34,480 --> 00:06:36,640 - E o glifă. - Poftim ? 122 00:06:36,800 --> 00:06:39,320 Din secolul XVII. E un simbol puritan. 123 00:06:39,480 --> 00:06:41,080 - Ce înseamnă ? - Diavol. 124 00:06:43,760 --> 00:06:46,640 - Ce bine că nu eşti diavolul ! - Scuze, dar voi cine sunteți ? 125 00:06:46,800 --> 00:06:48,920 Ei sunt colegii mei 126 00:06:49,080 --> 00:06:52,960 de la firma privată de securitate pe care o conduc. 127 00:06:53,800 --> 00:06:56,880 - "O conduce." - O căutăm pe Brandy Vargas. 128 00:06:59,400 --> 00:07:00,560 Sunt sigur că nu e aici. 129 00:07:20,560 --> 00:07:22,600 M-am gândit că încă preferi cafeaua dublă. 130 00:07:22,760 --> 00:07:26,360 Iar tu încă bei caffe latte cu lapte degresat, nu ? 131 00:07:31,120 --> 00:07:32,680 E plăcut. 132 00:07:33,240 --> 00:07:37,560 După toți aceşti ani, putem sta de vorbă la o cafea... 133 00:07:37,720 --> 00:07:39,200 Îmi pare rău, dar... Pe bune ? 134 00:07:39,360 --> 00:07:41,080 Ai de gând să treci cu vederea incidentul ăsta ? 135 00:07:41,240 --> 00:07:43,200 De ce cadavrul lui Brandy a apărut dintr-o dată 136 00:07:43,360 --> 00:07:44,440 şi a căzut din tavan ? 137 00:07:44,600 --> 00:07:46,240 - Cine minte acum, Eve ? - Nu mint. 138 00:07:46,400 --> 00:07:48,400 Zău aşa ! O firmă privată de pază ? 139 00:07:49,240 --> 00:07:52,120 Un puşti, o tipă drăguță şi un tip care arată ca un derbedeu. 140 00:07:52,280 --> 00:07:54,640 Şi un cadavru pârjolit care pică de nicăieri ? 141 00:07:54,800 --> 00:07:56,640 Mai devreme mă tratai cu un aer de superioritate, 142 00:07:56,800 --> 00:07:58,960 dar acum minți cu neruşinare. 143 00:07:59,120 --> 00:08:00,840 Cassandra ți se pare drăguță ? 144 00:08:09,160 --> 00:08:12,800 Magia există. 145 00:08:21,360 --> 00:08:23,520 Nu vrei să-mi spui ? Bine. Nu-mi pasă. 146 00:08:23,680 --> 00:08:28,440 Magia e reală, iar datoria noastră e să o ținem sub control, 147 00:08:28,600 --> 00:08:30,800 departe de cei care ar folosi-o... 148 00:08:30,960 --> 00:08:35,280 Să facă rău în loc de bine ? Parcă ai vorbi din cărți. 149 00:08:35,440 --> 00:08:37,280 Ai văzut şi tu, Sam ! 150 00:08:37,440 --> 00:08:40,680 Echipa mea apare oriunde au loc lucruri stranii. Ai văzut. 151 00:08:40,840 --> 00:08:43,720 Dacă ar fi adevărat, oamenii ar şti. 152 00:08:43,880 --> 00:08:45,760 Dar oamenii ştiu. Noi ştim. 153 00:08:45,920 --> 00:08:47,880 E ca atunci când vânam arme de distrugere în masă. 154 00:08:48,040 --> 00:08:49,080 Trebuie să limitezi amenințarea. 155 00:08:49,240 --> 00:08:51,320 Dacă Brandy a fost ucisă pentru că a dat în vileag 156 00:08:51,480 --> 00:08:52,920 vreun pericol magic, atunci oraşul Hawthorne 157 00:08:53,080 --> 00:08:56,680 se confruntă cu ceva asemănător unei arme nucleare pierdute. 158 00:09:01,560 --> 00:09:05,640 Simbolul nu semnifică "diavolul", ci "un diavol" sau "demon". Prinde ! 159 00:09:06,600 --> 00:09:08,280 De-a lungul timpului, multe creaturi malefice 160 00:09:08,440 --> 00:09:10,440 şi-au însuşit numele de "diavol". 161 00:09:10,600 --> 00:09:12,400 E un fel de prescurtare. 162 00:09:12,560 --> 00:09:15,960 Dar să nu uitați, e un inamic foarte puternic. 163 00:09:16,120 --> 00:09:18,120 - Ce vor ? - Suflete. 164 00:09:18,280 --> 00:09:22,320 De-aici şi chestiile diavoleşti. Se hrănesc cu suflete. 165 00:09:22,480 --> 00:09:26,640 Iau formă de oameni ? Sau sunt monştri ciudați ? 166 00:09:26,800 --> 00:09:28,040 Dle Stone, de reținut în privința diavolilor 167 00:09:28,200 --> 00:09:31,040 e că nu vor apărea niciodată cu pelerină roşie şi coarne. 168 00:09:31,200 --> 00:09:35,240 Vor apărea îmbrăcați aşa cum v-ați dorit dintotdeauna. 169 00:09:35,920 --> 00:09:37,240 Deci ar trebui să căutăm... 170 00:09:37,400 --> 00:09:40,640 Pe Katy Perry, cu coroana regală, ținând în mână un sul de bani, 171 00:09:40,800 --> 00:09:43,800 cu o atracție nefirească față de băieți australieni. 172 00:09:46,160 --> 00:09:47,480 Deci ar putea fi unul dintre candidați. 173 00:09:47,640 --> 00:09:49,040 Ar putea fi orice, oricine. 174 00:09:49,200 --> 00:09:50,360 De-asta trebuie să citiți aceste cărți. 175 00:09:50,520 --> 00:09:53,360 Ai şi varianta audio ? Suntem cam ocupați. 176 00:09:53,520 --> 00:09:56,360 Aşadar, trebuie să găsiți contractul. 177 00:09:56,520 --> 00:09:57,200 Cum arată un contract ? 178 00:09:57,360 --> 00:09:59,480 Aproape orice demon lucrează prin intermediul unui contract. 179 00:09:59,640 --> 00:10:02,000 Primeşti ceva ce-ți doreşti în schimbul sufletului. 180 00:10:02,160 --> 00:10:03,480 Ca în melodia lui Robert Johnson. 181 00:10:03,640 --> 00:10:06,040 Foarte bine ! Da, e unul dintre cele mai cunoscute exemple. 182 00:10:06,200 --> 00:10:08,520 Ar mai fi câştigătorii la loterie, cei care urăsc echipa Cubs... 183 00:10:09,000 --> 00:10:11,160 - Farsa aselenizării... - Aselenizarea n-a fost adevărată ? 184 00:10:11,360 --> 00:10:12,800 Nu, nu de aceea e vorba. 185 00:10:12,960 --> 00:10:14,560 Deci cineva a făcut un pact cu diavolul 186 00:10:14,720 --> 00:10:17,240 să o ucidă pe Brandy Vargas în schimbul... a ce ? 187 00:10:17,400 --> 00:10:18,640 Poate are legătură cu ceva ce aflase. 188 00:10:18,800 --> 00:10:21,000 - Să câştige alegerile ? - Poate pe cele prezidențiale. 189 00:10:21,160 --> 00:10:22,640 Dar alegerile la postul de primar dintr-un orăşel ? 190 00:10:22,800 --> 00:10:26,720 Nu subestima puterea pe care o poți avea într-un orăşel sau stat. 191 00:10:27,680 --> 00:10:30,480 Ne-ar fi de mare ajutor dacă am avea telefonul drei Vargas... 192 00:10:31,640 --> 00:10:34,600 - L-ai luat, nu-i aşa ? - Bineînțeles, amice. 193 00:10:35,160 --> 00:10:36,160 Ai furat telefonul unei fete moarte ? 194 00:10:36,320 --> 00:10:37,680 Jenkins tocmai a spus că avem nevoie de el. 195 00:10:37,840 --> 00:10:40,360 N-am vrut să... Dle Stone, sun-o pe col. Baird. 196 00:10:40,520 --> 00:10:42,080 Pune-o la curent cu povestea despre diavoli. 197 00:10:42,240 --> 00:10:44,880 Voi doi ocupați-vă de telefonul furat de el. 198 00:10:51,040 --> 00:10:52,440 Cred că e vorba de Keating. 199 00:10:52,600 --> 00:10:54,760 Ar face orice să-l împiedice pe prietenul lui Baird să câştige. 200 00:10:54,920 --> 00:10:59,240 - Eu pariez pe "prietenul" lui Baird. - Vrei să nu mai faci aşa ? 201 00:11:02,240 --> 00:11:03,920 Dacă Baird are încredere în el, ar trebui să avem şi noi. 202 00:11:04,080 --> 00:11:06,440 Colonel Baird vede ce-i mai bun în toată lumea. 203 00:11:06,600 --> 00:11:07,720 E un defect de personalitate. 204 00:11:10,440 --> 00:11:13,200 Vede ce e mai bun în tine. Ăsta e un defect ? 205 00:11:13,360 --> 00:11:15,200 Toate lumea vede ce-i mai bun în mine. 206 00:11:15,360 --> 00:11:17,480 Sunt Ezekiel Jones. 207 00:11:17,640 --> 00:11:19,160 Încă puțin... 208 00:11:19,880 --> 00:11:21,600 Cărămidă nenorocită ! 209 00:11:21,760 --> 00:11:23,640 Probabil că scurtcircuitul a distrus toate codurile. 210 00:11:24,640 --> 00:11:27,680 Nu e o problemă legată de cod. E magie. 211 00:11:28,240 --> 00:11:32,480 E o vrajă de blocare. Nu e hitită sau limba ashanti. 212 00:11:32,640 --> 00:11:36,200 - E druidă. Ne descurcăm. - Serios ? 213 00:11:36,360 --> 00:11:39,360 Da, trebuie să găsim chestia aia verzui-albăstruie 214 00:11:39,520 --> 00:11:42,920 pe care Jenkins o foloseşte să oprească o vrajă de blocare, 215 00:11:43,080 --> 00:11:45,360 şi rezolvăm problema. 216 00:11:45,520 --> 00:11:46,520 Am găsit. 217 00:11:48,960 --> 00:11:52,080 Oscail an doras ! Bun ! 218 00:11:52,520 --> 00:11:56,120 - Eşti o legendă, Cassandra ! - Nu, noi doi suntem o "legendă". 219 00:11:57,880 --> 00:11:59,800 Să vedem ce are în telefon. 220 00:12:00,360 --> 00:12:02,600 Familia Keating există din sec. XVII, 221 00:12:02,760 --> 00:12:04,440 la fel ca glifa din motel. 222 00:12:04,600 --> 00:12:07,040 Aşadar, O. Keating contribuie la fondarea oraşului Hawthorne 223 00:12:07,200 --> 00:12:10,600 în anul 1655 negociind pacea cu indienii pennacook. 224 00:12:10,760 --> 00:12:13,240 Garrison Keating e implicat în ajutorarea sclavilor să fugă. 225 00:12:13,400 --> 00:12:15,960 Oriunde face un bine cineva, există un Keating. 226 00:12:16,120 --> 00:12:20,400 Da, la fel şi glifa. Joshua Keating o poartă ca insignă. 227 00:12:20,560 --> 00:12:23,000 Branford Keating are batiste cu monogramă. 228 00:12:23,160 --> 00:12:26,920 Creatura asta îşi semnează lucrările. Şi le adună aici. 229 00:12:27,080 --> 00:12:29,880 Epidemia de scarlatină din 1840. 230 00:12:30,040 --> 00:12:34,400 12 fermieri ucişi într-un accident de trăsură, în 1752. 231 00:12:34,560 --> 00:12:35,600 Incendiu la un han... 232 00:12:35,760 --> 00:12:38,600 Oraşul Hawthorne are o istorie plină de tragedii, 233 00:12:38,760 --> 00:12:41,640 dar, de fiecare dată, apare un Keating care oferă ajutor. 234 00:12:41,800 --> 00:12:44,160 Cine-i tipul ăsta ? Uită-te şi la cel de-aici. 235 00:12:44,320 --> 00:12:47,760 Fotografia asta e din 1884. Jur, e acelaşi tip. 236 00:12:47,920 --> 00:12:49,680 În 1928, imediat după accidentul de tren. 237 00:12:50,320 --> 00:12:51,520 E tipul nostru. 238 00:12:51,680 --> 00:12:52,800 - Care tip ? - Acela. 239 00:12:52,960 --> 00:12:55,960 Brandy are multe date în telefon, toate legate de familia Keating. 240 00:12:56,120 --> 00:12:57,280 Da, dar acel tip apare şi în cercetare. 241 00:12:57,440 --> 00:12:59,320 În fiecare poveste legată de un dezastru. 242 00:12:59,480 --> 00:13:01,160 - Nu e un Keating ? - Nu, e un Sesselman. 243 00:13:01,320 --> 00:13:02,600 Dar de fiecare dată are un prenume diferit. 244 00:13:02,760 --> 00:13:05,760 Cole, Durham, Rory, toți cu numele de familie Sesselman. 245 00:13:05,920 --> 00:13:07,200 Da, iar datele dezastrelor 246 00:13:07,360 --> 00:13:09,960 se potrivesc cu datele în care Sesselman apare în fotografii. 247 00:13:10,120 --> 00:13:11,760 O dată la 44 de ani. 248 00:13:11,920 --> 00:13:14,000 O familie care atinge un succes imposibil, 249 00:13:14,160 --> 00:13:16,520 un asociat misterios nemuritor, 250 00:13:16,680 --> 00:13:19,360 tragedii periodice, clasica legendă a lui Faust. 251 00:13:19,520 --> 00:13:20,600 "Diavolul şi Daniel Webster." 252 00:13:20,760 --> 00:13:22,280 E tipul care candidează la primărie ? 253 00:13:22,440 --> 00:13:23,760 Nu, e o poveste. Înseamnă că familia Keating 254 00:13:23,920 --> 00:13:28,240 a făcut un pact cu diavolul, iar următorul contract e aşteptat... 255 00:13:28,400 --> 00:13:29,520 Acum. 256 00:13:30,360 --> 00:13:32,160 Dle Denning, putem face o poză ? 257 00:13:58,000 --> 00:14:00,520 Dl Sesselman e un contractant de suflete sau un executor. 258 00:14:00,680 --> 00:14:03,040 - După cum preferă... - De parcă mi-ar păsa ce preferă ei. 259 00:14:03,200 --> 00:14:05,640 Dnă colonel, sunt creaturi foarte periculoase. 260 00:14:05,800 --> 00:14:07,800 Greu de oprit, aproape imposibil de ucis. 261 00:14:07,960 --> 00:14:10,880 Deci e bătrân şi e puternic. Ca de obicei. 262 00:14:11,040 --> 00:14:13,280 - Ce armă posedă ? - Contractul. 263 00:14:13,440 --> 00:14:16,280 Ghinioane, moarte, toate sunt efectele secundare ale pactului. 264 00:14:16,440 --> 00:14:17,520 Pentru a proteja înțelegerea. 265 00:14:17,680 --> 00:14:20,480 Dacă cineva reprezintă o amenințare la adresa succesului semnatarului, 266 00:14:20,640 --> 00:14:23,400 contractul va aranja circumstanțele care să ducă la distrugerea sa. 267 00:14:23,560 --> 00:14:26,680 - Şi cum îi ucide ? - Îşi ia puterea din contract. 268 00:14:26,840 --> 00:14:28,160 Puterea, concentrarea, efectul, 269 00:14:28,320 --> 00:14:31,480 puterea fiind sufletul legat de concentrare... Contractul. 270 00:14:31,640 --> 00:14:33,920 Efectul, toate morțile şi haosul din contract, 271 00:14:34,080 --> 00:14:38,160 care îndeplineşte cele mai profunde dorințe ale semnatarului. 272 00:14:38,320 --> 00:14:40,920 Discutăm despre suflet în adevăratul sens al cuvântului ? 273 00:14:41,080 --> 00:14:42,600 Dacă mă întrebi ce se întâmplă după ce mori, 274 00:14:42,760 --> 00:14:44,520 îți reamintesc că mă număr printre cei mai puțin calificați 275 00:14:44,680 --> 00:14:45,840 să-ți răspundă la întrebare. 276 00:14:46,000 --> 00:14:47,680 Dar acum să ne gândim la suflet ca la o energie vitală. 277 00:14:47,840 --> 00:14:50,440 Am întâlnit creaturi care se hrănesc cu acest tip de energie. 278 00:14:51,160 --> 00:14:52,120 Deci e un parazit ? 279 00:14:52,280 --> 00:14:53,680 Se hrăneşte cu nenorocirile produse de contract, 280 00:14:53,840 --> 00:14:56,640 apoi îl mistuie pe semnatar când contractul ajunge la scadență. 281 00:14:56,800 --> 00:14:58,600 Atunci aşa îl prindem. E un pact cu diavolul. 282 00:14:58,760 --> 00:15:01,600 Dacă nu-l putem învinge pe diavol, atunci învingem înțelegerea. 283 00:15:01,760 --> 00:15:02,480 Cum îl găsim ? 284 00:15:02,640 --> 00:15:05,560 Fiind vorba de ceva atât de valoros, familia îl ține foarte aproape. 285 00:15:07,560 --> 00:15:11,560 Keating deține jumătate din oraş. Nu ştiu cum vom restrânge căutarea. 286 00:15:11,720 --> 00:15:13,640 Furtul e meseria mea, amice. 287 00:15:13,800 --> 00:15:16,440 Relaxează-te şi ascultă-l pe dr. Jones. 288 00:15:16,600 --> 00:15:18,280 Contractul are 200 de ani. 289 00:15:18,440 --> 00:15:20,160 Asta înseamnă că nu vor să-i schimbe locul. 290 00:15:20,320 --> 00:15:22,560 Deci nu poate fi în clădirile mai noi. 291 00:15:22,920 --> 00:15:25,280 - Atunci le eliminăm. - Exact. 292 00:15:25,440 --> 00:15:28,400 Conform acestei hărți, mai există doar trei clădiri vechi în oraş. 293 00:15:28,560 --> 00:15:30,040 Asta înseamnă o sută de camere în care să căutăm. 294 00:15:30,200 --> 00:15:32,360 În mod normal, aş sparge baza de date 295 00:15:32,520 --> 00:15:35,640 şi aş căuta nişte indicii, dar avem magia la dispoziție. 296 00:15:35,800 --> 00:15:37,080 Titirezul lui Munchausen. 297 00:15:38,080 --> 00:15:41,040 Familia Keating, comoară secretă, contract. 298 00:15:43,080 --> 00:15:44,840 Nu este exact, dar ne arată clădirea. 299 00:15:45,520 --> 00:15:48,240 Dacă ne uităm la planuri, există spații între aceşti pereți. 300 00:15:48,400 --> 00:15:50,000 Pasaje secrete. Se pare că... 301 00:15:50,160 --> 00:15:54,000 Adică poți găsi orice obiect valoros cu ajutorul titirezului ? 302 00:15:54,160 --> 00:15:56,920 Da. În fine, după ce intrăm, 303 00:15:57,080 --> 00:15:59,040 ar trebui să căutăm un sistem magic de securitate... 304 00:15:59,200 --> 00:16:01,360 Cu toată magia... 305 00:16:01,520 --> 00:16:04,000 Ai putea fura orice cu ajutorul acelui obiect. 306 00:16:04,160 --> 00:16:06,120 Cum să nu... Calmează-te ! 307 00:16:06,280 --> 00:16:10,360 După ce recuperăm contractul, ar trebui să avem un plan de ieşire. 308 00:16:10,520 --> 00:16:12,320 O cale de a ieşi cu el în mână. 309 00:16:12,480 --> 00:16:14,920 Şi un plan secundar de ieşire, o cale prin care să-l pasăm altcuiva. 310 00:16:15,080 --> 00:16:17,800 Există un sistem poştal care traversează întreaga clădire... 311 00:16:17,960 --> 00:16:19,640 De ce n-o faci ? 312 00:16:21,040 --> 00:16:22,440 De ce n-o faci ? 313 00:16:22,600 --> 00:16:24,360 "Sunt Ezekiel Jones, cel mai bun hoț din lume, amice." 314 00:16:24,520 --> 00:16:25,720 Nu vorbesc aşa. 315 00:16:25,880 --> 00:16:28,680 Nu foloseşti chestia asta ca să furi ? 316 00:16:29,200 --> 00:16:31,680 Aşa cum am spus, e uşor. 317 00:16:31,840 --> 00:16:34,040 Ezekiel Jones nu alege calea uşoară. 318 00:16:34,200 --> 00:16:37,000 - O alege pe cea imposibilă. - Devii băiat bun. 319 00:16:39,840 --> 00:16:41,040 Serios. 320 00:16:43,680 --> 00:16:46,720 Cutiile poştale sunt goale în zona asta. 321 00:16:46,880 --> 00:16:49,160 O punem pe colonel Baird pe acest coridor ca rezervă. 322 00:16:49,320 --> 00:16:52,680 Jones ! Aveam bani aici ! 323 00:16:52,840 --> 00:16:55,080 Anulați şedința aia foto cu orfanii ! 324 00:16:55,240 --> 00:16:57,800 Şi asigurați-vă că joi joc pe terenul din sud. 325 00:16:57,960 --> 00:16:59,840 Au aranjat gazonul. 326 00:17:00,080 --> 00:17:02,320 Dră Boskoski ! 327 00:17:02,480 --> 00:17:06,160 Abia aştept să văd fețele zâmbitoare ale micuților orfani ! 328 00:17:14,920 --> 00:17:17,160 Nu înțeleg de ce trebuie să fiu eu şoferul. 329 00:17:17,320 --> 00:17:20,880 Biblioteca are un buget restrâns. Doar doi putem intra prin față. 330 00:17:21,040 --> 00:17:23,040 Nu înțeleg de ce trebuie să fiu eu şoferul ! 331 00:17:23,200 --> 00:17:26,320 - Aceasta e crema societății. - Ştii care-i crema societății ? 332 00:17:26,480 --> 00:17:29,440 O grămadă de prefăcuți. Prea bine, domnule ! 333 00:17:33,560 --> 00:17:35,880 Trebuie să ne jucăm rolurile la perfecție. 334 00:17:36,040 --> 00:17:37,640 Dacă ne dăm de gol în fața executorului, 335 00:17:37,800 --> 00:17:38,920 îi va căuta şi pe ceilalți. 336 00:17:39,080 --> 00:17:41,080 Cum spui tu, tăticule. 337 00:17:42,080 --> 00:17:44,160 - Exagerez ? - E minunat. 338 00:17:48,160 --> 00:17:52,720 Magia e reală. Vrăji, vrăjitoare, fantome... 339 00:17:52,880 --> 00:17:54,360 M-am luptat cu un monstru cu tentacule. 340 00:17:54,520 --> 00:17:56,240 E o meserie ciudată. 341 00:17:58,360 --> 00:18:02,360 - Cum folosiți magia asta ? - Nu o folosim. 342 00:18:02,520 --> 00:18:05,120 Obiectele magice sunt precum armele de distrugere în masă, 343 00:18:05,280 --> 00:18:06,600 doar că fiecare armă e diferită, 344 00:18:06,760 --> 00:18:08,880 iar cronometrul e setat la 45 de secunde. 345 00:18:09,040 --> 00:18:11,760 Nu poți ascunde puterea asta. 346 00:18:11,920 --> 00:18:13,400 Gândeşte-te la toate atrocitățile pe care le-am văzut, 347 00:18:13,560 --> 00:18:15,800 la grozăviile pe care am vrut să le oprim sau să le schimbăm, 348 00:18:15,960 --> 00:18:17,400 şi n-am putut. 349 00:18:17,560 --> 00:18:21,640 N-ai nevoie de magie. E o capcană. 350 00:18:23,200 --> 00:18:25,200 Eşti mai bun decât crezi. 351 00:18:25,360 --> 00:18:28,200 Poți face mai mult decât crezi. Întotdeauna ai putut. 352 00:18:28,360 --> 00:18:30,080 Îmi amintesc când mi-ai spus asta prima dată. 353 00:18:30,240 --> 00:18:31,520 Şi eu. 354 00:18:32,880 --> 00:18:35,000 Nu renunț. 355 00:18:36,720 --> 00:18:38,320 La chestia cu magia. 356 00:18:39,720 --> 00:18:41,320 Aici trebuie să aşteptăm. 357 00:18:47,480 --> 00:18:49,000 Desigur, e bine şi în Hamptons, la nevoie. 358 00:18:49,160 --> 00:18:51,920 E ca un motel aflat pe marginea drumului, 359 00:18:52,080 --> 00:18:53,560 când nu poți alimenta avionul 360 00:18:53,720 --> 00:18:55,520 ca să o întinzi către castelul Corfe din Dorset. 361 00:18:55,680 --> 00:19:00,120 Sau când Rose a mea vrea să navigheze cu iahtul pe Mediterană. 362 00:19:00,280 --> 00:19:01,760 Îmi plac ambarcațiunile. 363 00:19:05,600 --> 00:19:08,040 Scuză-mă puțin, ursulețule. 364 00:19:12,760 --> 00:19:14,280 Am fost luptător. 365 00:19:14,600 --> 00:19:17,320 Tipul de la care ați furat asta îşi face de cap la etaj. 366 00:19:18,120 --> 00:19:20,560 - Ați observat picturile ? - Am observat că... 367 00:19:21,160 --> 00:19:23,080 Am observat că sunt aici. 368 00:19:23,680 --> 00:19:26,720 Ani diferiți, în stiluri diferite. Dar e aceeaşi tehnică. 369 00:19:26,880 --> 00:19:30,080 Priviți fundalul reflexiilor. Fisurile de pe guler. 370 00:19:30,240 --> 00:19:32,600 - Sunt făcute de aceeaşi mână. - Sesselman ? 371 00:19:32,760 --> 00:19:35,720 De ce le-ar pune pe toate aici ? Doar dacă... 372 00:19:40,520 --> 00:19:44,680 Există elemente ale unei vrăji protectoare sumeriene, 373 00:19:46,040 --> 00:19:47,720 magie egipteană cromatografică 374 00:19:50,240 --> 00:19:51,960 şi vrăji braziliene. 375 00:19:52,600 --> 00:19:58,360 Când cele trei se combină, formează un simbol, un sigiliu. 376 00:19:59,080 --> 00:20:02,320 - Protecție. Pentru contract. - Trei picturi, trei căi. 377 00:20:03,520 --> 00:20:05,120 Iar noi suntem trei. Jones. 378 00:20:11,400 --> 00:20:15,360 - Vă place şampania ? - '84 a fost un an bun. 379 00:20:15,520 --> 00:20:19,560 Mi se pare că toate recoltele de după Dom Perignon 1756 380 00:20:19,720 --> 00:20:21,080 au fost dezamăgitoare. 381 00:20:21,320 --> 00:20:22,800 A fost un strugure precoce. 382 00:20:22,960 --> 00:20:25,280 Sunteți un fel de legendă în profesia mea. 383 00:20:25,440 --> 00:20:29,440 Cavalerul incoruptibil. Aşa se spune. 384 00:20:29,600 --> 00:20:31,880 Ce n-aş da pentru un autograf ! 385 00:20:32,040 --> 00:20:33,480 Aş dori să spun că e o plăcere, dle Sesselman, 386 00:20:33,640 --> 00:20:36,400 dar cred că ştim amândoi că nu e cazul. 387 00:20:36,560 --> 00:20:39,000 Preferați abordarea antagonică. Şi eu. 388 00:20:39,160 --> 00:20:41,920 Menține vie negocierea. Ce fac prietenii dv. ? 389 00:20:42,080 --> 00:20:46,080 - Credeți că au găsit contractul ? - Nu ştiu despre ce vorbiți. 390 00:20:46,240 --> 00:20:48,160 Dezmințire plauzibilă. 391 00:20:48,320 --> 00:20:50,440 Totuşi, ca să ne lămurim, 392 00:20:50,600 --> 00:20:52,920 ar trebui să ştiți că acest contract se va autoproteja 393 00:20:53,080 --> 00:20:54,360 pentru a nu fi descoperit. 394 00:20:54,520 --> 00:20:56,040 Cu cât prietenii dv. se vor apropia mai mult, 395 00:20:56,200 --> 00:20:59,560 cu atât norocul lor se va întoarce împotriva lor. 396 00:21:02,000 --> 00:21:03,960 Scuzați-mă ! 397 00:21:04,120 --> 00:21:08,520 Te cunosc. Eşti şoferul care era să dea peste mine. 398 00:21:08,680 --> 00:21:12,000 Poftim ? Nu. Eu nu conduc, draga mea. 399 00:21:12,160 --> 00:21:14,240 Decât dacă sunt pe cal. 400 00:21:14,400 --> 00:21:17,240 Ce cauți aici ? Unde este paza ? 401 00:21:18,960 --> 00:21:20,200 Paza ! 402 00:21:23,480 --> 00:21:25,760 Asta s-a întâmplat şi cu dra Vargas, stagiara ? 403 00:21:25,920 --> 00:21:28,920 Nu-mi pot nici confirma, nici nega vinovăția 404 00:21:29,080 --> 00:21:32,080 în nefericita serie de coincidențe, 405 00:21:32,240 --> 00:21:35,640 dar să spunem că ar fi păcat dacă incidentul s-ar repeta. 406 00:21:48,240 --> 00:21:50,160 Ei nu sunt stagiari. 407 00:21:50,600 --> 00:21:52,000 Sunt Bibliotecari. 408 00:21:55,960 --> 00:21:57,520 Bibliotecari ? 409 00:22:02,080 --> 00:22:03,880 Asta n-ar fi trebuit să se întâmple. 410 00:22:08,520 --> 00:22:13,920 Bibliotecarii sunt pe cale de a fi prinşi înflagrante delicto. 411 00:22:15,280 --> 00:22:17,840 În limbaj juridic, "în flagrant". 412 00:22:18,000 --> 00:22:23,160 Sau "asupra faptului". Ador sintagma "flagrante delicto". 413 00:22:26,320 --> 00:22:28,480 M-a recunoscut singura persoană care m-a văzut făcând pe şoferul. 414 00:22:28,640 --> 00:22:29,720 Cât noroc să am ? 415 00:22:29,880 --> 00:22:32,200 Mi se pare că de fiecare dată când pun mâna pe ceva, se sparge. 416 00:22:32,360 --> 00:22:33,800 Mă întreb dacă Cassandra are ghinion. 417 00:22:33,960 --> 00:22:36,280 Bună ! Am încercat o vrajă de localizare 418 00:22:36,440 --> 00:22:38,800 şi singurul lucru pe care am reuşit să-l localizez a fost paza. 419 00:22:42,040 --> 00:22:43,840 Spune-mi că ai găsit ceva înainte să meargă totul pe dos. 420 00:22:44,000 --> 00:22:45,200 Nu. 421 00:22:46,120 --> 00:22:49,040 Vino să vezi. Am studiat atent clădirea. 422 00:22:49,200 --> 00:22:51,080 Undeva trebuie să existe o uşă secretă. 423 00:22:51,240 --> 00:22:53,960 Aceste candelabre de fapt nu sunt candelabre. 424 00:22:54,800 --> 00:22:56,160 Unde-i Stone ? 425 00:23:04,760 --> 00:23:05,800 Unde au plecat ? 426 00:23:18,120 --> 00:23:19,520 Să-l luăm şi să plecăm. 427 00:23:24,480 --> 00:23:26,760 - Grăbeşte-te ! - Unde e ? 428 00:23:30,760 --> 00:23:32,440 - Domnilor ? - L-am găsit ! 429 00:23:32,600 --> 00:23:33,640 Vreau să... 430 00:23:34,520 --> 00:23:35,920 Planul de rezervă ! 431 00:23:38,800 --> 00:23:40,160 Planul de rezervă ! 432 00:23:41,480 --> 00:23:43,080 Credeam că vor face asta doar dacă lucrurile vor merge prost. 433 00:23:43,240 --> 00:23:44,880 Se pare că aşa s-a întâmplat. 434 00:23:45,040 --> 00:23:46,560 - Acum ce facem ? - Fugim ! 435 00:23:48,960 --> 00:23:50,760 - Du-i-l lui Jenkins ! - Cine-i Jenkins ? 436 00:23:52,800 --> 00:23:54,880 - Jenkins e... - Scuze. Am nevoie de ăsta. 437 00:23:55,040 --> 00:23:59,880 O semnătură rapidă, şi toate visurile tale devin adevărate. 438 00:24:08,080 --> 00:24:11,200 - Cum funcționează ? - E foarte simplu. 439 00:24:11,360 --> 00:24:12,960 Acum, că deții contractul, 440 00:24:13,120 --> 00:24:15,240 îmi spui ce-ți doreşti, apoi semnezi. 441 00:24:15,400 --> 00:24:16,680 Ăsta e contractul lui Keating. 442 00:24:16,840 --> 00:24:18,280 Odată ce-l semnezi, devine nul şi neavenit. 443 00:24:18,440 --> 00:24:19,840 Membrii familiei Keating au fost clienți buni, 444 00:24:20,000 --> 00:24:22,360 dar dreptul de proprietate are întâietate în fața legii. 445 00:24:22,520 --> 00:24:25,360 - Deci ce-ți doreşti ? - Sam. 446 00:24:26,080 --> 00:24:27,360 M-am înrolat imediat după terminarea liceului. 447 00:24:27,520 --> 00:24:31,040 Îmi doream să fac bine în lume şi am reuşit. Am fost erou. 448 00:24:31,200 --> 00:24:33,440 Acum presa spune că m-am culcat cu fata asta. 449 00:24:33,600 --> 00:24:35,000 Polițiştii vor să mă aresteze pentru uciderea ei. 450 00:24:35,160 --> 00:24:37,520 - Vreau să-mi recuperez reputația. - Deci vrei să fii din nou erou. 451 00:24:37,680 --> 00:24:40,080 - Lasă-l în pace, Sess ! - Nu-mi spune aşa. 452 00:24:40,240 --> 00:24:42,720 Vreau să schimb ceva. Cred că pot schimba ceva. 453 00:24:42,880 --> 00:24:47,160 Şi aşa vei face. Eşti un om bun, Sam Denning. 454 00:24:47,320 --> 00:24:48,520 Cel mai bun. 455 00:24:49,080 --> 00:24:53,000 Acum vreau să-ți treci inițialele aici, aici şi aici, 456 00:24:53,160 --> 00:24:55,040 apoi să semnezi aici. 457 00:25:02,480 --> 00:25:03,960 Excelent ! 458 00:25:12,160 --> 00:25:14,520 - Şi acum ? - Nimic. 459 00:25:14,680 --> 00:25:17,200 Termenii contractului se vor ocupa de restul. 460 00:25:17,360 --> 00:25:18,560 Norocul îți este asigurat 461 00:25:18,720 --> 00:25:21,760 şi oricine ți se opune îşi va dori să n-o fi făcut. 462 00:25:22,760 --> 00:25:24,960 Când ai şansa să faci o schimbare, trebuie să profiți de ea. 463 00:25:25,120 --> 00:25:26,240 Există un preț ! 464 00:25:26,400 --> 00:25:29,400 Mi-ai spus chiar tu. Pot face mai mult decât cred că pot. 465 00:25:29,880 --> 00:25:30,800 Sam, nu ! 466 00:25:32,800 --> 00:25:34,720 Nu ! 467 00:25:35,280 --> 00:25:36,640 Nu ! 468 00:25:39,440 --> 00:25:41,360 - Dnă colonel, avem o problemă. - Ştiu. 469 00:25:41,520 --> 00:25:43,560 Dennings a semnat contractul. El îl foloseşte. 470 00:25:43,720 --> 00:25:45,840 Atunci mă corectez. Avem două probleme. 471 00:25:46,000 --> 00:25:49,320 - Ai idee ce face cu el ? - Zicea că vrea să fie erou. 472 00:25:49,480 --> 00:25:51,800 - Cât de grav poate fi ? - Există un tertip. 473 00:25:51,960 --> 00:25:53,880 Puterea executorului se asigură că aşa stau lucrurile. 474 00:25:54,440 --> 00:25:57,440 Pentru a avea un erou e nevoie de o calamitate. 475 00:25:57,600 --> 00:26:00,320 - Unde sunt Bibliotecarii ? - Asta e cealaltă problemă. 476 00:26:00,480 --> 00:26:02,600 Hoțul profesionist prezent aici vă sfătuieşte să nu ne oprim. 477 00:26:02,760 --> 00:26:04,920 Ați scăpat. Am crezut că v-am pierdut pentru totdeauna, de data asta. 478 00:26:05,080 --> 00:26:07,640 Ezekiel avea dreptate. Locul ăsta e un labirint de uşi secrete. 479 00:26:07,800 --> 00:26:09,160 - Ai luat contractul ? - Da. 480 00:26:09,320 --> 00:26:11,360 Dar Denning l-a semnat din nou. Dezastrul din cel de-al 44-lea an ? 481 00:26:11,520 --> 00:26:13,480 Se întâmplă acum. Astăzi. Trebuie să-l oprim. 482 00:26:13,640 --> 00:26:16,200 Va fi proiectat să aibă intensitate maximă. 483 00:26:16,360 --> 00:26:18,400 Cu cât e mai mare dezastrul, cu atât e mai mare eroul. 484 00:26:18,560 --> 00:26:20,920 Ştiu unde se află. 485 00:26:25,440 --> 00:26:26,960 Sam spune că tot oraşul va fi prezent. 486 00:26:27,120 --> 00:26:28,320 Eu şi Jenkins vom încerca să-l găsim. 487 00:26:28,480 --> 00:26:31,240 Voi trei aflați despre ce dezastru este vorba şi opriți-l. 488 00:26:31,400 --> 00:26:32,680 Tipic ! 489 00:26:32,880 --> 00:26:34,600 De ce ea primeşte întotdeauna sarcinile uşoare ? 490 00:26:34,760 --> 00:26:36,880 Cum naiba o să ne... 491 00:26:40,480 --> 00:26:41,520 Deja ți-ai dat seama, nu-i aşa ? 492 00:26:41,680 --> 00:26:43,400 Liniile roz sunt însemnări temporare de semnalizare. 493 00:26:43,560 --> 00:26:45,120 Acolo intenționează să sape. 494 00:26:45,280 --> 00:26:48,040 Cele portocalii sunt pentru cablurile telefonice, şi cele albe... 495 00:26:48,200 --> 00:26:50,280 sunt pentru conductele de gaz. 496 00:26:52,520 --> 00:26:54,080 Repară conductele principale de gaz. 497 00:26:54,240 --> 00:26:55,880 Magia din contract funcționează cu ajutorul coincidenței. 498 00:26:56,040 --> 00:26:58,120 Ia tot ce există deja şi foloseşte împotriva ta. 499 00:26:58,280 --> 00:26:59,960 Conductele de gaz vor exploda. 500 00:27:00,160 --> 00:27:02,520 Construcția conductei de gaz face parte din campania lui Keating. 501 00:27:02,680 --> 00:27:05,160 Da, şi trece chiar pe sub piața centrală a oraşului. 502 00:27:12,040 --> 00:27:13,840 Aici ar trebui să se intersecteze conductele. 503 00:27:14,000 --> 00:27:16,440 Vom devia traseul gazului pe altă conductă, departe de piață. 504 00:27:19,440 --> 00:27:20,520 Aşteaptă ! 505 00:27:20,680 --> 00:27:23,640 Cassandra, ai spus că magia malefică ia lucrurile din jur 506 00:27:23,800 --> 00:27:25,400 şi le foloseşte împotriva ta. 507 00:27:25,560 --> 00:27:27,920 Dacă contractul ştie că încercăm să-l oprim... 508 00:27:28,480 --> 00:27:30,120 Va folosi gazul. 509 00:27:32,480 --> 00:27:34,560 Riscul meseriei, cred. 510 00:27:34,880 --> 00:27:36,760 Speram să nu spui asta. 511 00:27:41,440 --> 00:27:44,840 Acolo ! Închidem asta şi oprim conducta. 512 00:27:48,960 --> 00:27:50,520 - E blocată. - Nu e o coincidență. 513 00:27:50,680 --> 00:27:51,920 Contractul încearcă să ne oprească. 514 00:27:52,080 --> 00:27:54,200 - Toți o dată ? În echipă ? - Da. 515 00:27:54,360 --> 00:27:57,160 Unu, doi, trei ! 516 00:28:00,400 --> 00:28:02,080 Să mergem ! 517 00:28:09,440 --> 00:28:10,480 Şi acum ? 518 00:28:27,560 --> 00:28:30,560 Şef al hoților, deblochează naibii uşa ! 519 00:28:30,720 --> 00:28:34,400 Cum să nu ? Găseşte-mi o lampă de sudură. 520 00:28:35,800 --> 00:28:38,880 E un sistem de închidere învechit. 521 00:28:39,480 --> 00:28:42,400 Broasca se blochează. Sfârşit. 522 00:28:42,560 --> 00:28:44,240 Totul va fi bine. 523 00:28:44,400 --> 00:28:48,320 Vom avea nişte viziuni psihedelice înainte să ni se oprească respirația. 524 00:28:49,840 --> 00:28:51,640 Aşa vă vreau ! 525 00:28:57,440 --> 00:28:58,640 Ia te uită ! 526 00:29:00,440 --> 00:29:01,920 E din cauza gazului ? 527 00:29:04,520 --> 00:29:06,280 Sunt singurul care-l vede pe tipul ăla ? 528 00:29:07,680 --> 00:29:11,640 Da. Nu. Da. Nu, tipul ăla e real. 529 00:29:11,800 --> 00:29:13,360 Foarte real. 530 00:29:13,920 --> 00:29:15,960 Şi aceea a fost o încercare bună. 531 00:29:16,120 --> 00:29:20,040 A fost mai mult decât o încercare. Am oprit gazul. 532 00:29:21,560 --> 00:29:24,440 Din păcate, chiar dacă ați oprit această explozie, 533 00:29:24,600 --> 00:29:29,040 puterea contractului va provoca deraierea unui tren 534 00:29:29,200 --> 00:29:31,440 sau explozia unui baraj. 535 00:29:32,320 --> 00:29:35,160 - Poftim ? - Sam trebuie să fie erou. 536 00:29:35,320 --> 00:29:37,520 Contractul îi va îndeplini asta într-un fel sau altul. 537 00:29:40,000 --> 00:29:44,720 Gazul ăsta vă va ucide pe toți în scurt timp. 538 00:29:44,880 --> 00:29:46,880 Poate ajungem la o înțelegere. 539 00:29:54,360 --> 00:29:56,000 I-aş putea salva pe mulți, dacă reacționez... 540 00:29:56,160 --> 00:30:00,880 Pe mulți ? Auzi ce spui ? De când ne mulțumim cu atât ? 541 00:30:01,040 --> 00:30:03,560 Nu fac decât conversație, Sam. Nu fac decât să discut cu tine. 542 00:30:03,720 --> 00:30:05,280 Încerci să mă convingi să n-o fac. 543 00:30:05,440 --> 00:30:07,880 Nu există niciun motiv să faci asta, căpitane Denning. 544 00:30:08,040 --> 00:30:10,280 Există căi de a încălca un contract. 545 00:30:10,440 --> 00:30:12,160 - El cine e ? Eşti magician ? - Sunt Bibliotecar. 546 00:30:12,320 --> 00:30:16,280 Nu, de fapt, nici asta. Sunt... Continuați. 547 00:30:17,680 --> 00:30:19,120 Lasă-ne să ajutăm, Sam. 548 00:30:19,280 --> 00:30:22,920 Şi să lăsăm lucrurile aşa cum sunt ? Keating să continue cu corupția ? 549 00:30:23,080 --> 00:30:25,120 Oamenii buni din acest oraş să n-aibă parte de dreptate ? 550 00:30:25,280 --> 00:30:26,680 Aş putea schimba asta. Aş putea repara lucrurile. 551 00:30:26,840 --> 00:30:28,280 Nu aşa. 552 00:30:39,240 --> 00:30:40,880 Acum suntem chit. 553 00:30:42,400 --> 00:30:43,880 Eşti sigură că e o idee bună ? 554 00:30:44,040 --> 00:30:48,360 Ăsta e un plan bun, dacă eşti cine cred eu că eşti. 555 00:30:56,440 --> 00:30:58,000 Vezi pe unde mergi ! 556 00:30:58,160 --> 00:30:59,800 Dă-te din drum, moşneagule ! 557 00:30:59,960 --> 00:31:02,440 Moşneag ? Nu ştii ce vorbeşti. 558 00:31:02,600 --> 00:31:04,960 Ați putea ieşi de aici chiar acum. 559 00:31:05,120 --> 00:31:09,600 Vă aduc un contract, voi îl semnați şi totul e bine. 560 00:31:11,080 --> 00:31:12,440 Dacă... 561 00:31:13,800 --> 00:31:17,360 Dacă tu crezi că vom face un pact cu diavolul... 562 00:31:18,720 --> 00:31:21,800 ... doar ca să ne salvăm viața... 563 00:31:22,360 --> 00:31:24,960 ... atunci nu ai întâlnit niciun Bibliotecar. 564 00:31:25,760 --> 00:31:31,160 Dar am întâlnit mulți oameni. Vă ofer un târg cinstit. 565 00:31:31,320 --> 00:31:32,720 Îmi pare rău. 566 00:31:33,840 --> 00:31:37,160 Cred că ne dorim ca sufletele noastre să rămână la locul lor. 567 00:31:37,320 --> 00:31:40,560 Înțelegeți că veți muri aici ? Sau puteți semna contractul. 568 00:31:40,720 --> 00:31:43,160 Oricare dintre voi poate semna contractul. 569 00:31:43,320 --> 00:31:46,120 Tu, Ezekiel, ai putea călători în toată lumea. 570 00:31:46,280 --> 00:31:49,040 Ai merge în locuri pe care nu le-a mai văzut nimeni. 571 00:31:49,720 --> 00:31:53,800 Eşti temerar, Ezekiel, într-o lume plină de reguli. 572 00:31:53,960 --> 00:31:56,400 Chiar ai putea salva lumea. 573 00:31:56,560 --> 00:31:59,760 În fiecare săptămână, de două ori înainte de vineri. 574 00:32:04,600 --> 00:32:09,240 Iar tu, Cassandra, ți-ai putea recăpăta sănătatea. 575 00:32:09,400 --> 00:32:14,080 Ai putea trăi o viață lungă, plină de ştiință şi magie 576 00:32:14,240 --> 00:32:17,720 fără să-ți ticăie în creier ceasul morții. 577 00:32:19,160 --> 00:32:23,040 Ai putea inaugura epoca de aur a "mate-magicii". 578 00:32:23,200 --> 00:32:25,440 Ai pune capăt suferinței. 579 00:32:27,320 --> 00:32:29,080 Tu, domnule, 580 00:32:29,240 --> 00:32:32,280 l-ai putea învinge pe Prospero, ți-ai salva prietenii. 581 00:32:33,520 --> 00:32:35,120 Da ! 582 00:32:36,640 --> 00:32:38,520 Înțelegeți ce vă ofer ? 583 00:32:40,280 --> 00:32:42,280 Poate unul dintre noi ar trebui să încerce. 584 00:32:45,200 --> 00:32:48,760 Poate, mai târziu, vom găsi ceva în Bibliotecă. 585 00:32:49,880 --> 00:32:51,160 Exact. 586 00:32:54,320 --> 00:32:56,000 Lăsați-mă să invoc contractul, 587 00:32:56,160 --> 00:32:58,320 şi voi avea parte de primul meu Bibliotecar. 588 00:32:59,400 --> 00:33:01,000 Serios ? Un pumn ? 589 00:33:01,160 --> 00:33:02,840 N-ai fost niciodată un bun încasator. 590 00:33:03,720 --> 00:33:04,960 Bine jucat, Eve. 591 00:33:05,120 --> 00:33:08,880 Ai vrut să-ți treci numele peste al lui Sam, ca să-i anulezi contractul. 592 00:33:09,040 --> 00:33:12,280 - Nu sunt nouă în branşa, Sess. - Nu-mi spune aşa. 593 00:33:12,440 --> 00:33:14,480 De fapt, nu ți-ai pus o dorință. 594 00:33:14,640 --> 00:33:17,680 Iar trasul de timp nu reprezintă un plan. Eu sunt nemuritor. 595 00:33:17,840 --> 00:33:20,080 Mai devreme sau mai târziu, va trebui să-ți pui acea dorință. 596 00:33:20,240 --> 00:33:23,160 Până atunci, termenii originali ai contractului rămân valabili. 597 00:33:23,320 --> 00:33:26,760 Oraşul va exploda, iar micii tăi prieteni 598 00:33:26,920 --> 00:33:29,080 n-o s-o mai ducă mult. 599 00:33:29,600 --> 00:33:34,800 Aşadar, oricare ți-ar fi trucurile, nu mă poți învinge. 600 00:33:35,280 --> 00:33:37,120 Eu nu mă folosesc de trucuri. Eu fac planuri. 601 00:33:37,280 --> 00:33:41,160 - Exploatez slăbiciunile inamicului. - Crezi că am slăbiciuni ? 602 00:33:41,320 --> 00:33:44,160 Ştiu că, dacă ai de-a face cu un inamic puternic, 603 00:33:44,320 --> 00:33:47,320 e o idee bună să vii cu tancul, Sess. 604 00:33:59,880 --> 00:34:03,880 - Cum stăm cu nivelul de aroganță ? - Contractul găseşte mereu o cale. 605 00:34:04,040 --> 00:34:05,640 Şi iat-o ! 606 00:34:06,200 --> 00:34:09,720 În cinci minute, un avion se va prăbuşi în piața centrală. 607 00:34:09,880 --> 00:34:11,560 Vor fi trei supraviețuitori 608 00:34:12,160 --> 00:34:15,360 salvați de eroul nostru, căpitanul Denning. 609 00:34:15,520 --> 00:34:19,000 Toți ceilalți din avion şi din piață vor muri. 610 00:34:19,160 --> 00:34:21,760 Aşadar, poți încerca să mă păcăleşti din nou 611 00:34:21,920 --> 00:34:23,640 sau îți poți pune dorința. 612 00:34:30,400 --> 00:34:32,440 - Nu fac asta. - Atunci vor muri toți. 613 00:34:32,600 --> 00:34:35,400 - Nu mă poți obliga s-o fac. - Sam, prietene, vei deveni erou. 614 00:34:35,560 --> 00:34:38,000 Genul de erou despre care se scriu cântece. 615 00:34:38,720 --> 00:34:40,320 45 de secunde. 616 00:34:44,720 --> 00:34:46,920 Te voi taxa pentru costum. 617 00:34:47,080 --> 00:34:50,120 Contractul nu poate ucide ce nu poate fi ucis. 618 00:34:51,280 --> 00:34:53,080 Începi să înțelegi. 619 00:34:58,160 --> 00:34:59,840 - Eşti bine ? - Da. 620 00:35:00,000 --> 00:35:03,240 - Îmi doresc să devii om. - În sfârşit. Ți-ai pus o... 621 00:35:03,400 --> 00:35:05,080 Ce-ai spus ? 622 00:35:07,800 --> 00:35:10,280 - Ce i se întâmplă ? - Devine normal. 623 00:35:17,320 --> 00:35:21,240 - Ce mi-ai făcut ? - Gata cu dezastrele ! 624 00:35:21,400 --> 00:35:24,840 Şi dacă nu poți face asta, ghici ce ! Vei încălca contractul. 625 00:35:26,040 --> 00:35:27,640 Sunt om. 626 00:35:28,680 --> 00:35:31,360 Am devenit muritor. Ce fac acum ? 627 00:35:31,520 --> 00:35:33,440 Nu ştiu. Fă sport ! Mănâncă sănătos ! 628 00:35:33,600 --> 00:35:35,280 Uită-te în ambele părți când traversezi strada. 629 00:35:35,440 --> 00:35:36,960 Aşa procedăm toți. 630 00:35:37,440 --> 00:35:39,520 Abia aştept să răspund. 631 00:35:39,720 --> 00:35:43,400 Jenkins. Oficial, am salvat situația. Oficial, diavolul a fost învins. 632 00:35:44,440 --> 00:35:46,760 Da. Sam e bine. 633 00:35:48,480 --> 00:35:49,760 Da. 634 00:35:49,920 --> 00:35:51,920 Mă doare ! În locuri care nu ştiam că dor. 635 00:35:52,080 --> 00:35:54,960 Îmi pare rău că era să iau parte la ceva... 636 00:35:55,120 --> 00:35:57,440 Nu ştiu, la ceva. Încă nu înțeleg pe deplin. 637 00:35:57,600 --> 00:36:02,480 Ți-am spus, magia e ca o maimuță cu un AK-47. 638 00:36:03,200 --> 00:36:04,680 - Dar ai supraviețuit. - Da. 639 00:36:04,840 --> 00:36:06,360 Amândoi ştim că asta e tot ce contează. 640 00:36:06,520 --> 00:36:09,280 În plus, întotdeauna am avut credința că o să faci ce trebuie. 641 00:36:09,440 --> 00:36:11,920 În munca noastră, credința e greu de dobândit. 642 00:36:12,080 --> 00:36:14,400 Important e să vezi invizibilul. 643 00:36:15,480 --> 00:36:17,800 Ai vreun post vacant la Biblioteca asta ? 644 00:36:18,440 --> 00:36:21,160 E mai degrabă o unitate de recrutare. 645 00:36:21,320 --> 00:36:22,840 În plus, ai de condus o campanie electorală. 646 00:36:23,000 --> 00:36:25,920 Te rog, după toate astea, am noroc dacă voi fi ales paznic. 647 00:36:27,800 --> 00:36:30,000 Eşti mai bun decât crezi că eşti. 648 00:36:30,600 --> 00:36:32,760 Pot face mai multe decât cred că pot. 649 00:36:36,640 --> 00:36:38,080 Să nu uiți asta niciodată. 650 00:36:50,120 --> 00:36:52,080 Stai, Eve ! Ascultă... 651 00:36:57,040 --> 00:36:58,360 Eve ? 652 00:37:05,560 --> 00:37:09,200 - În niciun caz nu beau asta ! - Miroase a fund de cămilă. 653 00:37:09,360 --> 00:37:10,440 Intoxicarea cu gaze naturale poate provoca 654 00:37:10,600 --> 00:37:12,680 daune permanente ale sistemului nervos, dle Stone. 655 00:37:12,840 --> 00:37:15,160 - Nu... - Bun ! 656 00:37:15,320 --> 00:37:17,880 Am o gaură fără fund pentru tine. 657 00:37:20,760 --> 00:37:23,000 Acum, vă rog să vă odihniți. 658 00:37:23,160 --> 00:37:25,160 Dormiți, dacă puteți. 659 00:37:25,320 --> 00:37:28,080 Elixirul ar trebui să vă vindece în aproximativ trei ore. 660 00:37:29,560 --> 00:37:34,160 - Opt ore, dacă nu stați liniştiți. - Mulțumim, dle Jenkins. 661 00:37:36,360 --> 00:37:39,240 Am cunoscut o sanitară care se purta ca tine cu pacienții. 662 00:37:39,400 --> 00:37:41,240 Întotdeauna îmi doream să o am alături în misiuni. 663 00:37:41,400 --> 00:37:45,000 Mereu m-am considerat mai degrabă un îngrijitor. 664 00:37:45,160 --> 00:37:48,680 Chiar şi la început. La începutul începuturilor. 665 00:37:49,560 --> 00:37:51,000 Ți se potriveşte. 666 00:37:51,160 --> 00:37:52,960 Nu poți trăi atât de mult 667 00:37:53,120 --> 00:37:55,520 fără să înveți să oblojeşti trupuri rănite. 668 00:37:56,120 --> 00:38:01,080 N-ar fi avut nevoie de oblojire, dacă aş fi fost cu ei. 669 00:38:01,240 --> 00:38:03,760 Crezi că e datoria ta să-i protejezi ? 670 00:38:04,200 --> 00:38:07,040 Gardian ? Asta e descrierea responsabilităților mele. 671 00:38:07,200 --> 00:38:09,720 Colonel Baird, cred că te confrunți cu o mică neînțelegere. 672 00:38:09,880 --> 00:38:12,960 Datoria Gardianului nu este să protejeze corpul Bibliotecarului. 673 00:38:13,120 --> 00:38:16,080 Am avut o tonă de Bibliotecari. 674 00:38:18,280 --> 00:38:20,840 Adică datoria mea e să fiu cărăuşul Bibliotecarilor ? 675 00:38:23,520 --> 00:38:25,720 Bibliotecarii mor. 676 00:38:26,320 --> 00:38:28,280 Dar există un risc mai mare. 677 00:38:29,280 --> 00:38:32,840 Să fii înconjurat de atâta magie, 678 00:38:33,000 --> 00:38:36,320 să ştii că ai putea schimba lucruri, că le-ai putea repara 679 00:38:36,480 --> 00:38:38,760 şi să nu te laşi pradă tentației... 680 00:38:38,920 --> 00:38:42,080 Nu mulți oameni pot duce o asemenea povară. 681 00:38:44,760 --> 00:38:47,520 Bibliotecarul dinaintea dlui Carsen n-a murit. 682 00:38:48,880 --> 00:38:54,120 A căzut în mrejele acestei puteri. 683 00:38:54,400 --> 00:38:56,960 A cedat. Apoi a fost pierdut. 684 00:38:58,960 --> 00:39:02,920 Nu vor supraviețui în această lume fără ca cineva să-i țină sub control. 685 00:39:03,080 --> 00:39:05,320 Ți-am spus cândva, Biblioteca nu te-a ales 686 00:39:05,800 --> 00:39:07,280 pentru abilitatea ta de a ucide. 687 00:39:07,440 --> 00:39:11,080 Datoria Gardianului nu e să salveze trupurile Bibliotecarilor. 688 00:39:11,600 --> 00:39:14,120 Ci să le salveze sufletele. 689 00:39:15,920 --> 00:39:18,640 Iar astăzi ai făcut asta într-un mod admirabil, dnă colonel. 690 00:39:55,720 --> 00:40:00,800 SubRip & Sync: LEONTIN subs.ro TEAM (c) www.subs.ro 691 00:40:07,080 --> 00:40:08,680 SFÂRŞITUL EPISODULUI 6 57412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.