Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,760 --> 00:00:22,560
Trebuie să plec de aici.
2
00:00:38,520 --> 00:00:40,000
Haide...
3
00:00:41,680 --> 00:00:43,200
Răspunde !
4
00:00:45,440 --> 00:00:46,720
Răspunde !
5
00:00:57,960 --> 00:00:59,640
BIBLIOTECARII
Seria 2, episodul 6
6
00:00:59,800 --> 00:01:06,400
ŞI CONTRACTUL INFERNAL
7
00:01:07,160 --> 00:01:09,720
- Cum adică nu e aici ?
- E altundeva.
8
00:01:09,880 --> 00:01:12,160
S-a ridicat şi a plecat
să-şi viziteze un prieten ?
9
00:01:12,320 --> 00:01:14,800
Da, ceva ce ar trebui să faceți
cu toții mai des.
10
00:01:14,960 --> 00:01:17,800
Jenkins, funcționează !
Se întâmplă !
11
00:01:17,960 --> 00:01:19,640
- Ce funcționează ? Ce se întâmplă ?
- Chupacabra.
12
00:01:19,800 --> 00:01:21,320
Te referi la chestia aia pe care
am adus-o din Elk Groove Village ?
13
00:01:21,480 --> 00:01:24,240
Da, Jenkins a tras o conductă
din camera focului etern...
14
00:01:24,400 --> 00:01:25,400
El m-a implorat s-o fac.
15
00:01:25,560 --> 00:01:27,000
... până la afumătoarea
din spatele laboratorului său.
16
00:01:27,160 --> 00:01:28,840
Pregătiți-vă
pentru pastrama de chupacabra.
17
00:01:29,000 --> 00:01:33,160
- O găteşti ?
- Nu, ea găteşte ! Chupacabra.
18
00:01:33,320 --> 00:01:34,760
- E incredibilă !
- Nu suntem în pericol ?
19
00:01:34,920 --> 00:01:36,880
Câtă vreme o ținem departe
de caprele de la nivelul patru...
20
00:01:37,040 --> 00:01:37,800
Avem capre ?
21
00:01:40,840 --> 00:01:44,880
Hawthorne, New Hampshire.
O tânără stagiară a dispărut.
22
00:01:45,040 --> 00:01:47,680
Cine vrea să meargă s-o aducă
pe col. Baird de la "prietenul" ei ?
23
00:01:47,840 --> 00:01:50,000
Îmi amintesc că ai făcut o plimbare
până în Oklahoma fără ea.
24
00:01:50,160 --> 00:01:52,640
Sunt sigur că vă descurcați
într-un orăşel din New England.
25
00:01:53,320 --> 00:01:55,640
Vă cer scuze că întrerup conferința
de presă a adversarului meu,
26
00:01:55,800 --> 00:01:57,560
dar trebuie să discutăm
despre probleme:
27
00:01:57,720 --> 00:01:59,600
terminarea construcției
conductei de gaz
28
00:01:59,760 --> 00:02:03,640
şi repunerea în funcțiune
a parcărilor din oraş.
29
00:02:03,800 --> 00:02:06,080
Bineînțeles, dar trebuie
să vă întrebăm, dle Denning,
30
00:02:06,240 --> 00:02:09,240
despre dispariția tinerei
dv. stagiare, Brandy Vargas.
31
00:02:09,400 --> 00:02:11,760
Aşa cum le-am spus
şi celorlalți reporteri,
32
00:02:11,920 --> 00:02:14,200
discutăm despre
o situație nefericită.
33
00:02:14,360 --> 00:02:16,080
Până când nu vom avea
mai multe informații,
34
00:02:16,240 --> 00:02:17,560
nu pot face niciun comentariu.
35
00:02:17,720 --> 00:02:19,040
Sunt de acord cu adversarul meu.
36
00:02:19,200 --> 00:02:22,560
Dispariția unei tinere care a lucrat
în mod direct cu dl Denning,
37
00:02:22,720 --> 00:02:24,920
nu afectează în niciun fel campania,
38
00:02:25,080 --> 00:02:28,520
şi nici alegătorii nu trebuie
să-l considere pe adversarul meu
39
00:02:28,680 --> 00:02:31,360
capabil de vreo atrocitate,
în ciuda anchetei poliției.
40
00:02:31,520 --> 00:02:32,640
Ăsta e un atac ieftin, Keating.
41
00:02:32,800 --> 00:02:35,680
Îmi pare rău că o declarație de
susținere vă afectează emoțional.
42
00:02:35,840 --> 00:02:37,000
Alegătorii trebuie să rețină
43
00:02:37,160 --> 00:02:40,800
că dl Denning traversează
o perioadă foarte solicitantă.
44
00:02:40,960 --> 00:02:43,160
Să nu credeți că acesta e modul
în care gestionează stresul.
45
00:02:43,320 --> 00:02:45,600
Mă scuzați, am plecat.
Fără alte întrebări. Vă mulțumesc.
46
00:02:51,680 --> 00:02:54,200
- Impresionantă tehnică de dezbatere.
- Da. i-am arătat eu lui !
47
00:02:54,360 --> 00:02:56,040
Da, i-ai arătat...
48
00:02:56,200 --> 00:02:58,720
Îmi aminteşte de căpitanul
acela idiot din Ashgabat.
49
00:02:58,880 --> 00:03:01,240
Nu, cred că te gândeşti
la cel din Jalalabad.
50
00:03:01,400 --> 00:03:04,880
- Individul era o marionetă.
- Aşa e.
51
00:03:05,040 --> 00:03:08,240
- Mulțumesc că ai venit.
- M-ai chemat, am venit.
52
00:03:08,400 --> 00:03:13,120
- Ce se întâmplă ?
- Trebuie s-o găsim pe Brandy Vargas.
53
00:03:13,280 --> 00:03:14,320
Dacă nu o găseşti,
54
00:03:14,480 --> 00:03:17,400
cariera mea politică s-a încheiat
înainte să înceapă.
55
00:03:17,560 --> 00:03:19,480
Spune-mi cum ai cunoscut-o
pe această Brandy.
56
00:03:19,640 --> 00:03:21,520
S-a oferit voluntară ca şi ceilalți.
57
00:03:21,680 --> 00:03:24,560
Studentă la ştiințe politice,
voia să afle culisele campaniei.
58
00:03:24,720 --> 00:03:25,640
Clasica poveste.
59
00:03:25,800 --> 00:03:27,320
De fapt, povestea clasică include...
60
00:03:27,480 --> 00:03:31,720
Eve, e doar o puştoaică.
În plus, nu e genul meu.
61
00:03:31,880 --> 00:03:32,640
Ştii care e genul meu.
62
00:03:35,360 --> 00:03:38,120
Da, povestea aceea s-a încheiat
dintr-un motiv foarte întemeiat.
63
00:03:38,280 --> 00:03:41,000
- Da. Din ce cauză ?
- O să-mi amintesc.
64
00:03:41,160 --> 00:03:42,920
Haide !
Ai făcut acelaşi lucru ca şi mine.
65
00:03:43,080 --> 00:03:45,800
- Chiar mai bine decât tine.
- Adorabil.
66
00:03:45,960 --> 00:03:47,920
Ştii că trebuie să întreb.
67
00:03:52,240 --> 00:03:54,240
Abia dacă am vorbit cu ea.
68
00:03:54,400 --> 00:03:56,120
N-am nicio legătură cu ea
sau cu familia ei.
69
00:03:56,280 --> 00:03:59,320
Am plecat din oraş imediat după ce
am câştigat cupa statală la baschet.
70
00:03:59,480 --> 00:04:02,680
M-am întors acum şase luni,
după ultima misiune militară.
71
00:04:03,240 --> 00:04:07,040
Băiat din oraş, sportiv în liceu,
erou de război...
72
00:04:07,200 --> 00:04:08,600
Au existat alegeri câştigate
cu mai puțin de-atât.
73
00:04:08,760 --> 00:04:12,160
Te rog. Keating e dintr-o familie
de politicieni. Mă face praf.
74
00:04:12,320 --> 00:04:14,880
Hawthorne e un oraş bun,
cu oameni buni.
75
00:04:15,040 --> 00:04:18,360
Dar ani la rând, a fost corupt.
Ştiu că pot schimba ceva.
76
00:04:18,520 --> 00:04:19,800
Ajută-mă !
77
00:04:20,960 --> 00:04:22,400
Mă poți păcăli uşor.
78
00:04:22,560 --> 00:04:24,120
Dar am nevoie de orice informație
pe care o ai despre Brandy.
79
00:04:24,280 --> 00:04:27,080
- Ce s-ar fi putut întâmpla ?
- Nu ştiu ce s-a întâmplat.
80
00:04:27,240 --> 00:04:30,520
Dar n-am nicio legătură cu asta,
chiar dacă poliția şi presa cred...
81
00:04:31,000 --> 00:04:33,760
- Ce e ?
- Nimic, sunt doar...
82
00:04:34,960 --> 00:04:37,720
Scuze. Trebuie să răspund.
Sunt Sam.
83
00:04:37,880 --> 00:04:39,480
Nu cred !
84
00:04:41,280 --> 00:04:43,320
- Bună !
- Ce căutați aici ?
85
00:04:43,480 --> 00:04:45,360
- Dar tu ce cauți aici ?
- Oracolul ne-a chemat.
86
00:04:45,520 --> 00:04:47,880
- Am venit pentru o fată care...
- A dispărut. Brandy Vargas.
87
00:04:48,040 --> 00:04:49,040
De-asta sunt şi eu aici.
88
00:04:49,200 --> 00:04:51,160
Stai puțin...
Oracolul v-a trimis ?
89
00:04:51,320 --> 00:04:52,800
Credeam că vizitezi un "prieten".
90
00:04:52,960 --> 00:04:55,720
Da, un amic sau... un prieten ?
91
00:04:55,880 --> 00:04:58,080
Sam Denning. Am fost camarazi.
92
00:04:58,240 --> 00:05:01,160
- Toți îl cred ucigaşul fetei.
- N-a ucis-o pe fată.
93
00:05:01,320 --> 00:05:03,200
În primul rând, fata a dispărut,
nu a murit.
94
00:05:03,360 --> 00:05:05,400
În al doilea rând, îl cunosc pe Sam
mai mult decât voi.
95
00:05:06,040 --> 00:05:08,200
- Ce e ?
- Jones a găsit...
96
00:05:08,360 --> 00:05:11,120
Am intrat în telefonul
"prietenului" tău.
97
00:05:11,280 --> 00:05:13,040
Brandy Vargas i-a trimis un mesaj
în ziua în care a dispărut.
98
00:05:13,200 --> 00:05:15,440
Trebuie să ne vedem. Acum !
La locul obişnuit.
99
00:05:21,480 --> 00:05:23,040
Oamenii aceia au nevoie
de insigne sau de afişe ?
100
00:05:23,200 --> 00:05:24,680
- Trebuie să vorbim.
- Bine.
101
00:05:24,840 --> 00:05:28,000
- Ce regulă avem noi dintotdeauna ?
- Fără minciuni.
102
00:05:28,160 --> 00:05:30,840
- Iar tu tocmai m-ai mințit.
- Nu în felul în care crezi.
103
00:05:31,000 --> 00:05:32,800
Acum poți spune minciuni
care nu sunt minciuni ?
104
00:05:32,960 --> 00:05:34,600
Chiar eşti politician.
105
00:05:34,760 --> 00:05:39,120
Da, o cunoşteam mai bine,
dar nu în felul acela.
106
00:05:39,680 --> 00:05:42,680
Îl spiona pe Keating.
Căuta informații.
107
00:05:42,840 --> 00:05:44,640
Foloseai o stagiară
pentru munca josnică ?
108
00:05:44,800 --> 00:05:46,840
N-o puteam face eu, ştii bine.
109
00:05:47,000 --> 00:05:48,800
Dar ea voia s-o facă.
Credea în această cauză.
110
00:05:48,960 --> 00:05:52,160
- Voia să te impresioneze.
- Probabil.
111
00:05:52,760 --> 00:05:55,120
- Ce minciuni ai mai spus ?
- Niciuna.
112
00:05:55,280 --> 00:05:57,680
A încercat să te contacteze
în ziua în care a dispărut ?
113
00:06:02,480 --> 00:06:03,720
Sam...
114
00:06:06,080 --> 00:06:08,520
Du-mă la "locul obişnuit".
115
00:06:15,920 --> 00:06:17,720
Eşti sigur că asta e locul ?
116
00:06:17,880 --> 00:06:20,200
Reporterii ziceau că muncitorii
au văzut-o intrând aici.
117
00:06:20,360 --> 00:06:22,840
Denning ştia unde se afla Brandy.
118
00:06:23,000 --> 00:06:25,080
Ultimul ei mesaj
a fost trimis de aici. Garantat.
119
00:06:26,200 --> 00:06:30,600
- Ce e aia ?
- A ars cineva bezele ?
120
00:06:30,760 --> 00:06:33,720
- E o urmă de arsură.
- E mai mult de-atât.
121
00:06:34,480 --> 00:06:36,640
- E o glifă.
- Poftim ?
122
00:06:36,800 --> 00:06:39,320
Din secolul XVII.
E un simbol puritan.
123
00:06:39,480 --> 00:06:41,080
- Ce înseamnă ?
- Diavol.
124
00:06:43,760 --> 00:06:46,640
- Ce bine că nu eşti diavolul !
- Scuze, dar voi cine sunteți ?
125
00:06:46,800 --> 00:06:48,920
Ei sunt colegii mei
126
00:06:49,080 --> 00:06:52,960
de la firma privată de securitate
pe care o conduc.
127
00:06:53,800 --> 00:06:56,880
- "O conduce."
- O căutăm pe Brandy Vargas.
128
00:06:59,400 --> 00:07:00,560
Sunt sigur că nu e aici.
129
00:07:20,560 --> 00:07:22,600
M-am gândit că încă preferi
cafeaua dublă.
130
00:07:22,760 --> 00:07:26,360
Iar tu încă bei caffe latte
cu lapte degresat, nu ?
131
00:07:31,120 --> 00:07:32,680
E plăcut.
132
00:07:33,240 --> 00:07:37,560
După toți aceşti ani,
putem sta de vorbă la o cafea...
133
00:07:37,720 --> 00:07:39,200
Îmi pare rău, dar... Pe bune ?
134
00:07:39,360 --> 00:07:41,080
Ai de gând să treci cu vederea
incidentul ăsta ?
135
00:07:41,240 --> 00:07:43,200
De ce cadavrul lui Brandy
a apărut dintr-o dată
136
00:07:43,360 --> 00:07:44,440
şi a căzut din tavan ?
137
00:07:44,600 --> 00:07:46,240
- Cine minte acum, Eve ?
- Nu mint.
138
00:07:46,400 --> 00:07:48,400
Zău aşa !
O firmă privată de pază ?
139
00:07:49,240 --> 00:07:52,120
Un puşti, o tipă drăguță
şi un tip care arată ca un derbedeu.
140
00:07:52,280 --> 00:07:54,640
Şi un cadavru pârjolit
care pică de nicăieri ?
141
00:07:54,800 --> 00:07:56,640
Mai devreme mă tratai
cu un aer de superioritate,
142
00:07:56,800 --> 00:07:58,960
dar acum minți cu neruşinare.
143
00:07:59,120 --> 00:08:00,840
Cassandra ți se pare drăguță ?
144
00:08:09,160 --> 00:08:12,800
Magia există.
145
00:08:21,360 --> 00:08:23,520
Nu vrei să-mi spui ? Bine.
Nu-mi pasă.
146
00:08:23,680 --> 00:08:28,440
Magia e reală, iar datoria noastră
e să o ținem sub control,
147
00:08:28,600 --> 00:08:30,800
departe de cei care ar folosi-o...
148
00:08:30,960 --> 00:08:35,280
Să facă rău în loc de bine ?
Parcă ai vorbi din cărți.
149
00:08:35,440 --> 00:08:37,280
Ai văzut şi tu, Sam !
150
00:08:37,440 --> 00:08:40,680
Echipa mea apare oriunde
au loc lucruri stranii. Ai văzut.
151
00:08:40,840 --> 00:08:43,720
Dacă ar fi adevărat,
oamenii ar şti.
152
00:08:43,880 --> 00:08:45,760
Dar oamenii ştiu. Noi ştim.
153
00:08:45,920 --> 00:08:47,880
E ca atunci când vânam
arme de distrugere în masă.
154
00:08:48,040 --> 00:08:49,080
Trebuie să limitezi amenințarea.
155
00:08:49,240 --> 00:08:51,320
Dacă Brandy a fost ucisă
pentru că a dat în vileag
156
00:08:51,480 --> 00:08:52,920
vreun pericol magic,
atunci oraşul Hawthorne
157
00:08:53,080 --> 00:08:56,680
se confruntă cu ceva asemănător
unei arme nucleare pierdute.
158
00:09:01,560 --> 00:09:05,640
Simbolul nu semnifică "diavolul",
ci "un diavol" sau "demon". Prinde !
159
00:09:06,600 --> 00:09:08,280
De-a lungul timpului,
multe creaturi malefice
160
00:09:08,440 --> 00:09:10,440
şi-au însuşit numele de "diavol".
161
00:09:10,600 --> 00:09:12,400
E un fel de prescurtare.
162
00:09:12,560 --> 00:09:15,960
Dar să nu uitați,
e un inamic foarte puternic.
163
00:09:16,120 --> 00:09:18,120
- Ce vor ?
- Suflete.
164
00:09:18,280 --> 00:09:22,320
De-aici şi chestiile diavoleşti.
Se hrănesc cu suflete.
165
00:09:22,480 --> 00:09:26,640
Iau formă de oameni ?
Sau sunt monştri ciudați ?
166
00:09:26,800 --> 00:09:28,040
Dle Stone,
de reținut în privința diavolilor
167
00:09:28,200 --> 00:09:31,040
e că nu vor apărea niciodată
cu pelerină roşie şi coarne.
168
00:09:31,200 --> 00:09:35,240
Vor apărea îmbrăcați
aşa cum v-ați dorit dintotdeauna.
169
00:09:35,920 --> 00:09:37,240
Deci ar trebui să căutăm...
170
00:09:37,400 --> 00:09:40,640
Pe Katy Perry, cu coroana regală,
ținând în mână un sul de bani,
171
00:09:40,800 --> 00:09:43,800
cu o atracție nefirească
față de băieți australieni.
172
00:09:46,160 --> 00:09:47,480
Deci ar putea fi
unul dintre candidați.
173
00:09:47,640 --> 00:09:49,040
Ar putea fi orice, oricine.
174
00:09:49,200 --> 00:09:50,360
De-asta trebuie să citiți
aceste cărți.
175
00:09:50,520 --> 00:09:53,360
Ai şi varianta audio ?
Suntem cam ocupați.
176
00:09:53,520 --> 00:09:56,360
Aşadar, trebuie să găsiți contractul.
177
00:09:56,520 --> 00:09:57,200
Cum arată un contract ?
178
00:09:57,360 --> 00:09:59,480
Aproape orice demon lucrează
prin intermediul unui contract.
179
00:09:59,640 --> 00:10:02,000
Primeşti ceva ce-ți doreşti
în schimbul sufletului.
180
00:10:02,160 --> 00:10:03,480
Ca în melodia lui Robert Johnson.
181
00:10:03,640 --> 00:10:06,040
Foarte bine ! Da, e unul dintre
cele mai cunoscute exemple.
182
00:10:06,200 --> 00:10:08,520
Ar mai fi câştigătorii la loterie,
cei care urăsc echipa Cubs...
183
00:10:09,000 --> 00:10:11,160
- Farsa aselenizării...
- Aselenizarea n-a fost adevărată ?
184
00:10:11,360 --> 00:10:12,800
Nu, nu de aceea e vorba.
185
00:10:12,960 --> 00:10:14,560
Deci cineva a făcut
un pact cu diavolul
186
00:10:14,720 --> 00:10:17,240
să o ucidă pe Brandy Vargas
în schimbul... a ce ?
187
00:10:17,400 --> 00:10:18,640
Poate are legătură
cu ceva ce aflase.
188
00:10:18,800 --> 00:10:21,000
- Să câştige alegerile ?
- Poate pe cele prezidențiale.
189
00:10:21,160 --> 00:10:22,640
Dar alegerile la postul de primar
dintr-un orăşel ?
190
00:10:22,800 --> 00:10:26,720
Nu subestima puterea pe care
o poți avea într-un orăşel sau stat.
191
00:10:27,680 --> 00:10:30,480
Ne-ar fi de mare ajutor
dacă am avea telefonul drei Vargas...
192
00:10:31,640 --> 00:10:34,600
- L-ai luat, nu-i aşa ?
- Bineînțeles, amice.
193
00:10:35,160 --> 00:10:36,160
Ai furat telefonul unei fete moarte ?
194
00:10:36,320 --> 00:10:37,680
Jenkins tocmai a spus
că avem nevoie de el.
195
00:10:37,840 --> 00:10:40,360
N-am vrut să...
Dle Stone, sun-o pe col. Baird.
196
00:10:40,520 --> 00:10:42,080
Pune-o la curent
cu povestea despre diavoli.
197
00:10:42,240 --> 00:10:44,880
Voi doi ocupați-vă
de telefonul furat de el.
198
00:10:51,040 --> 00:10:52,440
Cred că e vorba de Keating.
199
00:10:52,600 --> 00:10:54,760
Ar face orice să-l împiedice
pe prietenul lui Baird să câştige.
200
00:10:54,920 --> 00:10:59,240
- Eu pariez pe "prietenul" lui Baird.
- Vrei să nu mai faci aşa ?
201
00:11:02,240 --> 00:11:03,920
Dacă Baird are încredere în el,
ar trebui să avem şi noi.
202
00:11:04,080 --> 00:11:06,440
Colonel Baird vede ce-i mai bun
în toată lumea.
203
00:11:06,600 --> 00:11:07,720
E un defect de personalitate.
204
00:11:10,440 --> 00:11:13,200
Vede ce e mai bun în tine.
Ăsta e un defect ?
205
00:11:13,360 --> 00:11:15,200
Toate lumea vede
ce-i mai bun în mine.
206
00:11:15,360 --> 00:11:17,480
Sunt Ezekiel Jones.
207
00:11:17,640 --> 00:11:19,160
Încă puțin...
208
00:11:19,880 --> 00:11:21,600
Cărămidă nenorocită !
209
00:11:21,760 --> 00:11:23,640
Probabil că scurtcircuitul
a distrus toate codurile.
210
00:11:24,640 --> 00:11:27,680
Nu e o problemă legată de cod.
E magie.
211
00:11:28,240 --> 00:11:32,480
E o vrajă de blocare.
Nu e hitită sau limba ashanti.
212
00:11:32,640 --> 00:11:36,200
- E druidă. Ne descurcăm.
- Serios ?
213
00:11:36,360 --> 00:11:39,360
Da, trebuie să găsim chestia
aia verzui-albăstruie
214
00:11:39,520 --> 00:11:42,920
pe care Jenkins o foloseşte
să oprească o vrajă de blocare,
215
00:11:43,080 --> 00:11:45,360
şi rezolvăm problema.
216
00:11:45,520 --> 00:11:46,520
Am găsit.
217
00:11:48,960 --> 00:11:52,080
Oscail an doras ! Bun !
218
00:11:52,520 --> 00:11:56,120
- Eşti o legendă, Cassandra !
- Nu, noi doi suntem o "legendă".
219
00:11:57,880 --> 00:11:59,800
Să vedem ce are în telefon.
220
00:12:00,360 --> 00:12:02,600
Familia Keating există
din sec. XVII,
221
00:12:02,760 --> 00:12:04,440
la fel ca glifa din motel.
222
00:12:04,600 --> 00:12:07,040
Aşadar, O. Keating contribuie
la fondarea oraşului Hawthorne
223
00:12:07,200 --> 00:12:10,600
în anul 1655 negociind pacea
cu indienii pennacook.
224
00:12:10,760 --> 00:12:13,240
Garrison Keating e implicat
în ajutorarea sclavilor să fugă.
225
00:12:13,400 --> 00:12:15,960
Oriunde face un bine cineva,
există un Keating.
226
00:12:16,120 --> 00:12:20,400
Da, la fel şi glifa. Joshua
Keating o poartă ca insignă.
227
00:12:20,560 --> 00:12:23,000
Branford Keating are batiste
cu monogramă.
228
00:12:23,160 --> 00:12:26,920
Creatura asta îşi semnează
lucrările. Şi le adună aici.
229
00:12:27,080 --> 00:12:29,880
Epidemia de scarlatină din 1840.
230
00:12:30,040 --> 00:12:34,400
12 fermieri ucişi într-un accident
de trăsură, în 1752.
231
00:12:34,560 --> 00:12:35,600
Incendiu la un han...
232
00:12:35,760 --> 00:12:38,600
Oraşul Hawthorne are o istorie
plină de tragedii,
233
00:12:38,760 --> 00:12:41,640
dar, de fiecare dată, apare
un Keating care oferă ajutor.
234
00:12:41,800 --> 00:12:44,160
Cine-i tipul ăsta ?
Uită-te şi la cel de-aici.
235
00:12:44,320 --> 00:12:47,760
Fotografia asta e din 1884.
Jur, e acelaşi tip.
236
00:12:47,920 --> 00:12:49,680
În 1928,
imediat după accidentul de tren.
237
00:12:50,320 --> 00:12:51,520
E tipul nostru.
238
00:12:51,680 --> 00:12:52,800
- Care tip ?
- Acela.
239
00:12:52,960 --> 00:12:55,960
Brandy are multe date în telefon,
toate legate de familia Keating.
240
00:12:56,120 --> 00:12:57,280
Da, dar acel tip apare
şi în cercetare.
241
00:12:57,440 --> 00:12:59,320
În fiecare poveste
legată de un dezastru.
242
00:12:59,480 --> 00:13:01,160
- Nu e un Keating ?
- Nu, e un Sesselman.
243
00:13:01,320 --> 00:13:02,600
Dar de fiecare dată
are un prenume diferit.
244
00:13:02,760 --> 00:13:05,760
Cole, Durham, Rory, toți
cu numele de familie Sesselman.
245
00:13:05,920 --> 00:13:07,200
Da, iar datele dezastrelor
246
00:13:07,360 --> 00:13:09,960
se potrivesc cu datele în care
Sesselman apare în fotografii.
247
00:13:10,120 --> 00:13:11,760
O dată la 44 de ani.
248
00:13:11,920 --> 00:13:14,000
O familie care atinge
un succes imposibil,
249
00:13:14,160 --> 00:13:16,520
un asociat misterios nemuritor,
250
00:13:16,680 --> 00:13:19,360
tragedii periodice,
clasica legendă a lui Faust.
251
00:13:19,520 --> 00:13:20,600
"Diavolul şi Daniel Webster."
252
00:13:20,760 --> 00:13:22,280
E tipul care candidează la primărie ?
253
00:13:22,440 --> 00:13:23,760
Nu, e o poveste.
Înseamnă că familia Keating
254
00:13:23,920 --> 00:13:28,240
a făcut un pact cu diavolul,
iar următorul contract e aşteptat...
255
00:13:28,400 --> 00:13:29,520
Acum.
256
00:13:30,360 --> 00:13:32,160
Dle Denning, putem face o poză ?
257
00:13:58,000 --> 00:14:00,520
Dl Sesselman e un contractant
de suflete sau un executor.
258
00:14:00,680 --> 00:14:03,040
- După cum preferă...
- De parcă mi-ar păsa ce preferă ei.
259
00:14:03,200 --> 00:14:05,640
Dnă colonel,
sunt creaturi foarte periculoase.
260
00:14:05,800 --> 00:14:07,800
Greu de oprit,
aproape imposibil de ucis.
261
00:14:07,960 --> 00:14:10,880
Deci e bătrân şi e puternic.
Ca de obicei.
262
00:14:11,040 --> 00:14:13,280
- Ce armă posedă ?
- Contractul.
263
00:14:13,440 --> 00:14:16,280
Ghinioane, moarte, toate sunt
efectele secundare ale pactului.
264
00:14:16,440 --> 00:14:17,520
Pentru a proteja înțelegerea.
265
00:14:17,680 --> 00:14:20,480
Dacă cineva reprezintă o amenințare
la adresa succesului semnatarului,
266
00:14:20,640 --> 00:14:23,400
contractul va aranja circumstanțele
care să ducă la distrugerea sa.
267
00:14:23,560 --> 00:14:26,680
- Şi cum îi ucide ?
- Îşi ia puterea din contract.
268
00:14:26,840 --> 00:14:28,160
Puterea, concentrarea, efectul,
269
00:14:28,320 --> 00:14:31,480
puterea fiind sufletul legat
de concentrare... Contractul.
270
00:14:31,640 --> 00:14:33,920
Efectul, toate morțile
şi haosul din contract,
271
00:14:34,080 --> 00:14:38,160
care îndeplineşte cele mai profunde
dorințe ale semnatarului.
272
00:14:38,320 --> 00:14:40,920
Discutăm despre suflet
în adevăratul sens al cuvântului ?
273
00:14:41,080 --> 00:14:42,600
Dacă mă întrebi
ce se întâmplă după ce mori,
274
00:14:42,760 --> 00:14:44,520
îți reamintesc că mă număr
printre cei mai puțin calificați
275
00:14:44,680 --> 00:14:45,840
să-ți răspundă la întrebare.
276
00:14:46,000 --> 00:14:47,680
Dar acum să ne gândim la suflet
ca la o energie vitală.
277
00:14:47,840 --> 00:14:50,440
Am întâlnit creaturi care se hrănesc
cu acest tip de energie.
278
00:14:51,160 --> 00:14:52,120
Deci e un parazit ?
279
00:14:52,280 --> 00:14:53,680
Se hrăneşte cu nenorocirile
produse de contract,
280
00:14:53,840 --> 00:14:56,640
apoi îl mistuie pe semnatar
când contractul ajunge la scadență.
281
00:14:56,800 --> 00:14:58,600
Atunci aşa îl prindem.
E un pact cu diavolul.
282
00:14:58,760 --> 00:15:01,600
Dacă nu-l putem învinge pe diavol,
atunci învingem înțelegerea.
283
00:15:01,760 --> 00:15:02,480
Cum îl găsim ?
284
00:15:02,640 --> 00:15:05,560
Fiind vorba de ceva atât de valoros,
familia îl ține foarte aproape.
285
00:15:07,560 --> 00:15:11,560
Keating deține jumătate din oraş.
Nu ştiu cum vom restrânge căutarea.
286
00:15:11,720 --> 00:15:13,640
Furtul e meseria mea, amice.
287
00:15:13,800 --> 00:15:16,440
Relaxează-te
şi ascultă-l pe dr. Jones.
288
00:15:16,600 --> 00:15:18,280
Contractul are 200 de ani.
289
00:15:18,440 --> 00:15:20,160
Asta înseamnă
că nu vor să-i schimbe locul.
290
00:15:20,320 --> 00:15:22,560
Deci nu poate fi
în clădirile mai noi.
291
00:15:22,920 --> 00:15:25,280
- Atunci le eliminăm.
- Exact.
292
00:15:25,440 --> 00:15:28,400
Conform acestei hărți, mai există
doar trei clădiri vechi în oraş.
293
00:15:28,560 --> 00:15:30,040
Asta înseamnă o sută de camere
în care să căutăm.
294
00:15:30,200 --> 00:15:32,360
În mod normal,
aş sparge baza de date
295
00:15:32,520 --> 00:15:35,640
şi aş căuta nişte indicii,
dar avem magia la dispoziție.
296
00:15:35,800 --> 00:15:37,080
Titirezul lui Munchausen.
297
00:15:38,080 --> 00:15:41,040
Familia Keating, comoară
secretă, contract.
298
00:15:43,080 --> 00:15:44,840
Nu este exact,
dar ne arată clădirea.
299
00:15:45,520 --> 00:15:48,240
Dacă ne uităm la planuri,
există spații între aceşti pereți.
300
00:15:48,400 --> 00:15:50,000
Pasaje secrete. Se pare că...
301
00:15:50,160 --> 00:15:54,000
Adică poți găsi orice obiect valoros
cu ajutorul titirezului ?
302
00:15:54,160 --> 00:15:56,920
Da. În fine, după ce intrăm,
303
00:15:57,080 --> 00:15:59,040
ar trebui să căutăm un sistem
magic de securitate...
304
00:15:59,200 --> 00:16:01,360
Cu toată magia...
305
00:16:01,520 --> 00:16:04,000
Ai putea fura orice
cu ajutorul acelui obiect.
306
00:16:04,160 --> 00:16:06,120
Cum să nu... Calmează-te !
307
00:16:06,280 --> 00:16:10,360
După ce recuperăm contractul,
ar trebui să avem un plan de ieşire.
308
00:16:10,520 --> 00:16:12,320
O cale de a ieşi cu el în mână.
309
00:16:12,480 --> 00:16:14,920
Şi un plan secundar de ieşire,
o cale prin care să-l pasăm altcuiva.
310
00:16:15,080 --> 00:16:17,800
Există un sistem poştal
care traversează întreaga clădire...
311
00:16:17,960 --> 00:16:19,640
De ce n-o faci ?
312
00:16:21,040 --> 00:16:22,440
De ce n-o faci ?
313
00:16:22,600 --> 00:16:24,360
"Sunt Ezekiel Jones,
cel mai bun hoț din lume, amice."
314
00:16:24,520 --> 00:16:25,720
Nu vorbesc aşa.
315
00:16:25,880 --> 00:16:28,680
Nu foloseşti chestia asta
ca să furi ?
316
00:16:29,200 --> 00:16:31,680
Aşa cum am spus, e uşor.
317
00:16:31,840 --> 00:16:34,040
Ezekiel Jones nu alege
calea uşoară.
318
00:16:34,200 --> 00:16:37,000
- O alege pe cea imposibilă.
- Devii băiat bun.
319
00:16:39,840 --> 00:16:41,040
Serios.
320
00:16:43,680 --> 00:16:46,720
Cutiile poştale sunt goale
în zona asta.
321
00:16:46,880 --> 00:16:49,160
O punem pe colonel Baird
pe acest coridor ca rezervă.
322
00:16:49,320 --> 00:16:52,680
Jones ! Aveam bani aici !
323
00:16:52,840 --> 00:16:55,080
Anulați şedința aia foto cu orfanii !
324
00:16:55,240 --> 00:16:57,800
Şi asigurați-vă că joi joc
pe terenul din sud.
325
00:16:57,960 --> 00:16:59,840
Au aranjat gazonul.
326
00:17:00,080 --> 00:17:02,320
Dră Boskoski !
327
00:17:02,480 --> 00:17:06,160
Abia aştept să văd fețele
zâmbitoare ale micuților orfani !
328
00:17:14,920 --> 00:17:17,160
Nu înțeleg de ce trebuie
să fiu eu şoferul.
329
00:17:17,320 --> 00:17:20,880
Biblioteca are un buget restrâns.
Doar doi putem intra prin față.
330
00:17:21,040 --> 00:17:23,040
Nu înțeleg de ce
trebuie să fiu eu şoferul !
331
00:17:23,200 --> 00:17:26,320
- Aceasta e crema societății.
- Ştii care-i crema societății ?
332
00:17:26,480 --> 00:17:29,440
O grămadă de prefăcuți.
Prea bine, domnule !
333
00:17:33,560 --> 00:17:35,880
Trebuie să ne jucăm rolurile
la perfecție.
334
00:17:36,040 --> 00:17:37,640
Dacă ne dăm de gol
în fața executorului,
335
00:17:37,800 --> 00:17:38,920
îi va căuta şi pe ceilalți.
336
00:17:39,080 --> 00:17:41,080
Cum spui tu, tăticule.
337
00:17:42,080 --> 00:17:44,160
- Exagerez ?
- E minunat.
338
00:17:48,160 --> 00:17:52,720
Magia e reală.
Vrăji, vrăjitoare, fantome...
339
00:17:52,880 --> 00:17:54,360
M-am luptat
cu un monstru cu tentacule.
340
00:17:54,520 --> 00:17:56,240
E o meserie ciudată.
341
00:17:58,360 --> 00:18:02,360
- Cum folosiți magia asta ?
- Nu o folosim.
342
00:18:02,520 --> 00:18:05,120
Obiectele magice sunt precum
armele de distrugere în masă,
343
00:18:05,280 --> 00:18:06,600
doar că fiecare armă e diferită,
344
00:18:06,760 --> 00:18:08,880
iar cronometrul e setat
la 45 de secunde.
345
00:18:09,040 --> 00:18:11,760
Nu poți ascunde puterea asta.
346
00:18:11,920 --> 00:18:13,400
Gândeşte-te la toate atrocitățile
pe care le-am văzut,
347
00:18:13,560 --> 00:18:15,800
la grozăviile pe care am vrut
să le oprim sau să le schimbăm,
348
00:18:15,960 --> 00:18:17,400
şi n-am putut.
349
00:18:17,560 --> 00:18:21,640
N-ai nevoie de magie.
E o capcană.
350
00:18:23,200 --> 00:18:25,200
Eşti mai bun decât crezi.
351
00:18:25,360 --> 00:18:28,200
Poți face mai mult decât crezi.
Întotdeauna ai putut.
352
00:18:28,360 --> 00:18:30,080
Îmi amintesc când mi-ai spus asta
prima dată.
353
00:18:30,240 --> 00:18:31,520
Şi eu.
354
00:18:32,880 --> 00:18:35,000
Nu renunț.
355
00:18:36,720 --> 00:18:38,320
La chestia cu magia.
356
00:18:39,720 --> 00:18:41,320
Aici trebuie să aşteptăm.
357
00:18:47,480 --> 00:18:49,000
Desigur, e bine şi în Hamptons,
la nevoie.
358
00:18:49,160 --> 00:18:51,920
E ca un motel aflat
pe marginea drumului,
359
00:18:52,080 --> 00:18:53,560
când nu poți alimenta avionul
360
00:18:53,720 --> 00:18:55,520
ca să o întinzi
către castelul Corfe din Dorset.
361
00:18:55,680 --> 00:19:00,120
Sau când Rose a mea vrea să
navigheze cu iahtul pe Mediterană.
362
00:19:00,280 --> 00:19:01,760
Îmi plac ambarcațiunile.
363
00:19:05,600 --> 00:19:08,040
Scuză-mă puțin, ursulețule.
364
00:19:12,760 --> 00:19:14,280
Am fost luptător.
365
00:19:14,600 --> 00:19:17,320
Tipul de la care ați furat asta
îşi face de cap la etaj.
366
00:19:18,120 --> 00:19:20,560
- Ați observat picturile ?
- Am observat că...
367
00:19:21,160 --> 00:19:23,080
Am observat că sunt aici.
368
00:19:23,680 --> 00:19:26,720
Ani diferiți, în stiluri diferite.
Dar e aceeaşi tehnică.
369
00:19:26,880 --> 00:19:30,080
Priviți fundalul reflexiilor.
Fisurile de pe guler.
370
00:19:30,240 --> 00:19:32,600
- Sunt făcute de aceeaşi mână.
- Sesselman ?
371
00:19:32,760 --> 00:19:35,720
De ce le-ar pune pe toate aici ?
Doar dacă...
372
00:19:40,520 --> 00:19:44,680
Există elemente ale unei vrăji
protectoare sumeriene,
373
00:19:46,040 --> 00:19:47,720
magie egipteană cromatografică
374
00:19:50,240 --> 00:19:51,960
şi vrăji braziliene.
375
00:19:52,600 --> 00:19:58,360
Când cele trei se combină,
formează un simbol, un sigiliu.
376
00:19:59,080 --> 00:20:02,320
- Protecție. Pentru contract.
- Trei picturi, trei căi.
377
00:20:03,520 --> 00:20:05,120
Iar noi suntem trei. Jones.
378
00:20:11,400 --> 00:20:15,360
- Vă place şampania ?
- '84 a fost un an bun.
379
00:20:15,520 --> 00:20:19,560
Mi se pare că toate recoltele
de după Dom Perignon 1756
380
00:20:19,720 --> 00:20:21,080
au fost dezamăgitoare.
381
00:20:21,320 --> 00:20:22,800
A fost un strugure precoce.
382
00:20:22,960 --> 00:20:25,280
Sunteți un fel de legendă
în profesia mea.
383
00:20:25,440 --> 00:20:29,440
Cavalerul incoruptibil.
Aşa se spune.
384
00:20:29,600 --> 00:20:31,880
Ce n-aş da pentru un autograf !
385
00:20:32,040 --> 00:20:33,480
Aş dori să spun
că e o plăcere, dle Sesselman,
386
00:20:33,640 --> 00:20:36,400
dar cred că ştim amândoi
că nu e cazul.
387
00:20:36,560 --> 00:20:39,000
Preferați abordarea antagonică.
Şi eu.
388
00:20:39,160 --> 00:20:41,920
Menține vie negocierea.
Ce fac prietenii dv. ?
389
00:20:42,080 --> 00:20:46,080
- Credeți că au găsit contractul ?
- Nu ştiu despre ce vorbiți.
390
00:20:46,240 --> 00:20:48,160
Dezmințire plauzibilă.
391
00:20:48,320 --> 00:20:50,440
Totuşi, ca să ne lămurim,
392
00:20:50,600 --> 00:20:52,920
ar trebui să ştiți că acest
contract se va autoproteja
393
00:20:53,080 --> 00:20:54,360
pentru a nu fi descoperit.
394
00:20:54,520 --> 00:20:56,040
Cu cât prietenii dv.
se vor apropia mai mult,
395
00:20:56,200 --> 00:20:59,560
cu atât norocul lor
se va întoarce împotriva lor.
396
00:21:02,000 --> 00:21:03,960
Scuzați-mă !
397
00:21:04,120 --> 00:21:08,520
Te cunosc. Eşti şoferul
care era să dea peste mine.
398
00:21:08,680 --> 00:21:12,000
Poftim ? Nu.
Eu nu conduc, draga mea.
399
00:21:12,160 --> 00:21:14,240
Decât dacă sunt pe cal.
400
00:21:14,400 --> 00:21:17,240
Ce cauți aici ? Unde este paza ?
401
00:21:18,960 --> 00:21:20,200
Paza !
402
00:21:23,480 --> 00:21:25,760
Asta s-a întâmplat
şi cu dra Vargas, stagiara ?
403
00:21:25,920 --> 00:21:28,920
Nu-mi pot nici confirma,
nici nega vinovăția
404
00:21:29,080 --> 00:21:32,080
în nefericita serie de coincidențe,
405
00:21:32,240 --> 00:21:35,640
dar să spunem că ar fi păcat
dacă incidentul s-ar repeta.
406
00:21:48,240 --> 00:21:50,160
Ei nu sunt stagiari.
407
00:21:50,600 --> 00:21:52,000
Sunt Bibliotecari.
408
00:21:55,960 --> 00:21:57,520
Bibliotecari ?
409
00:22:02,080 --> 00:22:03,880
Asta n-ar fi trebuit să se întâmple.
410
00:22:08,520 --> 00:22:13,920
Bibliotecarii sunt pe cale
de a fi prinşi înflagrante delicto.
411
00:22:15,280 --> 00:22:17,840
În limbaj juridic, "în flagrant".
412
00:22:18,000 --> 00:22:23,160
Sau "asupra faptului".
Ador sintagma "flagrante delicto".
413
00:22:26,320 --> 00:22:28,480
M-a recunoscut singura persoană
care m-a văzut făcând pe şoferul.
414
00:22:28,640 --> 00:22:29,720
Cât noroc să am ?
415
00:22:29,880 --> 00:22:32,200
Mi se pare că de fiecare dată
când pun mâna pe ceva, se sparge.
416
00:22:32,360 --> 00:22:33,800
Mă întreb dacă
Cassandra are ghinion.
417
00:22:33,960 --> 00:22:36,280
Bună ! Am încercat o vrajă
de localizare
418
00:22:36,440 --> 00:22:38,800
şi singurul lucru pe care am reuşit
să-l localizez a fost paza.
419
00:22:42,040 --> 00:22:43,840
Spune-mi că ai găsit ceva
înainte să meargă totul pe dos.
420
00:22:44,000 --> 00:22:45,200
Nu.
421
00:22:46,120 --> 00:22:49,040
Vino să vezi.
Am studiat atent clădirea.
422
00:22:49,200 --> 00:22:51,080
Undeva trebuie să existe
o uşă secretă.
423
00:22:51,240 --> 00:22:53,960
Aceste candelabre de fapt
nu sunt candelabre.
424
00:22:54,800 --> 00:22:56,160
Unde-i Stone ?
425
00:23:04,760 --> 00:23:05,800
Unde au plecat ?
426
00:23:18,120 --> 00:23:19,520
Să-l luăm şi să plecăm.
427
00:23:24,480 --> 00:23:26,760
- Grăbeşte-te !
- Unde e ?
428
00:23:30,760 --> 00:23:32,440
- Domnilor ?
- L-am găsit !
429
00:23:32,600 --> 00:23:33,640
Vreau să...
430
00:23:34,520 --> 00:23:35,920
Planul de rezervă !
431
00:23:38,800 --> 00:23:40,160
Planul de rezervă !
432
00:23:41,480 --> 00:23:43,080
Credeam că vor face asta
doar dacă lucrurile vor merge prost.
433
00:23:43,240 --> 00:23:44,880
Se pare că aşa s-a întâmplat.
434
00:23:45,040 --> 00:23:46,560
- Acum ce facem ?
- Fugim !
435
00:23:48,960 --> 00:23:50,760
- Du-i-l lui Jenkins !
- Cine-i Jenkins ?
436
00:23:52,800 --> 00:23:54,880
- Jenkins e...
- Scuze. Am nevoie de ăsta.
437
00:23:55,040 --> 00:23:59,880
O semnătură rapidă, şi toate
visurile tale devin adevărate.
438
00:24:08,080 --> 00:24:11,200
- Cum funcționează ?
- E foarte simplu.
439
00:24:11,360 --> 00:24:12,960
Acum, că deții contractul,
440
00:24:13,120 --> 00:24:15,240
îmi spui ce-ți doreşti,
apoi semnezi.
441
00:24:15,400 --> 00:24:16,680
Ăsta e contractul lui Keating.
442
00:24:16,840 --> 00:24:18,280
Odată ce-l semnezi,
devine nul şi neavenit.
443
00:24:18,440 --> 00:24:19,840
Membrii familiei Keating
au fost clienți buni,
444
00:24:20,000 --> 00:24:22,360
dar dreptul de proprietate
are întâietate în fața legii.
445
00:24:22,520 --> 00:24:25,360
- Deci ce-ți doreşti ?
- Sam.
446
00:24:26,080 --> 00:24:27,360
M-am înrolat imediat
după terminarea liceului.
447
00:24:27,520 --> 00:24:31,040
Îmi doream să fac bine în lume
şi am reuşit. Am fost erou.
448
00:24:31,200 --> 00:24:33,440
Acum presa spune
că m-am culcat cu fata asta.
449
00:24:33,600 --> 00:24:35,000
Polițiştii vor să mă aresteze
pentru uciderea ei.
450
00:24:35,160 --> 00:24:37,520
- Vreau să-mi recuperez reputația.
- Deci vrei să fii din nou erou.
451
00:24:37,680 --> 00:24:40,080
- Lasă-l în pace, Sess !
- Nu-mi spune aşa.
452
00:24:40,240 --> 00:24:42,720
Vreau să schimb ceva.
Cred că pot schimba ceva.
453
00:24:42,880 --> 00:24:47,160
Şi aşa vei face.
Eşti un om bun, Sam Denning.
454
00:24:47,320 --> 00:24:48,520
Cel mai bun.
455
00:24:49,080 --> 00:24:53,000
Acum vreau să-ți treci
inițialele aici, aici şi aici,
456
00:24:53,160 --> 00:24:55,040
apoi să semnezi aici.
457
00:25:02,480 --> 00:25:03,960
Excelent !
458
00:25:12,160 --> 00:25:14,520
- Şi acum ?
- Nimic.
459
00:25:14,680 --> 00:25:17,200
Termenii contractului
se vor ocupa de restul.
460
00:25:17,360 --> 00:25:18,560
Norocul îți este asigurat
461
00:25:18,720 --> 00:25:21,760
şi oricine ți se opune
îşi va dori să n-o fi făcut.
462
00:25:22,760 --> 00:25:24,960
Când ai şansa să faci o schimbare,
trebuie să profiți de ea.
463
00:25:25,120 --> 00:25:26,240
Există un preț !
464
00:25:26,400 --> 00:25:29,400
Mi-ai spus chiar tu.
Pot face mai mult decât cred că pot.
465
00:25:29,880 --> 00:25:30,800
Sam, nu !
466
00:25:32,800 --> 00:25:34,720
Nu !
467
00:25:35,280 --> 00:25:36,640
Nu !
468
00:25:39,440 --> 00:25:41,360
- Dnă colonel, avem o problemă.
- Ştiu.
469
00:25:41,520 --> 00:25:43,560
Dennings a semnat contractul.
El îl foloseşte.
470
00:25:43,720 --> 00:25:45,840
Atunci mă corectez.
Avem două probleme.
471
00:25:46,000 --> 00:25:49,320
- Ai idee ce face cu el ?
- Zicea că vrea să fie erou.
472
00:25:49,480 --> 00:25:51,800
- Cât de grav poate fi ?
- Există un tertip.
473
00:25:51,960 --> 00:25:53,880
Puterea executorului se asigură
că aşa stau lucrurile.
474
00:25:54,440 --> 00:25:57,440
Pentru a avea un erou
e nevoie de o calamitate.
475
00:25:57,600 --> 00:26:00,320
- Unde sunt Bibliotecarii ?
- Asta e cealaltă problemă.
476
00:26:00,480 --> 00:26:02,600
Hoțul profesionist prezent aici
vă sfătuieşte să nu ne oprim.
477
00:26:02,760 --> 00:26:04,920
Ați scăpat. Am crezut că v-am pierdut
pentru totdeauna, de data asta.
478
00:26:05,080 --> 00:26:07,640
Ezekiel avea dreptate. Locul
ăsta e un labirint de uşi secrete.
479
00:26:07,800 --> 00:26:09,160
- Ai luat contractul ?
- Da.
480
00:26:09,320 --> 00:26:11,360
Dar Denning l-a semnat din nou.
Dezastrul din cel de-al 44-lea an ?
481
00:26:11,520 --> 00:26:13,480
Se întâmplă acum. Astăzi.
Trebuie să-l oprim.
482
00:26:13,640 --> 00:26:16,200
Va fi proiectat să aibă
intensitate maximă.
483
00:26:16,360 --> 00:26:18,400
Cu cât e mai mare dezastrul,
cu atât e mai mare eroul.
484
00:26:18,560 --> 00:26:20,920
Ştiu unde se află.
485
00:26:25,440 --> 00:26:26,960
Sam spune că tot oraşul
va fi prezent.
486
00:26:27,120 --> 00:26:28,320
Eu şi Jenkins vom încerca să-l găsim.
487
00:26:28,480 --> 00:26:31,240
Voi trei aflați despre ce dezastru
este vorba şi opriți-l.
488
00:26:31,400 --> 00:26:32,680
Tipic !
489
00:26:32,880 --> 00:26:34,600
De ce ea primeşte întotdeauna
sarcinile uşoare ?
490
00:26:34,760 --> 00:26:36,880
Cum naiba o să ne...
491
00:26:40,480 --> 00:26:41,520
Deja ți-ai dat seama, nu-i aşa ?
492
00:26:41,680 --> 00:26:43,400
Liniile roz sunt însemnări
temporare de semnalizare.
493
00:26:43,560 --> 00:26:45,120
Acolo intenționează să sape.
494
00:26:45,280 --> 00:26:48,040
Cele portocalii sunt pentru
cablurile telefonice, şi cele albe...
495
00:26:48,200 --> 00:26:50,280
sunt pentru conductele de gaz.
496
00:26:52,520 --> 00:26:54,080
Repară conductele principale de gaz.
497
00:26:54,240 --> 00:26:55,880
Magia din contract funcționează
cu ajutorul coincidenței.
498
00:26:56,040 --> 00:26:58,120
Ia tot ce există deja
şi foloseşte împotriva ta.
499
00:26:58,280 --> 00:26:59,960
Conductele de gaz vor exploda.
500
00:27:00,160 --> 00:27:02,520
Construcția conductei de gaz
face parte din campania lui Keating.
501
00:27:02,680 --> 00:27:05,160
Da, şi trece chiar pe sub piața
centrală a oraşului.
502
00:27:12,040 --> 00:27:13,840
Aici ar trebui să se intersecteze
conductele.
503
00:27:14,000 --> 00:27:16,440
Vom devia traseul gazului
pe altă conductă, departe de piață.
504
00:27:19,440 --> 00:27:20,520
Aşteaptă !
505
00:27:20,680 --> 00:27:23,640
Cassandra, ai spus că magia
malefică ia lucrurile din jur
506
00:27:23,800 --> 00:27:25,400
şi le foloseşte împotriva ta.
507
00:27:25,560 --> 00:27:27,920
Dacă contractul ştie
că încercăm să-l oprim...
508
00:27:28,480 --> 00:27:30,120
Va folosi gazul.
509
00:27:32,480 --> 00:27:34,560
Riscul meseriei, cred.
510
00:27:34,880 --> 00:27:36,760
Speram să nu spui asta.
511
00:27:41,440 --> 00:27:44,840
Acolo ! Închidem asta
şi oprim conducta.
512
00:27:48,960 --> 00:27:50,520
- E blocată.
- Nu e o coincidență.
513
00:27:50,680 --> 00:27:51,920
Contractul încearcă să ne oprească.
514
00:27:52,080 --> 00:27:54,200
- Toți o dată ? În echipă ?
- Da.
515
00:27:54,360 --> 00:27:57,160
Unu, doi, trei !
516
00:28:00,400 --> 00:28:02,080
Să mergem !
517
00:28:09,440 --> 00:28:10,480
Şi acum ?
518
00:28:27,560 --> 00:28:30,560
Şef al hoților,
deblochează naibii uşa !
519
00:28:30,720 --> 00:28:34,400
Cum să nu ?
Găseşte-mi o lampă de sudură.
520
00:28:35,800 --> 00:28:38,880
E un sistem de închidere învechit.
521
00:28:39,480 --> 00:28:42,400
Broasca se blochează. Sfârşit.
522
00:28:42,560 --> 00:28:44,240
Totul va fi bine.
523
00:28:44,400 --> 00:28:48,320
Vom avea nişte viziuni psihedelice
înainte să ni se oprească respirația.
524
00:28:49,840 --> 00:28:51,640
Aşa vă vreau !
525
00:28:57,440 --> 00:28:58,640
Ia te uită !
526
00:29:00,440 --> 00:29:01,920
E din cauza gazului ?
527
00:29:04,520 --> 00:29:06,280
Sunt singurul
care-l vede pe tipul ăla ?
528
00:29:07,680 --> 00:29:11,640
Da. Nu. Da.
Nu, tipul ăla e real.
529
00:29:11,800 --> 00:29:13,360
Foarte real.
530
00:29:13,920 --> 00:29:15,960
Şi aceea a fost o încercare bună.
531
00:29:16,120 --> 00:29:20,040
A fost mai mult decât o încercare.
Am oprit gazul.
532
00:29:21,560 --> 00:29:24,440
Din păcate, chiar dacă ați oprit
această explozie,
533
00:29:24,600 --> 00:29:29,040
puterea contractului va provoca
deraierea unui tren
534
00:29:29,200 --> 00:29:31,440
sau explozia unui baraj.
535
00:29:32,320 --> 00:29:35,160
- Poftim ?
- Sam trebuie să fie erou.
536
00:29:35,320 --> 00:29:37,520
Contractul îi va îndeplini asta
într-un fel sau altul.
537
00:29:40,000 --> 00:29:44,720
Gazul ăsta vă va ucide
pe toți în scurt timp.
538
00:29:44,880 --> 00:29:46,880
Poate ajungem la o înțelegere.
539
00:29:54,360 --> 00:29:56,000
I-aş putea salva pe mulți,
dacă reacționez...
540
00:29:56,160 --> 00:30:00,880
Pe mulți ? Auzi ce spui ?
De când ne mulțumim cu atât ?
541
00:30:01,040 --> 00:30:03,560
Nu fac decât conversație, Sam.
Nu fac decât să discut cu tine.
542
00:30:03,720 --> 00:30:05,280
Încerci să mă convingi să n-o fac.
543
00:30:05,440 --> 00:30:07,880
Nu există niciun motiv
să faci asta, căpitane Denning.
544
00:30:08,040 --> 00:30:10,280
Există căi de a încălca
un contract.
545
00:30:10,440 --> 00:30:12,160
- El cine e ? Eşti magician ?
- Sunt Bibliotecar.
546
00:30:12,320 --> 00:30:16,280
Nu, de fapt, nici asta. Sunt...
Continuați.
547
00:30:17,680 --> 00:30:19,120
Lasă-ne să ajutăm, Sam.
548
00:30:19,280 --> 00:30:22,920
Şi să lăsăm lucrurile aşa cum sunt ?
Keating să continue cu corupția ?
549
00:30:23,080 --> 00:30:25,120
Oamenii buni din acest oraş
să n-aibă parte de dreptate ?
550
00:30:25,280 --> 00:30:26,680
Aş putea schimba asta.
Aş putea repara lucrurile.
551
00:30:26,840 --> 00:30:28,280
Nu aşa.
552
00:30:39,240 --> 00:30:40,880
Acum suntem chit.
553
00:30:42,400 --> 00:30:43,880
Eşti sigură că e o idee bună ?
554
00:30:44,040 --> 00:30:48,360
Ăsta e un plan bun,
dacă eşti cine cred eu că eşti.
555
00:30:56,440 --> 00:30:58,000
Vezi pe unde mergi !
556
00:30:58,160 --> 00:30:59,800
Dă-te din drum, moşneagule !
557
00:30:59,960 --> 00:31:02,440
Moşneag ? Nu ştii ce vorbeşti.
558
00:31:02,600 --> 00:31:04,960
Ați putea ieşi de aici chiar acum.
559
00:31:05,120 --> 00:31:09,600
Vă aduc un contract,
voi îl semnați şi totul e bine.
560
00:31:11,080 --> 00:31:12,440
Dacă...
561
00:31:13,800 --> 00:31:17,360
Dacă tu crezi că vom face
un pact cu diavolul...
562
00:31:18,720 --> 00:31:21,800
... doar ca să ne salvăm viața...
563
00:31:22,360 --> 00:31:24,960
... atunci nu ai întâlnit
niciun Bibliotecar.
564
00:31:25,760 --> 00:31:31,160
Dar am întâlnit mulți oameni.
Vă ofer un târg cinstit.
565
00:31:31,320 --> 00:31:32,720
Îmi pare rău.
566
00:31:33,840 --> 00:31:37,160
Cred că ne dorim ca sufletele
noastre să rămână la locul lor.
567
00:31:37,320 --> 00:31:40,560
Înțelegeți că veți muri aici ?
Sau puteți semna contractul.
568
00:31:40,720 --> 00:31:43,160
Oricare dintre voi poate semna
contractul.
569
00:31:43,320 --> 00:31:46,120
Tu, Ezekiel, ai putea călători
în toată lumea.
570
00:31:46,280 --> 00:31:49,040
Ai merge în locuri
pe care nu le-a mai văzut nimeni.
571
00:31:49,720 --> 00:31:53,800
Eşti temerar, Ezekiel,
într-o lume plină de reguli.
572
00:31:53,960 --> 00:31:56,400
Chiar ai putea salva lumea.
573
00:31:56,560 --> 00:31:59,760
În fiecare săptămână,
de două ori înainte de vineri.
574
00:32:04,600 --> 00:32:09,240
Iar tu, Cassandra,
ți-ai putea recăpăta sănătatea.
575
00:32:09,400 --> 00:32:14,080
Ai putea trăi o viață lungă,
plină de ştiință şi magie
576
00:32:14,240 --> 00:32:17,720
fără să-ți ticăie în creier
ceasul morții.
577
00:32:19,160 --> 00:32:23,040
Ai putea inaugura
epoca de aur a "mate-magicii".
578
00:32:23,200 --> 00:32:25,440
Ai pune capăt suferinței.
579
00:32:27,320 --> 00:32:29,080
Tu, domnule,
580
00:32:29,240 --> 00:32:32,280
l-ai putea învinge pe Prospero,
ți-ai salva prietenii.
581
00:32:33,520 --> 00:32:35,120
Da !
582
00:32:36,640 --> 00:32:38,520
Înțelegeți ce vă ofer ?
583
00:32:40,280 --> 00:32:42,280
Poate unul dintre noi
ar trebui să încerce.
584
00:32:45,200 --> 00:32:48,760
Poate, mai târziu,
vom găsi ceva în Bibliotecă.
585
00:32:49,880 --> 00:32:51,160
Exact.
586
00:32:54,320 --> 00:32:56,000
Lăsați-mă să invoc contractul,
587
00:32:56,160 --> 00:32:58,320
şi voi avea parte
de primul meu Bibliotecar.
588
00:32:59,400 --> 00:33:01,000
Serios ? Un pumn ?
589
00:33:01,160 --> 00:33:02,840
N-ai fost niciodată
un bun încasator.
590
00:33:03,720 --> 00:33:04,960
Bine jucat, Eve.
591
00:33:05,120 --> 00:33:08,880
Ai vrut să-ți treci numele peste al
lui Sam, ca să-i anulezi contractul.
592
00:33:09,040 --> 00:33:12,280
- Nu sunt nouă în branşa, Sess.
- Nu-mi spune aşa.
593
00:33:12,440 --> 00:33:14,480
De fapt, nu ți-ai pus o dorință.
594
00:33:14,640 --> 00:33:17,680
Iar trasul de timp nu reprezintă
un plan. Eu sunt nemuritor.
595
00:33:17,840 --> 00:33:20,080
Mai devreme sau mai târziu,
va trebui să-ți pui acea dorință.
596
00:33:20,240 --> 00:33:23,160
Până atunci, termenii originali
ai contractului rămân valabili.
597
00:33:23,320 --> 00:33:26,760
Oraşul va exploda,
iar micii tăi prieteni
598
00:33:26,920 --> 00:33:29,080
n-o s-o mai ducă mult.
599
00:33:29,600 --> 00:33:34,800
Aşadar, oricare ți-ar fi trucurile,
nu mă poți învinge.
600
00:33:35,280 --> 00:33:37,120
Eu nu mă folosesc de trucuri.
Eu fac planuri.
601
00:33:37,280 --> 00:33:41,160
- Exploatez slăbiciunile inamicului.
- Crezi că am slăbiciuni ?
602
00:33:41,320 --> 00:33:44,160
Ştiu că, dacă ai de-a face
cu un inamic puternic,
603
00:33:44,320 --> 00:33:47,320
e o idee bună să vii cu tancul,
Sess.
604
00:33:59,880 --> 00:34:03,880
- Cum stăm cu nivelul de aroganță ?
- Contractul găseşte mereu o cale.
605
00:34:04,040 --> 00:34:05,640
Şi iat-o !
606
00:34:06,200 --> 00:34:09,720
În cinci minute, un avion
se va prăbuşi în piața centrală.
607
00:34:09,880 --> 00:34:11,560
Vor fi trei supraviețuitori
608
00:34:12,160 --> 00:34:15,360
salvați de eroul nostru,
căpitanul Denning.
609
00:34:15,520 --> 00:34:19,000
Toți ceilalți din avion şi din piață
vor muri.
610
00:34:19,160 --> 00:34:21,760
Aşadar, poți încerca
să mă păcăleşti din nou
611
00:34:21,920 --> 00:34:23,640
sau îți poți pune dorința.
612
00:34:30,400 --> 00:34:32,440
- Nu fac asta.
- Atunci vor muri toți.
613
00:34:32,600 --> 00:34:35,400
- Nu mă poți obliga s-o fac.
- Sam, prietene, vei deveni erou.
614
00:34:35,560 --> 00:34:38,000
Genul de erou
despre care se scriu cântece.
615
00:34:38,720 --> 00:34:40,320
45 de secunde.
616
00:34:44,720 --> 00:34:46,920
Te voi taxa pentru costum.
617
00:34:47,080 --> 00:34:50,120
Contractul nu poate ucide
ce nu poate fi ucis.
618
00:34:51,280 --> 00:34:53,080
Începi să înțelegi.
619
00:34:58,160 --> 00:34:59,840
- Eşti bine ?
- Da.
620
00:35:00,000 --> 00:35:03,240
- Îmi doresc să devii om.
- În sfârşit. Ți-ai pus o...
621
00:35:03,400 --> 00:35:05,080
Ce-ai spus ?
622
00:35:07,800 --> 00:35:10,280
- Ce i se întâmplă ?
- Devine normal.
623
00:35:17,320 --> 00:35:21,240
- Ce mi-ai făcut ?
- Gata cu dezastrele !
624
00:35:21,400 --> 00:35:24,840
Şi dacă nu poți face asta, ghici ce !
Vei încălca contractul.
625
00:35:26,040 --> 00:35:27,640
Sunt om.
626
00:35:28,680 --> 00:35:31,360
Am devenit muritor.
Ce fac acum ?
627
00:35:31,520 --> 00:35:33,440
Nu ştiu. Fă sport !
Mănâncă sănătos !
628
00:35:33,600 --> 00:35:35,280
Uită-te în ambele părți
când traversezi strada.
629
00:35:35,440 --> 00:35:36,960
Aşa procedăm toți.
630
00:35:37,440 --> 00:35:39,520
Abia aştept să răspund.
631
00:35:39,720 --> 00:35:43,400
Jenkins. Oficial, am salvat situația.
Oficial, diavolul a fost învins.
632
00:35:44,440 --> 00:35:46,760
Da. Sam e bine.
633
00:35:48,480 --> 00:35:49,760
Da.
634
00:35:49,920 --> 00:35:51,920
Mă doare !
În locuri care nu ştiam că dor.
635
00:35:52,080 --> 00:35:54,960
Îmi pare rău că era
să iau parte la ceva...
636
00:35:55,120 --> 00:35:57,440
Nu ştiu, la ceva.
Încă nu înțeleg pe deplin.
637
00:35:57,600 --> 00:36:02,480
Ți-am spus, magia e
ca o maimuță cu un AK-47.
638
00:36:03,200 --> 00:36:04,680
- Dar ai supraviețuit.
- Da.
639
00:36:04,840 --> 00:36:06,360
Amândoi ştim
că asta e tot ce contează.
640
00:36:06,520 --> 00:36:09,280
În plus, întotdeauna am avut credința
că o să faci ce trebuie.
641
00:36:09,440 --> 00:36:11,920
În munca noastră,
credința e greu de dobândit.
642
00:36:12,080 --> 00:36:14,400
Important e să vezi invizibilul.
643
00:36:15,480 --> 00:36:17,800
Ai vreun post vacant
la Biblioteca asta ?
644
00:36:18,440 --> 00:36:21,160
E mai degrabă
o unitate de recrutare.
645
00:36:21,320 --> 00:36:22,840
În plus, ai de condus
o campanie electorală.
646
00:36:23,000 --> 00:36:25,920
Te rog, după toate astea,
am noroc dacă voi fi ales paznic.
647
00:36:27,800 --> 00:36:30,000
Eşti mai bun decât crezi că eşti.
648
00:36:30,600 --> 00:36:32,760
Pot face mai multe decât cred că pot.
649
00:36:36,640 --> 00:36:38,080
Să nu uiți asta niciodată.
650
00:36:50,120 --> 00:36:52,080
Stai, Eve ! Ascultă...
651
00:36:57,040 --> 00:36:58,360
Eve ?
652
00:37:05,560 --> 00:37:09,200
- În niciun caz nu beau asta !
- Miroase a fund de cămilă.
653
00:37:09,360 --> 00:37:10,440
Intoxicarea cu gaze naturale
poate provoca
654
00:37:10,600 --> 00:37:12,680
daune permanente
ale sistemului nervos, dle Stone.
655
00:37:12,840 --> 00:37:15,160
- Nu...
- Bun !
656
00:37:15,320 --> 00:37:17,880
Am o gaură fără fund pentru tine.
657
00:37:20,760 --> 00:37:23,000
Acum, vă rog să vă odihniți.
658
00:37:23,160 --> 00:37:25,160
Dormiți, dacă puteți.
659
00:37:25,320 --> 00:37:28,080
Elixirul ar trebui să vă vindece
în aproximativ trei ore.
660
00:37:29,560 --> 00:37:34,160
- Opt ore, dacă nu stați liniştiți.
- Mulțumim, dle Jenkins.
661
00:37:36,360 --> 00:37:39,240
Am cunoscut o sanitară
care se purta ca tine cu pacienții.
662
00:37:39,400 --> 00:37:41,240
Întotdeauna îmi doream
să o am alături în misiuni.
663
00:37:41,400 --> 00:37:45,000
Mereu m-am considerat
mai degrabă un îngrijitor.
664
00:37:45,160 --> 00:37:48,680
Chiar şi la început.
La începutul începuturilor.
665
00:37:49,560 --> 00:37:51,000
Ți se potriveşte.
666
00:37:51,160 --> 00:37:52,960
Nu poți trăi atât de mult
667
00:37:53,120 --> 00:37:55,520
fără să înveți să oblojeşti
trupuri rănite.
668
00:37:56,120 --> 00:38:01,080
N-ar fi avut nevoie de oblojire,
dacă aş fi fost cu ei.
669
00:38:01,240 --> 00:38:03,760
Crezi că e datoria ta
să-i protejezi ?
670
00:38:04,200 --> 00:38:07,040
Gardian ? Asta e descrierea
responsabilităților mele.
671
00:38:07,200 --> 00:38:09,720
Colonel Baird, cred că te confrunți
cu o mică neînțelegere.
672
00:38:09,880 --> 00:38:12,960
Datoria Gardianului nu este
să protejeze corpul Bibliotecarului.
673
00:38:13,120 --> 00:38:16,080
Am avut o tonă de Bibliotecari.
674
00:38:18,280 --> 00:38:20,840
Adică datoria mea e să fiu
cărăuşul Bibliotecarilor ?
675
00:38:23,520 --> 00:38:25,720
Bibliotecarii mor.
676
00:38:26,320 --> 00:38:28,280
Dar există un risc mai mare.
677
00:38:29,280 --> 00:38:32,840
Să fii înconjurat de atâta magie,
678
00:38:33,000 --> 00:38:36,320
să ştii că ai putea schimba
lucruri, că le-ai putea repara
679
00:38:36,480 --> 00:38:38,760
şi să nu te laşi pradă tentației...
680
00:38:38,920 --> 00:38:42,080
Nu mulți oameni pot duce
o asemenea povară.
681
00:38:44,760 --> 00:38:47,520
Bibliotecarul dinaintea
dlui Carsen n-a murit.
682
00:38:48,880 --> 00:38:54,120
A căzut în mrejele acestei puteri.
683
00:38:54,400 --> 00:38:56,960
A cedat. Apoi a fost pierdut.
684
00:38:58,960 --> 00:39:02,920
Nu vor supraviețui în această lume
fără ca cineva să-i țină sub control.
685
00:39:03,080 --> 00:39:05,320
Ți-am spus cândva,
Biblioteca nu te-a ales
686
00:39:05,800 --> 00:39:07,280
pentru abilitatea ta de a ucide.
687
00:39:07,440 --> 00:39:11,080
Datoria Gardianului nu e
să salveze trupurile Bibliotecarilor.
688
00:39:11,600 --> 00:39:14,120
Ci să le salveze sufletele.
689
00:39:15,920 --> 00:39:18,640
Iar astăzi ai făcut asta
într-un mod admirabil, dnă colonel.
690
00:39:55,720 --> 00:40:00,800
SubRip & Sync: LEONTIN
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
691
00:40:07,080 --> 00:40:08,680
SFÂRŞITUL EPISODULUI 6
57412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.