Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,880 --> 00:00:09,880
- Cassandra, eşti acolo ?
- Scuze !
2
00:00:11,240 --> 00:00:15,600
Bun. Suntem în regulă aici,
dacă mă auzi.
3
00:00:15,760 --> 00:00:17,840
- Te aud.
- Recepționat, Cassandra. Gata.
4
00:00:18,000 --> 00:00:21,120
După ce intri,
trebuie să cauți un fel de...
5
00:00:22,640 --> 00:00:26,320
... glob de piatră cu nişte cristale.
6
00:00:26,480 --> 00:00:29,360
Sau e un glob de cristal cu pietre.
7
00:00:29,520 --> 00:00:32,520
Ar fi bine dacă ai putea să-mi zici
descrierea exactă.
8
00:00:32,680 --> 00:00:36,000
Era bine dacă Bibliotecarii din vechime
nu erau aşa de poetici.
9
00:00:36,160 --> 00:00:41,160
"Ochiul lui Zarathustra e
Cheia către Cunoaşterea Pierdută,"
10
00:00:41,320 --> 00:00:44,160
"Toiagul invocat de Soare şi Jale."
11
00:00:44,320 --> 00:00:45,600
Te înțeleg acum.
12
00:00:45,760 --> 00:00:50,960
- Măcar ai intrat ?
- Aproape. Aproape am intrat, cred.
13
00:00:55,040 --> 00:01:00,040
Cineva zicea că sparge cel mai scump
sistem de securitate în cât timp ?
14
00:01:00,200 --> 00:01:01,800
- O clipită ?
- Nu ştiu.
15
00:01:01,960 --> 00:01:05,200
Sincer, parcă are accentul
tot mai puțin inteligibil.
16
00:01:05,360 --> 00:01:07,800
Trei clipite. Am ajuns la două.
17
00:01:13,480 --> 00:01:17,840
"Mulțumim, Ezekiel. Eşti un geniu !"
Ce n-am auzit niciodată de la voi.
18
00:01:24,320 --> 00:01:27,080
N-ai nimic mai bun decât
"o chestie ca un glob de cristal" ?
19
00:01:27,240 --> 00:01:31,560
Nu. Nu e din cristal, ci din sticlă.
20
00:01:32,320 --> 00:01:34,760
V-ați întors, dle Jenkins.
21
00:01:34,920 --> 00:01:40,400
Da, din aventura
în al doilea subsol al Bibliotecii.
22
00:01:40,560 --> 00:01:43,600
Aripa Zenobia e acolo,
lucru foarte ciudat,
23
00:01:43,760 --> 00:01:45,560
având în vedere
că, în ultimele cinci secole,
24
00:01:45,720 --> 00:01:47,840
aceasta a fost în pod !
25
00:01:48,000 --> 00:01:51,160
Cum se mută o încăpere din pod
în subsol ?
26
00:01:51,320 --> 00:01:55,520
Exact. Încăperile ar trebui
să aibă decența să stea pe loc.
27
00:01:56,080 --> 00:01:57,480
Cum merge pandantivul de comunicare ?
28
00:01:57,640 --> 00:02:01,440
- E bun. Se aude cam tare, dar...
- Alo ! Sunt în toiul unei spargeri !
29
00:02:01,600 --> 00:02:05,640
"Făurit din nisipuri infinite."
Din nisip se făcea sticla.
30
00:02:05,800 --> 00:02:08,880
Ochiul lui Zarathustra
e un glob de sticlă.
31
00:02:09,040 --> 00:02:11,360
Astfel că e, oficial...
32
00:02:13,520 --> 00:02:16,800
... al 73-lea obiect
care dispare din Bibliotecă !
33
00:02:16,960 --> 00:02:21,880
Cum a pus mâna miliardarul nebun
cu gusturi interesante pe ăsta ?
34
00:02:23,080 --> 00:02:25,720
Din e-mailurile către avocat,
cineva a venit
35
00:02:25,880 --> 00:02:28,440
şi l-a donat
spre păstrare în siguranță.
36
00:02:30,720 --> 00:02:32,200
Da, i-am spart e-mailul.
37
00:02:34,920 --> 00:02:37,840
- Şi chiar crezi ?
- E cheia către cunoaşterea pierdută.
38
00:02:38,600 --> 00:02:42,920
Dacă l-a furat Prospero, a făcut
un efort uriaş ca să-l dea aşa.
39
00:02:44,160 --> 00:02:46,600
Poate e un joc mai complex.
40
00:02:47,320 --> 00:02:50,800
- Ştim ceva despre donator ?
- Nu, încă n-am aflat nimic.
41
00:02:59,080 --> 00:03:00,400
Flynn.
42
00:03:01,680 --> 00:03:02,600
- Hei !
- Cum ai intrat aici ?
43
00:03:02,760 --> 00:03:05,680
- Am intrat ca obiect de artă.
- De ce eşti aici ?
44
00:03:06,640 --> 00:03:09,880
Ca să ajung şi eu
la Ochiul lui Zarathustra, desigur.
45
00:03:11,040 --> 00:03:13,760
Jenkins lucrează
la pietrele de comunicare.
46
00:03:14,640 --> 00:03:16,320
Cupru ! Ce alegere interesantă !
47
00:03:16,480 --> 00:03:18,280
Stai ! Tu ce cauți aici ?
48
00:03:18,440 --> 00:03:20,960
Parcă trebuia să afli
planul lui Prospero,
49
00:03:21,120 --> 00:03:23,960
iar eu urma să adun artefacte,
să nu le fure.
50
00:03:24,120 --> 00:03:26,080
Era un obiectiv, nu un plan.
51
00:03:27,480 --> 00:03:31,000
De obicei ne împungem
mai mult decât ne certăm.
52
00:03:31,520 --> 00:03:33,800
Dar am ajuns să ne certăm.
53
00:03:33,960 --> 00:03:37,880
Ştiu că ți-e greu să lucrezi,
să fii în prezența altora.
54
00:03:38,040 --> 00:03:39,280
Ai fost singur mult timp,
55
00:03:39,440 --> 00:03:42,320
dar nu te poți aştepta
să dai ordine şi să fie urmate.
56
00:03:42,480 --> 00:03:43,360
L-am găsit !
57
00:03:45,360 --> 00:03:47,680
Şi ei sunt Bibliotecari
la fel ca tine.
58
00:03:47,840 --> 00:03:49,080
L-am scăpat !
59
00:03:51,320 --> 00:03:53,280
Deşi neverosimil.
60
00:03:53,920 --> 00:03:55,480
Ridică-l odată !
61
00:03:57,200 --> 00:03:58,200
S-o luăm de la capăt.
62
00:03:58,360 --> 00:04:00,680
Bună ! Ți-am simțit lipsa.
Ai rămas omul meu preferat.
63
00:04:00,840 --> 00:04:05,240
Îmi plac ochii tăi când te superi.
Aduc cu oceanul în toiul furtunii.
64
00:04:06,320 --> 00:04:09,920
Deci susții c-ai fost nesimțit
şi m-ai înfuriat...
65
00:04:10,080 --> 00:04:11,400
Pentru ochii ca furtuna.
66
00:04:11,560 --> 00:04:15,080
Îmi dau silința să am încredere,
să fiu mai deschis.
67
00:04:15,240 --> 00:04:18,040
Încerc să dau jos armura emoțională.
68
00:04:18,880 --> 00:04:20,520
Ai sesizat gluma ?
69
00:04:21,200 --> 00:04:23,720
Înseamnă că am încredere
că-ți faci treaba
70
00:04:23,880 --> 00:04:27,920
în timp ce eu mi-o fac pe a mea,
fără să comunicăm.
71
00:04:28,080 --> 00:04:30,880
Dar iată-ne în acelaşi loc,
deoarece...
72
00:04:31,040 --> 00:04:33,440
N-am comunicat.
73
00:04:33,600 --> 00:04:35,280
M-am prins acum.
74
00:04:35,440 --> 00:04:39,240
Să-ți intre bine în cap.
Suntem o echipă, nu eşti singur.
75
00:04:40,280 --> 00:04:41,840
Scuze, nu eram atent.
76
00:04:42,000 --> 00:04:42,960
- Suntem o echipă...
- Nu doar eu.
77
00:04:43,120 --> 00:04:44,360
Am înțeles.
78
00:04:46,280 --> 00:04:48,360
Ce faci, Jones ? Ridic-o, să...
79
00:04:56,840 --> 00:05:00,720
Orice-ar avea Biblioteca,
cu încăperile mutate, se agravează.
80
00:05:00,880 --> 00:05:04,240
- E primul artefact apărut în public.
- Ochiul lui Zarathustra.
81
00:05:04,400 --> 00:05:07,160
Jenkins vrea să ştie motivul.
Tu ai venit...
82
00:05:07,320 --> 00:05:10,720
Deoarece se zice că Ochiul
duce către Toiagul lui Zarathustra.
83
00:05:10,880 --> 00:05:13,240
Nu te mai lăuda
că ştii cum se pronunță.
84
00:05:13,400 --> 00:05:15,680
- Zarathustra.
- Zarath...
85
00:05:15,840 --> 00:05:17,800
E un vechi toiag al cunoaşterii.
86
00:05:17,960 --> 00:05:21,600
Şi Prospero vrea să-şi refacă
toiagul magic, aşa că se leagă.
87
00:05:21,760 --> 00:05:24,880
Explicația cea mai probabilă
pentru apariția unui artefact
88
00:05:25,040 --> 00:05:28,040
care să ne aducă pe amândoi aici...
89
00:05:28,200 --> 00:05:29,960
- E o capcană.
- Categoric.
90
00:05:30,760 --> 00:05:32,880
Stone, Jones ! Plecăm !
91
00:05:33,600 --> 00:05:35,000
E Flautul lui Pan !
92
00:05:36,080 --> 00:05:39,440
- Ce ?
- Flautul Magic al lui... Pan !
93
00:05:39,600 --> 00:05:41,400
- Ce ?
- Flautul lui Pan !
94
00:05:41,680 --> 00:05:43,120
Îți provoacă somn !
95
00:05:48,040 --> 00:05:51,600
74. Flautul lui Pan ar trebui
să fie în Bibliotecă.
96
00:06:01,280 --> 00:06:02,480
Vezi...
97
00:06:03,600 --> 00:06:05,000
- Ai grijă !
- Nu !
98
00:06:08,440 --> 00:06:10,960
BIBLIOTECARII
Seria 2, episodul 5
99
00:06:11,120 --> 00:06:16,800
ŞI OAMENII FĂRĂ MEMORIE
100
00:06:36,560 --> 00:06:37,840
Ce faci, Jones ?
101
00:06:38,000 --> 00:06:39,960
Stone ! Jones !
102
00:06:49,040 --> 00:06:50,280
Unde-i Flynn ?
103
00:06:50,600 --> 00:06:53,560
- Unde-i Ochiul ?
- Îl caut.
104
00:06:55,880 --> 00:06:57,280
Flynn !
105
00:06:58,520 --> 00:07:00,440
Baird, de ce
nu-ți foloseşti pandantivul ?
106
00:07:00,600 --> 00:07:03,680
Jenkins... Nu mai am pandantivul,
şi nici pe Flynn.
107
00:07:04,960 --> 00:07:08,240
Dus e şi Ochiul.
Misiunea asta e un dezastru.
108
00:07:08,400 --> 00:07:10,200
Situația e mai gravă decât crezi.
109
00:07:12,640 --> 00:07:15,840
Uşa din Dos e instabilă,
şi dacă nu vă întoarceți acum...
110
00:07:22,880 --> 00:07:24,120
- Ce s-a întâmplat ?
- Uită-te şi tu !
111
00:07:24,280 --> 00:07:26,520
A dispărut şi Flynn.
E mâna lui Prospero.
112
00:07:26,680 --> 00:07:28,880
Trebuie să-l găsim pe Flynn.
113
00:07:29,040 --> 00:07:32,000
Cum ? Doar n-o să-l lase
să dea un telefon !
114
00:07:34,280 --> 00:07:35,720
Cred că ne sună.
115
00:07:41,840 --> 00:07:43,280
Flynn !
116
00:07:45,360 --> 00:07:46,920
Flynn !
117
00:07:55,000 --> 00:07:57,360
Flynn, sunt Eve. Mă auzi ?
118
00:07:57,520 --> 00:08:00,280
Dacă mă auzi şi nu eşti singur,
fă un zgomot, orice.
119
00:08:00,440 --> 00:08:03,200
- Pandantivul e activ...
- Da, da, te aud, sunt aici.
120
00:08:03,360 --> 00:08:04,720
Ce bine !
121
00:08:04,880 --> 00:08:09,360
De două ore te-au luat.
Ştii cine sunt ? Ai idee unde eşti ?
122
00:08:09,520 --> 00:08:12,760
- Vezi ceva cunoscut ? Eşti rănit ?
- Nu.
123
00:08:13,320 --> 00:08:15,800
Sunt într-o încăpere metalică
fără ferestre.
124
00:08:15,960 --> 00:08:17,760
Cred că aud o apă.
125
00:08:19,360 --> 00:08:26,480
Şi văd surprinzător de multe informații
despre Bibliotecari.
126
00:08:26,920 --> 00:08:30,240
Sunt şi artefactele aici,
cele din Bibliotecă.
127
00:08:30,400 --> 00:08:32,880
Setul de şah din Lumea Oglindă.
128
00:08:33,760 --> 00:08:35,240
Primul Caduceu şi...
129
00:08:36,840 --> 00:08:37,880
Da.
130
00:08:40,840 --> 00:08:43,000
Ochiul lui Zarathustra.
131
00:08:44,000 --> 00:08:45,320
Nu !
132
00:08:46,000 --> 00:08:50,000
Nu, nu, nu !
Dă-l înapoi ! Stai jos !
133
00:08:50,600 --> 00:08:52,080
Stai jos !
134
00:08:53,560 --> 00:08:55,480
Soarele şi Jalea. Doi de şase.
135
00:08:58,080 --> 00:09:00,920
Am început cu stângul.
Numele meu e Flynn Carson.
136
00:09:01,080 --> 00:09:04,400
Nu e timpul de nume acum.
Acum, cataloghez...
137
00:09:04,560 --> 00:09:05,840
Şi tu stai jos !
138
00:09:06,360 --> 00:09:07,280
Cine e ?
139
00:09:07,440 --> 00:09:10,440
Cineva puternic,
un dragon sau un zeu mai mic.
140
00:09:10,600 --> 00:09:14,200
- Îl găsim pe Flynn cu pandantivul ?
- Artefactele interferează...
141
00:09:14,360 --> 00:09:18,360
Stați ! Ascultați. E codul Morse.
142
00:09:25,880 --> 00:09:27,480
Nu înțeleg nimic din cifrele astea.
143
00:09:29,200 --> 00:09:33,000
Stați ! E codul telegrafic chinezesc.
144
00:09:34,320 --> 00:09:37,560
Flynn ! Limba chineză
foloseşte pictograme.
145
00:09:37,720 --> 00:09:41,960
Cu fiecare cod adițional,
mai primeşti informații,
146
00:09:42,120 --> 00:09:44,080
cu mai puține puncte şi linii.
147
00:09:47,920 --> 00:09:49,640
În regulă.
148
00:09:50,840 --> 00:09:54,160
Gata, acum e timpul pentru dat nume.
149
00:09:54,320 --> 00:10:00,000
Eu sunt Ray, Ray Glasney,
iar tu eşti Flynn. Flynn Carson.
150
00:10:00,160 --> 00:10:02,080
- Cine eşti ?
- Da !
151
00:10:02,240 --> 00:10:05,360
- Tu să-mi zici.
- Nu ştiu despre ce vorbeşti.
152
00:10:05,520 --> 00:10:07,320
Nu, trebuie să ştii !
153
00:10:07,480 --> 00:10:11,120
Flynn, de tine am nevoie.
Doi de şase şi Soarele şi Jalea.
154
00:10:13,120 --> 00:10:17,720
- Globul e Ochiul. Aşa găsim Toiagul.
- Cauți Toiagul lui Zarathustra.
155
00:10:17,880 --> 00:10:20,280
Bun. N-a reuşit nimeni să dea de el.
156
00:10:24,840 --> 00:10:26,440
Nu !
157
00:10:27,800 --> 00:10:29,560
Jenkins, deschide Uşa din Dos.
158
00:10:29,720 --> 00:10:30,880
Nu !
159
00:10:31,040 --> 00:10:33,160
Stone, harta liniilor energetice
nord-americane.
160
00:10:33,320 --> 00:10:35,480
Cassandra, Washington D.C.
e punctul de plecare.
161
00:10:35,640 --> 00:10:37,320
Unde puteau ajunge în două ore ?
162
00:10:37,480 --> 00:10:40,320
Cu maşina, depăşind limita ?
Circa 150 km ?
163
00:10:40,480 --> 00:10:41,400
Nu !
164
00:10:41,560 --> 00:10:44,440
- Câte oraşe au un râu aproape ?
- 37.
165
00:10:45,320 --> 00:10:48,640
Perfect ! Ăsta are punctele magice
şi liniile energetice.
166
00:10:48,800 --> 00:10:51,560
Glasney avea
multe obiecte neprotejate.
167
00:10:51,720 --> 00:10:53,040
Vorbeai cu cineva.
168
00:10:53,200 --> 00:10:55,040
Comunicai prin telegraful chinezesc.
169
00:10:55,200 --> 00:10:56,760
De ce vorbeai cu chinezii ?
170
00:10:56,920 --> 00:10:59,360
În estul statului Maryland,
lângă apă.
171
00:10:59,520 --> 00:11:03,120
Pot lega Uşa din Dos
de cea mai puternică sursă de magie,
172
00:11:03,280 --> 00:11:05,480
vă pot trimite acolo,
dar trebuie să vă mişcați rapid,
173
00:11:05,640 --> 00:11:07,160
fiindcă e legată de Bibliotecă...
174
00:11:07,320 --> 00:11:10,960
Ține-o deschisă.
Prioritatea e Flynn.
175
00:11:11,120 --> 00:11:14,440
Cred că ai dificultăți cognitive.
Aş putea să te ajut.
176
00:11:14,600 --> 00:11:18,080
Nu, că o să fugi. Eşti fugar.
177
00:11:18,240 --> 00:11:19,360
Eşti ca omul de turtă dulce.
178
00:11:19,520 --> 00:11:22,720
Nu şi de data asta !
179
00:11:30,200 --> 00:11:31,160
La o parte !
180
00:12:13,200 --> 00:12:19,120
- Ce repede te-ai eliberat !
- Doar apeşi lama pe dinte.
181
00:12:39,560 --> 00:12:41,200
E o aventură !
182
00:12:48,800 --> 00:12:51,480
O să fie grozav.
Doar noi doi, Flynn.
183
00:13:01,840 --> 00:13:03,920
Ce obsedat !
184
00:13:04,080 --> 00:13:08,440
Nu, există un tipar la mijloc,
dar nu-mi dau seama care e.
185
00:13:08,600 --> 00:13:10,440
E clar rodul unei minți organizate.
186
00:13:10,600 --> 00:13:14,560
Jenkins, suntem la Glasney.
Flynn nu e, dar sunt multe artefacte.
187
00:13:14,720 --> 00:13:17,280
De-asta v-a trimis uşa acolo.
E semnalul puternic.
188
00:13:17,440 --> 00:13:22,440
Luați tot ce puteți. Nu le putem
lăsa la mâna lui Prospero.
189
00:13:22,960 --> 00:13:25,240
Luați tot ce puteți şi e magic !
190
00:13:25,400 --> 00:13:28,920
- Ai idee cum face Glasney asta ?
- N-am idee.
191
00:13:29,080 --> 00:13:32,320
E nevoie de o putere fenomenală
pentru tot ce-a făcut.
192
00:13:32,480 --> 00:13:35,280
Avem de-a face
cu o ființă extrem de periculoasă.
193
00:13:37,240 --> 00:13:41,040
Îmi spui de ce ne-ai adus pe mine
şi Ochiul lui Zarathustra
194
00:13:41,200 --> 00:13:43,600
la un local din pustietate ?
195
00:13:44,000 --> 00:13:45,640
O vezi pe chelneriță ?
196
00:13:45,800 --> 00:13:48,480
Privind-o, îți spun cu certitudine
197
00:13:48,640 --> 00:13:51,760
că e mama a trei copii,
crescută în zona Mississippi.
198
00:13:51,920 --> 00:13:54,600
Munceşte şi trăieşte aici de cinci ani
şi cântă la violoncel.
199
00:13:54,760 --> 00:13:58,240
Privindu-te pe tine,
nu-mi dau seama de nimic.
200
00:13:58,400 --> 00:14:02,120
De-asta am nevoie de tine
şi de Toiag, să aflu cine sunt.
201
00:14:02,720 --> 00:14:07,600
Vreau să-mi recuperez amintirile.
Ştiu doar că e magie în libertate.
202
00:14:07,760 --> 00:14:09,720
E în pădure, în canale,
203
00:14:09,880 --> 00:14:12,280
în leagăne şi în morgi,
şi... a scăpat.
204
00:14:12,440 --> 00:14:14,720
A scăpat ! Şi trebuie închisă.
205
00:14:14,880 --> 00:14:18,080
Acum ajungem undeva.
Sunt de acord cu tine.
206
00:14:18,720 --> 00:14:20,560
Trebuie returnată la Bibliotecă.
207
00:14:20,720 --> 00:14:25,920
Ştiu că mă simțeam rău înainte
să te întâlnesc. Mă simt bine acum.
208
00:14:27,080 --> 00:14:28,080
Mă simt bine.
209
00:14:28,240 --> 00:14:31,120
Clasificarea Dewey.
Aşa le-a organizat Glasney.
210
00:14:31,280 --> 00:14:34,880
- Cine gândeşte în sistem Dewey ?
- Într-adevăr, domnişoară.
211
00:14:37,080 --> 00:14:40,680
Moriarty... E mâna ta.
212
00:14:40,840 --> 00:14:43,200
Caut magie pentru Prospero.
213
00:14:43,360 --> 00:14:45,520
Dar eu zic că magia
e doar un cuvânt pretențios
214
00:14:45,680 --> 00:14:49,120
pentru un efect necunoscut care
randomizează proprietățile materiei.
215
00:14:49,280 --> 00:14:50,520
Aşa zic şi eu.
216
00:14:50,680 --> 00:14:54,240
- O intruziune extradimensională...
- Cassandra.
217
00:14:54,520 --> 00:14:57,240
Nu te gudura pe lângă răufăcător !
218
00:14:57,400 --> 00:14:59,800
- Mă scuzi !
- Ducesă, să nu fim obositori.
219
00:15:01,440 --> 00:15:03,680
Văd că dl Carson e absent.
220
00:15:03,840 --> 00:15:08,680
Cum nu e aici, trag concluzia
că e periclitat de un terț.
221
00:15:08,840 --> 00:15:10,040
Te duce capul !
222
00:15:10,200 --> 00:15:12,120
Pe voi vă duce capul
să acceptați oferta mea ?
223
00:15:12,280 --> 00:15:14,800
Îmi dați ce-i magic
şi nu-mi stați în cale.
224
00:15:14,960 --> 00:15:17,960
Poate o scot pe ducesă la dans.
225
00:15:18,120 --> 00:15:20,720
Eu mi-s băiat de la țară,
226
00:15:20,880 --> 00:15:25,280
dar ştiu că aceste containere
au două uşi !
227
00:15:58,240 --> 00:16:00,120
Măi să fie...
228
00:16:05,560 --> 00:16:09,560
Ariel, e nevoie de tine.
229
00:16:11,680 --> 00:16:13,920
Am dat peste ceva, nu-i aşa ?
230
00:16:19,000 --> 00:16:20,600
Fugiți !
231
00:16:28,040 --> 00:16:29,720
- Baird, grăbeşte-te !
- Hai odată !
232
00:16:29,880 --> 00:16:31,320
Se închide uşa !
233
00:16:55,040 --> 00:16:56,960
Acum e mai bun ?
234
00:16:57,120 --> 00:16:59,680
Cine naiba eşti, Ray ?
235
00:17:00,720 --> 00:17:02,400
De ce-mi pari cunoscut ?
236
00:17:04,320 --> 00:17:05,960
Sumerian.
237
00:17:06,760 --> 00:17:08,560
Un cristal akkadian.
238
00:17:08,720 --> 00:17:13,480
Luciul e obținut
cu esență de curmal iudeu.
239
00:17:13,640 --> 00:17:15,640
E dispărut din anul 500.
240
00:17:16,480 --> 00:17:19,920
Când Soarele şi Jalea se întâlnesc,
se iveşte Templul lui Zarathustra.
241
00:17:20,080 --> 00:17:21,160
Când se întâlnesc...
242
00:17:21,320 --> 00:17:24,480
Domnule, veniți repede !
Prietenul dv. are ceva.
243
00:17:30,680 --> 00:17:32,480
Ray, ce s-a întâmplat ?
244
00:17:32,640 --> 00:17:35,920
Nu ştiu. Vorbeam
şi m-am trezit pe jos.
245
00:17:36,080 --> 00:17:37,640
Mi se întâmplă din când în când.
246
00:17:39,080 --> 00:17:41,440
Simt că-mi explodează capul !
247
00:17:41,600 --> 00:17:44,400
- E tot mai des.
- Când a fost prima oară ?
248
00:17:44,560 --> 00:17:48,560
- Acum patru luni. E tot mai grav.
- Şi până atunci ?
249
00:17:48,720 --> 00:17:49,800
Nu țin minte.
250
00:17:49,960 --> 00:17:52,680
Adică ai amintiri
doar de acum patru luni ?
251
00:17:53,160 --> 00:17:55,680
Ray, concentrează-te !
252
00:17:55,840 --> 00:18:00,480
Zici că cele mai vechi amintiri
le ai de acum patru luni ?
253
00:18:00,640 --> 00:18:03,760
Bagi mâna în buzunar şi scoți
artefacte din Bibliotecă ?
254
00:18:03,920 --> 00:18:06,960
- Nu ştiu de unde sunt.
- Cumva, eşti legat de Bibliotecă.
255
00:18:07,120 --> 00:18:11,280
Biblioteca se tot rearanjează în mod
aleatoriu, ca şi cum n-ar avea...
256
00:18:11,920 --> 00:18:13,480
... rațiune.
257
00:18:16,720 --> 00:18:18,120
Tu eşti Biblioteca.
258
00:18:18,800 --> 00:18:20,520
- Ce sunt ?
- Biblioteca.
259
00:18:20,680 --> 00:18:23,560
Judson a zis că Biblioteca
acționează cu intenție.
260
00:18:23,720 --> 00:18:24,720
Asta presupune inteligență.
261
00:18:24,880 --> 00:18:29,200
Tu eşti inteligența,
doar că separat, în carne şi oase.
262
00:18:29,360 --> 00:18:30,960
Şi putem purta o conversație.
263
00:18:31,120 --> 00:18:35,200
- Mi-ai putea răspunde la întrebări.
- Nu ştiu despre ce vorbeşti.
264
00:18:35,360 --> 00:18:37,640
Milenii de istorie, atâtea mistere...
265
00:18:38,760 --> 00:18:39,480
Judson ?
266
00:18:39,640 --> 00:18:42,640
- Nu țin minte nimic.
- Bine, dar eu ?
267
00:18:42,800 --> 00:18:45,440
În cei 11 ani împreună,
am trecut prin multe.
268
00:18:47,600 --> 00:18:50,640
Nu-mi amintesc de Judson
sau de noi doi.
269
00:18:50,800 --> 00:18:53,960
Mă doare capul foarte tare.
270
00:18:56,040 --> 00:18:58,680
De-asta ai nevoie
de Toiagul Cunoaşterii,
271
00:18:58,840 --> 00:18:59,920
ca să-ți recuperezi memoria.
272
00:19:00,080 --> 00:19:02,880
Cu cât stăm mai mult,
cu cât stai separat mai mult...
273
00:19:05,000 --> 00:19:08,120
Nu ! Te ajut. O să găsim Toiagul.
274
00:19:08,280 --> 00:19:09,880
- Da ?
- Împreună.
275
00:19:10,040 --> 00:19:11,320
Vrem nota.
276
00:19:12,240 --> 00:19:14,840
- Şi un milkshake la pachet.
- Ba ți-a ajuns. Nota.
277
00:19:15,280 --> 00:19:16,440
Te rog...
278
00:19:17,680 --> 00:19:18,520
Încă un milkshake.
279
00:19:21,040 --> 00:19:24,120
Ce faci, Jenkins ? Trebuie
să ne întoarcem după Baird.
280
00:19:24,280 --> 00:19:25,680
Oriunde-ar fi... e mai în siguranță.
281
00:19:25,840 --> 00:19:29,120
Avem o problemă mai mare.
Biblioteca e pe moarte.
282
00:19:29,280 --> 00:19:33,000
- E imposibil. Clădirile nu-s vii.
- Zău, dle Jones ?
283
00:19:33,160 --> 00:19:37,360
După atâta timp petrecut aici,
n-ai învățat nimic despre ea ?
284
00:19:37,520 --> 00:19:38,960
E ca un origami.
285
00:19:39,120 --> 00:19:41,960
Pliuri în pliuri în pliuri.
286
00:19:42,120 --> 00:19:44,680
Toate în două părți:
287
00:19:44,840 --> 00:19:48,000
spațiul infinit,
trupul Bibliotecii.
288
00:19:48,160 --> 00:19:50,200
Cealaltă parte
e sistemul de operare ?
289
00:19:50,360 --> 00:19:52,840
Da, inteligența
care organizează spațiul,
290
00:19:53,000 --> 00:19:57,160
care îl apără, spiritul Bibliotecii,
ca să nu zic altfel.
291
00:19:57,320 --> 00:20:02,560
Deci, când s-a întors Biblioteca,
i-a luat Glasney spiritul ?
292
00:20:02,720 --> 00:20:05,560
Fie asta, fie trauma
întoarcerii din neant
293
00:20:05,720 --> 00:20:08,520
a făcut-o vulnerabilă
în fața unui prădător.
294
00:20:08,680 --> 00:20:13,320
Oricine ar fi Glasney,
a lăsat Biblioteca fără hrană.
295
00:20:13,480 --> 00:20:15,080
Biblioteca şi mănâncă acum ?
296
00:20:15,240 --> 00:20:19,720
Da, dle Jones. Se consumă pe sine.
297
00:20:19,880 --> 00:20:22,240
De aici toate aceste umbre.
298
00:20:22,400 --> 00:20:25,800
Când va fi întuneric deplin,
Biblioteca va muri.
299
00:20:26,320 --> 00:20:27,840
Ceea ce ne aduce la...
300
00:20:30,840 --> 00:20:32,400
... luminile-fantomă.
301
00:20:37,200 --> 00:20:39,040
Frumoasă şi pricepută la mecanică.
302
00:20:39,880 --> 00:20:42,160
Prefer femeile moderne.
303
00:20:42,320 --> 00:20:45,080
Nu e prima oară, ducesă.
Nu mă poți omorî cu pistolul.
304
00:20:45,240 --> 00:20:47,600
Cinci secunde.
Fii succint, sau adio, genunchi !
305
00:20:47,760 --> 00:20:50,280
Un calcul simplu:
tu îl cauți pe Carson,
306
00:20:50,440 --> 00:20:53,240
iar eu caut Toiagul
pentru angajatorul meu.
307
00:20:53,880 --> 00:20:58,160
- Avem un scop comun. QED.
- Iar mă iei cu QED.
308
00:20:58,320 --> 00:20:59,520
Îl găsesc şi singură.
309
00:20:59,680 --> 00:21:04,120
Da, dar pariez
că Ariel îl găseşte mai repede.
310
00:21:05,240 --> 00:21:09,760
Tu ai nevoie de un ghid,
iar eu am nevoie de o maşină.
311
00:21:10,800 --> 00:21:12,840
Încă n-am învățat să conduc.
312
00:21:13,000 --> 00:21:16,840
- De ce să te cred ?
- Fiindcă sunt constrâns.
313
00:21:17,000 --> 00:21:20,400
Ştii că îl slujesc pe Prospero
împotriva voinței mele.
314
00:21:20,560 --> 00:21:23,280
Dacă-i găsim pe dl Carson
şi Toiagul Cunoaşterii,
315
00:21:23,440 --> 00:21:27,120
putem rupe vraja
pe care a aruncat-o Prospero.
316
00:21:27,280 --> 00:21:30,920
- Eliberează-mă.
- L-ai trăda ?
317
00:21:31,080 --> 00:21:35,120
Dacă nu te încrezi în virtutea mea,
încrede-te că-mi cunosc interesul.
318
00:21:38,720 --> 00:21:39,800
Excelent !
319
00:21:40,480 --> 00:21:43,480
Apucăm şi să petrecem
timp împreună.
320
00:21:45,280 --> 00:21:47,360
Nu eşti aşa de fermecător
pe cât te crezi.
321
00:21:49,600 --> 00:21:54,080
Sunt fix aşa de fermecător
pe cât mă cred, la virgulă.
322
00:22:04,400 --> 00:22:06,120
Pare că eşti mai bine.
323
00:22:06,280 --> 00:22:09,640
Arăți destul de... E bine !
324
00:22:09,800 --> 00:22:12,560
Trebuie să zic asta.
Am multe întrebări.
325
00:22:12,720 --> 00:22:15,160
Ce-au pățit
Bibliotecarii dispăruți ?
326
00:22:15,320 --> 00:22:19,040
Şi încăperea încuiată de la al doilea
subsol... Ce-i în ea ?
327
00:22:19,200 --> 00:22:21,480
Eu zic că e un kraken,
Jenkins zice că e un grem...
328
00:22:21,640 --> 00:22:24,280
Nu-mi amintesc
nimic din toate astea.
329
00:22:24,440 --> 00:22:29,720
De-asta suntem aici. Nu chiar.
Dar în apropiere. Acolo !
330
00:22:30,640 --> 00:22:33,840
Ba nu, acolo !
Aici, jos !
331
00:22:34,000 --> 00:22:35,760
Ray ! Acolo, jos ?
332
00:22:38,080 --> 00:22:40,400
- Aproape am ajuns.
- Tot nu-mi vine să cred.
333
00:22:40,560 --> 00:22:44,720
Biblioteca în formă omenească.
334
00:22:44,880 --> 00:22:47,320
Sunt singurul Bibliotecar
din istorie
335
00:22:47,480 --> 00:22:50,000
care are ocazia
să discute cu Biblioteca.
336
00:22:50,160 --> 00:22:54,760
Ray, uită-te în ochii mei
şi zi-mi că nu-ți aminteşti nimic.
337
00:22:54,920 --> 00:22:56,640
Nici măcar un lucru ?
338
00:22:57,360 --> 00:23:01,640
- Nu-mi amintesc nimic !
- Da... E bine.
339
00:23:01,800 --> 00:23:05,360
- Dar de ce ne-am oprit aici ?
- Nu ştiu.
340
00:23:06,000 --> 00:23:10,080
Dar ştiu că fix aici
trebuie să fim. Stai, nu.
341
00:23:12,720 --> 00:23:13,960
Pe-aici !
342
00:23:19,360 --> 00:23:22,800
Sunt lumini-fantomă
în toate teatrele occidentale.
343
00:23:25,200 --> 00:23:29,640
Absorb toate emoțiile
şi viața exprimate acolo.
344
00:23:29,800 --> 00:23:32,280
Când se umplu cu viață, vin aici.
345
00:23:33,360 --> 00:23:38,080
Activăm becurile, iar Biblioteca
se hrăneşte cu energia lor.
346
00:23:38,240 --> 00:23:43,560
Sper să trăim până când dl Carson
şi col. Baird îl opresc pe Glasney.
347
00:23:45,560 --> 00:23:47,360
Ce ne ascunzi, dle Jenkins ?
348
00:23:48,080 --> 00:23:51,840
Destul de multe, aş zice.
349
00:23:52,320 --> 00:23:54,960
Cel puțin peste culmea următoare.
350
00:23:59,720 --> 00:24:02,640
Hai, ducesă,
nu mai fi aşa de încordată.
351
00:24:04,680 --> 00:24:07,040
Cred că o să mă placi
dacă o să mă cunoşti.
352
00:24:07,880 --> 00:24:14,000
Păi, în primul rând,
mă cam văd cu cineva.
353
00:24:14,560 --> 00:24:15,560
Cam ?
354
00:24:15,720 --> 00:24:17,920
Mă văd cu cineva real.
355
00:24:18,080 --> 00:24:21,960
În al doilea rând,
nu-mi plac răufăcătorii.
356
00:24:22,120 --> 00:24:26,520
Răufăcător e ceva relativ.
Eu şi Holmes era să fim parteneri.
357
00:24:27,720 --> 00:24:29,840
- Şi te-a refuzat ?
- Nu.
358
00:24:30,480 --> 00:24:33,320
N-am vrut eu să lucrez cu el.
Doar ai citit cărțile.
359
00:24:33,480 --> 00:24:35,680
Era agitat,
sărea de la un caz la altul.
360
00:24:35,840 --> 00:24:40,080
Mereu pe fugă.
Fugea de sine, de plictiseală.
361
00:24:40,240 --> 00:24:44,120
- Voiam să construiesc ceva.
- Ai ridicat un imperiu criminal.
362
00:24:44,720 --> 00:24:46,960
Atât mi-a fost permis.
363
00:24:47,120 --> 00:24:51,800
Vin şi te întreb: tu ce-ai face
dacă nu te-ar lăsa să respiri ?
364
00:24:51,960 --> 00:24:54,880
Dacă nu te-ar lăsa
să deschizi nicio uşă ?
365
00:24:58,200 --> 00:25:00,800
- Ți-ai face tu una.
- Întocmai.
366
00:25:03,440 --> 00:25:07,480
Şi în lumea ta, şi în a mea,
unii fug, iar alții construiesc.
367
00:25:07,640 --> 00:25:12,440
Noi doi suntem strategi,
planificatori.
368
00:25:12,600 --> 00:25:16,000
Suntem constructori,
dedicați pe termen lung.
369
00:25:16,640 --> 00:25:19,680
Ce fel de om e dl Carson,
dacă-mi permiți ?
370
00:25:34,880 --> 00:25:36,280
Am ajuns !
371
00:25:36,440 --> 00:25:39,440
Templul ar trebui să fie aici.
Unde-i ?
372
00:25:40,440 --> 00:25:43,760
Încep să cred că, mergând
prin pădure în Pennsylvania,
373
00:25:43,920 --> 00:25:46,520
n-o să găsim un templu sumerian.
374
00:25:46,680 --> 00:25:49,200
De ce nu-i aici ? E în apropiere !
375
00:25:49,360 --> 00:25:51,440
Sunt doar copaci, pietre, muşchi...
376
00:25:51,600 --> 00:25:54,080
Nu o pădure-mi trebuie,
ci Toiagul ! Unde e ?
377
00:25:54,240 --> 00:25:56,480
Calmează-te !
Eu zic să te concentrezi.
378
00:25:56,640 --> 00:26:01,000
Nu ştiu unde sunt, deşi mereu ştiu.
Asta trebuie să aflu.
379
00:26:04,560 --> 00:26:08,800
Ray ! Haide ! Vino încoace !
380
00:26:10,480 --> 00:26:16,240
O s-o rezolv, chiar acum.
De unul singur. Fii atent !
381
00:26:16,720 --> 00:26:19,640
Jalea şi Soarele. Fii atent !
382
00:26:21,200 --> 00:26:23,000
Ray, funcționează !
383
00:26:23,480 --> 00:26:26,960
Uite ! Iese Soarele.
384
00:26:27,520 --> 00:26:30,120
Da, da ! Este...
385
00:26:32,640 --> 00:26:35,240
Nu funcționează.
386
00:26:36,800 --> 00:26:40,640
De ce nu funcționează ?
Soarele şi jalea.
387
00:26:46,360 --> 00:26:51,040
Tristețe ? Amărăciune ?
Jale ? Aşa de simplu să fie ?
388
00:26:51,200 --> 00:26:55,400
Sumerieni deştepți şi afurisiți !
Hai, vino încoace !
389
00:26:55,560 --> 00:26:57,640
- Nu contează, suntem învinşi.
- Haide !
390
00:26:57,800 --> 00:26:59,920
E o metaforă. Sumerienii erau poeți.
391
00:27:00,080 --> 00:27:01,040
Soarele era speranța.
392
00:27:01,200 --> 00:27:03,160
Sunt plin de speranță,
deci străluceşte.
393
00:27:03,320 --> 00:27:05,560
Jalea e tristețe, ce simți tu.
394
00:27:05,720 --> 00:27:08,160
E un ochi. Cum arată tristețea ?
395
00:27:26,600 --> 00:27:28,640
Templul lui Zarathustra.
396
00:27:31,000 --> 00:27:33,040
Toiagul Cunoaşterii e înăuntru.
397
00:27:33,800 --> 00:27:35,600
Am ştiut că ai să-l găseşti.
398
00:27:44,760 --> 00:27:48,640
Un puzzle cu elemente.
Pământ deasupra, apă jos.
399
00:27:48,800 --> 00:27:49,800
Nu ne grăbim ?
400
00:27:49,960 --> 00:27:53,040
Graba fără rost
te împinge la greşeală.
401
00:27:53,200 --> 00:27:55,320
Era vorba lui Judson. Bun...
402
00:27:56,320 --> 00:27:57,840
Doamne !
403
00:27:58,240 --> 00:28:01,000
Deci e o singură cale.
Unele sunt sigure.
404
00:28:03,400 --> 00:28:04,480
Sau nu.
405
00:28:05,240 --> 00:28:08,840
Dedal a construit ceva similar.
Ai auzit ? Intervalul de resetare.
406
00:28:09,000 --> 00:28:11,440
O capcană sumeriană neglijentă.
407
00:28:11,600 --> 00:28:12,760
Fii atent cum facem...
408
00:28:12,920 --> 00:28:15,000
Sar înainte şi înapoi
ca să evit săgeata,
409
00:28:15,160 --> 00:28:16,560
după care sar înainte.
410
00:28:16,720 --> 00:28:20,840
Dacă faci la fel, nu se resetează
după prima săritură.
411
00:28:21,000 --> 00:28:22,240
- Gata ?
- Nu.
412
00:28:22,840 --> 00:28:24,040
Să mergem !
413
00:28:25,240 --> 00:28:26,600
- Doamne !
- Acum, tu !
414
00:28:27,160 --> 00:28:30,400
- Bine.
- Acum, eu. Acum, tu. Bun.
415
00:28:33,560 --> 00:28:35,120
Vezi ?
416
00:28:37,560 --> 00:28:40,600
- Nu te distrezi ?
- Nu ! E îngrozitor !
417
00:28:45,000 --> 00:28:47,800
Încă e cald. N-au avans mare.
418
00:28:47,960 --> 00:28:49,800
Îți apreciez entuziasmul.
419
00:28:49,960 --> 00:28:52,720
- O las pe Ariel să verifice...
- Ține-o în pantaloni.
420
00:28:52,880 --> 00:28:55,200
S-au dus încolo. Ține aproape !
421
00:28:55,680 --> 00:28:58,120
Asta şi intenționez.
422
00:28:58,560 --> 00:29:02,440
Îmi bate inima cu putere,
mi-e pielea umedă. Ce se întâmplă ?
423
00:29:02,600 --> 00:29:05,360
Eşti speriat. Inspiră adânc.
424
00:29:06,080 --> 00:29:07,440
Elemente...
425
00:29:07,600 --> 00:29:10,440
- Care-i următorul element ?
- Tu pare că te distrezi.
426
00:29:10,600 --> 00:29:13,440
Serios ? Îmi plac templele antice.
427
00:29:13,600 --> 00:29:18,040
Treaba cu templele e că trebuie
să intri în atmosferă.
428
00:29:18,200 --> 00:29:20,320
Relaxează-te, simte-te bine.
429
00:29:20,880 --> 00:29:22,520
Bine.
430
00:29:23,480 --> 00:29:26,120
- E rândul meu să mă duc primul.
- Stai, stai !
431
00:29:29,560 --> 00:29:34,520
- A fost ultimul. Acum ce facem ?
- Acum, nimic.
432
00:29:35,480 --> 00:29:36,360
Domnule Stone...
433
00:29:39,560 --> 00:29:41,680
Gata, s-a terminat.
434
00:29:42,440 --> 00:29:44,760
În ritmul ăsta,
mai avem câteva minute.
435
00:29:44,920 --> 00:29:49,240
Şi apoi ? Jenkins ?
Zi-mi că ai un plan de rezervă.
436
00:29:51,200 --> 00:29:54,760
Da, domnule Stone. Am un plan.
437
00:29:56,520 --> 00:29:58,600
Foc ! Fireşte că era
următorul element.
438
00:29:59,920 --> 00:30:01,480
Ray ! Ray !
439
00:30:02,000 --> 00:30:06,360
Ray, nu mai țipa,
să pot să gândesc.
440
00:30:08,440 --> 00:30:09,640
Rezolv-o pe asta, Flynn.
441
00:30:20,280 --> 00:30:22,320
Flynn se pricepe la capcane.
442
00:30:22,480 --> 00:30:24,360
Probabil are
un interval de resetare.
443
00:30:27,320 --> 00:30:31,920
- Te întreb ceva.
- Nu ! N-am răspunsuri.
444
00:30:32,080 --> 00:30:34,760
Sunt gol ! De-asta am nevoie
de Toiag, de tine !
445
00:30:34,920 --> 00:30:37,960
Da, şi eu am nevoie de tine.
Avem nevoie unul de celălalt.
446
00:30:38,800 --> 00:30:43,040
Ray, vezi vreun cerc în relief
pe peretele de la tine ?
447
00:30:43,200 --> 00:30:46,880
- Da, două. Nu, patru.
- Sunt manete.
448
00:30:47,480 --> 00:30:52,200
La semnalul meu, învârte-le
pe cele de jos de două ori la stânga.
449
00:30:52,640 --> 00:30:55,600
- Da.
- Gata ? Start !
450
00:31:00,960 --> 00:31:03,640
Bun. Şi pe cele de sus !
Gata ? Start !
451
00:31:11,120 --> 00:31:13,560
- Am reuşit !
- Serios ?
452
00:31:15,480 --> 00:31:16,720
Suntem o echipă !
453
00:31:17,400 --> 00:31:19,840
Biblioteca, Bibliotecarul,
aşa se face !
454
00:31:20,520 --> 00:31:23,920
- Hai să luăm Toiagul.
- Ce înfricoşător a fost !
455
00:31:30,160 --> 00:31:33,200
- Asta e tot ? M-aşteptam să fie...
- Mai mare.
456
00:31:33,720 --> 00:31:37,240
- Poate trebuie să-l atingem.
- Da, poate.
457
00:31:37,400 --> 00:31:42,480
Stai ! Să ne asigurăm
că nu mai sunt capcane în încăpere.
458
00:31:43,240 --> 00:31:44,920
Nu cred că mai sunt.
459
00:31:45,080 --> 00:31:48,400
Şi nu te înşeli.
Capcanele sunt în urma noastră.
460
00:31:48,560 --> 00:31:49,600
Moriarty...
461
00:31:50,040 --> 00:31:52,280
- Eve, ai grijă ! Moriarty !
- E cu mine.
462
00:31:52,440 --> 00:31:54,760
Stai ! Ce ? Cum ați... Ce ?
463
00:31:54,920 --> 00:31:58,160
- Lucrezi cu el ?
- Trebuia să te găsesc.
464
00:31:58,320 --> 00:32:02,120
Şi să te avertizez că Ray nu doar
scoate obiecte din Bibliotecă...
465
00:32:02,280 --> 00:32:06,240
- E chiar Biblioteca.
- Voiam să zic c-o distruge.
466
00:32:06,440 --> 00:32:09,360
- El e Biblioteca ?
- E spiritul ei.
467
00:32:11,640 --> 00:32:14,280
Cred că s-a desprins
la întoarcerea din neant,
468
00:32:14,440 --> 00:32:16,960
dar simpaticul acela e Biblioteca !
469
00:32:17,160 --> 00:32:20,240
- Ai făcut echipă cu el ?
- Deci nu eşti în pericol ?
470
00:32:20,400 --> 00:32:22,320
Nu, vrem să-i recuperăm memoria,
după care...
471
00:32:22,480 --> 00:32:25,320
- Asta zici ?
- Arată mai rău !
472
00:32:27,720 --> 00:32:30,120
Nici că se putea mai rău de atât !
473
00:32:37,760 --> 00:32:39,680
Flynn, îmi amintesc tot !
474
00:32:40,520 --> 00:32:43,200
Toate legile, toate teoremele !
475
00:32:44,680 --> 00:32:48,680
Toate limbile moarte !
Cântecele sumeriene !
476
00:32:49,440 --> 00:32:53,360
Toate poeziile, poveştile
şi romanele în toate limbile !
477
00:32:54,800 --> 00:32:57,160
Dar e prea mult ! Mă doare !
478
00:32:57,320 --> 00:32:59,920
- Ce i se întâmplă ?
- Se supraîncarcă.
479
00:33:00,080 --> 00:33:02,480
Puterea e prea mare.
Îşi aminteşte prea multe !
480
00:33:02,640 --> 00:33:05,120
Unul dintre noi trebuie
să meargă la el.
481
00:33:11,800 --> 00:33:13,920
Unul dintre voi să meargă !
482
00:33:15,800 --> 00:33:19,080
Întoarce-te în Bibliotecă, Ray.
Dă drumul Toiagului.
483
00:33:19,240 --> 00:33:21,400
Nu ! E prea puternic !
484
00:33:21,840 --> 00:33:24,480
Va depăşi linia energetică !
Trebuie să-l ia cineva !
485
00:33:26,600 --> 00:33:27,800
Procesul prinde viteză.
486
00:33:27,960 --> 00:33:30,120
Dră Cillian, băieți, plecați !
487
00:33:30,280 --> 00:33:32,680
Când se va stinge ultima lumină,
Biblioteca va prelua
488
00:33:32,840 --> 00:33:36,200
ultima sursă vitală la îndemână,
adică pe mine.
489
00:33:36,400 --> 00:33:39,040
Ăsta era planul ?
Să te laşi înghițit de locul ăsta ?
490
00:33:39,200 --> 00:33:42,240
Dacă tu crezi că te lăsăm aici,
în întuneric, eşti...
491
00:33:43,320 --> 00:33:44,840
Nu ştiu ce, dar nici gând.
492
00:33:45,000 --> 00:33:49,160
Cassandra, calculul e simplu.
Sunt nemuritor, semi.
493
00:33:49,320 --> 00:33:52,000
Voi nu sunteți.
Eu aş putea alimenta Biblioteca...
494
00:33:52,160 --> 00:33:55,160
- Nu facem asta.
- Eu mă mai gândesc.
495
00:33:55,320 --> 00:33:57,120
Se cam întunecă aici.
496
00:34:02,680 --> 00:34:07,600
- Dă-mi-l mie ! Îl iau eu !
- Nu ! O să te omoare !
497
00:34:08,680 --> 00:34:10,560
Biblioteca nu poate ucide
un Bibliotecar !
498
00:34:10,720 --> 00:34:14,280
Pe mine, atunci !
E meseria mea, Flynn.
499
00:34:14,440 --> 00:34:18,720
Un sacrificiu nobil.
Ai crescut iar în ochii mei.
500
00:34:18,920 --> 00:34:22,120
Tot aici eşti ? Eşti personajul rău,
ar trebui să fugi !
501
00:34:22,280 --> 00:34:26,880
Atâta informație, putere...
Ar distruge orice muritor !
502
00:34:27,040 --> 00:34:30,200
- Tot nu vezi soluția ?
- Moriarty, ce-ar fi să...
503
00:34:32,320 --> 00:34:34,720
Cred că s-a prins în sfârşit !
504
00:34:35,920 --> 00:34:37,360
E singura cale.
505
00:34:38,520 --> 00:34:44,640
- Ray ! Dă-i Toiagul lui Moriarty.
- Nu ! Asta şi vrea !
506
00:34:44,800 --> 00:34:47,240
E nemuritor, e fictiv.
E singura cale.
507
00:34:47,400 --> 00:34:48,800
Ştii bine c-a plănuit-o !
508
00:34:48,960 --> 00:34:52,040
Nu contează. Eu sunt Bibliotecarul.
Dă-i Toiagul lui Moriarty.
509
00:35:08,320 --> 00:35:11,520
Nu pot să mor ca un om obişnuit,
dar tot doare.
510
00:35:20,560 --> 00:35:24,200
Am vorbit serios, ducesă.
Nu uita asta.
511
00:35:30,880 --> 00:35:33,000
Ray, spune ceva.
512
00:35:34,680 --> 00:35:36,320
Îmi amintesc.
513
00:35:36,760 --> 00:35:40,600
- Îți aminteşti Biblioteca.
- Mi-l amintesc pe Judson.
514
00:35:42,360 --> 00:35:46,480
Înțeleptul, curajosul şi amabilul
Judson, adevăratul tău tată.
515
00:35:46,640 --> 00:35:48,600
Şi mi-o amintesc pe Charlene.
516
00:35:49,160 --> 00:35:52,080
Charlene cea amuzantă,
dar dură şi iubitoare.
517
00:35:52,240 --> 00:35:54,000
Cumva...
518
00:35:55,520 --> 00:35:57,200
Îți aminteşti de mine ?
519
00:36:00,800 --> 00:36:02,480
Sigur că da, Flynn.
520
00:36:04,360 --> 00:36:06,400
Îmi eşti cel mai bun prieten.
521
00:36:13,680 --> 00:36:16,320
Trebuie să te ducem
la Bibliotecă. Haide !
522
00:36:18,800 --> 00:36:22,600
- E ultima.
- Ce tâmpenie ! Nu puteți rămâne.
523
00:36:22,760 --> 00:36:24,720
Eu am ales să plec. Problema e...
524
00:36:26,680 --> 00:36:29,000
- Jenkins, ce se petrece ?
- Nu ştiu, ar trebui să...
525
00:36:32,360 --> 00:36:34,280
Cine s-a gândit
la lămpile-fantomă ?
526
00:36:34,440 --> 00:36:36,000
- Flynn !
- Colonele Baird !
527
00:36:36,160 --> 00:36:38,760
- Ce faceți ?
- Salut, Jenkins !
528
00:36:38,920 --> 00:36:43,240
- Mă bucur să vă văd întregi.
- Am avut ceva ajutor.
529
00:36:44,960 --> 00:36:46,400
Ray !
530
00:36:46,840 --> 00:36:51,440
Vi-l prezint pe Ray.
E spiritul Bibliotecii.
531
00:36:51,600 --> 00:36:55,120
- Ei sunt Bibliotecarii.
- Salut !
532
00:36:55,560 --> 00:36:58,920
Îmi pare rău, dar...
Cum e posibil ?
533
00:36:59,080 --> 00:37:02,520
- E mult de povestit.
- Şi n-avem timp.
534
00:37:02,680 --> 00:37:05,280
Are dreptate.
Trebuie s-o facem acum.
535
00:37:05,880 --> 00:37:07,160
Bine.
536
00:37:19,320 --> 00:37:21,080
Mă bucur că s-a reunit echipa.
537
00:37:23,680 --> 00:37:25,120
Pari supărat.
538
00:37:26,480 --> 00:37:29,840
Simt că n-am avut ocazia
să vorbim pe îndelete.
539
00:37:31,280 --> 00:37:34,000
Eşti singurul
care îmi cunoaşte viața
540
00:37:34,160 --> 00:37:37,080
şi voiam să ştii
ce reprezinți pentru mine.
541
00:37:37,240 --> 00:37:38,960
Oricum ştiu.
542
00:37:39,320 --> 00:37:42,160
Trebuie să-l opreşti pe Prospero.
E şi mai periculos.
543
00:37:42,320 --> 00:37:44,920
Dar am atâtea întrebări !
544
00:37:46,360 --> 00:37:48,440
Nu am răspuns la toate.
545
00:37:48,600 --> 00:37:52,880
Oricum, călătoria e mai importantă
decât destinația.
546
00:37:53,440 --> 00:37:57,000
Iar tu, prietene, vei porni
într-o aventură extraordinară.
547
00:37:59,840 --> 00:38:02,760
Bine, fără întrebări.
548
00:38:05,400 --> 00:38:09,840
- Vom mai vorbi vreodată ?
- Vorbeşti mereu cu mine.
549
00:38:10,480 --> 00:38:12,920
Şi nu-i nevoie să țipi, că te aud.
550
00:38:19,240 --> 00:38:21,320
Nu ştiu să-mi iau rămas-bun.
551
00:38:22,960 --> 00:38:25,760
Nu-i nevoie. Mă găseşti aici.
552
00:38:27,680 --> 00:38:31,320
Unde am fost dintotdeauna,
unde voi fi pentru totdeauna.
553
00:38:47,280 --> 00:38:50,800
- Te simți bine ?
- Da, doar am... Da.
554
00:38:53,040 --> 00:38:57,120
Avem de curățat 40 de hectare
de Bibliotecă.
555
00:38:57,720 --> 00:38:59,680
- Hai la treabă !
- Caută-ți o mătură.
556
00:38:59,840 --> 00:39:02,720
- Ştii unde-i mătura.
- Nu ştiu unde-s măturile.
557
00:39:04,960 --> 00:39:06,600
Iar fugi ?
558
00:39:06,960 --> 00:39:09,040
Biblioteca m-a trimis
după Prospero.
559
00:39:09,200 --> 00:39:12,040
Vrea să-l împiedic
să găsească artefactele.
560
00:39:12,200 --> 00:39:15,000
Ți-a spus să-l opreşti.
Fuga e alegerea ta.
561
00:39:15,160 --> 00:39:20,160
Sunt Bibliotecar.
Doar aşa ştiu să fiu eu.
562
00:39:25,320 --> 00:39:28,520
Fără sărut
de data asta, cred.
563
00:39:55,640 --> 00:40:00,680
SubRip & Sync: LEONTIN
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
564
00:40:06,760 --> 00:40:08,760
SFÂRŞITUL EPISODULUI 5, SERIA 2
44806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.