All language subtitles for The.Librarians.2014.S02E05.1080p.BluRay.x265-YAWNiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,880 --> 00:00:09,880 - Cassandra, eşti acolo ? - Scuze ! 2 00:00:11,240 --> 00:00:15,600 Bun. Suntem în regulă aici, dacă mă auzi. 3 00:00:15,760 --> 00:00:17,840 - Te aud. - Recepționat, Cassandra. Gata. 4 00:00:18,000 --> 00:00:21,120 După ce intri, trebuie să cauți un fel de... 5 00:00:22,640 --> 00:00:26,320 ... glob de piatră cu nişte cristale. 6 00:00:26,480 --> 00:00:29,360 Sau e un glob de cristal cu pietre. 7 00:00:29,520 --> 00:00:32,520 Ar fi bine dacă ai putea să-mi zici descrierea exactă. 8 00:00:32,680 --> 00:00:36,000 Era bine dacă Bibliotecarii din vechime nu erau aşa de poetici. 9 00:00:36,160 --> 00:00:41,160 "Ochiul lui Zarathustra e Cheia către Cunoaşterea Pierdută," 10 00:00:41,320 --> 00:00:44,160 "Toiagul invocat de Soare şi Jale." 11 00:00:44,320 --> 00:00:45,600 Te înțeleg acum. 12 00:00:45,760 --> 00:00:50,960 - Măcar ai intrat ? - Aproape. Aproape am intrat, cred. 13 00:00:55,040 --> 00:01:00,040 Cineva zicea că sparge cel mai scump sistem de securitate în cât timp ? 14 00:01:00,200 --> 00:01:01,800 - O clipită ? - Nu ştiu. 15 00:01:01,960 --> 00:01:05,200 Sincer, parcă are accentul tot mai puțin inteligibil. 16 00:01:05,360 --> 00:01:07,800 Trei clipite. Am ajuns la două. 17 00:01:13,480 --> 00:01:17,840 "Mulțumim, Ezekiel. Eşti un geniu !" Ce n-am auzit niciodată de la voi. 18 00:01:24,320 --> 00:01:27,080 N-ai nimic mai bun decât "o chestie ca un glob de cristal" ? 19 00:01:27,240 --> 00:01:31,560 Nu. Nu e din cristal, ci din sticlă. 20 00:01:32,320 --> 00:01:34,760 V-ați întors, dle Jenkins. 21 00:01:34,920 --> 00:01:40,400 Da, din aventura în al doilea subsol al Bibliotecii. 22 00:01:40,560 --> 00:01:43,600 Aripa Zenobia e acolo, lucru foarte ciudat, 23 00:01:43,760 --> 00:01:45,560 având în vedere că, în ultimele cinci secole, 24 00:01:45,720 --> 00:01:47,840 aceasta a fost în pod ! 25 00:01:48,000 --> 00:01:51,160 Cum se mută o încăpere din pod în subsol ? 26 00:01:51,320 --> 00:01:55,520 Exact. Încăperile ar trebui să aibă decența să stea pe loc. 27 00:01:56,080 --> 00:01:57,480 Cum merge pandantivul de comunicare ? 28 00:01:57,640 --> 00:02:01,440 - E bun. Se aude cam tare, dar... - Alo ! Sunt în toiul unei spargeri ! 29 00:02:01,600 --> 00:02:05,640 "Făurit din nisipuri infinite." Din nisip se făcea sticla. 30 00:02:05,800 --> 00:02:08,880 Ochiul lui Zarathustra e un glob de sticlă. 31 00:02:09,040 --> 00:02:11,360 Astfel că e, oficial... 32 00:02:13,520 --> 00:02:16,800 ... al 73-lea obiect care dispare din Bibliotecă ! 33 00:02:16,960 --> 00:02:21,880 Cum a pus mâna miliardarul nebun cu gusturi interesante pe ăsta ? 34 00:02:23,080 --> 00:02:25,720 Din e-mailurile către avocat, cineva a venit 35 00:02:25,880 --> 00:02:28,440 şi l-a donat spre păstrare în siguranță. 36 00:02:30,720 --> 00:02:32,200 Da, i-am spart e-mailul. 37 00:02:34,920 --> 00:02:37,840 - Şi chiar crezi ? - E cheia către cunoaşterea pierdută. 38 00:02:38,600 --> 00:02:42,920 Dacă l-a furat Prospero, a făcut un efort uriaş ca să-l dea aşa. 39 00:02:44,160 --> 00:02:46,600 Poate e un joc mai complex. 40 00:02:47,320 --> 00:02:50,800 - Ştim ceva despre donator ? - Nu, încă n-am aflat nimic. 41 00:02:59,080 --> 00:03:00,400 Flynn. 42 00:03:01,680 --> 00:03:02,600 - Hei ! - Cum ai intrat aici ? 43 00:03:02,760 --> 00:03:05,680 - Am intrat ca obiect de artă. - De ce eşti aici ? 44 00:03:06,640 --> 00:03:09,880 Ca să ajung şi eu la Ochiul lui Zarathustra, desigur. 45 00:03:11,040 --> 00:03:13,760 Jenkins lucrează la pietrele de comunicare. 46 00:03:14,640 --> 00:03:16,320 Cupru ! Ce alegere interesantă ! 47 00:03:16,480 --> 00:03:18,280 Stai ! Tu ce cauți aici ? 48 00:03:18,440 --> 00:03:20,960 Parcă trebuia să afli planul lui Prospero, 49 00:03:21,120 --> 00:03:23,960 iar eu urma să adun artefacte, să nu le fure. 50 00:03:24,120 --> 00:03:26,080 Era un obiectiv, nu un plan. 51 00:03:27,480 --> 00:03:31,000 De obicei ne împungem mai mult decât ne certăm. 52 00:03:31,520 --> 00:03:33,800 Dar am ajuns să ne certăm. 53 00:03:33,960 --> 00:03:37,880 Ştiu că ți-e greu să lucrezi, să fii în prezența altora. 54 00:03:38,040 --> 00:03:39,280 Ai fost singur mult timp, 55 00:03:39,440 --> 00:03:42,320 dar nu te poți aştepta să dai ordine şi să fie urmate. 56 00:03:42,480 --> 00:03:43,360 L-am găsit ! 57 00:03:45,360 --> 00:03:47,680 Şi ei sunt Bibliotecari la fel ca tine. 58 00:03:47,840 --> 00:03:49,080 L-am scăpat ! 59 00:03:51,320 --> 00:03:53,280 Deşi neverosimil. 60 00:03:53,920 --> 00:03:55,480 Ridică-l odată ! 61 00:03:57,200 --> 00:03:58,200 S-o luăm de la capăt. 62 00:03:58,360 --> 00:04:00,680 Bună ! Ți-am simțit lipsa. Ai rămas omul meu preferat. 63 00:04:00,840 --> 00:04:05,240 Îmi plac ochii tăi când te superi. Aduc cu oceanul în toiul furtunii. 64 00:04:06,320 --> 00:04:09,920 Deci susții c-ai fost nesimțit şi m-ai înfuriat... 65 00:04:10,080 --> 00:04:11,400 Pentru ochii ca furtuna. 66 00:04:11,560 --> 00:04:15,080 Îmi dau silința să am încredere, să fiu mai deschis. 67 00:04:15,240 --> 00:04:18,040 Încerc să dau jos armura emoțională. 68 00:04:18,880 --> 00:04:20,520 Ai sesizat gluma ? 69 00:04:21,200 --> 00:04:23,720 Înseamnă că am încredere că-ți faci treaba 70 00:04:23,880 --> 00:04:27,920 în timp ce eu mi-o fac pe a mea, fără să comunicăm. 71 00:04:28,080 --> 00:04:30,880 Dar iată-ne în acelaşi loc, deoarece... 72 00:04:31,040 --> 00:04:33,440 N-am comunicat. 73 00:04:33,600 --> 00:04:35,280 M-am prins acum. 74 00:04:35,440 --> 00:04:39,240 Să-ți intre bine în cap. Suntem o echipă, nu eşti singur. 75 00:04:40,280 --> 00:04:41,840 Scuze, nu eram atent. 76 00:04:42,000 --> 00:04:42,960 - Suntem o echipă... - Nu doar eu. 77 00:04:43,120 --> 00:04:44,360 Am înțeles. 78 00:04:46,280 --> 00:04:48,360 Ce faci, Jones ? Ridic-o, să... 79 00:04:56,840 --> 00:05:00,720 Orice-ar avea Biblioteca, cu încăperile mutate, se agravează. 80 00:05:00,880 --> 00:05:04,240 - E primul artefact apărut în public. - Ochiul lui Zarathustra. 81 00:05:04,400 --> 00:05:07,160 Jenkins vrea să ştie motivul. Tu ai venit... 82 00:05:07,320 --> 00:05:10,720 Deoarece se zice că Ochiul duce către Toiagul lui Zarathustra. 83 00:05:10,880 --> 00:05:13,240 Nu te mai lăuda că ştii cum se pronunță. 84 00:05:13,400 --> 00:05:15,680 - Zarathustra. - Zarath... 85 00:05:15,840 --> 00:05:17,800 E un vechi toiag al cunoaşterii. 86 00:05:17,960 --> 00:05:21,600 Şi Prospero vrea să-şi refacă toiagul magic, aşa că se leagă. 87 00:05:21,760 --> 00:05:24,880 Explicația cea mai probabilă pentru apariția unui artefact 88 00:05:25,040 --> 00:05:28,040 care să ne aducă pe amândoi aici... 89 00:05:28,200 --> 00:05:29,960 - E o capcană. - Categoric. 90 00:05:30,760 --> 00:05:32,880 Stone, Jones ! Plecăm ! 91 00:05:33,600 --> 00:05:35,000 E Flautul lui Pan ! 92 00:05:36,080 --> 00:05:39,440 - Ce ? - Flautul Magic al lui... Pan ! 93 00:05:39,600 --> 00:05:41,400 - Ce ? - Flautul lui Pan ! 94 00:05:41,680 --> 00:05:43,120 Îți provoacă somn ! 95 00:05:48,040 --> 00:05:51,600 74. Flautul lui Pan ar trebui să fie în Bibliotecă. 96 00:06:01,280 --> 00:06:02,480 Vezi... 97 00:06:03,600 --> 00:06:05,000 - Ai grijă ! - Nu ! 98 00:06:08,440 --> 00:06:10,960 BIBLIOTECARII Seria 2, episodul 5 99 00:06:11,120 --> 00:06:16,800 ŞI OAMENII FĂRĂ MEMORIE 100 00:06:36,560 --> 00:06:37,840 Ce faci, Jones ? 101 00:06:38,000 --> 00:06:39,960 Stone ! Jones ! 102 00:06:49,040 --> 00:06:50,280 Unde-i Flynn ? 103 00:06:50,600 --> 00:06:53,560 - Unde-i Ochiul ? - Îl caut. 104 00:06:55,880 --> 00:06:57,280 Flynn ! 105 00:06:58,520 --> 00:07:00,440 Baird, de ce nu-ți foloseşti pandantivul ? 106 00:07:00,600 --> 00:07:03,680 Jenkins... Nu mai am pandantivul, şi nici pe Flynn. 107 00:07:04,960 --> 00:07:08,240 Dus e şi Ochiul. Misiunea asta e un dezastru. 108 00:07:08,400 --> 00:07:10,200 Situația e mai gravă decât crezi. 109 00:07:12,640 --> 00:07:15,840 Uşa din Dos e instabilă, şi dacă nu vă întoarceți acum... 110 00:07:22,880 --> 00:07:24,120 - Ce s-a întâmplat ? - Uită-te şi tu ! 111 00:07:24,280 --> 00:07:26,520 A dispărut şi Flynn. E mâna lui Prospero. 112 00:07:26,680 --> 00:07:28,880 Trebuie să-l găsim pe Flynn. 113 00:07:29,040 --> 00:07:32,000 Cum ? Doar n-o să-l lase să dea un telefon ! 114 00:07:34,280 --> 00:07:35,720 Cred că ne sună. 115 00:07:41,840 --> 00:07:43,280 Flynn ! 116 00:07:45,360 --> 00:07:46,920 Flynn ! 117 00:07:55,000 --> 00:07:57,360 Flynn, sunt Eve. Mă auzi ? 118 00:07:57,520 --> 00:08:00,280 Dacă mă auzi şi nu eşti singur, fă un zgomot, orice. 119 00:08:00,440 --> 00:08:03,200 - Pandantivul e activ... - Da, da, te aud, sunt aici. 120 00:08:03,360 --> 00:08:04,720 Ce bine ! 121 00:08:04,880 --> 00:08:09,360 De două ore te-au luat. Ştii cine sunt ? Ai idee unde eşti ? 122 00:08:09,520 --> 00:08:12,760 - Vezi ceva cunoscut ? Eşti rănit ? - Nu. 123 00:08:13,320 --> 00:08:15,800 Sunt într-o încăpere metalică fără ferestre. 124 00:08:15,960 --> 00:08:17,760 Cred că aud o apă. 125 00:08:19,360 --> 00:08:26,480 Şi văd surprinzător de multe informații despre Bibliotecari. 126 00:08:26,920 --> 00:08:30,240 Sunt şi artefactele aici, cele din Bibliotecă. 127 00:08:30,400 --> 00:08:32,880 Setul de şah din Lumea Oglindă. 128 00:08:33,760 --> 00:08:35,240 Primul Caduceu şi... 129 00:08:36,840 --> 00:08:37,880 Da. 130 00:08:40,840 --> 00:08:43,000 Ochiul lui Zarathustra. 131 00:08:44,000 --> 00:08:45,320 Nu ! 132 00:08:46,000 --> 00:08:50,000 Nu, nu, nu ! Dă-l înapoi ! Stai jos ! 133 00:08:50,600 --> 00:08:52,080 Stai jos ! 134 00:08:53,560 --> 00:08:55,480 Soarele şi Jalea. Doi de şase. 135 00:08:58,080 --> 00:09:00,920 Am început cu stângul. Numele meu e Flynn Carson. 136 00:09:01,080 --> 00:09:04,400 Nu e timpul de nume acum. Acum, cataloghez... 137 00:09:04,560 --> 00:09:05,840 Şi tu stai jos ! 138 00:09:06,360 --> 00:09:07,280 Cine e ? 139 00:09:07,440 --> 00:09:10,440 Cineva puternic, un dragon sau un zeu mai mic. 140 00:09:10,600 --> 00:09:14,200 - Îl găsim pe Flynn cu pandantivul ? - Artefactele interferează... 141 00:09:14,360 --> 00:09:18,360 Stați ! Ascultați. E codul Morse. 142 00:09:25,880 --> 00:09:27,480 Nu înțeleg nimic din cifrele astea. 143 00:09:29,200 --> 00:09:33,000 Stați ! E codul telegrafic chinezesc. 144 00:09:34,320 --> 00:09:37,560 Flynn ! Limba chineză foloseşte pictograme. 145 00:09:37,720 --> 00:09:41,960 Cu fiecare cod adițional, mai primeşti informații, 146 00:09:42,120 --> 00:09:44,080 cu mai puține puncte şi linii. 147 00:09:47,920 --> 00:09:49,640 În regulă. 148 00:09:50,840 --> 00:09:54,160 Gata, acum e timpul pentru dat nume. 149 00:09:54,320 --> 00:10:00,000 Eu sunt Ray, Ray Glasney, iar tu eşti Flynn. Flynn Carson. 150 00:10:00,160 --> 00:10:02,080 - Cine eşti ? - Da ! 151 00:10:02,240 --> 00:10:05,360 - Tu să-mi zici. - Nu ştiu despre ce vorbeşti. 152 00:10:05,520 --> 00:10:07,320 Nu, trebuie să ştii ! 153 00:10:07,480 --> 00:10:11,120 Flynn, de tine am nevoie. Doi de şase şi Soarele şi Jalea. 154 00:10:13,120 --> 00:10:17,720 - Globul e Ochiul. Aşa găsim Toiagul. - Cauți Toiagul lui Zarathustra. 155 00:10:17,880 --> 00:10:20,280 Bun. N-a reuşit nimeni să dea de el. 156 00:10:24,840 --> 00:10:26,440 Nu ! 157 00:10:27,800 --> 00:10:29,560 Jenkins, deschide Uşa din Dos. 158 00:10:29,720 --> 00:10:30,880 Nu ! 159 00:10:31,040 --> 00:10:33,160 Stone, harta liniilor energetice nord-americane. 160 00:10:33,320 --> 00:10:35,480 Cassandra, Washington D.C. e punctul de plecare. 161 00:10:35,640 --> 00:10:37,320 Unde puteau ajunge în două ore ? 162 00:10:37,480 --> 00:10:40,320 Cu maşina, depăşind limita ? Circa 150 km ? 163 00:10:40,480 --> 00:10:41,400 Nu ! 164 00:10:41,560 --> 00:10:44,440 - Câte oraşe au un râu aproape ? - 37. 165 00:10:45,320 --> 00:10:48,640 Perfect ! Ăsta are punctele magice şi liniile energetice. 166 00:10:48,800 --> 00:10:51,560 Glasney avea multe obiecte neprotejate. 167 00:10:51,720 --> 00:10:53,040 Vorbeai cu cineva. 168 00:10:53,200 --> 00:10:55,040 Comunicai prin telegraful chinezesc. 169 00:10:55,200 --> 00:10:56,760 De ce vorbeai cu chinezii ? 170 00:10:56,920 --> 00:10:59,360 În estul statului Maryland, lângă apă. 171 00:10:59,520 --> 00:11:03,120 Pot lega Uşa din Dos de cea mai puternică sursă de magie, 172 00:11:03,280 --> 00:11:05,480 vă pot trimite acolo, dar trebuie să vă mişcați rapid, 173 00:11:05,640 --> 00:11:07,160 fiindcă e legată de Bibliotecă... 174 00:11:07,320 --> 00:11:10,960 Ține-o deschisă. Prioritatea e Flynn. 175 00:11:11,120 --> 00:11:14,440 Cred că ai dificultăți cognitive. Aş putea să te ajut. 176 00:11:14,600 --> 00:11:18,080 Nu, că o să fugi. Eşti fugar. 177 00:11:18,240 --> 00:11:19,360 Eşti ca omul de turtă dulce. 178 00:11:19,520 --> 00:11:22,720 Nu şi de data asta ! 179 00:11:30,200 --> 00:11:31,160 La o parte ! 180 00:12:13,200 --> 00:12:19,120 - Ce repede te-ai eliberat ! - Doar apeşi lama pe dinte. 181 00:12:39,560 --> 00:12:41,200 E o aventură ! 182 00:12:48,800 --> 00:12:51,480 O să fie grozav. Doar noi doi, Flynn. 183 00:13:01,840 --> 00:13:03,920 Ce obsedat ! 184 00:13:04,080 --> 00:13:08,440 Nu, există un tipar la mijloc, dar nu-mi dau seama care e. 185 00:13:08,600 --> 00:13:10,440 E clar rodul unei minți organizate. 186 00:13:10,600 --> 00:13:14,560 Jenkins, suntem la Glasney. Flynn nu e, dar sunt multe artefacte. 187 00:13:14,720 --> 00:13:17,280 De-asta v-a trimis uşa acolo. E semnalul puternic. 188 00:13:17,440 --> 00:13:22,440 Luați tot ce puteți. Nu le putem lăsa la mâna lui Prospero. 189 00:13:22,960 --> 00:13:25,240 Luați tot ce puteți şi e magic ! 190 00:13:25,400 --> 00:13:28,920 - Ai idee cum face Glasney asta ? - N-am idee. 191 00:13:29,080 --> 00:13:32,320 E nevoie de o putere fenomenală pentru tot ce-a făcut. 192 00:13:32,480 --> 00:13:35,280 Avem de-a face cu o ființă extrem de periculoasă. 193 00:13:37,240 --> 00:13:41,040 Îmi spui de ce ne-ai adus pe mine şi Ochiul lui Zarathustra 194 00:13:41,200 --> 00:13:43,600 la un local din pustietate ? 195 00:13:44,000 --> 00:13:45,640 O vezi pe chelneriță ? 196 00:13:45,800 --> 00:13:48,480 Privind-o, îți spun cu certitudine 197 00:13:48,640 --> 00:13:51,760 că e mama a trei copii, crescută în zona Mississippi. 198 00:13:51,920 --> 00:13:54,600 Munceşte şi trăieşte aici de cinci ani şi cântă la violoncel. 199 00:13:54,760 --> 00:13:58,240 Privindu-te pe tine, nu-mi dau seama de nimic. 200 00:13:58,400 --> 00:14:02,120 De-asta am nevoie de tine şi de Toiag, să aflu cine sunt. 201 00:14:02,720 --> 00:14:07,600 Vreau să-mi recuperez amintirile. Ştiu doar că e magie în libertate. 202 00:14:07,760 --> 00:14:09,720 E în pădure, în canale, 203 00:14:09,880 --> 00:14:12,280 în leagăne şi în morgi, şi... a scăpat. 204 00:14:12,440 --> 00:14:14,720 A scăpat ! Şi trebuie închisă. 205 00:14:14,880 --> 00:14:18,080 Acum ajungem undeva. Sunt de acord cu tine. 206 00:14:18,720 --> 00:14:20,560 Trebuie returnată la Bibliotecă. 207 00:14:20,720 --> 00:14:25,920 Ştiu că mă simțeam rău înainte să te întâlnesc. Mă simt bine acum. 208 00:14:27,080 --> 00:14:28,080 Mă simt bine. 209 00:14:28,240 --> 00:14:31,120 Clasificarea Dewey. Aşa le-a organizat Glasney. 210 00:14:31,280 --> 00:14:34,880 - Cine gândeşte în sistem Dewey ? - Într-adevăr, domnişoară. 211 00:14:37,080 --> 00:14:40,680 Moriarty... E mâna ta. 212 00:14:40,840 --> 00:14:43,200 Caut magie pentru Prospero. 213 00:14:43,360 --> 00:14:45,520 Dar eu zic că magia e doar un cuvânt pretențios 214 00:14:45,680 --> 00:14:49,120 pentru un efect necunoscut care randomizează proprietățile materiei. 215 00:14:49,280 --> 00:14:50,520 Aşa zic şi eu. 216 00:14:50,680 --> 00:14:54,240 - O intruziune extradimensională... - Cassandra. 217 00:14:54,520 --> 00:14:57,240 Nu te gudura pe lângă răufăcător ! 218 00:14:57,400 --> 00:14:59,800 - Mă scuzi ! - Ducesă, să nu fim obositori. 219 00:15:01,440 --> 00:15:03,680 Văd că dl Carson e absent. 220 00:15:03,840 --> 00:15:08,680 Cum nu e aici, trag concluzia că e periclitat de un terț. 221 00:15:08,840 --> 00:15:10,040 Te duce capul ! 222 00:15:10,200 --> 00:15:12,120 Pe voi vă duce capul să acceptați oferta mea ? 223 00:15:12,280 --> 00:15:14,800 Îmi dați ce-i magic şi nu-mi stați în cale. 224 00:15:14,960 --> 00:15:17,960 Poate o scot pe ducesă la dans. 225 00:15:18,120 --> 00:15:20,720 Eu mi-s băiat de la țară, 226 00:15:20,880 --> 00:15:25,280 dar ştiu că aceste containere au două uşi ! 227 00:15:58,240 --> 00:16:00,120 Măi să fie... 228 00:16:05,560 --> 00:16:09,560 Ariel, e nevoie de tine. 229 00:16:11,680 --> 00:16:13,920 Am dat peste ceva, nu-i aşa ? 230 00:16:19,000 --> 00:16:20,600 Fugiți ! 231 00:16:28,040 --> 00:16:29,720 - Baird, grăbeşte-te ! - Hai odată ! 232 00:16:29,880 --> 00:16:31,320 Se închide uşa ! 233 00:16:55,040 --> 00:16:56,960 Acum e mai bun ? 234 00:16:57,120 --> 00:16:59,680 Cine naiba eşti, Ray ? 235 00:17:00,720 --> 00:17:02,400 De ce-mi pari cunoscut ? 236 00:17:04,320 --> 00:17:05,960 Sumerian. 237 00:17:06,760 --> 00:17:08,560 Un cristal akkadian. 238 00:17:08,720 --> 00:17:13,480 Luciul e obținut cu esență de curmal iudeu. 239 00:17:13,640 --> 00:17:15,640 E dispărut din anul 500. 240 00:17:16,480 --> 00:17:19,920 Când Soarele şi Jalea se întâlnesc, se iveşte Templul lui Zarathustra. 241 00:17:20,080 --> 00:17:21,160 Când se întâlnesc... 242 00:17:21,320 --> 00:17:24,480 Domnule, veniți repede ! Prietenul dv. are ceva. 243 00:17:30,680 --> 00:17:32,480 Ray, ce s-a întâmplat ? 244 00:17:32,640 --> 00:17:35,920 Nu ştiu. Vorbeam şi m-am trezit pe jos. 245 00:17:36,080 --> 00:17:37,640 Mi se întâmplă din când în când. 246 00:17:39,080 --> 00:17:41,440 Simt că-mi explodează capul ! 247 00:17:41,600 --> 00:17:44,400 - E tot mai des. - Când a fost prima oară ? 248 00:17:44,560 --> 00:17:48,560 - Acum patru luni. E tot mai grav. - Şi până atunci ? 249 00:17:48,720 --> 00:17:49,800 Nu țin minte. 250 00:17:49,960 --> 00:17:52,680 Adică ai amintiri doar de acum patru luni ? 251 00:17:53,160 --> 00:17:55,680 Ray, concentrează-te ! 252 00:17:55,840 --> 00:18:00,480 Zici că cele mai vechi amintiri le ai de acum patru luni ? 253 00:18:00,640 --> 00:18:03,760 Bagi mâna în buzunar şi scoți artefacte din Bibliotecă ? 254 00:18:03,920 --> 00:18:06,960 - Nu ştiu de unde sunt. - Cumva, eşti legat de Bibliotecă. 255 00:18:07,120 --> 00:18:11,280 Biblioteca se tot rearanjează în mod aleatoriu, ca şi cum n-ar avea... 256 00:18:11,920 --> 00:18:13,480 ... rațiune. 257 00:18:16,720 --> 00:18:18,120 Tu eşti Biblioteca. 258 00:18:18,800 --> 00:18:20,520 - Ce sunt ? - Biblioteca. 259 00:18:20,680 --> 00:18:23,560 Judson a zis că Biblioteca acționează cu intenție. 260 00:18:23,720 --> 00:18:24,720 Asta presupune inteligență. 261 00:18:24,880 --> 00:18:29,200 Tu eşti inteligența, doar că separat, în carne şi oase. 262 00:18:29,360 --> 00:18:30,960 Şi putem purta o conversație. 263 00:18:31,120 --> 00:18:35,200 - Mi-ai putea răspunde la întrebări. - Nu ştiu despre ce vorbeşti. 264 00:18:35,360 --> 00:18:37,640 Milenii de istorie, atâtea mistere... 265 00:18:38,760 --> 00:18:39,480 Judson ? 266 00:18:39,640 --> 00:18:42,640 - Nu țin minte nimic. - Bine, dar eu ? 267 00:18:42,800 --> 00:18:45,440 În cei 11 ani împreună, am trecut prin multe. 268 00:18:47,600 --> 00:18:50,640 Nu-mi amintesc de Judson sau de noi doi. 269 00:18:50,800 --> 00:18:53,960 Mă doare capul foarte tare. 270 00:18:56,040 --> 00:18:58,680 De-asta ai nevoie de Toiagul Cunoaşterii, 271 00:18:58,840 --> 00:18:59,920 ca să-ți recuperezi memoria. 272 00:19:00,080 --> 00:19:02,880 Cu cât stăm mai mult, cu cât stai separat mai mult... 273 00:19:05,000 --> 00:19:08,120 Nu ! Te ajut. O să găsim Toiagul. 274 00:19:08,280 --> 00:19:09,880 - Da ? - Împreună. 275 00:19:10,040 --> 00:19:11,320 Vrem nota. 276 00:19:12,240 --> 00:19:14,840 - Şi un milkshake la pachet. - Ba ți-a ajuns. Nota. 277 00:19:15,280 --> 00:19:16,440 Te rog... 278 00:19:17,680 --> 00:19:18,520 Încă un milkshake. 279 00:19:21,040 --> 00:19:24,120 Ce faci, Jenkins ? Trebuie să ne întoarcem după Baird. 280 00:19:24,280 --> 00:19:25,680 Oriunde-ar fi... e mai în siguranță. 281 00:19:25,840 --> 00:19:29,120 Avem o problemă mai mare. Biblioteca e pe moarte. 282 00:19:29,280 --> 00:19:33,000 - E imposibil. Clădirile nu-s vii. - Zău, dle Jones ? 283 00:19:33,160 --> 00:19:37,360 După atâta timp petrecut aici, n-ai învățat nimic despre ea ? 284 00:19:37,520 --> 00:19:38,960 E ca un origami. 285 00:19:39,120 --> 00:19:41,960 Pliuri în pliuri în pliuri. 286 00:19:42,120 --> 00:19:44,680 Toate în două părți: 287 00:19:44,840 --> 00:19:48,000 spațiul infinit, trupul Bibliotecii. 288 00:19:48,160 --> 00:19:50,200 Cealaltă parte e sistemul de operare ? 289 00:19:50,360 --> 00:19:52,840 Da, inteligența care organizează spațiul, 290 00:19:53,000 --> 00:19:57,160 care îl apără, spiritul Bibliotecii, ca să nu zic altfel. 291 00:19:57,320 --> 00:20:02,560 Deci, când s-a întors Biblioteca, i-a luat Glasney spiritul ? 292 00:20:02,720 --> 00:20:05,560 Fie asta, fie trauma întoarcerii din neant 293 00:20:05,720 --> 00:20:08,520 a făcut-o vulnerabilă în fața unui prădător. 294 00:20:08,680 --> 00:20:13,320 Oricine ar fi Glasney, a lăsat Biblioteca fără hrană. 295 00:20:13,480 --> 00:20:15,080 Biblioteca şi mănâncă acum ? 296 00:20:15,240 --> 00:20:19,720 Da, dle Jones. Se consumă pe sine. 297 00:20:19,880 --> 00:20:22,240 De aici toate aceste umbre. 298 00:20:22,400 --> 00:20:25,800 Când va fi întuneric deplin, Biblioteca va muri. 299 00:20:26,320 --> 00:20:27,840 Ceea ce ne aduce la... 300 00:20:30,840 --> 00:20:32,400 ... luminile-fantomă. 301 00:20:37,200 --> 00:20:39,040 Frumoasă şi pricepută la mecanică. 302 00:20:39,880 --> 00:20:42,160 Prefer femeile moderne. 303 00:20:42,320 --> 00:20:45,080 Nu e prima oară, ducesă. Nu mă poți omorî cu pistolul. 304 00:20:45,240 --> 00:20:47,600 Cinci secunde. Fii succint, sau adio, genunchi ! 305 00:20:47,760 --> 00:20:50,280 Un calcul simplu: tu îl cauți pe Carson, 306 00:20:50,440 --> 00:20:53,240 iar eu caut Toiagul pentru angajatorul meu. 307 00:20:53,880 --> 00:20:58,160 - Avem un scop comun. QED. - Iar mă iei cu QED. 308 00:20:58,320 --> 00:20:59,520 Îl găsesc şi singură. 309 00:20:59,680 --> 00:21:04,120 Da, dar pariez că Ariel îl găseşte mai repede. 310 00:21:05,240 --> 00:21:09,760 Tu ai nevoie de un ghid, iar eu am nevoie de o maşină. 311 00:21:10,800 --> 00:21:12,840 Încă n-am învățat să conduc. 312 00:21:13,000 --> 00:21:16,840 - De ce să te cred ? - Fiindcă sunt constrâns. 313 00:21:17,000 --> 00:21:20,400 Ştii că îl slujesc pe Prospero împotriva voinței mele. 314 00:21:20,560 --> 00:21:23,280 Dacă-i găsim pe dl Carson şi Toiagul Cunoaşterii, 315 00:21:23,440 --> 00:21:27,120 putem rupe vraja pe care a aruncat-o Prospero. 316 00:21:27,280 --> 00:21:30,920 - Eliberează-mă. - L-ai trăda ? 317 00:21:31,080 --> 00:21:35,120 Dacă nu te încrezi în virtutea mea, încrede-te că-mi cunosc interesul. 318 00:21:38,720 --> 00:21:39,800 Excelent ! 319 00:21:40,480 --> 00:21:43,480 Apucăm şi să petrecem timp împreună. 320 00:21:45,280 --> 00:21:47,360 Nu eşti aşa de fermecător pe cât te crezi. 321 00:21:49,600 --> 00:21:54,080 Sunt fix aşa de fermecător pe cât mă cred, la virgulă. 322 00:22:04,400 --> 00:22:06,120 Pare că eşti mai bine. 323 00:22:06,280 --> 00:22:09,640 Arăți destul de... E bine ! 324 00:22:09,800 --> 00:22:12,560 Trebuie să zic asta. Am multe întrebări. 325 00:22:12,720 --> 00:22:15,160 Ce-au pățit Bibliotecarii dispăruți ? 326 00:22:15,320 --> 00:22:19,040 Şi încăperea încuiată de la al doilea subsol... Ce-i în ea ? 327 00:22:19,200 --> 00:22:21,480 Eu zic că e un kraken, Jenkins zice că e un grem... 328 00:22:21,640 --> 00:22:24,280 Nu-mi amintesc nimic din toate astea. 329 00:22:24,440 --> 00:22:29,720 De-asta suntem aici. Nu chiar. Dar în apropiere. Acolo ! 330 00:22:30,640 --> 00:22:33,840 Ba nu, acolo ! Aici, jos ! 331 00:22:34,000 --> 00:22:35,760 Ray ! Acolo, jos ? 332 00:22:38,080 --> 00:22:40,400 - Aproape am ajuns. - Tot nu-mi vine să cred. 333 00:22:40,560 --> 00:22:44,720 Biblioteca în formă omenească. 334 00:22:44,880 --> 00:22:47,320 Sunt singurul Bibliotecar din istorie 335 00:22:47,480 --> 00:22:50,000 care are ocazia să discute cu Biblioteca. 336 00:22:50,160 --> 00:22:54,760 Ray, uită-te în ochii mei şi zi-mi că nu-ți aminteşti nimic. 337 00:22:54,920 --> 00:22:56,640 Nici măcar un lucru ? 338 00:22:57,360 --> 00:23:01,640 - Nu-mi amintesc nimic ! - Da... E bine. 339 00:23:01,800 --> 00:23:05,360 - Dar de ce ne-am oprit aici ? - Nu ştiu. 340 00:23:06,000 --> 00:23:10,080 Dar ştiu că fix aici trebuie să fim. Stai, nu. 341 00:23:12,720 --> 00:23:13,960 Pe-aici ! 342 00:23:19,360 --> 00:23:22,800 Sunt lumini-fantomă în toate teatrele occidentale. 343 00:23:25,200 --> 00:23:29,640 Absorb toate emoțiile şi viața exprimate acolo. 344 00:23:29,800 --> 00:23:32,280 Când se umplu cu viață, vin aici. 345 00:23:33,360 --> 00:23:38,080 Activăm becurile, iar Biblioteca se hrăneşte cu energia lor. 346 00:23:38,240 --> 00:23:43,560 Sper să trăim până când dl Carson şi col. Baird îl opresc pe Glasney. 347 00:23:45,560 --> 00:23:47,360 Ce ne ascunzi, dle Jenkins ? 348 00:23:48,080 --> 00:23:51,840 Destul de multe, aş zice. 349 00:23:52,320 --> 00:23:54,960 Cel puțin peste culmea următoare. 350 00:23:59,720 --> 00:24:02,640 Hai, ducesă, nu mai fi aşa de încordată. 351 00:24:04,680 --> 00:24:07,040 Cred că o să mă placi dacă o să mă cunoşti. 352 00:24:07,880 --> 00:24:14,000 Păi, în primul rând, mă cam văd cu cineva. 353 00:24:14,560 --> 00:24:15,560 Cam ? 354 00:24:15,720 --> 00:24:17,920 Mă văd cu cineva real. 355 00:24:18,080 --> 00:24:21,960 În al doilea rând, nu-mi plac răufăcătorii. 356 00:24:22,120 --> 00:24:26,520 Răufăcător e ceva relativ. Eu şi Holmes era să fim parteneri. 357 00:24:27,720 --> 00:24:29,840 - Şi te-a refuzat ? - Nu. 358 00:24:30,480 --> 00:24:33,320 N-am vrut eu să lucrez cu el. Doar ai citit cărțile. 359 00:24:33,480 --> 00:24:35,680 Era agitat, sărea de la un caz la altul. 360 00:24:35,840 --> 00:24:40,080 Mereu pe fugă. Fugea de sine, de plictiseală. 361 00:24:40,240 --> 00:24:44,120 - Voiam să construiesc ceva. - Ai ridicat un imperiu criminal. 362 00:24:44,720 --> 00:24:46,960 Atât mi-a fost permis. 363 00:24:47,120 --> 00:24:51,800 Vin şi te întreb: tu ce-ai face dacă nu te-ar lăsa să respiri ? 364 00:24:51,960 --> 00:24:54,880 Dacă nu te-ar lăsa să deschizi nicio uşă ? 365 00:24:58,200 --> 00:25:00,800 - Ți-ai face tu una. - Întocmai. 366 00:25:03,440 --> 00:25:07,480 Şi în lumea ta, şi în a mea, unii fug, iar alții construiesc. 367 00:25:07,640 --> 00:25:12,440 Noi doi suntem strategi, planificatori. 368 00:25:12,600 --> 00:25:16,000 Suntem constructori, dedicați pe termen lung. 369 00:25:16,640 --> 00:25:19,680 Ce fel de om e dl Carson, dacă-mi permiți ? 370 00:25:34,880 --> 00:25:36,280 Am ajuns ! 371 00:25:36,440 --> 00:25:39,440 Templul ar trebui să fie aici. Unde-i ? 372 00:25:40,440 --> 00:25:43,760 Încep să cred că, mergând prin pădure în Pennsylvania, 373 00:25:43,920 --> 00:25:46,520 n-o să găsim un templu sumerian. 374 00:25:46,680 --> 00:25:49,200 De ce nu-i aici ? E în apropiere ! 375 00:25:49,360 --> 00:25:51,440 Sunt doar copaci, pietre, muşchi... 376 00:25:51,600 --> 00:25:54,080 Nu o pădure-mi trebuie, ci Toiagul ! Unde e ? 377 00:25:54,240 --> 00:25:56,480 Calmează-te ! Eu zic să te concentrezi. 378 00:25:56,640 --> 00:26:01,000 Nu ştiu unde sunt, deşi mereu ştiu. Asta trebuie să aflu. 379 00:26:04,560 --> 00:26:08,800 Ray ! Haide ! Vino încoace ! 380 00:26:10,480 --> 00:26:16,240 O s-o rezolv, chiar acum. De unul singur. Fii atent ! 381 00:26:16,720 --> 00:26:19,640 Jalea şi Soarele. Fii atent ! 382 00:26:21,200 --> 00:26:23,000 Ray, funcționează ! 383 00:26:23,480 --> 00:26:26,960 Uite ! Iese Soarele. 384 00:26:27,520 --> 00:26:30,120 Da, da ! Este... 385 00:26:32,640 --> 00:26:35,240 Nu funcționează. 386 00:26:36,800 --> 00:26:40,640 De ce nu funcționează ? Soarele şi jalea. 387 00:26:46,360 --> 00:26:51,040 Tristețe ? Amărăciune ? Jale ? Aşa de simplu să fie ? 388 00:26:51,200 --> 00:26:55,400 Sumerieni deştepți şi afurisiți ! Hai, vino încoace ! 389 00:26:55,560 --> 00:26:57,640 - Nu contează, suntem învinşi. - Haide ! 390 00:26:57,800 --> 00:26:59,920 E o metaforă. Sumerienii erau poeți. 391 00:27:00,080 --> 00:27:01,040 Soarele era speranța. 392 00:27:01,200 --> 00:27:03,160 Sunt plin de speranță, deci străluceşte. 393 00:27:03,320 --> 00:27:05,560 Jalea e tristețe, ce simți tu. 394 00:27:05,720 --> 00:27:08,160 E un ochi. Cum arată tristețea ? 395 00:27:26,600 --> 00:27:28,640 Templul lui Zarathustra. 396 00:27:31,000 --> 00:27:33,040 Toiagul Cunoaşterii e înăuntru. 397 00:27:33,800 --> 00:27:35,600 Am ştiut că ai să-l găseşti. 398 00:27:44,760 --> 00:27:48,640 Un puzzle cu elemente. Pământ deasupra, apă jos. 399 00:27:48,800 --> 00:27:49,800 Nu ne grăbim ? 400 00:27:49,960 --> 00:27:53,040 Graba fără rost te împinge la greşeală. 401 00:27:53,200 --> 00:27:55,320 Era vorba lui Judson. Bun... 402 00:27:56,320 --> 00:27:57,840 Doamne ! 403 00:27:58,240 --> 00:28:01,000 Deci e o singură cale. Unele sunt sigure. 404 00:28:03,400 --> 00:28:04,480 Sau nu. 405 00:28:05,240 --> 00:28:08,840 Dedal a construit ceva similar. Ai auzit ? Intervalul de resetare. 406 00:28:09,000 --> 00:28:11,440 O capcană sumeriană neglijentă. 407 00:28:11,600 --> 00:28:12,760 Fii atent cum facem... 408 00:28:12,920 --> 00:28:15,000 Sar înainte şi înapoi ca să evit săgeata, 409 00:28:15,160 --> 00:28:16,560 după care sar înainte. 410 00:28:16,720 --> 00:28:20,840 Dacă faci la fel, nu se resetează după prima săritură. 411 00:28:21,000 --> 00:28:22,240 - Gata ? - Nu. 412 00:28:22,840 --> 00:28:24,040 Să mergem ! 413 00:28:25,240 --> 00:28:26,600 - Doamne ! - Acum, tu ! 414 00:28:27,160 --> 00:28:30,400 - Bine. - Acum, eu. Acum, tu. Bun. 415 00:28:33,560 --> 00:28:35,120 Vezi ? 416 00:28:37,560 --> 00:28:40,600 - Nu te distrezi ? - Nu ! E îngrozitor ! 417 00:28:45,000 --> 00:28:47,800 Încă e cald. N-au avans mare. 418 00:28:47,960 --> 00:28:49,800 Îți apreciez entuziasmul. 419 00:28:49,960 --> 00:28:52,720 - O las pe Ariel să verifice... - Ține-o în pantaloni. 420 00:28:52,880 --> 00:28:55,200 S-au dus încolo. Ține aproape ! 421 00:28:55,680 --> 00:28:58,120 Asta şi intenționez. 422 00:28:58,560 --> 00:29:02,440 Îmi bate inima cu putere, mi-e pielea umedă. Ce se întâmplă ? 423 00:29:02,600 --> 00:29:05,360 Eşti speriat. Inspiră adânc. 424 00:29:06,080 --> 00:29:07,440 Elemente... 425 00:29:07,600 --> 00:29:10,440 - Care-i următorul element ? - Tu pare că te distrezi. 426 00:29:10,600 --> 00:29:13,440 Serios ? Îmi plac templele antice. 427 00:29:13,600 --> 00:29:18,040 Treaba cu templele e că trebuie să intri în atmosferă. 428 00:29:18,200 --> 00:29:20,320 Relaxează-te, simte-te bine. 429 00:29:20,880 --> 00:29:22,520 Bine. 430 00:29:23,480 --> 00:29:26,120 - E rândul meu să mă duc primul. - Stai, stai ! 431 00:29:29,560 --> 00:29:34,520 - A fost ultimul. Acum ce facem ? - Acum, nimic. 432 00:29:35,480 --> 00:29:36,360 Domnule Stone... 433 00:29:39,560 --> 00:29:41,680 Gata, s-a terminat. 434 00:29:42,440 --> 00:29:44,760 În ritmul ăsta, mai avem câteva minute. 435 00:29:44,920 --> 00:29:49,240 Şi apoi ? Jenkins ? Zi-mi că ai un plan de rezervă. 436 00:29:51,200 --> 00:29:54,760 Da, domnule Stone. Am un plan. 437 00:29:56,520 --> 00:29:58,600 Foc ! Fireşte că era următorul element. 438 00:29:59,920 --> 00:30:01,480 Ray ! Ray ! 439 00:30:02,000 --> 00:30:06,360 Ray, nu mai țipa, să pot să gândesc. 440 00:30:08,440 --> 00:30:09,640 Rezolv-o pe asta, Flynn. 441 00:30:20,280 --> 00:30:22,320 Flynn se pricepe la capcane. 442 00:30:22,480 --> 00:30:24,360 Probabil are un interval de resetare. 443 00:30:27,320 --> 00:30:31,920 - Te întreb ceva. - Nu ! N-am răspunsuri. 444 00:30:32,080 --> 00:30:34,760 Sunt gol ! De-asta am nevoie de Toiag, de tine ! 445 00:30:34,920 --> 00:30:37,960 Da, şi eu am nevoie de tine. Avem nevoie unul de celălalt. 446 00:30:38,800 --> 00:30:43,040 Ray, vezi vreun cerc în relief pe peretele de la tine ? 447 00:30:43,200 --> 00:30:46,880 - Da, două. Nu, patru. - Sunt manete. 448 00:30:47,480 --> 00:30:52,200 La semnalul meu, învârte-le pe cele de jos de două ori la stânga. 449 00:30:52,640 --> 00:30:55,600 - Da. - Gata ? Start ! 450 00:31:00,960 --> 00:31:03,640 Bun. Şi pe cele de sus ! Gata ? Start ! 451 00:31:11,120 --> 00:31:13,560 - Am reuşit ! - Serios ? 452 00:31:15,480 --> 00:31:16,720 Suntem o echipă ! 453 00:31:17,400 --> 00:31:19,840 Biblioteca, Bibliotecarul, aşa se face ! 454 00:31:20,520 --> 00:31:23,920 - Hai să luăm Toiagul. - Ce înfricoşător a fost ! 455 00:31:30,160 --> 00:31:33,200 - Asta e tot ? M-aşteptam să fie... - Mai mare. 456 00:31:33,720 --> 00:31:37,240 - Poate trebuie să-l atingem. - Da, poate. 457 00:31:37,400 --> 00:31:42,480 Stai ! Să ne asigurăm că nu mai sunt capcane în încăpere. 458 00:31:43,240 --> 00:31:44,920 Nu cred că mai sunt. 459 00:31:45,080 --> 00:31:48,400 Şi nu te înşeli. Capcanele sunt în urma noastră. 460 00:31:48,560 --> 00:31:49,600 Moriarty... 461 00:31:50,040 --> 00:31:52,280 - Eve, ai grijă ! Moriarty ! - E cu mine. 462 00:31:52,440 --> 00:31:54,760 Stai ! Ce ? Cum ați... Ce ? 463 00:31:54,920 --> 00:31:58,160 - Lucrezi cu el ? - Trebuia să te găsesc. 464 00:31:58,320 --> 00:32:02,120 Şi să te avertizez că Ray nu doar scoate obiecte din Bibliotecă... 465 00:32:02,280 --> 00:32:06,240 - E chiar Biblioteca. - Voiam să zic c-o distruge. 466 00:32:06,440 --> 00:32:09,360 - El e Biblioteca ? - E spiritul ei. 467 00:32:11,640 --> 00:32:14,280 Cred că s-a desprins la întoarcerea din neant, 468 00:32:14,440 --> 00:32:16,960 dar simpaticul acela e Biblioteca ! 469 00:32:17,160 --> 00:32:20,240 - Ai făcut echipă cu el ? - Deci nu eşti în pericol ? 470 00:32:20,400 --> 00:32:22,320 Nu, vrem să-i recuperăm memoria, după care... 471 00:32:22,480 --> 00:32:25,320 - Asta zici ? - Arată mai rău ! 472 00:32:27,720 --> 00:32:30,120 Nici că se putea mai rău de atât ! 473 00:32:37,760 --> 00:32:39,680 Flynn, îmi amintesc tot ! 474 00:32:40,520 --> 00:32:43,200 Toate legile, toate teoremele ! 475 00:32:44,680 --> 00:32:48,680 Toate limbile moarte ! Cântecele sumeriene ! 476 00:32:49,440 --> 00:32:53,360 Toate poeziile, poveştile şi romanele în toate limbile ! 477 00:32:54,800 --> 00:32:57,160 Dar e prea mult ! Mă doare ! 478 00:32:57,320 --> 00:32:59,920 - Ce i se întâmplă ? - Se supraîncarcă. 479 00:33:00,080 --> 00:33:02,480 Puterea e prea mare. Îşi aminteşte prea multe ! 480 00:33:02,640 --> 00:33:05,120 Unul dintre noi trebuie să meargă la el. 481 00:33:11,800 --> 00:33:13,920 Unul dintre voi să meargă ! 482 00:33:15,800 --> 00:33:19,080 Întoarce-te în Bibliotecă, Ray. Dă drumul Toiagului. 483 00:33:19,240 --> 00:33:21,400 Nu ! E prea puternic ! 484 00:33:21,840 --> 00:33:24,480 Va depăşi linia energetică ! Trebuie să-l ia cineva ! 485 00:33:26,600 --> 00:33:27,800 Procesul prinde viteză. 486 00:33:27,960 --> 00:33:30,120 Dră Cillian, băieți, plecați ! 487 00:33:30,280 --> 00:33:32,680 Când se va stinge ultima lumină, Biblioteca va prelua 488 00:33:32,840 --> 00:33:36,200 ultima sursă vitală la îndemână, adică pe mine. 489 00:33:36,400 --> 00:33:39,040 Ăsta era planul ? Să te laşi înghițit de locul ăsta ? 490 00:33:39,200 --> 00:33:42,240 Dacă tu crezi că te lăsăm aici, în întuneric, eşti... 491 00:33:43,320 --> 00:33:44,840 Nu ştiu ce, dar nici gând. 492 00:33:45,000 --> 00:33:49,160 Cassandra, calculul e simplu. Sunt nemuritor, semi. 493 00:33:49,320 --> 00:33:52,000 Voi nu sunteți. Eu aş putea alimenta Biblioteca... 494 00:33:52,160 --> 00:33:55,160 - Nu facem asta. - Eu mă mai gândesc. 495 00:33:55,320 --> 00:33:57,120 Se cam întunecă aici. 496 00:34:02,680 --> 00:34:07,600 - Dă-mi-l mie ! Îl iau eu ! - Nu ! O să te omoare ! 497 00:34:08,680 --> 00:34:10,560 Biblioteca nu poate ucide un Bibliotecar ! 498 00:34:10,720 --> 00:34:14,280 Pe mine, atunci ! E meseria mea, Flynn. 499 00:34:14,440 --> 00:34:18,720 Un sacrificiu nobil. Ai crescut iar în ochii mei. 500 00:34:18,920 --> 00:34:22,120 Tot aici eşti ? Eşti personajul rău, ar trebui să fugi ! 501 00:34:22,280 --> 00:34:26,880 Atâta informație, putere... Ar distruge orice muritor ! 502 00:34:27,040 --> 00:34:30,200 - Tot nu vezi soluția ? - Moriarty, ce-ar fi să... 503 00:34:32,320 --> 00:34:34,720 Cred că s-a prins în sfârşit ! 504 00:34:35,920 --> 00:34:37,360 E singura cale. 505 00:34:38,520 --> 00:34:44,640 - Ray ! Dă-i Toiagul lui Moriarty. - Nu ! Asta şi vrea ! 506 00:34:44,800 --> 00:34:47,240 E nemuritor, e fictiv. E singura cale. 507 00:34:47,400 --> 00:34:48,800 Ştii bine c-a plănuit-o ! 508 00:34:48,960 --> 00:34:52,040 Nu contează. Eu sunt Bibliotecarul. Dă-i Toiagul lui Moriarty. 509 00:35:08,320 --> 00:35:11,520 Nu pot să mor ca un om obişnuit, dar tot doare. 510 00:35:20,560 --> 00:35:24,200 Am vorbit serios, ducesă. Nu uita asta. 511 00:35:30,880 --> 00:35:33,000 Ray, spune ceva. 512 00:35:34,680 --> 00:35:36,320 Îmi amintesc. 513 00:35:36,760 --> 00:35:40,600 - Îți aminteşti Biblioteca. - Mi-l amintesc pe Judson. 514 00:35:42,360 --> 00:35:46,480 Înțeleptul, curajosul şi amabilul Judson, adevăratul tău tată. 515 00:35:46,640 --> 00:35:48,600 Şi mi-o amintesc pe Charlene. 516 00:35:49,160 --> 00:35:52,080 Charlene cea amuzantă, dar dură şi iubitoare. 517 00:35:52,240 --> 00:35:54,000 Cumva... 518 00:35:55,520 --> 00:35:57,200 Îți aminteşti de mine ? 519 00:36:00,800 --> 00:36:02,480 Sigur că da, Flynn. 520 00:36:04,360 --> 00:36:06,400 Îmi eşti cel mai bun prieten. 521 00:36:13,680 --> 00:36:16,320 Trebuie să te ducem la Bibliotecă. Haide ! 522 00:36:18,800 --> 00:36:22,600 - E ultima. - Ce tâmpenie ! Nu puteți rămâne. 523 00:36:22,760 --> 00:36:24,720 Eu am ales să plec. Problema e... 524 00:36:26,680 --> 00:36:29,000 - Jenkins, ce se petrece ? - Nu ştiu, ar trebui să... 525 00:36:32,360 --> 00:36:34,280 Cine s-a gândit la lămpile-fantomă ? 526 00:36:34,440 --> 00:36:36,000 - Flynn ! - Colonele Baird ! 527 00:36:36,160 --> 00:36:38,760 - Ce faceți ? - Salut, Jenkins ! 528 00:36:38,920 --> 00:36:43,240 - Mă bucur să vă văd întregi. - Am avut ceva ajutor. 529 00:36:44,960 --> 00:36:46,400 Ray ! 530 00:36:46,840 --> 00:36:51,440 Vi-l prezint pe Ray. E spiritul Bibliotecii. 531 00:36:51,600 --> 00:36:55,120 - Ei sunt Bibliotecarii. - Salut ! 532 00:36:55,560 --> 00:36:58,920 Îmi pare rău, dar... Cum e posibil ? 533 00:36:59,080 --> 00:37:02,520 - E mult de povestit. - Şi n-avem timp. 534 00:37:02,680 --> 00:37:05,280 Are dreptate. Trebuie s-o facem acum. 535 00:37:05,880 --> 00:37:07,160 Bine. 536 00:37:19,320 --> 00:37:21,080 Mă bucur că s-a reunit echipa. 537 00:37:23,680 --> 00:37:25,120 Pari supărat. 538 00:37:26,480 --> 00:37:29,840 Simt că n-am avut ocazia să vorbim pe îndelete. 539 00:37:31,280 --> 00:37:34,000 Eşti singurul care îmi cunoaşte viața 540 00:37:34,160 --> 00:37:37,080 şi voiam să ştii ce reprezinți pentru mine. 541 00:37:37,240 --> 00:37:38,960 Oricum ştiu. 542 00:37:39,320 --> 00:37:42,160 Trebuie să-l opreşti pe Prospero. E şi mai periculos. 543 00:37:42,320 --> 00:37:44,920 Dar am atâtea întrebări ! 544 00:37:46,360 --> 00:37:48,440 Nu am răspuns la toate. 545 00:37:48,600 --> 00:37:52,880 Oricum, călătoria e mai importantă decât destinația. 546 00:37:53,440 --> 00:37:57,000 Iar tu, prietene, vei porni într-o aventură extraordinară. 547 00:37:59,840 --> 00:38:02,760 Bine, fără întrebări. 548 00:38:05,400 --> 00:38:09,840 - Vom mai vorbi vreodată ? - Vorbeşti mereu cu mine. 549 00:38:10,480 --> 00:38:12,920 Şi nu-i nevoie să țipi, că te aud. 550 00:38:19,240 --> 00:38:21,320 Nu ştiu să-mi iau rămas-bun. 551 00:38:22,960 --> 00:38:25,760 Nu-i nevoie. Mă găseşti aici. 552 00:38:27,680 --> 00:38:31,320 Unde am fost dintotdeauna, unde voi fi pentru totdeauna. 553 00:38:47,280 --> 00:38:50,800 - Te simți bine ? - Da, doar am... Da. 554 00:38:53,040 --> 00:38:57,120 Avem de curățat 40 de hectare de Bibliotecă. 555 00:38:57,720 --> 00:38:59,680 - Hai la treabă ! - Caută-ți o mătură. 556 00:38:59,840 --> 00:39:02,720 - Ştii unde-i mătura. - Nu ştiu unde-s măturile. 557 00:39:04,960 --> 00:39:06,600 Iar fugi ? 558 00:39:06,960 --> 00:39:09,040 Biblioteca m-a trimis după Prospero. 559 00:39:09,200 --> 00:39:12,040 Vrea să-l împiedic să găsească artefactele. 560 00:39:12,200 --> 00:39:15,000 Ți-a spus să-l opreşti. Fuga e alegerea ta. 561 00:39:15,160 --> 00:39:20,160 Sunt Bibliotecar. Doar aşa ştiu să fiu eu. 562 00:39:25,320 --> 00:39:28,520 Fără sărut de data asta, cred. 563 00:39:55,640 --> 00:40:00,680 SubRip & Sync: LEONTIN subs.ro TEAM (c) www.subs.ro 564 00:40:06,760 --> 00:40:08,760 SFÂRŞITUL EPISODULUI 5, SERIA 2 44806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.