All language subtitles for The.Librarians.2014.S02E03.1080p.BluRay.x265-YAWNiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,040 --> 00:00:06,200 Plecați de pe pământul nostru ! 2 00:00:13,360 --> 00:00:16,920 - Exploziile îi agită mereu. - Ăsta e sunetul progresului. 3 00:00:23,160 --> 00:00:25,720 - Bună dimineața, şefu' ! - De ce-ar fi bună ? 4 00:00:25,880 --> 00:00:28,320 În ritmul ăsta, n-o să secăm niciodată balta aia ! 5 00:00:28,480 --> 00:00:31,200 Ne mai trebuie o autorizație, dar protestatarii ne încurcă. 6 00:00:31,360 --> 00:00:33,840 Am primit contractul fiindcă suntem rapizi. 7 00:00:34,000 --> 00:00:35,720 - Foarte rapizi. - E Oklahoma. 8 00:00:35,880 --> 00:00:39,400 Ştii bine ce cred localnicii despre pământurile tribale. 9 00:00:39,560 --> 00:00:42,200 Da, ştiu. N-ar fi trebuit să le dăm nimic. 10 00:00:42,800 --> 00:00:46,000 Vreau să termini ultima secțiune şi să drenezi balta aia, 11 00:00:46,160 --> 00:00:48,400 altfel vor căuta pe altcineva. 12 00:00:48,560 --> 00:00:51,080 - După ce primim autorizația... - Am autorizația. 13 00:00:51,240 --> 00:00:54,080 - Nu e la dosar. - Dacă-ți zic că o am, chiar o am. 14 00:00:55,440 --> 00:00:57,480 Tu du-te şi fă-ți treaba. 15 00:00:58,160 --> 00:00:59,280 Tu eşti şefu'. 16 00:01:18,600 --> 00:01:21,000 Andy, ține-te bine ! Venim după tine. 17 00:01:21,160 --> 00:01:22,840 Aduceți-mi frânghie şi o scară ! 18 00:01:42,080 --> 00:01:43,560 Rezistă, Andy ! 19 00:01:50,320 --> 00:01:51,840 Ține-te de ea ! 20 00:01:52,000 --> 00:01:52,800 Ridicați-l ! 21 00:01:59,520 --> 00:02:00,280 Eşti teafăr ? 22 00:02:00,440 --> 00:02:02,880 Da, cred că m-am lovit la cap. 23 00:02:03,040 --> 00:02:05,560 Aşezați-l jos şi dați-i nişte apă. 24 00:02:17,760 --> 00:02:19,800 BIBLIOTECARII 25 00:02:19,960 --> 00:02:26,600 ŞI CE ZACE SUB PIETRE Seria 2, episodul 3 26 00:02:33,080 --> 00:02:34,440 Următoarea pagină. 27 00:02:36,440 --> 00:02:37,960 Ți-am mai adus combustibil. 28 00:02:38,640 --> 00:02:39,720 Mulțumesc ! 29 00:02:39,880 --> 00:02:42,760 Lucrezi de ceva vreme la proiectul ăsta secret. 30 00:02:42,920 --> 00:02:47,800 Care... n-ar mai fi aşa secret dacă l-ai împărtăşi cu cineva. 31 00:02:50,320 --> 00:02:53,320 Scriu un eseu critic despre arhitectura colonială. 32 00:02:53,640 --> 00:02:57,240 Ia tot ce ştii despre influența olandeză din Hudson Valley 33 00:02:57,400 --> 00:02:58,840 şi aruncă pe fereastră. 34 00:02:59,000 --> 00:03:00,320 Mă voi strădui. 35 00:03:03,040 --> 00:03:06,560 "Dr. Oliver Thompson." Încă publici folosind pseudonime. 36 00:03:07,560 --> 00:03:11,760 - Poți fi tu însuți acum. - Am muncit din greu la aceste nume. 37 00:03:11,920 --> 00:03:15,000 Au propria reputație şi e mai uşor să-mi public munca. 38 00:03:15,160 --> 00:03:17,680 Mai e şi Biblioteca Secretă. 39 00:03:19,000 --> 00:03:23,040 Da, dar Flynn a făcut mult cercetări când era singurul Bibliotecar. 40 00:03:23,200 --> 00:03:24,840 Aşa mi-e mie mai uşor. 41 00:03:26,480 --> 00:03:30,960 Aveți chef de-un film ? Am toate filmele cu morți vii. 42 00:03:31,120 --> 00:03:34,360 Abia am recuperat Biblioteca, iar tu foloseşti doar cinematograful. 43 00:03:34,520 --> 00:03:38,440 Da, filmele sunt cărți cu poze mai bune şi fără cuvinte. 44 00:03:41,640 --> 00:03:43,920 - Ați simțit cartea fiecăruia... - Nu. 45 00:03:44,080 --> 00:03:45,400 Pentru cine e ? 46 00:03:47,480 --> 00:03:49,000 Cât e de grav ? 47 00:03:49,160 --> 00:03:50,200 Sunt îngrijorat. 48 00:03:50,360 --> 00:03:53,880 Ai trecut de faza îngrijorării. Ai un tic când eşti foarte supărat. 49 00:03:54,040 --> 00:03:55,080 Uite-l ! 50 00:03:55,240 --> 00:03:58,360 Bine. N-am mai auzit aşa ceva în istoria Bibliotecii. 51 00:03:58,520 --> 00:04:02,760 De obicei, camerele se rearanjează în ordine, nu aleatoriu, ca acum. 52 00:04:02,920 --> 00:04:07,320 Şi mă hazardez să spun că unele chiar lipsesc. Poate dl Carsen... 53 00:04:07,480 --> 00:04:10,720 A spus că nu va veni. E la vânătoare de artefacte. 54 00:04:11,800 --> 00:04:15,040 Oracolul s-a activat. Pământul s-a surpat la Wagoner, Oklahoma. 55 00:04:15,200 --> 00:04:16,760 E la 300 km de unde am copilărit. 56 00:04:16,920 --> 00:04:19,200 Cred că e un poltergeist. Mă ocup eu. 57 00:04:21,520 --> 00:04:26,480 Nu recomand ca dl Jones să meargă singur în Oklahoma. 58 00:04:26,640 --> 00:04:29,840 Nu ştiu ce să zic. M-am descurcat bine şi singur în ultimele luni. 59 00:04:30,000 --> 00:04:32,520 - Dacă am merge noi patru... - Nu, veți merge voi trei. 60 00:04:32,680 --> 00:04:34,640 Eu şi Jenkins reparăm Biblioteca. 61 00:04:34,800 --> 00:04:36,440 Acum aveți drepturi depline, 62 00:04:36,600 --> 00:04:39,440 iar de când ați revenit n-ați lucrat prea bine în echipă. 63 00:04:39,600 --> 00:04:43,120 Trebuie să găsiți singuri o soluție. Nu pot să vă dau ordine mereu. 64 00:04:43,280 --> 00:04:44,440 Acum ne-ai dat un ordin. 65 00:04:44,600 --> 00:04:45,920 Plecați ! 66 00:04:53,680 --> 00:04:54,760 Am greşit ? 67 00:04:54,920 --> 00:04:56,520 Am greşit. Mai bine plec, nu ? 68 00:04:56,680 --> 00:04:59,120 Ba nu. Mai bine stau jos şi-mi țin gura. 69 00:04:59,280 --> 00:05:01,040 Mersi pentru încurajări, Jenkins ! 70 00:05:01,600 --> 00:05:04,160 Plecați de pe pământul nostru ! 71 00:05:07,520 --> 00:05:11,920 Polițiştii stau cu mâinile-n sân, iar atrocitățile rămân nepedepsite. 72 00:05:12,080 --> 00:05:15,040 Cu câți bani te-au cumpărat, şerif McCready ? 73 00:05:15,200 --> 00:05:19,200 Lyle, dacă ai şti jumătate din ce crezi că ştii, ai fi un geniu. 74 00:05:20,480 --> 00:05:23,640 Ei cine sunt ? Lacheii companiilor de petrol şi gaze ? 75 00:05:23,800 --> 00:05:25,680 Nu. Noi suntem Bibliotecarii. 76 00:05:26,840 --> 00:05:29,640 Sunteți de la Societatea Arheologică, trimişi de autorități. 77 00:05:29,800 --> 00:05:32,360 - Noi suntem. - Am venit să verificăm surparea. 78 00:05:32,520 --> 00:05:35,080 E un cimitir Choctaw. E un loc sacru. 79 00:05:35,240 --> 00:05:38,600 În subteran se află artă funerară veche, iar ei o profanează. 80 00:05:38,760 --> 00:05:41,600 Veniți să vedeți că e doar o groapă mare. 81 00:05:41,760 --> 00:05:45,360 Cimitire ale nativilor americani. Vă spun eu ce e. Un poltergeist. 82 00:05:49,160 --> 00:05:51,760 Choctaw nu e un trib local. Sunt abureli. 83 00:05:51,920 --> 00:05:54,600 Serios ? Fiindcă sunt aici din anii 1800. 84 00:05:54,760 --> 00:05:56,160 Am vrut să zic înainte. 85 00:05:56,320 --> 00:05:58,800 Multe echipamente ne-au cedat. 86 00:05:59,560 --> 00:06:01,120 E vina protestatarilor. 87 00:06:01,960 --> 00:06:03,480 Luați-o pe acolo ! 88 00:06:04,920 --> 00:06:07,800 - Ar minți despre un cimitir ? - De ce şi-ar încetini excavarea ? 89 00:06:07,960 --> 00:06:10,800 - Îl crezi pe tipul ăla ? - Tu îi crezi pe protestatari ? 90 00:06:10,960 --> 00:06:13,920 Nu trebuie să credem pe nimeni. Toată lumea minte, în afară de mine. 91 00:06:14,080 --> 00:06:15,360 Un poltergeist minte ? 92 00:06:27,440 --> 00:06:29,160 Unde e şeful de echipă ? 93 00:06:29,640 --> 00:06:31,160 Nu l-am văzut de azi-dimineață. 94 00:06:31,320 --> 00:06:33,160 Unde-i cel mai apropiat bar ? 95 00:06:33,400 --> 00:06:36,240 De ce crezi că-l vom găsi aici pe şeful de echipă ? 96 00:06:36,400 --> 00:06:37,360 E doar o bănuială. 97 00:06:37,520 --> 00:06:40,240 Spune-i că eşti expertul şi să se oprească. 98 00:06:40,400 --> 00:06:42,080 Apoi o să vedem ce magie e acolo. 99 00:06:42,240 --> 00:06:44,000 - Nu cred că o să meargă. - De ce ? 100 00:06:48,240 --> 00:06:49,480 Ce naiba cauți aici ? 101 00:06:51,840 --> 00:06:53,120 Salut, tată ! 102 00:07:02,880 --> 00:07:06,560 Sper că n-ai venit să cauți ceva de lucru, fiindcă n-ai noroc. 103 00:07:06,720 --> 00:07:08,200 N-am locuri libere. 104 00:07:08,960 --> 00:07:10,800 Credeam că faza cu tatăl rău era de fațadă. 105 00:07:10,960 --> 00:07:12,480 Taci ! Vreau să aud. 106 00:07:13,520 --> 00:07:15,120 Ce se întâmplă aici ? 107 00:07:15,600 --> 00:07:17,680 Protestatarii ne bat la cap de săptămâni bune. 108 00:07:17,840 --> 00:07:19,960 Vor să ne oprească din cauza unei gropi. 109 00:07:20,120 --> 00:07:25,280 Autoritățile spun că trebuie să aştept acordul tocilarilor de la Conservare. 110 00:07:26,720 --> 00:07:28,240 Noi suntem tocilarii. 111 00:07:35,240 --> 00:07:38,600 Dacă s-ar da diplome pentru săpat gropi şi alergat după femei, 112 00:07:38,760 --> 00:07:40,360 atunci, ai fi şi tu expert în ceva. 113 00:07:41,240 --> 00:07:43,400 E cel mai tare reality-show ! 114 00:07:43,560 --> 00:07:45,200 - "Drogați de realitate." -"Vânătorii fumați." 115 00:07:45,360 --> 00:07:47,040 "Epoca extazului." 116 00:07:51,480 --> 00:07:53,000 El e expertul, tată. 117 00:07:54,200 --> 00:07:55,280 El e... 118 00:07:56,960 --> 00:07:58,400 ... dr. Oliver Thompson. 119 00:07:58,560 --> 00:08:01,160 El e tatăl meu, Isaac Stone. 120 00:08:01,320 --> 00:08:04,200 Unicul proprietar al firmei de gazoducte şi montaje a familiei. 121 00:08:04,360 --> 00:08:05,360 Exact ! 122 00:08:05,520 --> 00:08:08,880 Mă bucur să vă cunosc ! Jacob e asistentul nostru de teren. 123 00:08:09,040 --> 00:08:11,520 E de treabă, dar cam necioplit. 124 00:08:12,800 --> 00:08:14,720 Frumuşica cine e ? Secretara ta ? 125 00:08:14,880 --> 00:08:18,880 Sunt experta lui în imagistică ultrasonică cu unde P. 126 00:08:19,640 --> 00:08:20,520 Nu mai spune ? 127 00:08:21,800 --> 00:08:25,000 Deci tu le găseşti şi tu le examinezi ? 128 00:08:25,160 --> 00:08:27,120 Tu ce faci, Jake ? Conduci camionul ? 129 00:08:31,840 --> 00:08:36,920 Compania tatălui meu pune bazele unui tronson de gazoduct. 130 00:08:37,080 --> 00:08:39,320 Am început să excavăm o secțiune nouă. 131 00:08:39,960 --> 00:08:43,040 Andy a fost absorbit de un fel de dolină magică. 132 00:08:43,200 --> 00:08:44,640 Magică ? Scuze ! 133 00:08:45,760 --> 00:08:48,320 Avem un strat de argilă roşie, care ar trebui să fie sol solid. 134 00:08:48,480 --> 00:08:52,360 Cred că protestatarii au intrat acolo şi ne-au sabotat echipamentele. 135 00:08:52,520 --> 00:08:53,480 Unghiul la care... 136 00:08:54,840 --> 00:08:55,960 Ce faci ? 137 00:08:57,880 --> 00:09:00,840 Ziceai că el e expertul. Vreau să aud părerea lui. 138 00:09:02,520 --> 00:09:06,040 - E ceva în groapă ? - Vestigii ale unei mine vechi. 139 00:09:06,200 --> 00:09:10,080 Copiii sapă tuneluri acolo şi scriu graffitiuri pe pereți. 140 00:09:10,240 --> 00:09:13,280 - Ce fel de graffitiuri ? - Nu ştiu. Prostii. Chestii de copii. 141 00:09:13,440 --> 00:09:16,000 Vreau să mă sfătuiesc puțin cu asociații mei. 142 00:09:19,600 --> 00:09:22,360 Cimitire bizare, semne sinistre, accidente inexplicabile. 143 00:09:22,520 --> 00:09:24,080 Cum să nu fie un poltergeist ? 144 00:09:24,240 --> 00:09:26,120 Trebuie să vedem cu ochii noştri. 145 00:09:26,960 --> 00:09:28,720 N-o să fie prea încântat. 146 00:09:31,080 --> 00:09:32,600 Trebuie să aruncăm o privire. 147 00:09:32,760 --> 00:09:34,240 Să aruncați o privire ? 148 00:09:34,760 --> 00:09:35,440 Ce vrei să faci ? 149 00:09:36,240 --> 00:09:37,560 Vreau să-mi fac meseria. 150 00:09:37,720 --> 00:09:38,760 Meseria ? 151 00:09:41,520 --> 00:09:44,040 Cea pentru care ai întors spatele familiei ? 152 00:09:53,520 --> 00:09:55,400 Faceți loc, fir-ar să fie ! 153 00:09:58,080 --> 00:09:59,120 Îi duci în groapă ? 154 00:09:59,280 --> 00:10:02,040 Nu poți lua o decizie legală fără noi. 155 00:10:02,200 --> 00:10:04,120 Nu las un golan ca tine acolo. 156 00:10:04,280 --> 00:10:06,680 Un reprezentat al tribului trebuie să fie prezent la evaluare. 157 00:10:06,840 --> 00:10:07,840 Serios ? 158 00:10:08,000 --> 00:10:10,160 Întoarce-te când nu mai porți scutece. 159 00:10:10,920 --> 00:10:12,440 Tată, nu poți vorbi aşa cu el. 160 00:10:12,600 --> 00:10:16,280 Mi-ai spus că trebuie să te apropii de cineva ca să-l poți doborî. 161 00:10:16,440 --> 00:10:17,080 Încearcă şi tu. 162 00:10:17,240 --> 00:10:19,560 Ştii că nu primesc civili pe şantier. 163 00:10:19,720 --> 00:10:23,640 Va suna la biroul de conservare şi va cere o autorizație. 164 00:10:25,640 --> 00:10:27,680 Urcă ! Fir-ar... 165 00:10:28,360 --> 00:10:31,040 Plecați de pe pământul nostru ! 166 00:10:37,000 --> 00:10:39,040 O astupați ? De-asta nu voiai să vin ? 167 00:10:39,200 --> 00:10:41,640 Stai ! Din ordinul cui lucrezi, Jerry ? 168 00:10:41,800 --> 00:10:43,600 Al tău. Andy a zis că vrei s-o astupăm. 169 00:10:43,760 --> 00:10:45,080 Andy ? 170 00:10:45,240 --> 00:10:47,360 De ce dai ordine fără acordul meu ? 171 00:10:47,520 --> 00:10:49,720 Abia am sosit aici. Am fost la control la cap. 172 00:10:51,160 --> 00:10:53,720 - Am crezut că tu ai ordonat. - La control la cap... 173 00:10:53,880 --> 00:10:56,440 Opriți maşinăriile ! Mă duc înăuntru. 174 00:10:58,000 --> 00:10:59,640 Pune-ți casca, Munsi. 175 00:10:59,800 --> 00:11:02,360 - Ce faci ? El e expertul. - Aşa-i. 176 00:11:02,920 --> 00:11:03,760 Hai, doctore ! 177 00:11:05,400 --> 00:11:06,720 Jones, vino încoace ! 178 00:11:06,880 --> 00:11:08,080 Doctore ! 179 00:11:08,240 --> 00:11:11,520 Ştiu că eşti obişnuit cu echipamente mai avansate, 180 00:11:11,680 --> 00:11:13,520 aşa că o să-ți explic ce-i aici. 181 00:11:13,680 --> 00:11:16,720 Aici e o cameră care va înregistra tot ce vezi acolo 182 00:11:16,880 --> 00:11:18,800 şi ne va transmite nouă imagini în direct. 183 00:11:18,960 --> 00:11:21,080 Poți să-mi vorbeşti prin casca din ureche, 184 00:11:21,240 --> 00:11:22,560 în caz că vei să iau notițe. 185 00:11:22,720 --> 00:11:23,920 Da, da... 186 00:11:25,360 --> 00:11:28,280 În caz că vrei să iau notițe. Ai înțeles ? 187 00:11:32,280 --> 00:11:33,440 Mersi ! 188 00:11:38,080 --> 00:11:39,800 Crezi că e aşa periculos acolo ? 189 00:11:40,840 --> 00:11:42,760 Pericolul e omul ăla. 190 00:11:44,280 --> 00:11:49,040 Mi-am pus oamenii să întărească zona. E instabilă şi ne preocupă siguranța. 191 00:11:49,600 --> 00:11:51,120 E un simbol Choctaw. 192 00:11:51,280 --> 00:11:53,760 Aiurea ! E un desen de copil. 193 00:11:53,920 --> 00:11:57,200 Ce ştii tu despre cultura Choctaw, moşule, încape pe un timbru. 194 00:11:57,360 --> 00:12:01,560 Desenele alea nu te fac stăpân aici. Caută ceva cu importanță istorică. 195 00:12:01,720 --> 00:12:03,360 Caută simbolul soarelui. 196 00:12:04,120 --> 00:12:08,920 Toată tărăşenia cu tatăl tău e cât se poate de jenantă. 197 00:12:10,160 --> 00:12:11,280 Nu-i uşor cu rudele. 198 00:12:12,080 --> 00:12:13,080 Ştiu. 199 00:12:14,000 --> 00:12:16,600 Credeam că ai pretins că eşti altcineva 200 00:12:16,760 --> 00:12:19,080 dintr-un motiv mult mai complicat. 201 00:12:19,680 --> 00:12:22,920 Crede-mă, e mai uşor să ai şapte identități false, 202 00:12:23,080 --> 00:12:25,080 decât să ai o discuție sinceră cu el. 203 00:12:29,120 --> 00:12:32,760 Voia să-mi lase afacerea familiei ca să facem lucruri mărețe. 204 00:12:32,920 --> 00:12:35,840 "Stone şi Fiul", dar nu i-a zis niciodată aşa. 205 00:12:36,960 --> 00:12:38,280 N-a schimbat numele. 206 00:12:38,800 --> 00:12:41,760 Şi indiferent de nume, a pus afacerea pe butuci. 207 00:12:41,920 --> 00:12:46,040 Parțial din cauza băuturii, parțial din pură încăpățânare. 208 00:12:47,520 --> 00:12:48,200 Ce e ? 209 00:12:49,400 --> 00:12:50,400 Scuze ! 210 00:12:52,480 --> 00:12:55,040 E ceva ciudat la tunelurile astea. 211 00:12:55,680 --> 00:12:57,320 E extrem de interesant. 212 00:12:57,480 --> 00:13:00,640 De-aş avea şi altceva de spus în afară de "interesant". 213 00:13:01,640 --> 00:13:02,680 Choctaw. 214 00:13:05,040 --> 00:13:06,600 E de-a dreptul fascinat ! 215 00:13:06,760 --> 00:13:09,200 Aceste simboluri nu sunt Choctaw, dle Munsi. 216 00:13:09,360 --> 00:13:12,880 Precedă existența tribului Choctaw. Sunt din tribul Sud-Bascan. 217 00:13:13,040 --> 00:13:14,600 Athabascan. Athabascan de Sud. 218 00:13:14,760 --> 00:13:16,200 Athabascan de Sud. 219 00:13:16,360 --> 00:13:19,400 Aş vrea ca Jake să aibă o fracțiune din intelectul tău. 220 00:13:19,560 --> 00:13:22,160 El înțelege doar scheme din fotbal. 221 00:13:22,320 --> 00:13:24,760 Da, şi textul din greaca vechea pe care-l citesc noaptea. 222 00:13:24,920 --> 00:13:28,040 Am vrut să-l conving să facă parte din afacerea de familie. 223 00:13:28,200 --> 00:13:30,520 Voiam s-o numesc "Stone şi Fiul". 224 00:13:30,680 --> 00:13:31,640 Minte ! 225 00:13:32,400 --> 00:13:36,640 Dar nici n-a vrut să audă. Cred că a fost încăpățânare pură. 226 00:13:36,800 --> 00:13:37,920 Jones, du-te înapoi. 227 00:13:41,720 --> 00:13:42,440 Ce-i acolo ? 228 00:13:43,120 --> 00:13:48,280 Ăsta e un şarpe imens, în termeni tehnici din arheologie. 229 00:13:48,760 --> 00:13:52,160 I se zice Şarpelus Giganticus. 230 00:13:52,640 --> 00:13:56,440 Tradiția Choctaw nu include şerpi, nu în ultimii zece mii de ani. 231 00:13:56,600 --> 00:13:59,440 Aceste simboluri nu aparțin tribului Choctaw. 232 00:14:00,960 --> 00:14:02,200 Deci nu e cimitir ? 233 00:14:02,800 --> 00:14:03,840 Ai auzit, Munsi ? 234 00:14:09,360 --> 00:14:13,280 Clar e ceva în neregulă cu aceste tuneluri. 235 00:14:13,440 --> 00:14:15,560 Cred că e din cauza dimensiunilor. 236 00:14:18,720 --> 00:14:19,720 Sunt aici ! 237 00:14:19,880 --> 00:14:22,000 V-am spus că e periculos ! Să plecăm de-aici ! 238 00:14:22,680 --> 00:14:23,600 Tată ! 239 00:14:36,600 --> 00:14:40,440 Plecați de pe pământul nostru ! 240 00:14:41,840 --> 00:14:43,560 Cine ți-a făcut asta ? 241 00:14:44,040 --> 00:14:46,480 - Minte. - Încă n-am zis nimic. 242 00:14:46,640 --> 00:14:47,880 Pun pariu că a dat vina pe mine. 243 00:14:48,040 --> 00:14:51,280 Eu am coborât primul, iar domnul era deja la pământ. 244 00:14:51,440 --> 00:14:53,280 Apoi a apărut şi tatăl meu. 245 00:14:53,440 --> 00:14:54,720 "Tatăl meu." Ce convenabil ! 246 00:14:54,880 --> 00:14:56,920 - Ce insinuezi ? - Ți se pare că e ceva normal ? 247 00:14:59,560 --> 00:15:01,120 Deci spunem că s-a lovit singur. 248 00:15:01,280 --> 00:15:04,120 Trebuia să zică ceva când doctorul a spus că nu e cimitir. 249 00:15:04,280 --> 00:15:05,720 Să nu părăsiți oraşul. 250 00:15:09,720 --> 00:15:11,320 Nu trebuia să minți pentru mine. 251 00:15:11,480 --> 00:15:13,520 Trag de timp ca să aflăm ce s-a întâmplat. 252 00:15:13,680 --> 00:15:15,280 S-a lovit la cap. Asta s-a întâmplat ! 253 00:15:15,440 --> 00:15:18,040 A intrat într-un bolovan ca să dea vina pe mine. 254 00:15:20,960 --> 00:15:22,520 Crezi că eu am făcut-o. 255 00:15:23,600 --> 00:15:25,880 - Nu. - Prietenii tăi aşa cred. 256 00:15:26,040 --> 00:15:28,960 - Nu înțelegi ce vreau să fac. - Ba înțeleg ! 257 00:15:29,120 --> 00:15:31,920 Şi ai reuşit să mă faci de râs. 258 00:15:32,680 --> 00:15:35,480 Întoarce-te la meseria ta de asistent profesionist. 259 00:15:35,640 --> 00:15:37,160 Adu-i şefului o cafea. 260 00:15:42,120 --> 00:15:43,240 Cu plăcere. 261 00:15:48,280 --> 00:15:49,440 Nu el a făcut-o. 262 00:15:49,600 --> 00:15:51,080 - Ştim ce-am văzut. - Ba nu ştiți. 263 00:15:51,240 --> 00:15:53,000 Cineva foloseşte magia. 264 00:15:53,160 --> 00:15:55,280 Omenii sunt răniți şi dau vina pe alții. 265 00:15:55,440 --> 00:15:57,360 - Iar tatăl tău... - Ce-i cu el ? 266 00:15:57,520 --> 00:16:00,560 Are cel mai mult de câştigat ? El are cel mai mult de pierdut ! 267 00:16:00,720 --> 00:16:02,360 Ăsta se numeşte "mobil". 268 00:16:02,520 --> 00:16:04,920 E în stare de multe, dar nu ar merge aşa departe. 269 00:16:05,080 --> 00:16:06,240 Tu ai spus că e periculos. 270 00:16:06,400 --> 00:16:09,520 Nu asta... Scoateți din context ceea ce am spus. 271 00:16:09,680 --> 00:16:11,080 Nu... Voi... 272 00:16:14,480 --> 00:16:17,040 Încă nu ştim nimic despre camera încuiată din subsol. 273 00:16:17,200 --> 00:16:20,000 Am crezut că s-a mutat camera cu animale mari, dar... 274 00:16:20,160 --> 00:16:23,600 Ce ? Camera cu animale mari ? Cât de mari ? 275 00:16:23,760 --> 00:16:26,880 Cred că Nessie e cel mai mare animal de acolo. 276 00:16:27,040 --> 00:16:30,560 Când spui Nessie, nu te referi la Monstrul din Loch Ness, nu ? 277 00:16:30,720 --> 00:16:33,840 Dnă colonel Baird, cuvântul "monstru" e o etichetă. 278 00:16:34,000 --> 00:16:38,000 - Putem lua o pauză ? - Ai stat 95 de minute la prânz. 279 00:16:38,520 --> 00:16:40,920 Crevetele ăla fost tare bun. 280 00:16:42,640 --> 00:16:46,000 E rețeta lui Neptun. Nu-i suporta pe ticăloşii ăia mici. 281 00:16:47,680 --> 00:16:49,080 Da, băieți. Sunteți bine ? 282 00:16:49,240 --> 00:16:51,120 Dnă col. Baird, avem o mică problemă. 283 00:16:51,280 --> 00:16:54,040 Cassandra, nu poți veni la mine la orice problemă. 284 00:16:54,200 --> 00:16:55,200 Descurcă-te singură. 285 00:16:55,360 --> 00:16:57,720 De fapt, e o întrebare pentru dl Jenkins. 286 00:16:58,880 --> 00:17:00,760 Jenkins, are o întrebare. 287 00:17:02,040 --> 00:17:05,000 Da, dră Cillian, ce întrebare iscoditoare ai ? 288 00:17:05,160 --> 00:17:07,360 Au avut loc mai multe accidente 289 00:17:07,520 --> 00:17:11,320 unde cel vinovat nu are nimic de-a face cu accidentul. 290 00:17:11,480 --> 00:17:13,480 - Şi tatăl lui Stone e aici. - Ce ? 291 00:17:13,640 --> 00:17:15,440 - La compania de conducte ? - Da. 292 00:17:15,600 --> 00:17:17,120 Da, Isaac Stone. 293 00:17:18,280 --> 00:17:19,840 Acum se îngroaşă gluma. 294 00:17:20,000 --> 00:17:23,480 - Ați urmat indiciile pas cu pas ? - Da. 295 00:17:23,640 --> 00:17:27,680 Vă sugerez să reveniți la sursă, unde a avut loc fisura. 296 00:17:27,840 --> 00:17:31,800 Încercați să nu mai accidentați lumea, dar întoarceți-vă la sursă. 297 00:17:31,960 --> 00:17:35,480 În curând, o să am o teorie. Şi, apropo, n-ai avut nicio întrebare. 298 00:17:36,880 --> 00:17:40,080 Se pare că răspunsul e îngropat. Mergem în peşteră ? 299 00:17:49,680 --> 00:17:51,000 Hai odată ! 300 00:17:57,640 --> 00:17:58,360 Iar s-a stricat ? 301 00:17:59,160 --> 00:18:01,440 Trebuie să ştii cum să-i vorbeşti. 302 00:18:04,800 --> 00:18:05,960 Dă-mi cheia ! 303 00:18:15,480 --> 00:18:18,880 Cât timp ai de gând să mai lucrezi la vechitura asta ? 304 00:18:20,320 --> 00:18:22,200 Niciodată nu renunți la ceva bun. 305 00:18:23,960 --> 00:18:26,760 Uneori, lucrurile nu sunt aşa de bune precum crezi. 306 00:18:26,920 --> 00:18:29,120 Uneori, trebuie să mergi mai departe. 307 00:18:29,560 --> 00:18:32,840 Nu mai încerca să repari ceva ce e mereu stricat. 308 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 Asta o să te repare. 309 00:18:38,040 --> 00:18:39,200 Nu, mulțumesc ! 310 00:18:45,320 --> 00:18:47,280 Ştiu că nu l-ai lovit pe Munsi. 311 00:18:47,760 --> 00:18:50,560 Nu pare să te deranjeze că prietenii tăi cred asta. 312 00:18:53,920 --> 00:18:54,880 - E şocul. - Ba nu. 313 00:18:55,040 --> 00:18:56,400 - Ba da. - Ba nu. 314 00:18:56,560 --> 00:18:58,240 De-asta nu se repară nimic pe-aici ! 315 00:18:58,840 --> 00:19:01,880 Camioneta e blestemată. La fel ca mine şi afacerea. 316 00:19:02,040 --> 00:19:04,080 Nu-i un blestem când minți despre autorizație. 317 00:19:04,240 --> 00:19:06,920 N-am timp să aştept după nicio autorizație. 318 00:19:07,080 --> 00:19:09,200 Dacă pierd contractul, pierd afacerea familiei. 319 00:19:09,360 --> 00:19:11,440 Sunt în faliment. Din cauza ta ! 320 00:19:11,600 --> 00:19:12,640 - Din cauza mea ? - Da. 321 00:19:12,800 --> 00:19:15,040 Nu, când eram aici, nu aveam datorii. 322 00:19:15,200 --> 00:19:17,560 Ați fi rezistat şase luni fără niciun contract. 323 00:19:17,720 --> 00:19:20,280 Trebuie să fi făcut ceva de ai dat finanțele peste cap. 324 00:19:20,440 --> 00:19:24,240 Nu trebuia să-ți las banii pe mână. Unui idiot ca tine. 325 00:19:24,400 --> 00:19:26,920 Unde-au dispărut banii, tată ? 326 00:19:27,080 --> 00:19:28,600 - Ți-ai luat o puşcă nouă ? - Da... 327 00:19:28,760 --> 00:19:31,960 - Ai pierdut banii la pocher ? - Ai grijă ! 328 00:19:37,120 --> 00:19:38,360 Sau i-ai cheltuit pe băutură ? 329 00:19:38,520 --> 00:19:40,440 Continuă tot aşa, şi o să vezi ce pățeşti ! 330 00:19:40,600 --> 00:19:42,440 Nu-s prea bătrân să dau cu tine de pământ. 331 00:19:46,160 --> 00:19:47,200 Nenorocitule ! 332 00:19:52,120 --> 00:19:54,680 Am crezut că te-ai dus după chestia aia seismică. 333 00:19:54,840 --> 00:19:56,000 Mai bine îl căutăm pe Stone. 334 00:19:56,800 --> 00:19:59,240 - Jenkins a spus să revenim la sursă. - Da. 335 00:19:59,400 --> 00:20:01,000 Dar avem nevoie de Stone, nu ? 336 00:20:01,480 --> 00:20:04,120 Caută-l la apartamente. Eu mă duc la hambar. 337 00:20:05,920 --> 00:20:06,800 Cum zici tu. 338 00:20:13,760 --> 00:20:16,960 - Raportul seismic n-avea logică. - Faci mişto de mine ? 339 00:20:17,120 --> 00:20:19,720 - Adică ? - Tocmai mi-ai spus că trebuie să... 340 00:20:21,040 --> 00:20:22,440 Avem nevoie de Jenkins. 341 00:20:24,800 --> 00:20:26,520 - Unde e Jones ? - Nu ştiu. 342 00:20:26,680 --> 00:20:29,520 - Poate a plecat, ca tine. - L-am căutat pe tatăl meu. 343 00:20:29,680 --> 00:20:31,320 Am multe pe cap acum. 344 00:20:31,480 --> 00:20:34,200 Nu, ai de furcă cu minciunile pe care le-ai creat. 345 00:20:35,040 --> 00:20:38,000 Nu vrei să-l găsim pe Jones, ca să aflăm ce e aici 346 00:20:38,160 --> 00:20:41,920 şi să ne întoarcem la vânătoarea de vrăjitori din Madrid sau Bali ? 347 00:20:42,080 --> 00:20:44,120 E ceva adevărat în viața ta ? 348 00:20:44,280 --> 00:20:46,080 Cassandra, nu e momentul potrivit. 349 00:20:46,240 --> 00:20:48,400 Mă duc să-l caut pe Jones. Vii cu mine ? 350 00:20:48,560 --> 00:20:52,760 Nu. Eşti pe cont propriu. Ca întotdeauna. 351 00:21:08,880 --> 00:21:10,960 MATERIAL EXPLOZIBIL 352 00:21:26,320 --> 00:21:28,360 Deci nu e un poltergeist ? 353 00:21:28,520 --> 00:21:32,520 Dle Jones, toți metamorfii sunt loiali poltergeiştilor. 354 00:21:32,680 --> 00:21:36,760 Dar cei elementari, pe care îi cunoşti din filmele din adolescență, 355 00:21:36,920 --> 00:21:39,200 au migrat în Finlanda, în anii '90. 356 00:21:39,360 --> 00:21:40,480 Le place curlingul. 357 00:21:40,640 --> 00:21:41,720 Când spui metamorfi... 358 00:21:41,880 --> 00:21:44,960 N-avem de-a face cu răufăcătorul clasic cu obiectiv clar. 359 00:21:45,120 --> 00:21:47,320 Dominarea globală, posesia de suflete 360 00:21:47,480 --> 00:21:50,120 sau scoaterea literei "R" din limba engleză. 361 00:21:50,280 --> 00:21:52,200 - Cine a vrut asta ? - Concentrează-te ! 362 00:21:52,360 --> 00:21:55,480 De-a lungul timpului, au existat multe variații de metamorfi. 363 00:21:55,640 --> 00:22:00,360 Aveau metode atât de subtile, încât erau greu de detectat. 364 00:22:04,680 --> 00:22:05,360 Ce s-a întâmplat ? 365 00:22:06,320 --> 00:22:10,760 Să nu crezi prostiile despre faptul că pana e mai puternică ca sabia. 366 00:22:11,360 --> 00:22:13,760 Schimbători de față, măşti vii... 367 00:22:13,920 --> 00:22:15,760 Sunt îngrozitori ! 368 00:22:15,920 --> 00:22:18,160 Țesători de ochi şi tot aşa... 369 00:22:18,320 --> 00:22:22,280 Până la tipurile mai rare, cum ar fi săritorii la gât şi hoții de nas. 370 00:22:22,440 --> 00:22:23,680 - Scârbos ! - Exact ! 371 00:22:23,840 --> 00:22:26,360 Cei mai inutili metamorfi. 372 00:22:26,520 --> 00:22:31,440 Toți au în comun faptul că se hrănesc cu minciuni şi haosul cauzat de ele. 373 00:22:31,600 --> 00:22:34,000 Haosul creşte proporțional cu minciunile. 374 00:22:34,160 --> 00:22:35,760 Ce caută într-un oraş micuț ? 375 00:22:35,920 --> 00:22:39,240 De ce nu merg la Washington, casa tuturor minciunilor ? 376 00:22:39,400 --> 00:22:43,160 Metamorfii au nevoie de multă hrană ca să supraviețuiască. 377 00:22:43,320 --> 00:22:47,440 Dacă acum am auzit despre acesta, bănuim că bestia asta abia a sosit. 378 00:22:47,600 --> 00:22:51,400 Poate nu s-a hrănit suficient ca să părăsească zona. Deocamdată. 379 00:22:51,560 --> 00:22:54,720 Trebuie să-l opriți înainte ca puterea să-i crească. 380 00:22:54,880 --> 00:22:57,520 Dacă nu reuşiți, consecințele vor fi catastrofale. 381 00:22:57,680 --> 00:23:00,080 - Cât de catastrofale ? - Nu există limite. 382 00:23:00,240 --> 00:23:02,360 Să zicem că Revoluția Franceză 383 00:23:02,520 --> 00:23:04,440 n-a fost cauzată de probleme economice, 384 00:23:04,600 --> 00:23:08,080 ci de invitarea unei măşti vii la o petrecere, 385 00:23:08,240 --> 00:23:09,640 la casa marchizului de Sade. 386 00:23:11,320 --> 00:23:13,200 Unele imagini sunt de neuitat. 387 00:23:13,360 --> 00:23:15,720 Dacă nu e un răufăcător clasic, ce obiectiv are ? 388 00:23:15,880 --> 00:23:18,560 - Să se hrănească ? - Asta e sursa lui de viață. 389 00:23:19,200 --> 00:23:23,000 Metamorful e un fel de zeu farsor, important în tradiția amerindiană. 390 00:23:23,160 --> 00:23:27,000 Probabil, cu aşa ceva aveți de-a face în câmpiile din Oklahoma. 391 00:23:27,160 --> 00:23:28,680 Obiectivul lor e distracția. 392 00:23:28,840 --> 00:23:32,680 Îi distrează haosul şi distrugerea. Sunt desenele lor animate de sâmbătă. 393 00:23:32,840 --> 00:23:33,960 Nu mai avem aşa ceva. 394 00:23:34,120 --> 00:23:36,160 - Cum îl oprim ? - E foarte greu de ucis. 395 00:23:36,320 --> 00:23:38,720 Dar relativ uşor de prins. 396 00:23:38,880 --> 00:23:41,200 Cred că acesta a fost prins foarte mult timp, 397 00:23:41,360 --> 00:23:44,920 până când combinația dintre explozie şi evoluție 398 00:23:45,080 --> 00:23:48,200 i-a oferit şansa să ia forma cuiva. 399 00:23:48,360 --> 00:23:51,160 - Stone a rămas singur. Hai înapoi ! - Vin cu voi. 400 00:23:51,320 --> 00:23:53,160 Nu, noi am creat problema, noi o vom rezolva. 401 00:23:53,320 --> 00:23:57,040 Şi metamorful va avea de unde alege, dacă vom fi mai mulți acolo. 402 00:23:57,200 --> 00:23:58,080 Ne descurcăm. 403 00:24:01,800 --> 00:24:03,520 Eşti mândră sau tristă ? 404 00:24:05,560 --> 00:24:06,720 Puțin din amândouă. 405 00:24:15,360 --> 00:24:16,360 Bună ! 406 00:24:18,480 --> 00:24:21,840 - Ai venit pentru runda a doua ? - Poftim ? 407 00:24:22,000 --> 00:24:25,080 Să-mi spui că sunt un om oribil şi că merit să fiu singur ? 408 00:24:25,920 --> 00:24:29,040 - N-am spus aşa ceva. - Mi-ai spus-o verde în față. 409 00:24:29,720 --> 00:24:32,920 - Te-ai gândit că poate n-a fost ea ? - Mă faci mincinos ? 410 00:24:33,880 --> 00:24:35,600 Ai auzit de metamorfi ? 411 00:24:43,240 --> 00:24:45,360 - Am ratat-o. - Ce anume ? 412 00:24:45,520 --> 00:24:47,520 N-am discutat la baraca de demolări ? 413 00:24:47,680 --> 00:24:49,440 - Nu. - Ți-am zis eu. Metamorfi. 414 00:24:49,600 --> 00:24:50,800 Hoklonote. 415 00:24:51,400 --> 00:24:52,880 Bei o bere nouă nemțească ? 416 00:24:53,040 --> 00:24:55,800 Trebuia să-mi dau seama, dar eram preocupat de problema mea. 417 00:24:55,960 --> 00:24:58,000 Mă gândeam la tata, iar el era chiar în fața mea. 418 00:24:58,160 --> 00:25:01,360 - Ce e ? - Metamorful e un Hoklonote. 419 00:25:01,520 --> 00:25:04,640 E un zeu farsor amerindian, care se hrăneşte cu minciuni. 420 00:25:04,800 --> 00:25:06,000 Le spune şi le ascultă. 421 00:25:06,160 --> 00:25:08,240 Asta ne-a spus şi Jenkins. Fără balivernele alea. 422 00:25:08,400 --> 00:25:11,640 Cea mai mică minciună... A tatălui meu despre autorizație... 423 00:25:11,800 --> 00:25:13,680 Dl Jenkins a spus că, dacă nu-l oprim, 424 00:25:13,840 --> 00:25:15,920 se va hrăni şi va deveni tot mai puternic. 425 00:25:16,080 --> 00:25:17,600 Iar haosul va escalada. 426 00:25:17,760 --> 00:25:18,760 Cât de rău crezi că... 427 00:25:25,360 --> 00:25:27,640 - Stai, Munsi ! Eşti arestat ! - Pentru ce ? 428 00:25:27,800 --> 00:25:30,360 Distrugere de bunuri ale poliției şi tentativă de crimă. 429 00:25:30,520 --> 00:25:31,960 Crezi că eu am făcut asta ? 430 00:25:32,120 --> 00:25:34,200 - Tu mi-ai spus să vin aici. - Şi tu, mie. 431 00:25:34,360 --> 00:25:35,920 Stați ! Pot explica. 432 00:25:36,240 --> 00:25:37,120 Vai de mine ! 433 00:25:41,520 --> 00:25:42,320 Sau poate nu. 434 00:25:42,480 --> 00:25:44,440 De unde ştii că n-a fost el sau tatăl lui ? 435 00:25:44,600 --> 00:25:46,760 N-am fi aruncat în aer maşina dnei şerif. 436 00:26:02,400 --> 00:26:03,880 Trebuie să băgăm chestia aia în gaură. 437 00:26:04,040 --> 00:26:06,800 Dacă ia înfățişarea oricui, de unde ştim pe cine prindem ? 438 00:26:06,960 --> 00:26:10,040 Conform mitologiei tribului, devorează minciuni. Asta-i dă putere. 439 00:26:10,200 --> 00:26:12,640 Copiii spun adevărul, aşa că Hoklonote nu se atinge de ei. 440 00:26:12,800 --> 00:26:14,800 Deci oamenii trebuie să spună adevărul. 441 00:26:14,960 --> 00:26:18,520 - Îl identificăm şi-l ducem în groapă. - Va dori să distrugă groapa. 442 00:26:18,680 --> 00:26:20,360 Trebuie să ne grăbim. Haideți ! 443 00:26:22,920 --> 00:26:24,200 Ăla e capul meu ! 444 00:26:24,600 --> 00:26:25,800 Nu-mi poți folosi capul ! 445 00:26:32,520 --> 00:26:36,040 Mi-am dat seama din imagini că ceva e în neregulă. 446 00:26:36,280 --> 00:26:39,960 E ca şi când zidurile... n-ar fi la locul lor. 447 00:26:40,120 --> 00:26:41,640 Cum ți-ai dat seama din filmare ? 448 00:26:41,800 --> 00:26:45,640 Ştii cum e când te uiți la televizor şi calculezi mărimea decorurilor 449 00:26:45,800 --> 00:26:49,400 în funcție de înălțime actorului şi numărul de paşi pe care-i face ? 450 00:26:49,560 --> 00:26:51,360 Nathan Fillion are 1,87 m. 451 00:26:51,520 --> 00:26:53,360 Face 43 de paşi ca să traverseze nava Serenity, 452 00:26:53,520 --> 00:26:55,840 deci ştii că nava are 62 m lățime. 453 00:26:57,000 --> 00:26:58,960 Nu. Nimeni nu ştie aşa ceva. 454 00:26:59,560 --> 00:27:00,520 Eu ştiu. 455 00:27:00,680 --> 00:27:04,760 Când m-am uitat la filmarea ta, în funcție de înălțimea ta şi hărți... 456 00:27:04,920 --> 00:27:06,640 V e egal cu 15... 457 00:27:07,400 --> 00:27:12,520 15 înmulțit cu şapte plus rădăcina pătrată din cinci, 458 00:27:13,120 --> 00:27:15,720 supra patru înmulțit cu opt la puterea a treia. 459 00:27:16,040 --> 00:27:17,360 Şi apoi, aria. 460 00:27:18,080 --> 00:27:20,080 Rădăcina pătrată din doi. 461 00:27:20,240 --> 00:27:21,240 Doi. 462 00:27:21,840 --> 00:27:23,640 Asta e. Am aflat ! 463 00:27:23,800 --> 00:27:27,000 Peretele ăsta ar trebui să fie cu cinci metri mai în spate. 464 00:27:29,760 --> 00:27:30,680 Şerpi. 465 00:27:31,560 --> 00:27:34,240 Un semn al violenței şi al răzbunării. 466 00:27:34,600 --> 00:27:37,560 Simbolul de pe spirala centrală nu e aliniat. 467 00:28:03,080 --> 00:28:04,440 Ce-i locul ăsta ? 468 00:28:05,560 --> 00:28:06,400 O criptă ? 469 00:28:08,000 --> 00:28:09,000 Picturile astea... 470 00:28:10,280 --> 00:28:12,760 Bestiile sunt reținute împotriva voinței lor. 471 00:28:13,440 --> 00:28:15,720 De ce urăsc încăperea asta ? 472 00:28:18,120 --> 00:28:19,440 Fiindcă e o cuşcă. 473 00:28:20,480 --> 00:28:21,480 Asta e. 474 00:28:22,880 --> 00:28:24,280 Aici era prins. 475 00:28:24,880 --> 00:28:25,880 Hei ! 476 00:28:27,880 --> 00:28:30,000 Am fost în închisoarea asta o mie de ani, 477 00:28:30,160 --> 00:28:32,360 departe de gurile oamenilor. 478 00:28:32,520 --> 00:28:35,320 Am murit de foame fără minciunile care mă hrănesc. 479 00:28:35,840 --> 00:28:39,080 Dar apoi tatăl tău a săpat unde nu trebuia 480 00:28:39,520 --> 00:28:41,960 şi m-a eliberat cu prima minciună. 481 00:28:43,160 --> 00:28:45,600 E cea mai sinistră zi de vineri. 482 00:28:45,760 --> 00:28:48,000 Aveam toate minciunile cu care mă puteam hrăni. 483 00:28:48,160 --> 00:28:49,800 Aşa multe pentru un singur om. 484 00:28:50,720 --> 00:28:54,920 Acum am puterea să plec de aici şi să produc pagube însemnate. 485 00:28:55,320 --> 00:28:57,040 Rămas-bun, mincinoşi mici ! 486 00:29:07,280 --> 00:29:09,200 Pietrele sunt din Antichitate. 487 00:29:09,360 --> 00:29:12,720 Populația indigenă l-a prins pe Hoklonote. 488 00:29:13,240 --> 00:29:15,440 Tribul Choctaw a adoptat povestea. 489 00:29:15,600 --> 00:29:17,880 Cumva, a fost înlănțuit de pereții ăştia. 490 00:29:18,040 --> 00:29:21,760 Un zeu farsor. Magia e putere, un centru şi un efect. 491 00:29:21,920 --> 00:29:25,880 Mai multe minciuni, mai multă putere. El e centrul, iar efectul e haosul. 492 00:29:26,040 --> 00:29:28,480 Cu destule minciuni, poate împinge lumea în război. 493 00:29:28,640 --> 00:29:32,280 Dacă uşa are lacăt, are şi cheie. Doar că nu ştiu care e cheia. 494 00:29:32,720 --> 00:29:35,840 Stai ! Teoria magiei sugerează că puterea are sens dublu. 495 00:29:36,000 --> 00:29:38,520 Deci ce ne ține aici poate fi inversat. 496 00:29:39,000 --> 00:29:43,320 Sens dublu. Asta e ! Asta le-au spus copiilor. Adevărul ! 497 00:29:43,480 --> 00:29:46,120 Doar n-o să spui că adevărul te va elibera. 498 00:29:46,280 --> 00:29:47,360 Ce vreau să spun... 499 00:29:50,440 --> 00:29:51,440 Eu... 500 00:29:52,680 --> 00:29:55,360 ... n-am vrut să recunosc nici măcar în gând 501 00:29:55,520 --> 00:29:56,960 că am fost îngrijorat 502 00:29:57,760 --> 00:30:01,320 că poate tatăl meu a făcut-o, că l-a atacat pe Munsi. 503 00:30:03,200 --> 00:30:05,760 Încă o dată. Continuă ! Spune ceva ! 504 00:30:05,920 --> 00:30:09,800 L-am mințit pe tatăl meu, fiindcă n-am vrut să ştie 505 00:30:10,320 --> 00:30:13,080 că îl consideram un ratat şi că îi purtam pică. 506 00:30:14,680 --> 00:30:18,200 Există un sunet pe care-l ador, cel al unei uşi care se deschide. 507 00:30:18,360 --> 00:30:21,080 Prieteni, tocmai s-a auzit o uşă care se deschide. 508 00:30:21,240 --> 00:30:22,360 Mai sunt încă două. 509 00:30:22,520 --> 00:30:26,120 - Cassandra e roşcată. - Da, dar nu e un adevăr. 510 00:30:26,280 --> 00:30:29,400 Trebuie să aibă impact emoțional. Spune ceva important. 511 00:30:29,560 --> 00:30:31,920 - N-am mințit. - Nici povestea aceea cu echipa ? 512 00:30:32,080 --> 00:30:35,280 Col. Baird a spus că ai încă un dosar la FBI. 513 00:30:35,440 --> 00:30:38,040 - Eşti la FBI ? - Tu auzi ce accent am ? 514 00:30:38,200 --> 00:30:41,200 Am fost recrutat de MI6 după prima misiune importantă. 515 00:30:41,360 --> 00:30:44,920 Eşti mulțumit ? Ezekiel Jones a furat pentru serviciile secrete. 516 00:30:45,080 --> 00:30:47,160 Nu sunt mândru, dar ăsta e adevărul. 517 00:30:48,960 --> 00:30:51,880 Când mi-au spus că am o tumoră, mi-au zis că o să mor. 518 00:30:52,320 --> 00:30:53,680 Dar eu am ales momentul. 519 00:30:54,440 --> 00:30:58,160 Vreau să mor când vreau eu, aşa că am ales ziua în care voi muri. 520 00:31:05,920 --> 00:31:06,960 Îmi pare rău. 521 00:31:08,440 --> 00:31:11,440 Nu-i nevoie. Nu azi e ziua aia. Să mergem ! 522 00:31:13,840 --> 00:31:17,880 Trebuie să ținem uşa deschisă ca să-l băgăm pe farsor înapoi. 523 00:31:18,040 --> 00:31:20,280 Unul o să stea aici şi o să spună adevăruri. 524 00:31:20,440 --> 00:31:22,480 - Distracție plăcută, Cassandra ! - Nu aşa. 525 00:31:22,640 --> 00:31:25,040 Trebuie ca adevărul să aibă impact emoțional. 526 00:31:25,200 --> 00:31:27,560 Du-te tu, Jake ! Vom ține noi uşa deschisă. 527 00:31:27,920 --> 00:31:30,720 Ține asta ! O să-l aduc înapoi ! 528 00:31:31,200 --> 00:31:32,560 Treci a spus adevărul ! 529 00:31:33,240 --> 00:31:36,960 Am furat partitura muzicală de la "Aladdin", pentru ora de muzică. 530 00:31:38,920 --> 00:31:42,560 Nu eşti un infractor de temut, dar trebuie să începem de undeva. 531 00:31:47,360 --> 00:31:48,800 Ce faci ? 532 00:31:48,960 --> 00:31:51,960 Tatăl tău vrea să dinamităm groapa. Asta-i tot ce ştiu. 533 00:31:52,120 --> 00:31:54,360 - Cine a stabilit termenul-limită ? - Tată ! 534 00:31:54,520 --> 00:31:57,680 - Tu ai zis să dinamiteze groapa ? - Normal că eu ! 535 00:31:57,840 --> 00:31:59,640 - Am oameni acolo ! - Scoate-i afară ! 536 00:31:59,800 --> 00:32:02,680 Ce te-a apucat ? Aşa îți acoperi minciunile ? 537 00:32:02,840 --> 00:32:04,640 Fac ce e nevoie ca să-mi salvez compania. 538 00:32:04,800 --> 00:32:06,040 Andy, pregăteşte amorsa ! 539 00:32:06,200 --> 00:32:10,080 - Ascultă-mă măcar o dată ! - De ce te-aş asculta pe tine ? 540 00:32:14,240 --> 00:32:16,040 Fiindcă sunt un geniu, tată. 541 00:32:17,560 --> 00:32:18,720 Sunt un geniu. 542 00:32:18,880 --> 00:32:22,000 Vorbesc nouă limbi şi citesc în alte zece. 543 00:32:22,160 --> 00:32:25,680 Am doctorate onorifice la facultăți de pe patru continente. 544 00:32:25,840 --> 00:32:28,800 Pe mine mă cheamă când găsesc un obiect de artă. 545 00:32:28,960 --> 00:32:30,080 Şi tot de mine se tem, 546 00:32:30,240 --> 00:32:33,360 fiindcă sunt cel mai bun la identificarea unui fals. 547 00:32:35,040 --> 00:32:37,880 Nu ți-am zis, fiindcă pentru tine e o trădare 548 00:32:38,040 --> 00:32:41,160 să fac orice altceva decât să preiau afacerea familiei. 549 00:32:41,320 --> 00:32:45,200 Deşi nu vreau viața asta, nu suport gândul că tu aşa simți. 550 00:32:47,280 --> 00:32:49,200 Regret că te-am mințit atâția ani. 551 00:32:58,680 --> 00:33:00,440 Sunt cam multe minciuni. 552 00:33:03,120 --> 00:33:04,880 Cum ar trebui să reacționez ? 553 00:33:06,280 --> 00:33:07,800 Tu să-mi spui mie. 554 00:33:14,400 --> 00:33:15,400 Eşti fiul meu. 555 00:33:22,520 --> 00:33:23,600 Şi te iubesc. 556 00:33:41,520 --> 00:33:42,320 Încă ceva. 557 00:33:43,560 --> 00:33:44,640 Ce e, fiule ? 558 00:33:44,800 --> 00:33:47,160 Tatăl meu ar alege să moară decât să-mi spună asta. 559 00:34:00,920 --> 00:34:02,320 Ai o slăbiciune. 560 00:34:05,400 --> 00:34:07,400 - Nu-ți poți răni prietenii. - Te înşeli. 561 00:34:11,360 --> 00:34:14,760 Ştiu că tu eşti. Aşa că te poți transforma în cine vrei. 562 00:34:21,680 --> 00:34:24,280 Orice femeie care spune că nu a făcut-o minte. 563 00:34:24,440 --> 00:34:25,960 Am fobie de ravioli. 564 00:34:26,120 --> 00:34:27,800 Mi-am dorit să fiu vietnameză. 565 00:34:27,960 --> 00:34:31,080 Urăsc bebeluşii ! Îi urăsc mult de tot ! 566 00:34:32,200 --> 00:34:34,160 Sunt mult mai puternic decât tine. 567 00:34:38,240 --> 00:34:40,400 Încă te hrăneşti cu propriile minciuni, Jacob Stone. 568 00:34:40,560 --> 00:34:42,400 Sau eşti dr. Oliver Thompson ? 569 00:34:43,480 --> 00:34:45,040 Sau James McKelvie ? 570 00:34:47,560 --> 00:34:50,920 Sau Griffin Griffould, expertul în istorie celtică ? 571 00:34:51,080 --> 00:34:53,280 - Nici nu poți pronunța... - Mi-e teamă ! 572 00:34:56,360 --> 00:34:58,720 Mi-e teamă să-mi folosesc numele adevărat ! 573 00:34:58,880 --> 00:35:02,120 Fiindcă atunci nu mai pot da vina pe tatăl meu. 574 00:35:06,280 --> 00:35:09,680 Accept că am fost o dezamăgire în viața dinainte, 575 00:35:10,440 --> 00:35:12,720 dar mi-a fost teamă de eşec în noua viață. 576 00:35:15,200 --> 00:35:17,920 Tata m-a învățat mereu că, dacă vreau să lupt cu diavolul, 577 00:35:18,080 --> 00:35:20,320 trebuie să-l aduc aproape. 578 00:35:24,560 --> 00:35:28,600 Fiindcă nu-l poți pune la pământ dacă nu pui mâna pe el. 579 00:35:33,640 --> 00:35:34,640 Adevărul doare. 580 00:35:36,240 --> 00:35:38,560 Am văzut cum lumina din ochi i se stinge... 581 00:35:38,720 --> 00:35:39,800 Slavă Domnului ! 582 00:35:46,680 --> 00:35:48,480 - E mort ? - Nu. 583 00:35:49,040 --> 00:35:51,840 - Dar şi-ar dori. - De unde ştim că eşti tu ? 584 00:35:55,520 --> 00:35:57,960 N-am rămas cu voi după faza din Peru, 585 00:35:59,480 --> 00:36:02,000 fiindcă nu ştiam dacă o să-mi pot face treaba. 586 00:36:02,520 --> 00:36:04,560 Acum nu vreau să mă vedeți eşuând. 587 00:36:21,360 --> 00:36:22,760 Adevărul îl ține legat. 588 00:36:23,560 --> 00:36:26,920 Nici eu n-am rămas cu voi. Voiam să arăt că mă descurc singură. 589 00:36:28,040 --> 00:36:31,760 Mi-a plăcut că ai fost acolo, dar ştiam că tu credeai că sunt bolnavă. 590 00:36:36,040 --> 00:36:38,240 - Să mergem ! - O să-l țină legat ? 591 00:36:38,400 --> 00:36:42,880 Odată legat, n-o să fie liber fără un corp în care să se transforme. 592 00:36:46,800 --> 00:36:49,560 Unde e Isaac ? L-a văzut cineva ? 593 00:36:50,120 --> 00:36:53,640 - Andy, ce naiba e cu tine ? - Tu mi-ai spus să dinamităm groapa. 594 00:36:53,800 --> 00:36:56,120 Am fost să vorbesc cu dna şerif. 595 00:36:56,280 --> 00:36:59,000 Şi i-am convins pe muncitori să nu se revolte din cauza ta. 596 00:36:59,160 --> 00:37:00,480 Ce-ai pățit ? 597 00:37:02,280 --> 00:37:04,680 M-am săturat de toate astea. 598 00:37:06,200 --> 00:37:07,240 Tu ce-ai pățit ? 599 00:37:12,600 --> 00:37:13,600 Adevărul... 600 00:37:18,000 --> 00:37:21,800 Adevărul e că nu-mi mai pasă dacă ştii adevărul. 601 00:37:23,120 --> 00:37:24,840 N-am nevoie de aprobarea ta. 602 00:37:26,520 --> 00:37:28,040 Rămas-bun, tată ! 603 00:37:42,480 --> 00:37:45,080 Unu, doi, trei Bibliotecari. 604 00:37:48,440 --> 00:37:49,960 Mă bucur c-ai avut încredere în noi. 605 00:37:50,120 --> 00:37:52,000 - De curiozitate... - Hoklonote. 606 00:37:52,560 --> 00:37:54,920 Un inamic foarte puternic. Felicitări ! 607 00:37:55,080 --> 00:37:57,120 Sper că l-ați închis definitiv. 608 00:37:58,040 --> 00:38:00,840 Înseamnă că toți au revenit la locurile lor. 609 00:38:01,000 --> 00:38:03,800 V-ați rezolvat problemele ? Sunteți o echipă ? 610 00:38:05,120 --> 00:38:06,520 Cred că da. 611 00:38:06,680 --> 00:38:09,600 Foarte bine. Ştiam că te vei descurca singur. 612 00:38:19,880 --> 00:38:22,040 Totul a decurs conform aşteptărilor ? 613 00:38:22,600 --> 00:38:25,240 Da. Credeam că am vorbit despre asta. 614 00:38:25,400 --> 00:38:29,520 Mă refeream la partea extracurriculară a misiunii. 615 00:38:31,640 --> 00:38:34,120 Da, totul e în regulă. 616 00:38:36,640 --> 00:38:40,400 Relația tată-fiu are o dinamică complicată. 617 00:38:41,200 --> 00:38:43,840 Se poate spune şi aşa, Jenkins. 618 00:38:50,200 --> 00:38:54,240 Dle Stone, am ajuns în locuri unde nu trebuia să ajung. 619 00:38:54,400 --> 00:38:56,360 Am văzut şi am făcut... 620 00:38:57,800 --> 00:39:01,680 Vreau să spun că nu putem controla locul de unde ne tragem, 621 00:39:02,560 --> 00:39:05,320 dar putem alege felul în care lucrul ăsta se manifestă. 622 00:39:05,480 --> 00:39:10,600 Vrei să spui că structura noastră e diferită de esența noastră ? 623 00:39:10,760 --> 00:39:12,480 Spun că nu e uşor cu familia. 624 00:39:14,560 --> 00:39:17,040 Dar, să fim sinceri, nimic nu e uşor. 625 00:39:18,920 --> 00:39:19,920 Ceai. 626 00:39:55,640 --> 00:40:00,680 SubRip & Sync: LEONTIN subs.ro TEAM (c) www.subs.ro 627 00:40:00,840 --> 00:40:03,760 Redactor AURELIAN RADU 628 00:40:03,920 --> 00:40:06,920 SFÂRŞITUL EPISODULUI 3 50589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.