All language subtitles for The.Cleaning.Lady.US.S02E10.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,840 --> 00:00:02,591 Anteriormente em The Cleaning Lady... 2 00:00:02,675 --> 00:00:05,180 Uns pescadores acabaram de tirar uma arma do rio Colorado. 3 00:00:05,263 --> 00:00:07,848 - A 40 metros de onde encontrámos a Maya. - Tem impressões digitais? 4 00:00:07,929 --> 00:00:10,059 Ele acordou com icterícia hoje de manhã. 5 00:00:10,143 --> 00:00:11,311 É difícil respirar? 6 00:00:11,395 --> 00:00:12,770 A Thony envolveu-se numa coisa, 7 00:00:12,854 --> 00:00:15,441 e agora está a ajudar o FBI a apanhar um criminoso. 8 00:00:15,524 --> 00:00:18,318 Não quero a nossa filha perto da Thony. 9 00:00:18,400 --> 00:00:20,903 Eu era cirurgiã em Manila. Ainda lá tenho contactos. 10 00:00:20,985 --> 00:00:23,030 Queres traficar drogas a partir das Filipinas, 11 00:00:23,115 --> 00:00:24,369 no meio duma guerra de drogas? 12 00:00:24,451 --> 00:00:26,578 Deve ser muito difícil ver o Luca doente outra vez. 13 00:00:26,662 --> 00:00:29,121 Se houver danos no fígado, 14 00:00:29,205 --> 00:00:31,667 há um novo medicamento chamado Peptina Hepática. 15 00:00:31,750 --> 00:00:35,379 Quero encontrar formas de conseguir medicamentos baratos, 16 00:00:35,461 --> 00:00:36,925 para pessoas que precisam deles. 17 00:00:37,008 --> 00:00:38,799 Podemos ter muitos problemas por causa disto. 18 00:00:39,301 --> 00:00:42,931 Este é o nome de um homem conhecido por aceitar subornos. 19 00:00:43,014 --> 00:00:44,767 Ele vai fazer o que estás a pedir. 20 00:00:44,850 --> 00:00:47,558 Isso é a certidão de casamento do Robert e da Nadia Kamdar. 21 00:00:47,642 --> 00:00:48,853 Vou matar o Kamdar. 22 00:00:48,936 --> 00:00:52,107 Quando ele morrer, tudo o que ele tem vai ser teu, a sua mulher. 23 00:00:52,190 --> 00:00:53,859 Tens o resto dos medicamentos do Luca? 24 00:00:53,942 --> 00:00:56,321 O resto está num navio de carga a caminho de Long Beach. 25 00:00:56,405 --> 00:00:58,363 Como é que te vais conseguir livrar disto? 26 00:00:58,446 --> 00:00:59,615 Não sei... 27 00:02:45,948 --> 00:02:47,868 Olá, mamã. 28 00:02:49,325 --> 00:02:50,619 Olá. 29 00:02:52,749 --> 00:02:54,289 Tenho uma surpresa para ti. 30 00:02:58,006 --> 00:03:02,213 Parabéns a você 31 00:03:02,298 --> 00:03:07,388 Parabéns a você, meu amor... 32 00:03:12,311 --> 00:03:13,939 Então, o plano é o seguinte... 33 00:03:14,022 --> 00:03:16,902 Quando te sentires melhor vamos fazer uma grande festa 34 00:03:16,984 --> 00:03:19,278 com a tia Fi e o Chris e a Jaz. 35 00:03:19,361 --> 00:03:21,487 Mas hoje é muito especial, 36 00:03:21,947 --> 00:03:24,075 porque hoje somos só nós dois. 37 00:03:26,410 --> 00:03:27,619 Queres soprar e pedir um desejo? 38 00:03:36,840 --> 00:03:38,215 Não faz mal, meu amor. 39 00:03:38,718 --> 00:03:40,218 Está tudo bem. 40 00:03:40,303 --> 00:03:41,887 Sopramos juntos, OK? 41 00:03:50,897 --> 00:03:52,273 Amo-te. 42 00:03:52,358 --> 00:03:53,817 Parabéns, meu amor. 43 00:04:23,602 --> 00:04:24,855 Olá, Robert? 44 00:04:55,347 --> 00:04:56,722 ENVIAR FOTO? SIM 45 00:05:04,315 --> 00:05:05,400 Nadia? 46 00:05:06,194 --> 00:05:07,735 O que estás a fazer? 47 00:05:07,820 --> 00:05:08,987 Oh, Robert... 48 00:05:10,070 --> 00:05:12,075 Tenho uma dor de cabeça e não te vi na sala. 49 00:05:12,158 --> 00:05:13,325 Posso tomar um destes? 50 00:05:18,875 --> 00:05:20,793 Esses são de receita, para as minhas costas. 51 00:05:21,338 --> 00:05:23,421 São demasiado fortes para ti. 52 00:05:23,504 --> 00:05:24,591 Chega cá. 53 00:05:35,851 --> 00:05:37,063 O que estás a fazer? 54 00:05:37,522 --> 00:05:39,398 É um ponto de pressão chamado Hegu. 55 00:05:39,815 --> 00:05:41,359 Aprendi-o nas minhas viagens. 56 00:05:44,739 --> 00:05:46,031 Porque estás tão tensa? 57 00:05:48,325 --> 00:05:51,285 Não sei. Acho que tenho receio que não corra bem no La Habana. 58 00:05:51,371 --> 00:05:53,997 Não precisas de te preocupar. Eu já paguei. 59 00:05:54,500 --> 00:05:56,921 Fica fechado no final da semana e depois é todo teu. 60 00:05:57,004 --> 00:06:00,004 Não estou a falar da compra. Estou a falar da gestão. 61 00:06:01,254 --> 00:06:03,553 Eu não construí o La Habana sozinha. 62 00:06:04,220 --> 00:06:06,637 Apesar de eu e o Arman já não estarmos juntos... 63 00:06:06,720 --> 00:06:09,182 - Pensei que tinhas acabado com ele. - E acabei, Robert. Mas isto é... 64 00:06:09,267 --> 00:06:12,145 No que me diz respeito, o Arman é um problema. 65 00:06:13,396 --> 00:06:16,067 No meu negócio, eliminamos os problemas. 66 00:06:23,868 --> 00:06:24,952 Não. 67 00:06:28,541 --> 00:06:29,750 Tens razão. 68 00:06:30,293 --> 00:06:33,336 Estou a focar-me nas coisas erradas. Devíamos estar a celebrar. 69 00:06:34,463 --> 00:06:36,090 Que tal jantarmos hoje à noite? 70 00:06:37,549 --> 00:06:40,512 Então, podemos brindar ao nosso futuro juntos no La Habana. 71 00:06:57,864 --> 00:06:59,826 Bom dia. O que estás a fazer? 72 00:07:00,327 --> 00:07:02,744 Pensei que acabava antes de alguém acordar. 73 00:07:02,827 --> 00:07:06,584 Queria fazer uma limpeza a fundo. Deixar tudo a brilhar. 74 00:07:06,667 --> 00:07:08,125 Fiona, para. 75 00:07:08,628 --> 00:07:11,671 Quero agradecer-te por me deixares ficar cá com os miúdos. 76 00:07:12,672 --> 00:07:13,927 Sei que e muito... 77 00:07:16,678 --> 00:07:18,219 Não tens que limpar. 78 00:07:18,303 --> 00:07:19,809 Não tens que me compensar por nada. 79 00:07:20,309 --> 00:07:21,602 Gosto que cá estejas. 80 00:07:24,771 --> 00:07:27,399 Tenho a certeza que a tua namorada não está muito feliz com isto. 81 00:07:27,483 --> 00:07:29,652 A Laura não estava feliz com muitas coisas, 82 00:07:30,070 --> 00:07:31,864 incluindo com a minha mudança para Las Vegas. 83 00:07:38,119 --> 00:07:40,081 Acho que deves ter os cabelos em pé. 84 00:07:40,874 --> 00:07:43,292 Bem, caso não tenhas reparado, 85 00:07:43,375 --> 00:07:44,627 eu não tenho cabelos. 86 00:07:46,046 --> 00:07:48,213 Que piada tão má. 87 00:07:50,258 --> 00:07:52,096 A sério. Não têm que se ir embora. 88 00:07:52,886 --> 00:07:53,928 A Laura e eu acabámos. 89 00:07:54,472 --> 00:07:56,640 Oh Deus, lamento. Espero não ter sido... 90 00:07:56,723 --> 00:07:57,725 Foste. 91 00:07:59,477 --> 00:08:02,106 Mas... eu não lamento. 92 00:08:21,586 --> 00:08:22,922 Ignora. 93 00:08:31,182 --> 00:08:32,389 - É a Thony... - OK... 94 00:08:36,271 --> 00:08:38,772 Olá Thony, o Luca está bem? 95 00:08:39,399 --> 00:08:41,111 Sim, agora está, 96 00:08:41,191 --> 00:08:43,028 mas está a ficar com líquido perto dos pulmões. 97 00:08:43,113 --> 00:08:44,529 Tenho que lhe fazer um dreno. 98 00:08:46,406 --> 00:08:48,452 Podes vir ficar com ele? 99 00:08:48,535 --> 00:08:50,872 Tenho que ir à clínica buscar alguns materiais. 100 00:08:51,288 --> 00:08:53,624 - Claro, estou a caminho. - Obrigada, Fi. 101 00:08:56,044 --> 00:08:58,170 - Vou... - Eu percebo. 102 00:08:58,253 --> 00:09:00,047 Eu sou pai. Vai. 103 00:09:01,341 --> 00:09:04,260 Mas ainda não estamos acabados com isto, certo? 104 00:09:04,343 --> 00:09:06,640 Oh, definitivamente não estamos. 105 00:09:06,722 --> 00:09:08,265 OK... 106 00:09:29,081 --> 00:09:30,207 Olá? 107 00:09:32,044 --> 00:09:34,506 Está aí alguém? Arman? 108 00:09:37,799 --> 00:09:39,342 Olá Thony, o que estás a fazer aqui? 109 00:09:39,425 --> 00:09:41,095 Pensei que estivesses com o Luca. 110 00:09:42,013 --> 00:09:45,682 Bem, preciso de um anestésico e de outras coisas para ele. 111 00:09:45,767 --> 00:09:47,396 Ele está em casa com a Fiona. 112 00:09:47,479 --> 00:09:48,605 O que se passa? Ele está bem? 113 00:09:50,730 --> 00:09:54,235 Não, bem... Está a ficar com líquido nos pulmões. 114 00:09:56,154 --> 00:09:58,532 Tem dificuldades para respirar. 115 00:10:02,201 --> 00:10:03,371 Thony? 116 00:10:03,787 --> 00:10:05,456 E hoje... 117 00:10:06,208 --> 00:10:08,585 Não conseguiu soprar as velas do bolo de aniversário. 118 00:10:10,420 --> 00:10:11,671 Fez seis anos. 119 00:10:21,349 --> 00:10:22,850 Já passaste por isto antes, 120 00:10:23,977 --> 00:10:25,606 vais ultrapassar isto outra vez. 121 00:10:34,115 --> 00:10:37,326 Vou drenar o líquido em casa. 122 00:10:37,409 --> 00:10:41,041 E isso vai dar-lhe tempo até chegarem os medicamentos de Manila. 123 00:10:42,541 --> 00:10:45,088 - Está tudo bem. - Liga se precisares de alguma coisa. 124 00:10:45,171 --> 00:10:47,839 OK. Espera... Porque estás aqui? 125 00:10:55,554 --> 00:10:59,105 Quando o meu pai tomava medicamentos para o coração, 126 00:11:00,021 --> 00:11:02,354 lembro-me que havia coisas que não podia tomar. 127 00:11:03,191 --> 00:11:05,068 O médico disse que o podiam matar. 128 00:11:05,152 --> 00:11:08,155 Arman, não podes matar o Kamdar. 129 00:11:08,239 --> 00:11:09,574 Está na hora, Thony. 130 00:11:10,367 --> 00:11:13,784 Não vou ficar sentado à espera que o Kamdar venha atrás de mim. 131 00:11:13,869 --> 00:11:15,872 Vou acabar com ele primeiro. 132 00:11:15,956 --> 00:11:18,041 Assim, nada disto se vai virar contra nós. 133 00:11:18,123 --> 00:11:19,335 Não. 134 00:11:19,417 --> 00:11:20,627 Não faças isto. 135 00:11:21,209 --> 00:11:23,213 Vais tentar impedir-me? 136 00:11:23,297 --> 00:11:25,216 Depois do que ele te fez? E à Maya? 137 00:11:25,298 --> 00:11:27,633 Preciso dele para os medicamentos. 138 00:11:27,717 --> 00:11:30,763 Não precisas dele. Foste tu que fizeste o negócio das drogas. 139 00:11:30,847 --> 00:11:34,391 - Posso arranjar outra forma de as trazer. - Já estão a caminho. 140 00:11:35,229 --> 00:11:38,606 É ele que paga o navio, os subornos na alfândega. 141 00:11:38,690 --> 00:11:41,360 Tenho os meus contactos. Consigo passá-los pelo porto. 142 00:11:41,442 --> 00:11:45,324 Como? Com que dinheiro? Com que recursos, Arman? 143 00:11:46,948 --> 00:11:50,163 Depois de tudo o que fiz por ti e pelo Luca, 144 00:11:50,248 --> 00:11:52,456 vais questionar-me agora? 145 00:11:52,539 --> 00:11:54,249 Agora as coisas estão diferentes. 146 00:11:54,331 --> 00:11:56,042 Eu sei que queres ajudar. 147 00:11:56,128 --> 00:11:59,130 Mas não posso arriscar. Não com o Luca. 148 00:11:59,213 --> 00:12:00,882 Não vim cá para pedir a tua autorização. 149 00:12:00,965 --> 00:12:04,386 Vou levar os medicamentos, vou matar o Kamdar. 150 00:12:05,303 --> 00:12:06,931 Aviso-te quando estiver feito. 151 00:12:40,926 --> 00:12:42,302 Para de me perseguir. 152 00:12:42,762 --> 00:12:45,474 O Kamdar dá-me uma tarefa, eu cumpro-a. 153 00:12:45,558 --> 00:12:48,643 Diz-lhe que não quero um espião à porta de minha casa. 154 00:12:48,728 --> 00:12:50,396 Estou aqui para te proteger. 155 00:13:07,209 --> 00:13:08,669 Quem és tu? 156 00:13:09,543 --> 00:13:11,794 O Kamdar mandou-me para proteger a Nadia. 157 00:13:21,558 --> 00:13:23,015 O que está ele a fazer aqui? 158 00:13:24,227 --> 00:13:25,686 O Robert acha que precisamos de mais segurança 159 00:13:25,769 --> 00:13:27,604 depois do que aconteceu com o Sin Cara. 160 00:13:28,104 --> 00:13:29,565 Foi isso que ele te disse? 161 00:13:39,121 --> 00:13:41,580 Eu disse-te que ele está paranoico e está a piorar... 162 00:13:47,418 --> 00:13:50,546 - Quando o vais ver? - Vou encontrar-me com ele para jantar. 163 00:13:50,631 --> 00:13:51,801 O Joseph está sempre com ele. 164 00:13:51,883 --> 00:13:54,429 Eu trato de distrair o Joseph e quem mais estiver com ele. 165 00:13:54,512 --> 00:13:57,598 Certifica-te que colocas bastantes destes na bebida dele... 166 00:13:57,682 --> 00:13:59,308 para lhe parar o coração. 167 00:14:01,643 --> 00:14:03,146 E se eles nos apanharem? 168 00:14:03,229 --> 00:14:05,068 Eu próprio dou um tiro no Kamdar. 169 00:14:05,150 --> 00:14:07,109 Não, Armando, nunca sairás de lá vivo. 170 00:14:07,193 --> 00:14:08,694 Não vou deixar que nada de mal te aconteça. 171 00:14:08,777 --> 00:14:11,241 Não vai chegar a tanto. Isto vai funcionar. 172 00:14:11,325 --> 00:14:13,326 Mas primeiro tenho que garantir a carga de Manila. 173 00:14:13,409 --> 00:14:15,328 Conseguiste o número do contentor? 174 00:14:15,412 --> 00:14:16,745 Sim, consegui. 175 00:14:18,748 --> 00:14:20,750 Mas e se ele descobrir que o estás a roubar? 176 00:14:20,834 --> 00:14:23,127 - Já vai estar morto. - Porque corres esse risco? 177 00:14:24,545 --> 00:14:26,798 Quando o Robert estiver morto, fico com tudo o que é dele. 178 00:14:28,091 --> 00:14:29,969 Nadia, precisamos desses medicamentos já. 179 00:14:32,387 --> 00:14:33,721 Queres dizer, ela precisa deles. 180 00:14:36,601 --> 00:14:39,896 Armando, estou a arriscar a minha vida para salvar a tua. 181 00:14:39,978 --> 00:14:43,652 Nadia, são para o filho dela. E isto não está aberto a discussão. 182 00:14:43,734 --> 00:14:45,570 Depois de eu tratar dos medicamentos, 183 00:14:45,655 --> 00:14:48,281 encontro-me contigo no FastLane e tratamos do Kamdar. 184 00:15:09,725 --> 00:15:11,142 Prepara o penso. 185 00:15:19,944 --> 00:15:20,945 Fita. 186 00:15:25,617 --> 00:15:28,663 Isto deve aliviar a pressão para ele conseguir respirar outra vez. 187 00:15:29,706 --> 00:15:32,169 E a maior parte da dor era por causa do líquido. 188 00:15:35,963 --> 00:15:38,048 Obrigada, Fi. Não o podia ter feito sem ti. 189 00:15:38,130 --> 00:15:39,549 Só gostava de poder fazer mais... 190 00:15:40,468 --> 00:15:42,137 Parecia que ele estava a melhorar... 191 00:15:44,723 --> 00:15:48,561 Espero que os novos medicamentos possam reverter alguns dos danos do fígado. 192 00:15:48,644 --> 00:15:49,937 E se não puderem? 193 00:15:50,022 --> 00:15:52,106 Ele vai precisar de outro transplante? 194 00:15:52,189 --> 00:15:53,358 Um passo de cada vez. 195 00:15:53,442 --> 00:15:55,442 Agora preciso dos medicamentos do Kamdar, 196 00:15:55,527 --> 00:15:57,363 e o Arman está a ignorar as minhas chamadas. 197 00:15:58,571 --> 00:15:59,700 Vai. 198 00:16:00,159 --> 00:16:01,199 Eu trato do Luca. 199 00:16:02,074 --> 00:16:03,244 Obrigada. 200 00:16:07,669 --> 00:16:10,087 - Temos que o prender já. - Isso é precipitado, Miller. 201 00:16:10,169 --> 00:16:12,756 Temos a arma que matou a Maya. Temos as impressões digitais dele. 202 00:16:12,842 --> 00:16:14,091 Uma impressão parcial. 203 00:16:14,176 --> 00:16:16,301 Ambos sabemos que ele premiu o gatilho. 204 00:16:16,385 --> 00:16:21,308 Mas outras 22 correspondência potenciais vão contradizer isso em tribunal. 205 00:16:21,391 --> 00:16:24,478 Queres dizer, 22 suspeitos ao acaso sem razão para matar a Maya. 206 00:16:24,562 --> 00:16:26,439 Podes dizer o mesmo acerca do Morales. 207 00:16:26,523 --> 00:16:28,066 Isso não é verdade. 208 00:16:29,066 --> 00:16:31,862 No momento em que o Arman descobriu que a Maya era minha informadora, 209 00:16:31,944 --> 00:16:33,738 ela apareceu morta, 210 00:16:33,822 --> 00:16:35,991 porque ele teve medo que ela o entregasse. 211 00:16:36,449 --> 00:16:38,372 Aposto que ele matou o Hayak. 212 00:16:38,454 --> 00:16:39,831 Matou a Maya. 213 00:16:40,455 --> 00:16:42,997 Enganou-nos mais de 100 vezes. 214 00:16:43,792 --> 00:16:45,962 Esta é a nossa oportunidade de o apanharmos. 215 00:16:46,046 --> 00:16:48,547 Segues as emoções, lixas o caso, 216 00:16:48,966 --> 00:16:51,260 como fizeste com o Cortez. Aquilo não foi justiça. 217 00:16:51,343 --> 00:16:54,219 Foi uma trapalhada. E não é assim que trabalhamos. 218 00:16:55,305 --> 00:17:00,019 Estás tão fixado na vingança que não consegues ver o panorama geral, 219 00:17:00,437 --> 00:17:03,857 e isso é apanhar o Kamdar, e todos os que estão ligados a ele. 220 00:17:10,239 --> 00:17:12,909 Conseguimos avançar com o livro de registos. 221 00:17:12,992 --> 00:17:16,287 Temos uma boa ideia de quem são alguns dos atores. 222 00:17:16,372 --> 00:17:19,543 Se tivermos razão, o Kamdar financia um dos maiores grupos de tráfego humano 223 00:17:19,626 --> 00:17:20,583 da Costa Oeste, 224 00:17:21,083 --> 00:17:23,962 drogas, prostituição... Se o apanharmos, 225 00:17:24,048 --> 00:17:26,840 podemos desmantelar meia dúzia de organizações em Las Vegas. 226 00:17:26,924 --> 00:17:30,220 Portanto, até aceitares que isto não é só sobre a Maya, 227 00:17:30,304 --> 00:17:33,683 tens que te afastar do Arman. Nós precisamos dele. 228 00:17:34,727 --> 00:17:37,145 E isto não é uma sugestão. É uma ordem. 229 00:17:57,292 --> 00:17:58,836 Tenho que falar com o Arman. 230 00:17:59,877 --> 00:18:01,213 Ele não está aqui. 231 00:18:07,720 --> 00:18:09,349 Alguma razão para não lhe poderes ligar? 232 00:18:09,431 --> 00:18:10,847 Ele não atende. 233 00:18:10,931 --> 00:18:12,642 Bem, isso é um progresso. 234 00:18:14,939 --> 00:18:16,021 O que queres, Thony? 235 00:18:16,104 --> 00:18:19,360 Eu sei o que estão a planear fazer ao Kamdar, mas têm que esperar. 236 00:18:22,822 --> 00:18:25,909 Cá estás tu, outra vez a dar ordens. 237 00:18:25,991 --> 00:18:28,745 Porque a vida do meu filho depende disso. 238 00:18:28,828 --> 00:18:30,162 Por favor. 239 00:18:30,247 --> 00:18:32,208 Não estaria aqui a implorar-te se não fosse necessário. 240 00:18:32,292 --> 00:18:34,126 Ainda não ajudámos o teu filho que chegue? 241 00:18:35,085 --> 00:18:37,048 Ele não fez o transplante no México? 242 00:18:37,132 --> 00:18:38,838 Sim, fez, mas... 243 00:18:38,922 --> 00:18:41,759 o fígado dele está em falência por causa duma complicação. 244 00:18:42,177 --> 00:18:44,638 Preciso do Kamdar, porque preciso daqueles medicamentos. 245 00:18:44,721 --> 00:18:45,805 Então agora o Robert é o teu herói? 246 00:18:45,888 --> 00:18:47,850 E o que quer que aconteça ao Arman não te importa? 247 00:18:47,933 --> 00:18:49,644 - Isso não é verdade. - Não é? 248 00:18:50,146 --> 00:18:52,230 Queremos ajudar o teu filho, Thony. 249 00:18:52,941 --> 00:18:55,026 Queremos, e já ajudámos. 250 00:18:55,483 --> 00:18:57,445 Mas não podemos continuar a arriscar as nossas vidas por ti, 251 00:18:57,528 --> 00:18:58,904 Tenho pena do teu filho, 252 00:18:58,989 --> 00:19:00,576 mas é a vida do Arman que está em risco. 253 00:19:00,656 --> 00:19:03,202 E depois de tudo o que ele fez por ti, tens que pensar nele. 254 00:19:03,284 --> 00:19:05,204 O Robert vai matar o Arman. 255 00:19:11,712 --> 00:19:13,173 Por favor, tens que te ir embora. 256 00:19:55,053 --> 00:19:56,429 Morales. 257 00:19:57,014 --> 00:19:59,893 Já tinha pensado quando te voltávamos a ver por aqui. 258 00:20:00,393 --> 00:20:03,521 Ouvi dizer que foi difícil levantares-te sem o Hayak. 259 00:20:05,066 --> 00:20:06,358 Só estava a ganhar velocidade, meu. 260 00:20:08,609 --> 00:20:11,573 Estou a transportar algum produto num barco que vem de Manila neste momento. 261 00:20:11,657 --> 00:20:13,115 Qual é a carga? 262 00:20:13,200 --> 00:20:14,452 Isso não te interessa. 263 00:20:15,870 --> 00:20:17,413 Isto é o que vais fazer por mim... 264 00:20:17,497 --> 00:20:21,127 Preciso que localizes este contentor e que o reenvies para mim. 265 00:20:25,008 --> 00:20:26,342 Sim, claro. 266 00:20:26,422 --> 00:20:28,841 Mas para um trabalho desses, isto parece pouco. 267 00:20:35,016 --> 00:20:36,310 É um depósito. 268 00:20:37,020 --> 00:20:38,562 Manda-me o contentor, 269 00:20:39,269 --> 00:20:41,650 e pago-te o dobro do que te pagava dantes. 270 00:20:41,733 --> 00:20:42,694 Com certeza. 271 00:20:43,150 --> 00:20:45,196 Só que preciso do pagamento todo à cabeça. 272 00:20:45,736 --> 00:20:47,447 Não é assim que isto funciona. 273 00:20:47,530 --> 00:20:48,783 Agora é. 274 00:20:48,866 --> 00:20:51,829 Portanto ficamos com os teus trocos até trazeres o resto. 275 00:20:56,375 --> 00:20:57,709 Não te mexas. 276 00:20:58,337 --> 00:21:00,756 Parece que te esqueceste de quem eu sou, meu. 277 00:21:00,839 --> 00:21:03,465 OK, olha, desculpa, OK? 278 00:21:04,343 --> 00:21:07,386 Manda-me a carga e eu mando-te o dinheiro 279 00:21:07,805 --> 00:21:10,349 e a oportunidade de ficares envolvido nisto. 280 00:21:10,432 --> 00:21:12,517 Sim, eu quero participar. 281 00:21:17,022 --> 00:21:18,443 Aqui está o depósito. 282 00:21:19,649 --> 00:21:21,906 Mais ninguém toca na carga a não ser eu. 283 00:21:23,908 --> 00:21:25,033 Percebido? 284 00:21:30,914 --> 00:21:32,124 Deixem-no ir. 285 00:22:42,202 --> 00:22:45,081 Quero uma lavagem básica, por favor. Obrigada. 286 00:23:13,947 --> 00:23:15,114 O que se passa? 287 00:23:15,199 --> 00:23:17,117 Tenho que te pedir um favor. 288 00:23:18,330 --> 00:23:21,957 O Arman está a planear matar o Kamdar. Tenho que o proteger. 289 00:23:23,208 --> 00:23:26,255 Agora queres proteger o Kamdar? Porquê? 290 00:23:26,921 --> 00:23:28,799 Porque o fígado do Luca está a falhar, 291 00:23:28,880 --> 00:23:32,052 e neste momento o Kamdar é o único com os recursos para trazer 292 00:23:32,136 --> 00:23:35,680 um medicamento experimental das Filipinas que o pode salvar. 293 00:23:36,559 --> 00:23:38,436 Que tipo de joguinho andas a fazer, Thony? 294 00:23:39,603 --> 00:23:43,776 Achas que podes controlar estes negócios com criminosos, mas não podes. 295 00:23:45,484 --> 00:23:47,862 Se continuares neste caminho vais acabar morta, 296 00:23:47,946 --> 00:23:50,576 tal como a Maya, e eu não vou poder proteger-te. 297 00:23:51,200 --> 00:23:52,953 Lamento o que aconteceu com a Maya... 298 00:23:53,452 --> 00:23:57,666 mas não vais ter justiça para ela se o Kamdar estiver morto, pois não? 299 00:24:01,252 --> 00:24:03,298 O que aconteceu realmente à Maya? 300 00:24:05,091 --> 00:24:06,509 Não sei. 301 00:24:12,267 --> 00:24:13,601 O que queres que eu faça? 302 00:24:13,681 --> 00:24:16,812 Este é o número do telefone recarregável do Arman. 303 00:24:16,896 --> 00:24:18,398 Podes localizá-lo, certo? 304 00:24:20,567 --> 00:24:23,447 Encontra-o e mantém-no afastado do Kamdar. 305 00:24:28,662 --> 00:24:29,828 Obrigada. 306 00:24:29,912 --> 00:24:30,996 Sim. 307 00:24:54,939 --> 00:24:57,400 Sophie, o champanhe está frio? 308 00:24:57,482 --> 00:24:58,861 Claro, Mna. Morales. 309 00:25:03,284 --> 00:25:05,660 ESTOU AQUI. ONDE ESTÁS TU? 310 00:25:27,519 --> 00:25:28,520 A arma. 311 00:25:37,863 --> 00:25:39,035 Conduz. 312 00:26:09,107 --> 00:26:10,361 Nadia. 313 00:26:18,663 --> 00:26:21,415 Oh, Robert. Não devias. 314 00:26:22,584 --> 00:26:24,542 Vá lá. Abre. 315 00:26:35,598 --> 00:26:36,891 Aqui, deixa-me ajudar. 316 00:26:50,909 --> 00:26:52,285 Pronto. 317 00:26:52,367 --> 00:26:54,204 Agora tens algo para combinar com o anel. 318 00:26:56,000 --> 00:26:58,833 Obrigada, Robert. É lindo. 319 00:26:58,917 --> 00:27:01,295 Obrigado por me permitires o prazer. 320 00:27:02,257 --> 00:27:04,799 - Agora, vamos jantar. - Na verdade... 321 00:27:05,298 --> 00:27:08,012 Na verdade, acabei de pedir uma garrafa do teu champanhe preferido. 322 00:27:14,851 --> 00:27:18,398 Joseph, diz ao piloto que nos vamos atrasar uma hora. 323 00:27:19,940 --> 00:27:22,321 Piloto? Aonde vamos? 324 00:27:22,404 --> 00:27:23,947 Vamos jantar no meu avião, 325 00:27:24,528 --> 00:27:26,908 para chegar a Buenos Aires a tempo do nascer do sol. 326 00:27:27,952 --> 00:27:29,954 Robert, eu não fiz as malas. 327 00:27:30,036 --> 00:27:32,581 O que quer que precises, compramos na Argentina. 328 00:27:34,126 --> 00:27:35,376 Vá lá... 329 00:27:36,461 --> 00:27:38,879 A rapariga por quem me apaixonei estava sempre pronta para a aventura. 330 00:27:39,757 --> 00:27:41,215 Ainda sou a mesma rapariga. 331 00:27:41,844 --> 00:27:42,927 Prova-o. 332 00:27:44,429 --> 00:27:45,721 OK. 333 00:27:47,267 --> 00:27:48,435 Vamos a isso! 334 00:27:48,517 --> 00:27:50,351 Acho que merecemos um brinde. 335 00:27:53,772 --> 00:27:55,191 Ao nosso novo começo. 336 00:27:55,985 --> 00:27:57,361 O nosso novo começo. 337 00:28:33,357 --> 00:28:36,363 Ok, acho que estou pronto para ir. Vamos? 338 00:28:36,445 --> 00:28:37,737 Não, ainda não. 339 00:28:38,993 --> 00:28:40,950 Este champanhe é bom demais para desperdiçar. 340 00:28:42,451 --> 00:28:45,250 Robert, aproveita o momento. 341 00:28:46,208 --> 00:28:47,625 Tenho que trabalhar nisso, não tenho? 342 00:28:56,887 --> 00:29:00,350 Porque não dizes ao Joseph para avisar o piloto que precisamos de mais um tempinho? 343 00:29:04,060 --> 00:29:07,440 E, por favor, diz-me que há caviar a bordo. 344 00:29:11,694 --> 00:29:14,237 És a dona do meu coração. 345 00:29:54,244 --> 00:29:56,372 - Para si. - Obrigada, Mna. Morales. 346 00:29:56,455 --> 00:29:57,499 Obrigada. 347 00:30:03,588 --> 00:30:04,880 Feito. 348 00:30:13,516 --> 00:30:14,853 Reconheces este lugar? 349 00:30:17,187 --> 00:30:18,814 É um cemitério de gangsters. 350 00:30:20,148 --> 00:30:22,445 Muitos coitados desconhecidos 351 00:30:22,527 --> 00:30:25,072 são atirados deste penhasco a toda a hora. 352 00:30:25,862 --> 00:30:27,867 Achas que alguém se importava se o teu corpo fosse um deles? 353 00:30:27,952 --> 00:30:29,202 O que queres, Miller? 354 00:30:29,286 --> 00:30:30,661 Um escritório maior, 355 00:30:31,077 --> 00:30:32,996 talvez uma casa em Kauai. 356 00:30:33,081 --> 00:30:34,542 Mas o que quero mesmo... 357 00:30:35,710 --> 00:30:37,336 é saber tudo... 358 00:30:38,212 --> 00:30:40,674 sobre a noite em que meteste uma bala na cabeça da Maya. 359 00:30:43,511 --> 00:30:45,344 Temos as tuas impressões digitais na arma, meu. 360 00:30:45,844 --> 00:30:47,016 Portanto, deita tudo cá para fora. 361 00:30:48,641 --> 00:30:49,683 Não? 362 00:30:50,392 --> 00:30:51,558 Está bem. 363 00:30:53,563 --> 00:30:55,689 Vou falar-te da mulher que mataste. 364 00:30:56,730 --> 00:30:58,608 Conheci a Maya num bar perto de Fremont. 365 00:30:59,026 --> 00:31:01,945 Estava a enganar um grupo de estudantes num jogo de dardos. 366 00:31:02,575 --> 00:31:04,531 Depois de lhes roubar o dinheiro dos paizinhos, 367 00:31:04,615 --> 00:31:07,747 deu-o quase todo a um tipo que estava a pedir à porta. 368 00:31:07,831 --> 00:31:09,165 Era assim que ela era. 369 00:31:09,831 --> 00:31:12,669 Ia ser assistente social. Queria ajudar as pessoas. 370 00:31:13,336 --> 00:31:14,711 E sabes quem é que ela ajudou? 371 00:31:15,753 --> 00:31:16,756 A Thony. 372 00:31:17,674 --> 00:31:19,801 O Cortez ia matá-la se a Maya não a tivesse tirado de lá. 373 00:31:20,303 --> 00:31:22,097 Não havia maneira de a salvar. 374 00:31:23,306 --> 00:31:24,558 O quê? 375 00:31:25,226 --> 00:31:27,061 Era ela, ou a Thony. 376 00:31:30,395 --> 00:31:34,194 O Kamdar levou-nos até à Maya. Disse que sabia que era ela a delatora. 377 00:31:36,902 --> 00:31:39,367 E que se eu não a matasse, ele matava a Thony. 378 00:31:46,831 --> 00:31:49,167 Se tivesse sido só eu, as coisas seriam diferentes. 379 00:32:29,802 --> 00:32:32,844 Olá, os miúdos estão bem? 380 00:32:32,927 --> 00:32:37,393 Sim. Comeram tudo o que havia em casa como uma praga de gafanhotos, 381 00:32:37,477 --> 00:32:39,101 e depois voltaram aos seus videojogos. 382 00:32:39,604 --> 00:32:42,608 Bem, isso é culpa tua por teres boa comida e jogos. 383 00:32:42,692 --> 00:32:45,319 Só estou a tentar garantir que as pessoas ainda gostam de mim. 384 00:32:45,399 --> 00:32:46,775 Bem, a mim não precisas de subornar... 385 00:32:46,859 --> 00:32:47,988 Eu já gosto de ti. 386 00:32:48,070 --> 00:32:50,158 Nunca deixo nada ao acaso. 387 00:32:50,242 --> 00:32:51,782 Precisas de comida aí? 388 00:32:51,866 --> 00:32:53,325 Tenho aqui muitos restos. 389 00:32:53,742 --> 00:32:54,955 Já comeste? 390 00:32:55,540 --> 00:32:56,832 Na verdade, não... 391 00:32:56,913 --> 00:32:58,707 Alguém vai ter que tratar disso. 392 00:32:58,790 --> 00:33:01,504 Vou ter contigo assim que der a sobremesa aos miúdos, 393 00:33:01,587 --> 00:33:03,589 ou vou aqui ter um motim. 394 00:33:04,047 --> 00:33:05,341 Isso não pode acontecer... 395 00:33:14,435 --> 00:33:15,563 OK, vamos. 396 00:33:15,646 --> 00:33:18,356 Há muitas bolhinhas e beluga a bordo, portanto... 397 00:33:18,441 --> 00:33:19,982 devíamos ir andando, minha querida. 398 00:33:20,065 --> 00:33:21,192 OK. 399 00:33:22,776 --> 00:33:24,569 Robert, preciso de falar contigo. 400 00:33:24,655 --> 00:33:26,949 - Thony, nós estávamos de saída. - É por causa do teu carregamento. 401 00:33:28,577 --> 00:33:30,786 Eu sei que estás ocupado, e isso pode ajudar, na verdade. 402 00:33:30,869 --> 00:33:33,249 Acho que eu devia tratar dos medicamentos com o Arman. 403 00:33:33,332 --> 00:33:36,502 Ele pode tratar deste carregamento, já vendeu armas por todo o mundo. 404 00:33:36,584 --> 00:33:39,129 Assim, não tens que te preocupar por ficares exposto 405 00:33:39,213 --> 00:33:41,925 como parte de uma operação como esta. 406 00:33:42,007 --> 00:33:44,843 Parece-me que me estás tentar dizer como gerir o meu negócio. 407 00:33:46,848 --> 00:33:49,475 Na verdade, foi esse o nosso acordo inicial. 408 00:33:49,557 --> 00:33:51,978 Queres dizer, antes do massacre do Sin Cara? 409 00:33:53,730 --> 00:33:55,897 Porque é que não percebes, Thony? 410 00:33:55,982 --> 00:33:57,942 Tu és tão melhor que ele. 411 00:33:58,026 --> 00:34:01,195 Estás num patamar superior. Tens o potencial para fazer coisas grandiosas. 412 00:34:01,906 --> 00:34:03,365 Eu estou disposto a ajudar-te. 413 00:34:04,618 --> 00:34:05,786 Estás bem? 414 00:34:06,411 --> 00:34:07,788 Tu... tu não precisas do Arman... 415 00:34:08,620 --> 00:34:10,290 - Robert, estás bem? - Não precisas... 416 00:34:11,836 --> 00:34:13,085 Robert! 417 00:34:14,838 --> 00:34:16,296 Chamem o 112. 418 00:34:29,687 --> 00:34:31,063 Aqui, usa isto. 419 00:34:31,522 --> 00:34:33,025 Um desfibrilhador? Não, é má ideia. 420 00:34:33,444 --> 00:34:35,734 Não sei que medicamentos toma. Um choque pode matá-lo. 421 00:34:35,819 --> 00:34:38,824 - Usa-o! - Usa-o, Thony, tens que lhe salvar a vida! 422 00:34:41,575 --> 00:34:42,825 Venham cá. 423 00:34:47,541 --> 00:34:48,793 Thony... 424 00:34:48,877 --> 00:34:51,087 Se o salvares, ele mata o Arman. 425 00:34:52,214 --> 00:34:54,050 - Por aqui. - Aqui! 426 00:34:54,590 --> 00:34:57,261 Eu sou médica, ele está em bradicardia. 427 00:34:57,344 --> 00:34:59,721 - Precisamos de lhe fazer um ECG. - Vou começar. 428 00:35:12,194 --> 00:35:13,694 Vá lá, vá lá. 429 00:35:14,406 --> 00:35:15,990 Vá lá, OK. 430 00:35:16,491 --> 00:35:17,616 Temos pulso. 431 00:35:17,699 --> 00:35:20,577 Deem-lhe dextrose e gluconato de cálcio. 432 00:35:20,662 --> 00:35:22,248 Acho que subiu nas ondas T, 433 00:35:22,330 --> 00:35:23,956 e o QRS está a alargar. 434 00:35:24,040 --> 00:35:25,669 Pode ser hipercalemia. 435 00:35:25,751 --> 00:35:28,629 Se o coração voltar a parar, não usem o desfibrilhador, 436 00:35:28,713 --> 00:35:30,549 isso pode matá-lo. Voltem ao CPR. 437 00:35:31,134 --> 00:35:32,926 Salvou-lhe a vida. Nós tratamos dele a partir daqui. 438 00:35:41,270 --> 00:35:42,815 Parabéns. 439 00:35:43,231 --> 00:35:44,900 Acabaste de matar o Arman. 440 00:35:56,036 --> 00:35:58,206 - Olá, mamã. - Olá, meu amor. 441 00:36:00,416 --> 00:36:01,669 Estás bem? 442 00:36:02,794 --> 00:36:06,757 Já não dói tanto, mamã. 443 00:36:06,840 --> 00:36:09,968 Isto é muito bom, sabes porquê? 444 00:36:10,051 --> 00:36:12,678 Porque tu foste muito corajoso, meu amor. 445 00:36:14,266 --> 00:36:18,521 A mamã vai ajudar-te até ficares melhor. 446 00:36:19,230 --> 00:36:20,775 - OK? - OK. 447 00:36:25,444 --> 00:36:26,864 Amo-te. 448 00:36:33,916 --> 00:36:35,124 Como é que ele está? 449 00:36:35,623 --> 00:36:37,210 Ele diz que se sente melhor. 450 00:36:38,461 --> 00:36:40,173 E tu? Como estás? 451 00:36:43,216 --> 00:36:46,891 Eu... Não sei... Hoje fiz uma coisa... 452 00:36:48,223 --> 00:36:49,765 que foi difícil. 453 00:36:49,848 --> 00:36:51,852 Já sabes dos medicamentos do Luca? 454 00:36:51,936 --> 00:36:54,481 - Sim, ainda vêm aí. - OK. 455 00:36:54,564 --> 00:36:58,526 Mas posso ter colocado o Arman em grande perigo para os conseguir. 456 00:36:59,530 --> 00:37:01,277 Não o conheço bem, mas... 457 00:37:01,360 --> 00:37:03,199 o Arman sabe tratar de si. 458 00:37:03,281 --> 00:37:05,326 E... tu já viste isso muitas vezes. 459 00:37:05,409 --> 00:37:09,205 Sim, claro. Mas hoje pediram-me para o proteger em vez do Luca. 460 00:37:09,790 --> 00:37:12,420 - Bem, tu escolheste o Luca. - Claro, Fi. 461 00:37:12,503 --> 00:37:13,628 Ele é meu filho. 462 00:37:14,753 --> 00:37:17,089 - Tira as mãos de cima de mim! - Hey! 463 00:37:17,923 --> 00:37:20,093 Eu disse-te para ficares longe da minha família! 464 00:37:20,178 --> 00:37:22,845 Apanhei este tipo a rondar nas traseiras. 465 00:37:22,929 --> 00:37:24,640 Meu Deus, JD, eu... 466 00:37:26,560 --> 00:37:30,231 - Então sabes quem ele é? - Sim, sei. Sai já da minha casa. 467 00:37:31,692 --> 00:37:33,067 Isso, mais devagar. 468 00:37:34,485 --> 00:37:35,652 Sai! 469 00:37:35,735 --> 00:37:37,406 JD, estás bem? 470 00:37:39,865 --> 00:37:42,117 Queres dizer-me o que aqui se passa? 471 00:37:42,200 --> 00:37:44,954 Desculpa. Ele não devia ter feito aquilo. 472 00:37:45,708 --> 00:37:46,833 Tenho que falar contigo. 473 00:37:49,335 --> 00:37:51,295 - Sozinhos. - A culpa não é dela. 474 00:37:53,757 --> 00:37:55,466 Eu não disse que é. 475 00:38:05,939 --> 00:38:07,398 Hey, eu... 476 00:38:07,481 --> 00:38:08,776 Já falámos sobre isto, Fi. 477 00:38:08,860 --> 00:38:11,280 E mesmo que diga está a tentar sair, 478 00:38:11,363 --> 00:38:12,777 ainda está claramente metida nisto. 479 00:38:12,862 --> 00:38:14,279 Desculpa. 480 00:38:14,362 --> 00:38:16,034 Eu não sabia! 481 00:38:16,451 --> 00:38:18,451 O problema é mesmo esse. 482 00:38:18,536 --> 00:38:20,996 Tu não sabes o tipo de gente com que a Thony está envolvida. 483 00:38:21,079 --> 00:38:22,876 E as desculpas não chegam. 484 00:38:22,957 --> 00:38:25,084 As desculpas não mantêm a nossa filha em segurança. 485 00:38:27,837 --> 00:38:31,551 É só isso que me importa, tu e a Jaz. 486 00:38:32,551 --> 00:38:34,179 É com isso que também tens que te preocupar. 487 00:38:34,264 --> 00:38:35,391 E preocupo. 488 00:38:35,474 --> 00:38:38,474 Só penso em manter os meus filhos seguros. Mais nada. 489 00:38:38,558 --> 00:38:40,853 E se fosse a Jaz lá fora com aqueles homens? 490 00:38:40,936 --> 00:38:42,396 O que é que terias feito? 491 00:38:45,108 --> 00:38:46,819 Isto não pode voltar a acontecer. 492 00:38:46,903 --> 00:38:48,154 Nunca mais. 493 00:38:48,611 --> 00:38:50,781 Podes viver a tua vida com a Thony, 494 00:38:50,865 --> 00:38:52,449 ou vivê-la com a tua filha. 495 00:38:53,618 --> 00:38:55,245 Não, espera... 496 00:38:55,328 --> 00:38:56,536 Faz a escolha certa. 497 00:38:57,789 --> 00:38:59,541 Eu não quero ter que escolher por ti. 498 00:39:00,460 --> 00:39:01,751 Mas... 499 00:39:02,169 --> 00:39:03,796 Ouve, por favor... 500 00:39:19,565 --> 00:39:20,817 Robert. 501 00:39:21,610 --> 00:39:23,070 Oh, meu Deus. 502 00:39:24,652 --> 00:39:26,322 Graças a Deus estás acordado. 503 00:39:31,411 --> 00:39:32,956 O que aconteceu? 504 00:39:40,715 --> 00:39:42,799 Disseram que tiveste uma paragem cardíaca. 505 00:39:43,552 --> 00:39:46,179 Nunca tive problemas de coração. 506 00:39:47,180 --> 00:39:48,890 Os médicos fizeram uma análise de toxinas ao teu sangue. 507 00:39:48,973 --> 00:39:50,725 Mas não encontraram nada. 508 00:39:55,023 --> 00:39:56,983 Eles que façam as análises outra vez. 509 00:39:58,278 --> 00:39:59,737 Mas desta vez... 510 00:40:01,030 --> 00:40:03,698 procurem tudo o que poderia causar isto. 511 00:40:22,636 --> 00:40:23,680 Hey. 512 00:40:25,182 --> 00:40:26,476 O JD está bem? 513 00:40:27,102 --> 00:40:28,311 Foi-se embora. 514 00:40:29,020 --> 00:40:30,313 Fi, desculpa. 515 00:40:30,396 --> 00:40:32,608 Eu não sabia que o tipo do Kamdar faria uma coisa destas. 516 00:40:32,692 --> 00:40:34,736 Mas sabias que ele ali estava? 517 00:40:37,907 --> 00:40:39,031 O JD tem razão, 518 00:40:40,116 --> 00:40:43,413 nós... não podemos continuar a fazer isto. 519 00:40:46,413 --> 00:40:48,292 Mas ele quer que eu escolha. 520 00:40:50,169 --> 00:40:51,628 A Jaz ou tu. 521 00:40:55,467 --> 00:40:56,843 O que lhe disseste? 522 00:41:00,182 --> 00:41:01,475 Não disse. 523 00:41:06,064 --> 00:41:07,355 Não disse. 524 00:41:24,751 --> 00:41:26,544 Eu percebo porque o fizeste... 525 00:41:29,674 --> 00:41:31,133 mas eu nunca premiria aquele gatilho. 526 00:41:34,388 --> 00:41:35,724 Isso pode ser verdade. 527 00:41:38,099 --> 00:41:39,895 Posso prender-te por causa da Maya, 528 00:41:40,605 --> 00:41:42,397 por todos os outros homicídios que cometeste, 529 00:41:42,482 --> 00:41:43,981 pelas drogas, pelas armas... 530 00:41:45,440 --> 00:41:48,656 e a Thony a mentir por ti, merecem os dois ser presos. 531 00:41:51,781 --> 00:41:54,038 Mas não vou fazer isso, porque o Kamdar é mais importante, 532 00:41:54,121 --> 00:41:56,288 e eu preciso que me ajudem a apanhá-lo. 533 00:41:57,412 --> 00:42:00,211 Mas no momento em que qualquer um dos dois se atravessar no caminho, 534 00:42:00,294 --> 00:42:03,546 no segundo em que já não forem úteis para mim, 535 00:42:04,923 --> 00:42:06,509 eu enterro-vos. 536 00:42:47,264 --> 00:42:50,477 Tradução Bernardo Henriques 40208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.