Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,840 --> 00:00:02,591
Anteriormente em
The Cleaning Lady...
2
00:00:02,675 --> 00:00:05,180
Uns pescadores acabaram de
tirar uma arma do rio Colorado.
3
00:00:05,263 --> 00:00:07,848
- A 40 metros de onde encontrámos a Maya.
- Tem impressões digitais?
4
00:00:07,929 --> 00:00:10,059
Ele acordou com
icterícia hoje de manhã.
5
00:00:10,143 --> 00:00:11,311
É difícil respirar?
6
00:00:11,395 --> 00:00:12,770
A Thony envolveu-se numa coisa,
7
00:00:12,854 --> 00:00:15,441
e agora está a ajudar o
FBI a apanhar um criminoso.
8
00:00:15,524 --> 00:00:18,318
Não quero a nossa
filha perto da Thony.
9
00:00:18,400 --> 00:00:20,903
Eu era cirurgiã em Manila.
Ainda lá tenho contactos.
10
00:00:20,985 --> 00:00:23,030
Queres traficar drogas
a partir das Filipinas,
11
00:00:23,115 --> 00:00:24,369
no meio duma guerra de drogas?
12
00:00:24,451 --> 00:00:26,578
Deve ser muito difícil ver
o Luca doente outra vez.
13
00:00:26,662 --> 00:00:29,121
Se houver danos no fígado,
14
00:00:29,205 --> 00:00:31,667
há um novo medicamento
chamado Peptina Hepática.
15
00:00:31,750 --> 00:00:35,379
Quero encontrar formas de
conseguir medicamentos baratos,
16
00:00:35,461 --> 00:00:36,925
para pessoas que precisam deles.
17
00:00:37,008 --> 00:00:38,799
Podemos ter muitos
problemas por causa disto.
18
00:00:39,301 --> 00:00:42,931
Este é o nome de um homem
conhecido por aceitar subornos.
19
00:00:43,014 --> 00:00:44,767
Ele vai fazer o
que estás a pedir.
20
00:00:44,850 --> 00:00:47,558
Isso é a certidão de casamento
do Robert e da Nadia Kamdar.
21
00:00:47,642 --> 00:00:48,853
Vou matar o Kamdar.
22
00:00:48,936 --> 00:00:52,107
Quando ele morrer, tudo o que
ele tem vai ser teu, a sua mulher.
23
00:00:52,190 --> 00:00:53,859
Tens o resto dos
medicamentos do Luca?
24
00:00:53,942 --> 00:00:56,321
O resto está num navio de
carga a caminho de Long Beach.
25
00:00:56,405 --> 00:00:58,363
Como é que te vais
conseguir livrar disto?
26
00:00:58,446 --> 00:00:59,615
Não sei...
27
00:02:45,948 --> 00:02:47,868
Olá, mamã.
28
00:02:49,325 --> 00:02:50,619
Olá.
29
00:02:52,749 --> 00:02:54,289
Tenho uma surpresa para ti.
30
00:02:58,006 --> 00:03:02,213
Parabéns a você
31
00:03:02,298 --> 00:03:07,388
Parabéns a você, meu amor...
32
00:03:12,311 --> 00:03:13,939
Então, o plano é o seguinte...
33
00:03:14,022 --> 00:03:16,902
Quando te sentires melhor
vamos fazer uma grande festa
34
00:03:16,984 --> 00:03:19,278
com a tia Fi e o Chris e a Jaz.
35
00:03:19,361 --> 00:03:21,487
Mas hoje é muito especial,
36
00:03:21,947 --> 00:03:24,075
porque hoje somos só nós dois.
37
00:03:26,410 --> 00:03:27,619
Queres soprar e pedir um desejo?
38
00:03:36,840 --> 00:03:38,215
Não faz mal, meu amor.
39
00:03:38,718 --> 00:03:40,218
Está tudo bem.
40
00:03:40,303 --> 00:03:41,887
Sopramos juntos, OK?
41
00:03:50,897 --> 00:03:52,273
Amo-te.
42
00:03:52,358 --> 00:03:53,817
Parabéns, meu amor.
43
00:04:23,602 --> 00:04:24,855
Olá, Robert?
44
00:04:55,347 --> 00:04:56,722
ENVIAR FOTO?
SIM
45
00:05:04,315 --> 00:05:05,400
Nadia?
46
00:05:06,194 --> 00:05:07,735
O que estás a fazer?
47
00:05:07,820 --> 00:05:08,987
Oh, Robert...
48
00:05:10,070 --> 00:05:12,075
Tenho uma dor de
cabeça e não te vi na sala.
49
00:05:12,158 --> 00:05:13,325
Posso tomar um destes?
50
00:05:18,875 --> 00:05:20,793
Esses são de receita,
para as minhas costas.
51
00:05:21,338 --> 00:05:23,421
São demasiado fortes para ti.
52
00:05:23,504 --> 00:05:24,591
Chega cá.
53
00:05:35,851 --> 00:05:37,063
O que estás a fazer?
54
00:05:37,522 --> 00:05:39,398
É um ponto de
pressão chamado Hegu.
55
00:05:39,815 --> 00:05:41,359
Aprendi-o nas minhas viagens.
56
00:05:44,739 --> 00:05:46,031
Porque estás tão tensa?
57
00:05:48,325 --> 00:05:51,285
Não sei. Acho que tenho receio
que não corra bem no La Habana.
58
00:05:51,371 --> 00:05:53,997
Não precisas de te
preocupar. Eu já paguei.
59
00:05:54,500 --> 00:05:56,921
Fica fechado no final da
semana e depois é todo teu.
60
00:05:57,004 --> 00:06:00,004
Não estou a falar da compra.
Estou a falar da gestão.
61
00:06:01,254 --> 00:06:03,553
Eu não construí o
La Habana sozinha.
62
00:06:04,220 --> 00:06:06,637
Apesar de eu e o Arman
já não estarmos juntos...
63
00:06:06,720 --> 00:06:09,182
- Pensei que tinhas acabado com ele.
- E acabei, Robert. Mas isto é...
64
00:06:09,267 --> 00:06:12,145
No que me diz respeito,
o Arman é um problema.
65
00:06:13,396 --> 00:06:16,067
No meu negócio,
eliminamos os problemas.
66
00:06:23,868 --> 00:06:24,952
Não.
67
00:06:28,541 --> 00:06:29,750
Tens razão.
68
00:06:30,293 --> 00:06:33,336
Estou a focar-me nas coisas
erradas. Devíamos estar a celebrar.
69
00:06:34,463 --> 00:06:36,090
Que tal jantarmos hoje à noite?
70
00:06:37,549 --> 00:06:40,512
Então, podemos brindar ao
nosso futuro juntos no La Habana.
71
00:06:57,864 --> 00:06:59,826
Bom dia. O que estás a fazer?
72
00:07:00,327 --> 00:07:02,744
Pensei que acabava
antes de alguém acordar.
73
00:07:02,827 --> 00:07:06,584
Queria fazer uma limpeza a
fundo. Deixar tudo a brilhar.
74
00:07:06,667 --> 00:07:08,125
Fiona, para.
75
00:07:08,628 --> 00:07:11,671
Quero agradecer-te por me
deixares ficar cá com os miúdos.
76
00:07:12,672 --> 00:07:13,927
Sei que e muito...
77
00:07:16,678 --> 00:07:18,219
Não tens que limpar.
78
00:07:18,303 --> 00:07:19,809
Não tens que me
compensar por nada.
79
00:07:20,309 --> 00:07:21,602
Gosto que cá estejas.
80
00:07:24,771 --> 00:07:27,399
Tenho a certeza que a tua
namorada não está muito feliz com isto.
81
00:07:27,483 --> 00:07:29,652
A Laura não estava
feliz com muitas coisas,
82
00:07:30,070 --> 00:07:31,864
incluindo com a minha
mudança para Las Vegas.
83
00:07:38,119 --> 00:07:40,081
Acho que deves ter
os cabelos em pé.
84
00:07:40,874 --> 00:07:43,292
Bem, caso não tenhas reparado,
85
00:07:43,375 --> 00:07:44,627
eu não tenho cabelos.
86
00:07:46,046 --> 00:07:48,213
Que piada tão má.
87
00:07:50,258 --> 00:07:52,096
A sério. Não têm
que se ir embora.
88
00:07:52,886 --> 00:07:53,928
A Laura e eu acabámos.
89
00:07:54,472 --> 00:07:56,640
Oh Deus, lamento.
Espero não ter sido...
90
00:07:56,723 --> 00:07:57,725
Foste.
91
00:07:59,477 --> 00:08:02,106
Mas... eu não lamento.
92
00:08:21,586 --> 00:08:22,922
Ignora.
93
00:08:31,182 --> 00:08:32,389
- É a Thony...
- OK...
94
00:08:36,271 --> 00:08:38,772
Olá Thony, o Luca está bem?
95
00:08:39,399 --> 00:08:41,111
Sim, agora está,
96
00:08:41,191 --> 00:08:43,028
mas está a ficar com
líquido perto dos pulmões.
97
00:08:43,113 --> 00:08:44,529
Tenho que lhe fazer um dreno.
98
00:08:46,406 --> 00:08:48,452
Podes vir ficar com ele?
99
00:08:48,535 --> 00:08:50,872
Tenho que ir à clínica
buscar alguns materiais.
100
00:08:51,288 --> 00:08:53,624
- Claro, estou a caminho.
- Obrigada, Fi.
101
00:08:56,044 --> 00:08:58,170
- Vou...
- Eu percebo.
102
00:08:58,253 --> 00:09:00,047
Eu sou pai. Vai.
103
00:09:01,341 --> 00:09:04,260
Mas ainda não estamos
acabados com isto, certo?
104
00:09:04,343 --> 00:09:06,640
Oh, definitivamente não estamos.
105
00:09:06,722 --> 00:09:08,265
OK...
106
00:09:29,081 --> 00:09:30,207
Olá?
107
00:09:32,044 --> 00:09:34,506
Está aí alguém? Arman?
108
00:09:37,799 --> 00:09:39,342
Olá Thony, o que
estás a fazer aqui?
109
00:09:39,425 --> 00:09:41,095
Pensei que
estivesses com o Luca.
110
00:09:42,013 --> 00:09:45,682
Bem, preciso de um anestésico
e de outras coisas para ele.
111
00:09:45,767 --> 00:09:47,396
Ele está em casa com a Fiona.
112
00:09:47,479 --> 00:09:48,605
O que se passa? Ele está bem?
113
00:09:50,730 --> 00:09:54,235
Não, bem... Está a ficar
com líquido nos pulmões.
114
00:09:56,154 --> 00:09:58,532
Tem dificuldades para respirar.
115
00:10:02,201 --> 00:10:03,371
Thony?
116
00:10:03,787 --> 00:10:05,456
E hoje...
117
00:10:06,208 --> 00:10:08,585
Não conseguiu soprar as
velas do bolo de aniversário.
118
00:10:10,420 --> 00:10:11,671
Fez seis anos.
119
00:10:21,349 --> 00:10:22,850
Já passaste por isto antes,
120
00:10:23,977 --> 00:10:25,606
vais ultrapassar isto outra vez.
121
00:10:34,115 --> 00:10:37,326
Vou drenar o líquido em casa.
122
00:10:37,409 --> 00:10:41,041
E isso vai dar-lhe tempo até
chegarem os medicamentos de Manila.
123
00:10:42,541 --> 00:10:45,088
- Está tudo bem.
- Liga se precisares de alguma coisa.
124
00:10:45,171 --> 00:10:47,839
OK. Espera...
Porque estás aqui?
125
00:10:55,554 --> 00:10:59,105
Quando o meu pai tomava
medicamentos para o coração,
126
00:11:00,021 --> 00:11:02,354
lembro-me que havia
coisas que não podia tomar.
127
00:11:03,191 --> 00:11:05,068
O médico disse
que o podiam matar.
128
00:11:05,152 --> 00:11:08,155
Arman, não podes matar o Kamdar.
129
00:11:08,239 --> 00:11:09,574
Está na hora, Thony.
130
00:11:10,367 --> 00:11:13,784
Não vou ficar sentado à espera
que o Kamdar venha atrás de mim.
131
00:11:13,869 --> 00:11:15,872
Vou acabar com ele primeiro.
132
00:11:15,956 --> 00:11:18,041
Assim, nada disto
se vai virar contra nós.
133
00:11:18,123 --> 00:11:19,335
Não.
134
00:11:19,417 --> 00:11:20,627
Não faças isto.
135
00:11:21,209 --> 00:11:23,213
Vais tentar impedir-me?
136
00:11:23,297 --> 00:11:25,216
Depois do que ele
te fez? E à Maya?
137
00:11:25,298 --> 00:11:27,633
Preciso dele para
os medicamentos.
138
00:11:27,717 --> 00:11:30,763
Não precisas dele. Foste tu
que fizeste o negócio das drogas.
139
00:11:30,847 --> 00:11:34,391
- Posso arranjar outra forma de as trazer.
- Já estão a caminho.
140
00:11:35,229 --> 00:11:38,606
É ele que paga o navio,
os subornos na alfândega.
141
00:11:38,690 --> 00:11:41,360
Tenho os meus contactos.
Consigo passá-los pelo porto.
142
00:11:41,442 --> 00:11:45,324
Como? Com que dinheiro?
Com que recursos, Arman?
143
00:11:46,948 --> 00:11:50,163
Depois de tudo o que
fiz por ti e pelo Luca,
144
00:11:50,248 --> 00:11:52,456
vais questionar-me agora?
145
00:11:52,539 --> 00:11:54,249
Agora as coisas
estão diferentes.
146
00:11:54,331 --> 00:11:56,042
Eu sei que queres ajudar.
147
00:11:56,128 --> 00:11:59,130
Mas não posso
arriscar. Não com o Luca.
148
00:11:59,213 --> 00:12:00,882
Não vim cá para pedir
a tua autorização.
149
00:12:00,965 --> 00:12:04,386
Vou levar os medicamentos,
vou matar o Kamdar.
150
00:12:05,303 --> 00:12:06,931
Aviso-te quando estiver feito.
151
00:12:40,926 --> 00:12:42,302
Para de me perseguir.
152
00:12:42,762 --> 00:12:45,474
O Kamdar dá-me uma
tarefa, eu cumpro-a.
153
00:12:45,558 --> 00:12:48,643
Diz-lhe que não quero um
espião à porta de minha casa.
154
00:12:48,728 --> 00:12:50,396
Estou aqui para te proteger.
155
00:13:07,209 --> 00:13:08,669
Quem és tu?
156
00:13:09,543 --> 00:13:11,794
O Kamdar mandou-me
para proteger a Nadia.
157
00:13:21,558 --> 00:13:23,015
O que está ele a fazer aqui?
158
00:13:24,227 --> 00:13:25,686
O Robert acha que
precisamos de mais segurança
159
00:13:25,769 --> 00:13:27,604
depois do que
aconteceu com o Sin Cara.
160
00:13:28,104 --> 00:13:29,565
Foi isso que ele te disse?
161
00:13:39,121 --> 00:13:41,580
Eu disse-te que ele está
paranoico e está a piorar...
162
00:13:47,418 --> 00:13:50,546
- Quando o vais ver?
- Vou encontrar-me com ele para jantar.
163
00:13:50,631 --> 00:13:51,801
O Joseph está sempre com ele.
164
00:13:51,883 --> 00:13:54,429
Eu trato de distrair o Joseph
e quem mais estiver com ele.
165
00:13:54,512 --> 00:13:57,598
Certifica-te que colocas
bastantes destes na bebida dele...
166
00:13:57,682 --> 00:13:59,308
para lhe parar o coração.
167
00:14:01,643 --> 00:14:03,146
E se eles nos apanharem?
168
00:14:03,229 --> 00:14:05,068
Eu próprio dou
um tiro no Kamdar.
169
00:14:05,150 --> 00:14:07,109
Não, Armando,
nunca sairás de lá vivo.
170
00:14:07,193 --> 00:14:08,694
Não vou deixar que
nada de mal te aconteça.
171
00:14:08,777 --> 00:14:11,241
Não vai chegar a tanto.
Isto vai funcionar.
172
00:14:11,325 --> 00:14:13,326
Mas primeiro tenho que
garantir a carga de Manila.
173
00:14:13,409 --> 00:14:15,328
Conseguiste o
número do contentor?
174
00:14:15,412 --> 00:14:16,745
Sim, consegui.
175
00:14:18,748 --> 00:14:20,750
Mas e se ele descobrir
que o estás a roubar?
176
00:14:20,834 --> 00:14:23,127
- Já vai estar morto.
- Porque corres esse risco?
177
00:14:24,545 --> 00:14:26,798
Quando o Robert estiver
morto, fico com tudo o que é dele.
178
00:14:28,091 --> 00:14:29,969
Nadia, precisamos
desses medicamentos já.
179
00:14:32,387 --> 00:14:33,721
Queres dizer, ela precisa deles.
180
00:14:36,601 --> 00:14:39,896
Armando, estou a arriscar a
minha vida para salvar a tua.
181
00:14:39,978 --> 00:14:43,652
Nadia, são para o filho dela.
E isto não está aberto a discussão.
182
00:14:43,734 --> 00:14:45,570
Depois de eu tratar
dos medicamentos,
183
00:14:45,655 --> 00:14:48,281
encontro-me contigo no
FastLane e tratamos do Kamdar.
184
00:15:09,725 --> 00:15:11,142
Prepara o penso.
185
00:15:19,944 --> 00:15:20,945
Fita.
186
00:15:25,617 --> 00:15:28,663
Isto deve aliviar a pressão para
ele conseguir respirar outra vez.
187
00:15:29,706 --> 00:15:32,169
E a maior parte da dor
era por causa do líquido.
188
00:15:35,963 --> 00:15:38,048
Obrigada, Fi. Não o
podia ter feito sem ti.
189
00:15:38,130 --> 00:15:39,549
Só gostava de
poder fazer mais...
190
00:15:40,468 --> 00:15:42,137
Parecia que ele
estava a melhorar...
191
00:15:44,723 --> 00:15:48,561
Espero que os novos medicamentos possam
reverter alguns dos danos do fígado.
192
00:15:48,644 --> 00:15:49,937
E se não puderem?
193
00:15:50,022 --> 00:15:52,106
Ele vai precisar de
outro transplante?
194
00:15:52,189 --> 00:15:53,358
Um passo de cada vez.
195
00:15:53,442 --> 00:15:55,442
Agora preciso dos
medicamentos do Kamdar,
196
00:15:55,527 --> 00:15:57,363
e o Arman está a ignorar
as minhas chamadas.
197
00:15:58,571 --> 00:15:59,700
Vai.
198
00:16:00,159 --> 00:16:01,199
Eu trato do Luca.
199
00:16:02,074 --> 00:16:03,244
Obrigada.
200
00:16:07,669 --> 00:16:10,087
- Temos que o prender já.
- Isso é precipitado, Miller.
201
00:16:10,169 --> 00:16:12,756
Temos a arma que matou a Maya.
Temos as impressões digitais dele.
202
00:16:12,842 --> 00:16:14,091
Uma impressão parcial.
203
00:16:14,176 --> 00:16:16,301
Ambos sabemos que
ele premiu o gatilho.
204
00:16:16,385 --> 00:16:21,308
Mas outras 22 correspondência potenciais
vão contradizer isso em tribunal.
205
00:16:21,391 --> 00:16:24,478
Queres dizer, 22 suspeitos ao
acaso sem razão para matar a Maya.
206
00:16:24,562 --> 00:16:26,439
Podes dizer o mesmo
acerca do Morales.
207
00:16:26,523 --> 00:16:28,066
Isso não é verdade.
208
00:16:29,066 --> 00:16:31,862
No momento em que o Arman descobriu
que a Maya era minha informadora,
209
00:16:31,944 --> 00:16:33,738
ela apareceu morta,
210
00:16:33,822 --> 00:16:35,991
porque ele teve medo
que ela o entregasse.
211
00:16:36,449 --> 00:16:38,372
Aposto que ele matou o Hayak.
212
00:16:38,454 --> 00:16:39,831
Matou a Maya.
213
00:16:40,455 --> 00:16:42,997
Enganou-nos mais de 100 vezes.
214
00:16:43,792 --> 00:16:45,962
Esta é a nossa oportunidade
de o apanharmos.
215
00:16:46,046 --> 00:16:48,547
Segues as emoções, lixas o caso,
216
00:16:48,966 --> 00:16:51,260
como fizeste com o Cortez.
Aquilo não foi justiça.
217
00:16:51,343 --> 00:16:54,219
Foi uma trapalhada.
E não é assim que trabalhamos.
218
00:16:55,305 --> 00:17:00,019
Estás tão fixado na vingança que
não consegues ver o panorama geral,
219
00:17:00,437 --> 00:17:03,857
e isso é apanhar o Kamdar, e
todos os que estão ligados a ele.
220
00:17:10,239 --> 00:17:12,909
Conseguimos avançar
com o livro de registos.
221
00:17:12,992 --> 00:17:16,287
Temos uma boa ideia de
quem são alguns dos atores.
222
00:17:16,372 --> 00:17:19,543
Se tivermos razão, o Kamdar financia
um dos maiores grupos de tráfego humano
223
00:17:19,626 --> 00:17:20,583
da Costa Oeste,
224
00:17:21,083 --> 00:17:23,962
drogas, prostituição...
Se o apanharmos,
225
00:17:24,048 --> 00:17:26,840
podemos desmantelar meia dúzia
de organizações em Las Vegas.
226
00:17:26,924 --> 00:17:30,220
Portanto, até aceitares que
isto não é só sobre a Maya,
227
00:17:30,304 --> 00:17:33,683
tens que te afastar do
Arman. Nós precisamos dele.
228
00:17:34,727 --> 00:17:37,145
E isto não é uma
sugestão. É uma ordem.
229
00:17:57,292 --> 00:17:58,836
Tenho que falar com o Arman.
230
00:17:59,877 --> 00:18:01,213
Ele não está aqui.
231
00:18:07,720 --> 00:18:09,349
Alguma razão para
não lhe poderes ligar?
232
00:18:09,431 --> 00:18:10,847
Ele não atende.
233
00:18:10,931 --> 00:18:12,642
Bem, isso é um progresso.
234
00:18:14,939 --> 00:18:16,021
O que queres, Thony?
235
00:18:16,104 --> 00:18:19,360
Eu sei o que estão a planear fazer
ao Kamdar, mas têm que esperar.
236
00:18:22,822 --> 00:18:25,909
Cá estás tu, outra
vez a dar ordens.
237
00:18:25,991 --> 00:18:28,745
Porque a vida do meu
filho depende disso.
238
00:18:28,828 --> 00:18:30,162
Por favor.
239
00:18:30,247 --> 00:18:32,208
Não estaria aqui a implorar-te
se não fosse necessário.
240
00:18:32,292 --> 00:18:34,126
Ainda não ajudámos
o teu filho que chegue?
241
00:18:35,085 --> 00:18:37,048
Ele não fez o
transplante no México?
242
00:18:37,132 --> 00:18:38,838
Sim, fez, mas...
243
00:18:38,922 --> 00:18:41,759
o fígado dele está em falência
por causa duma complicação.
244
00:18:42,177 --> 00:18:44,638
Preciso do Kamdar, porque
preciso daqueles medicamentos.
245
00:18:44,721 --> 00:18:45,805
Então agora o
Robert é o teu herói?
246
00:18:45,888 --> 00:18:47,850
E o que quer que aconteça
ao Arman não te importa?
247
00:18:47,933 --> 00:18:49,644
- Isso não é verdade.
- Não é?
248
00:18:50,146 --> 00:18:52,230
Queremos ajudar
o teu filho, Thony.
249
00:18:52,941 --> 00:18:55,026
Queremos, e já ajudámos.
250
00:18:55,483 --> 00:18:57,445
Mas não podemos continuar a
arriscar as nossas vidas por ti,
251
00:18:57,528 --> 00:18:58,904
Tenho pena do teu filho,
252
00:18:58,989 --> 00:19:00,576
mas é a vida do Arman
que está em risco.
253
00:19:00,656 --> 00:19:03,202
E depois de tudo o que ele
fez por ti, tens que pensar nele.
254
00:19:03,284 --> 00:19:05,204
O Robert vai matar o Arman.
255
00:19:11,712 --> 00:19:13,173
Por favor, tens
que te ir embora.
256
00:19:55,053 --> 00:19:56,429
Morales.
257
00:19:57,014 --> 00:19:59,893
Já tinha pensado quando
te voltávamos a ver por aqui.
258
00:20:00,393 --> 00:20:03,521
Ouvi dizer que foi difícil
levantares-te sem o Hayak.
259
00:20:05,066 --> 00:20:06,358
Só estava a ganhar
velocidade, meu.
260
00:20:08,609 --> 00:20:11,573
Estou a transportar algum produto num
barco que vem de Manila neste momento.
261
00:20:11,657 --> 00:20:13,115
Qual é a carga?
262
00:20:13,200 --> 00:20:14,452
Isso não te interessa.
263
00:20:15,870 --> 00:20:17,413
Isto é o que vais
fazer por mim...
264
00:20:17,497 --> 00:20:21,127
Preciso que localizes este
contentor e que o reenvies para mim.
265
00:20:25,008 --> 00:20:26,342
Sim, claro.
266
00:20:26,422 --> 00:20:28,841
Mas para um trabalho
desses, isto parece pouco.
267
00:20:35,016 --> 00:20:36,310
É um depósito.
268
00:20:37,020 --> 00:20:38,562
Manda-me o contentor,
269
00:20:39,269 --> 00:20:41,650
e pago-te o dobro do
que te pagava dantes.
270
00:20:41,733 --> 00:20:42,694
Com certeza.
271
00:20:43,150 --> 00:20:45,196
Só que preciso do
pagamento todo à cabeça.
272
00:20:45,736 --> 00:20:47,447
Não é assim que isto funciona.
273
00:20:47,530 --> 00:20:48,783
Agora é.
274
00:20:48,866 --> 00:20:51,829
Portanto ficamos com os
teus trocos até trazeres o resto.
275
00:20:56,375 --> 00:20:57,709
Não te mexas.
276
00:20:58,337 --> 00:21:00,756
Parece que te esqueceste
de quem eu sou, meu.
277
00:21:00,839 --> 00:21:03,465
OK, olha, desculpa, OK?
278
00:21:04,343 --> 00:21:07,386
Manda-me a carga e
eu mando-te o dinheiro
279
00:21:07,805 --> 00:21:10,349
e a oportunidade de
ficares envolvido nisto.
280
00:21:10,432 --> 00:21:12,517
Sim, eu quero participar.
281
00:21:17,022 --> 00:21:18,443
Aqui está o depósito.
282
00:21:19,649 --> 00:21:21,906
Mais ninguém toca
na carga a não ser eu.
283
00:21:23,908 --> 00:21:25,033
Percebido?
284
00:21:30,914 --> 00:21:32,124
Deixem-no ir.
285
00:22:42,202 --> 00:22:45,081
Quero uma lavagem
básica, por favor. Obrigada.
286
00:23:13,947 --> 00:23:15,114
O que se passa?
287
00:23:15,199 --> 00:23:17,117
Tenho que te pedir um favor.
288
00:23:18,330 --> 00:23:21,957
O Arman está a planear matar o
Kamdar. Tenho que o proteger.
289
00:23:23,208 --> 00:23:26,255
Agora queres proteger o Kamdar?
Porquê?
290
00:23:26,921 --> 00:23:28,799
Porque o fígado do
Luca está a falhar,
291
00:23:28,880 --> 00:23:32,052
e neste momento o Kamdar é o
único com os recursos para trazer
292
00:23:32,136 --> 00:23:35,680
um medicamento experimental
das Filipinas que o pode salvar.
293
00:23:36,559 --> 00:23:38,436
Que tipo de joguinho
andas a fazer, Thony?
294
00:23:39,603 --> 00:23:43,776
Achas que podes controlar estes
negócios com criminosos, mas não podes.
295
00:23:45,484 --> 00:23:47,862
Se continuares neste
caminho vais acabar morta,
296
00:23:47,946 --> 00:23:50,576
tal como a Maya, e eu
não vou poder proteger-te.
297
00:23:51,200 --> 00:23:52,953
Lamento o que
aconteceu com a Maya...
298
00:23:53,452 --> 00:23:57,666
mas não vais ter justiça para ela se
o Kamdar estiver morto, pois não?
299
00:24:01,252 --> 00:24:03,298
O que aconteceu
realmente à Maya?
300
00:24:05,091 --> 00:24:06,509
Não sei.
301
00:24:12,267 --> 00:24:13,601
O que queres que eu faça?
302
00:24:13,681 --> 00:24:16,812
Este é o número do telefone
recarregável do Arman.
303
00:24:16,896 --> 00:24:18,398
Podes localizá-lo, certo?
304
00:24:20,567 --> 00:24:23,447
Encontra-o e mantém-no
afastado do Kamdar.
305
00:24:28,662 --> 00:24:29,828
Obrigada.
306
00:24:29,912 --> 00:24:30,996
Sim.
307
00:24:54,939 --> 00:24:57,400
Sophie, o champanhe está frio?
308
00:24:57,482 --> 00:24:58,861
Claro, Mna. Morales.
309
00:25:03,284 --> 00:25:05,660
ESTOU AQUI. ONDE ESTÁS TU?
310
00:25:27,519 --> 00:25:28,520
A arma.
311
00:25:37,863 --> 00:25:39,035
Conduz.
312
00:26:09,107 --> 00:26:10,361
Nadia.
313
00:26:18,663 --> 00:26:21,415
Oh, Robert. Não devias.
314
00:26:22,584 --> 00:26:24,542
Vá lá. Abre.
315
00:26:35,598 --> 00:26:36,891
Aqui, deixa-me ajudar.
316
00:26:50,909 --> 00:26:52,285
Pronto.
317
00:26:52,367 --> 00:26:54,204
Agora tens algo para
combinar com o anel.
318
00:26:56,000 --> 00:26:58,833
Obrigada, Robert.
É lindo.
319
00:26:58,917 --> 00:27:01,295
Obrigado por me
permitires o prazer.
320
00:27:02,257 --> 00:27:04,799
- Agora, vamos jantar.
- Na verdade...
321
00:27:05,298 --> 00:27:08,012
Na verdade, acabei de pedir uma
garrafa do teu champanhe preferido.
322
00:27:14,851 --> 00:27:18,398
Joseph, diz ao piloto que
nos vamos atrasar uma hora.
323
00:27:19,940 --> 00:27:22,321
Piloto? Aonde vamos?
324
00:27:22,404 --> 00:27:23,947
Vamos jantar no meu avião,
325
00:27:24,528 --> 00:27:26,908
para chegar a Buenos Aires
a tempo do nascer do sol.
326
00:27:27,952 --> 00:27:29,954
Robert, eu não fiz as malas.
327
00:27:30,036 --> 00:27:32,581
O que quer que precises,
compramos na Argentina.
328
00:27:34,126 --> 00:27:35,376
Vá lá...
329
00:27:36,461 --> 00:27:38,879
A rapariga por quem me apaixonei
estava sempre pronta para a aventura.
330
00:27:39,757 --> 00:27:41,215
Ainda sou a mesma rapariga.
331
00:27:41,844 --> 00:27:42,927
Prova-o.
332
00:27:44,429 --> 00:27:45,721
OK.
333
00:27:47,267 --> 00:27:48,435
Vamos a isso!
334
00:27:48,517 --> 00:27:50,351
Acho que merecemos um brinde.
335
00:27:53,772 --> 00:27:55,191
Ao nosso novo começo.
336
00:27:55,985 --> 00:27:57,361
O nosso novo começo.
337
00:28:33,357 --> 00:28:36,363
Ok, acho que estou
pronto para ir. Vamos?
338
00:28:36,445 --> 00:28:37,737
Não, ainda não.
339
00:28:38,993 --> 00:28:40,950
Este champanhe é bom
demais para desperdiçar.
340
00:28:42,451 --> 00:28:45,250
Robert, aproveita o momento.
341
00:28:46,208 --> 00:28:47,625
Tenho que trabalhar
nisso, não tenho?
342
00:28:56,887 --> 00:29:00,350
Porque não dizes ao Joseph para avisar o
piloto que precisamos de mais um tempinho?
343
00:29:04,060 --> 00:29:07,440
E, por favor, diz-me
que há caviar a bordo.
344
00:29:11,694 --> 00:29:14,237
És a dona do meu coração.
345
00:29:54,244 --> 00:29:56,372
- Para si.
- Obrigada, Mna. Morales.
346
00:29:56,455 --> 00:29:57,499
Obrigada.
347
00:30:03,588 --> 00:30:04,880
Feito.
348
00:30:13,516 --> 00:30:14,853
Reconheces este lugar?
349
00:30:17,187 --> 00:30:18,814
É um cemitério de gangsters.
350
00:30:20,148 --> 00:30:22,445
Muitos coitados desconhecidos
351
00:30:22,527 --> 00:30:25,072
são atirados deste
penhasco a toda a hora.
352
00:30:25,862 --> 00:30:27,867
Achas que alguém se importava
se o teu corpo fosse um deles?
353
00:30:27,952 --> 00:30:29,202
O que queres, Miller?
354
00:30:29,286 --> 00:30:30,661
Um escritório maior,
355
00:30:31,077 --> 00:30:32,996
talvez uma casa em Kauai.
356
00:30:33,081 --> 00:30:34,542
Mas o que quero mesmo...
357
00:30:35,710 --> 00:30:37,336
é saber tudo...
358
00:30:38,212 --> 00:30:40,674
sobre a noite em que meteste
uma bala na cabeça da Maya.
359
00:30:43,511 --> 00:30:45,344
Temos as tuas impressões
digitais na arma, meu.
360
00:30:45,844 --> 00:30:47,016
Portanto, deita
tudo cá para fora.
361
00:30:48,641 --> 00:30:49,683
Não?
362
00:30:50,392 --> 00:30:51,558
Está bem.
363
00:30:53,563 --> 00:30:55,689
Vou falar-te da
mulher que mataste.
364
00:30:56,730 --> 00:30:58,608
Conheci a Maya num
bar perto de Fremont.
365
00:30:59,026 --> 00:31:01,945
Estava a enganar um grupo de
estudantes num jogo de dardos.
366
00:31:02,575 --> 00:31:04,531
Depois de lhes roubar
o dinheiro dos paizinhos,
367
00:31:04,615 --> 00:31:07,747
deu-o quase todo a um tipo
que estava a pedir à porta.
368
00:31:07,831 --> 00:31:09,165
Era assim que ela era.
369
00:31:09,831 --> 00:31:12,669
Ia ser assistente social.
Queria ajudar as pessoas.
370
00:31:13,336 --> 00:31:14,711
E sabes quem é que ela ajudou?
371
00:31:15,753 --> 00:31:16,756
A Thony.
372
00:31:17,674 --> 00:31:19,801
O Cortez ia matá-la se a
Maya não a tivesse tirado de lá.
373
00:31:20,303 --> 00:31:22,097
Não havia maneira de a salvar.
374
00:31:23,306 --> 00:31:24,558
O quê?
375
00:31:25,226 --> 00:31:27,061
Era ela, ou a Thony.
376
00:31:30,395 --> 00:31:34,194
O Kamdar levou-nos até à Maya.
Disse que sabia que era ela a delatora.
377
00:31:36,902 --> 00:31:39,367
E que se eu não a matasse,
ele matava a Thony.
378
00:31:46,831 --> 00:31:49,167
Se tivesse sido só eu, as
coisas seriam diferentes.
379
00:32:29,802 --> 00:32:32,844
Olá, os miúdos estão bem?
380
00:32:32,927 --> 00:32:37,393
Sim. Comeram tudo o que havia em
casa como uma praga de gafanhotos,
381
00:32:37,477 --> 00:32:39,101
e depois voltaram
aos seus videojogos.
382
00:32:39,604 --> 00:32:42,608
Bem, isso é culpa tua por
teres boa comida e jogos.
383
00:32:42,692 --> 00:32:45,319
Só estou a tentar garantir que
as pessoas ainda gostam de mim.
384
00:32:45,399 --> 00:32:46,775
Bem, a mim não
precisas de subornar...
385
00:32:46,859 --> 00:32:47,988
Eu já gosto de ti.
386
00:32:48,070 --> 00:32:50,158
Nunca deixo nada ao acaso.
387
00:32:50,242 --> 00:32:51,782
Precisas de comida aí?
388
00:32:51,866 --> 00:32:53,325
Tenho aqui muitos restos.
389
00:32:53,742 --> 00:32:54,955
Já comeste?
390
00:32:55,540 --> 00:32:56,832
Na verdade, não...
391
00:32:56,913 --> 00:32:58,707
Alguém vai ter que tratar disso.
392
00:32:58,790 --> 00:33:01,504
Vou ter contigo assim que
der a sobremesa aos miúdos,
393
00:33:01,587 --> 00:33:03,589
ou vou aqui ter um motim.
394
00:33:04,047 --> 00:33:05,341
Isso não pode acontecer...
395
00:33:14,435 --> 00:33:15,563
OK, vamos.
396
00:33:15,646 --> 00:33:18,356
Há muitas bolhinhas e
beluga a bordo, portanto...
397
00:33:18,441 --> 00:33:19,982
devíamos ir andando,
minha querida.
398
00:33:20,065 --> 00:33:21,192
OK.
399
00:33:22,776 --> 00:33:24,569
Robert, preciso
de falar contigo.
400
00:33:24,655 --> 00:33:26,949
- Thony, nós estávamos de saída.
- É por causa do teu carregamento.
401
00:33:28,577 --> 00:33:30,786
Eu sei que estás ocupado, e
isso pode ajudar, na verdade.
402
00:33:30,869 --> 00:33:33,249
Acho que eu devia tratar dos
medicamentos com o Arman.
403
00:33:33,332 --> 00:33:36,502
Ele pode tratar deste carregamento,
já vendeu armas por todo o mundo.
404
00:33:36,584 --> 00:33:39,129
Assim, não tens que te
preocupar por ficares exposto
405
00:33:39,213 --> 00:33:41,925
como parte de uma
operação como esta.
406
00:33:42,007 --> 00:33:44,843
Parece-me que me estás tentar
dizer como gerir o meu negócio.
407
00:33:46,848 --> 00:33:49,475
Na verdade, foi esse
o nosso acordo inicial.
408
00:33:49,557 --> 00:33:51,978
Queres dizer, antes do
massacre do Sin Cara?
409
00:33:53,730 --> 00:33:55,897
Porque é que não
percebes, Thony?
410
00:33:55,982 --> 00:33:57,942
Tu és tão melhor que ele.
411
00:33:58,026 --> 00:34:01,195
Estás num patamar superior. Tens o
potencial para fazer coisas grandiosas.
412
00:34:01,906 --> 00:34:03,365
Eu estou disposto a ajudar-te.
413
00:34:04,618 --> 00:34:05,786
Estás bem?
414
00:34:06,411 --> 00:34:07,788
Tu... tu não
precisas do Arman...
415
00:34:08,620 --> 00:34:10,290
- Robert, estás bem?
- Não precisas...
416
00:34:11,836 --> 00:34:13,085
Robert!
417
00:34:14,838 --> 00:34:16,296
Chamem o 112.
418
00:34:29,687 --> 00:34:31,063
Aqui, usa isto.
419
00:34:31,522 --> 00:34:33,025
Um desfibrilhador?
Não, é má ideia.
420
00:34:33,444 --> 00:34:35,734
Não sei que medicamentos
toma. Um choque pode matá-lo.
421
00:34:35,819 --> 00:34:38,824
- Usa-o!
- Usa-o, Thony, tens que lhe salvar a vida!
422
00:34:41,575 --> 00:34:42,825
Venham cá.
423
00:34:47,541 --> 00:34:48,793
Thony...
424
00:34:48,877 --> 00:34:51,087
Se o salvares, ele mata o Arman.
425
00:34:52,214 --> 00:34:54,050
- Por aqui.
- Aqui!
426
00:34:54,590 --> 00:34:57,261
Eu sou médica, ele
está em bradicardia.
427
00:34:57,344 --> 00:34:59,721
- Precisamos de lhe fazer um ECG.
- Vou começar.
428
00:35:12,194 --> 00:35:13,694
Vá lá, vá lá.
429
00:35:14,406 --> 00:35:15,990
Vá lá, OK.
430
00:35:16,491 --> 00:35:17,616
Temos pulso.
431
00:35:17,699 --> 00:35:20,577
Deem-lhe dextrose
e gluconato de cálcio.
432
00:35:20,662 --> 00:35:22,248
Acho que subiu nas ondas T,
433
00:35:22,330 --> 00:35:23,956
e o QRS está a alargar.
434
00:35:24,040 --> 00:35:25,669
Pode ser hipercalemia.
435
00:35:25,751 --> 00:35:28,629
Se o coração voltar a parar,
não usem o desfibrilhador,
436
00:35:28,713 --> 00:35:30,549
isso pode matá-lo.
Voltem ao CPR.
437
00:35:31,134 --> 00:35:32,926
Salvou-lhe a vida. Nós
tratamos dele a partir daqui.
438
00:35:41,270 --> 00:35:42,815
Parabéns.
439
00:35:43,231 --> 00:35:44,900
Acabaste de matar o Arman.
440
00:35:56,036 --> 00:35:58,206
- Olá, mamã.
- Olá, meu amor.
441
00:36:00,416 --> 00:36:01,669
Estás bem?
442
00:36:02,794 --> 00:36:06,757
Já não dói tanto, mamã.
443
00:36:06,840 --> 00:36:09,968
Isto é muito bom, sabes porquê?
444
00:36:10,051 --> 00:36:12,678
Porque tu foste muito
corajoso, meu amor.
445
00:36:14,266 --> 00:36:18,521
A mamã vai ajudar-te
até ficares melhor.
446
00:36:19,230 --> 00:36:20,775
- OK?
- OK.
447
00:36:25,444 --> 00:36:26,864
Amo-te.
448
00:36:33,916 --> 00:36:35,124
Como é que ele está?
449
00:36:35,623 --> 00:36:37,210
Ele diz que se sente melhor.
450
00:36:38,461 --> 00:36:40,173
E tu? Como estás?
451
00:36:43,216 --> 00:36:46,891
Eu... Não sei...
Hoje fiz uma coisa...
452
00:36:48,223 --> 00:36:49,765
que foi difícil.
453
00:36:49,848 --> 00:36:51,852
Já sabes dos
medicamentos do Luca?
454
00:36:51,936 --> 00:36:54,481
- Sim, ainda vêm aí.
- OK.
455
00:36:54,564 --> 00:36:58,526
Mas posso ter colocado o Arman
em grande perigo para os conseguir.
456
00:36:59,530 --> 00:37:01,277
Não o conheço bem, mas...
457
00:37:01,360 --> 00:37:03,199
o Arman sabe tratar de si.
458
00:37:03,281 --> 00:37:05,326
E... tu já viste
isso muitas vezes.
459
00:37:05,409 --> 00:37:09,205
Sim, claro. Mas hoje pediram-me
para o proteger em vez do Luca.
460
00:37:09,790 --> 00:37:12,420
- Bem, tu escolheste o Luca.
- Claro, Fi.
461
00:37:12,503 --> 00:37:13,628
Ele é meu filho.
462
00:37:14,753 --> 00:37:17,089
- Tira as mãos de cima de mim!
- Hey!
463
00:37:17,923 --> 00:37:20,093
Eu disse-te para ficares
longe da minha família!
464
00:37:20,178 --> 00:37:22,845
Apanhei este tipo a
rondar nas traseiras.
465
00:37:22,929 --> 00:37:24,640
Meu Deus, JD, eu...
466
00:37:26,560 --> 00:37:30,231
- Então sabes quem ele é?
- Sim, sei. Sai já da minha casa.
467
00:37:31,692 --> 00:37:33,067
Isso, mais devagar.
468
00:37:34,485 --> 00:37:35,652
Sai!
469
00:37:35,735 --> 00:37:37,406
JD, estás bem?
470
00:37:39,865 --> 00:37:42,117
Queres dizer-me o
que aqui se passa?
471
00:37:42,200 --> 00:37:44,954
Desculpa. Ele não
devia ter feito aquilo.
472
00:37:45,708 --> 00:37:46,833
Tenho que falar contigo.
473
00:37:49,335 --> 00:37:51,295
- Sozinhos.
- A culpa não é dela.
474
00:37:53,757 --> 00:37:55,466
Eu não disse que é.
475
00:38:05,939 --> 00:38:07,398
Hey, eu...
476
00:38:07,481 --> 00:38:08,776
Já falámos sobre isto, Fi.
477
00:38:08,860 --> 00:38:11,280
E mesmo que diga
está a tentar sair,
478
00:38:11,363 --> 00:38:12,777
ainda está claramente
metida nisto.
479
00:38:12,862 --> 00:38:14,279
Desculpa.
480
00:38:14,362 --> 00:38:16,034
Eu não sabia!
481
00:38:16,451 --> 00:38:18,451
O problema é mesmo esse.
482
00:38:18,536 --> 00:38:20,996
Tu não sabes o tipo de gente
com que a Thony está envolvida.
483
00:38:21,079 --> 00:38:22,876
E as desculpas não chegam.
484
00:38:22,957 --> 00:38:25,084
As desculpas não mantêm
a nossa filha em segurança.
485
00:38:27,837 --> 00:38:31,551
É só isso que me
importa, tu e a Jaz.
486
00:38:32,551 --> 00:38:34,179
É com isso que também
tens que te preocupar.
487
00:38:34,264 --> 00:38:35,391
E preocupo.
488
00:38:35,474 --> 00:38:38,474
Só penso em manter os
meus filhos seguros. Mais nada.
489
00:38:38,558 --> 00:38:40,853
E se fosse a Jaz lá fora
com aqueles homens?
490
00:38:40,936 --> 00:38:42,396
O que é que terias feito?
491
00:38:45,108 --> 00:38:46,819
Isto não pode
voltar a acontecer.
492
00:38:46,903 --> 00:38:48,154
Nunca mais.
493
00:38:48,611 --> 00:38:50,781
Podes viver a tua
vida com a Thony,
494
00:38:50,865 --> 00:38:52,449
ou vivê-la com a tua filha.
495
00:38:53,618 --> 00:38:55,245
Não, espera...
496
00:38:55,328 --> 00:38:56,536
Faz a escolha certa.
497
00:38:57,789 --> 00:38:59,541
Eu não quero ter
que escolher por ti.
498
00:39:00,460 --> 00:39:01,751
Mas...
499
00:39:02,169 --> 00:39:03,796
Ouve, por favor...
500
00:39:19,565 --> 00:39:20,817
Robert.
501
00:39:21,610 --> 00:39:23,070
Oh, meu Deus.
502
00:39:24,652 --> 00:39:26,322
Graças a Deus estás acordado.
503
00:39:31,411 --> 00:39:32,956
O que aconteceu?
504
00:39:40,715 --> 00:39:42,799
Disseram que tiveste
uma paragem cardíaca.
505
00:39:43,552 --> 00:39:46,179
Nunca tive problemas de coração.
506
00:39:47,180 --> 00:39:48,890
Os médicos fizeram uma
análise de toxinas ao teu sangue.
507
00:39:48,973 --> 00:39:50,725
Mas não encontraram nada.
508
00:39:55,023 --> 00:39:56,983
Eles que façam as
análises outra vez.
509
00:39:58,278 --> 00:39:59,737
Mas desta vez...
510
00:40:01,030 --> 00:40:03,698
procurem tudo o que
poderia causar isto.
511
00:40:22,636 --> 00:40:23,680
Hey.
512
00:40:25,182 --> 00:40:26,476
O JD está bem?
513
00:40:27,102 --> 00:40:28,311
Foi-se embora.
514
00:40:29,020 --> 00:40:30,313
Fi, desculpa.
515
00:40:30,396 --> 00:40:32,608
Eu não sabia que o tipo do
Kamdar faria uma coisa destas.
516
00:40:32,692 --> 00:40:34,736
Mas sabias que ele ali estava?
517
00:40:37,907 --> 00:40:39,031
O JD tem razão,
518
00:40:40,116 --> 00:40:43,413
nós... não podemos
continuar a fazer isto.
519
00:40:46,413 --> 00:40:48,292
Mas ele quer que eu escolha.
520
00:40:50,169 --> 00:40:51,628
A Jaz ou tu.
521
00:40:55,467 --> 00:40:56,843
O que lhe disseste?
522
00:41:00,182 --> 00:41:01,475
Não disse.
523
00:41:06,064 --> 00:41:07,355
Não disse.
524
00:41:24,751 --> 00:41:26,544
Eu percebo porque o fizeste...
525
00:41:29,674 --> 00:41:31,133
mas eu nunca
premiria aquele gatilho.
526
00:41:34,388 --> 00:41:35,724
Isso pode ser verdade.
527
00:41:38,099 --> 00:41:39,895
Posso prender-te
por causa da Maya,
528
00:41:40,605 --> 00:41:42,397
por todos os outros
homicídios que cometeste,
529
00:41:42,482 --> 00:41:43,981
pelas drogas, pelas armas...
530
00:41:45,440 --> 00:41:48,656
e a Thony a mentir por ti,
merecem os dois ser presos.
531
00:41:51,781 --> 00:41:54,038
Mas não vou fazer isso, porque
o Kamdar é mais importante,
532
00:41:54,121 --> 00:41:56,288
e eu preciso que me
ajudem a apanhá-lo.
533
00:41:57,412 --> 00:42:00,211
Mas no momento em que qualquer
um dos dois se atravessar no caminho,
534
00:42:00,294 --> 00:42:03,546
no segundo em que já
não forem úteis para mim,
535
00:42:04,923 --> 00:42:06,509
eu enterro-vos.
536
00:42:47,264 --> 00:42:50,477
Tradução
Bernardo Henriques
40208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.