Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:39,626 --> 00:03:43,459
La caridad no es la forma
de ayudarles.
2
00:03:43,459 --> 00:03:45,959
Siempre estuve convencido de ello.
3
00:03:50,793 --> 00:03:54,418
Pero me metí en política
para marcar la diferencia...
4
00:03:54,418 --> 00:03:56,668
Para cambiar las cosas...
5
00:03:56,668 --> 00:03:59,793
Y quiero ver por mí mismo
dónde están los problemas.
6
00:04:05,459 --> 00:04:08,334
Hace cinco años que no llueve aquí
hace cinco años que no llueve aquí.
7
00:04:09,084 --> 00:04:12,543
A veces estoy agradecido
de venir de Irlanda.
8
00:04:12,543 --> 00:04:15,001
Un país donde siempre llueve.
9
00:04:15,001 --> 00:04:18,043
Pero donde siempre has sabido
lo que es el hambre.
10
00:04:33,751 --> 00:04:36,459
Mírela, Madame, por favor.
11
00:04:36,459 --> 00:04:38,918
Ves a los huérfanos de África.
12
00:04:38,918 --> 00:04:41,334
Están desesperados. Sin futuro.
13
00:04:41,334 --> 00:04:44,709
- Todos los desechos humanos. Gracias. Gracias.
- Gracias a usted. Puedo verlo por mí mismo.
14
00:04:44,709 --> 00:04:46,709
Incluso sin clichés.
15
00:04:46,709 --> 00:04:50,334
Esa es la ración de maíz para
para una familia de cinco miembros durante un mes.
16
00:04:51,168 --> 00:04:55,876
El año pasado por estas fechas
la ración de una semana.
17
00:04:55,876 --> 00:05:00,209
Los precios mundiales de los cereales
también fuera de mi control.
18
00:05:00,209 --> 00:05:03,418
Esas personas en la calle antes.
¿Adónde iban?
19
00:05:03,418 --> 00:05:06,626
Quieren ir a la ciudad.
Viven como animales.
20
00:05:06,626 --> 00:05:10,543
Comen lo que encuentran,
incluso la basura de la calle.
21
00:05:10,543 --> 00:05:13,959
El año pasado, renunciaron a toda esperanza de
volver a casa.
22
00:05:13,959 --> 00:05:16,209
Sueñan con emigrar.
23
00:05:16,209 --> 00:05:19,668
- Egipto, Libia.
- Italia, España.
24
00:05:19,668 --> 00:05:21,084
¿Tan lejos?
25
00:05:21,709 --> 00:05:24,043
Algunos sueñan con América.
26
00:05:24,043 --> 00:05:27,168
No se trata de simples campesinos
en los campos hoy en día.
27
00:05:27,168 --> 00:05:28,376
Todos los tipos posibles.
28
00:05:28,376 --> 00:05:30,501
¿Cuánto cuesta mantener a estas personas?
29
00:05:30,501 --> 00:05:35,168
El mínimo absoluto. 50 dólares al año.
Por supuesto.
30
00:05:35,168 --> 00:05:37,459
¿Cuál es el número total
al que nos enfrentamos?
31
00:05:37,459 --> 00:05:40,959
Imposible de decir. Millones.
32
00:05:40,959 --> 00:05:43,793
Si la lluvia no vuelve a materializarse
este año,
33
00:05:43,793 --> 00:05:47,793
entonces más de tres millones
podrían estar muriendo de hambre.
34
00:05:47,793 --> 00:05:52,418
La situación es terrible. Catastrófica.
35
00:05:52,418 --> 00:05:56,626
¡Mírela!
Por favor, señora. ¡Mírela!
36
00:05:59,126 --> 00:06:00,459
Este es el hombre.
37
00:06:00,459 --> 00:06:04,293
Dijiste que querías hablar con alguien
alguien que hable tu idioma.
38
00:06:19,459 --> 00:06:23,459
- ¿Usted es el que habla nuestro idioma?
- Sí, señora.
39
00:06:23,459 --> 00:06:25,793
Trabajo para la
la Comunidad Europea.
40
00:06:25,793 --> 00:06:27,834
Soy Comisario de Desarrollo.
41
00:06:27,834 --> 00:06:31,501
He venido a averiguar
qué podemos hacer para ayudar.
42
00:06:31,501 --> 00:06:33,876
Podrías venir aquí y vivir aquí.
43
00:06:35,043 --> 00:06:37,543
Podría irme a vivir a tu casa.
44
00:06:37,543 --> 00:06:39,251
Es suficiente.
45
00:06:40,043 --> 00:06:42,834
No, no, no. No pasa nada.
Déjale hablar.
46
00:06:43,376 --> 00:06:45,168
No hay nada que puedas hacer.
47
00:06:45,168 --> 00:06:49,043
Somos pobres porque Dios quiere que lo seamos.
48
00:06:49,043 --> 00:06:51,168
Nadie puede cambiar eso.
49
00:06:51,168 --> 00:06:53,293
Tienes que irte a casa.
50
00:06:53,293 --> 00:06:55,876
No podemos culpar de todo a Dios.
51
00:06:55,876 --> 00:06:59,418
Entonces es culpa nuestra.
52
00:06:59,418 --> 00:07:04,709
El sol caliente nos hace perezosos
y estúpidos. No puedes hacer nada.
53
00:07:06,376 --> 00:07:07,751
Yo tampoco lo creo.
54
00:07:07,751 --> 00:07:10,959
¿Por qué no me dices lo que piensas?
55
00:07:10,959 --> 00:07:14,501
Creo que somos pobres
porque tú eres rico.
56
00:07:16,334 --> 00:07:20,043
Lo siento, pero creo que
la situación no es tan simple.
57
00:07:20,043 --> 00:07:21,584
Enviamos mucho dinero a África,
58
00:07:21,584 --> 00:07:24,334
pero la mayor parte no llega a quienes lo necesitan,
que lo necesitan.
59
00:07:24,334 --> 00:07:26,168
No somos el único problema.
60
00:07:30,043 --> 00:07:33,001
Dicen que en Europa hay muchos gatos.
61
00:07:34,418 --> 00:07:36,459
- ¿Gatos?
- Qué animales tan pequeños.
62
00:07:36,459 --> 00:07:38,876
Sé lo que son los gatos, pero...
63
00:07:38,876 --> 00:07:43,084
Se dice que el coste de un gato
es de más de 200 dólares al año.
64
00:07:44,668 --> 00:07:46,251
No tengo ni idea.
65
00:07:46,251 --> 00:07:50,459
Déjenos venir a Europa como
vuestras mascotas. Podemos beber leche.
66
00:07:50,459 --> 00:07:54,918
Podemos tumbarnos junto al fuego.
Podemos lamerte la mano.
67
00:07:54,918 --> 00:07:56,168
Podemos ronronear.
68
00:07:56,793 --> 00:07:59,876
Y es mucho más barato alimentarnos.
69
00:07:59,876 --> 00:08:03,418
Este hombre quiere provocar.
Venga, vamos. Vámonos.
70
00:08:07,584 --> 00:08:09,709
Los hombres como él son problemáticos.
71
00:08:09,709 --> 00:08:12,834
- Tiene razón sobre los costes.
- Sí, pero es tan infantil.
72
00:08:12,834 --> 00:08:15,668
Me recuerda a mi madre
cuando tenía seis años.
73
00:08:15,668 --> 00:08:17,751
"¡Come! Piensa en los pobres de África".
74
00:08:17,751 --> 00:08:19,751
Dije: "Pueden quedárselo".
75
00:08:19,751 --> 00:08:23,251
- El mundo es más complicado.
- No me digas. Estoy de acuerdo contigo.
76
00:08:23,251 --> 00:08:26,418
¿Cómo se llama? Sólo el tipo.
77
00:08:27,293 --> 00:08:29,459
Isa El-Mahdi.
78
00:08:35,043 --> 00:08:39,251
Sr. El-Mahdi, eso puede funcionar con
los americanos, los británicos y los alemanes.
79
00:08:39,251 --> 00:08:40,709
Pero soy irlandés.
80
00:08:40,709 --> 00:08:43,293
Mi pueblo ha sido torturado,
nos han arrebatado nuestras tierras.
81
00:08:43,293 --> 00:08:48,334
Los irlandeses nos morimos de hambre por millones.
No intentes la cifra de la deuda.
82
00:08:48,334 --> 00:08:51,459
Bien, te están explotando.
Tengo noticias para ti.
83
00:08:51,459 --> 00:08:54,293
Como todo el mundo.
Es un mundo difícil.
84
00:08:54,293 --> 00:08:57,668
Pero algunas partes del mundo son
más duras que otras.
85
00:08:57,668 --> 00:09:01,584
Durante años, hemos invertido cientos
millones de dólares en África.
86
00:09:01,584 --> 00:09:03,084
¿Adónde se han ido?
87
00:09:03,084 --> 00:09:06,793
En palacios presidenciales,
en tanques y aviones de combate,
88
00:09:06,793 --> 00:09:08,959
grandes presas que no funcionan,
89
00:09:08,959 --> 00:09:12,584
en artículos de lujo para la élite corrupta
y guerras tribales asesinas.
90
00:09:12,584 --> 00:09:14,918
- Clare.
- Lo tomo como lo que es.
91
00:09:14,918 --> 00:09:16,918
Es un hombre inteligente.
92
00:09:16,918 --> 00:09:21,418
Si queremos salir de este dilema,
primero debemos decirnos la verdad a nosotros mismos.
93
00:09:21,418 --> 00:09:24,501
¿Es eso cierto, Sr. El-Mahdi?
94
00:09:25,626 --> 00:09:28,334
El hecho es que...
95
00:09:29,126 --> 00:09:34,709
Se irán a casa
y nosotros moriremos.
96
00:09:34,709 --> 00:09:37,293
Vivimos vidas invisibles.
97
00:09:37,293 --> 00:09:39,543
Morimos muertes invisibles.
98
00:09:39,543 --> 00:09:43,251
¿Qué espera de nosotros?
¿Qué quiere que hagamos?
99
00:09:44,168 --> 00:09:46,084
¿Mirando?
100
00:09:46,084 --> 00:09:48,043
Sí...
101
00:09:48,043 --> 00:09:50,668
cuando tengamos que morir,
102
00:09:50,668 --> 00:09:52,543
que estás viendo.
103
00:10:14,334 --> 00:10:17,501
¿Será suficiente?
104
00:10:19,293 --> 00:10:20,668
¿Cómo?
105
00:10:20,668 --> 00:10:22,709
¿Será suficiente?
106
00:10:25,626 --> 00:10:27,709
¿Será suficiente con qué?
107
00:10:27,709 --> 00:10:29,001
La crisis.
108
00:10:29,626 --> 00:10:31,501
¿Es suficientemente dramático?
109
00:10:31,501 --> 00:10:34,084
¿Será suficiente
su cuidadosamente planeado,
110
00:10:34,084 --> 00:10:37,084
¿una carrera meteórica?
111
00:10:37,084 --> 00:10:41,084
Sólo sé que los cometas empiezan fuerte
y luego...
112
00:10:44,084 --> 00:10:47,418
El famoso Fitzgerald,
el favorito del parlamento.
113
00:10:47,418 --> 00:10:50,793
- El Comisario más joven de la historia de Bruselas.
- Sabes...
114
00:10:51,543 --> 00:10:53,668
No me entusiasmaba el trabajo, ¿verdad?
115
00:10:53,668 --> 00:10:55,793
Querías Bruselas.
116
00:10:55,793 --> 00:10:57,668
Bruselas, sí.
117
00:10:57,668 --> 00:10:59,876
Pero no la ayuda al desarrollo.
118
00:11:00,918 --> 00:11:02,876
No soy lo suficientemente bueno para eso.
119
00:11:03,459 --> 00:11:05,251
¿Y qué?
120
00:11:06,584 --> 00:11:09,543
No necesitan a alguien
que sufra por ellos.
121
00:11:09,543 --> 00:11:13,418
Lo que necesitan,
es un luchador como tú.
122
00:11:16,459 --> 00:11:18,376
¿Crees que puedo hacer algo por ella?
123
00:11:19,334 --> 00:11:22,251
Un poco... con suerte.
124
00:11:23,501 --> 00:11:25,209
Necesitas mucho.
125
00:11:26,918 --> 00:11:30,918
Ya sabes, su situación es
es que no se están muriendo de hambre.
126
00:11:30,918 --> 00:11:31,751
Todavía no.
127
00:11:32,918 --> 00:11:36,418
Primero tienen que pasar hambre,
luego hay ayuda.
128
00:11:36,418 --> 00:11:38,501
Este es el procedimiento correcto.
129
00:11:41,043 --> 00:11:43,793
Dime, Roy, ¿crees las cosas que dices?
que dices?
130
00:11:43,793 --> 00:11:47,001
¿O simplemente abres la boca
y dejas que caigan?
131
00:11:47,001 --> 00:11:49,043
Dime algo, Clare...
132
00:11:49,043 --> 00:11:53,376
¿Es verdad que cuando tenías nueve años
comprabas chicles a cambio de besos?
133
00:11:54,626 --> 00:11:57,959
Nada de esto es cierto,
una invención escandalosa.
134
00:11:57,959 --> 00:12:00,543
Lo usé para comprar cigarrillos.
135
00:12:11,251 --> 00:12:13,834
Los pueblos abandonan su patria
no sin razón.
136
00:12:17,626 --> 00:12:22,168
No ha llovido en cuatro de los últimos
cinco años. Como consecuencia, el país ha muerto.
137
00:12:22,168 --> 00:12:24,876
Sí, la ayuda les devuelve sus tierras
tampoco.
138
00:12:29,709 --> 00:12:32,876
Se trata de una serie de complejas
causas reales.
139
00:12:32,876 --> 00:12:36,418
Sí, lo sé. Abuso de la tierra,
calentamiento global.
140
00:12:36,418 --> 00:12:39,209
Debemos prescindir de
fuentes de energía fósiles.
141
00:12:42,501 --> 00:12:44,043
¿Verlos morir?
142
00:12:53,876 --> 00:12:57,709
Debo pedirle que
termine la agenda a las cinco.
143
00:12:57,709 --> 00:12:59,334
Después está el tráfico.
144
00:12:59,334 --> 00:13:01,918
Tal vez un informe sobre la situación.
145
00:13:02,584 --> 00:13:04,959
Según el artículo 203 del Tratado de Roma
146
00:13:04,959 --> 00:13:07,418
podemos
decidir un programa de ayuda de emergencia.
147
00:13:07,418 --> 00:13:11,584
La ayuda de emergencia sólo resuelve la siguiente crisis,
pero ¿qué ocurrirá entonces?
148
00:13:15,251 --> 00:13:17,376
Queremos alimentar al mundo entero...
149
00:13:17,376 --> 00:13:21,918
¿Sería prudente dejar que unas expectativas completamente irrealizables
irrealizables?
150
00:13:25,418 --> 00:13:28,001
Fitzgerald debe concretar sus propuestas
para ser más precisos,
151
00:13:28,001 --> 00:13:30,376
Los debatiremos
en la próxima reunión.
152
00:13:30,376 --> 00:13:31,709
Exactamente.
153
00:13:36,876 --> 00:13:38,834
Ya puedo dar mi informe.
154
00:13:38,834 --> 00:13:42,084
La vida humana es barata.
Cómprala mientras dure.
155
00:14:04,959 --> 00:14:06,209
París...
156
00:14:07,501 --> 00:14:09,293
Londres...
157
00:14:09,293 --> 00:14:12,459
Viena... Roma.
158
00:16:10,543 --> 00:16:13,043
Justo lo que necesitamos. Herald Tribune.
159
00:16:16,626 --> 00:16:18,584
"De Sudán a Europa a pie".
160
00:16:18,584 --> 00:16:20,209
¿Puedes hacerlo?
161
00:16:20,209 --> 00:16:23,209
El ejército de Napoleón marchó
de París a Moscú.
162
00:16:23,209 --> 00:16:25,418
Mao Zedong marchó de...
163
00:16:25,418 --> 00:16:27,668
- en cualquier otro lugar...
- Esto no es un ejército...
164
00:16:27,668 --> 00:16:31,209
Supongo que Napoleón no tuvo
ninguna dificultad con los visados de entrada.
165
00:16:31,209 --> 00:16:35,918
"Los recortes a la Ayuda Alimentaria han traído el caos
en los grandes campos de refugiados de Sudán".
166
00:16:38,668 --> 00:16:40,001
¿Isa El-Mahdi?
167
00:16:41,376 --> 00:16:44,043
- ¿No es el tipo que...?
- Exactamente él.
168
00:16:48,251 --> 00:16:52,709
"El grupo de El-Mahdi se mueve
a lo largo del viejo camino de sal.
169
00:16:52,709 --> 00:16:56,834
Esta ruta lleva kilómetros
a través del desierto más caliente del mundo".
170
00:16:57,543 --> 00:17:01,751
Ay, Dios. Es tan horrible.
Me pone furiosa.
171
00:17:01,751 --> 00:17:04,334
¿No crees que
que podríamos hacer algo con él?
172
00:17:05,793 --> 00:17:10,126
- ¿Pero qué? No tienen ninguna oportunidad
- Aún no lo saben.
173
00:17:10,126 --> 00:17:13,876
Todo lo que sabes es,
que hay millones de personas hambrientas.
174
00:17:13,876 --> 00:17:17,001
Y están de camino a Europa.
175
00:17:18,876 --> 00:17:21,293
Exacto.
176
00:17:22,959 --> 00:17:24,751
Eres un tipo listo.
177
00:17:25,626 --> 00:17:27,043
¿Conferencia de prensa?
178
00:17:30,209 --> 00:17:32,959
No, no lo creo.
179
00:17:43,584 --> 00:17:45,334
Eso no se oye.
180
00:17:46,876 --> 00:17:51,501
Este es Roy Cox, sin fuente dada.
¿Está claro? La Comisión...
181
00:17:51,501 --> 00:17:54,376
A la Comisión le está resultando difícil.
182
00:17:55,793 --> 00:17:58,084
Por el posible pánico.
183
00:18:21,168 --> 00:18:22,293
¿Son ellos?
184
00:18:23,168 --> 00:18:27,209
No puede ser. Hay muy pocos.
185
00:18:29,293 --> 00:18:32,043
Eso es lo que son. Tienen que serlo.
186
00:18:32,043 --> 00:18:34,043
¡Vamos, agáchate! ¡Vamos a echar un vistazo!
187
00:19:27,376 --> 00:19:30,501
Hola, ¿alguien aquí habla nuestro idioma?
188
00:19:33,418 --> 00:19:36,251
Hola. ¿Sois americanos?
189
00:19:36,251 --> 00:19:39,668
Alemán. Televisión. Noticias.
190
00:19:39,668 --> 00:19:42,084
¿Sois el grupo que quiere ir a Europa?
191
00:19:42,084 --> 00:19:44,418
- Sí.
- ¿Dónde están los otros?
192
00:19:44,418 --> 00:19:47,543
- ¿Qué otros?
- ¿Son todos?
193
00:19:48,209 --> 00:19:49,876
Sí.
194
00:19:49,876 --> 00:19:52,001
¿Qué hacemos ahora?
195
00:19:52,001 --> 00:19:55,001
- Tomemos lo que hay.
- Pero deberían ser millones.
196
00:19:55,001 --> 00:19:57,959
Llevamos tres días viajando
para llegar aquí.
197
00:19:57,959 --> 00:19:59,959
¿Quieres irte a casa sin una historia?
198
00:19:59,959 --> 00:20:02,793
Está bien, está bien.
Tomaremos lo que podamos conseguir.
199
00:20:07,084 --> 00:20:11,209
Acércate. Empújalos
para que el cuadro se llene.
200
00:20:11,209 --> 00:20:13,334
¿Cómo nos ha conocido?
201
00:20:20,043 --> 00:20:23,043
No es muy sensible,
pero llama la atención.
202
00:20:23,959 --> 00:20:26,001
Sí, ya lo veo.
203
00:20:26,834 --> 00:20:31,126
Quiero hacer unas tomas
de tu gente en marcha.
204
00:20:31,126 --> 00:20:32,709
¿Podría hacerlo?
205
00:20:32,709 --> 00:20:35,168
- Sí.
- Gracias, señor.
206
00:20:36,126 --> 00:20:37,584
Por favor.
207
00:20:49,751 --> 00:20:51,418
Adiós.
208
00:20:53,168 --> 00:20:55,793
Bueno, eso parece algo.
209
00:20:56,668 --> 00:20:59,209
Después de todo, funciona. Las cosas van bien.
210
00:21:02,376 --> 00:21:04,834
Hola, Jenny. ¿Buena conferencia?
211
00:21:04,834 --> 00:21:07,126
Terrible. ¿Hay alguna novedad?
212
00:21:07,126 --> 00:21:09,959
En la televisión alemana había
un reportaje sobre la marcha.
213
00:21:09,959 --> 00:21:12,168
Y tu marido llamó.
214
00:21:12,168 --> 00:21:13,751
Llama a Aidan.
215
00:21:13,751 --> 00:21:17,001
- Consigue una cinta de los alemanes.
- ¿Y si no te la dan?
216
00:21:17,001 --> 00:21:19,251
No me digas lo que no funciona...
217
00:21:19,251 --> 00:21:21,251
Dime lo que funciona.
218
00:21:29,918 --> 00:21:31,668
- ¿Sí?
- Hola, Clare.
219
00:21:31,668 --> 00:21:33,543
- Aidan.
- ¿Vienes el viernes?
220
00:21:34,751 --> 00:21:39,043
Escucha, pensé que llegaría a casa este fin de semana.
a casa este fin de semana. No puedo.
221
00:21:39,043 --> 00:21:41,668
- Me alegré.
- Sé que lo estabas. Lo siento, cariño.
222
00:21:41,668 --> 00:21:45,334
- ¿Alguna posibilidad de que vengas?
- No, tampoco puedo irme.
223
00:21:45,918 --> 00:21:49,126
- Hay problemas con tu madre.
- ¿Cuáles son?
224
00:21:49,126 --> 00:21:52,126
- Dímelo a mí.
- Se comporta de manera extraña.
225
00:21:52,126 --> 00:21:54,334
Hablando en la calle
con completos extraños...
226
00:21:55,418 --> 00:21:59,418
y luego se queja
de que hay coches aparcados fuera de su casa.
227
00:21:59,418 --> 00:22:01,584
Gritaba a la gente que quería aparcar
228
00:22:01,584 --> 00:22:02,793
¿Qué ha sido eso?
229
00:22:02,793 --> 00:22:05,084
- Discúlpame.
- Y pregunta dónde estás.
230
00:22:06,668 --> 00:22:09,876
Oh Dios, no. Lo siento.
231
00:22:09,876 --> 00:22:12,626
- ¿Tan mal está con ella?
- ¿Qué significa malo?
232
00:22:12,626 --> 00:22:15,043
No puede seguir así con ella.
233
00:22:15,043 --> 00:22:16,668
Oh Dios, pobre mamá.
234
00:22:18,084 --> 00:22:20,709
No pensé que fuera tan...
Lo siento, cariño.
235
00:22:20,709 --> 00:22:22,626
No es justo para ti.
236
00:22:24,709 --> 00:22:26,126
Mierda.
237
00:22:26,126 --> 00:22:29,793
- ¿Qué es lo que pasa? ¿Es culpa mía?
- No, tú no, Aidan.
238
00:22:30,793 --> 00:22:32,251
La vida.
239
00:22:32,251 --> 00:22:34,834
Estos son los olvidados de este mundo.
240
00:22:34,834 --> 00:22:38,001
El desierto que se extiende los ha expulsado
los ha ahuyentado.
241
00:22:38,001 --> 00:22:41,168
Están sin comida y sin un lugar donde alojarse.
242
00:22:41,959 --> 00:22:44,043
Pero tienen un sueño.
243
00:22:44,043 --> 00:22:47,209
Este sueño se llama:
Marchamos hasta Europa.
244
00:22:48,084 --> 00:22:51,626
Creemos cuando nos ve delante de usted,
245
00:22:51,626 --> 00:22:53,918
no nos dejarás morir.
246
00:22:53,918 --> 00:22:56,668
Por eso venimos a Europa.
247
00:22:57,293 --> 00:22:59,751
Si no nos ayudas...
248
00:23:00,376 --> 00:23:02,793
entonces no hay nada más que podamos hacer.
249
00:23:03,793 --> 00:23:08,501
Moriremos y tú
vernos morir.
250
00:23:08,501 --> 00:23:12,168
Y que Dios se apiade de nosotros.
251
00:23:14,709 --> 00:23:16,709
¿Oíste eso, Ray?
252
00:23:16,709 --> 00:23:18,501
"¿Viéndonos morir?"
253
00:23:18,501 --> 00:23:20,626
Sabe lo que le gusta a la prensa.
254
00:23:20,626 --> 00:23:22,584
¿Es así? ¿Los dejamos morir?
255
00:23:23,418 --> 00:23:25,626
No es tan sencillo.
256
00:23:26,543 --> 00:23:29,001
Deberíamos echar un vistazo a esto.
257
00:23:33,001 --> 00:23:37,584
Hoy en Detroit, el controvertido
Congresista Marcus Brown
258
00:23:37,584 --> 00:23:40,876
la Marcha Africana
un acontecimiento histórico.
259
00:23:41,626 --> 00:23:43,959
Maxine Lasko con la historia.
260
00:23:43,959 --> 00:23:47,584
Marcus Brown es bien recibido en Motown.
261
00:23:47,584 --> 00:23:51,293
Esta vez, su lema "robar a los ricos
tiene un nuevo giro.
262
00:23:51,293 --> 00:23:54,376
Según Brown, un ejército
de negros africanos pobres
263
00:23:54,376 --> 00:23:56,168
listo para invadir Europa.
264
00:23:56,168 --> 00:24:01,834
Y los pobres de África
dicen: "Ya basta, tenemos suficiente.
265
00:24:02,501 --> 00:24:05,126
Vamos a tu casa.
266
00:24:05,126 --> 00:24:06,793
Hemos oído que vas a celebrar una fiesta
267
00:24:06,793 --> 00:24:09,668
y no estamos invitados.
Pero iremos de todos modos.
268
00:24:11,709 --> 00:24:13,751
Así que cuidado, hombre blanco.
269
00:24:13,751 --> 00:24:16,001
Tenemos una nueva dieta para ti.
270
00:24:16,001 --> 00:24:19,418
Significa: queremos lo que tú tienes".
271
00:24:23,709 --> 00:24:25,834
Hablaré con Limonier.
272
00:24:27,793 --> 00:24:31,043
¿Qué es lo que quieren?
¿Un Estado del bienestar mundial?
273
00:24:31,043 --> 00:24:33,209
Ocurre de verdad.
274
00:24:33,209 --> 00:24:34,793
Nunca vienen a Europa.
275
00:24:34,793 --> 00:24:38,376
Puede que no. Pero la cosa se está
más grande y tiene más prensa.
276
00:24:38,376 --> 00:24:41,209
Es un circo mediático, nada más.
277
00:24:41,209 --> 00:24:44,584
- Este Marcus Brown...
- Es un síntoma, no una causa.
278
00:24:44,584 --> 00:24:48,418
Todos estos dictadores
y estados marxistas de partido único...
279
00:24:48,418 --> 00:24:50,751
- Se acabó el tiempo.
- Son corruptos.
280
00:24:50,751 --> 00:24:53,751
La población está fuera de control,
Dinero para el ejército...
281
00:24:53,751 --> 00:24:55,418
Sé todo eso, pero...
282
00:24:56,043 --> 00:24:58,543
Todavía podemos hacer algo.
283
00:24:59,751 --> 00:25:01,709
¿Realmente crees eso?
284
00:25:02,251 --> 00:25:05,501
De verdad. Y es mi trabajo en este momento,
Jean-Claude.
285
00:25:07,459 --> 00:25:08,876
Creo que...
286
00:25:10,043 --> 00:25:13,334
Tratamos a los países pobres como a niños.
287
00:25:14,251 --> 00:25:16,793
Creemos que todos tenemos las respuestas.
288
00:25:16,793 --> 00:25:20,501
Creemos que sólo nosotros podemos salvarlos,
pero no podemos.
289
00:25:21,543 --> 00:25:25,876
Quizá África debería madurar
y resolver sus problemas.
290
00:25:29,418 --> 00:25:32,876
¿Y si ellos son pobres porque nosotros somos ricos?
291
00:25:35,126 --> 00:25:36,459
Tonterías.
292
00:31:20,834 --> 00:31:24,334
- Me alegro. ¡Salgamos del invernadero!
- ¿Qué? ¿Bruselas?
293
00:31:24,334 --> 00:31:26,209
La Comisión.
294
00:31:26,209 --> 00:31:28,209
- Estabas advertido.
- Te estoy diciendo...
295
00:31:28,209 --> 00:31:32,084
Es tan desastroso. Realmente he
olvidado lo que significa...
296
00:31:32,084 --> 00:31:34,126
¿Para conseguir algo?
297
00:31:36,709 --> 00:31:38,168
Gracias, Aidan.
298
00:31:45,418 --> 00:31:47,376
¿África no fue fácil?
299
00:31:48,293 --> 00:31:50,168
Eso es lo que esperaba.
300
00:31:51,376 --> 00:31:53,793
Sin embargo, siempre me deprime.
301
00:31:53,793 --> 00:31:55,626
¿Qué, pobreza?
302
00:31:56,626 --> 00:31:58,543
La dimisión del pueblo.
303
00:31:58,543 --> 00:32:02,501
Este sentimiento,
de que simplemente hay demasiada miseria allí.
304
00:32:07,876 --> 00:32:10,334
Conduce... Conduce.
305
00:32:10,334 --> 00:32:14,543
Lo siento, Aidan. Pensé que podría soportarlo.
que podría soportarlo, pero no puedo.
306
00:32:42,459 --> 00:32:43,876
Así que...
307
00:32:45,126 --> 00:32:48,126
Dímelo. ¿Qué le pasa a mamá?
308
00:32:49,584 --> 00:32:51,418
Es su memoria.
309
00:32:52,209 --> 00:32:55,501
No se sorprenda
si no te reconoce.
310
00:32:56,126 --> 00:32:58,334
Pero, por supuesto, sé quién eres.
311
00:32:58,334 --> 00:33:00,584
¿Por qué no? Mi propia hija.
312
00:33:00,584 --> 00:33:01,876
Sí.
313
00:33:02,543 --> 00:33:04,876
¿Cómo estás, mamá?
314
00:33:04,876 --> 00:33:06,751
Cómo va...
315
00:33:07,418 --> 00:33:09,459
Dicen que estoy senil.
316
00:33:10,376 --> 00:33:13,209
Pero no noto nada de eso.
317
00:33:14,876 --> 00:33:18,751
Sabes, Aidan dice
que a veces olvidas cosas.
318
00:33:18,751 --> 00:33:21,543
La mayoría de las cosas es mejor
mejor olvidadas.
319
00:33:25,543 --> 00:33:27,876
Estoy preocupado por ti.
320
00:33:27,876 --> 00:33:31,334
Tienes cosas más importantes
en las que pensar que yo.
321
00:33:32,251 --> 00:33:35,834
Eres una persona
persona importante, Clare.
322
00:33:35,834 --> 00:33:38,376
UN VIP.
323
00:33:39,501 --> 00:33:41,376
Te lo debo a ti.
324
00:33:41,376 --> 00:33:43,918
Siempre me dijiste
que puedo hacer algo...
325
00:33:44,584 --> 00:33:46,418
Aunque no pudiera.
326
00:33:48,543 --> 00:33:50,418
¿Ya te has bañado, Clare?
327
00:33:52,001 --> 00:33:54,626
Sabes, ¡la escuela empieza mañana!
328
00:33:59,834 --> 00:34:03,418
La semana pasada dejó la tetera
en el gas.
329
00:34:03,418 --> 00:34:06,126
Casi incendia toda la casa
en llamas.
330
00:34:08,584 --> 00:34:11,709
Se pierde cuando vuelve a casa
de la compra.
331
00:34:15,209 --> 00:34:18,959
Oh Dios. Esta es la mujer
que podría hacer cualquier cosa.
332
00:34:21,168 --> 00:34:22,959
Nunca estuvo enferma.
333
00:34:24,376 --> 00:34:26,501
Nunca deprimido.
334
00:34:31,251 --> 00:34:35,001
Pensé que era
la persona más patentada de todo el mundo.
335
00:34:35,001 --> 00:34:38,418
Pero tenemos que hacer algo pronto
hacer algo pronto, Clare.
336
00:34:38,418 --> 00:34:41,501
Cuando me tuvo en sus brazos,
me alegré mucho.
337
00:34:44,334 --> 00:34:48,584
Cuando cierro los ojos,
puedo oler su olor.
338
00:34:50,918 --> 00:34:55,543
Incluso puedo sentir
cómo su rebeca me araña la cara.
339
00:34:58,001 --> 00:35:00,251
Y estos botones...
340
00:35:01,709 --> 00:35:04,293
Botones de cuero marrón.
341
00:35:13,209 --> 00:35:16,793
¿Qué le ha pasado al mundo, Aidan?
342
00:39:31,168 --> 00:39:33,834
De acuerdo. Allá.
343
00:39:36,293 --> 00:39:39,751
"Los libios prometen
su pleno apoyo
344
00:39:39,751 --> 00:39:41,959
para El-Mahdi y su marcha".
345
00:39:41,959 --> 00:39:45,834
Cita: "Eres la inspiración
del África que sufre.
346
00:39:47,084 --> 00:39:50,168
Los pueblos oprimidos del mundo
347
00:39:50,168 --> 00:39:53,209
despiertan de su largo sueño".
348
00:39:53,209 --> 00:39:55,001
Léemelo otra vez.
349
00:39:55,001 --> 00:39:58,418
- "Los libios..."
- No. "África sufriente".
350
00:39:59,876 --> 00:40:03,584
"Eres la inspiración
del África que sufre.
351
00:40:03,584 --> 00:40:06,543
Los pueblos oprimidos del mundo
352
00:40:06,543 --> 00:40:10,459
despiertan de su largo sueño".
353
00:40:11,584 --> 00:40:14,168
Ahora está ocurriendo.
354
00:40:14,168 --> 00:40:18,126
Creo que está ocurriendo de verdad ahora.
355
00:40:51,043 --> 00:40:54,751
- Hola. ¿Qué tal?
- Hola, ¿cómo estás?
356
00:40:54,751 --> 00:40:55,918
Bien.
357
00:40:55,918 --> 00:41:00,251
Es estupendo. Es genial. Estupendo.
358
00:41:52,834 --> 00:41:55,043
Mamá, ¿quiénes son los hombres?
359
00:41:57,834 --> 00:42:01,209
Lo que acaban de ver
es una dramatización.
360
00:42:01,209 --> 00:42:03,709
La marcha de los pueblos sin tierra de África
361
00:42:03,709 --> 00:42:06,293
aún no ha alcanzado las fronteras
alcanzado las fronteras de Europa.
362
00:42:06,293 --> 00:42:10,084
Pero mientras estamos aquí,
están cruzando Libia en su camino hacia nosotros.
363
00:42:10,084 --> 00:42:12,376
Es su intención expresada en repetidas ocasiones,
364
00:42:12,376 --> 00:42:14,709
para entrar en nuestras ciudades y hogares
365
00:42:14,709 --> 00:42:16,876
y nos obligan a ayudarles,
366
00:42:16,876 --> 00:42:20,251
O como ellos dicen:
"Míranos morir".
367
00:42:21,751 --> 00:42:24,751
¿Por qué hacen esas cosas?
368
00:42:24,751 --> 00:42:26,793
Eso sólo ahuyenta a la gente.
369
00:42:26,793 --> 00:42:28,001
Usted, señor.
370
00:42:28,001 --> 00:42:31,543
Sí, tú. ¿Estás preparado
para verlos morir?
371
00:42:31,543 --> 00:42:33,209
Lo que quiero decir...
372
00:42:33,209 --> 00:42:36,209
Lo siento por ellos.
Pero tienen sus propios países.
373
00:42:36,209 --> 00:42:38,334
Y ahí es donde deberían quedarse.
374
00:42:38,334 --> 00:42:41,543
Dicen,
que su país se ha convertido en un desierto.
375
00:42:41,543 --> 00:42:44,418
No es culpa nuestra.
No podemos evitar el clima.
376
00:42:44,418 --> 00:42:47,001
Nuestra contaminación crea
el efecto invernadero?
377
00:42:47,001 --> 00:42:49,251
- Buen hombre.
- No soy un experto.
378
00:42:49,251 --> 00:42:50,918
Sí, la señora del broche.
379
00:42:50,918 --> 00:42:54,793
Debemos ayudar. Pero eso no significa
que deban venir a vivir aquí.
380
00:42:54,793 --> 00:42:57,459
- ¿Pero cómo podemos ayudar entonces?
- Pues...
381
00:42:58,418 --> 00:43:02,751
Me gustaría limitarme un poco
si eso les ayudara.
382
00:43:02,751 --> 00:43:05,376
Oh, Dios. Ay, Dios.
383
00:43:05,376 --> 00:43:07,168
No, tiene razón.
384
00:43:07,168 --> 00:43:09,751
De eso se trata en realidad.
385
00:43:09,751 --> 00:43:11,251
...para ayudar a los pobres.
386
00:43:11,251 --> 00:43:14,918
Si cree
que realmente les ayudaría...
387
00:43:14,918 --> 00:43:16,668
¿Quién está aquí para eso?
388
00:43:21,043 --> 00:43:22,876
¿Es eso lo que realmente quieres decir, Tom?
389
00:43:24,709 --> 00:43:28,293
Sabes, ni siquiera Roy piensa
que podamos seguir de la misma manera.
390
00:43:28,293 --> 00:43:30,209
¿Cómo continúas, Tom?
391
00:43:31,376 --> 00:43:34,084
Nuestro cine privado.
392
00:43:35,168 --> 00:43:37,668
nuestro propio sistema de transporte privado,
393
00:43:37,668 --> 00:43:40,251
nuestro propio
sistema de comunicación privado.
394
00:43:40,251 --> 00:43:44,876
nuestro propio sistema de refrigeración privado,
nuestra propia lavandería privada.
395
00:43:44,876 --> 00:43:47,793
Todo está ahí inútilmente
hasta que hacemos uso de ello.
396
00:43:47,793 --> 00:43:53,126
Toda la riqueza de este planeta
sólo sirve para nuestro lujo.
397
00:43:53,126 --> 00:43:58,918
El 80 % de la energía mundial
sólo la consume el 20% de la población.
398
00:43:59,959 --> 00:44:02,376
Tom en su atril.
399
00:44:02,376 --> 00:44:05,376
- Tiene malos modales.
- No, es culpa mía.
400
00:44:05,376 --> 00:44:06,959
He empezado.
401
00:44:06,959 --> 00:44:10,084
Los otros tres mil millones de personas
del mundo...
402
00:44:10,084 --> 00:44:13,584
Nunca vivirán así
en tal lujo. Jamás.
403
00:44:13,584 --> 00:44:18,709
- El planeta no tiene suministros para ello.
- Entonces, ¿qué pasará con ellos?
404
00:44:18,709 --> 00:44:22,126
Un día... Tenemos que
limitar nuestro consumo, o...
405
00:44:22,126 --> 00:44:23,418
¿O qué?
406
00:44:23,418 --> 00:44:26,668
¿No has oído su
discurso de la Tercera Guerra Mundial?
407
00:44:26,668 --> 00:44:30,543
¿La III Guerra Mundial o la Tercera Guerra Mundial?
408
00:44:30,543 --> 00:44:33,959
- Sabes...
- Vamos, Tom.
409
00:44:35,959 --> 00:44:39,959
No pasa nada,
cuando los vemos en televisión.
410
00:44:39,959 --> 00:44:43,084
Pero, ¿qué pasará
cuando empiecen a vernos?
411
00:44:43,084 --> 00:44:46,459
Sabes,
también tienen televisión en África.
412
00:44:46,459 --> 00:44:49,751
¿Cómo crees que se sienten
cuando ven viejos episodios
413
00:44:49,751 --> 00:44:51,376
de I Love Lucy.
414
00:44:51,376 --> 00:44:53,751
Se pasan todo el día buscando leña.
415
00:44:53,751 --> 00:44:57,168
Y entonces ven a Lucille Ball
como ella simplemente se enciende el gas.
416
00:44:57,168 --> 00:44:59,918
¿Cuánto tiempo crees que
que lo aguantarán?
417
00:44:59,918 --> 00:45:01,459
¿Sabes lo que producimos?
418
00:45:01,459 --> 00:45:05,376
Apartheid global.
419
00:45:05,376 --> 00:45:09,376
Y si seguimos con este lujo.
Te digo, un día...
420
00:45:09,376 --> 00:45:13,376
tendremos que luchar por ello.
Quiero decir luchar por ello.
421
00:45:14,876 --> 00:45:16,543
Skål.
422
00:45:17,793 --> 00:45:19,626
- Skål.
- Salud.
423
00:45:21,334 --> 00:45:25,084
Sí, estoy orgulloso de marchar con
con Isa El-Mahdi.
424
00:45:25,084 --> 00:45:26,293
El Ghandi de África.
425
00:45:28,001 --> 00:45:30,459
El Gandhi de África...
426
00:45:30,459 --> 00:45:33,584
Lo mismo. Los blancos dicen
a los negros lo que tienen que hacer.
427
00:45:34,876 --> 00:45:38,959
¿Es El-Mahdi accesible?
428
00:45:39,626 --> 00:45:43,168
Bueno, creo que el hombre es inteligente.
429
00:45:43,168 --> 00:45:46,459
- Marcha con nosotros.
- DE ACUERDO.
430
00:45:46,459 --> 00:45:51,834
Deberías ir a Argelia.
Y negociar con él allí.
431
00:45:52,793 --> 00:45:55,293
¿Qué puedo ofrecer?
432
00:45:56,084 --> 00:45:58,418
¿Qué sería necesario?
433
00:46:00,043 --> 00:46:03,793
¿Cuánto tiempo más, pregunto,
¿deberán pasar hambre 3/4 partes del mundo?
434
00:46:03,793 --> 00:46:06,043
mientras el resto del mundo
engorda aún más?
435
00:46:06,876 --> 00:46:09,626
Los campamentos están totalmente desfinanciados.
436
00:46:11,334 --> 00:46:15,459
Creen que debemos ceder,
¿este chantaje?
437
00:46:15,459 --> 00:46:17,793
Mientras la marcha llegaba a Argelia,
438
00:46:17,793 --> 00:46:21,084
hubo marchas de protesta simultáneas
en Washington, D.C.,
439
00:46:21,084 --> 00:46:23,668
París, El Cairo y Ciudad de México.
440
00:46:25,251 --> 00:46:28,959
En Washington, varios miles
manifestantes predominantemente negros
441
00:46:28,959 --> 00:46:31,834
frente a la Casa Blanca una y otra vez
el nombre de El-Mahdi,
442
00:46:31,834 --> 00:46:34,376
líder de la Marcha Africana.
443
00:46:34,376 --> 00:46:36,501
Tienes que admitirlo,
444
00:46:36,501 --> 00:46:39,918
Ahora tiene algo en la mano
en la partida de póquer de la negociación.
445
00:46:39,918 --> 00:46:42,126
¿Qué tiene en mente?
446
00:46:42,126 --> 00:46:44,334
Un programa de ayuda de emergencia...
447
00:46:44,334 --> 00:46:47,543
En Ciudad de México, la policía ha
restablecido el orden
448
00:46:47,543 --> 00:46:51,543
tras los saqueos que se produjeron a raíz
de una marcha de protesta similar.
449
00:46:51,543 --> 00:46:55,084
Como los argelinos han abandonado su resistencia
contra la marcha,
450
00:46:55,084 --> 00:46:58,376
Los gobiernos europeos se enfrentan
se enfrentan a la posibilidad,
451
00:46:58,376 --> 00:47:00,293
que El-Mahdi y sus seguidores
452
00:47:00,293 --> 00:47:03,418
se dan cuenta de que su sueño imposible
se hará realidad después de todo.
453
00:47:08,876 --> 00:47:10,501
¿Cuánto?
454
00:47:11,709 --> 00:47:13,543
50 millones.
455
00:47:15,626 --> 00:47:17,001
De acuerdo.
456
00:47:23,793 --> 00:47:28,668
Este Marcus Brown es un genio
en mi opinión.
457
00:47:28,668 --> 00:47:31,418
Muchos miembros del Congreso
quieren ser presidentes,
458
00:47:31,418 --> 00:47:34,251
pero sólo él comienza su campaña
en África.
459
00:47:34,251 --> 00:47:36,751
"Somos pobres porque ustedes son ricos".
460
00:47:36,751 --> 00:47:39,209
Un eslogan aplaudido. En todo el mundo.
461
00:47:40,751 --> 00:47:43,251
¿Crees que El-Mahdi realmente lo cree?
462
00:47:46,834 --> 00:47:48,543
Creo que lo siente.
463
00:47:49,876 --> 00:47:52,126
No creo que lo haya pensado bien.
464
00:47:55,418 --> 00:47:58,043
Si habla conmigo,
llegaremos a alguna parte.
465
00:47:58,043 --> 00:48:01,418
¿Por qué debería hablar contigo
cuando puede hacerlo en la tele?
466
00:48:02,459 --> 00:48:05,959
Sí, ya lo sé. Tal vez ya sea demasiado tarde.
467
00:48:07,834 --> 00:48:11,793
¿Sabes qué es El-Mahdi en
la historia? Una especie de profeta.
468
00:48:11,793 --> 00:48:15,876
Un mesías islámico que traerá una
era de paz para el mundo.
469
00:48:17,418 --> 00:48:19,084
¿Cómo argumentar en contra?
470
00:48:28,251 --> 00:48:30,501
Cuando llegan a la frontera argelina,
471
00:48:30,501 --> 00:48:34,168
los participantes en la marcha
recorrieron más de 2000 kilómetros.
472
00:48:34,168 --> 00:48:37,126
La marcha se compone
de innumerables grupos pequeños,
473
00:48:37,126 --> 00:48:39,918
la mayoría de los cuales se han unido a nosotros,
474
00:48:39,918 --> 00:48:44,709
ya que empieza a parecer
la marcha podría llegar a su destino.
475
00:48:44,709 --> 00:48:46,876
¿Qué harán entonces los manifestantes?
476
00:48:46,876 --> 00:48:49,001
Esa es la gran pregunta sin respuesta.
477
00:48:49,001 --> 00:48:52,084
Pero para la mayoría de ellos
el objetivo es muy simple.
478
00:48:52,084 --> 00:48:55,626
Un trabajo que pague lo suficiente
que les permita vivir de él.
479
00:49:07,001 --> 00:49:09,043
Ahí tienes tu marcha, Clare.
480
00:49:09,793 --> 00:49:12,459
Dios mío.
481
00:49:13,668 --> 00:49:15,376
Una migración de pueblos.
482
00:49:37,084 --> 00:49:41,001
Ahora eres famoso. El gran Mahdi.
483
00:49:42,001 --> 00:49:45,418
Sabes, El-Mahdi es
un nombre muy común.
484
00:49:45,418 --> 00:49:47,418
No todos somos profetas.
485
00:49:47,418 --> 00:49:49,876
Mucha gente quiere
hacerte profeta.
486
00:49:49,876 --> 00:49:54,459
Si un hombre te dice que eres
una gallina, le dices que es un tonto.
487
00:49:54,459 --> 00:49:58,084
Si dos hombres dicen que eres una gallina
una gallina, tú dices que están locos.
488
00:49:58,084 --> 00:50:00,751
Cuando tres hombres dicen
que eres una gallina...
489
00:50:01,584 --> 00:50:04,084
te sientas y pones un huevo.
490
00:50:05,334 --> 00:50:06,209
¿Y?
491
00:50:06,959 --> 00:50:08,751
¿Ya has puesto alguna?
492
00:50:14,209 --> 00:50:16,168
Te utilizan. ¿Lo ves?
493
00:50:17,084 --> 00:50:20,793
Todos podemos ser utilizados.
494
00:50:20,793 --> 00:50:22,709
Quizá tú también.
495
00:50:24,001 --> 00:50:25,251
Dime...
496
00:50:25,251 --> 00:50:28,459
- ¿Por qué has venido?
- Muy bien. Te diré por qué.
497
00:50:28,459 --> 00:50:31,626
Debido a la atención
que has generado,
498
00:50:31,626 --> 00:50:36,251
los campamentos recibirán todo el dinero de ayuda que necesiten,
que necesitan. Y más.
499
00:50:42,168 --> 00:50:44,001
Eso es progreso.
500
00:50:45,334 --> 00:50:49,251
Has visto los campos.
¿Quieres vivir allí?
501
00:50:49,251 --> 00:50:51,626
Por el momento, los campamentos
son el único medio,
502
00:50:51,626 --> 00:50:53,668
para mantener viva a la gente.
503
00:50:53,668 --> 00:50:56,293
Pero llegarán mejores condiciones
algún día.
504
00:50:56,293 --> 00:50:58,501
De momento, la tarea principal,
505
00:50:58,501 --> 00:51:01,126
Llevar comida a quienes la necesitan,
que lo necesitan.
506
00:51:01,126 --> 00:51:03,668
Nos dijeron que era pequeño:
507
00:51:03,668 --> 00:51:07,043
"Si estudias y trabajas duro,
508
00:51:07,043 --> 00:51:09,334
tu país se desarrollará".
509
00:51:09,334 --> 00:51:13,918
Y un día, tal vez después
mucho tiempo, pero un día
510
00:51:13,918 --> 00:51:16,209
también nos haremos ricos.
511
00:51:16,209 --> 00:51:18,168
Me lo creí.
512
00:51:18,168 --> 00:51:21,709
Estudié mucho, trabajé mucho,
513
00:51:21,709 --> 00:51:26,001
Pero mi país se empobreció cada vez más.
514
00:51:26,001 --> 00:51:30,126
Y llegó un día y no teníamos nada.
515
00:51:31,876 --> 00:51:34,918
- Hay 100 razones diferentes para ello.
- No.
516
00:51:35,918 --> 00:51:40,834
No más razones. Demasiadas razones.
517
00:51:40,834 --> 00:51:43,126
No me gustan sus razones.
518
00:51:44,126 --> 00:51:46,709
Ustedes tienen razones. Nosotros no tenemos nada.
519
00:51:46,709 --> 00:51:50,126
Esta marcha no cambia nada.
No se les dejará entrar.
520
00:51:50,126 --> 00:51:52,834
No conseguirás tierras ni trabajos
ni casas.
521
00:51:52,834 --> 00:51:56,126
Regresa. Se lo prometo,
la vida en los campos mejorará.
522
00:51:56,126 --> 00:51:59,501
- Puedes perderlo todo.
- ¿Qué podemos perder?
523
00:51:59,501 --> 00:52:02,584
Tal vez tu vida.
Déjame decirte esto.
524
00:52:02,584 --> 00:52:06,209
La marcha parece una amenaza.
No se le puede amenazar.
525
00:52:06,209 --> 00:52:08,001
A veces reaccionan con violencia.
526
00:52:08,959 --> 00:52:14,334
Sabes, hay rumores
de gente que quiere matarme.
527
00:52:14,334 --> 00:52:15,876
Es un hecho.
528
00:52:15,876 --> 00:52:17,501
Eso es la fama.
529
00:52:17,501 --> 00:52:20,084
Cuando unos completos desconocidos quieren
que mueras.
530
00:52:22,293 --> 00:52:25,751
No lo entiendo.
¿Qué espera ganar con esto?
531
00:52:26,376 --> 00:52:28,543
Tal vez nada.
532
00:52:29,751 --> 00:52:33,126
Pero antes no teníamos nada.
Entonces, ¿por qué no?
533
00:52:36,751 --> 00:52:40,251
Dicen que viajar educa a la gente.
534
00:53:15,626 --> 00:53:17,334
Para el coche. Quiero salir.
535
00:54:22,126 --> 00:54:26,668
La marcha continuará
y creo que llegará a Europa.
536
00:54:27,751 --> 00:54:30,751
No conseguí persuadir
persuadir al Sr. El-Mahdi,
537
00:54:30,751 --> 00:54:33,043
que la marcha produce lo contrario,
538
00:54:33,043 --> 00:54:34,959
ni le he convencido,
539
00:54:34,959 --> 00:54:38,418
que su análisis de la crisis en África
es demasiado simple.
540
00:54:38,418 --> 00:54:41,751
Esto no es un análisis.
La gente está desinformada,
541
00:54:41,751 --> 00:54:44,751
desorganizados y completamente desmoralizados.
542
00:54:47,668 --> 00:54:51,376
Pero estuve en la marcha,
y déjame decirte...
543
00:54:51,376 --> 00:54:53,501
tiene fuerza.
544
00:54:53,501 --> 00:54:57,168
Es realmente inimaginable.
545
00:54:57,168 --> 00:55:00,126
Realmente hay solidaridad...
546
00:55:00,126 --> 00:55:02,626
y el sentido de la identidad,
547
00:55:02,626 --> 00:55:06,959
unidos por una única,
idea simple.
548
00:55:06,959 --> 00:55:10,543
"Somos pobres porque ustedes son ricos".
549
00:55:10,543 --> 00:55:14,251
Puede que sea ingenuo, pero tiene poder.
550
00:55:14,251 --> 00:55:18,501
Realmente creo que hemos
subestimado todo este movimiento.
551
00:55:18,501 --> 00:55:22,084
No se necesitan análisis complicados
para movilizar a un pueblo.
552
00:55:22,084 --> 00:55:25,376
Todo lo que se necesita
es una simple idea...
553
00:55:26,001 --> 00:55:27,959
que se encuentra con el sentimiento.
554
00:55:29,501 --> 00:55:33,834
Hago un llamamiento a la Comisión.
Sean cuales sean sus convicciones.
555
00:55:33,834 --> 00:55:36,959
Tenemos el deber de ayudar.
556
00:55:38,209 --> 00:55:39,876
Después de la guerra...
557
00:55:39,876 --> 00:55:45,043
En cuatro años, el Plan Marshall
inyectó 16.000 millones de dólares en Europa,
558
00:55:45,043 --> 00:55:47,834
unos 200.000 millones
a los precios actuales.
559
00:55:47,834 --> 00:55:51,334
Funcionó,
la reconstrucción de Europa.
560
00:55:51,334 --> 00:55:56,001
Creo que ha llegado el momento
de un Plan Marshall para África.
561
00:56:00,876 --> 00:56:04,751
Ya nos hemos comprometido
en la reconstrucción de Europa del Este
562
00:56:04,751 --> 00:56:09,126
- ¿De dónde saldrán estas enormes sumas?
- Europa no debe soportar sola la carga.
563
00:56:09,126 --> 00:56:11,501
La reconstrucción de Alemania
después de la guerra
564
00:56:11,501 --> 00:56:14,126
fue también una reconstrucción política.
565
00:56:14,126 --> 00:56:18,209
África sigue teniendo sistemas políticos
y corruptos.
566
00:56:18,209 --> 00:56:21,668
Sí, sí, sí. Tenemos
tantas buenas razones para no hacer nada.
567
00:56:21,668 --> 00:56:24,834
Pero el mundo es cada año más pequeño.
568
00:56:24,834 --> 00:56:27,209
África no está lejos.
569
00:56:27,209 --> 00:56:31,251
Esta marcha es un símbolo
de una nueva realidad.
570
00:56:31,251 --> 00:56:34,334
Se están acercando,
no tienen nada que perder.
571
00:56:34,334 --> 00:56:37,084
¿Cuánto tiempo más podemos permitirnos
no hacer nada?
572
00:56:40,001 --> 00:56:43,251
- ¿Llegará la marcha a Europa?
- Sí, llegará.
573
00:56:43,251 --> 00:56:44,709
Sur de España.
574
00:56:47,126 --> 00:56:48,543
¿Y después qué?
575
00:56:57,376 --> 00:57:00,251
Suplico, trabajamos con ellos...
576
00:57:01,043 --> 00:57:05,168
dejar entrar en
Europa, pequeñas unidades controlables,
577
00:57:05,959 --> 00:57:09,876
y la publicidad pone a África
en la agenda política.
578
00:57:10,793 --> 00:57:15,084
Un problema de política de inmigración
está en manos del Consejo de Ministros.
579
00:57:15,084 --> 00:57:18,168
Le sugiero que asista
asista a una reunión real
580
00:57:18,168 --> 00:57:20,501
y haga allí su propuesta.
581
00:57:27,793 --> 00:57:30,459
No es un problema de inmigración.
582
00:57:30,459 --> 00:57:32,501
Ahora es uno.
583
00:57:34,334 --> 00:57:38,001
La marcha de El-Mahdi ha cruzado las montañas del Atlas
de Marruecos
584
00:57:38,001 --> 00:57:42,418
y ahora está a sólo unos días de marcha
del Estrecho de Gibraltar.
585
00:57:42,418 --> 00:57:45,459
Si los alcanza,
un cuarto de millón de africanos
586
00:57:45,459 --> 00:57:48,126
a sólo 15 kilómetros
de la costa europea.
587
00:59:37,918 --> 00:59:39,959
¡Europa!
588
01:01:13,626 --> 01:01:16,043
Eso es cinco horas antes para ti,
¿verdad?
589
01:01:16,043 --> 01:01:19,084
Así que creo que vamos a hacer
el aterrizaje temprano en la mañana
590
01:01:19,084 --> 01:01:21,418
aquí sobre las ocho como muy tarde.
591
01:01:21,418 --> 01:01:25,043
No sé qué día.
Podría ser cualquier día.
592
01:01:25,043 --> 01:01:27,793
No me lo digas,
que no entiendo tu problema.
593
01:01:27,793 --> 01:01:30,251
Sé lo que cuesta un satélite.
594
01:01:30,251 --> 01:01:32,793
Aterrizamos a las seis, hora local.
595
01:01:32,793 --> 01:01:36,293
Son las diez de la noche en la costa oeste.
Nueva York aún duerme.
596
01:01:36,293 --> 01:01:40,501
Lo cortas bien, rápido, y luego
en la pantalla para el desayuno.
597
01:01:40,501 --> 01:01:41,918
Sí.
598
01:01:41,918 --> 01:01:43,209
Bien.
599
01:01:45,751 --> 01:01:47,584
Ahora viene lo divertido.
600
01:02:22,501 --> 01:02:26,876
- ¿Cuántos barcos podemos conseguir?
- No los suficientes. Todavía estamos trabajando en ello.
601
01:02:32,001 --> 01:02:35,209
- ¿Qué dice?
- No puedes detenernos.
602
01:02:35,209 --> 01:02:36,501
No en el mar.
603
01:02:36,501 --> 01:02:40,251
Nunca. ¿Barcos con refugiados indefensos?
604
01:02:40,251 --> 01:02:43,251
No nos van a hundir en directo por televisión.
605
01:02:43,251 --> 01:02:47,459
Encontramos un lugar para aterrizar
donde sea bonito y llano.
606
01:02:47,459 --> 01:02:51,168
Los barcos llegan bien
y esperamos al resto.
607
01:02:51,168 --> 01:02:53,709
Tenemos que llegar todos juntos.
608
01:02:53,709 --> 01:02:56,751
Es importante que todo el mundo lo entienda.
609
01:02:56,751 --> 01:02:59,209
Y una vez en la carretera, no hay vuelta atrás.
610
01:02:59,209 --> 01:03:02,459
Cuando disparan sólo para
asustar. No para matar.
611
01:03:20,918 --> 01:03:22,709
Europa.
612
01:04:07,668 --> 01:04:12,418
Los pueblos de Europa piden...
613
01:04:12,418 --> 01:04:14,626
por qué venimos.
614
01:04:15,501 --> 01:04:19,126
Hemos venido a preguntarte algo.
615
01:04:19,876 --> 01:04:22,876
¿Por qué tienes tanto...
616
01:04:22,876 --> 01:04:24,751
¿y nosotros tan poco?
617
01:04:26,334 --> 01:04:30,626
¿Es porque sois mejores personas
que nosotros?
618
01:04:31,459 --> 01:04:34,251
Has hecho mucho,
619
01:04:34,251 --> 01:04:37,043
que te mereces más?
620
01:04:38,084 --> 01:04:40,251
Cuéntanos algo.
621
01:04:40,251 --> 01:04:43,334
y nosotros haremos lo mismo.
622
01:04:46,001 --> 01:04:50,043
Pero quizá no tengas respuesta.
623
01:04:50,834 --> 01:04:53,251
Tal vez digas...
624
01:04:53,251 --> 01:04:56,793
"Dios hizo el mundo así.
625
01:04:56,793 --> 01:05:00,084
No podemos ayudarte.
626
01:05:00,709 --> 01:05:05,001
Vete a casa y sufre en silencio.
627
01:05:05,793 --> 01:05:10,084
Vete a casa y muérete".
628
01:05:11,168 --> 01:05:13,293
Entonces te diremos...
629
01:05:13,293 --> 01:05:16,709
"No tenemos casa.
630
01:05:17,751 --> 01:05:22,418
Estamos sufriendo aquí ante sus ojos.
631
01:05:22,418 --> 01:05:28,376
Nos estamos muriendo aquí
en las calles de Europa.
632
01:05:28,376 --> 01:05:30,834
No tenemos poder...
633
01:05:30,834 --> 01:05:33,043
excepto uno...
634
01:05:33,043 --> 01:05:36,751
Decidir dónde morimos.
635
01:05:37,626 --> 01:05:43,626
Todo lo que pedimos es,
que nos veas morir".
636
01:06:08,501 --> 01:06:11,126
Sin armas. Yo digo...
637
01:06:11,126 --> 01:06:13,334
sin armas.
638
01:06:22,543 --> 01:06:24,709
¿Por qué yo en particular?
639
01:06:25,584 --> 01:06:28,834
¿Soy el único pobre del mundo?
640
01:06:28,834 --> 01:06:31,543
Si quieres parar esto,
641
01:06:31,543 --> 01:06:36,168
también tienes que matarlos a todos.
¿Puedes hacerlo?
642
01:06:36,959 --> 01:06:39,584
¿Tiene suficientes cartuchos?
643
01:07:04,043 --> 01:07:06,543
Esto no es sólo
un problema español...
644
01:07:06,543 --> 01:07:11,168
Estas personas reclaman el derecho
a venir a todos los países de Europa.
645
01:07:11,168 --> 01:07:13,334
Y están armados.
646
01:07:15,334 --> 01:07:18,209
Estos son americanos con
Armas americanas.
647
01:07:18,209 --> 01:07:20,084
Eso es manipulación mediática.
648
01:07:21,709 --> 01:07:24,876
¿Está diciendo que
que esta marcha no supone ningún peligro?
649
01:07:24,876 --> 01:07:28,043
Es un acto simbólico,
no una invasión militar.
650
01:07:28,668 --> 01:07:32,001
Se trata de controlar
la inmigración a Europa.
651
01:07:32,001 --> 01:07:34,251
No es sólo un problema español,
652
01:07:34,251 --> 01:07:37,668
Esta no será la única acción
de este tipo.
653
01:07:40,793 --> 01:07:44,209
Se trata de un intento
y posiblemente un intento armado,
654
01:07:44,209 --> 01:07:46,709
para romper los controles de inmigración.
655
01:07:46,709 --> 01:07:50,584
Si permitimos que esto ocurra, animamos
a otros a hacer lo mismo.
656
01:07:52,501 --> 01:07:55,293
Mi gobierno propone
tropas neutrales,
657
01:07:55,293 --> 01:07:57,918
defender el derecho internacional
defender el derecho internacional.
658
01:07:59,084 --> 01:08:03,918
- Una fuerza similar a la...
- ¡No podemos permitirnos la violencia!
659
01:08:03,918 --> 01:08:06,793
Son cientos de miles.
¿Qué quieres hacer?
660
01:08:06,793 --> 01:08:10,334
¿Matar a todos en la playa?
661
01:08:17,876 --> 01:08:21,543
No se trata de un problema de inmigración.
662
01:08:21,543 --> 01:08:24,251
Es mucho más explosivo que eso.
663
01:08:26,126 --> 01:08:29,251
Lo sabemos, Comisario.
664
01:08:29,251 --> 01:08:32,584
Pero debemos
tomar una decisión inmediatamente,
665
01:08:32,584 --> 01:08:35,168
que afecta a nuestra política de inmigración.
666
01:08:35,168 --> 01:08:38,709
- ¿Les dejamos entrar o no?
- O hacemos un trato.
667
01:08:40,126 --> 01:08:44,834
Que se celebre la marcha, pero
con menos gente bajo control policial.
668
01:08:46,376 --> 01:08:48,001
Eso es imposible.
669
01:08:48,876 --> 01:08:51,293
¿Por qué deberían recibir un trato especial
un trato especial?
670
01:08:51,293 --> 01:08:53,584
Tal vez una especie de válvula de seguridad.
671
01:08:53,584 --> 01:08:55,751
Se acumula mucha presión.
672
01:08:57,501 --> 01:09:00,501
¿Cree que su compromiso sería
aceptado?
673
01:09:00,501 --> 01:09:03,501
No lo sé. Déjame intentarlo.
674
01:09:06,251 --> 01:09:09,168
¿A cuántos de ellos dejarías entrar?
675
01:09:11,959 --> 01:09:14,209
Cinco... Tal vez incluso 10.000.
676
01:09:25,709 --> 01:09:28,001
Bien, Comisario.
677
01:09:28,001 --> 01:09:31,418
Haz lo que puedas
para calmar la situación.
678
01:09:34,834 --> 01:09:39,084
También se trata de si creemos
que vivimos en el mismo mundo.
679
01:09:39,084 --> 01:09:42,126
¿Qué queremos?
¿Un nuevo Telón de Acero?
680
01:09:42,126 --> 01:09:43,668
Lo siento, Clare.
681
01:09:43,668 --> 01:09:48,251
No esperes demasiado de nosotros, Clare.
No podemos salvar al mundo entero.
682
01:09:48,251 --> 01:09:49,959
¿Qué es eso, Clare?
683
01:09:54,084 --> 01:09:55,501
Es mi madre.
684
01:09:57,793 --> 01:10:00,834
Reserve el próximo vuelo
a Dublín y luego a Gibraltar.
685
01:10:00,834 --> 01:10:03,251
Vuelo allí directamente desde Dublín.
686
01:10:03,251 --> 01:10:06,876
No sé cuándo. Estaré en contacto
desde Dublín. Dale luz verde a Roy.
687
01:10:06,876 --> 01:10:08,001
Lo haré.
688
01:10:08,918 --> 01:10:10,959
¿Pasa algo?
689
01:10:16,376 --> 01:10:19,668
Simplemente lo bloqueamos todo...
Pero lo hacemos.
690
01:10:48,501 --> 01:10:49,918
¿Vienes?
691
01:10:52,626 --> 01:10:56,876
No es para siempre, querida.
Es sólo una solución temporal.
692
01:10:57,668 --> 01:11:00,751
- El hogar es bueno y...
- No tenías derecho a hacer eso.
693
01:11:00,751 --> 01:11:03,501
Ya no puede quedarse sola.
694
01:11:03,501 --> 01:11:06,334
No es tu madre.
No tenías derecho.
695
01:11:07,001 --> 01:11:08,418
Deberías haber esperado.
696
01:11:08,418 --> 01:11:12,459
- ¿A qué? ¿A ti?
- A mi madre. No tenías derecho.
697
01:11:13,751 --> 01:11:15,168
¿Así? ¿Dónde has estado?
698
01:11:15,834 --> 01:11:19,209
¿La cogiste?
la forma en que caminaba por las vías del tren?
699
01:11:19,209 --> 01:11:21,834
¿Los sacaste de la bañera?
700
01:11:21,834 --> 01:11:26,043
No. Estabas en otro lugar,
haciendo del mundo un lugar mejor.
701
01:11:26,043 --> 01:11:27,834
Ya no puedo ayudarla.
702
01:11:27,834 --> 01:11:30,293
Lo he intentado. Me rindo.
Me rindo.
703
01:11:30,293 --> 01:11:32,959
Así son las cosas, así son las cosas.
704
01:11:34,709 --> 01:11:38,793
Oh Dios, Aidan, no puedo más.
No puedo más.
705
01:11:43,209 --> 01:11:46,709
- Mujer testaruda e inenseñable.
- Perdóname.
706
01:11:59,418 --> 01:12:01,001
Hola, mamá.
707
01:12:05,043 --> 01:12:06,293
Soy yo.
708
01:12:09,043 --> 01:12:10,584
Clare.
709
01:12:12,251 --> 01:12:14,543
Tu memoria se ha ido, Clare.
710
01:12:28,168 --> 01:12:29,709
Perdóname.
711
01:12:34,334 --> 01:12:36,001
Por favor, mamá.
712
01:12:59,543 --> 01:13:02,918
La brigada europea de seguridad es
un completo fiasco.
713
01:13:03,584 --> 01:13:05,834
Los franceses no quieren trabajar con los italianos.
714
01:13:05,834 --> 01:13:09,668
A los españoles no les gustan los franceses
y todos odian a los ingleses.
715
01:13:11,001 --> 01:13:12,334
Sin embargo...
716
01:13:12,959 --> 01:13:15,209
Un oficial inglés está al mando.
717
01:13:15,209 --> 01:13:19,543
Si todo sale mal,
la culpa es de los hooligans británicos.
718
01:15:02,209 --> 01:15:04,459
Hola, ¿cuál es la situación, Jack?
719
01:15:04,459 --> 01:15:09,418
Calculamos que conseguiremos 40.000
en tierra de una vez.
720
01:15:09,418 --> 01:15:11,459
¿Qué tipo de recepción nos espera?
721
01:15:11,459 --> 01:15:14,168
Un montón de tropas.
Los llamados destacamentos de seguridad.
722
01:15:14,168 --> 01:15:17,043
- ¿La marina?
- No que sepamos.
723
01:15:17,043 --> 01:15:19,751
- ¿Están listos los de la tele para su programa en directo?
- Todo despejado.
724
01:15:19,751 --> 01:15:24,418
- Bien. Vamos a atacar.
- Mahdi dijo que empezaríamos al amanecer.
725
01:15:24,418 --> 01:15:27,001
Aterrizamos al amanecer.
726
01:15:28,168 --> 01:15:30,751
¿Por qué deberíamos escucharte?
727
01:15:31,626 --> 01:15:35,793
Debido a sus revólveres, ahora somos
una turba armada.
728
01:15:36,584 --> 01:15:39,626
Perteneces a los blancos, no a nosotros.
729
01:15:39,626 --> 01:15:42,376
No tiene derecho a darnos órdenes.
730
01:15:42,376 --> 01:15:45,834
Unas horas antes.
Eso es todo lo que quiero.
731
01:15:45,834 --> 01:15:48,876
El momento es mejor así, créeme.
732
01:15:48,876 --> 01:15:52,501
¿Mejor para quién? ¿Para la televisión?
733
01:15:53,543 --> 01:15:56,543
Tiene que ser el momento oportuno.
734
01:15:56,543 --> 01:15:59,334
Es sólo un espectáculo para ti,
¿verdad?
735
01:15:59,334 --> 01:16:01,418
Nada de esto es real.
736
01:16:01,418 --> 01:16:05,168
Lo único que cuenta para usted
son las imágenes que salen en la televisión.
737
01:16:05,168 --> 01:16:07,043
Sí, amigo mío.
738
01:16:07,043 --> 01:16:08,709
Ese es el verdadero poder.
739
01:16:08,709 --> 01:16:11,293
Eso es lo que hacemos aquí. Fotos.
740
01:16:11,293 --> 01:16:13,793
Imágenes para que los estadounidenses se maravillen.
741
01:16:13,793 --> 01:16:16,418
Los británicos, los franceses,
los alemanes...
742
01:16:17,043 --> 01:16:20,834
Los chinos, los mexicanos.
Todos ellos. El mundo entero.
743
01:16:21,876 --> 01:16:24,918
Las imágenes son visiones. Las imágenes son ideas.
744
01:16:24,918 --> 01:16:27,251
Son imágenes que cambian el mundo.
745
01:16:31,084 --> 01:16:33,126
¿Qué más haces aquí?
746
01:16:34,126 --> 01:16:37,584
No tienes movimiento
y no tienes plan.
747
01:16:37,584 --> 01:16:39,626
No tienes política.
748
01:16:39,626 --> 01:16:44,043
Todo lo que tienes
es una imagen en tu cabeza.
749
01:16:45,543 --> 01:16:48,584
Cuando desembarques en las costas de Europa
750
01:16:48,584 --> 01:16:51,293
y los blancos te ven
en directo en su televisor,
751
01:16:51,293 --> 01:16:54,501
entonces no saben
quién eres o por qué has venido.
752
01:16:54,501 --> 01:16:59,168
Pero la imagen se les mete en la cabeza
y los abre de par en par.
753
01:17:01,543 --> 01:17:03,001
Muy bien.
754
01:17:06,251 --> 01:17:09,293
Como desee, aterrizaremos al amanecer.
755
01:19:27,626 --> 01:19:32,334
El oficial a cargo se llama Wells.
Dice que un barco de la policía está esperando.
756
01:19:32,334 --> 01:19:35,793
- ¿Cuánto tardarán en llegar?
- Calculan que unas dos horas.
757
01:19:36,376 --> 01:19:37,793
Gracias, señor.
758
01:19:40,668 --> 01:19:43,043
Me arrepiento
por sacarte de la cama,
759
01:19:43,043 --> 01:19:44,959
pero hay que negociarlo.
760
01:19:44,959 --> 01:19:46,418
Estoy listo.
761
01:19:46,418 --> 01:19:50,293
Tenemos una lancha rápida para usted
y un escolta para cualquier eventualidad.
762
01:19:50,293 --> 01:19:52,293
No hace falta escolta.
763
01:19:52,293 --> 01:19:54,584
Por desgracia, sabemos que tienen armas.
764
01:19:54,584 --> 01:19:56,709
¿Los ves como un ejército enemigo?
765
01:19:56,709 --> 01:20:00,543
Todos estaríamos muy contentos
si pudieras persuadirlos de que den marcha atrás.
766
01:20:00,543 --> 01:20:02,126
Hago lo que puedo.
767
01:20:02,126 --> 01:20:05,334
¿Y qué se dispone
para la entrada controlada?
768
01:20:06,168 --> 01:20:08,626
¿Qué entrada controlada?
769
01:20:09,834 --> 01:20:13,709
Qué ofrecer.
Marchas más pequeñas bajo control militar.
770
01:20:13,709 --> 01:20:16,293
Mi misión es
Prevención de la entrada.
771
01:20:18,084 --> 01:20:20,459
¿Qué debo negociar entonces?
772
01:20:22,626 --> 01:20:25,668
- No soy político.
- ¿De dónde vienen sus órdenes?
773
01:20:25,668 --> 01:20:28,793
Del estado de los mandos
de la Brigada Europea de Seguridad.
774
01:20:37,334 --> 01:20:39,126
¿Qué pasa, Roy? Estoy...
775
01:20:39,793 --> 01:20:41,543
realmente te han engañado, ¿eh?
776
01:20:41,543 --> 01:20:43,459
Podría ser un error de comunicación.
777
01:20:44,834 --> 01:20:48,626
Ni tú mismo te lo crees.
¿Qué se supone que debo hacer ahora?
778
01:20:50,126 --> 01:20:52,959
Procede según lo planeado.
Tendrás que luchar más tarde.
779
01:20:52,959 --> 01:20:54,709
Sólo mentiras para un poder que...
780
01:20:54,709 --> 01:20:57,834
Como Brown: "No tienes que
ser honesto para ser justo".
781
01:20:57,834 --> 01:21:01,918
Para ti, todo vale para una broma.
Para mí, esto no es una broma. ¿Está claro?
782
01:21:04,418 --> 01:21:06,418
Se entendió la amonestación.
783
01:21:07,043 --> 01:21:08,793
Lo siento.
784
01:21:12,501 --> 01:21:14,001
Lo siento, Roy.
785
01:21:15,084 --> 01:21:16,959
No es culpa tuya,
786
01:21:16,959 --> 01:21:19,793
pero estaba pensando,
que podría hacer algo aquí.
787
01:21:19,793 --> 01:21:23,876
- Comisario, se nos ha acabado el tiempo.
- Sí, lo sabemos. Sí, ya lo sé.
788
01:21:24,459 --> 01:21:27,376
Si realmente vamos a ir,
deberíamos ir.
789
01:21:32,418 --> 01:21:34,334
Prefiero ir sola, Roy.
790
01:21:35,251 --> 01:21:38,126
Si le miento,
es mejor hacerlo solo.
791
01:22:53,334 --> 01:22:56,501
¿Sr. Brown? ¿Sr. El-Mahdi?
792
01:22:56,501 --> 01:23:00,209
¿Nos está diciendo
que deberíamos irnos a casa, Sra. Fitzgerald?
793
01:23:00,209 --> 01:23:02,376
He venido a prevenir la violencia.
794
01:23:04,293 --> 01:23:05,209
Allí.
795
01:23:07,751 --> 01:23:10,251
- Sí, lo veo.
- No, no lo ves.
796
01:23:10,251 --> 01:23:13,084
Tú no ves lo que yo veo.
797
01:23:14,043 --> 01:23:18,834
Hemos viajado casi tan lejos
como Colón, Sra. Fitzgerald.
798
01:23:18,834 --> 01:23:21,209
Y ahí está...
799
01:23:21,209 --> 01:23:25,501
Sólo un poco más.
Nuestro Terranova.
800
01:23:25,501 --> 01:23:29,543
- No había tropas esperando a Colón.
- La playa está llena de prensa.
801
01:23:29,543 --> 01:23:30,834
Nadie sale herido.
802
01:23:30,834 --> 01:23:32,543
¿Y si lo hace?
803
01:23:32,543 --> 01:23:35,084
¿Tienes la responsabilidad
por las vidas humanas?
804
01:23:35,084 --> 01:23:37,251
¿Es eso lo que intentas decirnos...
805
01:23:38,168 --> 01:23:41,334
- que nos matan por su riqueza?
- Creedme.
806
01:23:41,334 --> 01:23:44,043
No sabes lo que haces.
807
01:23:44,043 --> 01:23:46,459
Si pereces ante
toda la prensa mundial,
808
01:23:46,459 --> 01:23:49,376
piensas, entonces
los ricos del mundo tan escandalizados
809
01:23:49,376 --> 01:23:52,459
y tan avergonzado
que te abren todas las puertas?
810
01:23:53,293 --> 01:23:56,418
Estarás conmocionado, sí,
pero también totalmente aterrorizado.
811
01:23:56,418 --> 01:23:59,168
Cerrarán las puertas
y las cerrarán con llave.
812
01:23:59,168 --> 01:24:02,959
Construirán un alto muro
y te encerrarán para siempre.
813
01:24:02,959 --> 01:24:05,668
Ya te temen
porque eres pobre.
814
01:24:05,668 --> 01:24:08,751
Si tienen que matarte,
te odiarán.
815
01:24:08,751 --> 01:24:11,459
¿Qué esperanza hay
entonces para ti o para nosotros?
816
01:24:11,459 --> 01:24:14,168
Tú estás encerrado para siempre
y nosotros estamos encerrados.
817
01:24:14,168 --> 01:24:16,334
¿De verdad quieres morir por ello?
818
01:24:23,959 --> 01:24:26,959
¿Qué más... podemos hacer?
819
01:24:28,376 --> 01:24:30,126
Da la vuelta con los barcos.
820
01:24:30,793 --> 01:24:32,751
Vuelve a Marruecos.
821
01:24:34,168 --> 01:24:38,043
Traemos a su gente
en pequeños grupos de 1000.
822
01:24:39,001 --> 01:24:40,876
Para que todo esté organizado
823
01:24:40,876 --> 01:24:43,168
- y bajo control.
- ¡Mentira!
824
01:24:44,084 --> 01:24:47,459
Mientras estén bajo tu control,
no dejarás entrar a nadie.
825
01:24:47,459 --> 01:24:50,876
- No hasta el día del juicio final.
- ¿Cómo lo sabes?
826
01:24:50,876 --> 01:24:53,876
¿Cómo sé que está saliendo el sol?
827
01:24:53,876 --> 01:24:56,001
Miro. Veo.
828
01:24:56,001 --> 01:24:58,293
Si me equivoco,
puedes volver.
829
01:24:58,293 --> 01:25:02,459
- Sí. Cuando los blancos estén listos.
- Esto no es una solución.
830
01:25:02,459 --> 01:25:05,626
Vengan a nosotros en paz.
Como nuestros huéspedes...
831
01:25:05,626 --> 01:25:08,543
- no como enemigos.
- Ahora nos volvemos...
832
01:25:08,543 --> 01:25:13,959
¿podemos ir a Europa entonces?
¿Más tarde? ¿En paz?
833
01:25:16,709 --> 01:25:18,709
Es la única manera.
834
01:25:22,459 --> 01:25:27,251
Dame tu palabra.
Entonces te creeré.
835
01:25:33,418 --> 01:25:35,918
Quiero que ocurra así.
836
01:25:35,918 --> 01:25:38,001
Hago lo que puedo...
837
01:25:38,001 --> 01:25:39,709
que sucede así.
838
01:25:40,959 --> 01:25:44,001
Pero no puedo prometer
que será así.
839
01:25:45,543 --> 01:25:49,334
- No, no soy tan poderoso.
- ¿Qué te dije?
840
01:25:50,626 --> 01:25:53,084
Dijiste que me estaba mintiendo.
841
01:25:54,834 --> 01:25:57,209
Aún no estamos preparados.
842
01:25:57,209 --> 01:26:01,334
Estamos asustados, inseguros
y a la defensiva.
843
01:26:03,626 --> 01:26:06,959
No sé
si esto significa algo para ti, pero...
844
01:26:06,959 --> 01:26:10,793
Le necesitamos tanto como usted a nosotros.
845
01:26:10,793 --> 01:26:12,584
Incluso más, quizás.
846
01:26:13,251 --> 01:26:16,459
No podemos seguir como antes.
847
01:26:16,459 --> 01:26:19,334
Puede ayudarnos, Sr. El-Mahdi.
848
01:26:19,334 --> 01:26:22,334
Para detener la destrucción
que estamos causando.
849
01:26:22,334 --> 01:26:26,418
Pero aún no estamos preparados.
Tienes que darnos más tiempo.
850
01:26:26,418 --> 01:26:27,834
Es demasiado tarde.
851
01:26:38,168 --> 01:26:39,918
¡Dios mío, no!
852
01:31:30,001 --> 01:31:31,626
- Sr. Brown.
- Sr. Brown.
853
01:31:31,626 --> 01:31:34,751
- Sr. Brown. Mr Brown.
- Sr. Brown. ¿Está hecho?
854
01:31:34,751 --> 01:31:37,459
Ha sido genial. Lo hemos conseguido.
Estamos aquí.
855
01:31:37,459 --> 01:31:40,709
- Lo hemos hecho.
- Sr. Brown. ¿Qué hace aquí?
856
01:31:42,334 --> 01:31:45,584
Estamos aquí
para decir a los pueblos de Europa,
857
01:31:45,584 --> 01:31:48,959
Los pobres de África queremos más.
858
01:31:49,876 --> 01:31:51,834
No creo que todos...
859
01:31:51,834 --> 01:31:56,293
que todos estos miles han venido
han venido hoy aquí por un espectáculo.
860
01:31:57,168 --> 01:31:59,834
No, esperan mucho más de ti.
861
01:34:12,209 --> 01:34:15,834
Soñador testarudo y testarudo.
862
01:34:16,876 --> 01:34:19,834
¿Realmente pensaste
que te dejarían entrar?
863
01:34:20,834 --> 01:34:23,459
En realidad, nunca creí en ello.
864
01:34:24,501 --> 01:34:27,043
Aún no estamos preparados.
865
01:34:28,209 --> 01:34:29,668
Tal vez más tarde.
866
01:34:30,918 --> 01:34:33,709
Quizá algún día.
867
01:34:35,501 --> 01:34:37,418
Eso esperamos.
868
01:34:39,751 --> 01:34:42,918
¿Qué clase de mundo sería si no?
65217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.