All language subtitles for The march 1990 1080p BluRay x264 AAC [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:39,626 --> 00:03:43,459 La caridad no es la forma de ayudarles. 2 00:03:43,459 --> 00:03:45,959 Siempre estuve convencido de ello. 3 00:03:50,793 --> 00:03:54,418 Pero me metí en política para marcar la diferencia... 4 00:03:54,418 --> 00:03:56,668 Para cambiar las cosas... 5 00:03:56,668 --> 00:03:59,793 Y quiero ver por mí mismo dónde están los problemas. 6 00:04:05,459 --> 00:04:08,334 Hace cinco años que no llueve aquí hace cinco años que no llueve aquí. 7 00:04:09,084 --> 00:04:12,543 A veces estoy agradecido de venir de Irlanda. 8 00:04:12,543 --> 00:04:15,001 Un país donde siempre llueve. 9 00:04:15,001 --> 00:04:18,043 Pero donde siempre has sabido lo que es el hambre. 10 00:04:33,751 --> 00:04:36,459 Mírela, Madame, por favor. 11 00:04:36,459 --> 00:04:38,918 Ves a los huérfanos de África. 12 00:04:38,918 --> 00:04:41,334 Están desesperados. Sin futuro. 13 00:04:41,334 --> 00:04:44,709 - Todos los desechos humanos. Gracias. Gracias. - Gracias a usted. Puedo verlo por mí mismo. 14 00:04:44,709 --> 00:04:46,709 Incluso sin clichés. 15 00:04:46,709 --> 00:04:50,334 Esa es la ración de maíz para para una familia de cinco miembros durante un mes. 16 00:04:51,168 --> 00:04:55,876 El año pasado por estas fechas la ración de una semana. 17 00:04:55,876 --> 00:05:00,209 Los precios mundiales de los cereales también fuera de mi control. 18 00:05:00,209 --> 00:05:03,418 Esas personas en la calle antes. ¿Adónde iban? 19 00:05:03,418 --> 00:05:06,626 Quieren ir a la ciudad. Viven como animales. 20 00:05:06,626 --> 00:05:10,543 Comen lo que encuentran, incluso la basura de la calle. 21 00:05:10,543 --> 00:05:13,959 El año pasado, renunciaron a toda esperanza de volver a casa. 22 00:05:13,959 --> 00:05:16,209 Sueñan con emigrar. 23 00:05:16,209 --> 00:05:19,668 - Egipto, Libia. - Italia, España. 24 00:05:19,668 --> 00:05:21,084 ¿Tan lejos? 25 00:05:21,709 --> 00:05:24,043 Algunos sueñan con América. 26 00:05:24,043 --> 00:05:27,168 No se trata de simples campesinos en los campos hoy en día. 27 00:05:27,168 --> 00:05:28,376 Todos los tipos posibles. 28 00:05:28,376 --> 00:05:30,501 ¿Cuánto cuesta mantener a estas personas? 29 00:05:30,501 --> 00:05:35,168 El mínimo absoluto. 50 dólares al año. Por supuesto. 30 00:05:35,168 --> 00:05:37,459 ¿Cuál es el número total al que nos enfrentamos? 31 00:05:37,459 --> 00:05:40,959 Imposible de decir. Millones. 32 00:05:40,959 --> 00:05:43,793 Si la lluvia no vuelve a materializarse este año, 33 00:05:43,793 --> 00:05:47,793 entonces más de tres millones podrían estar muriendo de hambre. 34 00:05:47,793 --> 00:05:52,418 La situación es terrible. Catastrófica. 35 00:05:52,418 --> 00:05:56,626 ¡Mírela! Por favor, señora. ¡Mírela! 36 00:05:59,126 --> 00:06:00,459 Este es el hombre. 37 00:06:00,459 --> 00:06:04,293 Dijiste que querías hablar con alguien alguien que hable tu idioma. 38 00:06:19,459 --> 00:06:23,459 - ¿Usted es el que habla nuestro idioma? - Sí, señora. 39 00:06:23,459 --> 00:06:25,793 Trabajo para la la Comunidad Europea. 40 00:06:25,793 --> 00:06:27,834 Soy Comisario de Desarrollo. 41 00:06:27,834 --> 00:06:31,501 He venido a averiguar qué podemos hacer para ayudar. 42 00:06:31,501 --> 00:06:33,876 Podrías venir aquí y vivir aquí. 43 00:06:35,043 --> 00:06:37,543 Podría irme a vivir a tu casa. 44 00:06:37,543 --> 00:06:39,251 Es suficiente. 45 00:06:40,043 --> 00:06:42,834 No, no, no. No pasa nada. Déjale hablar. 46 00:06:43,376 --> 00:06:45,168 No hay nada que puedas hacer. 47 00:06:45,168 --> 00:06:49,043 Somos pobres porque Dios quiere que lo seamos. 48 00:06:49,043 --> 00:06:51,168 Nadie puede cambiar eso. 49 00:06:51,168 --> 00:06:53,293 Tienes que irte a casa. 50 00:06:53,293 --> 00:06:55,876 No podemos culpar de todo a Dios. 51 00:06:55,876 --> 00:06:59,418 Entonces es culpa nuestra. 52 00:06:59,418 --> 00:07:04,709 El sol caliente nos hace perezosos y estúpidos. No puedes hacer nada. 53 00:07:06,376 --> 00:07:07,751 Yo tampoco lo creo. 54 00:07:07,751 --> 00:07:10,959 ¿Por qué no me dices lo que piensas? 55 00:07:10,959 --> 00:07:14,501 Creo que somos pobres porque tú eres rico. 56 00:07:16,334 --> 00:07:20,043 Lo siento, pero creo que la situación no es tan simple. 57 00:07:20,043 --> 00:07:21,584 Enviamos mucho dinero a África, 58 00:07:21,584 --> 00:07:24,334 pero la mayor parte no llega a quienes lo necesitan, que lo necesitan. 59 00:07:24,334 --> 00:07:26,168 No somos el único problema. 60 00:07:30,043 --> 00:07:33,001 Dicen que en Europa hay muchos gatos. 61 00:07:34,418 --> 00:07:36,459 - ¿Gatos? - Qué animales tan pequeños. 62 00:07:36,459 --> 00:07:38,876 Sé lo que son los gatos, pero... 63 00:07:38,876 --> 00:07:43,084 Se dice que el coste de un gato es de más de 200 dólares al año. 64 00:07:44,668 --> 00:07:46,251 No tengo ni idea. 65 00:07:46,251 --> 00:07:50,459 Déjenos venir a Europa como vuestras mascotas. Podemos beber leche. 66 00:07:50,459 --> 00:07:54,918 Podemos tumbarnos junto al fuego. Podemos lamerte la mano. 67 00:07:54,918 --> 00:07:56,168 Podemos ronronear. 68 00:07:56,793 --> 00:07:59,876 Y es mucho más barato alimentarnos. 69 00:07:59,876 --> 00:08:03,418 Este hombre quiere provocar. Venga, vamos. Vámonos. 70 00:08:07,584 --> 00:08:09,709 Los hombres como él son problemáticos. 71 00:08:09,709 --> 00:08:12,834 - Tiene razón sobre los costes. - Sí, pero es tan infantil. 72 00:08:12,834 --> 00:08:15,668 Me recuerda a mi madre cuando tenía seis años. 73 00:08:15,668 --> 00:08:17,751 "¡Come! Piensa en los pobres de África". 74 00:08:17,751 --> 00:08:19,751 Dije: "Pueden quedárselo". 75 00:08:19,751 --> 00:08:23,251 - El mundo es más complicado. - No me digas. Estoy de acuerdo contigo. 76 00:08:23,251 --> 00:08:26,418 ¿Cómo se llama? Sólo el tipo. 77 00:08:27,293 --> 00:08:29,459 Isa El-Mahdi. 78 00:08:35,043 --> 00:08:39,251 Sr. El-Mahdi, eso puede funcionar con los americanos, los británicos y los alemanes. 79 00:08:39,251 --> 00:08:40,709 Pero soy irlandés. 80 00:08:40,709 --> 00:08:43,293 Mi pueblo ha sido torturado, nos han arrebatado nuestras tierras. 81 00:08:43,293 --> 00:08:48,334 Los irlandeses nos morimos de hambre por millones. No intentes la cifra de la deuda. 82 00:08:48,334 --> 00:08:51,459 Bien, te están explotando. Tengo noticias para ti. 83 00:08:51,459 --> 00:08:54,293 Como todo el mundo. Es un mundo difícil. 84 00:08:54,293 --> 00:08:57,668 Pero algunas partes del mundo son más duras que otras. 85 00:08:57,668 --> 00:09:01,584 Durante años, hemos invertido cientos millones de dólares en África. 86 00:09:01,584 --> 00:09:03,084 ¿Adónde se han ido? 87 00:09:03,084 --> 00:09:06,793 En palacios presidenciales, en tanques y aviones de combate, 88 00:09:06,793 --> 00:09:08,959 grandes presas que no funcionan, 89 00:09:08,959 --> 00:09:12,584 en artículos de lujo para la élite corrupta y guerras tribales asesinas. 90 00:09:12,584 --> 00:09:14,918 - Clare. - Lo tomo como lo que es. 91 00:09:14,918 --> 00:09:16,918 Es un hombre inteligente. 92 00:09:16,918 --> 00:09:21,418 Si queremos salir de este dilema, primero debemos decirnos la verdad a nosotros mismos. 93 00:09:21,418 --> 00:09:24,501 ¿Es eso cierto, Sr. El-Mahdi? 94 00:09:25,626 --> 00:09:28,334 El hecho es que... 95 00:09:29,126 --> 00:09:34,709 Se irán a casa y nosotros moriremos. 96 00:09:34,709 --> 00:09:37,293 Vivimos vidas invisibles. 97 00:09:37,293 --> 00:09:39,543 Morimos muertes invisibles. 98 00:09:39,543 --> 00:09:43,251 ¿Qué espera de nosotros? ¿Qué quiere que hagamos? 99 00:09:44,168 --> 00:09:46,084 ¿Mirando? 100 00:09:46,084 --> 00:09:48,043 Sí... 101 00:09:48,043 --> 00:09:50,668 cuando tengamos que morir, 102 00:09:50,668 --> 00:09:52,543 que estás viendo. 103 00:10:14,334 --> 00:10:17,501 ¿Será suficiente? 104 00:10:19,293 --> 00:10:20,668 ¿Cómo? 105 00:10:20,668 --> 00:10:22,709 ¿Será suficiente? 106 00:10:25,626 --> 00:10:27,709 ¿Será suficiente con qué? 107 00:10:27,709 --> 00:10:29,001 La crisis. 108 00:10:29,626 --> 00:10:31,501 ¿Es suficientemente dramático? 109 00:10:31,501 --> 00:10:34,084 ¿Será suficiente su cuidadosamente planeado, 110 00:10:34,084 --> 00:10:37,084 ¿una carrera meteórica? 111 00:10:37,084 --> 00:10:41,084 Sólo sé que los cometas empiezan fuerte y luego... 112 00:10:44,084 --> 00:10:47,418 El famoso Fitzgerald, el favorito del parlamento. 113 00:10:47,418 --> 00:10:50,793 - El Comisario más joven de la historia de Bruselas. - Sabes... 114 00:10:51,543 --> 00:10:53,668 No me entusiasmaba el trabajo, ¿verdad? 115 00:10:53,668 --> 00:10:55,793 Querías Bruselas. 116 00:10:55,793 --> 00:10:57,668 Bruselas, sí. 117 00:10:57,668 --> 00:10:59,876 Pero no la ayuda al desarrollo. 118 00:11:00,918 --> 00:11:02,876 No soy lo suficientemente bueno para eso. 119 00:11:03,459 --> 00:11:05,251 ¿Y qué? 120 00:11:06,584 --> 00:11:09,543 No necesitan a alguien que sufra por ellos. 121 00:11:09,543 --> 00:11:13,418 Lo que necesitan, es un luchador como tú. 122 00:11:16,459 --> 00:11:18,376 ¿Crees que puedo hacer algo por ella? 123 00:11:19,334 --> 00:11:22,251 Un poco... con suerte. 124 00:11:23,501 --> 00:11:25,209 Necesitas mucho. 125 00:11:26,918 --> 00:11:30,918 Ya sabes, su situación es es que no se están muriendo de hambre. 126 00:11:30,918 --> 00:11:31,751 Todavía no. 127 00:11:32,918 --> 00:11:36,418 Primero tienen que pasar hambre, luego hay ayuda. 128 00:11:36,418 --> 00:11:38,501 Este es el procedimiento correcto. 129 00:11:41,043 --> 00:11:43,793 Dime, Roy, ¿crees las cosas que dices? que dices? 130 00:11:43,793 --> 00:11:47,001 ¿O simplemente abres la boca y dejas que caigan? 131 00:11:47,001 --> 00:11:49,043 Dime algo, Clare... 132 00:11:49,043 --> 00:11:53,376 ¿Es verdad que cuando tenías nueve años comprabas chicles a cambio de besos? 133 00:11:54,626 --> 00:11:57,959 Nada de esto es cierto, una invención escandalosa. 134 00:11:57,959 --> 00:12:00,543 Lo usé para comprar cigarrillos. 135 00:12:11,251 --> 00:12:13,834 Los pueblos abandonan su patria no sin razón. 136 00:12:17,626 --> 00:12:22,168 No ha llovido en cuatro de los últimos cinco años. Como consecuencia, el país ha muerto. 137 00:12:22,168 --> 00:12:24,876 Sí, la ayuda les devuelve sus tierras tampoco. 138 00:12:29,709 --> 00:12:32,876 Se trata de una serie de complejas causas reales. 139 00:12:32,876 --> 00:12:36,418 Sí, lo sé. Abuso de la tierra, calentamiento global. 140 00:12:36,418 --> 00:12:39,209 Debemos prescindir de fuentes de energía fósiles. 141 00:12:42,501 --> 00:12:44,043 ¿Verlos morir? 142 00:12:53,876 --> 00:12:57,709 Debo pedirle que termine la agenda a las cinco. 143 00:12:57,709 --> 00:12:59,334 Después está el tráfico. 144 00:12:59,334 --> 00:13:01,918 Tal vez un informe sobre la situación. 145 00:13:02,584 --> 00:13:04,959 Según el artículo 203 del Tratado de Roma 146 00:13:04,959 --> 00:13:07,418 podemos decidir un programa de ayuda de emergencia. 147 00:13:07,418 --> 00:13:11,584 La ayuda de emergencia sólo resuelve la siguiente crisis, pero ¿qué ocurrirá entonces? 148 00:13:15,251 --> 00:13:17,376 Queremos alimentar al mundo entero... 149 00:13:17,376 --> 00:13:21,918 ¿Sería prudente dejar que unas expectativas completamente irrealizables irrealizables? 150 00:13:25,418 --> 00:13:28,001 Fitzgerald debe concretar sus propuestas para ser más precisos, 151 00:13:28,001 --> 00:13:30,376 Los debatiremos en la próxima reunión. 152 00:13:30,376 --> 00:13:31,709 Exactamente. 153 00:13:36,876 --> 00:13:38,834 Ya puedo dar mi informe. 154 00:13:38,834 --> 00:13:42,084 La vida humana es barata. Cómprala mientras dure. 155 00:14:04,959 --> 00:14:06,209 París... 156 00:14:07,501 --> 00:14:09,293 Londres... 157 00:14:09,293 --> 00:14:12,459 Viena... Roma. 158 00:16:10,543 --> 00:16:13,043 Justo lo que necesitamos. Herald Tribune. 159 00:16:16,626 --> 00:16:18,584 "De Sudán a Europa a pie". 160 00:16:18,584 --> 00:16:20,209 ¿Puedes hacerlo? 161 00:16:20,209 --> 00:16:23,209 El ejército de Napoleón marchó de París a Moscú. 162 00:16:23,209 --> 00:16:25,418 Mao Zedong marchó de... 163 00:16:25,418 --> 00:16:27,668 - en cualquier otro lugar... - Esto no es un ejército... 164 00:16:27,668 --> 00:16:31,209 Supongo que Napoleón no tuvo ninguna dificultad con los visados de entrada. 165 00:16:31,209 --> 00:16:35,918 "Los recortes a la Ayuda Alimentaria han traído el caos en los grandes campos de refugiados de Sudán". 166 00:16:38,668 --> 00:16:40,001 ¿Isa El-Mahdi? 167 00:16:41,376 --> 00:16:44,043 - ¿No es el tipo que...? - Exactamente él. 168 00:16:48,251 --> 00:16:52,709 "El grupo de El-Mahdi se mueve a lo largo del viejo camino de sal. 169 00:16:52,709 --> 00:16:56,834 Esta ruta lleva kilómetros a través del desierto más caliente del mundo". 170 00:16:57,543 --> 00:17:01,751 Ay, Dios. Es tan horrible. Me pone furiosa. 171 00:17:01,751 --> 00:17:04,334 ¿No crees que que podríamos hacer algo con él? 172 00:17:05,793 --> 00:17:10,126 - ¿Pero qué? No tienen ninguna oportunidad - Aún no lo saben. 173 00:17:10,126 --> 00:17:13,876 Todo lo que sabes es, que hay millones de personas hambrientas. 174 00:17:13,876 --> 00:17:17,001 Y están de camino a Europa. 175 00:17:18,876 --> 00:17:21,293 Exacto. 176 00:17:22,959 --> 00:17:24,751 Eres un tipo listo. 177 00:17:25,626 --> 00:17:27,043 ¿Conferencia de prensa? 178 00:17:30,209 --> 00:17:32,959 No, no lo creo. 179 00:17:43,584 --> 00:17:45,334 Eso no se oye. 180 00:17:46,876 --> 00:17:51,501 Este es Roy Cox, sin fuente dada. ¿Está claro? La Comisión... 181 00:17:51,501 --> 00:17:54,376 A la Comisión le está resultando difícil. 182 00:17:55,793 --> 00:17:58,084 Por el posible pánico. 183 00:18:21,168 --> 00:18:22,293 ¿Son ellos? 184 00:18:23,168 --> 00:18:27,209 No puede ser. Hay muy pocos. 185 00:18:29,293 --> 00:18:32,043 Eso es lo que son. Tienen que serlo. 186 00:18:32,043 --> 00:18:34,043 ¡Vamos, agáchate! ¡Vamos a echar un vistazo! 187 00:19:27,376 --> 00:19:30,501 Hola, ¿alguien aquí habla nuestro idioma? 188 00:19:33,418 --> 00:19:36,251 Hola. ¿Sois americanos? 189 00:19:36,251 --> 00:19:39,668 Alemán. Televisión. Noticias. 190 00:19:39,668 --> 00:19:42,084 ¿Sois el grupo que quiere ir a Europa? 191 00:19:42,084 --> 00:19:44,418 - Sí. - ¿Dónde están los otros? 192 00:19:44,418 --> 00:19:47,543 - ¿Qué otros? - ¿Son todos? 193 00:19:48,209 --> 00:19:49,876 Sí. 194 00:19:49,876 --> 00:19:52,001 ¿Qué hacemos ahora? 195 00:19:52,001 --> 00:19:55,001 - Tomemos lo que hay. - Pero deberían ser millones. 196 00:19:55,001 --> 00:19:57,959 Llevamos tres días viajando para llegar aquí. 197 00:19:57,959 --> 00:19:59,959 ¿Quieres irte a casa sin una historia? 198 00:19:59,959 --> 00:20:02,793 Está bien, está bien. Tomaremos lo que podamos conseguir. 199 00:20:07,084 --> 00:20:11,209 Acércate. Empújalos para que el cuadro se llene. 200 00:20:11,209 --> 00:20:13,334 ¿Cómo nos ha conocido? 201 00:20:20,043 --> 00:20:23,043 No es muy sensible, pero llama la atención. 202 00:20:23,959 --> 00:20:26,001 Sí, ya lo veo. 203 00:20:26,834 --> 00:20:31,126 Quiero hacer unas tomas de tu gente en marcha. 204 00:20:31,126 --> 00:20:32,709 ¿Podría hacerlo? 205 00:20:32,709 --> 00:20:35,168 - Sí. - Gracias, señor. 206 00:20:36,126 --> 00:20:37,584 Por favor. 207 00:20:49,751 --> 00:20:51,418 Adiós. 208 00:20:53,168 --> 00:20:55,793 Bueno, eso parece algo. 209 00:20:56,668 --> 00:20:59,209 Después de todo, funciona. Las cosas van bien. 210 00:21:02,376 --> 00:21:04,834 Hola, Jenny. ¿Buena conferencia? 211 00:21:04,834 --> 00:21:07,126 Terrible. ¿Hay alguna novedad? 212 00:21:07,126 --> 00:21:09,959 En la televisión alemana había un reportaje sobre la marcha. 213 00:21:09,959 --> 00:21:12,168 Y tu marido llamó. 214 00:21:12,168 --> 00:21:13,751 Llama a Aidan. 215 00:21:13,751 --> 00:21:17,001 - Consigue una cinta de los alemanes. - ¿Y si no te la dan? 216 00:21:17,001 --> 00:21:19,251 No me digas lo que no funciona... 217 00:21:19,251 --> 00:21:21,251 Dime lo que funciona. 218 00:21:29,918 --> 00:21:31,668 - ¿Sí? - Hola, Clare. 219 00:21:31,668 --> 00:21:33,543 - Aidan. - ¿Vienes el viernes? 220 00:21:34,751 --> 00:21:39,043 Escucha, pensé que llegaría a casa este fin de semana. a casa este fin de semana. No puedo. 221 00:21:39,043 --> 00:21:41,668 - Me alegré. - Sé que lo estabas. Lo siento, cariño. 222 00:21:41,668 --> 00:21:45,334 - ¿Alguna posibilidad de que vengas? - No, tampoco puedo irme. 223 00:21:45,918 --> 00:21:49,126 - Hay problemas con tu madre. - ¿Cuáles son? 224 00:21:49,126 --> 00:21:52,126 - Dímelo a mí. - Se comporta de manera extraña. 225 00:21:52,126 --> 00:21:54,334 Hablando en la calle con completos extraños... 226 00:21:55,418 --> 00:21:59,418 y luego se queja de que hay coches aparcados fuera de su casa. 227 00:21:59,418 --> 00:22:01,584 Gritaba a la gente que quería aparcar 228 00:22:01,584 --> 00:22:02,793 ¿Qué ha sido eso? 229 00:22:02,793 --> 00:22:05,084 - Discúlpame. - Y pregunta dónde estás. 230 00:22:06,668 --> 00:22:09,876 Oh Dios, no. Lo siento. 231 00:22:09,876 --> 00:22:12,626 - ¿Tan mal está con ella? - ¿Qué significa malo? 232 00:22:12,626 --> 00:22:15,043 No puede seguir así con ella. 233 00:22:15,043 --> 00:22:16,668 Oh Dios, pobre mamá. 234 00:22:18,084 --> 00:22:20,709 No pensé que fuera tan... Lo siento, cariño. 235 00:22:20,709 --> 00:22:22,626 No es justo para ti. 236 00:22:24,709 --> 00:22:26,126 Mierda. 237 00:22:26,126 --> 00:22:29,793 - ¿Qué es lo que pasa? ¿Es culpa mía? - No, tú no, Aidan. 238 00:22:30,793 --> 00:22:32,251 La vida. 239 00:22:32,251 --> 00:22:34,834 Estos son los olvidados de este mundo. 240 00:22:34,834 --> 00:22:38,001 El desierto que se extiende los ha expulsado los ha ahuyentado. 241 00:22:38,001 --> 00:22:41,168 Están sin comida y sin un lugar donde alojarse. 242 00:22:41,959 --> 00:22:44,043 Pero tienen un sueño. 243 00:22:44,043 --> 00:22:47,209 Este sueño se llama: Marchamos hasta Europa. 244 00:22:48,084 --> 00:22:51,626 Creemos cuando nos ve delante de usted, 245 00:22:51,626 --> 00:22:53,918 no nos dejarás morir. 246 00:22:53,918 --> 00:22:56,668 Por eso venimos a Europa. 247 00:22:57,293 --> 00:22:59,751 Si no nos ayudas... 248 00:23:00,376 --> 00:23:02,793 entonces no hay nada más que podamos hacer. 249 00:23:03,793 --> 00:23:08,501 Moriremos y tú vernos morir. 250 00:23:08,501 --> 00:23:12,168 Y que Dios se apiade de nosotros. 251 00:23:14,709 --> 00:23:16,709 ¿Oíste eso, Ray? 252 00:23:16,709 --> 00:23:18,501 "¿Viéndonos morir?" 253 00:23:18,501 --> 00:23:20,626 Sabe lo que le gusta a la prensa. 254 00:23:20,626 --> 00:23:22,584 ¿Es así? ¿Los dejamos morir? 255 00:23:23,418 --> 00:23:25,626 No es tan sencillo. 256 00:23:26,543 --> 00:23:29,001 Deberíamos echar un vistazo a esto. 257 00:23:33,001 --> 00:23:37,584 Hoy en Detroit, el controvertido Congresista Marcus Brown 258 00:23:37,584 --> 00:23:40,876 la Marcha Africana un acontecimiento histórico. 259 00:23:41,626 --> 00:23:43,959 Maxine Lasko con la historia. 260 00:23:43,959 --> 00:23:47,584 Marcus Brown es bien recibido en Motown. 261 00:23:47,584 --> 00:23:51,293 Esta vez, su lema "robar a los ricos tiene un nuevo giro. 262 00:23:51,293 --> 00:23:54,376 Según Brown, un ejército de negros africanos pobres 263 00:23:54,376 --> 00:23:56,168 listo para invadir Europa. 264 00:23:56,168 --> 00:24:01,834 Y los pobres de África dicen: "Ya basta, tenemos suficiente. 265 00:24:02,501 --> 00:24:05,126 Vamos a tu casa. 266 00:24:05,126 --> 00:24:06,793 Hemos oído que vas a celebrar una fiesta 267 00:24:06,793 --> 00:24:09,668 y no estamos invitados. Pero iremos de todos modos. 268 00:24:11,709 --> 00:24:13,751 Así que cuidado, hombre blanco. 269 00:24:13,751 --> 00:24:16,001 Tenemos una nueva dieta para ti. 270 00:24:16,001 --> 00:24:19,418 Significa: queremos lo que tú tienes". 271 00:24:23,709 --> 00:24:25,834 Hablaré con Limonier. 272 00:24:27,793 --> 00:24:31,043 ¿Qué es lo que quieren? ¿Un Estado del bienestar mundial? 273 00:24:31,043 --> 00:24:33,209 Ocurre de verdad. 274 00:24:33,209 --> 00:24:34,793 Nunca vienen a Europa. 275 00:24:34,793 --> 00:24:38,376 Puede que no. Pero la cosa se está más grande y tiene más prensa. 276 00:24:38,376 --> 00:24:41,209 Es un circo mediático, nada más. 277 00:24:41,209 --> 00:24:44,584 - Este Marcus Brown... - Es un síntoma, no una causa. 278 00:24:44,584 --> 00:24:48,418 Todos estos dictadores y estados marxistas de partido único... 279 00:24:48,418 --> 00:24:50,751 - Se acabó el tiempo. - Son corruptos. 280 00:24:50,751 --> 00:24:53,751 La población está fuera de control, Dinero para el ejército... 281 00:24:53,751 --> 00:24:55,418 Sé todo eso, pero... 282 00:24:56,043 --> 00:24:58,543 Todavía podemos hacer algo. 283 00:24:59,751 --> 00:25:01,709 ¿Realmente crees eso? 284 00:25:02,251 --> 00:25:05,501 De verdad. Y es mi trabajo en este momento, Jean-Claude. 285 00:25:07,459 --> 00:25:08,876 Creo que... 286 00:25:10,043 --> 00:25:13,334 Tratamos a los países pobres como a niños. 287 00:25:14,251 --> 00:25:16,793 Creemos que todos tenemos las respuestas. 288 00:25:16,793 --> 00:25:20,501 Creemos que sólo nosotros podemos salvarlos, pero no podemos. 289 00:25:21,543 --> 00:25:25,876 Quizá África debería madurar y resolver sus problemas. 290 00:25:29,418 --> 00:25:32,876 ¿Y si ellos son pobres porque nosotros somos ricos? 291 00:25:35,126 --> 00:25:36,459 Tonterías. 292 00:31:20,834 --> 00:31:24,334 - Me alegro. ¡Salgamos del invernadero! - ¿Qué? ¿Bruselas? 293 00:31:24,334 --> 00:31:26,209 La Comisión. 294 00:31:26,209 --> 00:31:28,209 - Estabas advertido. - Te estoy diciendo... 295 00:31:28,209 --> 00:31:32,084 Es tan desastroso. Realmente he olvidado lo que significa... 296 00:31:32,084 --> 00:31:34,126 ¿Para conseguir algo? 297 00:31:36,709 --> 00:31:38,168 Gracias, Aidan. 298 00:31:45,418 --> 00:31:47,376 ¿África no fue fácil? 299 00:31:48,293 --> 00:31:50,168 Eso es lo que esperaba. 300 00:31:51,376 --> 00:31:53,793 Sin embargo, siempre me deprime. 301 00:31:53,793 --> 00:31:55,626 ¿Qué, pobreza? 302 00:31:56,626 --> 00:31:58,543 La dimisión del pueblo. 303 00:31:58,543 --> 00:32:02,501 Este sentimiento, de que simplemente hay demasiada miseria allí. 304 00:32:07,876 --> 00:32:10,334 Conduce... Conduce. 305 00:32:10,334 --> 00:32:14,543 Lo siento, Aidan. Pensé que podría soportarlo. que podría soportarlo, pero no puedo. 306 00:32:42,459 --> 00:32:43,876 Así que... 307 00:32:45,126 --> 00:32:48,126 Dímelo. ¿Qué le pasa a mamá? 308 00:32:49,584 --> 00:32:51,418 Es su memoria. 309 00:32:52,209 --> 00:32:55,501 No se sorprenda si no te reconoce. 310 00:32:56,126 --> 00:32:58,334 Pero, por supuesto, sé quién eres. 311 00:32:58,334 --> 00:33:00,584 ¿Por qué no? Mi propia hija. 312 00:33:00,584 --> 00:33:01,876 Sí. 313 00:33:02,543 --> 00:33:04,876 ¿Cómo estás, mamá? 314 00:33:04,876 --> 00:33:06,751 Cómo va... 315 00:33:07,418 --> 00:33:09,459 Dicen que estoy senil. 316 00:33:10,376 --> 00:33:13,209 Pero no noto nada de eso. 317 00:33:14,876 --> 00:33:18,751 Sabes, Aidan dice que a veces olvidas cosas. 318 00:33:18,751 --> 00:33:21,543 La mayoría de las cosas es mejor mejor olvidadas. 319 00:33:25,543 --> 00:33:27,876 Estoy preocupado por ti. 320 00:33:27,876 --> 00:33:31,334 Tienes cosas más importantes en las que pensar que yo. 321 00:33:32,251 --> 00:33:35,834 Eres una persona persona importante, Clare. 322 00:33:35,834 --> 00:33:38,376 UN VIP. 323 00:33:39,501 --> 00:33:41,376 Te lo debo a ti. 324 00:33:41,376 --> 00:33:43,918 Siempre me dijiste que puedo hacer algo... 325 00:33:44,584 --> 00:33:46,418 Aunque no pudiera. 326 00:33:48,543 --> 00:33:50,418 ¿Ya te has bañado, Clare? 327 00:33:52,001 --> 00:33:54,626 Sabes, ¡la escuela empieza mañana! 328 00:33:59,834 --> 00:34:03,418 La semana pasada dejó la tetera en el gas. 329 00:34:03,418 --> 00:34:06,126 Casi incendia toda la casa en llamas. 330 00:34:08,584 --> 00:34:11,709 Se pierde cuando vuelve a casa de la compra. 331 00:34:15,209 --> 00:34:18,959 Oh Dios. Esta es la mujer que podría hacer cualquier cosa. 332 00:34:21,168 --> 00:34:22,959 Nunca estuvo enferma. 333 00:34:24,376 --> 00:34:26,501 Nunca deprimido. 334 00:34:31,251 --> 00:34:35,001 Pensé que era la persona más patentada de todo el mundo. 335 00:34:35,001 --> 00:34:38,418 Pero tenemos que hacer algo pronto hacer algo pronto, Clare. 336 00:34:38,418 --> 00:34:41,501 Cuando me tuvo en sus brazos, me alegré mucho. 337 00:34:44,334 --> 00:34:48,584 Cuando cierro los ojos, puedo oler su olor. 338 00:34:50,918 --> 00:34:55,543 Incluso puedo sentir cómo su rebeca me araña la cara. 339 00:34:58,001 --> 00:35:00,251 Y estos botones... 340 00:35:01,709 --> 00:35:04,293 Botones de cuero marrón. 341 00:35:13,209 --> 00:35:16,793 ¿Qué le ha pasado al mundo, Aidan? 342 00:39:31,168 --> 00:39:33,834 De acuerdo. Allá. 343 00:39:36,293 --> 00:39:39,751 "Los libios prometen su pleno apoyo 344 00:39:39,751 --> 00:39:41,959 para El-Mahdi y su marcha". 345 00:39:41,959 --> 00:39:45,834 Cita: "Eres la inspiración del África que sufre. 346 00:39:47,084 --> 00:39:50,168 Los pueblos oprimidos del mundo 347 00:39:50,168 --> 00:39:53,209 despiertan de su largo sueño". 348 00:39:53,209 --> 00:39:55,001 Léemelo otra vez. 349 00:39:55,001 --> 00:39:58,418 - "Los libios..." - No. "África sufriente". 350 00:39:59,876 --> 00:40:03,584 "Eres la inspiración del África que sufre. 351 00:40:03,584 --> 00:40:06,543 Los pueblos oprimidos del mundo 352 00:40:06,543 --> 00:40:10,459 despiertan de su largo sueño". 353 00:40:11,584 --> 00:40:14,168 Ahora está ocurriendo. 354 00:40:14,168 --> 00:40:18,126 Creo que está ocurriendo de verdad ahora. 355 00:40:51,043 --> 00:40:54,751 - Hola. ¿Qué tal? - Hola, ¿cómo estás? 356 00:40:54,751 --> 00:40:55,918 Bien. 357 00:40:55,918 --> 00:41:00,251 Es estupendo. Es genial. Estupendo. 358 00:41:52,834 --> 00:41:55,043 Mamá, ¿quiénes son los hombres? 359 00:41:57,834 --> 00:42:01,209 Lo que acaban de ver es una dramatización. 360 00:42:01,209 --> 00:42:03,709 La marcha de los pueblos sin tierra de África 361 00:42:03,709 --> 00:42:06,293 aún no ha alcanzado las fronteras alcanzado las fronteras de Europa. 362 00:42:06,293 --> 00:42:10,084 Pero mientras estamos aquí, están cruzando Libia en su camino hacia nosotros. 363 00:42:10,084 --> 00:42:12,376 Es su intención expresada en repetidas ocasiones, 364 00:42:12,376 --> 00:42:14,709 para entrar en nuestras ciudades y hogares 365 00:42:14,709 --> 00:42:16,876 y nos obligan a ayudarles, 366 00:42:16,876 --> 00:42:20,251 O como ellos dicen: "Míranos morir". 367 00:42:21,751 --> 00:42:24,751 ¿Por qué hacen esas cosas? 368 00:42:24,751 --> 00:42:26,793 Eso sólo ahuyenta a la gente. 369 00:42:26,793 --> 00:42:28,001 Usted, señor. 370 00:42:28,001 --> 00:42:31,543 Sí, tú. ¿Estás preparado para verlos morir? 371 00:42:31,543 --> 00:42:33,209 Lo que quiero decir... 372 00:42:33,209 --> 00:42:36,209 Lo siento por ellos. Pero tienen sus propios países. 373 00:42:36,209 --> 00:42:38,334 Y ahí es donde deberían quedarse. 374 00:42:38,334 --> 00:42:41,543 Dicen, que su país se ha convertido en un desierto. 375 00:42:41,543 --> 00:42:44,418 No es culpa nuestra. No podemos evitar el clima. 376 00:42:44,418 --> 00:42:47,001 Nuestra contaminación crea el efecto invernadero? 377 00:42:47,001 --> 00:42:49,251 - Buen hombre. - No soy un experto. 378 00:42:49,251 --> 00:42:50,918 Sí, la señora del broche. 379 00:42:50,918 --> 00:42:54,793 Debemos ayudar. Pero eso no significa que deban venir a vivir aquí. 380 00:42:54,793 --> 00:42:57,459 - ¿Pero cómo podemos ayudar entonces? - Pues... 381 00:42:58,418 --> 00:43:02,751 Me gustaría limitarme un poco si eso les ayudara. 382 00:43:02,751 --> 00:43:05,376 Oh, Dios. Ay, Dios. 383 00:43:05,376 --> 00:43:07,168 No, tiene razón. 384 00:43:07,168 --> 00:43:09,751 De eso se trata en realidad. 385 00:43:09,751 --> 00:43:11,251 ...para ayudar a los pobres. 386 00:43:11,251 --> 00:43:14,918 Si cree que realmente les ayudaría... 387 00:43:14,918 --> 00:43:16,668 ¿Quién está aquí para eso? 388 00:43:21,043 --> 00:43:22,876 ¿Es eso lo que realmente quieres decir, Tom? 389 00:43:24,709 --> 00:43:28,293 Sabes, ni siquiera Roy piensa que podamos seguir de la misma manera. 390 00:43:28,293 --> 00:43:30,209 ¿Cómo continúas, Tom? 391 00:43:31,376 --> 00:43:34,084 Nuestro cine privado. 392 00:43:35,168 --> 00:43:37,668 nuestro propio sistema de transporte privado, 393 00:43:37,668 --> 00:43:40,251 nuestro propio sistema de comunicación privado. 394 00:43:40,251 --> 00:43:44,876 nuestro propio sistema de refrigeración privado, nuestra propia lavandería privada. 395 00:43:44,876 --> 00:43:47,793 Todo está ahí inútilmente hasta que hacemos uso de ello. 396 00:43:47,793 --> 00:43:53,126 Toda la riqueza de este planeta sólo sirve para nuestro lujo. 397 00:43:53,126 --> 00:43:58,918 El 80 % de la energía mundial sólo la consume el 20% de la población. 398 00:43:59,959 --> 00:44:02,376 Tom en su atril. 399 00:44:02,376 --> 00:44:05,376 - Tiene malos modales. - No, es culpa mía. 400 00:44:05,376 --> 00:44:06,959 He empezado. 401 00:44:06,959 --> 00:44:10,084 Los otros tres mil millones de personas del mundo... 402 00:44:10,084 --> 00:44:13,584 Nunca vivirán así en tal lujo. Jamás. 403 00:44:13,584 --> 00:44:18,709 - El planeta no tiene suministros para ello. - Entonces, ¿qué pasará con ellos? 404 00:44:18,709 --> 00:44:22,126 Un día... Tenemos que limitar nuestro consumo, o... 405 00:44:22,126 --> 00:44:23,418 ¿O qué? 406 00:44:23,418 --> 00:44:26,668 ¿No has oído su discurso de la Tercera Guerra Mundial? 407 00:44:26,668 --> 00:44:30,543 ¿La III Guerra Mundial o la Tercera Guerra Mundial? 408 00:44:30,543 --> 00:44:33,959 - Sabes... - Vamos, Tom. 409 00:44:35,959 --> 00:44:39,959 No pasa nada, cuando los vemos en televisión. 410 00:44:39,959 --> 00:44:43,084 Pero, ¿qué pasará cuando empiecen a vernos? 411 00:44:43,084 --> 00:44:46,459 Sabes, también tienen televisión en África. 412 00:44:46,459 --> 00:44:49,751 ¿Cómo crees que se sienten cuando ven viejos episodios 413 00:44:49,751 --> 00:44:51,376 de I Love Lucy. 414 00:44:51,376 --> 00:44:53,751 Se pasan todo el día buscando leña. 415 00:44:53,751 --> 00:44:57,168 Y entonces ven a Lucille Ball como ella simplemente se enciende el gas. 416 00:44:57,168 --> 00:44:59,918 ¿Cuánto tiempo crees que que lo aguantarán? 417 00:44:59,918 --> 00:45:01,459 ¿Sabes lo que producimos? 418 00:45:01,459 --> 00:45:05,376 Apartheid global. 419 00:45:05,376 --> 00:45:09,376 Y si seguimos con este lujo. Te digo, un día... 420 00:45:09,376 --> 00:45:13,376 tendremos que luchar por ello. Quiero decir luchar por ello. 421 00:45:14,876 --> 00:45:16,543 Skål. 422 00:45:17,793 --> 00:45:19,626 - Skål. - Salud. 423 00:45:21,334 --> 00:45:25,084 Sí, estoy orgulloso de marchar con con Isa El-Mahdi. 424 00:45:25,084 --> 00:45:26,293 El Ghandi de África. 425 00:45:28,001 --> 00:45:30,459 El Gandhi de África... 426 00:45:30,459 --> 00:45:33,584 Lo mismo. Los blancos dicen a los negros lo que tienen que hacer. 427 00:45:34,876 --> 00:45:38,959 ¿Es El-Mahdi accesible? 428 00:45:39,626 --> 00:45:43,168 Bueno, creo que el hombre es inteligente. 429 00:45:43,168 --> 00:45:46,459 - Marcha con nosotros. - DE ACUERDO. 430 00:45:46,459 --> 00:45:51,834 Deberías ir a Argelia. Y negociar con él allí. 431 00:45:52,793 --> 00:45:55,293 ¿Qué puedo ofrecer? 432 00:45:56,084 --> 00:45:58,418 ¿Qué sería necesario? 433 00:46:00,043 --> 00:46:03,793 ¿Cuánto tiempo más, pregunto, ¿deberán pasar hambre 3/4 partes del mundo? 434 00:46:03,793 --> 00:46:06,043 mientras el resto del mundo engorda aún más? 435 00:46:06,876 --> 00:46:09,626 Los campamentos están totalmente desfinanciados. 436 00:46:11,334 --> 00:46:15,459 Creen que debemos ceder, ¿este chantaje? 437 00:46:15,459 --> 00:46:17,793 Mientras la marcha llegaba a Argelia, 438 00:46:17,793 --> 00:46:21,084 hubo marchas de protesta simultáneas en Washington, D.C., 439 00:46:21,084 --> 00:46:23,668 París, El Cairo y Ciudad de México. 440 00:46:25,251 --> 00:46:28,959 En Washington, varios miles manifestantes predominantemente negros 441 00:46:28,959 --> 00:46:31,834 frente a la Casa Blanca una y otra vez el nombre de El-Mahdi, 442 00:46:31,834 --> 00:46:34,376 líder de la Marcha Africana. 443 00:46:34,376 --> 00:46:36,501 Tienes que admitirlo, 444 00:46:36,501 --> 00:46:39,918 Ahora tiene algo en la mano en la partida de póquer de la negociación. 445 00:46:39,918 --> 00:46:42,126 ¿Qué tiene en mente? 446 00:46:42,126 --> 00:46:44,334 Un programa de ayuda de emergencia... 447 00:46:44,334 --> 00:46:47,543 En Ciudad de México, la policía ha restablecido el orden 448 00:46:47,543 --> 00:46:51,543 tras los saqueos que se produjeron a raíz de una marcha de protesta similar. 449 00:46:51,543 --> 00:46:55,084 Como los argelinos han abandonado su resistencia contra la marcha, 450 00:46:55,084 --> 00:46:58,376 Los gobiernos europeos se enfrentan se enfrentan a la posibilidad, 451 00:46:58,376 --> 00:47:00,293 que El-Mahdi y sus seguidores 452 00:47:00,293 --> 00:47:03,418 se dan cuenta de que su sueño imposible se hará realidad después de todo. 453 00:47:08,876 --> 00:47:10,501 ¿Cuánto? 454 00:47:11,709 --> 00:47:13,543 50 millones. 455 00:47:15,626 --> 00:47:17,001 De acuerdo. 456 00:47:23,793 --> 00:47:28,668 Este Marcus Brown es un genio en mi opinión. 457 00:47:28,668 --> 00:47:31,418 Muchos miembros del Congreso quieren ser presidentes, 458 00:47:31,418 --> 00:47:34,251 pero sólo él comienza su campaña en África. 459 00:47:34,251 --> 00:47:36,751 "Somos pobres porque ustedes son ricos". 460 00:47:36,751 --> 00:47:39,209 Un eslogan aplaudido. En todo el mundo. 461 00:47:40,751 --> 00:47:43,251 ¿Crees que El-Mahdi realmente lo cree? 462 00:47:46,834 --> 00:47:48,543 Creo que lo siente. 463 00:47:49,876 --> 00:47:52,126 No creo que lo haya pensado bien. 464 00:47:55,418 --> 00:47:58,043 Si habla conmigo, llegaremos a alguna parte. 465 00:47:58,043 --> 00:48:01,418 ¿Por qué debería hablar contigo cuando puede hacerlo en la tele? 466 00:48:02,459 --> 00:48:05,959 Sí, ya lo sé. Tal vez ya sea demasiado tarde. 467 00:48:07,834 --> 00:48:11,793 ¿Sabes qué es El-Mahdi en la historia? Una especie de profeta. 468 00:48:11,793 --> 00:48:15,876 Un mesías islámico que traerá una era de paz para el mundo. 469 00:48:17,418 --> 00:48:19,084 ¿Cómo argumentar en contra? 470 00:48:28,251 --> 00:48:30,501 Cuando llegan a la frontera argelina, 471 00:48:30,501 --> 00:48:34,168 los participantes en la marcha recorrieron más de 2000 kilómetros. 472 00:48:34,168 --> 00:48:37,126 La marcha se compone de innumerables grupos pequeños, 473 00:48:37,126 --> 00:48:39,918 la mayoría de los cuales se han unido a nosotros, 474 00:48:39,918 --> 00:48:44,709 ya que empieza a parecer la marcha podría llegar a su destino. 475 00:48:44,709 --> 00:48:46,876 ¿Qué harán entonces los manifestantes? 476 00:48:46,876 --> 00:48:49,001 Esa es la gran pregunta sin respuesta. 477 00:48:49,001 --> 00:48:52,084 Pero para la mayoría de ellos el objetivo es muy simple. 478 00:48:52,084 --> 00:48:55,626 Un trabajo que pague lo suficiente que les permita vivir de él. 479 00:49:07,001 --> 00:49:09,043 Ahí tienes tu marcha, Clare. 480 00:49:09,793 --> 00:49:12,459 Dios mío. 481 00:49:13,668 --> 00:49:15,376 Una migración de pueblos. 482 00:49:37,084 --> 00:49:41,001 Ahora eres famoso. El gran Mahdi. 483 00:49:42,001 --> 00:49:45,418 Sabes, El-Mahdi es un nombre muy común. 484 00:49:45,418 --> 00:49:47,418 No todos somos profetas. 485 00:49:47,418 --> 00:49:49,876 Mucha gente quiere hacerte profeta. 486 00:49:49,876 --> 00:49:54,459 Si un hombre te dice que eres una gallina, le dices que es un tonto. 487 00:49:54,459 --> 00:49:58,084 Si dos hombres dicen que eres una gallina una gallina, tú dices que están locos. 488 00:49:58,084 --> 00:50:00,751 Cuando tres hombres dicen que eres una gallina... 489 00:50:01,584 --> 00:50:04,084 te sientas y pones un huevo. 490 00:50:05,334 --> 00:50:06,209 ¿Y? 491 00:50:06,959 --> 00:50:08,751 ¿Ya has puesto alguna? 492 00:50:14,209 --> 00:50:16,168 Te utilizan. ¿Lo ves? 493 00:50:17,084 --> 00:50:20,793 Todos podemos ser utilizados. 494 00:50:20,793 --> 00:50:22,709 Quizá tú también. 495 00:50:24,001 --> 00:50:25,251 Dime... 496 00:50:25,251 --> 00:50:28,459 - ¿Por qué has venido? - Muy bien. Te diré por qué. 497 00:50:28,459 --> 00:50:31,626 Debido a la atención que has generado, 498 00:50:31,626 --> 00:50:36,251 los campamentos recibirán todo el dinero de ayuda que necesiten, que necesitan. Y más. 499 00:50:42,168 --> 00:50:44,001 Eso es progreso. 500 00:50:45,334 --> 00:50:49,251 Has visto los campos. ¿Quieres vivir allí? 501 00:50:49,251 --> 00:50:51,626 Por el momento, los campamentos son el único medio, 502 00:50:51,626 --> 00:50:53,668 para mantener viva a la gente. 503 00:50:53,668 --> 00:50:56,293 Pero llegarán mejores condiciones algún día. 504 00:50:56,293 --> 00:50:58,501 De momento, la tarea principal, 505 00:50:58,501 --> 00:51:01,126 Llevar comida a quienes la necesitan, que lo necesitan. 506 00:51:01,126 --> 00:51:03,668 Nos dijeron que era pequeño: 507 00:51:03,668 --> 00:51:07,043 "Si estudias y trabajas duro, 508 00:51:07,043 --> 00:51:09,334 tu país se desarrollará". 509 00:51:09,334 --> 00:51:13,918 Y un día, tal vez después mucho tiempo, pero un día 510 00:51:13,918 --> 00:51:16,209 también nos haremos ricos. 511 00:51:16,209 --> 00:51:18,168 Me lo creí. 512 00:51:18,168 --> 00:51:21,709 Estudié mucho, trabajé mucho, 513 00:51:21,709 --> 00:51:26,001 Pero mi país se empobreció cada vez más. 514 00:51:26,001 --> 00:51:30,126 Y llegó un día y no teníamos nada. 515 00:51:31,876 --> 00:51:34,918 - Hay 100 razones diferentes para ello. - No. 516 00:51:35,918 --> 00:51:40,834 No más razones. Demasiadas razones. 517 00:51:40,834 --> 00:51:43,126 No me gustan sus razones. 518 00:51:44,126 --> 00:51:46,709 Ustedes tienen razones. Nosotros no tenemos nada. 519 00:51:46,709 --> 00:51:50,126 Esta marcha no cambia nada. No se les dejará entrar. 520 00:51:50,126 --> 00:51:52,834 No conseguirás tierras ni trabajos ni casas. 521 00:51:52,834 --> 00:51:56,126 Regresa. Se lo prometo, la vida en los campos mejorará. 522 00:51:56,126 --> 00:51:59,501 - Puedes perderlo todo. - ¿Qué podemos perder? 523 00:51:59,501 --> 00:52:02,584 Tal vez tu vida. Déjame decirte esto. 524 00:52:02,584 --> 00:52:06,209 La marcha parece una amenaza. No se le puede amenazar. 525 00:52:06,209 --> 00:52:08,001 A veces reaccionan con violencia. 526 00:52:08,959 --> 00:52:14,334 Sabes, hay rumores de gente que quiere matarme. 527 00:52:14,334 --> 00:52:15,876 Es un hecho. 528 00:52:15,876 --> 00:52:17,501 Eso es la fama. 529 00:52:17,501 --> 00:52:20,084 Cuando unos completos desconocidos quieren que mueras. 530 00:52:22,293 --> 00:52:25,751 No lo entiendo. ¿Qué espera ganar con esto? 531 00:52:26,376 --> 00:52:28,543 Tal vez nada. 532 00:52:29,751 --> 00:52:33,126 Pero antes no teníamos nada. Entonces, ¿por qué no? 533 00:52:36,751 --> 00:52:40,251 Dicen que viajar educa a la gente. 534 00:53:15,626 --> 00:53:17,334 Para el coche. Quiero salir. 535 00:54:22,126 --> 00:54:26,668 La marcha continuará y creo que llegará a Europa. 536 00:54:27,751 --> 00:54:30,751 No conseguí persuadir persuadir al Sr. El-Mahdi, 537 00:54:30,751 --> 00:54:33,043 que la marcha produce lo contrario, 538 00:54:33,043 --> 00:54:34,959 ni le he convencido, 539 00:54:34,959 --> 00:54:38,418 que su análisis de la crisis en África es demasiado simple. 540 00:54:38,418 --> 00:54:41,751 Esto no es un análisis. La gente está desinformada, 541 00:54:41,751 --> 00:54:44,751 desorganizados y completamente desmoralizados. 542 00:54:47,668 --> 00:54:51,376 Pero estuve en la marcha, y déjame decirte... 543 00:54:51,376 --> 00:54:53,501 tiene fuerza. 544 00:54:53,501 --> 00:54:57,168 Es realmente inimaginable. 545 00:54:57,168 --> 00:55:00,126 Realmente hay solidaridad... 546 00:55:00,126 --> 00:55:02,626 y el sentido de la identidad, 547 00:55:02,626 --> 00:55:06,959 unidos por una única, idea simple. 548 00:55:06,959 --> 00:55:10,543 "Somos pobres porque ustedes son ricos". 549 00:55:10,543 --> 00:55:14,251 Puede que sea ingenuo, pero tiene poder. 550 00:55:14,251 --> 00:55:18,501 Realmente creo que hemos subestimado todo este movimiento. 551 00:55:18,501 --> 00:55:22,084 No se necesitan análisis complicados para movilizar a un pueblo. 552 00:55:22,084 --> 00:55:25,376 Todo lo que se necesita es una simple idea... 553 00:55:26,001 --> 00:55:27,959 que se encuentra con el sentimiento. 554 00:55:29,501 --> 00:55:33,834 Hago un llamamiento a la Comisión. Sean cuales sean sus convicciones. 555 00:55:33,834 --> 00:55:36,959 Tenemos el deber de ayudar. 556 00:55:38,209 --> 00:55:39,876 Después de la guerra... 557 00:55:39,876 --> 00:55:45,043 En cuatro años, el Plan Marshall inyectó 16.000 millones de dólares en Europa, 558 00:55:45,043 --> 00:55:47,834 unos 200.000 millones a los precios actuales. 559 00:55:47,834 --> 00:55:51,334 Funcionó, la reconstrucción de Europa. 560 00:55:51,334 --> 00:55:56,001 Creo que ha llegado el momento de un Plan Marshall para África. 561 00:56:00,876 --> 00:56:04,751 Ya nos hemos comprometido en la reconstrucción de Europa del Este 562 00:56:04,751 --> 00:56:09,126 - ¿De dónde saldrán estas enormes sumas? - Europa no debe soportar sola la carga. 563 00:56:09,126 --> 00:56:11,501 La reconstrucción de Alemania después de la guerra 564 00:56:11,501 --> 00:56:14,126 fue también una reconstrucción política. 565 00:56:14,126 --> 00:56:18,209 África sigue teniendo sistemas políticos y corruptos. 566 00:56:18,209 --> 00:56:21,668 Sí, sí, sí. Tenemos tantas buenas razones para no hacer nada. 567 00:56:21,668 --> 00:56:24,834 Pero el mundo es cada año más pequeño. 568 00:56:24,834 --> 00:56:27,209 África no está lejos. 569 00:56:27,209 --> 00:56:31,251 Esta marcha es un símbolo de una nueva realidad. 570 00:56:31,251 --> 00:56:34,334 Se están acercando, no tienen nada que perder. 571 00:56:34,334 --> 00:56:37,084 ¿Cuánto tiempo más podemos permitirnos no hacer nada? 572 00:56:40,001 --> 00:56:43,251 - ¿Llegará la marcha a Europa? - Sí, llegará. 573 00:56:43,251 --> 00:56:44,709 Sur de España. 574 00:56:47,126 --> 00:56:48,543 ¿Y después qué? 575 00:56:57,376 --> 00:57:00,251 Suplico, trabajamos con ellos... 576 00:57:01,043 --> 00:57:05,168 dejar entrar en Europa, pequeñas unidades controlables, 577 00:57:05,959 --> 00:57:09,876 y la publicidad pone a África en la agenda política. 578 00:57:10,793 --> 00:57:15,084 Un problema de política de inmigración está en manos del Consejo de Ministros. 579 00:57:15,084 --> 00:57:18,168 Le sugiero que asista asista a una reunión real 580 00:57:18,168 --> 00:57:20,501 y haga allí su propuesta. 581 00:57:27,793 --> 00:57:30,459 No es un problema de inmigración. 582 00:57:30,459 --> 00:57:32,501 Ahora es uno. 583 00:57:34,334 --> 00:57:38,001 La marcha de El-Mahdi ha cruzado las montañas del Atlas de Marruecos 584 00:57:38,001 --> 00:57:42,418 y ahora está a sólo unos días de marcha del Estrecho de Gibraltar. 585 00:57:42,418 --> 00:57:45,459 Si los alcanza, un cuarto de millón de africanos 586 00:57:45,459 --> 00:57:48,126 a sólo 15 kilómetros de la costa europea. 587 00:59:37,918 --> 00:59:39,959 ¡Europa! 588 01:01:13,626 --> 01:01:16,043 Eso es cinco horas antes para ti, ¿verdad? 589 01:01:16,043 --> 01:01:19,084 Así que creo que vamos a hacer el aterrizaje temprano en la mañana 590 01:01:19,084 --> 01:01:21,418 aquí sobre las ocho como muy tarde. 591 01:01:21,418 --> 01:01:25,043 No sé qué día. Podría ser cualquier día. 592 01:01:25,043 --> 01:01:27,793 No me lo digas, que no entiendo tu problema. 593 01:01:27,793 --> 01:01:30,251 Sé lo que cuesta un satélite. 594 01:01:30,251 --> 01:01:32,793 Aterrizamos a las seis, hora local. 595 01:01:32,793 --> 01:01:36,293 Son las diez de la noche en la costa oeste. Nueva York aún duerme. 596 01:01:36,293 --> 01:01:40,501 Lo cortas bien, rápido, y luego en la pantalla para el desayuno. 597 01:01:40,501 --> 01:01:41,918 Sí. 598 01:01:41,918 --> 01:01:43,209 Bien. 599 01:01:45,751 --> 01:01:47,584 Ahora viene lo divertido. 600 01:02:22,501 --> 01:02:26,876 - ¿Cuántos barcos podemos conseguir? - No los suficientes. Todavía estamos trabajando en ello. 601 01:02:32,001 --> 01:02:35,209 - ¿Qué dice? - No puedes detenernos. 602 01:02:35,209 --> 01:02:36,501 No en el mar. 603 01:02:36,501 --> 01:02:40,251 Nunca. ¿Barcos con refugiados indefensos? 604 01:02:40,251 --> 01:02:43,251 No nos van a hundir en directo por televisión. 605 01:02:43,251 --> 01:02:47,459 Encontramos un lugar para aterrizar donde sea bonito y llano. 606 01:02:47,459 --> 01:02:51,168 Los barcos llegan bien y esperamos al resto. 607 01:02:51,168 --> 01:02:53,709 Tenemos que llegar todos juntos. 608 01:02:53,709 --> 01:02:56,751 Es importante que todo el mundo lo entienda. 609 01:02:56,751 --> 01:02:59,209 Y una vez en la carretera, no hay vuelta atrás. 610 01:02:59,209 --> 01:03:02,459 Cuando disparan sólo para asustar. No para matar. 611 01:03:20,918 --> 01:03:22,709 Europa. 612 01:04:07,668 --> 01:04:12,418 Los pueblos de Europa piden... 613 01:04:12,418 --> 01:04:14,626 por qué venimos. 614 01:04:15,501 --> 01:04:19,126 Hemos venido a preguntarte algo. 615 01:04:19,876 --> 01:04:22,876 ¿Por qué tienes tanto... 616 01:04:22,876 --> 01:04:24,751 ¿y nosotros tan poco? 617 01:04:26,334 --> 01:04:30,626 ¿Es porque sois mejores personas que nosotros? 618 01:04:31,459 --> 01:04:34,251 Has hecho mucho, 619 01:04:34,251 --> 01:04:37,043 que te mereces más? 620 01:04:38,084 --> 01:04:40,251 Cuéntanos algo. 621 01:04:40,251 --> 01:04:43,334 y nosotros haremos lo mismo. 622 01:04:46,001 --> 01:04:50,043 Pero quizá no tengas respuesta. 623 01:04:50,834 --> 01:04:53,251 Tal vez digas... 624 01:04:53,251 --> 01:04:56,793 "Dios hizo el mundo así. 625 01:04:56,793 --> 01:05:00,084 No podemos ayudarte. 626 01:05:00,709 --> 01:05:05,001 Vete a casa y sufre en silencio. 627 01:05:05,793 --> 01:05:10,084 Vete a casa y muérete". 628 01:05:11,168 --> 01:05:13,293 Entonces te diremos... 629 01:05:13,293 --> 01:05:16,709 "No tenemos casa. 630 01:05:17,751 --> 01:05:22,418 Estamos sufriendo aquí ante sus ojos. 631 01:05:22,418 --> 01:05:28,376 Nos estamos muriendo aquí en las calles de Europa. 632 01:05:28,376 --> 01:05:30,834 No tenemos poder... 633 01:05:30,834 --> 01:05:33,043 excepto uno... 634 01:05:33,043 --> 01:05:36,751 Decidir dónde morimos. 635 01:05:37,626 --> 01:05:43,626 Todo lo que pedimos es, que nos veas morir". 636 01:06:08,501 --> 01:06:11,126 Sin armas. Yo digo... 637 01:06:11,126 --> 01:06:13,334 sin armas. 638 01:06:22,543 --> 01:06:24,709 ¿Por qué yo en particular? 639 01:06:25,584 --> 01:06:28,834 ¿Soy el único pobre del mundo? 640 01:06:28,834 --> 01:06:31,543 Si quieres parar esto, 641 01:06:31,543 --> 01:06:36,168 también tienes que matarlos a todos. ¿Puedes hacerlo? 642 01:06:36,959 --> 01:06:39,584 ¿Tiene suficientes cartuchos? 643 01:07:04,043 --> 01:07:06,543 Esto no es sólo un problema español... 644 01:07:06,543 --> 01:07:11,168 Estas personas reclaman el derecho a venir a todos los países de Europa. 645 01:07:11,168 --> 01:07:13,334 Y están armados. 646 01:07:15,334 --> 01:07:18,209 Estos son americanos con Armas americanas. 647 01:07:18,209 --> 01:07:20,084 Eso es manipulación mediática. 648 01:07:21,709 --> 01:07:24,876 ¿Está diciendo que que esta marcha no supone ningún peligro? 649 01:07:24,876 --> 01:07:28,043 Es un acto simbólico, no una invasión militar. 650 01:07:28,668 --> 01:07:32,001 Se trata de controlar la inmigración a Europa. 651 01:07:32,001 --> 01:07:34,251 No es sólo un problema español, 652 01:07:34,251 --> 01:07:37,668 Esta no será la única acción de este tipo. 653 01:07:40,793 --> 01:07:44,209 Se trata de un intento y posiblemente un intento armado, 654 01:07:44,209 --> 01:07:46,709 para romper los controles de inmigración. 655 01:07:46,709 --> 01:07:50,584 Si permitimos que esto ocurra, animamos a otros a hacer lo mismo. 656 01:07:52,501 --> 01:07:55,293 Mi gobierno propone tropas neutrales, 657 01:07:55,293 --> 01:07:57,918 defender el derecho internacional defender el derecho internacional. 658 01:07:59,084 --> 01:08:03,918 - Una fuerza similar a la... - ¡No podemos permitirnos la violencia! 659 01:08:03,918 --> 01:08:06,793 Son cientos de miles. ¿Qué quieres hacer? 660 01:08:06,793 --> 01:08:10,334 ¿Matar a todos en la playa? 661 01:08:17,876 --> 01:08:21,543 No se trata de un problema de inmigración. 662 01:08:21,543 --> 01:08:24,251 Es mucho más explosivo que eso. 663 01:08:26,126 --> 01:08:29,251 Lo sabemos, Comisario. 664 01:08:29,251 --> 01:08:32,584 Pero debemos tomar una decisión inmediatamente, 665 01:08:32,584 --> 01:08:35,168 que afecta a nuestra política de inmigración. 666 01:08:35,168 --> 01:08:38,709 - ¿Les dejamos entrar o no? - O hacemos un trato. 667 01:08:40,126 --> 01:08:44,834 Que se celebre la marcha, pero con menos gente bajo control policial. 668 01:08:46,376 --> 01:08:48,001 Eso es imposible. 669 01:08:48,876 --> 01:08:51,293 ¿Por qué deberían recibir un trato especial un trato especial? 670 01:08:51,293 --> 01:08:53,584 Tal vez una especie de válvula de seguridad. 671 01:08:53,584 --> 01:08:55,751 Se acumula mucha presión. 672 01:08:57,501 --> 01:09:00,501 ¿Cree que su compromiso sería aceptado? 673 01:09:00,501 --> 01:09:03,501 No lo sé. Déjame intentarlo. 674 01:09:06,251 --> 01:09:09,168 ¿A cuántos de ellos dejarías entrar? 675 01:09:11,959 --> 01:09:14,209 Cinco... Tal vez incluso 10.000. 676 01:09:25,709 --> 01:09:28,001 Bien, Comisario. 677 01:09:28,001 --> 01:09:31,418 Haz lo que puedas para calmar la situación. 678 01:09:34,834 --> 01:09:39,084 También se trata de si creemos que vivimos en el mismo mundo. 679 01:09:39,084 --> 01:09:42,126 ¿Qué queremos? ¿Un nuevo Telón de Acero? 680 01:09:42,126 --> 01:09:43,668 Lo siento, Clare. 681 01:09:43,668 --> 01:09:48,251 No esperes demasiado de nosotros, Clare. No podemos salvar al mundo entero. 682 01:09:48,251 --> 01:09:49,959 ¿Qué es eso, Clare? 683 01:09:54,084 --> 01:09:55,501 Es mi madre. 684 01:09:57,793 --> 01:10:00,834 Reserve el próximo vuelo a Dublín y luego a Gibraltar. 685 01:10:00,834 --> 01:10:03,251 Vuelo allí directamente desde Dublín. 686 01:10:03,251 --> 01:10:06,876 No sé cuándo. Estaré en contacto desde Dublín. Dale luz verde a Roy. 687 01:10:06,876 --> 01:10:08,001 Lo haré. 688 01:10:08,918 --> 01:10:10,959 ¿Pasa algo? 689 01:10:16,376 --> 01:10:19,668 Simplemente lo bloqueamos todo... Pero lo hacemos. 690 01:10:48,501 --> 01:10:49,918 ¿Vienes? 691 01:10:52,626 --> 01:10:56,876 No es para siempre, querida. Es sólo una solución temporal. 692 01:10:57,668 --> 01:11:00,751 - El hogar es bueno y... - No tenías derecho a hacer eso. 693 01:11:00,751 --> 01:11:03,501 Ya no puede quedarse sola. 694 01:11:03,501 --> 01:11:06,334 No es tu madre. No tenías derecho. 695 01:11:07,001 --> 01:11:08,418 Deberías haber esperado. 696 01:11:08,418 --> 01:11:12,459 - ¿A qué? ¿A ti? - A mi madre. No tenías derecho. 697 01:11:13,751 --> 01:11:15,168 ¿Así? ¿Dónde has estado? 698 01:11:15,834 --> 01:11:19,209 ¿La cogiste? la forma en que caminaba por las vías del tren? 699 01:11:19,209 --> 01:11:21,834 ¿Los sacaste de la bañera? 700 01:11:21,834 --> 01:11:26,043 No. Estabas en otro lugar, haciendo del mundo un lugar mejor. 701 01:11:26,043 --> 01:11:27,834 Ya no puedo ayudarla. 702 01:11:27,834 --> 01:11:30,293 Lo he intentado. Me rindo. Me rindo. 703 01:11:30,293 --> 01:11:32,959 Así son las cosas, así son las cosas. 704 01:11:34,709 --> 01:11:38,793 Oh Dios, Aidan, no puedo más. No puedo más. 705 01:11:43,209 --> 01:11:46,709 - Mujer testaruda e inenseñable. - Perdóname. 706 01:11:59,418 --> 01:12:01,001 Hola, mamá. 707 01:12:05,043 --> 01:12:06,293 Soy yo. 708 01:12:09,043 --> 01:12:10,584 Clare. 709 01:12:12,251 --> 01:12:14,543 Tu memoria se ha ido, Clare. 710 01:12:28,168 --> 01:12:29,709 Perdóname. 711 01:12:34,334 --> 01:12:36,001 Por favor, mamá. 712 01:12:59,543 --> 01:13:02,918 La brigada europea de seguridad es un completo fiasco. 713 01:13:03,584 --> 01:13:05,834 Los franceses no quieren trabajar con los italianos. 714 01:13:05,834 --> 01:13:09,668 A los españoles no les gustan los franceses y todos odian a los ingleses. 715 01:13:11,001 --> 01:13:12,334 Sin embargo... 716 01:13:12,959 --> 01:13:15,209 Un oficial inglés está al mando. 717 01:13:15,209 --> 01:13:19,543 Si todo sale mal, la culpa es de los hooligans británicos. 718 01:15:02,209 --> 01:15:04,459 Hola, ¿cuál es la situación, Jack? 719 01:15:04,459 --> 01:15:09,418 Calculamos que conseguiremos 40.000 en tierra de una vez. 720 01:15:09,418 --> 01:15:11,459 ¿Qué tipo de recepción nos espera? 721 01:15:11,459 --> 01:15:14,168 Un montón de tropas. Los llamados destacamentos de seguridad. 722 01:15:14,168 --> 01:15:17,043 - ¿La marina? - No que sepamos. 723 01:15:17,043 --> 01:15:19,751 - ¿Están listos los de la tele para su programa en directo? - Todo despejado. 724 01:15:19,751 --> 01:15:24,418 - Bien. Vamos a atacar. - Mahdi dijo que empezaríamos al amanecer. 725 01:15:24,418 --> 01:15:27,001 Aterrizamos al amanecer. 726 01:15:28,168 --> 01:15:30,751 ¿Por qué deberíamos escucharte? 727 01:15:31,626 --> 01:15:35,793 Debido a sus revólveres, ahora somos una turba armada. 728 01:15:36,584 --> 01:15:39,626 Perteneces a los blancos, no a nosotros. 729 01:15:39,626 --> 01:15:42,376 No tiene derecho a darnos órdenes. 730 01:15:42,376 --> 01:15:45,834 Unas horas antes. Eso es todo lo que quiero. 731 01:15:45,834 --> 01:15:48,876 El momento es mejor así, créeme. 732 01:15:48,876 --> 01:15:52,501 ¿Mejor para quién? ¿Para la televisión? 733 01:15:53,543 --> 01:15:56,543 Tiene que ser el momento oportuno. 734 01:15:56,543 --> 01:15:59,334 Es sólo un espectáculo para ti, ¿verdad? 735 01:15:59,334 --> 01:16:01,418 Nada de esto es real. 736 01:16:01,418 --> 01:16:05,168 Lo único que cuenta para usted son las imágenes que salen en la televisión. 737 01:16:05,168 --> 01:16:07,043 Sí, amigo mío. 738 01:16:07,043 --> 01:16:08,709 Ese es el verdadero poder. 739 01:16:08,709 --> 01:16:11,293 Eso es lo que hacemos aquí. Fotos. 740 01:16:11,293 --> 01:16:13,793 Imágenes para que los estadounidenses se maravillen. 741 01:16:13,793 --> 01:16:16,418 Los británicos, los franceses, los alemanes... 742 01:16:17,043 --> 01:16:20,834 Los chinos, los mexicanos. Todos ellos. El mundo entero. 743 01:16:21,876 --> 01:16:24,918 Las imágenes son visiones. Las imágenes son ideas. 744 01:16:24,918 --> 01:16:27,251 Son imágenes que cambian el mundo. 745 01:16:31,084 --> 01:16:33,126 ¿Qué más haces aquí? 746 01:16:34,126 --> 01:16:37,584 No tienes movimiento y no tienes plan. 747 01:16:37,584 --> 01:16:39,626 No tienes política. 748 01:16:39,626 --> 01:16:44,043 Todo lo que tienes es una imagen en tu cabeza. 749 01:16:45,543 --> 01:16:48,584 Cuando desembarques en las costas de Europa 750 01:16:48,584 --> 01:16:51,293 y los blancos te ven en directo en su televisor, 751 01:16:51,293 --> 01:16:54,501 entonces no saben quién eres o por qué has venido. 752 01:16:54,501 --> 01:16:59,168 Pero la imagen se les mete en la cabeza y los abre de par en par. 753 01:17:01,543 --> 01:17:03,001 Muy bien. 754 01:17:06,251 --> 01:17:09,293 Como desee, aterrizaremos al amanecer. 755 01:19:27,626 --> 01:19:32,334 El oficial a cargo se llama Wells. Dice que un barco de la policía está esperando. 756 01:19:32,334 --> 01:19:35,793 - ¿Cuánto tardarán en llegar? - Calculan que unas dos horas. 757 01:19:36,376 --> 01:19:37,793 Gracias, señor. 758 01:19:40,668 --> 01:19:43,043 Me arrepiento por sacarte de la cama, 759 01:19:43,043 --> 01:19:44,959 pero hay que negociarlo. 760 01:19:44,959 --> 01:19:46,418 Estoy listo. 761 01:19:46,418 --> 01:19:50,293 Tenemos una lancha rápida para usted y un escolta para cualquier eventualidad. 762 01:19:50,293 --> 01:19:52,293 No hace falta escolta. 763 01:19:52,293 --> 01:19:54,584 Por desgracia, sabemos que tienen armas. 764 01:19:54,584 --> 01:19:56,709 ¿Los ves como un ejército enemigo? 765 01:19:56,709 --> 01:20:00,543 Todos estaríamos muy contentos si pudieras persuadirlos de que den marcha atrás. 766 01:20:00,543 --> 01:20:02,126 Hago lo que puedo. 767 01:20:02,126 --> 01:20:05,334 ¿Y qué se dispone para la entrada controlada? 768 01:20:06,168 --> 01:20:08,626 ¿Qué entrada controlada? 769 01:20:09,834 --> 01:20:13,709 Qué ofrecer. Marchas más pequeñas bajo control militar. 770 01:20:13,709 --> 01:20:16,293 Mi misión es Prevención de la entrada. 771 01:20:18,084 --> 01:20:20,459 ¿Qué debo negociar entonces? 772 01:20:22,626 --> 01:20:25,668 - No soy político. - ¿De dónde vienen sus órdenes? 773 01:20:25,668 --> 01:20:28,793 Del estado de los mandos de la Brigada Europea de Seguridad. 774 01:20:37,334 --> 01:20:39,126 ¿Qué pasa, Roy? Estoy... 775 01:20:39,793 --> 01:20:41,543 realmente te han engañado, ¿eh? 776 01:20:41,543 --> 01:20:43,459 Podría ser un error de comunicación. 777 01:20:44,834 --> 01:20:48,626 Ni tú mismo te lo crees. ¿Qué se supone que debo hacer ahora? 778 01:20:50,126 --> 01:20:52,959 Procede según lo planeado. Tendrás que luchar más tarde. 779 01:20:52,959 --> 01:20:54,709 Sólo mentiras para un poder que... 780 01:20:54,709 --> 01:20:57,834 Como Brown: "No tienes que ser honesto para ser justo". 781 01:20:57,834 --> 01:21:01,918 Para ti, todo vale para una broma. Para mí, esto no es una broma. ¿Está claro? 782 01:21:04,418 --> 01:21:06,418 Se entendió la amonestación. 783 01:21:07,043 --> 01:21:08,793 Lo siento. 784 01:21:12,501 --> 01:21:14,001 Lo siento, Roy. 785 01:21:15,084 --> 01:21:16,959 No es culpa tuya, 786 01:21:16,959 --> 01:21:19,793 pero estaba pensando, que podría hacer algo aquí. 787 01:21:19,793 --> 01:21:23,876 - Comisario, se nos ha acabado el tiempo. - Sí, lo sabemos. Sí, ya lo sé. 788 01:21:24,459 --> 01:21:27,376 Si realmente vamos a ir, deberíamos ir. 789 01:21:32,418 --> 01:21:34,334 Prefiero ir sola, Roy. 790 01:21:35,251 --> 01:21:38,126 Si le miento, es mejor hacerlo solo. 791 01:22:53,334 --> 01:22:56,501 ¿Sr. Brown? ¿Sr. El-Mahdi? 792 01:22:56,501 --> 01:23:00,209 ¿Nos está diciendo que deberíamos irnos a casa, Sra. Fitzgerald? 793 01:23:00,209 --> 01:23:02,376 He venido a prevenir la violencia. 794 01:23:04,293 --> 01:23:05,209 Allí. 795 01:23:07,751 --> 01:23:10,251 - Sí, lo veo. - No, no lo ves. 796 01:23:10,251 --> 01:23:13,084 Tú no ves lo que yo veo. 797 01:23:14,043 --> 01:23:18,834 Hemos viajado casi tan lejos como Colón, Sra. Fitzgerald. 798 01:23:18,834 --> 01:23:21,209 Y ahí está... 799 01:23:21,209 --> 01:23:25,501 Sólo un poco más. Nuestro Terranova. 800 01:23:25,501 --> 01:23:29,543 - No había tropas esperando a Colón. - La playa está llena de prensa. 801 01:23:29,543 --> 01:23:30,834 Nadie sale herido. 802 01:23:30,834 --> 01:23:32,543 ¿Y si lo hace? 803 01:23:32,543 --> 01:23:35,084 ¿Tienes la responsabilidad por las vidas humanas? 804 01:23:35,084 --> 01:23:37,251 ¿Es eso lo que intentas decirnos... 805 01:23:38,168 --> 01:23:41,334 - que nos matan por su riqueza? - Creedme. 806 01:23:41,334 --> 01:23:44,043 No sabes lo que haces. 807 01:23:44,043 --> 01:23:46,459 Si pereces ante toda la prensa mundial, 808 01:23:46,459 --> 01:23:49,376 piensas, entonces los ricos del mundo tan escandalizados 809 01:23:49,376 --> 01:23:52,459 y tan avergonzado que te abren todas las puertas? 810 01:23:53,293 --> 01:23:56,418 Estarás conmocionado, sí, pero también totalmente aterrorizado. 811 01:23:56,418 --> 01:23:59,168 Cerrarán las puertas y las cerrarán con llave. 812 01:23:59,168 --> 01:24:02,959 Construirán un alto muro y te encerrarán para siempre. 813 01:24:02,959 --> 01:24:05,668 Ya te temen porque eres pobre. 814 01:24:05,668 --> 01:24:08,751 Si tienen que matarte, te odiarán. 815 01:24:08,751 --> 01:24:11,459 ¿Qué esperanza hay entonces para ti o para nosotros? 816 01:24:11,459 --> 01:24:14,168 Tú estás encerrado para siempre y nosotros estamos encerrados. 817 01:24:14,168 --> 01:24:16,334 ¿De verdad quieres morir por ello? 818 01:24:23,959 --> 01:24:26,959 ¿Qué más... podemos hacer? 819 01:24:28,376 --> 01:24:30,126 Da la vuelta con los barcos. 820 01:24:30,793 --> 01:24:32,751 Vuelve a Marruecos. 821 01:24:34,168 --> 01:24:38,043 Traemos a su gente en pequeños grupos de 1000. 822 01:24:39,001 --> 01:24:40,876 Para que todo esté organizado 823 01:24:40,876 --> 01:24:43,168 - y bajo control. - ¡Mentira! 824 01:24:44,084 --> 01:24:47,459 Mientras estén bajo tu control, no dejarás entrar a nadie. 825 01:24:47,459 --> 01:24:50,876 - No hasta el día del juicio final. - ¿Cómo lo sabes? 826 01:24:50,876 --> 01:24:53,876 ¿Cómo sé que está saliendo el sol? 827 01:24:53,876 --> 01:24:56,001 Miro. Veo. 828 01:24:56,001 --> 01:24:58,293 Si me equivoco, puedes volver. 829 01:24:58,293 --> 01:25:02,459 - Sí. Cuando los blancos estén listos. - Esto no es una solución. 830 01:25:02,459 --> 01:25:05,626 Vengan a nosotros en paz. Como nuestros huéspedes... 831 01:25:05,626 --> 01:25:08,543 - no como enemigos. - Ahora nos volvemos... 832 01:25:08,543 --> 01:25:13,959 ¿podemos ir a Europa entonces? ¿Más tarde? ¿En paz? 833 01:25:16,709 --> 01:25:18,709 Es la única manera. 834 01:25:22,459 --> 01:25:27,251 Dame tu palabra. Entonces te creeré. 835 01:25:33,418 --> 01:25:35,918 Quiero que ocurra así. 836 01:25:35,918 --> 01:25:38,001 Hago lo que puedo... 837 01:25:38,001 --> 01:25:39,709 que sucede así. 838 01:25:40,959 --> 01:25:44,001 Pero no puedo prometer que será así. 839 01:25:45,543 --> 01:25:49,334 - No, no soy tan poderoso. - ¿Qué te dije? 840 01:25:50,626 --> 01:25:53,084 Dijiste que me estaba mintiendo. 841 01:25:54,834 --> 01:25:57,209 Aún no estamos preparados. 842 01:25:57,209 --> 01:26:01,334 Estamos asustados, inseguros y a la defensiva. 843 01:26:03,626 --> 01:26:06,959 No sé si esto significa algo para ti, pero... 844 01:26:06,959 --> 01:26:10,793 Le necesitamos tanto como usted a nosotros. 845 01:26:10,793 --> 01:26:12,584 Incluso más, quizás. 846 01:26:13,251 --> 01:26:16,459 No podemos seguir como antes. 847 01:26:16,459 --> 01:26:19,334 Puede ayudarnos, Sr. El-Mahdi. 848 01:26:19,334 --> 01:26:22,334 Para detener la destrucción que estamos causando. 849 01:26:22,334 --> 01:26:26,418 Pero aún no estamos preparados. Tienes que darnos más tiempo. 850 01:26:26,418 --> 01:26:27,834 Es demasiado tarde. 851 01:26:38,168 --> 01:26:39,918 ¡Dios mío, no! 852 01:31:30,001 --> 01:31:31,626 - Sr. Brown. - Sr. Brown. 853 01:31:31,626 --> 01:31:34,751 - Sr. Brown. Mr Brown. - Sr. Brown. ¿Está hecho? 854 01:31:34,751 --> 01:31:37,459 Ha sido genial. Lo hemos conseguido. Estamos aquí. 855 01:31:37,459 --> 01:31:40,709 - Lo hemos hecho. - Sr. Brown. ¿Qué hace aquí? 856 01:31:42,334 --> 01:31:45,584 Estamos aquí para decir a los pueblos de Europa, 857 01:31:45,584 --> 01:31:48,959 Los pobres de África queremos más. 858 01:31:49,876 --> 01:31:51,834 No creo que todos... 859 01:31:51,834 --> 01:31:56,293 que todos estos miles han venido han venido hoy aquí por un espectáculo. 860 01:31:57,168 --> 01:31:59,834 No, esperan mucho más de ti. 861 01:34:12,209 --> 01:34:15,834 Soñador testarudo y testarudo. 862 01:34:16,876 --> 01:34:19,834 ¿Realmente pensaste que te dejarían entrar? 863 01:34:20,834 --> 01:34:23,459 En realidad, nunca creí en ello. 864 01:34:24,501 --> 01:34:27,043 Aún no estamos preparados. 865 01:34:28,209 --> 01:34:29,668 Tal vez más tarde. 866 01:34:30,918 --> 01:34:33,709 Quizá algún día. 867 01:34:35,501 --> 01:34:37,418 Eso esperamos. 868 01:34:39,751 --> 01:34:42,918 ¿Qué clase de mundo sería si no? 65217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.