All language subtitles for The Twilight Zone 1x23 (023b) A World of Difference

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,927 --> 00:00:05,442 La QUATRIEME DIMENSION UN MONDE DIFFERENT 2 00:00:07,047 --> 00:00:10,722 PREMIERE DIFFUSION - LE 11 MARS 1960 3 00:00:21,647 --> 00:00:23,797 Vous voyagez dans une autre dimension. 4 00:00:23,887 --> 00:00:26,765 Une dimension visuelle, sonore, mais aussi spirituelle. 5 00:00:27,167 --> 00:00:30,716 Un voyage dans un monde merveilleux fait d'imagination. 6 00:00:30,847 --> 00:00:33,998 Votre prochain arr�t : La Quatri�me Dimension. 7 00:00:44,367 --> 00:00:47,245 Voici un tableau de la r�alit�. 8 00:00:47,327 --> 00:00:51,400 Avec de vrais objets de mati�re : un bureau, une fen�tre, une lampe. 9 00:00:51,767 --> 00:00:53,758 Ces objets sont r�els, occupent l'espace. 10 00:00:57,607 --> 00:01:00,167 Voici Arthur Curtis, 36 ans, 11 00:01:00,247 --> 00:01:04,081 tout aussi r�el. Un �tre de chair et de sang, de muscles et d'esprit. 12 00:01:04,687 --> 00:01:07,679 Mais nous allons bient�t constater que la diff�rence est t�nue 13 00:01:07,767 --> 00:01:12,204 entre ce que l'on consid�re r�el, et ce qui est une vue de l'esprit. 14 00:01:14,727 --> 00:01:16,206 Bonjour, M. Curtis. 15 00:01:16,367 --> 00:01:17,686 Bonjour, Sally. 16 00:01:17,767 --> 00:01:20,725 J'ai voulu commencer de bonne heure. Je dois partir � 15 h. 17 00:01:20,807 --> 00:01:23,605 Ma femme et moi n'avons rien pour l'anniversaire de Tina. 18 00:01:23,687 --> 00:01:25,837 C'est samedi, c'est �a ? 19 00:01:25,927 --> 00:01:28,999 - Si ma ch�re enfant tient jusque-l�. - Elle a h�te ? 20 00:01:29,087 --> 00:01:31,282 - Elle ne parle que de �a. - C'est normal. 21 00:01:31,367 --> 00:01:33,164 Les contrats de Matson sont pr�ts ? 22 00:01:33,247 --> 00:01:36,000 Je les ai finis hier soir avant de partir. 23 00:01:36,087 --> 00:01:37,202 Bien. 24 00:01:38,207 --> 00:01:39,196 Les voici. 25 00:01:39,327 --> 00:01:40,316 Merci. 26 00:01:41,087 --> 00:01:42,281 Au turbin. 27 00:01:42,527 --> 00:01:44,119 J'allais oublier. 28 00:01:44,287 --> 00:01:47,836 Pouvez-vous essayer de changer les billets d'avion pour samedi soir ? 29 00:01:47,927 --> 00:01:50,316 Bien s�r. Vous �tes impatients ? 30 00:01:50,407 --> 00:01:53,160 Les premi�res vraies vacances pour nous depuis des ann�es. 31 00:01:53,247 --> 00:01:55,761 On s'est dit qu'il serait b�te de perdre le week-end. 32 00:01:55,847 --> 00:01:57,485 Je vous comprends, M. Curtis. 33 00:01:57,567 --> 00:02:01,037 Samedi soir, attention San Francisco, nous voil� ! 34 00:02:36,687 --> 00:02:38,484 Mince. 35 00:02:40,807 --> 00:02:41,876 Coupez. 36 00:03:17,527 --> 00:03:19,040 Allez, Gerry. 37 00:03:25,487 --> 00:03:27,682 C'est si difficile de passer un coup de fil ? 38 00:03:43,367 --> 00:03:45,085 Tu te souviens de moi, Gerry ? 39 00:03:45,567 --> 00:03:47,000 Marty Fisher. 40 00:03:48,167 --> 00:03:50,522 Le r�alisateur sympa du quartier. 41 00:03:55,487 --> 00:03:56,966 Sally, que... 42 00:03:57,167 --> 00:03:58,885 Que se passe-t-il, M. Raigan ? 43 00:04:05,167 --> 00:04:06,486 O� allez-vous ? 44 00:04:09,047 --> 00:04:11,515 Je te pr�viens. Ils ne vont pas laisser passer �a. 45 00:04:11,607 --> 00:04:13,677 Reprends-toi. Tu es limite. 46 00:04:14,847 --> 00:04:17,725 C'est rien, Marty. Une petite blague, c'est tout. 47 00:04:17,807 --> 00:04:20,037 Allez, Gerry, on reprend ? 48 00:04:20,127 --> 00:04:21,958 On reprend au coup de fil. 49 00:04:22,047 --> 00:04:25,881 Tu appelles ta femme pour lui dire de te retrouver en ville � 15 h 15, vu ? 50 00:04:26,927 --> 00:04:28,997 De quoi parlez-vous ? 51 00:04:30,847 --> 00:04:32,200 O� suis-je ? 52 00:04:34,487 --> 00:04:36,921 C'est une plaisanterie, ou quoi ? 53 00:04:50,567 --> 00:04:52,205 Je ne vous connais pas. 54 00:04:55,727 --> 00:04:57,683 Je ne connais personne ! 55 00:05:02,567 --> 00:05:04,125 Ne le laissez pas partir. 56 00:05:04,447 --> 00:05:07,883 - Marty, je jure qu'� l'agence, on ignorait... - Le laisse pas partir. 57 00:05:07,967 --> 00:05:09,320 Bien s�r. 58 00:05:10,367 --> 00:05:11,641 Je vais appeler Brinkley. 59 00:05:20,007 --> 00:05:22,521 - Y a-t-il un t�l�phone ? - Assieds-toi, veux-tu ? 60 00:05:22,607 --> 00:05:23,960 Je vous demande s'il y a... 61 00:05:24,047 --> 00:05:26,720 Gerry, si on appelle Brinkley, t'es foutu ! 62 00:05:27,247 --> 00:05:29,886 Ecoute-moi une minute. 63 00:05:30,167 --> 00:05:32,362 Je comprends pas ce qui t'arrive. 64 00:05:35,727 --> 00:05:38,366 - Vite, appelle une ambulance. - Du plateau ? 65 00:05:38,447 --> 00:05:41,519 Mais non ! S'il s'en aper�oit, il est capable de tout. 66 00:05:42,047 --> 00:05:45,517 - Gerry, viens dans ta loge. - O� y a-t-il un t�l�phone ? 67 00:05:45,607 --> 00:05:47,563 Je m'appelle Arthur Curtis ! 68 00:06:01,087 --> 00:06:02,566 Pause d�jeuner, une heure ! 69 00:06:19,647 --> 00:06:21,399 Je peux avoir les renseignements ? 70 00:06:24,407 --> 00:06:27,285 Je voudrais le num�ro d'Arthur Curtis, 71 00:06:27,367 --> 00:06:31,918 22437 Ventner Road � Woodland Hills. 72 00:06:33,407 --> 00:06:34,886 Ventner. 73 00:06:35,407 --> 00:06:38,126 V-e-n-t-n-e-r. 74 00:06:39,487 --> 00:06:43,526 Quoi ? Non, c'est une erreur. Bien s�r qu'ils ont le t�l�phone. 75 00:06:44,367 --> 00:06:47,245 Ecoutez, c'est chez moi. Je suis Arthur Curtis. 76 00:06:47,927 --> 00:06:49,918 Je ne m'en souviens plus ! 77 00:06:51,087 --> 00:06:53,555 Non, il n'est pas sur liste rouge ! 78 00:06:54,127 --> 00:06:55,606 Je ne crois pas. 79 00:06:56,367 --> 00:06:59,882 Pouvez-vous essayer une autre fois, s'il vous pla�t ? On a le t�l�phone. 80 00:06:59,967 --> 00:07:01,116 Gerry. 81 00:07:02,247 --> 00:07:04,158 Vous vous trompez. 82 00:07:04,887 --> 00:07:07,037 Passez-moi votre directeur, s'il vous pla�t. 83 00:07:07,247 --> 00:07:08,600 Que faites-vous ? 84 00:07:08,687 --> 00:07:11,804 Je veux te parler, dans ta loge. Tu ne vas pas bien. 85 00:07:12,167 --> 00:07:14,635 Je m'en vais. Je rentre chez moi. 86 00:07:29,607 --> 00:07:30,483 VISITES INTERDITES 87 00:07:41,047 --> 00:07:43,561 Tu es fou ? 88 00:07:44,327 --> 00:07:47,637 - Si tu es encore so�l... - L�chez-moi. 89 00:07:47,767 --> 00:07:49,997 Je m'en fiche s'ils te virent. 90 00:07:50,607 --> 00:07:54,680 Je me fiche de savoir si tu retrouves du travail dans ta pauvre vie. 91 00:07:54,767 --> 00:07:57,964 Mais tu vas me payer ce que le juge t'a dit de payer, 92 00:07:58,047 --> 00:08:01,596 ou je te fais mettre en t�le pour le restant de tes jours ! 93 00:08:01,687 --> 00:08:03,086 Mme Raigan. 94 00:08:03,567 --> 00:08:07,355 Je ne suis plus Mme Raigan. 95 00:08:08,167 --> 00:08:09,282 D�sol�. 96 00:08:09,607 --> 00:08:13,077 - Je peux vous parler en priv� ? - J'ai pas le temps. Il rentre avec moi. 97 00:08:13,207 --> 00:08:17,120 - Il sera de retour pour cet apr�s-midi. - Ce n'est pas ce � quoi je pensais. 98 00:08:17,207 --> 00:08:20,358 J'ai appel� une ambulance. Gerry fait une d�pression nerveuse. 99 00:08:20,687 --> 00:08:22,006 Une ambulance ? 100 00:08:23,887 --> 00:08:26,003 Je ne plaisante pas, Mme Raigan. 101 00:08:47,407 --> 00:08:48,726 Je conduis. 102 00:08:48,847 --> 00:08:49,916 Je conduis, je te dis. 103 00:08:50,007 --> 00:08:53,044 Tu crois que tu vas nous tuer. Je vais te faire cracher. 104 00:08:53,127 --> 00:08:54,879 Je vais te faire cracher ton fric. 105 00:08:54,967 --> 00:08:56,685 Ecoutez-moi, qui que vous soyez. 106 00:08:56,767 --> 00:08:59,964 Je ne sais pas pour qui vous me prenez, mais vous faites erreur ! 107 00:09:00,487 --> 00:09:02,557 Je m'appelle Curtis, Arthur Curtis. 108 00:09:02,647 --> 00:09:05,002 Je ne comprends rien � ce que vous racontez. 109 00:09:05,087 --> 00:09:07,203 Je vais jusque chez moi � Woodland Hills. 110 00:09:07,287 --> 00:09:09,437 Vous r�cup�rerez votre voiture l�-bas. 111 00:09:09,527 --> 00:09:11,643 Tu crois que tu peux t'en sortir 112 00:09:11,727 --> 00:09:14,195 - avec une blague... - Je m'appelle Arthur Curtis. 113 00:09:14,287 --> 00:09:16,881 Ma femme s'appelle Marian. Nous avons une fille, Tina. 114 00:09:16,967 --> 00:09:20,562 Nous habitons au 22437 Ventner Road � Woodland Hills. 115 00:09:20,647 --> 00:09:23,764 - Je te pr�viens, Gerry ! - Je m'appelle Arthur Curtis ! 116 00:09:33,967 --> 00:09:35,958 Non, il n'est pas so�l, M. Brinkley. 117 00:09:36,367 --> 00:09:39,757 Il est devenu fou, je vous dis ! 118 00:09:40,327 --> 00:09:43,080 Il est persuad� d'�tre Arthur Curtis ! 119 00:09:45,087 --> 00:09:47,362 C'est �a, Arthur Curtis. 120 00:09:47,967 --> 00:09:50,356 Le personnage qu'il incarne dans le film. 121 00:10:05,767 --> 00:10:08,600 Tu me feras signe � la fin de la promenade ? 122 00:10:08,767 --> 00:10:10,485 Je ne comprends pas. 123 00:10:11,127 --> 00:10:15,245 Je ne sais pas o� je suis. Pourtant, c'est bien l�... 124 00:10:15,567 --> 00:10:18,161 Que veux-tu, Gerry ? Un oscar ? 125 00:10:18,247 --> 00:10:20,920 - Je vous ai d�j� dit que je m'appelle... - Ca suffit ! 126 00:10:21,967 --> 00:10:24,720 T'as jamais eu un public aussi peu attentif. 127 00:10:25,127 --> 00:10:26,924 Vous ne comprenez pas. 128 00:10:27,327 --> 00:10:28,760 Vas-y. 129 00:10:29,647 --> 00:10:30,716 Fais ton cin�ma. 130 00:10:30,807 --> 00:10:33,844 Fais comme tu veux. Je m'en fiche. 131 00:10:38,007 --> 00:10:39,156 C'est �a. 132 00:10:39,567 --> 00:10:41,797 Demande donc o� se trouve Ventner Road. 133 00:10:47,407 --> 00:10:48,522 Tina. 134 00:11:00,287 --> 00:11:01,276 Maman ! 135 00:11:12,327 --> 00:11:13,362 Monte. 136 00:11:14,727 --> 00:11:17,639 Tu pr�f�res aller en prison pour tentative d'agression ? 137 00:11:21,767 --> 00:11:22,961 Monte ! 138 00:11:44,727 --> 00:11:47,799 C'est lui, maman, c'est lui. 139 00:11:47,927 --> 00:11:51,203 C'est lui qui m'a attrap�e. Il m'a fait peur. 140 00:12:01,007 --> 00:12:02,520 J'ignore ce que Brinkley veut. 141 00:12:03,447 --> 00:12:05,199 Ta peau, s�rement. 142 00:12:07,927 --> 00:12:10,043 Il attendra son tour. 143 00:12:12,407 --> 00:12:15,399 J'ai dit que je te ram�nerais cet apr�s-midi. 144 00:12:15,767 --> 00:12:16,882 Descends, Gerry. 145 00:12:20,247 --> 00:12:21,282 O� sommes-nous ? 146 00:12:21,367 --> 00:12:23,403 Allez. 147 00:12:23,927 --> 00:12:25,360 Il faut que je rentre chez moi. 148 00:12:25,447 --> 00:12:27,517 Tu es chez toi. 149 00:12:28,207 --> 00:12:29,356 Allons-y. 150 00:12:56,167 --> 00:12:57,316 O� �tiez-vous ? 151 00:12:57,407 --> 00:13:00,126 Sam m'a appel� en disant que tu �tais parti. 152 00:13:00,207 --> 00:13:01,196 Allez. 153 00:13:01,287 --> 00:13:03,164 - Ca ne peut pas attendre, Nora ? - Non. 154 00:13:03,247 --> 00:13:04,919 Ca fait assez longtemps ! 155 00:13:05,007 --> 00:13:07,567 Je veux mon argent avant qu'il se so�le � nouveau ! 156 00:13:07,647 --> 00:13:09,558 Et je vais l'avoir maintenant. 157 00:13:11,567 --> 00:13:12,556 Ecoutez. 158 00:13:13,127 --> 00:13:18,326 J'ai essay� d'expliquer � cette femme que je ne suis pas celui qu'elle croit. 159 00:13:18,407 --> 00:13:20,762 - Je m'appelle Curtis. J'habite... - Arr�te, Gerry. 160 00:13:20,847 --> 00:13:23,645 Tu ne te rends pas compte de ta position. 161 00:13:27,527 --> 00:13:29,643 O� caches-tu le carnet de ch�ques ? 162 00:13:32,007 --> 00:13:34,999 Je mettrai la maison sens dessus dessous mais je le trouverai. 163 00:13:38,887 --> 00:13:41,401 Je vais pas y aller par quatre chemins, Gerry. 164 00:13:41,487 --> 00:13:44,047 Si tu perds ce r�le, on te laissera tomber. 165 00:13:44,127 --> 00:13:46,925 On peut plus te prot�ger. C'est fini. 166 00:13:47,007 --> 00:13:48,884 Je m'excuse, mais vous faites erreur. 167 00:13:51,687 --> 00:13:53,006 Bien. 168 00:13:53,447 --> 00:13:55,517 Ils peuvent faire sans toi aujourd'hui. 169 00:13:55,727 --> 00:13:58,446 Je leur dirai que tu es malade. 170 00:13:59,087 --> 00:14:02,124 Ils me croiront pas, mais je me d�brouillerai. 171 00:14:02,207 --> 00:14:04,038 Mais tu dois y aller demain. 172 00:14:04,487 --> 00:14:07,479 - Tr�s t�t, il faut... - Je ne comprends pas ce qui se passe. 173 00:14:07,567 --> 00:14:09,239 Je ne comprends pas ce qui se passe. 174 00:14:09,887 --> 00:14:11,036 Viens ici. 175 00:14:11,127 --> 00:14:12,196 Nora, ne... 176 00:14:12,287 --> 00:14:14,596 Ne t'en m�le pas. 177 00:14:14,687 --> 00:14:16,200 Tu vois pas qu'il n'est pas bien ? 178 00:14:16,287 --> 00:14:18,676 - Laissez-moi. - Tu vas signer ce ch�que. 179 00:14:18,767 --> 00:14:22,316 Tu vas signer �a tout de suite. G�rald Raigan ! 180 00:14:22,407 --> 00:14:25,683 G-e-r-a-l-d... 181 00:14:25,767 --> 00:14:28,076 - Ce n'est pas mon nom. - R-a-i-g-a-n ! 182 00:14:28,167 --> 00:14:29,725 Ce n'est pas mon nom ! 183 00:14:29,807 --> 00:14:31,877 Ca commence � bien faire ! 184 00:14:33,167 --> 00:14:34,919 Je ne suis pas G�rald Raigan ! 185 00:14:35,007 --> 00:14:36,759 Je ne vous connais pas ! 186 00:14:37,047 --> 00:14:40,039 Je m'appelle Arthur Curtis ! Vous entendez ? 187 00:14:40,127 --> 00:14:41,845 Arthur Curtis et je travaille chez... 188 00:14:49,447 --> 00:14:54,123 Je voudrais le num�ro de la compagnie Davis Morton. 189 00:14:54,447 --> 00:14:59,282 189 rue Brand, � Los Angeles. 190 00:15:03,087 --> 00:15:07,239 Bien s�r que �a existe ! C'est l� que je travaille ! 191 00:15:07,887 --> 00:15:10,401 Ca fait sept ans que j'y travaille ! 192 00:15:11,807 --> 00:15:12,796 All� ? 193 00:16:07,967 --> 00:16:09,286 Ca va mieux ? 194 00:16:11,087 --> 00:16:12,884 Vous ne me croyez pas, n'est-ce pas ? 195 00:16:14,047 --> 00:16:16,242 Je crois que tu es �puis� par le travail. 196 00:16:16,327 --> 00:16:18,283 Tu es tr�s stress�. 197 00:16:19,127 --> 00:16:20,924 Tu as besoin d'aide, Gerry. 198 00:16:22,047 --> 00:16:23,162 De l'aide. 199 00:16:25,767 --> 00:16:29,396 Ce n'est pas mon rayon, mais je te connais depuis longtemps. 200 00:16:30,167 --> 00:16:31,964 Tu ne vois pas ce qui se passe ? 201 00:17:03,447 --> 00:17:04,766 SCENARIO 202 00:17:09,407 --> 00:17:13,195 "Personnages : Arthur Curtis, 36 ans. 203 00:17:13,527 --> 00:17:15,006 "Jeune cadre. 204 00:17:15,247 --> 00:17:16,680 "Heureux en mariage. 205 00:17:16,767 --> 00:17:19,998 "Curtis habite � Woodland Hills avec sa femme et son enfant. 206 00:17:21,487 --> 00:17:23,318 "Marian Curtis, 33 ans. 207 00:17:23,647 --> 00:17:26,559 "Jeune femme charmante, de celles qui 208 00:17:26,647 --> 00:17:30,196 "peuvent g�rer la maison et la famille en conservant assez de temps pour..." 209 00:17:30,287 --> 00:17:31,515 Ca suffit ! 210 00:17:44,327 --> 00:17:49,560 Tout ce que tu connais d'Arthur Curtis vient de ce sc�nario. 211 00:17:49,727 --> 00:17:50,716 Non. 212 00:17:52,927 --> 00:17:56,317 Gerry, moi aussi, j'ai parfois envie de fuir. 213 00:17:56,407 --> 00:17:59,080 Loin de ce tumulte. 214 00:17:59,967 --> 00:18:02,401 Pour vivre une vie plus simple. 215 00:18:03,847 --> 00:18:06,486 Vous dites que c'est une illusion. 216 00:18:06,687 --> 00:18:09,360 Que je suis bien G�rald Raigan ? Un alcoolo... 217 00:18:09,447 --> 00:18:11,403 G�rald Raigan, homme doux et malheureux. 218 00:18:12,647 --> 00:18:15,002 Accabl� par cette harpie. 219 00:18:16,207 --> 00:18:20,086 Gerry Raigan qui essaye de trouver un peu de bonheur, c'est tout. 220 00:18:21,247 --> 00:18:24,205 Non. C'est bien r�el. 221 00:18:27,647 --> 00:18:29,160 Si seulement �a l'�tait. 222 00:18:29,967 --> 00:18:32,197 J'aurais aim� pour toi que ce soit le cas. 223 00:18:36,567 --> 00:18:38,319 Je dois y aller, Gerry. 224 00:18:39,007 --> 00:18:40,326 Essaye de te reposer. 225 00:18:41,847 --> 00:18:44,919 Laisse tomber le film. Tu n'es pas oblig� de le terminer. 226 00:18:45,287 --> 00:18:47,881 Je viens d'avoir le studio. 227 00:18:48,527 --> 00:18:50,518 Ils annulent la production. 228 00:18:53,327 --> 00:18:55,636 Arthur Curtis est mort. 229 00:18:58,167 --> 00:18:59,361 Il faut que j'y retourne. 230 00:18:59,447 --> 00:19:01,483 C'est trop tard. C'est fini. 231 00:19:01,567 --> 00:19:03,239 Il faut que je retourne au bureau. 232 00:19:03,327 --> 00:19:04,555 Au bureau ? 233 00:19:04,647 --> 00:19:08,196 Tu veux parler du plateau. Ils doivent �tre en train de tout d�monter. 234 00:19:08,287 --> 00:19:09,879 C'est impossible. 235 00:20:33,807 --> 00:20:34,796 Attends ! 236 00:20:34,887 --> 00:20:35,876 M. Raigan. 237 00:20:35,967 --> 00:20:37,195 Vous pouvez pas faire �a ! 238 00:20:37,287 --> 00:20:39,721 On suit les ordres, M. Raigan. 239 00:21:02,927 --> 00:21:04,565 Ne me laissez pas l�. 240 00:21:30,567 --> 00:21:31,716 Ch�ri ? 241 00:21:35,527 --> 00:21:36,721 Marian. 242 00:21:44,487 --> 00:21:47,718 Je t'ai appel� toute la journ�e. O� �tais-tu ? 243 00:21:47,807 --> 00:21:48,922 O� ? 244 00:21:49,967 --> 00:21:53,084 Sally me disait que tu �tais sorti, mais ne t'avait pas vu partir. 245 00:21:53,167 --> 00:21:54,395 Partons d'ici. 246 00:21:54,487 --> 00:21:56,682 Ca va ? 247 00:21:56,767 --> 00:21:57,677 Oui. 248 00:21:57,767 --> 00:21:59,120 O� �tais-tu ? 249 00:21:59,207 --> 00:22:00,560 M. Curtis ? 250 00:22:00,727 --> 00:22:02,160 Vous partez ? 251 00:22:03,847 --> 00:22:04,757 Oui. 252 00:22:04,847 --> 00:22:07,077 J'ai vos billets pour samedi soir. 253 00:22:07,567 --> 00:22:08,556 Voil�. 254 00:22:08,967 --> 00:22:10,286 Bien, merci. 255 00:22:11,007 --> 00:22:14,238 On va enlever les tables et les lampes. 256 00:22:16,327 --> 00:22:17,726 Que se passe-t-il, ch�ri ? 257 00:22:17,807 --> 00:22:19,001 Je t'en prie ! 258 00:22:22,687 --> 00:22:25,326 Ch�rie, inutile d'attendre. Partons tout de suite. 259 00:22:26,527 --> 00:22:27,926 Qu'est-ce qu'il y a ? 260 00:22:28,007 --> 00:22:29,486 Rien, ch�rie. 261 00:22:29,567 --> 00:22:31,444 Je ne veux pas te perdre, c'est tout. 262 00:22:39,927 --> 00:22:41,724 Raigan est venu ? 263 00:22:42,207 --> 00:22:43,925 Il �tait l� il y a cinq minutes. 264 00:22:44,007 --> 00:22:45,520 Tu l'as vu partir ? 265 00:22:45,607 --> 00:22:46,881 Non. 266 00:22:46,967 --> 00:22:48,958 Est-ce que l'un de vous l'a vu partir ? 267 00:22:49,047 --> 00:22:50,162 Non ! 268 00:22:50,687 --> 00:22:52,439 Tu peux v�rifier dans sa loge ? 269 00:22:52,527 --> 00:22:53,846 Oui. 270 00:23:09,367 --> 00:23:11,597 Il n'y est pas ! 271 00:23:14,287 --> 00:23:16,084 Je me demande o� il est pass�. 272 00:23:21,167 --> 00:23:23,317 LE PETIT MONDE D'ARTHUR CURTIS 273 00:23:23,407 --> 00:23:26,524 Le modus operandi pour quitter la vie 274 00:23:26,607 --> 00:23:30,077 est habituellement une bo�te en sapin aux dimensions variables. 275 00:23:30,527 --> 00:23:33,166 Ce qu'il y a de plus r�el. 276 00:23:33,287 --> 00:23:36,484 Mais il existe d'autres fa�ons de quitter sa vie. 277 00:23:37,087 --> 00:23:40,124 C'est le cas d'Arthur Curtis, 36 ans. 278 00:23:41,047 --> 00:23:45,643 Son d�part �tait au bord de la route et la sortie indiquait : 279 00:23:46,247 --> 00:23:48,044 "Fuyez par ici". 280 00:23:48,607 --> 00:23:53,362 Arthur Curtis, en route pour La Quatri�me Dimension. 20482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.