All language subtitles for The Twilight Zone 1x22 (122) The Monsters are Due on Maple Street

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,680 --> 00:00:06,999 Il existe une autre dimension 2 00:00:07,640 --> 00:00:09,437 par-del� celles des hommes. 3 00:00:10,240 --> 00:00:12,800 Une dimension aussi vaste que l'univers 4 00:00:13,240 --> 00:00:15,674 et aussi intemporelle que l'infini. 5 00:00:16,240 --> 00:00:19,391 Elle s'�tend aux confins de l'ombre et de la lumi�re, 6 00:00:19,840 --> 00:00:21,831 de la science et de la superstition. 7 00:00:22,040 --> 00:00:24,918 Elle transcende toutes nos peurs, 8 00:00:25,360 --> 00:00:27,828 d�passe toutes nos connaissances. 9 00:00:28,240 --> 00:00:30,435 Voici la dimension de l'imagination. 10 00:00:30,640 --> 00:00:32,551 Une zone que l'on appelle : 11 00:00:32,960 --> 00:00:35,315 La Quatri�me dimension 12 00:00:47,800 --> 00:00:50,030 Maple Street, aux �tats-Unis. 13 00:00:50,240 --> 00:00:51,116 La fin de l'�t�. 14 00:00:52,000 --> 00:00:54,833 Un petit monde bord� d'arbres, fait de terrasses, 15 00:00:55,040 --> 00:00:57,270 de barbecues, de rires d'enfants, 16 00:00:57,480 --> 00:00:59,630 et de la cloche d'un glacier. 17 00:01:03,040 --> 00:01:03,880 Lorsque surgiront le vacarme et la lumi�re, 18 00:01:03,880 --> 00:01:05,320 GLACES Lorsque surgiront le vacarme et la lumi�re, 19 00:01:06,000 --> 00:01:08,116 il sera exactement 18h43 20 00:01:09,040 --> 00:01:10,712 dans Maple Street. 21 00:01:27,920 --> 00:01:29,592 C'�tait quoi ? Un m�t�ore ? 22 00:01:30,120 --> 00:01:31,394 �a en avait tout l'air. 23 00:01:31,960 --> 00:01:33,598 Je ne l'ai pas entendu s'�craser. 24 00:01:34,240 --> 00:01:36,674 Moi non plus. Seulement le vacarme. 25 00:01:37,840 --> 00:01:39,398 Steve ! C'�tait quoi ? 26 00:01:39,600 --> 00:01:40,953 Un m�t�ore, ch�rie ! 27 00:01:41,680 --> 00:01:44,831 - Il est pass� pr�s, non ? - Trop pr�s ! 28 00:01:45,320 --> 00:01:46,719 Beaucoup trop pr�s. 29 00:01:51,960 --> 00:01:55,032 Voici Maple Street un samedi apr�s-midi. 30 00:01:56,160 --> 00:02:00,073 Maple Street, qui appr�cie son dernier moment de calme 31 00:02:00,960 --> 00:02:02,552 avant la venue des monstres. 32 00:02:30,840 --> 00:02:32,353 Mademoiselle ? 33 00:02:36,760 --> 00:02:38,193 Mademoiselle ! 34 00:02:46,560 --> 00:02:47,879 Il n'y a plus de courant. 35 00:02:48,080 --> 00:02:50,719 Je faisais une soupe et la cuisini�re ne marche plus. 36 00:02:51,200 --> 00:02:52,599 Votre t�l�phone marche ? 37 00:02:53,040 --> 00:02:55,190 Le mien ne fonctionne plus. 38 00:02:55,920 --> 00:02:58,309 L'�lectricit� est coup�e ! 39 00:03:03,760 --> 00:03:05,034 Je vais aller voir 40 00:03:05,240 --> 00:03:08,118 s'ils ont du courant dans Floral Street. 41 00:03:13,480 --> 00:03:14,469 �a ra aucun sens ! 42 00:03:14,800 --> 00:03:17,792 Pourquoi cette coupure de courant et de t�l�phone ? 43 00:03:18,880 --> 00:03:22,839 - C'est peut-�tre un orage magn�tique. - Je ne pense pas. 44 00:03:23,800 --> 00:03:24,869 Le ciel est bleu. 45 00:03:25,080 --> 00:03:28,436 Il n'y a ni nuages, ni �clairs. Ce n'est pas un orage. 46 00:03:28,640 --> 00:03:31,438 Les radios sont mortes. M�me les portables. 47 00:03:31,880 --> 00:03:34,348 Et si nous allions en ville pour voir la police ? 48 00:03:34,560 --> 00:03:36,710 Ils penseront que nous sommes fous. 49 00:03:37,240 --> 00:03:39,993 Une petite coupure et tout le monde panique ! 50 00:03:40,480 --> 00:03:41,833 Ce n'est pas qu'une coupure. 51 00:03:42,040 --> 00:03:44,873 Les radios portables devraient fonctionner. 52 00:03:46,800 --> 00:03:50,315 Je vais aller en ville pour en savoir plus. 53 00:04:18,640 --> 00:04:20,915 Je ne comprends pas, elle marchait bien. 54 00:04:21,920 --> 00:04:24,150 - Panne d'essence ? - J'ai fait le plein. 55 00:04:24,560 --> 00:04:28,473 - Qu'est-ce que �a veut dire ? - Tout s'est arr�t�, on dirait. 56 00:04:29,280 --> 00:04:31,316 Nous devrions marcher jusqu'en ville. 57 00:04:31,800 --> 00:04:33,677 Allons-y, Charlie. 58 00:04:37,200 --> 00:04:39,839 M. Brand, vous devriez pas y aller. 59 00:04:41,200 --> 00:04:42,838 - Pourquoi ? - Ils vous l'interdisent. 60 00:04:45,280 --> 00:04:46,599 Qui nous l'interdit ? 61 00:04:47,880 --> 00:04:48,995 Eux. 62 00:04:51,280 --> 00:04:52,190 Qui c'est, eux ? 63 00:04:52,880 --> 00:04:55,155 Ceux qui �taient dans ce qui a atterri. 64 00:04:56,640 --> 00:04:59,632 Les visiteurs ! Ils n'aimeraient pas qu'on parte. 65 00:05:07,560 --> 00:05:09,278 De quoi parles-tu, Tommy ? 66 00:05:09,880 --> 00:05:12,314 Ils ont tout coup� pour qu'on reste ici. 67 00:05:13,320 --> 00:05:15,072 D'o� est-ce que tu sors �a ? 68 00:05:15,520 --> 00:05:17,033 Il en dit des b�tises ! 69 00:05:17,240 --> 00:05:19,629 C'est toujours comme �a dans mes histoires 70 00:05:19,840 --> 00:05:21,796 sur les vaisseaux spatiaux. 71 00:05:22,240 --> 00:05:25,789 Des vaisseaux spatiaux ? Sally, mets-le au lit ! 72 00:05:26,240 --> 00:05:29,073 Trop de bandes dessin�es et de t�l�vision ! 73 00:05:29,280 --> 00:05:32,033 Tommy, �a suffit maintenant. On rentre. 74 00:05:33,840 --> 00:05:35,398 On reviendra et tu verras. 75 00:05:36,040 --> 00:05:38,713 Ce n'�tait pas un vaisseau mais un m�t�ore. 76 00:05:40,120 --> 00:05:43,396 C'est s�rement �a qui est � l'origine de la coupure. 77 00:05:43,800 --> 00:05:46,234 Les m�t�ores font des trucs dingues 78 00:05:46,440 --> 00:05:47,793 comme des taches solaires ! 79 00:05:48,280 --> 00:05:50,999 Voil� ! C'est comme une tache solaire ! 80 00:05:51,640 --> 00:05:54,393 �a alt�re les �missions radio du monde entier. 81 00:05:55,000 --> 00:05:58,675 Le m�t�ore n'�tant pas loin, ce n'est pas �tonnant. 82 00:05:59,880 --> 00:06:03,350 Partez en ville et t�chez de d�couvrir ce qui se passe. 83 00:06:07,040 --> 00:06:08,473 M. Brand ! 84 00:06:09,320 --> 00:06:11,117 Ne partez pas, M. Brand. 85 00:06:11,840 --> 00:06:14,229 Vous pourrez peut-�tre pas aller en ville. 86 00:06:14,440 --> 00:06:16,715 Dans l'histoire, personne ne pouvait partir. 87 00:06:17,320 --> 00:06:19,231 - Personne sauf... - Sauf qui ? 88 00:06:19,600 --> 00:06:21,909 Sauf leurs �missaires. 89 00:06:22,120 --> 00:06:25,749 Ils ressemblaient � des humains. Et lorsqu'ils atterrissent... 90 00:06:27,720 --> 00:06:30,439 Tommy, mon gar�on, ne parle pas comme �a. 91 00:06:30,640 --> 00:06:32,437 C'est de la pure folie ! 92 00:06:32,640 --> 00:06:35,200 Il raconte une bande dessin�e et on l'�coute ! 93 00:06:36,160 --> 00:06:37,912 Attendez voir une minute. 94 00:06:39,280 --> 00:06:42,556 Raconte ton histoire, Tommy. Parle-moi des �missaires. 95 00:06:43,360 --> 00:06:45,635 C'est pour pr�parer leur atterrissage. 96 00:06:45,840 --> 00:06:47,159 Ils envoient 4 personnes. 97 00:06:47,360 --> 00:06:51,273 Une m�re, un p�re et deux enfants qui ressemblent � des humains. 98 00:06:51,480 --> 00:06:52,595 Mais ils ne le sont pas ! 99 00:07:07,680 --> 00:07:10,831 Il ne reste plus qu'� inspecter le voisinage 100 00:07:11,040 --> 00:07:13,838 et d�terminer qui est vraiment humain ! 101 00:07:20,320 --> 00:07:22,550 Tu as beau faire des blagues... 102 00:07:26,520 --> 00:07:29,478 Je me demande si Floral Street a le m�me probl�me. 103 00:07:30,400 --> 00:07:32,231 Pete Van Horn est revenu ? 104 00:07:36,840 --> 00:07:40,150 - Votre voiture d�marre, Les ? - Non ! 105 00:07:48,320 --> 00:07:50,276 Je ne sais pas ce qui cloche. 106 00:07:50,960 --> 00:07:53,758 Rien ne marche. M�me pas ma voiture. 107 00:08:03,960 --> 00:08:07,111 La voiture a d�marr�. La sienne fonctionne ! 108 00:08:17,080 --> 00:08:19,514 Pourquoi sa voiture a-t-elle d�marr� ? 109 00:08:19,720 --> 00:08:20,789 Toute seule ! 110 00:08:21,000 --> 00:08:23,878 Il n'�tait m�me pas � c�t� ! 111 00:08:27,360 --> 00:08:30,193 Il n'est pas sorti pour regarder l'OVNI. 112 00:08:30,400 --> 00:08:32,595 �a ne l'int�ressait m�me pas ! 113 00:08:33,400 --> 00:08:36,676 Ils ont toujours �t� louches, lui et sa famille. 114 00:08:36,880 --> 00:08:38,598 Vraiment louches. 115 00:08:39,160 --> 00:08:41,196 Pourquoi n'est-il pas sorti avec nous ? 116 00:08:42,040 --> 00:08:43,598 On va lui demander. 117 00:08:47,320 --> 00:08:49,390 Une minute ! Attendez ! 118 00:08:51,280 --> 00:08:53,077 Gardons notre sang froid. 119 00:09:00,200 --> 00:09:02,430 C'est � n'y rien comprendre. 120 00:09:03,040 --> 00:09:05,600 J'ai voulu la faire d�marrer sans succ�s. 121 00:09:06,200 --> 00:09:08,236 Vous avez tous vu, non ? 122 00:09:17,440 --> 00:09:18,589 Je ne comprends rien. 123 00:09:21,600 --> 00:09:25,479 Je vous jure de ne rien comprendre. Que se passe-t-il ? 124 00:09:26,160 --> 00:09:27,559 C'est � vous de nous le dire ! 125 00:09:29,080 --> 00:09:32,993 Plus rien ne marche dans cette rue. Ni �lectricit�, ni radios. 126 00:09:34,000 --> 00:09:36,195 Rien, sauf votre voiture. 127 00:09:36,400 --> 00:09:37,833 Comment a-t-elle d�marr� ? 128 00:09:38,040 --> 00:09:39,598 Comment expliquez-vous �a ? 129 00:09:41,320 --> 00:09:44,835 Attendez une minute. Gardez vos distances. 130 00:09:45,560 --> 00:09:47,915 D'accord, j'ai une voiture qui d�marre seule. 131 00:09:48,120 --> 00:09:51,749 C'est �trange, je l'admets. Suis-je un criminel pour autant ? 132 00:09:52,160 --> 00:09:54,151 J'ignore pourquoi elle a fait �a ! 133 00:09:55,280 --> 00:09:58,829 - Que se passe-t-il, Steve ? - Nous cherchons des monstres. 134 00:09:59,440 --> 00:10:03,194 Il est de l'avis g�n�ral que les membres d'une famille 135 00:10:03,400 --> 00:10:05,391 se font passer pour des humains... 136 00:10:05,600 --> 00:10:08,637 Alors qu'ils sont des monstres de l'espace. 137 00:10:09,640 --> 00:10:12,359 Des espions venus de l'infini. 138 00:10:13,080 --> 00:10:16,516 Connais-tu quelqu'un qui correspond � cette description ? 139 00:10:18,280 --> 00:10:22,239 C'est une blague ? Vous voulez me jouer un tour ? 140 00:10:33,400 --> 00:10:35,152 Vous m'accusez, c'est �a ? 141 00:10:37,680 --> 00:10:40,513 Ma voiture d�marre seule et �a vous suffit. 142 00:10:40,720 --> 00:10:41,709 Je suis coupable. 143 00:10:43,600 --> 00:10:45,591 Comme vous, je n'y comprends rien. 144 00:10:48,800 --> 00:10:50,358 Vous me connaissez tous ! 145 00:10:51,040 --> 00:10:52,917 Voil� 5 ans que je vis ici. 146 00:10:53,120 --> 00:10:55,315 Je ne suis pas diff�rent de vous ! 147 00:10:56,520 --> 00:10:57,748 Toute cette histoire est... 148 00:10:59,640 --> 00:11:00,516 Bizarre ! 149 00:11:00,920 --> 00:11:03,718 Si vous �tes innocent, expliquez pourquoi... 150 00:11:04,880 --> 00:11:07,189 - Expliquer quoi ? - Oublions cela. 151 00:11:07,760 --> 00:11:10,718 Attendez une minute. Laissez-la parler. 152 00:11:10,920 --> 00:11:12,399 Expliquer quoi ? 153 00:11:14,160 --> 00:11:16,276 Parfois je veille tard. 154 00:11:17,360 --> 00:11:19,157 Et � plusieurs reprises, 155 00:11:19,360 --> 00:11:22,193 je suis sortie sur ma terrasse 156 00:11:22,400 --> 00:11:26,154 et j'ai vu Les Goodman, � l'aube, 157 00:11:27,200 --> 00:11:30,510 debout dans son jardin, en train de regarder le ciel. 158 00:11:32,400 --> 00:11:36,234 Il regardait le ciel comme s'il attendait quelque chose. 159 00:11:38,080 --> 00:11:39,229 Il cherchait quelque chose. 160 00:11:40,880 --> 00:11:42,632 Tout cela est tr�s dr�le. 161 00:11:44,880 --> 00:11:48,509 Vous savez de quoi je suis coupable ? D'insomnie ! 162 00:11:50,200 --> 00:11:51,838 Quelle est la sentence ? 163 00:11:54,160 --> 00:11:56,674 Vous m'avez entendu ! C'est de l'insomnie ! 164 00:11:57,520 --> 00:11:59,670 J'ai dit : De l'insomnie ! 165 00:12:00,880 --> 00:12:03,235 Bande de lapins trouillards ! 166 00:12:04,120 --> 00:12:07,999 Vous �tes des malades. Tous autant que vous �tes ! 167 00:12:09,080 --> 00:12:11,640 Vous n'imaginez pas ce que vous avez fait. 168 00:12:13,240 --> 00:12:16,516 Je vous pr�viens, vous avez cr�� quelque chose 169 00:12:16,720 --> 00:12:18,711 de quoi vraiment avoir peur ! 170 00:12:19,720 --> 00:12:22,757 Dieu m'en est t�moin ! Vous avez cr��... 171 00:12:23,680 --> 00:12:24,874 un cauchemar ! 172 00:12:35,240 --> 00:12:36,355 La Quatri�me dimension 173 00:13:14,560 --> 00:13:17,757 On ne devrait pas les surveiller comme �a. 174 00:13:18,160 --> 00:13:19,639 Ce sont nos voisins. 175 00:13:20,080 --> 00:13:22,469 On conna�t les Goodman depuis leur arriv�e. 176 00:13:22,840 --> 00:13:24,319 Ils sont nos amis. 177 00:13:26,000 --> 00:13:28,514 �a ne prouve rien du tout ! 178 00:13:29,320 --> 00:13:32,551 Si un type passe son temps � regarder le ciel, 179 00:13:32,760 --> 00:13:34,830 c'est qu'il n'est pas normal. 180 00:13:35,440 --> 00:13:37,317 Quelque chose ne tourne pas rond. 181 00:13:39,440 --> 00:13:42,159 En temps normal, je laisserais filer 182 00:13:42,360 --> 00:13:45,830 mais nous sommes en situation de crise. Regarde ! 183 00:13:46,960 --> 00:13:48,393 On s'�claire � la bougie ! 184 00:13:49,400 --> 00:13:52,312 On se croirait au Moyen-Age. 185 00:13:53,920 --> 00:13:56,036 Restez o� vous �tes, Steve ! 186 00:13:56,240 --> 00:13:59,789 On ne veut pas d'ennuis mais celui qui viendra ici 187 00:14:00,000 --> 00:14:01,797 aura, lui, des ennuis. 188 00:14:02,520 --> 00:14:05,273 - �coutez, Les... - Je vous l'ai d�j� expliqu�. 189 00:14:06,000 --> 00:14:08,150 Je ne dors pas bien la nuit. 190 00:14:08,760 --> 00:14:11,115 Alors je me l�ve et je me balade. 191 00:14:11,320 --> 00:14:14,915 Je regarde le ciel et les �toiles. 192 00:14:15,400 --> 00:14:17,038 C'est ce qu'il fait, oui. 193 00:14:17,520 --> 00:14:19,750 Tout ceci est une pure folie ! 194 00:14:20,440 --> 00:14:24,149 Vous avez raison, Mme Goodman. C'est une folie. 195 00:14:24,360 --> 00:14:26,874 Choisis bien ton camp, Steve ! 196 00:14:27,400 --> 00:14:31,109 Tu n'es pas non plus au-dessus de tout soup�on. 197 00:14:31,960 --> 00:14:32,949 L'es-tu, Charlie ? 198 00:14:33,920 --> 00:14:36,480 Nous sommes tous suspects, enfants compris. 199 00:14:36,880 --> 00:14:40,509 Qu'allons-nous faire ? Rester ici toute la nuit ? 200 00:14:40,960 --> 00:14:44,919 Il n'y a rien d'autre � faire. L'un d'entre eux craquera. 201 00:14:46,000 --> 00:14:49,436 Voil� ce que tu peux faire : Rentrer et la fermer. 202 00:14:50,080 --> 00:14:53,675 Tu peux arr�ter de jouer l'inquisiteur, 203 00:14:53,880 --> 00:14:55,598 te coucher et tout oublier. 204 00:14:55,800 --> 00:14:58,712 C'est ce que tu aimerais, n'est-ce pas, Steve ? 205 00:15:00,240 --> 00:15:02,356 On va devoir te surveiller maintenant. 206 00:15:03,760 --> 00:15:06,513 Autant que toute la v�rit� �clate. 207 00:15:08,280 --> 00:15:10,032 Ta femme est bavarde, Steve. 208 00:15:10,560 --> 00:15:12,516 Elle a parl� de tes manies. 209 00:15:15,440 --> 00:15:17,112 Dis-nous tout, Don ! 210 00:15:17,960 --> 00:15:19,473 Qu'a-t-elle dit ? 211 00:15:20,040 --> 00:15:22,395 R�p�te donc ce que ma femme a dit. 212 00:15:22,880 --> 00:15:24,757 �coutons ensuite les bobards 213 00:15:24,960 --> 00:15:26,996 sur tous les habitants de cette rue. 214 00:15:27,800 --> 00:15:30,837 Pourquoi ne pas cr�er une parodie de tribunal 215 00:15:31,800 --> 00:15:34,155 et un joli peloton d'ex�cution 216 00:15:34,360 --> 00:15:37,432 pour vous d�barrasser facilement des suspects. 217 00:15:38,000 --> 00:15:39,115 Tu es d'accord, Don ? 218 00:15:39,320 --> 00:15:42,437 Pas la peine de t'�nerver, Steve. 219 00:15:43,760 --> 00:15:46,354 Myra a parl� des nombreuses nuits 220 00:15:46,560 --> 00:15:49,233 que tu passes dans ta cave � travailler 221 00:15:49,440 --> 00:15:50,953 sur une sorte de radio. 222 00:15:52,520 --> 00:15:55,034 Aucun de nous ne l'a vue, cette radio. 223 00:16:05,240 --> 00:16:06,355 Je t'en prie, Steve. 224 00:16:08,280 --> 00:16:10,430 Dis-nous sur quelle radio tu travailles. 225 00:16:12,280 --> 00:16:15,033 Je ne l'ai jamais vue et je ne suis pas le seul. 226 00:16:16,480 --> 00:16:20,359 Qui te parle sur cette radio et � qui parles-tu ? 227 00:16:21,320 --> 00:16:23,072 Tu me surprends, Charlie. 228 00:16:23,880 --> 00:16:26,030 Pourquoi ces questions stupides ? 229 00:16:26,920 --> 00:16:28,478 � qui je parle ? 230 00:16:28,880 --> 00:16:31,189 Je parle � des monstres de l'espace ! 231 00:16:31,600 --> 00:16:34,273 Je parle � des bestioles vertes qui viennent sur Terre 232 00:16:34,480 --> 00:16:36,994 - dans des m�t�ores ! - Steve, s'il te pla�t. 233 00:16:38,560 --> 00:16:41,677 C'est une radio toute b�te, voil� tout. 234 00:16:42,040 --> 00:16:44,076 Je lui ai achet�e moi-m�me. 235 00:16:44,560 --> 00:16:46,676 C'est une radio des plus banales ! 236 00:16:46,880 --> 00:16:48,836 Beaucoup de gens en ont une. 237 00:16:49,040 --> 00:16:51,110 Je vais vous la montrer. 238 00:16:51,320 --> 00:16:53,515 Non, on ne va rien leur montrer. 239 00:16:54,040 --> 00:16:56,235 Pour entrer, il leur faudra un mandat. 240 00:16:56,440 --> 00:16:57,839 Tu ne peux pas te payer... 241 00:16:58,040 --> 00:17:00,952 Ne me dis pas ce que je peux me payer. 242 00:17:01,680 --> 00:17:04,035 Ne me dis pas qui est dangereux, qui ne l'est pas, 243 00:17:04,240 --> 00:17:06,196 qui est inoffensif et qui est une menace. 244 00:17:07,560 --> 00:17:09,471 �a compte pour vous tous ! 245 00:17:09,680 --> 00:17:13,116 Vous �tes tous l� pour crucifier quelqu'un 246 00:17:13,920 --> 00:17:15,911 et trouver un bouc �missaire. 247 00:17:16,600 --> 00:17:20,229 Vous cherchez d�sesp�r�ment � pointer votre voisin du doigt. 248 00:17:21,440 --> 00:17:23,715 Une seule chose peut en r�sulter : 249 00:17:23,920 --> 00:17:26,354 Nous allons tous nous entretuer ! 250 00:18:10,480 --> 00:18:12,471 C'est le monstre ! C'est le monstre ! 251 00:18:24,880 --> 00:18:27,269 - Voil� pour toi. - Un fusil ? 252 00:18:27,880 --> 00:18:30,838 - � quoi servirait un fusil contre... - Fini de parler ! 253 00:18:31,040 --> 00:18:32,598 Tes paroles vont nous faire tuer. 254 00:18:32,880 --> 00:18:36,429 Certains d'entre nous ne veulent pas se laisser faire. 255 00:19:01,120 --> 00:19:03,156 C'est Pete Van Horn ! 256 00:19:05,280 --> 00:19:08,636 Il �tait � quelques rues d'ici pour v�rifier le courant ! 257 00:19:09,480 --> 00:19:12,677 Charlie, tu l'as tu�. Il est mort ! 258 00:19:16,120 --> 00:19:17,473 J'ignorais qui c'�tait. 259 00:19:18,520 --> 00:19:20,556 Je ne le savais pas ! 260 00:19:23,520 --> 00:19:25,238 Il est sorti de l'ombre ! 261 00:19:26,280 --> 00:19:28,236 Comment savoir qui c'�tait ? 262 00:19:32,080 --> 00:19:32,990 Steve ? 263 00:19:34,600 --> 00:19:36,352 Tu sais pourquoi j'ai tir� ! 264 00:19:36,560 --> 00:19:38,949 Comment ne pas le prendre pour un monstre ? 265 00:19:40,280 --> 00:19:41,952 Je voulais prot�ger mon foyer. 266 00:19:43,240 --> 00:19:45,276 C'est quelqu'un qu'on connaissait... 267 00:19:46,240 --> 00:19:48,800 - Je ne savais pas. - Regardez ! 268 00:19:49,040 --> 00:19:50,189 Charlie ! 269 00:19:51,840 --> 00:19:53,717 Charlie, tes lampes se sont allum�es ! 270 00:19:54,960 --> 00:19:56,996 Pourquoi tes lampes s'allument-elles ? 271 00:19:58,800 --> 00:20:02,759 Charlie, pourquoi es-tu le seul � avoir de la lumi�re ? 272 00:20:03,600 --> 00:20:05,079 J'aimerais bien le savoir. 273 00:20:06,040 --> 00:20:08,110 Tu as la g�chette facile, Charlie. 274 00:20:08,320 --> 00:20:10,390 Tu as aussi l'accusation facile. 275 00:20:11,200 --> 00:20:12,952 Peut-�tre devais-tu le tuer. 276 00:20:13,920 --> 00:20:15,717 Pete voulait nous dire quelque chose. 277 00:20:16,560 --> 00:20:20,314 Pete avait peut-�tre d�couvert de qui nous devons nous m�fier. 278 00:20:20,800 --> 00:20:23,155 Non ! Ce n'est pas �a du tout ! 279 00:20:23,680 --> 00:20:27,514 J'ignorais pour les lampes ! On me fait une farce ! 280 00:20:28,360 --> 00:20:30,351 Une farce ? Une farce ? 281 00:20:30,640 --> 00:20:32,312 Un homme est mort ! 282 00:20:32,520 --> 00:20:34,670 Tu l'as tu� ! C'est une farce, �a ? 283 00:20:48,480 --> 00:20:51,119 �coutez ! Je vous jure que ce n'est pas moi ! 284 00:20:51,760 --> 00:20:53,955 Je vous le jure ! Je sais qui c'est ! 285 00:20:54,280 --> 00:20:57,955 Je sais qui est le monstre ! Celui qui ra pas sa place ! 286 00:20:58,160 --> 00:21:00,196 Je vous jure que je le sais ! 287 00:21:00,400 --> 00:21:01,549 Parle, Charlie ! 288 00:21:05,640 --> 00:21:07,153 D�p�che-toi, Charlie ! 289 00:21:07,600 --> 00:21:08,510 Qui est-ce ? 290 00:21:09,240 --> 00:21:11,037 C'est le m�me ! C'est Tommy ! 291 00:21:11,680 --> 00:21:12,829 C'est lui ! 292 00:21:13,200 --> 00:21:14,474 Ce n'est pas vrai ! 293 00:21:19,480 --> 00:21:20,674 C'est un mensonge ! 294 00:21:24,440 --> 00:21:25,759 Ce n'est qu'un enfant ! 295 00:21:26,600 --> 00:21:29,273 Il savait ce qui allait se passer. 296 00:21:30,360 --> 00:21:32,078 C'est lui qui savait tout ! 297 00:21:32,280 --> 00:21:34,669 Comment a-t-il pu tout savoir ? 298 00:21:36,720 --> 00:21:38,597 Que vous arrive-t-il ? Arr�tez ! 299 00:21:45,520 --> 00:21:47,033 Emp�chez-le de rentrer ! 300 00:21:50,200 --> 00:21:51,428 Ce n'est pas l'enfant ! 301 00:21:51,920 --> 00:21:52,909 C'est chez Bob Weaver ! 302 00:21:54,400 --> 00:21:57,472 Ce n'est pas chez Bob Weaver ! C'est chez John ! 303 00:21:58,600 --> 00:21:59,589 Chez les Williams ! 304 00:21:59,800 --> 00:22:00,949 C'est l'enfant ! 305 00:22:01,160 --> 00:22:02,673 C'est Charlie ! 306 00:22:41,560 --> 00:22:43,039 Tu as compris la proc�dure ? 307 00:22:44,400 --> 00:22:47,153 On arr�te certaines de leurs machines, les radios, 308 00:22:47,360 --> 00:22:49,316 les t�l�phones, les tondeuses... 309 00:22:50,360 --> 00:22:52,157 On les plonge un peu dans l'obscurit� 310 00:22:53,280 --> 00:22:55,236 et il n'y a plus qu'� admirer. 311 00:22:55,440 --> 00:22:57,396 Il se passe toujours la m�me chose ? 312 00:22:58,040 --> 00:22:59,678 Les diff�rences sont mineures. 313 00:23:00,440 --> 00:23:03,159 Ils d�signent l'ennemi le plus dangereux : 314 00:23:03,680 --> 00:23:04,908 Eux-m�mes. 315 00:23:06,000 --> 00:23:08,594 Nous, on profite du spectacle. 316 00:23:09,640 --> 00:23:12,074 J'en d�duis que cet endroit, Maple Street, 317 00:23:12,280 --> 00:23:13,793 n'est pas un cas isol� ? 318 00:23:14,000 --> 00:23:15,513 Absolument pas. 319 00:23:15,840 --> 00:23:17,956 Leur monde est rempli de Maple Street. 320 00:23:19,080 --> 00:23:22,356 Nous les visiterons toutes et ils se d�truiront. 321 00:23:23,280 --> 00:23:26,352 L'un contre l'autre. L'un contre l'autre. 322 00:23:27,400 --> 00:23:29,197 L'un contre l'autre. 323 00:23:32,560 --> 00:23:33,834 Les outil de la conqu�te 324 00:23:34,040 --> 00:23:37,715 ne comprennent pas toujours des bombes et des explosions. 325 00:23:38,960 --> 00:23:42,794 Certaines armes ne sont que pens�es, attitudes et pr�jug�s, 326 00:23:43,440 --> 00:23:45,715 dispos�es dans l'esprit des hommes. 327 00:23:46,840 --> 00:23:49,752 Une chose est s�re : Les pr�jug�s peuvent tuer, 328 00:23:50,320 --> 00:23:52,276 la suspicion peut d�truire, 329 00:23:53,080 --> 00:23:55,469 et la recherche d'un bouc �missaire 330 00:23:55,680 --> 00:23:57,318 a ses propres retomb�es 331 00:23:58,360 --> 00:24:01,272 pour les enfants et les enfants � venir. 332 00:24:03,000 --> 00:24:04,319 Le plis triste �tant 333 00:24:04,880 --> 00:24:06,757 que ces fl�aux se propagent 334 00:24:07,960 --> 00:24:09,598 par-del� la Quatri�me dimension. 25224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.