Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,680 --> 00:00:06,999
Il existe une autre dimension
2
00:00:07,640 --> 00:00:09,437
par-del� celles des hommes.
3
00:00:10,240 --> 00:00:12,800
Une dimension aussi vaste
que l'univers
4
00:00:13,240 --> 00:00:15,674
et aussi intemporelle que l'infini.
5
00:00:16,240 --> 00:00:19,391
Elle s'�tend aux confins
de l'ombre et de la lumi�re,
6
00:00:19,840 --> 00:00:21,831
de la science et de la superstition.
7
00:00:22,040 --> 00:00:24,918
Elle transcende toutes nos peurs,
8
00:00:25,360 --> 00:00:27,828
d�passe toutes nos connaissances.
9
00:00:28,240 --> 00:00:30,435
Voici la dimension de l'imagination.
10
00:00:30,640 --> 00:00:32,551
Une zone que l'on appelle :
11
00:00:32,960 --> 00:00:35,315
La Quatri�me dimension
12
00:00:47,800 --> 00:00:50,030
Maple Street, aux �tats-Unis.
13
00:00:50,240 --> 00:00:51,116
La fin de l'�t�.
14
00:00:52,000 --> 00:00:54,833
Un petit monde bord� d'arbres,
fait de terrasses,
15
00:00:55,040 --> 00:00:57,270
de barbecues, de rires d'enfants,
16
00:00:57,480 --> 00:00:59,630
et de la cloche d'un glacier.
17
00:01:03,040 --> 00:01:03,880
Lorsque surgiront
le vacarme et la lumi�re,
18
00:01:03,880 --> 00:01:05,320
GLACES
Lorsque surgiront
le vacarme et la lumi�re,
19
00:01:06,000 --> 00:01:08,116
il sera exactement 18h43
20
00:01:09,040 --> 00:01:10,712
dans Maple Street.
21
00:01:27,920 --> 00:01:29,592
C'�tait quoi ? Un m�t�ore ?
22
00:01:30,120 --> 00:01:31,394
�a en avait tout l'air.
23
00:01:31,960 --> 00:01:33,598
Je ne l'ai pas entendu s'�craser.
24
00:01:34,240 --> 00:01:36,674
Moi non plus.
Seulement le vacarme.
25
00:01:37,840 --> 00:01:39,398
Steve ! C'�tait quoi ?
26
00:01:39,600 --> 00:01:40,953
Un m�t�ore, ch�rie !
27
00:01:41,680 --> 00:01:44,831
- Il est pass� pr�s, non ?
- Trop pr�s !
28
00:01:45,320 --> 00:01:46,719
Beaucoup trop pr�s.
29
00:01:51,960 --> 00:01:55,032
Voici Maple Street
un samedi apr�s-midi.
30
00:01:56,160 --> 00:02:00,073
Maple Street, qui appr�cie
son dernier moment de calme
31
00:02:00,960 --> 00:02:02,552
avant la venue des monstres.
32
00:02:30,840 --> 00:02:32,353
Mademoiselle ?
33
00:02:36,760 --> 00:02:38,193
Mademoiselle !
34
00:02:46,560 --> 00:02:47,879
Il n'y a plus de courant.
35
00:02:48,080 --> 00:02:50,719
Je faisais une soupe
et la cuisini�re ne marche plus.
36
00:02:51,200 --> 00:02:52,599
Votre t�l�phone marche ?
37
00:02:53,040 --> 00:02:55,190
Le mien ne fonctionne plus.
38
00:02:55,920 --> 00:02:58,309
L'�lectricit� est coup�e !
39
00:03:03,760 --> 00:03:05,034
Je vais aller voir
40
00:03:05,240 --> 00:03:08,118
s'ils ont du courant
dans Floral Street.
41
00:03:13,480 --> 00:03:14,469
�a ra aucun sens !
42
00:03:14,800 --> 00:03:17,792
Pourquoi cette coupure
de courant et de t�l�phone ?
43
00:03:18,880 --> 00:03:22,839
- C'est peut-�tre un orage magn�tique.
- Je ne pense pas.
44
00:03:23,800 --> 00:03:24,869
Le ciel est bleu.
45
00:03:25,080 --> 00:03:28,436
Il n'y a ni nuages, ni �clairs.
Ce n'est pas un orage.
46
00:03:28,640 --> 00:03:31,438
Les radios sont mortes.
M�me les portables.
47
00:03:31,880 --> 00:03:34,348
Et si nous allions en ville
pour voir la police ?
48
00:03:34,560 --> 00:03:36,710
Ils penseront que nous sommes fous.
49
00:03:37,240 --> 00:03:39,993
Une petite coupure
et tout le monde panique !
50
00:03:40,480 --> 00:03:41,833
Ce n'est pas qu'une coupure.
51
00:03:42,040 --> 00:03:44,873
Les radios portables devraient
fonctionner.
52
00:03:46,800 --> 00:03:50,315
Je vais aller en ville
pour en savoir plus.
53
00:04:18,640 --> 00:04:20,915
Je ne comprends pas,
elle marchait bien.
54
00:04:21,920 --> 00:04:24,150
- Panne d'essence ?
- J'ai fait le plein.
55
00:04:24,560 --> 00:04:28,473
- Qu'est-ce que �a veut dire ?
- Tout s'est arr�t�, on dirait.
56
00:04:29,280 --> 00:04:31,316
Nous devrions marcher jusqu'en ville.
57
00:04:31,800 --> 00:04:33,677
Allons-y, Charlie.
58
00:04:37,200 --> 00:04:39,839
M. Brand, vous devriez pas y aller.
59
00:04:41,200 --> 00:04:42,838
- Pourquoi ?
- Ils vous l'interdisent.
60
00:04:45,280 --> 00:04:46,599
Qui nous l'interdit ?
61
00:04:47,880 --> 00:04:48,995
Eux.
62
00:04:51,280 --> 00:04:52,190
Qui c'est, eux ?
63
00:04:52,880 --> 00:04:55,155
Ceux qui �taient
dans ce qui a atterri.
64
00:04:56,640 --> 00:04:59,632
Les visiteurs !
Ils n'aimeraient pas qu'on parte.
65
00:05:07,560 --> 00:05:09,278
De quoi parles-tu, Tommy ?
66
00:05:09,880 --> 00:05:12,314
Ils ont tout coup�
pour qu'on reste ici.
67
00:05:13,320 --> 00:05:15,072
D'o� est-ce que tu sors �a ?
68
00:05:15,520 --> 00:05:17,033
Il en dit des b�tises !
69
00:05:17,240 --> 00:05:19,629
C'est toujours comme �a
dans mes histoires
70
00:05:19,840 --> 00:05:21,796
sur les vaisseaux spatiaux.
71
00:05:22,240 --> 00:05:25,789
Des vaisseaux spatiaux ?
Sally, mets-le au lit !
72
00:05:26,240 --> 00:05:29,073
Trop de bandes dessin�es
et de t�l�vision !
73
00:05:29,280 --> 00:05:32,033
Tommy, �a suffit maintenant.
On rentre.
74
00:05:33,840 --> 00:05:35,398
On reviendra et tu verras.
75
00:05:36,040 --> 00:05:38,713
Ce n'�tait pas un vaisseau
mais un m�t�ore.
76
00:05:40,120 --> 00:05:43,396
C'est s�rement �a
qui est � l'origine de la coupure.
77
00:05:43,800 --> 00:05:46,234
Les m�t�ores font des trucs dingues
78
00:05:46,440 --> 00:05:47,793
comme des taches solaires !
79
00:05:48,280 --> 00:05:50,999
Voil� ! C'est comme
une tache solaire !
80
00:05:51,640 --> 00:05:54,393
�a alt�re les �missions radio
du monde entier.
81
00:05:55,000 --> 00:05:58,675
Le m�t�ore n'�tant pas loin,
ce n'est pas �tonnant.
82
00:05:59,880 --> 00:06:03,350
Partez en ville et t�chez de d�couvrir
ce qui se passe.
83
00:06:07,040 --> 00:06:08,473
M. Brand !
84
00:06:09,320 --> 00:06:11,117
Ne partez pas, M. Brand.
85
00:06:11,840 --> 00:06:14,229
Vous pourrez peut-�tre pas
aller en ville.
86
00:06:14,440 --> 00:06:16,715
Dans l'histoire,
personne ne pouvait partir.
87
00:06:17,320 --> 00:06:19,231
- Personne sauf...
- Sauf qui ?
88
00:06:19,600 --> 00:06:21,909
Sauf leurs �missaires.
89
00:06:22,120 --> 00:06:25,749
Ils ressemblaient � des humains.
Et lorsqu'ils atterrissent...
90
00:06:27,720 --> 00:06:30,439
Tommy, mon gar�on,
ne parle pas comme �a.
91
00:06:30,640 --> 00:06:32,437
C'est de la pure folie !
92
00:06:32,640 --> 00:06:35,200
Il raconte une bande dessin�e
et on l'�coute !
93
00:06:36,160 --> 00:06:37,912
Attendez voir une minute.
94
00:06:39,280 --> 00:06:42,556
Raconte ton histoire, Tommy.
Parle-moi des �missaires.
95
00:06:43,360 --> 00:06:45,635
C'est pour pr�parer
leur atterrissage.
96
00:06:45,840 --> 00:06:47,159
Ils envoient 4 personnes.
97
00:06:47,360 --> 00:06:51,273
Une m�re, un p�re et deux enfants
qui ressemblent � des humains.
98
00:06:51,480 --> 00:06:52,595
Mais ils ne le sont pas !
99
00:07:07,680 --> 00:07:10,831
Il ne reste plus qu'�
inspecter le voisinage
100
00:07:11,040 --> 00:07:13,838
et d�terminer
qui est vraiment humain !
101
00:07:20,320 --> 00:07:22,550
Tu as beau faire des blagues...
102
00:07:26,520 --> 00:07:29,478
Je me demande si Floral Street
a le m�me probl�me.
103
00:07:30,400 --> 00:07:32,231
Pete Van Horn est revenu ?
104
00:07:36,840 --> 00:07:40,150
- Votre voiture d�marre, Les ?
- Non !
105
00:07:48,320 --> 00:07:50,276
Je ne sais pas ce qui cloche.
106
00:07:50,960 --> 00:07:53,758
Rien ne marche.
M�me pas ma voiture.
107
00:08:03,960 --> 00:08:07,111
La voiture a d�marr�.
La sienne fonctionne !
108
00:08:17,080 --> 00:08:19,514
Pourquoi sa voiture a-t-elle d�marr� ?
109
00:08:19,720 --> 00:08:20,789
Toute seule !
110
00:08:21,000 --> 00:08:23,878
Il n'�tait m�me pas � c�t� !
111
00:08:27,360 --> 00:08:30,193
Il n'est pas sorti pour regarder
l'OVNI.
112
00:08:30,400 --> 00:08:32,595
�a ne l'int�ressait m�me pas !
113
00:08:33,400 --> 00:08:36,676
Ils ont toujours �t� louches,
lui et sa famille.
114
00:08:36,880 --> 00:08:38,598
Vraiment louches.
115
00:08:39,160 --> 00:08:41,196
Pourquoi n'est-il pas sorti
avec nous ?
116
00:08:42,040 --> 00:08:43,598
On va lui demander.
117
00:08:47,320 --> 00:08:49,390
Une minute ! Attendez !
118
00:08:51,280 --> 00:08:53,077
Gardons notre sang froid.
119
00:09:00,200 --> 00:09:02,430
C'est � n'y rien comprendre.
120
00:09:03,040 --> 00:09:05,600
J'ai voulu la faire d�marrer
sans succ�s.
121
00:09:06,200 --> 00:09:08,236
Vous avez tous vu, non ?
122
00:09:17,440 --> 00:09:18,589
Je ne comprends rien.
123
00:09:21,600 --> 00:09:25,479
Je vous jure de ne rien comprendre.
Que se passe-t-il ?
124
00:09:26,160 --> 00:09:27,559
C'est � vous de nous le dire !
125
00:09:29,080 --> 00:09:32,993
Plus rien ne marche dans cette rue.
Ni �lectricit�, ni radios.
126
00:09:34,000 --> 00:09:36,195
Rien, sauf votre voiture.
127
00:09:36,400 --> 00:09:37,833
Comment a-t-elle d�marr� ?
128
00:09:38,040 --> 00:09:39,598
Comment expliquez-vous �a ?
129
00:09:41,320 --> 00:09:44,835
Attendez une minute.
Gardez vos distances.
130
00:09:45,560 --> 00:09:47,915
D'accord, j'ai une voiture
qui d�marre seule.
131
00:09:48,120 --> 00:09:51,749
C'est �trange, je l'admets.
Suis-je un criminel pour autant ?
132
00:09:52,160 --> 00:09:54,151
J'ignore pourquoi elle a fait �a !
133
00:09:55,280 --> 00:09:58,829
- Que se passe-t-il, Steve ?
- Nous cherchons des monstres.
134
00:09:59,440 --> 00:10:03,194
Il est de l'avis g�n�ral
que les membres d'une famille
135
00:10:03,400 --> 00:10:05,391
se font passer pour des humains...
136
00:10:05,600 --> 00:10:08,637
Alors qu'ils sont
des monstres de l'espace.
137
00:10:09,640 --> 00:10:12,359
Des espions venus de l'infini.
138
00:10:13,080 --> 00:10:16,516
Connais-tu quelqu'un qui correspond
� cette description ?
139
00:10:18,280 --> 00:10:22,239
C'est une blague ?
Vous voulez me jouer un tour ?
140
00:10:33,400 --> 00:10:35,152
Vous m'accusez, c'est �a ?
141
00:10:37,680 --> 00:10:40,513
Ma voiture d�marre seule
et �a vous suffit.
142
00:10:40,720 --> 00:10:41,709
Je suis coupable.
143
00:10:43,600 --> 00:10:45,591
Comme vous, je n'y comprends rien.
144
00:10:48,800 --> 00:10:50,358
Vous me connaissez tous !
145
00:10:51,040 --> 00:10:52,917
Voil� 5 ans que je vis ici.
146
00:10:53,120 --> 00:10:55,315
Je ne suis pas diff�rent de vous !
147
00:10:56,520 --> 00:10:57,748
Toute cette histoire est...
148
00:10:59,640 --> 00:11:00,516
Bizarre !
149
00:11:00,920 --> 00:11:03,718
Si vous �tes innocent,
expliquez pourquoi...
150
00:11:04,880 --> 00:11:07,189
- Expliquer quoi ?
- Oublions cela.
151
00:11:07,760 --> 00:11:10,718
Attendez une minute.
Laissez-la parler.
152
00:11:10,920 --> 00:11:12,399
Expliquer quoi ?
153
00:11:14,160 --> 00:11:16,276
Parfois je veille tard.
154
00:11:17,360 --> 00:11:19,157
Et � plusieurs reprises,
155
00:11:19,360 --> 00:11:22,193
je suis sortie sur ma terrasse
156
00:11:22,400 --> 00:11:26,154
et j'ai vu Les Goodman,
� l'aube,
157
00:11:27,200 --> 00:11:30,510
debout dans son jardin,
en train de regarder le ciel.
158
00:11:32,400 --> 00:11:36,234
Il regardait le ciel
comme s'il attendait quelque chose.
159
00:11:38,080 --> 00:11:39,229
Il cherchait quelque chose.
160
00:11:40,880 --> 00:11:42,632
Tout cela est tr�s dr�le.
161
00:11:44,880 --> 00:11:48,509
Vous savez de quoi je suis coupable ?
D'insomnie !
162
00:11:50,200 --> 00:11:51,838
Quelle est la sentence ?
163
00:11:54,160 --> 00:11:56,674
Vous m'avez entendu !
C'est de l'insomnie !
164
00:11:57,520 --> 00:11:59,670
J'ai dit : De l'insomnie !
165
00:12:00,880 --> 00:12:03,235
Bande de lapins trouillards !
166
00:12:04,120 --> 00:12:07,999
Vous �tes des malades.
Tous autant que vous �tes !
167
00:12:09,080 --> 00:12:11,640
Vous n'imaginez pas
ce que vous avez fait.
168
00:12:13,240 --> 00:12:16,516
Je vous pr�viens,
vous avez cr�� quelque chose
169
00:12:16,720 --> 00:12:18,711
de quoi vraiment avoir peur !
170
00:12:19,720 --> 00:12:22,757
Dieu m'en est t�moin !
Vous avez cr��...
171
00:12:23,680 --> 00:12:24,874
un cauchemar !
172
00:12:35,240 --> 00:12:36,355
La Quatri�me dimension
173
00:13:14,560 --> 00:13:17,757
On ne devrait pas les surveiller
comme �a.
174
00:13:18,160 --> 00:13:19,639
Ce sont nos voisins.
175
00:13:20,080 --> 00:13:22,469
On conna�t les Goodman
depuis leur arriv�e.
176
00:13:22,840 --> 00:13:24,319
Ils sont nos amis.
177
00:13:26,000 --> 00:13:28,514
�a ne prouve rien du tout !
178
00:13:29,320 --> 00:13:32,551
Si un type passe son temps
� regarder le ciel,
179
00:13:32,760 --> 00:13:34,830
c'est qu'il n'est pas normal.
180
00:13:35,440 --> 00:13:37,317
Quelque chose ne tourne pas rond.
181
00:13:39,440 --> 00:13:42,159
En temps normal, je laisserais filer
182
00:13:42,360 --> 00:13:45,830
mais nous sommes
en situation de crise. Regarde !
183
00:13:46,960 --> 00:13:48,393
On s'�claire � la bougie !
184
00:13:49,400 --> 00:13:52,312
On se croirait au Moyen-Age.
185
00:13:53,920 --> 00:13:56,036
Restez o� vous �tes, Steve !
186
00:13:56,240 --> 00:13:59,789
On ne veut pas d'ennuis
mais celui qui viendra ici
187
00:14:00,000 --> 00:14:01,797
aura, lui, des ennuis.
188
00:14:02,520 --> 00:14:05,273
- �coutez, Les...
- Je vous l'ai d�j� expliqu�.
189
00:14:06,000 --> 00:14:08,150
Je ne dors pas bien la nuit.
190
00:14:08,760 --> 00:14:11,115
Alors je me l�ve et je me balade.
191
00:14:11,320 --> 00:14:14,915
Je regarde le ciel et les �toiles.
192
00:14:15,400 --> 00:14:17,038
C'est ce qu'il fait, oui.
193
00:14:17,520 --> 00:14:19,750
Tout ceci est une pure folie !
194
00:14:20,440 --> 00:14:24,149
Vous avez raison, Mme Goodman.
C'est une folie.
195
00:14:24,360 --> 00:14:26,874
Choisis bien ton camp, Steve !
196
00:14:27,400 --> 00:14:31,109
Tu n'es pas non plus au-dessus
de tout soup�on.
197
00:14:31,960 --> 00:14:32,949
L'es-tu, Charlie ?
198
00:14:33,920 --> 00:14:36,480
Nous sommes tous suspects,
enfants compris.
199
00:14:36,880 --> 00:14:40,509
Qu'allons-nous faire ?
Rester ici toute la nuit ?
200
00:14:40,960 --> 00:14:44,919
Il n'y a rien d'autre � faire.
L'un d'entre eux craquera.
201
00:14:46,000 --> 00:14:49,436
Voil� ce que tu peux faire :
Rentrer et la fermer.
202
00:14:50,080 --> 00:14:53,675
Tu peux arr�ter
de jouer l'inquisiteur,
203
00:14:53,880 --> 00:14:55,598
te coucher et tout oublier.
204
00:14:55,800 --> 00:14:58,712
C'est ce que tu aimerais,
n'est-ce pas, Steve ?
205
00:15:00,240 --> 00:15:02,356
On va devoir te surveiller maintenant.
206
00:15:03,760 --> 00:15:06,513
Autant que toute la v�rit� �clate.
207
00:15:08,280 --> 00:15:10,032
Ta femme est bavarde, Steve.
208
00:15:10,560 --> 00:15:12,516
Elle a parl� de tes manies.
209
00:15:15,440 --> 00:15:17,112
Dis-nous tout, Don !
210
00:15:17,960 --> 00:15:19,473
Qu'a-t-elle dit ?
211
00:15:20,040 --> 00:15:22,395
R�p�te donc
ce que ma femme a dit.
212
00:15:22,880 --> 00:15:24,757
�coutons ensuite les bobards
213
00:15:24,960 --> 00:15:26,996
sur tous les habitants de cette rue.
214
00:15:27,800 --> 00:15:30,837
Pourquoi ne pas cr�er
une parodie de tribunal
215
00:15:31,800 --> 00:15:34,155
et un joli peloton d'ex�cution
216
00:15:34,360 --> 00:15:37,432
pour vous d�barrasser facilement
des suspects.
217
00:15:38,000 --> 00:15:39,115
Tu es d'accord, Don ?
218
00:15:39,320 --> 00:15:42,437
Pas la peine de t'�nerver, Steve.
219
00:15:43,760 --> 00:15:46,354
Myra a parl� des nombreuses nuits
220
00:15:46,560 --> 00:15:49,233
que tu passes dans ta cave
� travailler
221
00:15:49,440 --> 00:15:50,953
sur une sorte de radio.
222
00:15:52,520 --> 00:15:55,034
Aucun de nous ne l'a vue,
cette radio.
223
00:16:05,240 --> 00:16:06,355
Je t'en prie, Steve.
224
00:16:08,280 --> 00:16:10,430
Dis-nous sur quelle radio
tu travailles.
225
00:16:12,280 --> 00:16:15,033
Je ne l'ai jamais vue
et je ne suis pas le seul.
226
00:16:16,480 --> 00:16:20,359
Qui te parle sur cette radio
et � qui parles-tu ?
227
00:16:21,320 --> 00:16:23,072
Tu me surprends, Charlie.
228
00:16:23,880 --> 00:16:26,030
Pourquoi ces questions stupides ?
229
00:16:26,920 --> 00:16:28,478
� qui je parle ?
230
00:16:28,880 --> 00:16:31,189
Je parle � des monstres de l'espace !
231
00:16:31,600 --> 00:16:34,273
Je parle � des bestioles vertes
qui viennent sur Terre
232
00:16:34,480 --> 00:16:36,994
- dans des m�t�ores !
- Steve, s'il te pla�t.
233
00:16:38,560 --> 00:16:41,677
C'est une radio toute b�te,
voil� tout.
234
00:16:42,040 --> 00:16:44,076
Je lui ai achet�e moi-m�me.
235
00:16:44,560 --> 00:16:46,676
C'est une radio des plus banales !
236
00:16:46,880 --> 00:16:48,836
Beaucoup de gens en ont une.
237
00:16:49,040 --> 00:16:51,110
Je vais vous la montrer.
238
00:16:51,320 --> 00:16:53,515
Non, on ne va rien leur montrer.
239
00:16:54,040 --> 00:16:56,235
Pour entrer, il leur faudra un mandat.
240
00:16:56,440 --> 00:16:57,839
Tu ne peux pas te payer...
241
00:16:58,040 --> 00:17:00,952
Ne me dis pas
ce que je peux me payer.
242
00:17:01,680 --> 00:17:04,035
Ne me dis pas qui est dangereux,
qui ne l'est pas,
243
00:17:04,240 --> 00:17:06,196
qui est inoffensif
et qui est une menace.
244
00:17:07,560 --> 00:17:09,471
�a compte pour vous tous !
245
00:17:09,680 --> 00:17:13,116
Vous �tes tous l�
pour crucifier quelqu'un
246
00:17:13,920 --> 00:17:15,911
et trouver un bouc �missaire.
247
00:17:16,600 --> 00:17:20,229
Vous cherchez d�sesp�r�ment
� pointer votre voisin du doigt.
248
00:17:21,440 --> 00:17:23,715
Une seule chose peut en r�sulter :
249
00:17:23,920 --> 00:17:26,354
Nous allons tous nous entretuer !
250
00:18:10,480 --> 00:18:12,471
C'est le monstre ! C'est le monstre !
251
00:18:24,880 --> 00:18:27,269
- Voil� pour toi.
- Un fusil ?
252
00:18:27,880 --> 00:18:30,838
- � quoi servirait un fusil contre...
- Fini de parler !
253
00:18:31,040 --> 00:18:32,598
Tes paroles vont nous faire tuer.
254
00:18:32,880 --> 00:18:36,429
Certains d'entre nous
ne veulent pas se laisser faire.
255
00:19:01,120 --> 00:19:03,156
C'est Pete Van Horn !
256
00:19:05,280 --> 00:19:08,636
Il �tait � quelques rues d'ici
pour v�rifier le courant !
257
00:19:09,480 --> 00:19:12,677
Charlie, tu l'as tu�.
Il est mort !
258
00:19:16,120 --> 00:19:17,473
J'ignorais qui c'�tait.
259
00:19:18,520 --> 00:19:20,556
Je ne le savais pas !
260
00:19:23,520 --> 00:19:25,238
Il est sorti de l'ombre !
261
00:19:26,280 --> 00:19:28,236
Comment savoir qui c'�tait ?
262
00:19:32,080 --> 00:19:32,990
Steve ?
263
00:19:34,600 --> 00:19:36,352
Tu sais pourquoi j'ai tir� !
264
00:19:36,560 --> 00:19:38,949
Comment ne pas le prendre
pour un monstre ?
265
00:19:40,280 --> 00:19:41,952
Je voulais prot�ger mon foyer.
266
00:19:43,240 --> 00:19:45,276
C'est quelqu'un qu'on connaissait...
267
00:19:46,240 --> 00:19:48,800
- Je ne savais pas.
- Regardez !
268
00:19:49,040 --> 00:19:50,189
Charlie !
269
00:19:51,840 --> 00:19:53,717
Charlie,
tes lampes se sont allum�es !
270
00:19:54,960 --> 00:19:56,996
Pourquoi tes lampes
s'allument-elles ?
271
00:19:58,800 --> 00:20:02,759
Charlie, pourquoi es-tu le seul
� avoir de la lumi�re ?
272
00:20:03,600 --> 00:20:05,079
J'aimerais bien le savoir.
273
00:20:06,040 --> 00:20:08,110
Tu as la g�chette facile, Charlie.
274
00:20:08,320 --> 00:20:10,390
Tu as aussi l'accusation facile.
275
00:20:11,200 --> 00:20:12,952
Peut-�tre devais-tu le tuer.
276
00:20:13,920 --> 00:20:15,717
Pete voulait nous dire quelque chose.
277
00:20:16,560 --> 00:20:20,314
Pete avait peut-�tre d�couvert
de qui nous devons nous m�fier.
278
00:20:20,800 --> 00:20:23,155
Non ! Ce n'est pas �a du tout !
279
00:20:23,680 --> 00:20:27,514
J'ignorais pour les lampes !
On me fait une farce !
280
00:20:28,360 --> 00:20:30,351
Une farce ? Une farce ?
281
00:20:30,640 --> 00:20:32,312
Un homme est mort !
282
00:20:32,520 --> 00:20:34,670
Tu l'as tu� !
C'est une farce, �a ?
283
00:20:48,480 --> 00:20:51,119
�coutez !
Je vous jure que ce n'est pas moi !
284
00:20:51,760 --> 00:20:53,955
Je vous le jure !
Je sais qui c'est !
285
00:20:54,280 --> 00:20:57,955
Je sais qui est le monstre !
Celui qui ra pas sa place !
286
00:20:58,160 --> 00:21:00,196
Je vous jure que je le sais !
287
00:21:00,400 --> 00:21:01,549
Parle, Charlie !
288
00:21:05,640 --> 00:21:07,153
D�p�che-toi, Charlie !
289
00:21:07,600 --> 00:21:08,510
Qui est-ce ?
290
00:21:09,240 --> 00:21:11,037
C'est le m�me ! C'est Tommy !
291
00:21:11,680 --> 00:21:12,829
C'est lui !
292
00:21:13,200 --> 00:21:14,474
Ce n'est pas vrai !
293
00:21:19,480 --> 00:21:20,674
C'est un mensonge !
294
00:21:24,440 --> 00:21:25,759
Ce n'est qu'un enfant !
295
00:21:26,600 --> 00:21:29,273
Il savait ce qui allait se passer.
296
00:21:30,360 --> 00:21:32,078
C'est lui qui savait tout !
297
00:21:32,280 --> 00:21:34,669
Comment a-t-il pu tout savoir ?
298
00:21:36,720 --> 00:21:38,597
Que vous arrive-t-il ? Arr�tez !
299
00:21:45,520 --> 00:21:47,033
Emp�chez-le de rentrer !
300
00:21:50,200 --> 00:21:51,428
Ce n'est pas l'enfant !
301
00:21:51,920 --> 00:21:52,909
C'est chez Bob Weaver !
302
00:21:54,400 --> 00:21:57,472
Ce n'est pas chez Bob Weaver !
C'est chez John !
303
00:21:58,600 --> 00:21:59,589
Chez les Williams !
304
00:21:59,800 --> 00:22:00,949
C'est l'enfant !
305
00:22:01,160 --> 00:22:02,673
C'est Charlie !
306
00:22:41,560 --> 00:22:43,039
Tu as compris la proc�dure ?
307
00:22:44,400 --> 00:22:47,153
On arr�te certaines de leurs machines,
les radios,
308
00:22:47,360 --> 00:22:49,316
les t�l�phones, les tondeuses...
309
00:22:50,360 --> 00:22:52,157
On les plonge un peu dans l'obscurit�
310
00:22:53,280 --> 00:22:55,236
et il n'y a plus qu'� admirer.
311
00:22:55,440 --> 00:22:57,396
Il se passe toujours la m�me chose ?
312
00:22:58,040 --> 00:22:59,678
Les diff�rences sont mineures.
313
00:23:00,440 --> 00:23:03,159
Ils d�signent l'ennemi
le plus dangereux :
314
00:23:03,680 --> 00:23:04,908
Eux-m�mes.
315
00:23:06,000 --> 00:23:08,594
Nous, on profite du spectacle.
316
00:23:09,640 --> 00:23:12,074
J'en d�duis que cet endroit,
Maple Street,
317
00:23:12,280 --> 00:23:13,793
n'est pas un cas isol� ?
318
00:23:14,000 --> 00:23:15,513
Absolument pas.
319
00:23:15,840 --> 00:23:17,956
Leur monde est rempli
de Maple Street.
320
00:23:19,080 --> 00:23:22,356
Nous les visiterons toutes
et ils se d�truiront.
321
00:23:23,280 --> 00:23:26,352
L'un contre l'autre.
L'un contre l'autre.
322
00:23:27,400 --> 00:23:29,197
L'un contre l'autre.
323
00:23:32,560 --> 00:23:33,834
Les outil de la conqu�te
324
00:23:34,040 --> 00:23:37,715
ne comprennent pas toujours
des bombes et des explosions.
325
00:23:38,960 --> 00:23:42,794
Certaines armes ne sont que pens�es,
attitudes et pr�jug�s,
326
00:23:43,440 --> 00:23:45,715
dispos�es dans l'esprit des hommes.
327
00:23:46,840 --> 00:23:49,752
Une chose est s�re :
Les pr�jug�s peuvent tuer,
328
00:23:50,320 --> 00:23:52,276
la suspicion peut d�truire,
329
00:23:53,080 --> 00:23:55,469
et la recherche d'un bouc �missaire
330
00:23:55,680 --> 00:23:57,318
a ses propres retomb�es
331
00:23:58,360 --> 00:24:01,272
pour les enfants
et les enfants � venir.
332
00:24:03,000 --> 00:24:04,319
Le plis triste �tant
333
00:24:04,880 --> 00:24:06,757
que ces fl�aux se propagent
334
00:24:07,960 --> 00:24:09,598
par-del� la Quatri�me dimension.
25224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.