Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,687 --> 00:00:05,963
LA QUATRIEME DIMENSION - ELEGY
2
00:00:07,287 --> 00:00:09,847
1�re DIFFUSION : 19 FEVRIER 1960
3
00:00:23,607 --> 00:00:25,802
Vous voyagez dans une autre dimension.
4
00:00:25,887 --> 00:00:29,118
Une dimension visuelle, sonore,
mais aussi spirituelle.
5
00:00:29,207 --> 00:00:32,756
Un voyage dans un monde merveilleux
fait d'imagination.
6
00:00:32,847 --> 00:00:36,362
Votre prochain arr�t :
La Quatri�me Dimension.
7
00:00:46,367 --> 00:00:48,483
Nous sommes dans un futur proche.
8
00:00:49,247 --> 00:00:52,603
En un recoin �loign� de l'univers.
9
00:00:53,007 --> 00:00:56,443
Nos personnages :
trois hommes perdus parmi les �toiles.
10
00:00:57,007 --> 00:01:00,443
Trois hommes partageant le d�sir commun
� tout �tre �gar�.
11
00:01:01,207 --> 00:01:03,038
Trouver le chemin du retour.
12
00:01:03,727 --> 00:01:06,002
Ils se retrouveront sous peu chez eux.
13
00:01:06,207 --> 00:01:08,675
Ce ne sera point un endroit � d�couvrir,
14
00:01:09,207 --> 00:01:13,086
mais une �trange et inexplicable
exp�rience � vivre.
15
00:01:21,887 --> 00:01:23,240
Nous fr�lons l'atmosph�re !
16
00:01:23,327 --> 00:01:24,965
Croisons les doigts !
17
00:01:25,047 --> 00:01:26,036
Nous y voil�.
18
00:01:26,127 --> 00:01:28,925
Il vaudrait mieux.
Nous n'avons plus de carburant.
19
00:01:55,207 --> 00:01:58,324
20,95 parts d'oxyg�ne,
20
00:01:59,207 --> 00:02:02,358
78,09 de nitrog�ne.
21
00:02:03,007 --> 00:02:05,999
Je ne comprends pas. C'est de l'air !
22
00:02:06,927 --> 00:02:09,282
Niveau un de gravit�.
23
00:02:10,647 --> 00:02:11,841
Incroyable !
24
00:02:12,247 --> 00:02:17,401
Conditions identiques � celles de la Terre,
� plus d'un milliard de km de distance.
25
00:02:19,527 --> 00:02:21,006
Attends, Pete.
26
00:02:21,967 --> 00:02:24,037
Ces instruments peuvent se tromper.
27
00:02:24,847 --> 00:02:26,405
Quelle importance ?
28
00:02:27,287 --> 00:02:29,357
Nous ne pouvons aller nulle part.
29
00:02:29,847 --> 00:02:31,758
Je crois que tu as raison.
30
00:02:50,247 --> 00:02:52,602
A combien sommes-nous de la Terre ?
31
00:02:53,007 --> 00:02:55,601
Mille cinquante quatre millions de km.
32
00:03:08,527 --> 00:03:10,597
Nous sommes de retour sur Terre !
33
00:03:12,047 --> 00:03:15,722
Non ? Et �a, c'est quoi ? Un martien ?
Allons, voyons.
34
00:03:26,367 --> 00:03:28,198
Mais, regardez ces arbres !
35
00:03:28,327 --> 00:03:29,965
Ce doit �tre la Terre !
36
00:03:30,447 --> 00:03:31,721
Qu'est-ce que c'est ?
37
00:03:38,887 --> 00:03:40,400
C'est un tracteur.
38
00:03:40,487 --> 00:03:44,321
On les utilisait sur Terre au 20e si�cle,
avant la guerre totale.
39
00:03:46,087 --> 00:03:50,558
Tu veux dire qu'on est sur Terre
il y a 200 ans ?
40
00:03:51,247 --> 00:03:54,125
Hypoth�se int�ressante, Pete,
et aussi probable qu'une autre,
41
00:03:54,207 --> 00:03:57,961
except� qu'� ma connaissance,
la Terre n'a jamais eu plus d'un soleil.
42
00:03:59,807 --> 00:04:01,604
Tr�s bien, qu'en dis-tu ?
43
00:04:01,767 --> 00:04:05,806
La seule chose dont je suis certain
c'est que nous ne sommes pas sur Terre.
44
00:04:07,407 --> 00:04:09,079
Nous ne sommes pas seuls.
45
00:04:15,487 --> 00:04:16,886
Pardon, monsieur.
46
00:04:23,047 --> 00:04:24,799
Je m'appelle Webber.
47
00:04:26,647 --> 00:04:28,717
D�sol� de vous d�ranger...
48
00:04:33,167 --> 00:04:34,919
Qu'est-ce qui lui arrive ?
49
00:04:35,127 --> 00:04:37,925
On dirait qu'il est dans une transe ou...
50
00:04:40,247 --> 00:04:41,839
Partons d'ici.
51
00:04:56,647 --> 00:04:58,478
Regardez ! Voici quelqu'un !
52
00:04:59,007 --> 00:05:00,963
Monsieur !
53
00:05:06,927 --> 00:05:08,360
Ca mord ?
54
00:05:09,807 --> 00:05:10,876
Monsieur ?
55
00:05:12,927 --> 00:05:14,485
R�veillez-vous.
56
00:05:22,847 --> 00:05:24,075
Vous entendez ?
57
00:05:24,767 --> 00:05:27,486
La musique, une fanfare ! Vous entendez ?
58
00:05:27,927 --> 00:05:29,326
Il y a quelqu'un !
59
00:05:29,487 --> 00:05:32,524
Ca vient de l�.
60
00:05:52,887 --> 00:05:55,162
La musique vient de ce haut-parleur.
61
00:05:55,247 --> 00:05:57,636
Elle est retransmise de quelque part.
62
00:05:57,967 --> 00:05:59,036
Regardez !
63
00:05:59,687 --> 00:06:02,440
CEREMONIE D'INAUGURATION
BIENVENUE AU MAIRE FINCH
64
00:06:03,967 --> 00:06:05,446
Le concert est fini.
65
00:06:19,167 --> 00:06:20,600
VIVE FINCH
66
00:06:20,807 --> 00:06:22,240
NOTRE NOUVEAU MAIRE
67
00:06:39,167 --> 00:06:40,964
A votre avis, professeur ?
68
00:06:44,367 --> 00:06:47,803
Je pense que ce pourrait �tre
une sorte d'illusion.
69
00:06:49,807 --> 00:06:50,796
Oui.
70
00:06:51,487 --> 00:06:55,162
Peut-�tre que nous voyons et entendons
ce que nous d�sirions trouver.
71
00:06:55,247 --> 00:06:57,522
Les images et les bruits de chez nous.
72
00:07:01,287 --> 00:07:02,766
Non, c'est faux.
73
00:07:03,727 --> 00:07:06,525
Ceci advint 200 ans avant notre �poque !
74
00:07:08,127 --> 00:07:12,405
Ou bien il se pourrait
que le temps se soit fig� ici.
75
00:07:14,527 --> 00:07:18,315
Le temps pourrait avoir acc�l�r� pour nous,
76
00:07:18,407 --> 00:07:21,205
ou ralenti pour eux.
77
00:07:23,007 --> 00:07:26,079
Tu veux dire qu'ils pourraient �tre
en train de bouger ?
78
00:07:26,207 --> 00:07:27,276
C'est possible.
79
00:07:27,367 --> 00:07:29,597
Alors pourquoi ne le verrait-on pas ?
80
00:07:30,447 --> 00:07:32,756
On ne voit pas
les aiguilles d'une montre bouger.
81
00:07:32,847 --> 00:07:34,485
Elles bougent n�anmoins.
82
00:07:39,727 --> 00:07:41,797
Cette montre n'a pas d'aiguilles !
83
00:07:48,127 --> 00:07:50,561
Crois-tu vraiment ce que tu dis ?
84
00:07:51,287 --> 00:07:52,959
Bien s�r que non.
85
00:07:54,927 --> 00:07:58,602
Mais ce ne sont pas des statues !
Ils sont faits de chair et d'os...
86
00:07:58,967 --> 00:08:01,640
ou de quelque chose qui ressemble !
87
00:08:02,847 --> 00:08:05,645
Il doit y avoir quelqu'un de r�el ici.
88
00:08:07,167 --> 00:08:11,285
S�parons-nous
et retrouvons-nous dans une heure.
89
00:08:11,887 --> 00:08:15,641
C'est mieux que de rester group�s
comme des enfants effray�s.
90
00:08:18,327 --> 00:08:21,364
Souvenez-vous, ici, dans une heure.
91
00:09:27,647 --> 00:09:28,636
Bonjour !
92
00:09:29,847 --> 00:09:31,246
Il y a quelqu'un ?
93
00:09:41,487 --> 00:09:42,966
D�sol� !
94
00:11:33,127 --> 00:11:34,560
Votre Majest�.
95
00:11:36,647 --> 00:11:39,957
Je n'ai rien � reprocher aux juges.
Vous �tes la plus belle.
96
00:11:41,207 --> 00:11:43,482
Mais dites-moi quelque chose, Majest�.
97
00:11:43,567 --> 00:11:45,398
Que vous arrive-t-il ?
98
00:11:45,527 --> 00:11:48,360
Qu'est-il arriv� aux gens de cet endroit ?
99
00:11:49,367 --> 00:11:51,801
R�pondez-moi ! Etes-vous muets ?
100
00:11:51,887 --> 00:11:54,162
Pouvez-vous bouger ? R�pondez !
101
00:12:23,727 --> 00:12:26,958
La Terre �tait ainsi,
il n'y a pas si longtemps.
102
00:12:27,807 --> 00:12:30,560
Mon arri�re-grand-p�re
m'avait montr� des photos.
103
00:12:31,007 --> 00:12:32,998
Tranquille et paisible.
104
00:12:33,887 --> 00:12:35,605
Tu aimes cet endroit ?
105
00:12:35,847 --> 00:12:37,758
Je l'aimerais s'il �tait r�el.
106
00:12:38,087 --> 00:12:42,080
Si j'�tais s�r que tout ne va pas
dispara�tre en un nuage de fum�e.
107
00:12:50,567 --> 00:12:54,480
Pour moi, c'est joli � voir
mais je n'aimerais pas y habiter.
108
00:12:55,007 --> 00:12:57,919
Que �a vous plaise ou non,
c'est chez nous d�sormais.
109
00:13:05,247 --> 00:13:06,362
Charmante !
110
00:13:08,887 --> 00:13:10,525
Adorable, n'est-ce pas ?
111
00:13:11,007 --> 00:13:13,077
Si tu veux, elle est � toi.
112
00:13:14,727 --> 00:13:16,683
Oui, c'est vrai, n'est-ce pas ?
113
00:13:34,167 --> 00:13:37,637
Ca ne vous d�range pas
si nous jetons un oeil ?
114
00:13:37,807 --> 00:13:38,922
Pas du tout.
115
00:13:43,047 --> 00:13:44,560
Vous �tes les bienvenus.
116
00:13:44,647 --> 00:13:47,241
Je m'appelle Wickwire. Jeremy Wickwire.
117
00:13:50,767 --> 00:13:54,999
Venez messieurs, n'ayez pas peur. Allons.
118
00:13:55,567 --> 00:13:57,717
Mais vous �tes r�el ?
119
00:13:58,367 --> 00:14:01,086
Bien s�r. Comme tout le monde, non ?
120
00:14:02,527 --> 00:14:04,165
C'est ce que je croyais.
121
00:14:05,047 --> 00:14:06,924
Vous voulez dire...
122
00:14:07,727 --> 00:14:09,126
Entrez.
123
00:14:09,407 --> 00:14:11,284
Allez, venez.
124
00:14:11,567 --> 00:14:12,920
Entrez.
125
00:14:14,047 --> 00:14:16,641
N'ayez aucune crainte.
126
00:14:23,847 --> 00:14:24,962
Ca vous pla�t ?
127
00:14:25,047 --> 00:14:27,800
Nous l'avons construite pour un certain...
128
00:14:27,887 --> 00:14:29,878
euh, M. Jenkinson.
129
00:14:30,367 --> 00:14:34,679
Mais au dernier moment,
il a d�cid� qu'il pr�f�rait �tre un chevalier.
130
00:14:35,087 --> 00:14:39,046
Il se trouve maintenant dans la section
m�di�vale, combattant un dragon.
131
00:14:40,367 --> 00:14:42,437
Il y a d'autres sections ?
132
00:14:44,487 --> 00:14:47,479
Bien s�r ! Nous en avons beaucoup.
133
00:14:48,167 --> 00:14:52,638
Il y a la romaine, l'�gyptienne,
celle du far-west.
134
00:14:52,767 --> 00:14:57,318
Mais celle-ci est la plus demand�e,
parce qu'elle repr�sente une �poque
135
00:14:57,407 --> 00:15:00,160
o� les commodit�s �taient nombreuses,
136
00:15:00,247 --> 00:15:03,000
avant que la paix sur Terre
ne devint impossible.
137
00:15:05,647 --> 00:15:07,365
Ecoutez-moi, monsieur...
138
00:15:07,687 --> 00:15:08,676
Wickwire.
139
00:15:08,927 --> 00:15:11,521
Nous venons de la Terre.
140
00:15:14,087 --> 00:15:16,760
Nous faisions une mission de routine
141
00:15:17,247 --> 00:15:21,479
lorsque nous sommes entr�s
dans une pluie de m�t�orites.
142
00:15:21,567 --> 00:15:23,205
Nous nous sommes perdus.
143
00:15:23,487 --> 00:15:25,284
C'�tait il y a six mois.
144
00:15:25,527 --> 00:15:27,916
Nous nous sommes pos�s
sur cet ast�ro�de.
145
00:15:28,047 --> 00:15:30,607
Nous n'avons plus de carburant.
Nous devons rester.
146
00:15:30,687 --> 00:15:32,120
Je vois.
147
00:15:32,927 --> 00:15:35,236
Vous n'�tes donc pas des prairies.
148
00:15:37,767 --> 00:15:38,802
Les quoi ?
149
00:15:39,287 --> 00:15:41,278
Mais vous venez de la Terre.
150
00:15:42,167 --> 00:15:45,364
Y a-t-il eu cette guerre atomique ?
151
00:15:46,167 --> 00:15:47,839
Oui, en 1985.
152
00:15:48,887 --> 00:15:51,037
La majeure partie de la plan�te
fut d�truite.
153
00:15:51,127 --> 00:15:54,005
Il nous a fallu 200 ans
pour recoller les morceaux.
154
00:15:55,127 --> 00:15:56,480
Que c'est triste.
155
00:15:56,647 --> 00:16:00,276
M. Wickwire,
vous devez nous fournir des explications
156
00:16:00,367 --> 00:16:02,198
ou nous deviendrons fous.
157
00:16:02,287 --> 00:16:05,199
Oui. Mais vous semblez affam�s.
Je vous pr�pare quelque chose.
158
00:16:05,287 --> 00:16:06,322
Nous parlerons ensuite.
159
00:16:06,407 --> 00:16:07,396
Une minute.
160
00:16:08,207 --> 00:16:10,357
Dites-nous tout de suite une chose !
161
00:16:10,607 --> 00:16:11,801
O� sommes-nous ?
162
00:16:13,207 --> 00:16:15,675
Comment, dans un cimeti�re.
163
00:16:16,767 --> 00:16:18,120
Vous ne le saviez pas ?
164
00:16:23,087 --> 00:16:25,476
S'il vous pla�t, faites comme chez vous.
165
00:16:25,607 --> 00:16:27,518
Je reviens de suite.
166
00:16:30,087 --> 00:16:31,236
Un cimeti�re ?
167
00:16:36,047 --> 00:16:39,005
La collation sera servie dans un instant.
168
00:16:43,407 --> 00:16:45,159
Puis-je proposer un toast ?
169
00:16:53,647 --> 00:16:55,160
A la paix, mes amis.
170
00:16:56,447 --> 00:16:59,245
A la paix �ternelle.
171
00:17:11,447 --> 00:17:12,516
Excellent.
172
00:17:13,567 --> 00:17:15,000
C'est du Liebfrauenmilch ?
173
00:17:15,087 --> 00:17:16,076
Oui.
174
00:17:16,567 --> 00:17:17,636
Monsieur...
175
00:17:18,167 --> 00:17:19,441
Wickwire.
176
00:17:20,047 --> 00:17:22,197
Nous sommes d�boussol�s. Aidez-nous.
177
00:17:23,607 --> 00:17:25,006
Asseyez-vous.
178
00:17:27,767 --> 00:17:28,961
Qu'y a-t-il ?
179
00:17:31,247 --> 00:17:33,477
Vous dites que nous sommes
dans un cimeti�re.
180
00:17:33,567 --> 00:17:34,886
Qu'entendez-vous par l� ?
181
00:17:34,967 --> 00:17:36,366
C'est cela m�me.
182
00:17:36,767 --> 00:17:40,601
Mais avant que je ne vous explique,
vous devez m'�clairer sur un point.
183
00:17:42,407 --> 00:17:46,320
Si vous pouviez r�aliser votre v�u
le plus cher, lequel serait-il ?
184
00:17:47,887 --> 00:17:50,117
Je ne vous suis pas.
185
00:17:50,247 --> 00:17:53,922
O� voudriez-vous �tre maintenant ?
186
00:17:54,007 --> 00:17:56,567
Dans le vaisseau, sur le chemin du retour.
187
00:17:57,287 --> 00:17:58,925
Et vous, capitaine ?
188
00:17:59,247 --> 00:18:01,203
Moi aussi.
189
00:18:03,767 --> 00:18:05,803
Tr�s bien ! Une derni�re chose.
190
00:18:06,247 --> 00:18:09,319
Quelle �tait la date
lorsque vous avez quitt� la Terre ?
191
00:18:10,207 --> 00:18:11,083
Septembre.
192
00:18:11,167 --> 00:18:12,759
Non, quelle ann�e.
193
00:18:13,727 --> 00:18:15,399
2185.
194
00:18:16,007 --> 00:18:18,043
2185.
195
00:18:19,687 --> 00:18:21,325
Je comprends maintenant.
196
00:18:22,007 --> 00:18:24,441
Parfait. Nous pas.
197
00:18:24,847 --> 00:18:28,203
Tout d'abord, j'ai cru que vous �tiez
des Vertes Prairies.
198
00:18:28,287 --> 00:18:31,836
Mais d'apr�s votre comportement,
j'ai su que ce n'�tait pas le cas.
199
00:18:31,927 --> 00:18:34,441
Nous ne comprenons toujours pas.
200
00:18:34,687 --> 00:18:36,564
Le plus grand cimeti�re du monde.
201
00:18:36,647 --> 00:18:39,445
Ou du moins ce qu'il en �tait.
202
00:18:40,007 --> 00:18:45,400
Les organisateurs ont imagin� ce projet
pour ceux qui pouvaient se le permettre.
203
00:18:45,647 --> 00:18:46,921
Quel projet ?
204
00:18:47,007 --> 00:18:48,520
Ce petit ast�ro�de,
205
00:18:48,767 --> 00:18:53,079
o� l'on allait recr�er les conditions aptes
� r�jouir les gens
206
00:18:53,367 --> 00:18:55,119
� peine d�c�d�s.
207
00:18:55,447 --> 00:19:00,362
Par exemple, si le mort avait toujours
d�sir� �tre �lu maire,
208
00:19:00,727 --> 00:19:04,356
ses ambitions seraient assouvies,
pour toujours.
209
00:19:06,567 --> 00:19:08,842
Tous ces gens sont morts ?
210
00:19:10,287 --> 00:19:14,326
Pas tous. Seulement les heureux �lus.
Les autres sont des imitations.
211
00:19:15,087 --> 00:19:18,921
En d'autres mots, voici l'endroit
o� vos r�ves deviennent r�alit�,
212
00:19:19,207 --> 00:19:21,277
apr�s que vous avez cess� de r�ver.
213
00:19:21,687 --> 00:19:24,440
Oui, si on veut.
214
00:19:24,527 --> 00:19:25,846
C'est bien vu.
215
00:19:26,247 --> 00:19:29,080
Vous voulez qu'on vous croie ?
216
00:19:29,887 --> 00:19:31,798
Je n'avais pas pens� � cela.
217
00:19:32,407 --> 00:19:35,126
Vous ne me croyez pas ?
Pourtant c'est vrai.
218
00:19:38,447 --> 00:19:41,166
Bon, j'admets qu'on n'a pas trouv� mieux.
219
00:19:42,207 --> 00:19:44,516
Mais un cimeti�re dans l'espace,
220
00:19:45,807 --> 00:19:48,685
� des millions de kilom�tres de la Terre.
Pourquoi ?
221
00:19:49,327 --> 00:19:50,396
Pourquoi ?
222
00:19:50,487 --> 00:19:51,761
Oui.
223
00:19:52,807 --> 00:19:55,241
Votre patron aurait pu acheter
un bout de d�sert...
224
00:19:55,327 --> 00:19:57,887
Non ! Vous n'y �tes pas du tout.
225
00:19:58,527 --> 00:20:01,439
Les Vertes Prairies promettent
le repos �ternel,
226
00:20:02,127 --> 00:20:03,799
� l'infini.
227
00:20:04,207 --> 00:20:06,243
Vous ne pourriez pas avoir �a sur Terre,
228
00:20:06,327 --> 00:20:07,806
pas vrai ?
229
00:20:09,327 --> 00:20:10,555
Il a raison.
230
00:20:12,967 --> 00:20:13,922
Et vous ?
231
00:20:14,007 --> 00:20:14,996
Moi ?
232
00:20:15,327 --> 00:20:17,795
Oui, quel est votre r�le dans tout �a ?
233
00:20:18,767 --> 00:20:20,678
Je suis le gardien.
234
00:20:21,207 --> 00:20:26,327
Mon r�le est de veiller
� ce qu'on ne d�range pas les h�tes.
235
00:20:30,527 --> 00:20:35,476
Quand ce cimeti�re a-t-il �t� cr�� ?
236
00:20:36,047 --> 00:20:39,198
En 1973, je crois.
237
00:20:40,127 --> 00:20:41,276
C'est exact.
238
00:20:42,847 --> 00:20:48,126
Cela ne vous rajeunit pas, M. Wirewick.
239
00:20:48,647 --> 00:20:49,762
Wickwire.
240
00:20:51,167 --> 00:20:54,762
Vous m'obligez � vous confesser
une chose d�licate.
241
00:20:55,647 --> 00:20:59,799
Savez-vous, je ne suis pas humain.
242
00:21:01,087 --> 00:21:02,600
Maintenant, si.
243
00:21:02,727 --> 00:21:04,604
Mais quand vous serez partis,
244
00:21:05,367 --> 00:21:08,518
je retournerai dormir
jusqu'� ce qu'on ait besoin de moi.
245
00:21:10,767 --> 00:21:13,122
Je ne suis qu'un rouage m�canique.
246
00:21:14,167 --> 00:21:17,637
Je m'allume et m'�teins,
comme une machine.
247
00:21:18,407 --> 00:21:19,726
Vous comprenez ?
248
00:21:22,207 --> 00:21:25,404
Oui. Ce n'est pas si compliqu�.
249
00:21:25,927 --> 00:21:27,565
Il s'allume et s'�teint.
250
00:21:29,167 --> 00:21:32,603
J'ai d� �tre �teint pendant pr�s de 200 ans.
251
00:21:32,687 --> 00:21:35,201
- Ecoutez, monsieur...
- Du calme.
252
00:21:40,887 --> 00:21:42,400
Nous resterons ici.
253
00:21:42,607 --> 00:21:45,121
Oui, je sais.
254
00:21:48,807 --> 00:21:52,880
Vous avez parl� de notre d�part.
255
00:21:53,367 --> 00:21:55,483
C'�tait une fa�on de parler, capitaine.
256
00:21:55,567 --> 00:21:57,762
Je voulais dire �teints.
257
00:21:59,327 --> 00:22:01,363
Ou disparus, comme on dit.
258
00:22:04,047 --> 00:22:06,277
Tu le comprends, hein ?
259
00:22:08,487 --> 00:22:11,126
Je t'avais dit de ne pas lui faire confiance !
260
00:22:20,687 --> 00:22:22,757
Nous ne vous avons fait aucun mal.
261
00:22:23,047 --> 00:22:24,685
Je sais.
262
00:22:25,527 --> 00:22:28,041
Et je suis navr�, vraiment.
263
00:22:28,327 --> 00:22:31,922
L'antidote. Donnez-nous l'antidote !
264
00:22:32,047 --> 00:22:33,958
Il n'y a pas d'antidote.
265
00:22:34,287 --> 00:22:38,121
Le fluide �ternel coule dans vos veines.
266
00:22:40,327 --> 00:22:43,239
Vous ne souffrirez pas, je vous l 'assure.
267
00:22:44,407 --> 00:22:45,635
Mais pourquoi ?
268
00:22:46,287 --> 00:22:47,515
Pourquoi nous ?
269
00:22:49,167 --> 00:22:52,204
Parce que vous �tes ici
et que vous �tes des hommes.
270
00:22:53,927 --> 00:22:58,239
Et tant qu'il y aura des hommes,
il ne pourra y avoir de paix.
271
00:23:23,607 --> 00:23:26,883
Kirby, Webber et Meyers :
trois hommes perdus.
272
00:23:27,647 --> 00:23:30,445
Ils partageaient le m�me souhait,
vraiment simple.
273
00:23:30,967 --> 00:23:34,164
Ils voulaient regagner leur vaisseau,
et rentrer chez eux.
274
00:23:35,767 --> 00:23:38,156
Et le destin, un destin moqueur,
275
00:23:38,527 --> 00:23:42,486
un farceur au sourire noy� dans les �toiles,
276
00:23:42,567 --> 00:23:44,797
s'assura que leur souhait f�t r�alis�,
277
00:23:45,327 --> 00:23:47,238
� une condition, cependant.
278
00:23:48,167 --> 00:23:49,885
Leur d�sir devint r�alit�,
279
00:23:50,247 --> 00:23:52,886
mais uniquement dans
La Quatri�me Dimension.
20515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.