All language subtitles for The Twilight Zone 1x20 (020b) Elegy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,687 --> 00:00:05,963 LA QUATRIEME DIMENSION - ELEGY 2 00:00:07,287 --> 00:00:09,847 1�re DIFFUSION : 19 FEVRIER 1960 3 00:00:23,607 --> 00:00:25,802 Vous voyagez dans une autre dimension. 4 00:00:25,887 --> 00:00:29,118 Une dimension visuelle, sonore, mais aussi spirituelle. 5 00:00:29,207 --> 00:00:32,756 Un voyage dans un monde merveilleux fait d'imagination. 6 00:00:32,847 --> 00:00:36,362 Votre prochain arr�t : La Quatri�me Dimension. 7 00:00:46,367 --> 00:00:48,483 Nous sommes dans un futur proche. 8 00:00:49,247 --> 00:00:52,603 En un recoin �loign� de l'univers. 9 00:00:53,007 --> 00:00:56,443 Nos personnages : trois hommes perdus parmi les �toiles. 10 00:00:57,007 --> 00:01:00,443 Trois hommes partageant le d�sir commun � tout �tre �gar�. 11 00:01:01,207 --> 00:01:03,038 Trouver le chemin du retour. 12 00:01:03,727 --> 00:01:06,002 Ils se retrouveront sous peu chez eux. 13 00:01:06,207 --> 00:01:08,675 Ce ne sera point un endroit � d�couvrir, 14 00:01:09,207 --> 00:01:13,086 mais une �trange et inexplicable exp�rience � vivre. 15 00:01:21,887 --> 00:01:23,240 Nous fr�lons l'atmosph�re ! 16 00:01:23,327 --> 00:01:24,965 Croisons les doigts ! 17 00:01:25,047 --> 00:01:26,036 Nous y voil�. 18 00:01:26,127 --> 00:01:28,925 Il vaudrait mieux. Nous n'avons plus de carburant. 19 00:01:55,207 --> 00:01:58,324 20,95 parts d'oxyg�ne, 20 00:01:59,207 --> 00:02:02,358 78,09 de nitrog�ne. 21 00:02:03,007 --> 00:02:05,999 Je ne comprends pas. C'est de l'air ! 22 00:02:06,927 --> 00:02:09,282 Niveau un de gravit�. 23 00:02:10,647 --> 00:02:11,841 Incroyable ! 24 00:02:12,247 --> 00:02:17,401 Conditions identiques � celles de la Terre, � plus d'un milliard de km de distance. 25 00:02:19,527 --> 00:02:21,006 Attends, Pete. 26 00:02:21,967 --> 00:02:24,037 Ces instruments peuvent se tromper. 27 00:02:24,847 --> 00:02:26,405 Quelle importance ? 28 00:02:27,287 --> 00:02:29,357 Nous ne pouvons aller nulle part. 29 00:02:29,847 --> 00:02:31,758 Je crois que tu as raison. 30 00:02:50,247 --> 00:02:52,602 A combien sommes-nous de la Terre ? 31 00:02:53,007 --> 00:02:55,601 Mille cinquante quatre millions de km. 32 00:03:08,527 --> 00:03:10,597 Nous sommes de retour sur Terre ! 33 00:03:12,047 --> 00:03:15,722 Non ? Et �a, c'est quoi ? Un martien ? Allons, voyons. 34 00:03:26,367 --> 00:03:28,198 Mais, regardez ces arbres ! 35 00:03:28,327 --> 00:03:29,965 Ce doit �tre la Terre ! 36 00:03:30,447 --> 00:03:31,721 Qu'est-ce que c'est ? 37 00:03:38,887 --> 00:03:40,400 C'est un tracteur. 38 00:03:40,487 --> 00:03:44,321 On les utilisait sur Terre au 20e si�cle, avant la guerre totale. 39 00:03:46,087 --> 00:03:50,558 Tu veux dire qu'on est sur Terre il y a 200 ans ? 40 00:03:51,247 --> 00:03:54,125 Hypoth�se int�ressante, Pete, et aussi probable qu'une autre, 41 00:03:54,207 --> 00:03:57,961 except� qu'� ma connaissance, la Terre n'a jamais eu plus d'un soleil. 42 00:03:59,807 --> 00:04:01,604 Tr�s bien, qu'en dis-tu ? 43 00:04:01,767 --> 00:04:05,806 La seule chose dont je suis certain c'est que nous ne sommes pas sur Terre. 44 00:04:07,407 --> 00:04:09,079 Nous ne sommes pas seuls. 45 00:04:15,487 --> 00:04:16,886 Pardon, monsieur. 46 00:04:23,047 --> 00:04:24,799 Je m'appelle Webber. 47 00:04:26,647 --> 00:04:28,717 D�sol� de vous d�ranger... 48 00:04:33,167 --> 00:04:34,919 Qu'est-ce qui lui arrive ? 49 00:04:35,127 --> 00:04:37,925 On dirait qu'il est dans une transe ou... 50 00:04:40,247 --> 00:04:41,839 Partons d'ici. 51 00:04:56,647 --> 00:04:58,478 Regardez ! Voici quelqu'un ! 52 00:04:59,007 --> 00:05:00,963 Monsieur ! 53 00:05:06,927 --> 00:05:08,360 Ca mord ? 54 00:05:09,807 --> 00:05:10,876 Monsieur ? 55 00:05:12,927 --> 00:05:14,485 R�veillez-vous. 56 00:05:22,847 --> 00:05:24,075 Vous entendez ? 57 00:05:24,767 --> 00:05:27,486 La musique, une fanfare ! Vous entendez ? 58 00:05:27,927 --> 00:05:29,326 Il y a quelqu'un ! 59 00:05:29,487 --> 00:05:32,524 Ca vient de l�. 60 00:05:52,887 --> 00:05:55,162 La musique vient de ce haut-parleur. 61 00:05:55,247 --> 00:05:57,636 Elle est retransmise de quelque part. 62 00:05:57,967 --> 00:05:59,036 Regardez ! 63 00:05:59,687 --> 00:06:02,440 CEREMONIE D'INAUGURATION BIENVENUE AU MAIRE FINCH 64 00:06:03,967 --> 00:06:05,446 Le concert est fini. 65 00:06:19,167 --> 00:06:20,600 VIVE FINCH 66 00:06:20,807 --> 00:06:22,240 NOTRE NOUVEAU MAIRE 67 00:06:39,167 --> 00:06:40,964 A votre avis, professeur ? 68 00:06:44,367 --> 00:06:47,803 Je pense que ce pourrait �tre une sorte d'illusion. 69 00:06:49,807 --> 00:06:50,796 Oui. 70 00:06:51,487 --> 00:06:55,162 Peut-�tre que nous voyons et entendons ce que nous d�sirions trouver. 71 00:06:55,247 --> 00:06:57,522 Les images et les bruits de chez nous. 72 00:07:01,287 --> 00:07:02,766 Non, c'est faux. 73 00:07:03,727 --> 00:07:06,525 Ceci advint 200 ans avant notre �poque ! 74 00:07:08,127 --> 00:07:12,405 Ou bien il se pourrait que le temps se soit fig� ici. 75 00:07:14,527 --> 00:07:18,315 Le temps pourrait avoir acc�l�r� pour nous, 76 00:07:18,407 --> 00:07:21,205 ou ralenti pour eux. 77 00:07:23,007 --> 00:07:26,079 Tu veux dire qu'ils pourraient �tre en train de bouger ? 78 00:07:26,207 --> 00:07:27,276 C'est possible. 79 00:07:27,367 --> 00:07:29,597 Alors pourquoi ne le verrait-on pas ? 80 00:07:30,447 --> 00:07:32,756 On ne voit pas les aiguilles d'une montre bouger. 81 00:07:32,847 --> 00:07:34,485 Elles bougent n�anmoins. 82 00:07:39,727 --> 00:07:41,797 Cette montre n'a pas d'aiguilles ! 83 00:07:48,127 --> 00:07:50,561 Crois-tu vraiment ce que tu dis ? 84 00:07:51,287 --> 00:07:52,959 Bien s�r que non. 85 00:07:54,927 --> 00:07:58,602 Mais ce ne sont pas des statues ! Ils sont faits de chair et d'os... 86 00:07:58,967 --> 00:08:01,640 ou de quelque chose qui ressemble ! 87 00:08:02,847 --> 00:08:05,645 Il doit y avoir quelqu'un de r�el ici. 88 00:08:07,167 --> 00:08:11,285 S�parons-nous et retrouvons-nous dans une heure. 89 00:08:11,887 --> 00:08:15,641 C'est mieux que de rester group�s comme des enfants effray�s. 90 00:08:18,327 --> 00:08:21,364 Souvenez-vous, ici, dans une heure. 91 00:09:27,647 --> 00:09:28,636 Bonjour ! 92 00:09:29,847 --> 00:09:31,246 Il y a quelqu'un ? 93 00:09:41,487 --> 00:09:42,966 D�sol� ! 94 00:11:33,127 --> 00:11:34,560 Votre Majest�. 95 00:11:36,647 --> 00:11:39,957 Je n'ai rien � reprocher aux juges. Vous �tes la plus belle. 96 00:11:41,207 --> 00:11:43,482 Mais dites-moi quelque chose, Majest�. 97 00:11:43,567 --> 00:11:45,398 Que vous arrive-t-il ? 98 00:11:45,527 --> 00:11:48,360 Qu'est-il arriv� aux gens de cet endroit ? 99 00:11:49,367 --> 00:11:51,801 R�pondez-moi ! Etes-vous muets ? 100 00:11:51,887 --> 00:11:54,162 Pouvez-vous bouger ? R�pondez ! 101 00:12:23,727 --> 00:12:26,958 La Terre �tait ainsi, il n'y a pas si longtemps. 102 00:12:27,807 --> 00:12:30,560 Mon arri�re-grand-p�re m'avait montr� des photos. 103 00:12:31,007 --> 00:12:32,998 Tranquille et paisible. 104 00:12:33,887 --> 00:12:35,605 Tu aimes cet endroit ? 105 00:12:35,847 --> 00:12:37,758 Je l'aimerais s'il �tait r�el. 106 00:12:38,087 --> 00:12:42,080 Si j'�tais s�r que tout ne va pas dispara�tre en un nuage de fum�e. 107 00:12:50,567 --> 00:12:54,480 Pour moi, c'est joli � voir mais je n'aimerais pas y habiter. 108 00:12:55,007 --> 00:12:57,919 Que �a vous plaise ou non, c'est chez nous d�sormais. 109 00:13:05,247 --> 00:13:06,362 Charmante ! 110 00:13:08,887 --> 00:13:10,525 Adorable, n'est-ce pas ? 111 00:13:11,007 --> 00:13:13,077 Si tu veux, elle est � toi. 112 00:13:14,727 --> 00:13:16,683 Oui, c'est vrai, n'est-ce pas ? 113 00:13:34,167 --> 00:13:37,637 Ca ne vous d�range pas si nous jetons un oeil ? 114 00:13:37,807 --> 00:13:38,922 Pas du tout. 115 00:13:43,047 --> 00:13:44,560 Vous �tes les bienvenus. 116 00:13:44,647 --> 00:13:47,241 Je m'appelle Wickwire. Jeremy Wickwire. 117 00:13:50,767 --> 00:13:54,999 Venez messieurs, n'ayez pas peur. Allons. 118 00:13:55,567 --> 00:13:57,717 Mais vous �tes r�el ? 119 00:13:58,367 --> 00:14:01,086 Bien s�r. Comme tout le monde, non ? 120 00:14:02,527 --> 00:14:04,165 C'est ce que je croyais. 121 00:14:05,047 --> 00:14:06,924 Vous voulez dire... 122 00:14:07,727 --> 00:14:09,126 Entrez. 123 00:14:09,407 --> 00:14:11,284 Allez, venez. 124 00:14:11,567 --> 00:14:12,920 Entrez. 125 00:14:14,047 --> 00:14:16,641 N'ayez aucune crainte. 126 00:14:23,847 --> 00:14:24,962 Ca vous pla�t ? 127 00:14:25,047 --> 00:14:27,800 Nous l'avons construite pour un certain... 128 00:14:27,887 --> 00:14:29,878 euh, M. Jenkinson. 129 00:14:30,367 --> 00:14:34,679 Mais au dernier moment, il a d�cid� qu'il pr�f�rait �tre un chevalier. 130 00:14:35,087 --> 00:14:39,046 Il se trouve maintenant dans la section m�di�vale, combattant un dragon. 131 00:14:40,367 --> 00:14:42,437 Il y a d'autres sections ? 132 00:14:44,487 --> 00:14:47,479 Bien s�r ! Nous en avons beaucoup. 133 00:14:48,167 --> 00:14:52,638 Il y a la romaine, l'�gyptienne, celle du far-west. 134 00:14:52,767 --> 00:14:57,318 Mais celle-ci est la plus demand�e, parce qu'elle repr�sente une �poque 135 00:14:57,407 --> 00:15:00,160 o� les commodit�s �taient nombreuses, 136 00:15:00,247 --> 00:15:03,000 avant que la paix sur Terre ne devint impossible. 137 00:15:05,647 --> 00:15:07,365 Ecoutez-moi, monsieur... 138 00:15:07,687 --> 00:15:08,676 Wickwire. 139 00:15:08,927 --> 00:15:11,521 Nous venons de la Terre. 140 00:15:14,087 --> 00:15:16,760 Nous faisions une mission de routine 141 00:15:17,247 --> 00:15:21,479 lorsque nous sommes entr�s dans une pluie de m�t�orites. 142 00:15:21,567 --> 00:15:23,205 Nous nous sommes perdus. 143 00:15:23,487 --> 00:15:25,284 C'�tait il y a six mois. 144 00:15:25,527 --> 00:15:27,916 Nous nous sommes pos�s sur cet ast�ro�de. 145 00:15:28,047 --> 00:15:30,607 Nous n'avons plus de carburant. Nous devons rester. 146 00:15:30,687 --> 00:15:32,120 Je vois. 147 00:15:32,927 --> 00:15:35,236 Vous n'�tes donc pas des prairies. 148 00:15:37,767 --> 00:15:38,802 Les quoi ? 149 00:15:39,287 --> 00:15:41,278 Mais vous venez de la Terre. 150 00:15:42,167 --> 00:15:45,364 Y a-t-il eu cette guerre atomique ? 151 00:15:46,167 --> 00:15:47,839 Oui, en 1985. 152 00:15:48,887 --> 00:15:51,037 La majeure partie de la plan�te fut d�truite. 153 00:15:51,127 --> 00:15:54,005 Il nous a fallu 200 ans pour recoller les morceaux. 154 00:15:55,127 --> 00:15:56,480 Que c'est triste. 155 00:15:56,647 --> 00:16:00,276 M. Wickwire, vous devez nous fournir des explications 156 00:16:00,367 --> 00:16:02,198 ou nous deviendrons fous. 157 00:16:02,287 --> 00:16:05,199 Oui. Mais vous semblez affam�s. Je vous pr�pare quelque chose. 158 00:16:05,287 --> 00:16:06,322 Nous parlerons ensuite. 159 00:16:06,407 --> 00:16:07,396 Une minute. 160 00:16:08,207 --> 00:16:10,357 Dites-nous tout de suite une chose ! 161 00:16:10,607 --> 00:16:11,801 O� sommes-nous ? 162 00:16:13,207 --> 00:16:15,675 Comment, dans un cimeti�re. 163 00:16:16,767 --> 00:16:18,120 Vous ne le saviez pas ? 164 00:16:23,087 --> 00:16:25,476 S'il vous pla�t, faites comme chez vous. 165 00:16:25,607 --> 00:16:27,518 Je reviens de suite. 166 00:16:30,087 --> 00:16:31,236 Un cimeti�re ? 167 00:16:36,047 --> 00:16:39,005 La collation sera servie dans un instant. 168 00:16:43,407 --> 00:16:45,159 Puis-je proposer un toast ? 169 00:16:53,647 --> 00:16:55,160 A la paix, mes amis. 170 00:16:56,447 --> 00:16:59,245 A la paix �ternelle. 171 00:17:11,447 --> 00:17:12,516 Excellent. 172 00:17:13,567 --> 00:17:15,000 C'est du Liebfrauenmilch ? 173 00:17:15,087 --> 00:17:16,076 Oui. 174 00:17:16,567 --> 00:17:17,636 Monsieur... 175 00:17:18,167 --> 00:17:19,441 Wickwire. 176 00:17:20,047 --> 00:17:22,197 Nous sommes d�boussol�s. Aidez-nous. 177 00:17:23,607 --> 00:17:25,006 Asseyez-vous. 178 00:17:27,767 --> 00:17:28,961 Qu'y a-t-il ? 179 00:17:31,247 --> 00:17:33,477 Vous dites que nous sommes dans un cimeti�re. 180 00:17:33,567 --> 00:17:34,886 Qu'entendez-vous par l� ? 181 00:17:34,967 --> 00:17:36,366 C'est cela m�me. 182 00:17:36,767 --> 00:17:40,601 Mais avant que je ne vous explique, vous devez m'�clairer sur un point. 183 00:17:42,407 --> 00:17:46,320 Si vous pouviez r�aliser votre v�u le plus cher, lequel serait-il ? 184 00:17:47,887 --> 00:17:50,117 Je ne vous suis pas. 185 00:17:50,247 --> 00:17:53,922 O� voudriez-vous �tre maintenant ? 186 00:17:54,007 --> 00:17:56,567 Dans le vaisseau, sur le chemin du retour. 187 00:17:57,287 --> 00:17:58,925 Et vous, capitaine ? 188 00:17:59,247 --> 00:18:01,203 Moi aussi. 189 00:18:03,767 --> 00:18:05,803 Tr�s bien ! Une derni�re chose. 190 00:18:06,247 --> 00:18:09,319 Quelle �tait la date lorsque vous avez quitt� la Terre ? 191 00:18:10,207 --> 00:18:11,083 Septembre. 192 00:18:11,167 --> 00:18:12,759 Non, quelle ann�e. 193 00:18:13,727 --> 00:18:15,399 2185. 194 00:18:16,007 --> 00:18:18,043 2185. 195 00:18:19,687 --> 00:18:21,325 Je comprends maintenant. 196 00:18:22,007 --> 00:18:24,441 Parfait. Nous pas. 197 00:18:24,847 --> 00:18:28,203 Tout d'abord, j'ai cru que vous �tiez des Vertes Prairies. 198 00:18:28,287 --> 00:18:31,836 Mais d'apr�s votre comportement, j'ai su que ce n'�tait pas le cas. 199 00:18:31,927 --> 00:18:34,441 Nous ne comprenons toujours pas. 200 00:18:34,687 --> 00:18:36,564 Le plus grand cimeti�re du monde. 201 00:18:36,647 --> 00:18:39,445 Ou du moins ce qu'il en �tait. 202 00:18:40,007 --> 00:18:45,400 Les organisateurs ont imagin� ce projet pour ceux qui pouvaient se le permettre. 203 00:18:45,647 --> 00:18:46,921 Quel projet ? 204 00:18:47,007 --> 00:18:48,520 Ce petit ast�ro�de, 205 00:18:48,767 --> 00:18:53,079 o� l'on allait recr�er les conditions aptes � r�jouir les gens 206 00:18:53,367 --> 00:18:55,119 � peine d�c�d�s. 207 00:18:55,447 --> 00:19:00,362 Par exemple, si le mort avait toujours d�sir� �tre �lu maire, 208 00:19:00,727 --> 00:19:04,356 ses ambitions seraient assouvies, pour toujours. 209 00:19:06,567 --> 00:19:08,842 Tous ces gens sont morts ? 210 00:19:10,287 --> 00:19:14,326 Pas tous. Seulement les heureux �lus. Les autres sont des imitations. 211 00:19:15,087 --> 00:19:18,921 En d'autres mots, voici l'endroit o� vos r�ves deviennent r�alit�, 212 00:19:19,207 --> 00:19:21,277 apr�s que vous avez cess� de r�ver. 213 00:19:21,687 --> 00:19:24,440 Oui, si on veut. 214 00:19:24,527 --> 00:19:25,846 C'est bien vu. 215 00:19:26,247 --> 00:19:29,080 Vous voulez qu'on vous croie ? 216 00:19:29,887 --> 00:19:31,798 Je n'avais pas pens� � cela. 217 00:19:32,407 --> 00:19:35,126 Vous ne me croyez pas ? Pourtant c'est vrai. 218 00:19:38,447 --> 00:19:41,166 Bon, j'admets qu'on n'a pas trouv� mieux. 219 00:19:42,207 --> 00:19:44,516 Mais un cimeti�re dans l'espace, 220 00:19:45,807 --> 00:19:48,685 � des millions de kilom�tres de la Terre. Pourquoi ? 221 00:19:49,327 --> 00:19:50,396 Pourquoi ? 222 00:19:50,487 --> 00:19:51,761 Oui. 223 00:19:52,807 --> 00:19:55,241 Votre patron aurait pu acheter un bout de d�sert... 224 00:19:55,327 --> 00:19:57,887 Non ! Vous n'y �tes pas du tout. 225 00:19:58,527 --> 00:20:01,439 Les Vertes Prairies promettent le repos �ternel, 226 00:20:02,127 --> 00:20:03,799 � l'infini. 227 00:20:04,207 --> 00:20:06,243 Vous ne pourriez pas avoir �a sur Terre, 228 00:20:06,327 --> 00:20:07,806 pas vrai ? 229 00:20:09,327 --> 00:20:10,555 Il a raison. 230 00:20:12,967 --> 00:20:13,922 Et vous ? 231 00:20:14,007 --> 00:20:14,996 Moi ? 232 00:20:15,327 --> 00:20:17,795 Oui, quel est votre r�le dans tout �a ? 233 00:20:18,767 --> 00:20:20,678 Je suis le gardien. 234 00:20:21,207 --> 00:20:26,327 Mon r�le est de veiller � ce qu'on ne d�range pas les h�tes. 235 00:20:30,527 --> 00:20:35,476 Quand ce cimeti�re a-t-il �t� cr�� ? 236 00:20:36,047 --> 00:20:39,198 En 1973, je crois. 237 00:20:40,127 --> 00:20:41,276 C'est exact. 238 00:20:42,847 --> 00:20:48,126 Cela ne vous rajeunit pas, M. Wirewick. 239 00:20:48,647 --> 00:20:49,762 Wickwire. 240 00:20:51,167 --> 00:20:54,762 Vous m'obligez � vous confesser une chose d�licate. 241 00:20:55,647 --> 00:20:59,799 Savez-vous, je ne suis pas humain. 242 00:21:01,087 --> 00:21:02,600 Maintenant, si. 243 00:21:02,727 --> 00:21:04,604 Mais quand vous serez partis, 244 00:21:05,367 --> 00:21:08,518 je retournerai dormir jusqu'� ce qu'on ait besoin de moi. 245 00:21:10,767 --> 00:21:13,122 Je ne suis qu'un rouage m�canique. 246 00:21:14,167 --> 00:21:17,637 Je m'allume et m'�teins, comme une machine. 247 00:21:18,407 --> 00:21:19,726 Vous comprenez ? 248 00:21:22,207 --> 00:21:25,404 Oui. Ce n'est pas si compliqu�. 249 00:21:25,927 --> 00:21:27,565 Il s'allume et s'�teint. 250 00:21:29,167 --> 00:21:32,603 J'ai d� �tre �teint pendant pr�s de 200 ans. 251 00:21:32,687 --> 00:21:35,201 - Ecoutez, monsieur... - Du calme. 252 00:21:40,887 --> 00:21:42,400 Nous resterons ici. 253 00:21:42,607 --> 00:21:45,121 Oui, je sais. 254 00:21:48,807 --> 00:21:52,880 Vous avez parl� de notre d�part. 255 00:21:53,367 --> 00:21:55,483 C'�tait une fa�on de parler, capitaine. 256 00:21:55,567 --> 00:21:57,762 Je voulais dire �teints. 257 00:21:59,327 --> 00:22:01,363 Ou disparus, comme on dit. 258 00:22:04,047 --> 00:22:06,277 Tu le comprends, hein ? 259 00:22:08,487 --> 00:22:11,126 Je t'avais dit de ne pas lui faire confiance ! 260 00:22:20,687 --> 00:22:22,757 Nous ne vous avons fait aucun mal. 261 00:22:23,047 --> 00:22:24,685 Je sais. 262 00:22:25,527 --> 00:22:28,041 Et je suis navr�, vraiment. 263 00:22:28,327 --> 00:22:31,922 L'antidote. Donnez-nous l'antidote ! 264 00:22:32,047 --> 00:22:33,958 Il n'y a pas d'antidote. 265 00:22:34,287 --> 00:22:38,121 Le fluide �ternel coule dans vos veines. 266 00:22:40,327 --> 00:22:43,239 Vous ne souffrirez pas, je vous l 'assure. 267 00:22:44,407 --> 00:22:45,635 Mais pourquoi ? 268 00:22:46,287 --> 00:22:47,515 Pourquoi nous ? 269 00:22:49,167 --> 00:22:52,204 Parce que vous �tes ici et que vous �tes des hommes. 270 00:22:53,927 --> 00:22:58,239 Et tant qu'il y aura des hommes, il ne pourra y avoir de paix. 271 00:23:23,607 --> 00:23:26,883 Kirby, Webber et Meyers : trois hommes perdus. 272 00:23:27,647 --> 00:23:30,445 Ils partageaient le m�me souhait, vraiment simple. 273 00:23:30,967 --> 00:23:34,164 Ils voulaient regagner leur vaisseau, et rentrer chez eux. 274 00:23:35,767 --> 00:23:38,156 Et le destin, un destin moqueur, 275 00:23:38,527 --> 00:23:42,486 un farceur au sourire noy� dans les �toiles, 276 00:23:42,567 --> 00:23:44,797 s'assura que leur souhait f�t r�alis�, 277 00:23:45,327 --> 00:23:47,238 � une condition, cependant. 278 00:23:48,167 --> 00:23:49,885 Leur d�sir devint r�alit�, 279 00:23:50,247 --> 00:23:52,886 mais uniquement dans La Quatri�me Dimension. 20515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.