All language subtitles for The Twilight Zone 1x18 (118) The Last Flight

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,800 --> 00:00:07,313 Il existe une autre dimension, 2 00:00:07,720 --> 00:00:10,029 par-del� celles des hommes. 3 00:00:10,400 --> 00:00:12,709 Une dimension aussi vaste que l'univers, 4 00:00:13,480 --> 00:00:15,948 aussi intemporelle que l'infini. 5 00:00:16,480 --> 00:00:19,631 Elle s'�tend aux confins de l'ombre et de la lumi�re, 6 00:00:19,840 --> 00:00:22,035 de la science et de la superstition. 7 00:00:22,240 --> 00:00:24,913 Elle transcende toutes nos peurs, 8 00:00:25,120 --> 00:00:27,839 d�passe toutes nos connaissances. 9 00:00:28,480 --> 00:00:30,675 Voici la dimension de l'imagination. 10 00:00:31,120 --> 00:00:32,678 Une zone que l'on appelle : 11 00:00:33,040 --> 00:00:35,600 La Quatri�me dimension 12 00:00:50,920 --> 00:00:54,310 Voici le capitaine William Terrence Decker, 13 00:00:54,560 --> 00:00:56,118 du Royal Flying Corps. 14 00:00:56,320 --> 00:00:59,073 Il vient de patrouiller au-dessus de la France. 15 00:00:59,800 --> 00:01:01,916 Nous sommes en 1917. 16 00:01:02,520 --> 00:01:05,353 Mais ce pilote a perdu ses rep�res. 17 00:01:13,480 --> 00:01:15,471 Il va d�couvrir 18 00:01:16,320 --> 00:01:19,835 qu'on peut perdre ses rep�res g�ographiques 19 00:01:21,880 --> 00:01:24,075 mais aussi ses rep�res historiques. 20 00:01:25,000 --> 00:01:28,231 Et dans ce cas, il s'agit de l'Histoire avec un grand H. 21 00:01:36,560 --> 00:01:39,393 BIENVENUE � LA BASE AERIENNE LAFAYETTE 22 00:02:21,480 --> 00:02:23,118 Descendez de l�. 23 00:02:31,040 --> 00:02:32,189 Vous faites quoi au juste ? 24 00:02:33,920 --> 00:02:35,273 Nom de Dieu, 25 00:02:36,760 --> 00:02:39,228 pourquoi piloter ce coucou si pr�s de la base ? 26 00:02:40,720 --> 00:02:44,110 Vous comprenez ce que je dis ? Vous �tes fran�ais ? 27 00:02:45,360 --> 00:02:48,238 Je suis britannique. Vous �tes am�ricain ? 28 00:02:50,080 --> 00:02:51,798 C'est une base am�ricaine. 29 00:02:52,560 --> 00:02:56,314 Nous ignorions que vous �tiez si avanc�s. 30 00:02:57,240 --> 00:02:58,309 Quoi ? 31 00:03:27,000 --> 00:03:27,830 GENERAL GEORGE HARPER 32 00:03:28,120 --> 00:03:29,997 Le commandant Wilson, mon g�n�ral. 33 00:03:30,520 --> 00:03:31,714 Asseyez-vous commandant. 34 00:03:46,080 --> 00:03:47,399 Qu'avons-nous l� ? 35 00:03:48,400 --> 00:03:50,709 Cet homme se dit britannique. 36 00:03:51,040 --> 00:03:52,473 Il a atterri sur notre base. 37 00:03:53,920 --> 00:03:55,239 Je dois pr�ciser que l'avion... 38 00:03:57,560 --> 00:04:00,677 Capitaine William Terence Decker, Royal Flying Corps. 39 00:04:01,920 --> 00:04:02,830 Vous voulez dire la Royal Air Force ? 40 00:04:04,320 --> 00:04:06,834 Non, le Royal Flying Corps. 41 00:04:10,600 --> 00:04:12,830 Que faites vous ici dans cet accoutrement ? 42 00:04:14,360 --> 00:04:15,509 Pardon ? 43 00:04:16,120 --> 00:04:18,350 Il y a un meeting a�rien dans le coin ? 44 00:04:19,720 --> 00:04:21,278 Un meeting a�rien ? 45 00:04:22,080 --> 00:04:23,195 Vous faites un film ? 46 00:04:24,280 --> 00:04:26,157 Je ne comprends pas. 47 00:04:26,440 --> 00:04:30,194 Vraiment ? 48 00:04:30,520 --> 00:04:32,795 Pourquoi portez-vous ce costume ? 49 00:04:33,720 --> 00:04:35,836 - C'est mon uniforme, monsieur. - Votre. . ? 50 00:04:37,600 --> 00:04:39,431 - Repos. - Merci. 51 00:04:45,240 --> 00:04:46,309 Excusez-moi, 52 00:04:47,280 --> 00:04:49,271 o� suis-je ? 53 00:04:53,240 --> 00:04:55,515 O� pensiez-vous atterrir ? 54 00:04:57,880 --> 00:05:00,872 Je pensais atterrir sur la base du 56� squadron du RFC. 55 00:05:02,080 --> 00:05:05,277 Le 56� squadron RFC ? Ce n'�tait pas... 56 00:05:12,720 --> 00:05:15,188 - Quel jour sommes-nous ? - Le 5 mars. 57 00:05:19,240 --> 00:05:20,673 1917. 58 00:05:22,760 --> 00:05:24,398 1917 ? 59 00:05:25,560 --> 00:05:26,549 Tout � fait. 60 00:05:33,640 --> 00:05:35,153 C'est bien �a, non ? 61 00:05:35,800 --> 00:05:39,349 Nous sommes le 5 mars 1959, capitaine. 62 00:06:06,160 --> 00:06:07,354 Attendez. 63 00:06:10,240 --> 00:06:11,355 Ce n'est pas une blague ? 64 00:06:16,960 --> 00:06:18,552 Grands dieux. 65 00:06:24,400 --> 00:06:27,233 Vous voudriez qu'on vous croie ? 66 00:06:29,680 --> 00:06:30,829 C'est vrai. 67 00:06:31,920 --> 00:06:34,559 Quand j'ai d�coll� ce matin, nous �tions en 1917. 68 00:06:55,240 --> 00:06:56,389 Ce nuage, 69 00:06:57,320 --> 00:07:00,278 en le traversant, je n'entendais plus mon moteur. 70 00:07:03,520 --> 00:07:06,273 J'ai eu l'impression d'�tre aspir� par le vide. 71 00:07:10,960 --> 00:07:12,712 C'est ce qui est arriv� � Guynemer. 72 00:07:14,800 --> 00:07:17,519 L'as fran�ais ? 73 00:07:17,720 --> 00:07:19,756 Il a disparu en vol un jour. 74 00:07:22,600 --> 00:07:24,670 Aux fun�railles, le cardinal a dit : 75 00:07:27,160 --> 00:07:28,149 "Il appartenait au ciel." 76 00:07:29,680 --> 00:07:31,796 "Le ciel l'a repris." 77 00:07:33,760 --> 00:07:35,193 Vous me prenez pour qui, Decker ? 78 00:07:35,760 --> 00:07:37,751 - Si c'est votre nom. - Je vous le jure... 79 00:07:37,960 --> 00:07:41,270 ce matin nous �tions le 5 mars 1917. 80 00:07:41,840 --> 00:07:42,989 - Mac et moi... - Qui ? 81 00:07:43,200 --> 00:07:44,474 - Le capitaine McKaye. - McKaye ? 82 00:07:44,680 --> 00:07:46,591 - Oui, nous sommes dans... - Alexander McKaye ? 83 00:07:48,800 --> 00:07:49,915 Comment le savez-vous ? 84 00:07:53,200 --> 00:07:54,952 - En quoi... - Comment le savez-vous ? 85 00:07:57,120 --> 00:08:00,112 Je suppose que vous ignorez qu'Alexander McKaye, 86 00:08:01,000 --> 00:08:03,673 le g�n�ral de division McKaye 87 00:08:03,880 --> 00:08:05,518 est en route pour cette base... 88 00:08:05,720 --> 00:08:09,679 - pour une visite d'inspection. - C'est impossible. 89 00:08:11,240 --> 00:08:14,630 Et pourquoi donc ? 90 00:08:17,720 --> 00:08:18,675 Parce qu'il est mort. 91 00:08:28,280 --> 00:08:29,998 La Quatri�me dimension 92 00:08:36,280 --> 00:08:37,508 C'est un g�nie. 93 00:08:38,080 --> 00:08:41,436 - On pourrait v�rifier tout �a. - Ce serait une perte de temps. 94 00:08:46,400 --> 00:08:48,630 Si c'est un canular, il est sophistiqu�. 95 00:08:50,560 --> 00:08:51,788 Si c'est un canular ? 96 00:08:53,080 --> 00:08:54,957 Je me demande simplement 97 00:08:55,160 --> 00:08:58,038 qui se donnerait tant de mal pour faire une farce. 98 00:08:59,080 --> 00:09:02,993 - Qui parle de farce ? - De quoi s'agit-il alors ? 99 00:09:04,320 --> 00:09:06,151 Nous le saurons � l'arriv�e de McKaye. 100 00:09:10,920 --> 00:09:14,196 Consultons les archives britanniques pour voir ce qu'ils ont sur ce Decker. 101 00:09:16,000 --> 00:09:19,037 - Vous le croyez, n'est ce pas ? - Non. 102 00:09:20,200 --> 00:09:23,556 Je pense qu'il y a quelque chose derri�re tout cela. 103 00:09:26,480 --> 00:09:27,515 Tout � fait. 104 00:09:30,600 --> 00:09:32,556 Vous pensez qu'il voulait s'en servir contre McKaye ? 105 00:09:33,720 --> 00:09:34,675 Nous le saurons bien vite. 106 00:09:35,320 --> 00:09:38,710 Il �tait vraiment �tonn� d'apprendre l'arriv�e de McKaye. 107 00:09:39,200 --> 00:09:42,192 Pourquoi aurait-il laiss� son arme dans son avion ? 108 00:09:43,240 --> 00:09:45,117 Veuillez m'excuser, j'ai du travail. 109 00:09:45,320 --> 00:09:47,515 - Mais �a ra pas de sens. - Commandant ! 110 00:09:48,520 --> 00:09:51,796 - Disposez. - � vos ordres. 111 00:10:23,960 --> 00:10:24,915 Capitaine. 112 00:10:26,560 --> 00:10:27,675 Je suis prisonnier ? 113 00:10:29,280 --> 00:10:31,999 - Comme vous y allez. - Vous me retenez ici. 114 00:10:33,680 --> 00:10:35,272 Je me contente d'ob�ir aux ordres. 115 00:10:35,600 --> 00:10:38,273 � quoi bon me faire rencontrer McKaye ? 116 00:10:38,560 --> 00:10:40,835 - Pourquoi avoir peur de lui ? - Je rai pas peur. 117 00:10:42,560 --> 00:10:44,437 - Je rai peur de rien. - Tr�s bien. 118 00:10:45,600 --> 00:10:47,750 - Tr�s bien, je le verrai. - Parfait. 119 00:10:50,560 --> 00:10:52,471 Ce nuage blanc... 120 00:10:54,440 --> 00:10:55,998 Je vous ai tout dit. 121 00:10:58,800 --> 00:10:59,949 �coutez-moi bien. 122 00:11:00,960 --> 00:11:03,190 Votre histoire est assez peu cr�dible. 123 00:11:03,720 --> 00:11:06,712 Un nuage de silence ? Un pilote de la Premi�re Guerre 124 00:11:06,920 --> 00:11:09,115 qui atterrit en 1959 ? 125 00:11:09,680 --> 00:11:12,069 - Cela n'arrive pas tous les jours. - C'est arriv� aujourd'hui ! 126 00:11:14,000 --> 00:11:17,310 Je verrai McKaye, laissez-moi tranquille. 127 00:11:28,960 --> 00:11:30,996 - Vous pensez le conna�tre ? - Bien s�r. 128 00:11:34,120 --> 00:11:36,429 - Je connais cul-plomb�. - Cul-plomb� ? 129 00:11:39,400 --> 00:11:41,197 Quand on survole... 130 00:11:43,440 --> 00:11:45,954 ou plut�t survolait les lignes allemandes, 131 00:11:46,160 --> 00:11:47,832 ils nous tiraient dessus. 132 00:11:49,280 --> 00:11:53,114 Un jour, Mac a �t� touch� en un point d�licat. 133 00:11:55,000 --> 00:11:57,070 Apr�s cela, je l'ai appel� vieux cul-plomb�. 134 00:11:59,600 --> 00:12:00,953 Une blague entre nous. 135 00:12:02,920 --> 00:12:06,595 Mac est fier. Il n'aimerait pas que j'�bruite �a. 136 00:12:08,360 --> 00:12:10,351 Pourquoi dites-vous qu'il est mort ? 137 00:12:12,240 --> 00:12:14,071 La derni�re fois que je l'ai vu, 138 00:12:14,280 --> 00:12:16,316 il �tait encercl� par sept avions ennemis. 139 00:12:17,440 --> 00:12:20,352 Je n'y pouvais rien, j'en avais trois autour de moi. 140 00:12:21,240 --> 00:12:22,753 Il a d� s'en tirer. 141 00:12:24,000 --> 00:12:27,470 - Je ne crois pas. - Il aurait pu. Il l'a fait. 142 00:12:28,080 --> 00:12:30,230 Il fut un des h�ros britanniques pendant le blitz. 143 00:12:32,560 --> 00:12:35,028 La Deuxi�me Guerre mondiale dont on vous a parl�. 144 00:12:43,760 --> 00:12:47,196 Il a �t� d�cor� pour avoir descendu trois bombardiers allemands. 145 00:12:48,600 --> 00:12:52,275 Il a sauv� des centaines de Londoniens, peut-�tre plus. 146 00:12:55,960 --> 00:12:56,870 Decker ! 147 00:13:03,320 --> 00:13:05,311 - �a ira ? - Attendez dehors. 148 00:13:15,440 --> 00:13:16,953 - Qu'y a-t-il ? - Je dois partir. 149 00:13:17,240 --> 00:13:20,915 Impossible. McKaye va arriver. 150 00:13:21,120 --> 00:13:22,394 - Je ne le verrai pas. - Pourquoi ? 151 00:13:22,600 --> 00:13:24,079 Il sait qui je suis. 152 00:13:24,280 --> 00:13:26,669 - Qui �tes-vous ? - Un l�che ! 153 00:13:27,040 --> 00:13:27,870 Un l�che. 154 00:13:32,080 --> 00:13:33,399 Je l'ai toujours �t�. 155 00:13:35,400 --> 00:13:37,072 Depuis toujours, je fuis. 156 00:13:38,920 --> 00:13:41,354 Je rai jamais pu faire autrement. 157 00:13:41,920 --> 00:13:44,036 Je suis ici parce que j'ai voulu fuir. 158 00:13:45,720 --> 00:13:48,678 Je cherchais d�sesp�r�ment une issue. 159 00:13:53,280 --> 00:13:55,032 Je vivais bien mon imposture. 160 00:13:56,840 --> 00:13:59,035 Je ne suis pas le seul 161 00:13:59,240 --> 00:14:01,708 � porter un masque. 162 00:14:03,120 --> 00:14:04,473 Nous jouons tous un r�le. 163 00:14:06,960 --> 00:14:09,838 Les bon vivants. On rigole, 164 00:14:10,040 --> 00:14:12,713 on plaisante, on boit... c'est trop. 165 00:14:14,920 --> 00:14:16,911 On devient froids 166 00:14:17,120 --> 00:14:20,795 et impitoyables en vol. Sauf moi. 167 00:14:23,280 --> 00:14:24,838 Sauf moi. 168 00:14:25,680 --> 00:14:28,319 En vol, je tremble, comme au sol. 169 00:14:32,440 --> 00:14:36,149 Mac et moi on patrouille ensemble. 170 00:14:37,960 --> 00:14:40,520 La plupart du temps, on se s�pare. 171 00:14:41,800 --> 00:14:44,712 Lui, il esp�re trouver des ennuis. 172 00:14:46,400 --> 00:14:49,119 Quant � moi, 173 00:14:49,320 --> 00:14:51,754 je vole tranquillement entre les nuages. 174 00:14:53,720 --> 00:14:56,518 P�trifi� � l'id�e de croiser un avion ennemi. 175 00:14:58,080 --> 00:15:00,878 Faisant passer le temps avant de rentrer. 176 00:15:03,800 --> 00:15:07,554 Parfois j'h�site 177 00:15:07,760 --> 00:15:11,150 � atterrir en zone allemande pour �tre captur�. 178 00:15:11,360 --> 00:15:13,476 Les pilotes sont toujours bien trait�s. 179 00:15:16,080 --> 00:15:17,513 Mais j'ai peur de �a aussi. 180 00:15:20,360 --> 00:15:23,079 J'ai peur d'�tre d�masqu�, 181 00:15:24,400 --> 00:15:27,949 discr�dit�. Je ne supporterais pas �a. 182 00:15:29,640 --> 00:15:32,552 Je dois continuer � me mentir. 183 00:15:37,480 --> 00:15:40,517 J'ai moi-m�me tir� dans mon avion, 184 00:15:40,720 --> 00:15:43,439 pour faire croire qu'on m'avait attaqu�. 185 00:15:46,360 --> 00:15:47,588 Dieu ait piti� de moi. 186 00:16:07,120 --> 00:16:09,156 Ce n'est pas un crime d'avoir peur. 187 00:16:12,240 --> 00:16:14,151 Tous les pilotes ont eu peur. 188 00:16:15,680 --> 00:16:18,672 - McKaye comprendrait �a. - Non. 189 00:16:20,240 --> 00:16:23,357 - Non. - Vous croyez qu'il sait ? 190 00:16:24,120 --> 00:16:26,759 Les Allemands l'ont pi�g�. 191 00:16:28,320 --> 00:16:30,675 Mais vous aviez trois ennemis � affronter. 192 00:16:30,880 --> 00:16:34,156 C'est faux, je fuyais, je fuyais. 193 00:16:35,120 --> 00:16:37,714 Quand les Allemands sont arriv�s, je me suis enfui. 194 00:16:37,920 --> 00:16:40,639 - Il n'est pas mort ! - C'est incompr�hensible. 195 00:16:47,000 --> 00:16:49,560 Peut-�tre qu'il a �t� secouru. 196 00:17:03,560 --> 00:17:06,757 - Qu'avez-vous dit ? - Quoi ? 197 00:17:07,560 --> 00:17:08,515 Il a �t� secouru ? 198 00:17:09,880 --> 00:17:12,269 C'est possible. 199 00:17:13,640 --> 00:17:15,119 Peut-�tre que je l'ai aid�. 200 00:17:17,400 --> 00:17:19,152 Je voulais dire que quelqu'un l'avait aid�. 201 00:17:19,360 --> 00:17:21,828 Il n'y avait personne � la ronde. 202 00:17:23,960 --> 00:17:25,996 Peut-�tre que mon atterrissage ici n'est pas fortuit. 203 00:17:27,280 --> 00:17:28,793 Ma venue a un but. 204 00:17:29,320 --> 00:17:30,753 Me montrer que Mac a surv�cu. 205 00:17:31,560 --> 00:17:33,949 Le temps me donne une seconde chance. 206 00:17:34,840 --> 00:17:37,035 - Laissez-moi partir. - Impossible. 207 00:17:37,240 --> 00:17:39,595 C'est ma seule chance. 208 00:17:39,800 --> 00:17:43,031 - C'est sa seule chance. - Il est vivant. Il arrive. 209 00:17:43,240 --> 00:17:44,434 Comment le savez-vous ? 210 00:17:44,640 --> 00:17:46,551 Si je n'y retourne pas, il ne sera pas l�. 211 00:17:47,080 --> 00:17:49,674 Il aura �t� mort depuis 42 ans. 212 00:17:49,880 --> 00:17:53,589 - Je dois l'aider maintenant. - C'est insens� ! 213 00:19:25,680 --> 00:19:27,238 Vous allez o� comme �a ? 214 00:19:43,120 --> 00:19:44,553 - Coupez le contact ! - Non. 215 00:19:45,880 --> 00:19:49,555 Il n'y a pas que lui, mais aussi tous ceux qu'il a sauv�s. 216 00:19:49,760 --> 00:19:50,988 Ils mourraient aussi. 217 00:19:51,880 --> 00:19:53,313 Coupez le contact ou je tire. 218 00:19:54,360 --> 00:19:56,920 Alors tirez. Plut�t mourir. 219 00:20:42,240 --> 00:20:45,312 Vous allez avoir des probl�mes. 220 00:20:46,000 --> 00:20:47,319 Je le sais. 221 00:20:48,080 --> 00:20:51,038 O� aviez-vous la t�te bon sang ? 222 00:20:51,960 --> 00:20:53,473 Ce fou est en libert�. 223 00:20:53,840 --> 00:20:55,512 - Oui. - Comment avez-vous... 224 00:20:59,080 --> 00:21:00,593 Le g�n�ral McKaye. 225 00:21:01,360 --> 00:21:04,636 Je devais l'accueillir � l'atterrissage. Repos. 226 00:21:06,520 --> 00:21:08,272 - G�n�ral MacKaye. - Bonjour, g�n�ral. 227 00:21:08,680 --> 00:21:11,194 Je suis ravi de vous voir. Le vol s'est bien pass� ? 228 00:21:11,400 --> 00:21:14,437 - Tr�s bien. - Parfait. Voici le commandant Wilson. 229 00:21:14,640 --> 00:21:16,358 - Enchant�. - Commandant. 230 00:21:17,040 --> 00:21:18,189 - Asseyez-vous. - Merci. 231 00:21:18,400 --> 00:21:20,436 Vous permettez ? 232 00:21:23,920 --> 00:21:26,354 Avez-vous connu un d�nomm� William Terrence Decker ? 233 00:21:27,760 --> 00:21:31,309 Terry Decker ? Bien s�r. 234 00:21:31,960 --> 00:21:33,109 Il m'a sauv� la vie. 235 00:21:35,520 --> 00:21:36,839 Comment a-t-il sauv� votre vie ? 236 00:21:37,720 --> 00:21:40,473 Nous �tions en patrouille. 237 00:21:40,680 --> 00:21:43,911 Contrairement � notre habitude, nous sommes rest�s group�s. 238 00:21:44,920 --> 00:21:48,230 - Les Allemands nous ont attaqu�s. - Vous avez combattu ensemble ? 239 00:21:49,320 --> 00:21:51,993 - Pas tout de suite. - Comment cela ? 240 00:21:54,040 --> 00:21:57,271 J'ai cru que Terry me l�chait. 241 00:21:58,600 --> 00:22:00,636 - Il s'est �loign� ? - Oui. 242 00:22:01,360 --> 00:22:04,397 Il s'est �vanoui dans les nuages. 243 00:22:05,480 --> 00:22:06,708 Un nuage blanc ? 244 00:22:07,960 --> 00:22:10,030 Je ne sais pas, sans doute. 245 00:22:13,240 --> 00:22:15,800 Ensuite, sorti de nulle part, 246 00:22:16,000 --> 00:22:17,718 il est revenu. 247 00:22:18,480 --> 00:22:19,913 Ses mitraillettes p�taradantes. 248 00:22:21,760 --> 00:22:24,752 Il a descendu trois Allemands. Et ils l'ont eu. 249 00:22:27,080 --> 00:22:30,277 - Il m'a sauv� la vie. - Il est reparti. 250 00:22:33,000 --> 00:22:35,719 Les Allemands ne rapportaient-ils pas 251 00:22:35,920 --> 00:22:38,195 les effets personnels des pilotes descendus ? 252 00:22:38,720 --> 00:22:42,269 En g�n�ral. Que voulez-vous dire exactement ? 253 00:22:42,480 --> 00:22:46,314 - Ont-ils rapport� ses effets ? - Non. 254 00:22:48,960 --> 00:22:50,951 Non ? 255 00:22:59,320 --> 00:23:02,153 56�me ESCADRON DE L'AVIATION ROYALE 256 00:23:11,280 --> 00:23:12,998 Comment avez-vous eu �a ? 257 00:23:17,640 --> 00:23:21,394 Oui. De quoi s'agit-il � la fin ? 258 00:23:23,360 --> 00:23:26,716 Vous devriez vous asseoir, vieux cul-plomb�. 259 00:23:31,840 --> 00:23:33,068 Qu'est ce que vous avez dit ? 260 00:23:42,160 --> 00:23:45,072 Extrait de Hamlet, r�plique de Hamlet � Horatio : 261 00:23:46,360 --> 00:23:48,157 "Il y a plus de choses sur la terre et dans le ciel 262 00:23:48,360 --> 00:23:50,510 "qu'il n'en est r�v� dans votre philosophie." 263 00:23:51,520 --> 00:23:55,149 Des mots �crits bien avant la conqu�te du ciel 264 00:23:56,440 --> 00:23:59,750 Il reste encore plus de choses sur terre et dans le ciel 265 00:23:59,960 --> 00:24:02,155 que nous ne pouvons en r�ver. 266 00:24:03,120 --> 00:24:06,032 Et quelque part entre ciel et terre 267 00:24:06,800 --> 00:24:08,552 se trouve la Quatri�me dimension. 19835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.