Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,800 --> 00:00:07,313
Il existe une autre dimension,
2
00:00:07,720 --> 00:00:10,029
par-del� celles des hommes.
3
00:00:10,400 --> 00:00:12,709
Une dimension
aussi vaste que l'univers,
4
00:00:13,480 --> 00:00:15,948
aussi intemporelle que l'infini.
5
00:00:16,480 --> 00:00:19,631
Elle s'�tend aux confins
de l'ombre et de la lumi�re,
6
00:00:19,840 --> 00:00:22,035
de la science et de la superstition.
7
00:00:22,240 --> 00:00:24,913
Elle transcende toutes nos peurs,
8
00:00:25,120 --> 00:00:27,839
d�passe toutes nos connaissances.
9
00:00:28,480 --> 00:00:30,675
Voici la dimension de l'imagination.
10
00:00:31,120 --> 00:00:32,678
Une zone que l'on appelle :
11
00:00:33,040 --> 00:00:35,600
La Quatri�me dimension
12
00:00:50,920 --> 00:00:54,310
Voici le capitaine
William Terrence Decker,
13
00:00:54,560 --> 00:00:56,118
du Royal Flying Corps.
14
00:00:56,320 --> 00:00:59,073
Il vient de patrouiller
au-dessus de la France.
15
00:00:59,800 --> 00:01:01,916
Nous sommes en 1917.
16
00:01:02,520 --> 00:01:05,353
Mais ce pilote
a perdu ses rep�res.
17
00:01:13,480 --> 00:01:15,471
Il va d�couvrir
18
00:01:16,320 --> 00:01:19,835
qu'on peut perdre
ses rep�res g�ographiques
19
00:01:21,880 --> 00:01:24,075
mais aussi ses rep�res historiques.
20
00:01:25,000 --> 00:01:28,231
Et dans ce cas, il s'agit de
l'Histoire avec un grand H.
21
00:01:36,560 --> 00:01:39,393
BIENVENUE � LA BASE
AERIENNE LAFAYETTE
22
00:02:21,480 --> 00:02:23,118
Descendez de l�.
23
00:02:31,040 --> 00:02:32,189
Vous faites quoi au juste ?
24
00:02:33,920 --> 00:02:35,273
Nom de Dieu,
25
00:02:36,760 --> 00:02:39,228
pourquoi piloter ce coucou
si pr�s de la base ?
26
00:02:40,720 --> 00:02:44,110
Vous comprenez ce que je dis ?
Vous �tes fran�ais ?
27
00:02:45,360 --> 00:02:48,238
Je suis britannique.
Vous �tes am�ricain ?
28
00:02:50,080 --> 00:02:51,798
C'est une base am�ricaine.
29
00:02:52,560 --> 00:02:56,314
Nous ignorions que vous �tiez
si avanc�s.
30
00:02:57,240 --> 00:02:58,309
Quoi ?
31
00:03:27,000 --> 00:03:27,830
GENERAL GEORGE HARPER
32
00:03:28,120 --> 00:03:29,997
Le commandant Wilson, mon g�n�ral.
33
00:03:30,520 --> 00:03:31,714
Asseyez-vous commandant.
34
00:03:46,080 --> 00:03:47,399
Qu'avons-nous l� ?
35
00:03:48,400 --> 00:03:50,709
Cet homme se dit britannique.
36
00:03:51,040 --> 00:03:52,473
Il a atterri sur notre base.
37
00:03:53,920 --> 00:03:55,239
Je dois pr�ciser
que l'avion...
38
00:03:57,560 --> 00:04:00,677
Capitaine William Terence Decker,
Royal Flying Corps.
39
00:04:01,920 --> 00:04:02,830
Vous voulez dire
la Royal Air Force ?
40
00:04:04,320 --> 00:04:06,834
Non, le Royal Flying Corps.
41
00:04:10,600 --> 00:04:12,830
Que faites vous ici
dans cet accoutrement ?
42
00:04:14,360 --> 00:04:15,509
Pardon ?
43
00:04:16,120 --> 00:04:18,350
Il y a un meeting a�rien
dans le coin ?
44
00:04:19,720 --> 00:04:21,278
Un meeting a�rien ?
45
00:04:22,080 --> 00:04:23,195
Vous faites un film ?
46
00:04:24,280 --> 00:04:26,157
Je ne comprends pas.
47
00:04:26,440 --> 00:04:30,194
Vraiment ?
48
00:04:30,520 --> 00:04:32,795
Pourquoi portez-vous
ce costume ?
49
00:04:33,720 --> 00:04:35,836
- C'est mon uniforme, monsieur.
- Votre. . ?
50
00:04:37,600 --> 00:04:39,431
- Repos.
- Merci.
51
00:04:45,240 --> 00:04:46,309
Excusez-moi,
52
00:04:47,280 --> 00:04:49,271
o� suis-je ?
53
00:04:53,240 --> 00:04:55,515
O� pensiez-vous atterrir ?
54
00:04:57,880 --> 00:05:00,872
Je pensais atterrir sur la base
du 56� squadron du RFC.
55
00:05:02,080 --> 00:05:05,277
Le 56� squadron RFC ?
Ce n'�tait pas...
56
00:05:12,720 --> 00:05:15,188
- Quel jour sommes-nous ?
- Le 5 mars.
57
00:05:19,240 --> 00:05:20,673
1917.
58
00:05:22,760 --> 00:05:24,398
1917 ?
59
00:05:25,560 --> 00:05:26,549
Tout � fait.
60
00:05:33,640 --> 00:05:35,153
C'est bien �a, non ?
61
00:05:35,800 --> 00:05:39,349
Nous sommes le 5 mars 1959,
capitaine.
62
00:06:06,160 --> 00:06:07,354
Attendez.
63
00:06:10,240 --> 00:06:11,355
Ce n'est pas une blague ?
64
00:06:16,960 --> 00:06:18,552
Grands dieux.
65
00:06:24,400 --> 00:06:27,233
Vous voudriez qu'on vous croie ?
66
00:06:29,680 --> 00:06:30,829
C'est vrai.
67
00:06:31,920 --> 00:06:34,559
Quand j'ai d�coll� ce matin,
nous �tions en 1917.
68
00:06:55,240 --> 00:06:56,389
Ce nuage,
69
00:06:57,320 --> 00:07:00,278
en le traversant,
je n'entendais plus mon moteur.
70
00:07:03,520 --> 00:07:06,273
J'ai eu l'impression
d'�tre aspir� par le vide.
71
00:07:10,960 --> 00:07:12,712
C'est ce qui est arriv� � Guynemer.
72
00:07:14,800 --> 00:07:17,519
L'as fran�ais ?
73
00:07:17,720 --> 00:07:19,756
Il a disparu en vol un jour.
74
00:07:22,600 --> 00:07:24,670
Aux fun�railles,
le cardinal a dit :
75
00:07:27,160 --> 00:07:28,149
"Il appartenait au ciel."
76
00:07:29,680 --> 00:07:31,796
"Le ciel l'a repris."
77
00:07:33,760 --> 00:07:35,193
Vous me prenez pour qui, Decker ?
78
00:07:35,760 --> 00:07:37,751
- Si c'est votre nom.
- Je vous le jure...
79
00:07:37,960 --> 00:07:41,270
ce matin nous �tions le 5 mars 1917.
80
00:07:41,840 --> 00:07:42,989
- Mac et moi...
- Qui ?
81
00:07:43,200 --> 00:07:44,474
- Le capitaine McKaye.
- McKaye ?
82
00:07:44,680 --> 00:07:46,591
- Oui, nous sommes dans...
- Alexander McKaye ?
83
00:07:48,800 --> 00:07:49,915
Comment le savez-vous ?
84
00:07:53,200 --> 00:07:54,952
- En quoi...
- Comment le savez-vous ?
85
00:07:57,120 --> 00:08:00,112
Je suppose que vous ignorez
qu'Alexander McKaye,
86
00:08:01,000 --> 00:08:03,673
le g�n�ral de division McKaye
87
00:08:03,880 --> 00:08:05,518
est en route pour cette base...
88
00:08:05,720 --> 00:08:09,679
- pour une visite d'inspection.
- C'est impossible.
89
00:08:11,240 --> 00:08:14,630
Et pourquoi donc ?
90
00:08:17,720 --> 00:08:18,675
Parce qu'il est mort.
91
00:08:28,280 --> 00:08:29,998
La Quatri�me dimension
92
00:08:36,280 --> 00:08:37,508
C'est un g�nie.
93
00:08:38,080 --> 00:08:41,436
- On pourrait v�rifier tout �a.
- Ce serait une perte de temps.
94
00:08:46,400 --> 00:08:48,630
Si c'est un canular,
il est sophistiqu�.
95
00:08:50,560 --> 00:08:51,788
Si c'est un canular ?
96
00:08:53,080 --> 00:08:54,957
Je me demande simplement
97
00:08:55,160 --> 00:08:58,038
qui se donnerait tant de mal
pour faire une farce.
98
00:08:59,080 --> 00:09:02,993
- Qui parle de farce ?
- De quoi s'agit-il alors ?
99
00:09:04,320 --> 00:09:06,151
Nous le saurons � l'arriv�e
de McKaye.
100
00:09:10,920 --> 00:09:14,196
Consultons les archives britanniques
pour voir ce qu'ils ont sur ce Decker.
101
00:09:16,000 --> 00:09:19,037
- Vous le croyez, n'est ce pas ?
- Non.
102
00:09:20,200 --> 00:09:23,556
Je pense qu'il y a quelque chose
derri�re tout cela.
103
00:09:26,480 --> 00:09:27,515
Tout � fait.
104
00:09:30,600 --> 00:09:32,556
Vous pensez qu'il voulait s'en servir
contre McKaye ?
105
00:09:33,720 --> 00:09:34,675
Nous le saurons bien vite.
106
00:09:35,320 --> 00:09:38,710
Il �tait vraiment �tonn�
d'apprendre l'arriv�e de McKaye.
107
00:09:39,200 --> 00:09:42,192
Pourquoi aurait-il laiss� son arme
dans son avion ?
108
00:09:43,240 --> 00:09:45,117
Veuillez m'excuser,
j'ai du travail.
109
00:09:45,320 --> 00:09:47,515
- Mais �a ra pas de sens.
- Commandant !
110
00:09:48,520 --> 00:09:51,796
- Disposez.
- � vos ordres.
111
00:10:23,960 --> 00:10:24,915
Capitaine.
112
00:10:26,560 --> 00:10:27,675
Je suis prisonnier ?
113
00:10:29,280 --> 00:10:31,999
- Comme vous y allez.
- Vous me retenez ici.
114
00:10:33,680 --> 00:10:35,272
Je me contente d'ob�ir aux ordres.
115
00:10:35,600 --> 00:10:38,273
� quoi bon me faire
rencontrer McKaye ?
116
00:10:38,560 --> 00:10:40,835
- Pourquoi avoir peur de lui ?
- Je rai pas peur.
117
00:10:42,560 --> 00:10:44,437
- Je rai peur de rien.
- Tr�s bien.
118
00:10:45,600 --> 00:10:47,750
- Tr�s bien, je le verrai.
- Parfait.
119
00:10:50,560 --> 00:10:52,471
Ce nuage blanc...
120
00:10:54,440 --> 00:10:55,998
Je vous ai tout dit.
121
00:10:58,800 --> 00:10:59,949
�coutez-moi bien.
122
00:11:00,960 --> 00:11:03,190
Votre histoire est assez peu cr�dible.
123
00:11:03,720 --> 00:11:06,712
Un nuage de silence ?
Un pilote de la Premi�re Guerre
124
00:11:06,920 --> 00:11:09,115
qui atterrit en 1959 ?
125
00:11:09,680 --> 00:11:12,069
- Cela n'arrive pas tous les jours.
- C'est arriv� aujourd'hui !
126
00:11:14,000 --> 00:11:17,310
Je verrai McKaye,
laissez-moi tranquille.
127
00:11:28,960 --> 00:11:30,996
- Vous pensez le conna�tre ?
- Bien s�r.
128
00:11:34,120 --> 00:11:36,429
- Je connais cul-plomb�.
- Cul-plomb� ?
129
00:11:39,400 --> 00:11:41,197
Quand on survole...
130
00:11:43,440 --> 00:11:45,954
ou plut�t survolait
les lignes allemandes,
131
00:11:46,160 --> 00:11:47,832
ils nous tiraient dessus.
132
00:11:49,280 --> 00:11:53,114
Un jour, Mac a �t� touch�
en un point d�licat.
133
00:11:55,000 --> 00:11:57,070
Apr�s cela, je l'ai appel�
vieux cul-plomb�.
134
00:11:59,600 --> 00:12:00,953
Une blague entre nous.
135
00:12:02,920 --> 00:12:06,595
Mac est fier. Il n'aimerait pas
que j'�bruite �a.
136
00:12:08,360 --> 00:12:10,351
Pourquoi dites-vous qu'il est mort ?
137
00:12:12,240 --> 00:12:14,071
La derni�re fois que je l'ai vu,
138
00:12:14,280 --> 00:12:16,316
il �tait encercl� par sept avions ennemis.
139
00:12:17,440 --> 00:12:20,352
Je n'y pouvais rien,
j'en avais trois autour de moi.
140
00:12:21,240 --> 00:12:22,753
Il a d� s'en tirer.
141
00:12:24,000 --> 00:12:27,470
- Je ne crois pas.
- Il aurait pu. Il l'a fait.
142
00:12:28,080 --> 00:12:30,230
Il fut un des h�ros britanniques
pendant le blitz.
143
00:12:32,560 --> 00:12:35,028
La Deuxi�me Guerre mondiale
dont on vous a parl�.
144
00:12:43,760 --> 00:12:47,196
Il a �t� d�cor� pour avoir descendu
trois bombardiers allemands.
145
00:12:48,600 --> 00:12:52,275
Il a sauv� des centaines
de Londoniens, peut-�tre plus.
146
00:12:55,960 --> 00:12:56,870
Decker !
147
00:13:03,320 --> 00:13:05,311
- �a ira ?
- Attendez dehors.
148
00:13:15,440 --> 00:13:16,953
- Qu'y a-t-il ?
- Je dois partir.
149
00:13:17,240 --> 00:13:20,915
Impossible.
McKaye va arriver.
150
00:13:21,120 --> 00:13:22,394
- Je ne le verrai pas.
- Pourquoi ?
151
00:13:22,600 --> 00:13:24,079
Il sait qui je suis.
152
00:13:24,280 --> 00:13:26,669
- Qui �tes-vous ?
- Un l�che !
153
00:13:27,040 --> 00:13:27,870
Un l�che.
154
00:13:32,080 --> 00:13:33,399
Je l'ai toujours �t�.
155
00:13:35,400 --> 00:13:37,072
Depuis toujours, je fuis.
156
00:13:38,920 --> 00:13:41,354
Je rai jamais pu faire autrement.
157
00:13:41,920 --> 00:13:44,036
Je suis ici parce que j'ai voulu fuir.
158
00:13:45,720 --> 00:13:48,678
Je cherchais d�sesp�r�ment une issue.
159
00:13:53,280 --> 00:13:55,032
Je vivais bien mon imposture.
160
00:13:56,840 --> 00:13:59,035
Je ne suis pas le seul
161
00:13:59,240 --> 00:14:01,708
� porter un masque.
162
00:14:03,120 --> 00:14:04,473
Nous jouons tous un r�le.
163
00:14:06,960 --> 00:14:09,838
Les bon vivants. On rigole,
164
00:14:10,040 --> 00:14:12,713
on plaisante, on boit... c'est trop.
165
00:14:14,920 --> 00:14:16,911
On devient froids
166
00:14:17,120 --> 00:14:20,795
et impitoyables en vol.
Sauf moi.
167
00:14:23,280 --> 00:14:24,838
Sauf moi.
168
00:14:25,680 --> 00:14:28,319
En vol, je tremble,
comme au sol.
169
00:14:32,440 --> 00:14:36,149
Mac et moi on patrouille ensemble.
170
00:14:37,960 --> 00:14:40,520
La plupart du temps,
on se s�pare.
171
00:14:41,800 --> 00:14:44,712
Lui, il esp�re trouver des ennuis.
172
00:14:46,400 --> 00:14:49,119
Quant � moi,
173
00:14:49,320 --> 00:14:51,754
je vole tranquillement
entre les nuages.
174
00:14:53,720 --> 00:14:56,518
P�trifi� � l'id�e de croiser
un avion ennemi.
175
00:14:58,080 --> 00:15:00,878
Faisant passer le temps
avant de rentrer.
176
00:15:03,800 --> 00:15:07,554
Parfois j'h�site
177
00:15:07,760 --> 00:15:11,150
� atterrir en zone allemande
pour �tre captur�.
178
00:15:11,360 --> 00:15:13,476
Les pilotes sont toujours
bien trait�s.
179
00:15:16,080 --> 00:15:17,513
Mais j'ai peur de �a aussi.
180
00:15:20,360 --> 00:15:23,079
J'ai peur d'�tre d�masqu�,
181
00:15:24,400 --> 00:15:27,949
discr�dit�.
Je ne supporterais pas �a.
182
00:15:29,640 --> 00:15:32,552
Je dois continuer � me mentir.
183
00:15:37,480 --> 00:15:40,517
J'ai moi-m�me tir� dans mon avion,
184
00:15:40,720 --> 00:15:43,439
pour faire croire
qu'on m'avait attaqu�.
185
00:15:46,360 --> 00:15:47,588
Dieu ait piti� de moi.
186
00:16:07,120 --> 00:16:09,156
Ce n'est pas un crime d'avoir peur.
187
00:16:12,240 --> 00:16:14,151
Tous les pilotes
ont eu peur.
188
00:16:15,680 --> 00:16:18,672
- McKaye comprendrait �a.
- Non.
189
00:16:20,240 --> 00:16:23,357
- Non.
- Vous croyez qu'il sait ?
190
00:16:24,120 --> 00:16:26,759
Les Allemands
l'ont pi�g�.
191
00:16:28,320 --> 00:16:30,675
Mais vous aviez trois ennemis
� affronter.
192
00:16:30,880 --> 00:16:34,156
C'est faux,
je fuyais, je fuyais.
193
00:16:35,120 --> 00:16:37,714
Quand les Allemands sont arriv�s,
je me suis enfui.
194
00:16:37,920 --> 00:16:40,639
- Il n'est pas mort !
- C'est incompr�hensible.
195
00:16:47,000 --> 00:16:49,560
Peut-�tre qu'il a �t� secouru.
196
00:17:03,560 --> 00:17:06,757
- Qu'avez-vous dit ?
- Quoi ?
197
00:17:07,560 --> 00:17:08,515
Il a �t� secouru ?
198
00:17:09,880 --> 00:17:12,269
C'est possible.
199
00:17:13,640 --> 00:17:15,119
Peut-�tre que je l'ai aid�.
200
00:17:17,400 --> 00:17:19,152
Je voulais dire
que quelqu'un l'avait aid�.
201
00:17:19,360 --> 00:17:21,828
Il n'y avait personne � la ronde.
202
00:17:23,960 --> 00:17:25,996
Peut-�tre que mon atterrissage ici
n'est pas fortuit.
203
00:17:27,280 --> 00:17:28,793
Ma venue a un but.
204
00:17:29,320 --> 00:17:30,753
Me montrer que Mac a surv�cu.
205
00:17:31,560 --> 00:17:33,949
Le temps me donne une seconde chance.
206
00:17:34,840 --> 00:17:37,035
- Laissez-moi partir.
- Impossible.
207
00:17:37,240 --> 00:17:39,595
C'est ma seule chance.
208
00:17:39,800 --> 00:17:43,031
- C'est sa seule chance.
- Il est vivant. Il arrive.
209
00:17:43,240 --> 00:17:44,434
Comment le savez-vous ?
210
00:17:44,640 --> 00:17:46,551
Si je n'y retourne pas,
il ne sera pas l�.
211
00:17:47,080 --> 00:17:49,674
Il aura �t� mort depuis 42 ans.
212
00:17:49,880 --> 00:17:53,589
- Je dois l'aider maintenant.
- C'est insens� !
213
00:19:25,680 --> 00:19:27,238
Vous allez o� comme �a ?
214
00:19:43,120 --> 00:19:44,553
- Coupez le contact !
- Non.
215
00:19:45,880 --> 00:19:49,555
Il n'y a pas que lui,
mais aussi tous ceux qu'il a sauv�s.
216
00:19:49,760 --> 00:19:50,988
Ils mourraient aussi.
217
00:19:51,880 --> 00:19:53,313
Coupez le contact ou je tire.
218
00:19:54,360 --> 00:19:56,920
Alors tirez.
Plut�t mourir.
219
00:20:42,240 --> 00:20:45,312
Vous allez avoir des probl�mes.
220
00:20:46,000 --> 00:20:47,319
Je le sais.
221
00:20:48,080 --> 00:20:51,038
O� aviez-vous la t�te bon sang ?
222
00:20:51,960 --> 00:20:53,473
Ce fou est en libert�.
223
00:20:53,840 --> 00:20:55,512
- Oui.
- Comment avez-vous...
224
00:20:59,080 --> 00:21:00,593
Le g�n�ral McKaye.
225
00:21:01,360 --> 00:21:04,636
Je devais l'accueillir
� l'atterrissage. Repos.
226
00:21:06,520 --> 00:21:08,272
- G�n�ral MacKaye.
- Bonjour, g�n�ral.
227
00:21:08,680 --> 00:21:11,194
Je suis ravi de vous voir.
Le vol s'est bien pass� ?
228
00:21:11,400 --> 00:21:14,437
- Tr�s bien.
- Parfait. Voici le commandant Wilson.
229
00:21:14,640 --> 00:21:16,358
- Enchant�.
- Commandant.
230
00:21:17,040 --> 00:21:18,189
- Asseyez-vous.
- Merci.
231
00:21:18,400 --> 00:21:20,436
Vous permettez ?
232
00:21:23,920 --> 00:21:26,354
Avez-vous connu un d�nomm�
William Terrence Decker ?
233
00:21:27,760 --> 00:21:31,309
Terry Decker ?
Bien s�r.
234
00:21:31,960 --> 00:21:33,109
Il m'a sauv� la vie.
235
00:21:35,520 --> 00:21:36,839
Comment a-t-il sauv� votre vie ?
236
00:21:37,720 --> 00:21:40,473
Nous �tions en patrouille.
237
00:21:40,680 --> 00:21:43,911
Contrairement � notre habitude,
nous sommes rest�s group�s.
238
00:21:44,920 --> 00:21:48,230
- Les Allemands nous ont attaqu�s.
- Vous avez combattu ensemble ?
239
00:21:49,320 --> 00:21:51,993
- Pas tout de suite.
- Comment cela ?
240
00:21:54,040 --> 00:21:57,271
J'ai cru que Terry
me l�chait.
241
00:21:58,600 --> 00:22:00,636
- Il s'est �loign� ?
- Oui.
242
00:22:01,360 --> 00:22:04,397
Il s'est �vanoui dans les nuages.
243
00:22:05,480 --> 00:22:06,708
Un nuage blanc ?
244
00:22:07,960 --> 00:22:10,030
Je ne sais pas, sans doute.
245
00:22:13,240 --> 00:22:15,800
Ensuite, sorti de nulle part,
246
00:22:16,000 --> 00:22:17,718
il est revenu.
247
00:22:18,480 --> 00:22:19,913
Ses mitraillettes p�taradantes.
248
00:22:21,760 --> 00:22:24,752
Il a descendu trois Allemands.
Et ils l'ont eu.
249
00:22:27,080 --> 00:22:30,277
- Il m'a sauv� la vie.
- Il est reparti.
250
00:22:33,000 --> 00:22:35,719
Les Allemands ne rapportaient-ils pas
251
00:22:35,920 --> 00:22:38,195
les effets personnels des pilotes
descendus ?
252
00:22:38,720 --> 00:22:42,269
En g�n�ral.
Que voulez-vous dire exactement ?
253
00:22:42,480 --> 00:22:46,314
- Ont-ils rapport� ses effets ?
- Non.
254
00:22:48,960 --> 00:22:50,951
Non ?
255
00:22:59,320 --> 00:23:02,153
56�me ESCADRON
DE L'AVIATION ROYALE
256
00:23:11,280 --> 00:23:12,998
Comment avez-vous eu �a ?
257
00:23:17,640 --> 00:23:21,394
Oui.
De quoi s'agit-il � la fin ?
258
00:23:23,360 --> 00:23:26,716
Vous devriez vous asseoir,
vieux cul-plomb�.
259
00:23:31,840 --> 00:23:33,068
Qu'est ce que vous avez dit ?
260
00:23:42,160 --> 00:23:45,072
Extrait de Hamlet,
r�plique de Hamlet � Horatio :
261
00:23:46,360 --> 00:23:48,157
"Il y a plus de choses
sur la terre et dans le ciel
262
00:23:48,360 --> 00:23:50,510
"qu'il n'en est r�v�
dans votre philosophie."
263
00:23:51,520 --> 00:23:55,149
Des mots �crits bien avant
la conqu�te du ciel
264
00:23:56,440 --> 00:23:59,750
Il reste encore plus de choses
sur terre et dans le ciel
265
00:23:59,960 --> 00:24:02,155
que nous ne pouvons en r�ver.
266
00:24:03,120 --> 00:24:06,032
Et quelque part entre ciel et terre
267
00:24:06,800 --> 00:24:08,552
se trouve la Quatri�me dimension.
19835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.