Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,407 --> 00:00:06,480
La QUATRIEME DIMENSION
MIRROR IMAGE
2
00:00:07,087 --> 00:00:10,523
PREMIERE DIFFUSION
LE 26 FEVRIER 1960
3
00:00:24,647 --> 00:00:26,922
Vous voyagez dans une autre dimension.
4
00:00:27,007 --> 00:00:30,204
Une dimension visuelle, sonore,
mais aussi spirituelle.
5
00:00:30,287 --> 00:00:33,723
Un voyage dans un monde merveilleux
fait d'imagination.
6
00:00:33,807 --> 00:00:37,482
Votre prochain arr�t :
La Quatri�me Dimension.
7
00:00:49,327 --> 00:00:51,841
GARE ROUTIERE
8
00:01:06,927 --> 00:01:09,521
ENREGISTREMENT DES BAGAGES
9
00:01:25,567 --> 00:01:26,761
Excusez-moi.
10
00:01:28,687 --> 00:01:30,120
Le bus pour Cortland.
11
00:01:30,207 --> 00:01:31,720
Qu'est-ce qu'il a ?
12
00:01:33,207 --> 00:01:35,402
Il devrait �tre l� depuis une demi-heure.
13
00:01:35,487 --> 00:01:37,284
Oui. Une demi-heure.
14
00:01:39,047 --> 00:01:40,196
Quand va-t-il arriver ?
15
00:01:40,287 --> 00:01:43,279
Difficile � dire. Il pleut beaucoup.
16
00:01:43,407 --> 00:01:46,240
La route est glissante. Peut-�tre bloqu�e.
17
00:01:47,167 --> 00:01:49,317
Ca chamboule tous les horaires.
18
00:01:49,887 --> 00:01:52,526
A votre avis, il va arriver quand ?
19
00:01:54,847 --> 00:01:57,361
Il arrivera quand il arrivera.
20
00:01:58,127 --> 00:02:00,721
C'est ce que je vous ai d�j� dit
la derni�re fois.
21
00:02:00,807 --> 00:02:04,482
La derni�re fois ? C'est la premi�re fois
que je vous le demande.
22
00:02:04,967 --> 00:02:07,197
Je vous demande juste une r�ponse polie.
23
00:02:07,287 --> 00:02:09,005
C'est ce que vous avez eu.
24
00:02:09,087 --> 00:02:12,318
Le probl�me, c'est que vous revenez
toutes les dix minutes.
25
00:02:12,567 --> 00:02:15,161
Ca ne change pas si vite, vous savez.
26
00:02:15,807 --> 00:02:19,004
Le bus de Cortland ? Il est en retard.
27
00:02:19,647 --> 00:02:22,081
Il �tait d�j� en retard il y a une demi-heure,
28
00:02:22,167 --> 00:02:24,522
puis 15 minutes plus tard,
quand vous �tes revenue,
29
00:02:24,607 --> 00:02:25,881
et il l'est toujours !
30
00:02:25,967 --> 00:02:29,403
Et ce n'est pas en redemandant
que �a va changer quelque chose.
31
00:02:30,367 --> 00:02:34,440
Mais c'est la premi�re fois que je demande.
La toute premi�re.
32
00:02:35,287 --> 00:02:38,120
Soit vous avez besoin de...
33
00:02:51,847 --> 00:02:53,439
Que se passe-t-il ?
34
00:02:55,807 --> 00:02:56,842
Rien.
35
00:02:59,447 --> 00:03:01,358
Rien du tout.
36
00:03:07,727 --> 00:03:11,686
Millicent Barnes, 25 ans.
Une jeune femme qui attend un bus
37
00:03:11,807 --> 00:03:13,559
un soir pluvieux de novembre.
38
00:03:13,647 --> 00:03:16,525
Mlle Barnes n'est pas du genre
� s'imaginer des choses,
39
00:03:16,607 --> 00:03:18,962
ni � s'inqui�ter pour rien,
40
00:03:19,087 --> 00:03:21,999
ni m�me � s'autoriser la moindre fantaisie.
41
00:03:22,087 --> 00:03:26,126
Comme beaucoup de jeunes femmes
actives, elle est consid�r�e comme
42
00:03:26,327 --> 00:03:29,399
"ayant la t�te sur les �paules".
43
00:03:30,007 --> 00:03:32,316
Nous expliquons tout ceci pour une raison :
44
00:03:32,407 --> 00:03:36,719
dans un instant, la t�te de Mlle Barnes
va �tre mise � l'�preuve.
45
00:03:37,087 --> 00:03:41,399
Son sens de la r�alit� va �tre alt�r�,
et des cauchemars en cha�ne
46
00:03:41,527 --> 00:03:43,961
s'attaqueront � sa sant� mentale.
47
00:03:44,247 --> 00:03:49,082
Millicent Barnes qui, dans un instant,
se demandera si elle devient folle.
48
00:04:16,607 --> 00:04:19,075
Faut-il que je recommence ?
49
00:04:19,167 --> 00:04:20,680
Non, merci.
50
00:04:20,967 --> 00:04:22,719
Je me disais juste...
51
00:04:23,447 --> 00:04:26,484
Rien d'important, mais ce sac...
52
00:04:26,607 --> 00:04:27,722
Qu'a-t-il ?
53
00:04:27,887 --> 00:04:32,005
Il est comme le mien.
C'est le m�me, jusqu'� la poign�e cass�e.
54
00:04:32,447 --> 00:04:34,756
Qu'est-ce que c'est, un jeu ?
55
00:04:35,327 --> 00:04:38,080
- Quoi ?
- C'est votre sac, vous l'avez enregistr�.
56
00:04:38,167 --> 00:04:41,637
Non, ce n'est pas le mien.
Il lui ressemble, mais mon...
57
00:04:47,087 --> 00:04:49,396
Voulez-vous aller l�-bas vous asseoir ?
58
00:04:49,727 --> 00:04:53,197
Soit vous �tes somnambule,
ou so�le, quelque chose comme �a.
59
00:04:54,007 --> 00:04:56,840
Allez l�-bas, et asseyez-vous.
Respirez � fond,
60
00:04:56,927 --> 00:04:58,997
et laissez-moi lire mon magazine.
61
00:04:59,367 --> 00:05:03,440
Lorsque le bus de Cortland arrivera,
vous entendrez le moteur,
62
00:05:03,527 --> 00:05:06,564
la porte s'ouvrira,
et des gens en descendront.
63
00:05:07,487 --> 00:05:09,603
Ca voudra dire que le bus est l�.
64
00:05:10,407 --> 00:05:12,443
Je n'ai pas enregistr� mon sac.
65
00:05:12,807 --> 00:05:15,037
Et puis, quand j'ai vu que mon sac...
66
00:06:04,887 --> 00:06:06,843
Vous allez bien, mademoiselle ?
67
00:06:07,527 --> 00:06:09,404
Bien s�r, je vais bien.
68
00:06:11,567 --> 00:06:12,966
Je vais tr�s bien.
69
00:06:14,007 --> 00:06:15,838
Pourquoi ? Je n'ai pas l'air bien ?
70
00:06:15,927 --> 00:06:17,883
Si. Tr�s bien.
71
00:06:18,007 --> 00:06:21,556
C'est juste que la derni�re fois
que vous �tes venue...
72
00:06:22,247 --> 00:06:23,646
La derni�re fois ?
73
00:06:24,087 --> 00:06:27,443
Qu'est-ce que vous voulez dire ?
Je ne suis jamais venue avant.
74
00:06:27,527 --> 00:06:30,200
Vous �tiez l� il y a quelques minutes.
75
00:06:30,567 --> 00:06:31,761
Moi ?
76
00:06:32,367 --> 00:06:34,437
Je ne suis jamais venue ici.
77
00:06:35,807 --> 00:06:37,923
Qu'est-ce qui se passe, ici ?
78
00:06:38,127 --> 00:06:39,685
On n'arr�te pas de prendre mon sac.
79
00:06:39,767 --> 00:06:41,837
On me dit que je me r�p�te
� propos du bus.
80
00:06:41,927 --> 00:06:44,077
Et maintenant vous dites
que j'ai d�j� �t� ici.
81
00:06:44,167 --> 00:06:47,045
Calmez-vous, mademoiselle.
Tout ira tr�s bien.
82
00:06:47,207 --> 00:06:51,803
Bien s�r, que tout ira tr�s bien.
Il n'y a aucun probl�me.
83
00:06:51,967 --> 00:06:56,199
Le seul probl�me, c'est que
vous autres avez besoin de dormir.
84
00:07:05,047 --> 00:07:08,926
Je vais vous donner de quoi vous rafra�chir.
Vous n'avez pas l'air bien.
85
00:07:15,647 --> 00:07:17,080
Non, �a ira.
86
00:07:18,207 --> 00:07:19,686
Ca va aller.
87
00:07:21,607 --> 00:07:23,882
Je dois �tre fatigu�e.
88
00:07:25,447 --> 00:07:26,846
Mais �a va aller.
89
00:08:14,807 --> 00:08:16,684
- Excusez-moi.
- Oui ?
90
00:08:16,927 --> 00:08:20,636
Avez-vous vu quelqu'un assis � ma place
il y a quelques minutes ?
91
00:08:21,287 --> 00:08:24,757
Je ne crois pas, mademoiselle.
Mais je ne faisais pas attention.
92
00:08:26,327 --> 00:08:27,442
Quel est le probl�me ?
93
00:08:27,527 --> 00:08:31,679
Pas de probl�me. Je croyais avoir vu
quelqu'un que je connais.
94
00:08:32,927 --> 00:08:34,155
Ici ?
95
00:08:34,967 --> 00:08:38,004
Merci. Excusez-moi
de vous avoir d�rang�s.
96
00:09:08,727 --> 00:09:13,198
Qu'est-ce que j'ai ?
Mon Dieu, mais qu'est-ce que j'ai ?
97
00:09:13,807 --> 00:09:17,038
Que se passe-t-il ? Des hallucinations.
98
00:09:17,127 --> 00:09:19,925
C'est �a. Ce sont des hallucinations.
99
00:09:21,047 --> 00:09:23,197
Je dois �tre malade.
100
00:09:23,687 --> 00:09:25,837
Je dois avoir de la fi�vre.
101
00:09:26,687 --> 00:09:28,598
Je ne suis m�me pas chaude.
102
00:09:29,007 --> 00:09:30,918
Je n'ai pas de fi�vre,
103
00:09:31,367 --> 00:09:32,959
pas du tout.
104
00:09:41,527 --> 00:09:43,597
- Excusez-moi, mademoiselle.
- Oui.
105
00:09:45,567 --> 00:09:46,920
Oui, qu'y a-t-il ?
106
00:09:47,007 --> 00:09:49,077
Votre sac. Vous l'avez fait tomber.
107
00:09:49,927 --> 00:09:51,076
Merci.
108
00:09:52,927 --> 00:09:54,758
Le bus a du retard, n'est-ce pas ?
109
00:09:54,847 --> 00:09:57,441
On dirait. Plus d'une demi-heure.
110
00:09:59,607 --> 00:10:01,837
Vous parlez bien du bus de Cortland ?
111
00:10:01,927 --> 00:10:05,806
Oui. J'�tais cens� �tre � Syracuse
ce soir � 22 heures.
112
00:10:06,087 --> 00:10:09,238
Il n'y avait pas d'avion,
j'ai pris un taxi depuis Binghamton.
113
00:10:09,327 --> 00:10:13,002
Ce foutu taxi a d�rap� et a fonc� dans un
arbre � quelques kilom�tres d'ici.
114
00:10:13,087 --> 00:10:16,204
J'ai d� marcher jusqu'ici.
115
00:10:21,567 --> 00:10:24,206
Pardonnez-moi, mademoiselle.
Vous �tes malade ?
116
00:10:28,087 --> 00:10:31,284
Je ne sais pas ce que j'ai. Je ne sais pas.
117
00:10:33,207 --> 00:10:35,084
Puis-je faire quelque chose ?
118
00:10:35,367 --> 00:10:36,561
Je ne sais pas.
119
00:10:37,567 --> 00:10:41,719
C'est juste qu'il m'arrive
des tas de choses bizarres.
120
00:10:43,367 --> 00:10:45,085
J'ai des hallucinations.
121
00:10:45,447 --> 00:10:48,837
Des hallucinations ? De quel genre ?
122
00:10:52,287 --> 00:10:54,118
Je ne devrais peut-�tre pas vous le dire.
123
00:10:54,207 --> 00:10:57,517
Vous voulez sans doute aller ailleurs, ou
124
00:10:57,607 --> 00:11:00,405
appeler la police,
une ambulance ou quelque chose.
125
00:11:01,607 --> 00:11:04,201
Dites-le-moi,
je pourrai peut-�tre vous aider.
126
00:11:04,567 --> 00:11:06,523
Au fait, je m'appelle Grinstead,
127
00:11:06,607 --> 00:11:08,916
Paul Grinstead. Je suis de Binghamton.
128
00:11:10,367 --> 00:11:12,801
Enchant�e. Millicent Barnes.
129
00:11:14,087 --> 00:11:16,203
Enfin, c'�tait mon nom, en tout cas.
130
00:11:16,767 --> 00:11:18,359
Je suis secr�taire.
131
00:11:18,527 --> 00:11:21,758
J'ai d�missionn� jeudi dernier,
je vais aller travailler � Buffalo.
132
00:11:21,847 --> 00:11:24,202
C'est l� que je vais. A Buffalo.
133
00:11:27,487 --> 00:11:30,957
Tout le monde me dit
que je suis d�j� venue ici.
134
00:11:32,487 --> 00:11:36,765
L'homme qui prend les billets, l�-bas, dit
que je lui pose sans arr�t des questions.
135
00:11:36,847 --> 00:11:39,919
La femme aux toilettes dit
que j'y ai d�j� �t�.
136
00:11:40,007 --> 00:11:43,636
Alors que ce n'est pas le cas.
Et mon sac... Mon sac !
137
00:11:44,367 --> 00:11:45,766
Il est l�.
138
00:11:47,847 --> 00:11:49,075
Dieu merci.
139
00:11:49,807 --> 00:11:52,685
J'ai cru que tout recommen�ait encore.
140
00:11:53,167 --> 00:11:55,806
Cet homme m'a dit
que je l'avais enregistr�, c'est faux,
141
00:11:55,887 --> 00:11:59,084
mais il y avait un sac
qui ressemblait au mien.
142
00:11:59,847 --> 00:12:03,157
Puis, quand je suis sortie des toilettes,
il n'y �tait plus.
143
00:12:04,287 --> 00:12:05,436
Continuez.
144
00:12:08,207 --> 00:12:10,596
Ca peut para�tre tr�s �trange, mais
145
00:12:12,687 --> 00:12:15,076
quand je suis sortie des toilettes,
146
00:12:16,127 --> 00:12:20,086
je me suis regard�e dans la glace,
et j'y voyais toute la salle d'attente.
147
00:12:21,247 --> 00:12:22,441
Et j'ai vu...
148
00:12:27,847 --> 00:12:30,077
Qu'avez-vous vu, Mlle Barnes ?
149
00:12:33,527 --> 00:12:37,486
Je me suis vue, assise l� sur ce banc.
150
00:12:41,167 --> 00:12:42,600
Des hallucinations.
151
00:12:42,687 --> 00:12:43,722
Oui.
152
00:12:43,807 --> 00:12:47,322
Ca doit �tre �a. Un genre d'hallucinations.
153
00:12:47,767 --> 00:12:50,565
Mais je ne suis pas malade.
Je n'ai pas de fi�vre.
154
00:12:50,847 --> 00:12:52,405
Je n'ai pas de fi�vre.
155
00:12:54,847 --> 00:12:58,283
Il n'y a pas que le fait de voir
des choses qui n'existent pas.
156
00:12:59,087 --> 00:13:02,523
Pourquoi cet homme et cette femme
disent-ils m'avoir d�j� vue ?
157
00:13:04,287 --> 00:13:08,041
Je ne sais pas. C'est difficile � dire.
158
00:13:10,487 --> 00:13:13,126
Qu'est-ce qui m'arrive ?
Quel est le probl�me ?
159
00:13:13,207 --> 00:13:14,879
Je ne suis pas cingl�e.
160
00:13:15,487 --> 00:13:17,762
Je n'avais jamais connu
ce genre de probl�mes.
161
00:13:17,847 --> 00:13:19,963
De probl�mes mentaux, je veux dire.
162
00:13:20,927 --> 00:13:22,406
Bien s�r que non.
163
00:13:22,487 --> 00:13:25,559
Il y a une explication, quelque part.
Il y a une raison.
164
00:13:26,167 --> 00:13:27,316
Peut-�tre...
165
00:13:27,767 --> 00:13:29,246
Peut-�tre que quoi ?
166
00:13:30,767 --> 00:13:32,997
Peut-�tre qu'il y a quelqu'un
qui vous ressemble.
167
00:13:33,087 --> 00:13:34,566
Ca pourrait �tre �a !
168
00:13:34,647 --> 00:13:39,277
Ou peut-�tre quelqu'un
qui vous fait une blague ?
169
00:13:39,967 --> 00:13:41,400
C'est possible ?
170
00:13:43,367 --> 00:13:47,758
C'est trop �trange.
Et �a n'explique pas pour le sac.
171
00:13:50,127 --> 00:13:54,166
Et si c'est quelqu'un,
o� est cette personne ? O� ?
172
00:13:58,807 --> 00:14:02,117
Arriv�e du bus pour Cortland, Syracuse,
173
00:14:02,367 --> 00:14:05,086
Buffalo.
174
00:14:05,487 --> 00:14:07,682
Laissez-moi porter �a. Ca a l'air lourd.
175
00:14:07,767 --> 00:14:09,723
Merci, c'est tr�s gentil � vous.
176
00:14:09,807 --> 00:14:11,718
C'est facile d'�tre gentil avec vous.
177
00:14:11,807 --> 00:14:14,241
C'est plus que gentil.
178
00:14:16,047 --> 00:14:18,117
Nous devrions monter dans le bus.
179
00:14:20,607 --> 00:14:23,167
- Je vais prendre votre sac.
- Tr�s bien.
180
00:14:34,487 --> 00:14:37,126
Mlle Barnes ! Millicent !
Qu'est-ce qu'il y a ?
181
00:14:37,207 --> 00:14:38,526
Attendez un peu.
182
00:14:54,607 --> 00:14:57,360
On part.
Vous et la dame, vous venez ou pas ?
183
00:14:57,847 --> 00:14:59,997
Nous attendrons le suivant.
184
00:15:00,567 --> 00:15:04,355
Il arrivera pas avant 7 heures du mat.
Vous allez attendre longtemps.
185
00:15:04,767 --> 00:15:06,086
Ca ira.
186
00:15:06,207 --> 00:15:07,276
D'accord !
187
00:15:08,607 --> 00:15:10,723
Je vais �teindre certaines des lumi�res.
188
00:15:10,807 --> 00:15:14,925
Autant �conomiser du jus,
c'est ce que je dis toujours.
189
00:15:16,647 --> 00:15:18,365
Je ferais bien de rentrer.
190
00:15:19,087 --> 00:15:21,726
J'esp�re qu'elle ira mieux.
191
00:15:22,367 --> 00:15:24,483
Merci. Vous avez �t� tr�s gentille.
192
00:15:24,567 --> 00:15:29,243
Pas de probl�me. A vue de nez, je dirais
quand m�me qu'elle a besoin d'aide.
193
00:15:30,887 --> 00:15:32,843
Vous voyez ce que je veux dire.
194
00:15:46,567 --> 00:15:48,205
Vous vous sentez mieux ?
195
00:15:52,487 --> 00:15:54,398
- Le bus.
- Il a d� partir.
196
00:15:55,047 --> 00:15:57,003
Un autre va arriver bient�t.
197
00:15:57,647 --> 00:15:59,205
Vous n'�tes pas mont�.
198
00:15:59,527 --> 00:16:00,562
Ce n'est pas grave.
199
00:16:00,647 --> 00:16:04,117
Quelques heures de retard de plus,
�a ne fera aucune diff�rence.
200
00:16:08,327 --> 00:16:10,921
J'�tais en train de r�fl�chir
� quelque chose.
201
00:16:14,167 --> 00:16:15,919
C'est tr�s bizarre, mais...
202
00:16:17,127 --> 00:16:18,765
Je me souviens.
203
00:16:20,087 --> 00:16:21,918
Vous vous souvenez de quoi ?
204
00:16:23,887 --> 00:16:26,321
De quelque chose que j'ai lu
205
00:16:26,447 --> 00:16:29,723
ou entendu il y a longtemps.
206
00:16:35,047 --> 00:16:37,607
A propos des diff�rents
plans de l'existence.
207
00:16:39,247 --> 00:16:40,362
A propos...
208
00:16:40,807 --> 00:16:45,164
de deux mondes parall�les
existant c�te � c�te.
209
00:16:48,327 --> 00:16:51,956
Et du fait que nous avions chacun
un homologue dans ce monde.
210
00:16:54,527 --> 00:16:57,724
Parfois, � cause d'une anomalie,
211
00:16:57,807 --> 00:16:59,957
quelque chose d'inexplicable se produit,
212
00:17:00,047 --> 00:17:02,117
et cet homologue
213
00:17:02,367 --> 00:17:05,996
se retrouve dans notre monde,
apr�s la convergence des deux mondes.
214
00:17:06,207 --> 00:17:09,279
Pour pouvoir survivre,
il doit prendre le dessus.
215
00:17:10,607 --> 00:17:12,040
Prendre le dessus ?
216
00:17:13,687 --> 00:17:17,600
Nous remplacer pour pouvoir vivre.
217
00:17:20,847 --> 00:17:23,236
C'est un peu trop m�taphysique pour moi.
218
00:17:24,687 --> 00:17:26,564
Je me souviens d'avoir lu �a.
219
00:17:28,847 --> 00:17:31,805
Chacun de nous a un jumeau
dans cet autre monde,
220
00:17:33,487 --> 00:17:35,478
un vrai jumeau.
221
00:17:37,407 --> 00:17:39,238
Peut-�tre que cette femme...
222
00:17:40,607 --> 00:17:43,883
Millicent, il y a une autre explication.
C'est forc�.
223
00:17:45,007 --> 00:17:47,316
Une explication plus logique.
224
00:17:49,527 --> 00:17:51,199
Je ne peux pas l'expliquer
225
00:17:52,407 --> 00:17:54,875
mais je sais que c'est ce qui est arriv�.
226
00:17:56,527 --> 00:18:00,122
L'autre femme, mon homologue...
227
00:18:00,767 --> 00:18:04,282
Oubliez �a, je vous en prie.
N'y pensez plus.
228
00:18:08,207 --> 00:18:10,323
Je viens de penser � quelque chose.
229
00:18:10,687 --> 00:18:12,803
L'un de mes amis habite � Tully.
230
00:18:13,767 --> 00:18:16,998
Je vais l'appeler.
Il pourra peut-�tre venir nous chercher.
231
00:18:17,167 --> 00:18:20,603
Il nous conduira m�me peut-�tre
jusqu'� Syracuse. Je l'appelle.
232
00:18:24,807 --> 00:18:28,402
Millicent ? Je peux l'appeler ?
233
00:18:44,847 --> 00:18:47,281
Je vais vous dire, moi, ce que je pense !
234
00:18:47,487 --> 00:18:49,682
Elle a une araign�e dans le plafond !
235
00:18:50,807 --> 00:18:52,320
Des plans parall�les !
236
00:18:52,527 --> 00:18:54,643
Des homologues dans une autre vie !
237
00:18:57,327 --> 00:19:00,125
Vous �tes fascin� par les gens malades,
c'est �a ?
238
00:19:02,127 --> 00:19:03,526
Pauvre gosse.
239
00:19:04,687 --> 00:19:08,362
- Je ne sais pas ce qui va arriver.
- Vous allez appeler votre ami ?
240
00:19:09,087 --> 00:19:11,647
Votre ami de Tully, celui qui a une voiture.
241
00:19:12,407 --> 00:19:14,443
Je n'ai pas d'ami � Tully.
242
00:19:15,567 --> 00:19:18,035
Elle a besoin d'aide. D'un psy.
243
00:19:19,207 --> 00:19:22,882
Je me suis dit que ce serait plus facile
comme �a, qu'elle suivrait.
244
00:19:23,487 --> 00:19:24,761
Pauvre gosse.
245
00:19:26,567 --> 00:19:27,841
Je peux l'utiliser ?
246
00:19:27,927 --> 00:19:30,566
Allez-y. Qui allez-vous appeler ?
247
00:19:32,167 --> 00:19:33,680
La police, j'imagine.
248
00:19:34,087 --> 00:19:36,317
Elle pourrait nous aider, je pense.
249
00:19:36,567 --> 00:19:39,240
Pour tout dire,
elle me fout un peu la frousse.
250
00:19:40,007 --> 00:19:42,157
Je pr�f�rerais qu'elle soit partie.
251
00:20:04,527 --> 00:20:05,846
O� �tes-vous ?
252
00:20:12,767 --> 00:20:14,246
O� �tes-vous all�e ?
253
00:20:16,567 --> 00:20:18,239
Que voulez-vous ?
254
00:20:20,967 --> 00:20:22,161
O� �tes-vous ?
255
00:20:25,567 --> 00:20:26,920
Vous allez bien ?
256
00:20:29,967 --> 00:20:31,002
Oui.
257
00:20:32,607 --> 00:20:34,086
Je vais bien.
258
00:20:37,727 --> 00:20:40,116
Ca vous dirait de prendre un peu l'air ?
259
00:20:40,887 --> 00:20:42,206
D'accord.
260
00:21:45,247 --> 00:21:47,078
Vous l'avez bien exp�di�e ?
261
00:21:47,607 --> 00:21:50,963
Oui, ils vont la prendre en observation
� l'h�pital.
262
00:21:51,487 --> 00:21:55,275
C'�tait quoi cette chose dont elle parlait,
� propos d'une autre vie ?
263
00:21:56,767 --> 00:21:59,964
Je ne sais pas.
Ca doit �tre un sympt�me de sa maladie.
264
00:22:03,527 --> 00:22:05,836
Le prochain bus est � 7 heures, c'est �a ?
265
00:22:05,927 --> 00:22:08,122
Vous avez quatre heures et demie.
266
00:22:08,967 --> 00:22:11,037
Vous pouvez roupiller sur le banc.
267
00:22:11,367 --> 00:22:14,245
Vous serez tranquille, pas de bruit.
268
00:22:15,047 --> 00:22:17,800
Jusqu'au matin,
c'est on ne peut plus calme, ici.
269
00:22:18,247 --> 00:22:20,203
Je vais peut-�tre dormir un peu.
270
00:23:36,887 --> 00:23:38,286
O� �tes-vous ?
271
00:23:42,647 --> 00:23:46,401
Une myst�rieuse th�se m�taphysique
pour expliquer un ph�nom�ne.
272
00:23:46,927 --> 00:23:52,160
Des raisons d�terr�es
pour expliquer l'inexplicable.
273
00:23:52,687 --> 00:23:55,759
On peut appeler �a des plans parall�les,
ou de la folie.
274
00:23:56,487 --> 00:24:00,275
Quoi que ce soit, vous le trouverez
dans La Quatri�me Dimension.
21437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.