All language subtitles for The Twilight Zone (1959) - S01E21 - Mirror Image (1080p BluRay x265 ImE)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,407 --> 00:00:06,480 La QUATRIEME DIMENSION MIRROR IMAGE 2 00:00:07,087 --> 00:00:10,523 PREMIERE DIFFUSION LE 26 FEVRIER 1960 3 00:00:24,647 --> 00:00:26,922 Vous voyagez dans une autre dimension. 4 00:00:27,007 --> 00:00:30,204 Une dimension visuelle, sonore, mais aussi spirituelle. 5 00:00:30,287 --> 00:00:33,723 Un voyage dans un monde merveilleux fait d'imagination. 6 00:00:33,807 --> 00:00:37,482 Votre prochain arr�t : La Quatri�me Dimension. 7 00:00:49,327 --> 00:00:51,841 GARE ROUTIERE 8 00:01:06,927 --> 00:01:09,521 ENREGISTREMENT DES BAGAGES 9 00:01:25,567 --> 00:01:26,761 Excusez-moi. 10 00:01:28,687 --> 00:01:30,120 Le bus pour Cortland. 11 00:01:30,207 --> 00:01:31,720 Qu'est-ce qu'il a ? 12 00:01:33,207 --> 00:01:35,402 Il devrait �tre l� depuis une demi-heure. 13 00:01:35,487 --> 00:01:37,284 Oui. Une demi-heure. 14 00:01:39,047 --> 00:01:40,196 Quand va-t-il arriver ? 15 00:01:40,287 --> 00:01:43,279 Difficile � dire. Il pleut beaucoup. 16 00:01:43,407 --> 00:01:46,240 La route est glissante. Peut-�tre bloqu�e. 17 00:01:47,167 --> 00:01:49,317 Ca chamboule tous les horaires. 18 00:01:49,887 --> 00:01:52,526 A votre avis, il va arriver quand ? 19 00:01:54,847 --> 00:01:57,361 Il arrivera quand il arrivera. 20 00:01:58,127 --> 00:02:00,721 C'est ce que je vous ai d�j� dit la derni�re fois. 21 00:02:00,807 --> 00:02:04,482 La derni�re fois ? C'est la premi�re fois que je vous le demande. 22 00:02:04,967 --> 00:02:07,197 Je vous demande juste une r�ponse polie. 23 00:02:07,287 --> 00:02:09,005 C'est ce que vous avez eu. 24 00:02:09,087 --> 00:02:12,318 Le probl�me, c'est que vous revenez toutes les dix minutes. 25 00:02:12,567 --> 00:02:15,161 Ca ne change pas si vite, vous savez. 26 00:02:15,807 --> 00:02:19,004 Le bus de Cortland ? Il est en retard. 27 00:02:19,647 --> 00:02:22,081 Il �tait d�j� en retard il y a une demi-heure, 28 00:02:22,167 --> 00:02:24,522 puis 15 minutes plus tard, quand vous �tes revenue, 29 00:02:24,607 --> 00:02:25,881 et il l'est toujours ! 30 00:02:25,967 --> 00:02:29,403 Et ce n'est pas en redemandant que �a va changer quelque chose. 31 00:02:30,367 --> 00:02:34,440 Mais c'est la premi�re fois que je demande. La toute premi�re. 32 00:02:35,287 --> 00:02:38,120 Soit vous avez besoin de... 33 00:02:51,847 --> 00:02:53,439 Que se passe-t-il ? 34 00:02:55,807 --> 00:02:56,842 Rien. 35 00:02:59,447 --> 00:03:01,358 Rien du tout. 36 00:03:07,727 --> 00:03:11,686 Millicent Barnes, 25 ans. Une jeune femme qui attend un bus 37 00:03:11,807 --> 00:03:13,559 un soir pluvieux de novembre. 38 00:03:13,647 --> 00:03:16,525 Mlle Barnes n'est pas du genre � s'imaginer des choses, 39 00:03:16,607 --> 00:03:18,962 ni � s'inqui�ter pour rien, 40 00:03:19,087 --> 00:03:21,999 ni m�me � s'autoriser la moindre fantaisie. 41 00:03:22,087 --> 00:03:26,126 Comme beaucoup de jeunes femmes actives, elle est consid�r�e comme 42 00:03:26,327 --> 00:03:29,399 "ayant la t�te sur les �paules". 43 00:03:30,007 --> 00:03:32,316 Nous expliquons tout ceci pour une raison : 44 00:03:32,407 --> 00:03:36,719 dans un instant, la t�te de Mlle Barnes va �tre mise � l'�preuve. 45 00:03:37,087 --> 00:03:41,399 Son sens de la r�alit� va �tre alt�r�, et des cauchemars en cha�ne 46 00:03:41,527 --> 00:03:43,961 s'attaqueront � sa sant� mentale. 47 00:03:44,247 --> 00:03:49,082 Millicent Barnes qui, dans un instant, se demandera si elle devient folle. 48 00:04:16,607 --> 00:04:19,075 Faut-il que je recommence ? 49 00:04:19,167 --> 00:04:20,680 Non, merci. 50 00:04:20,967 --> 00:04:22,719 Je me disais juste... 51 00:04:23,447 --> 00:04:26,484 Rien d'important, mais ce sac... 52 00:04:26,607 --> 00:04:27,722 Qu'a-t-il ? 53 00:04:27,887 --> 00:04:32,005 Il est comme le mien. C'est le m�me, jusqu'� la poign�e cass�e. 54 00:04:32,447 --> 00:04:34,756 Qu'est-ce que c'est, un jeu ? 55 00:04:35,327 --> 00:04:38,080 - Quoi ? - C'est votre sac, vous l'avez enregistr�. 56 00:04:38,167 --> 00:04:41,637 Non, ce n'est pas le mien. Il lui ressemble, mais mon... 57 00:04:47,087 --> 00:04:49,396 Voulez-vous aller l�-bas vous asseoir ? 58 00:04:49,727 --> 00:04:53,197 Soit vous �tes somnambule, ou so�le, quelque chose comme �a. 59 00:04:54,007 --> 00:04:56,840 Allez l�-bas, et asseyez-vous. Respirez � fond, 60 00:04:56,927 --> 00:04:58,997 et laissez-moi lire mon magazine. 61 00:04:59,367 --> 00:05:03,440 Lorsque le bus de Cortland arrivera, vous entendrez le moteur, 62 00:05:03,527 --> 00:05:06,564 la porte s'ouvrira, et des gens en descendront. 63 00:05:07,487 --> 00:05:09,603 Ca voudra dire que le bus est l�. 64 00:05:10,407 --> 00:05:12,443 Je n'ai pas enregistr� mon sac. 65 00:05:12,807 --> 00:05:15,037 Et puis, quand j'ai vu que mon sac... 66 00:06:04,887 --> 00:06:06,843 Vous allez bien, mademoiselle ? 67 00:06:07,527 --> 00:06:09,404 Bien s�r, je vais bien. 68 00:06:11,567 --> 00:06:12,966 Je vais tr�s bien. 69 00:06:14,007 --> 00:06:15,838 Pourquoi ? Je n'ai pas l'air bien ? 70 00:06:15,927 --> 00:06:17,883 Si. Tr�s bien. 71 00:06:18,007 --> 00:06:21,556 C'est juste que la derni�re fois que vous �tes venue... 72 00:06:22,247 --> 00:06:23,646 La derni�re fois ? 73 00:06:24,087 --> 00:06:27,443 Qu'est-ce que vous voulez dire ? Je ne suis jamais venue avant. 74 00:06:27,527 --> 00:06:30,200 Vous �tiez l� il y a quelques minutes. 75 00:06:30,567 --> 00:06:31,761 Moi ? 76 00:06:32,367 --> 00:06:34,437 Je ne suis jamais venue ici. 77 00:06:35,807 --> 00:06:37,923 Qu'est-ce qui se passe, ici ? 78 00:06:38,127 --> 00:06:39,685 On n'arr�te pas de prendre mon sac. 79 00:06:39,767 --> 00:06:41,837 On me dit que je me r�p�te � propos du bus. 80 00:06:41,927 --> 00:06:44,077 Et maintenant vous dites que j'ai d�j� �t� ici. 81 00:06:44,167 --> 00:06:47,045 Calmez-vous, mademoiselle. Tout ira tr�s bien. 82 00:06:47,207 --> 00:06:51,803 Bien s�r, que tout ira tr�s bien. Il n'y a aucun probl�me. 83 00:06:51,967 --> 00:06:56,199 Le seul probl�me, c'est que vous autres avez besoin de dormir. 84 00:07:05,047 --> 00:07:08,926 Je vais vous donner de quoi vous rafra�chir. Vous n'avez pas l'air bien. 85 00:07:15,647 --> 00:07:17,080 Non, �a ira. 86 00:07:18,207 --> 00:07:19,686 Ca va aller. 87 00:07:21,607 --> 00:07:23,882 Je dois �tre fatigu�e. 88 00:07:25,447 --> 00:07:26,846 Mais �a va aller. 89 00:08:14,807 --> 00:08:16,684 - Excusez-moi. - Oui ? 90 00:08:16,927 --> 00:08:20,636 Avez-vous vu quelqu'un assis � ma place il y a quelques minutes ? 91 00:08:21,287 --> 00:08:24,757 Je ne crois pas, mademoiselle. Mais je ne faisais pas attention. 92 00:08:26,327 --> 00:08:27,442 Quel est le probl�me ? 93 00:08:27,527 --> 00:08:31,679 Pas de probl�me. Je croyais avoir vu quelqu'un que je connais. 94 00:08:32,927 --> 00:08:34,155 Ici ? 95 00:08:34,967 --> 00:08:38,004 Merci. Excusez-moi de vous avoir d�rang�s. 96 00:09:08,727 --> 00:09:13,198 Qu'est-ce que j'ai ? Mon Dieu, mais qu'est-ce que j'ai ? 97 00:09:13,807 --> 00:09:17,038 Que se passe-t-il ? Des hallucinations. 98 00:09:17,127 --> 00:09:19,925 C'est �a. Ce sont des hallucinations. 99 00:09:21,047 --> 00:09:23,197 Je dois �tre malade. 100 00:09:23,687 --> 00:09:25,837 Je dois avoir de la fi�vre. 101 00:09:26,687 --> 00:09:28,598 Je ne suis m�me pas chaude. 102 00:09:29,007 --> 00:09:30,918 Je n'ai pas de fi�vre, 103 00:09:31,367 --> 00:09:32,959 pas du tout. 104 00:09:41,527 --> 00:09:43,597 - Excusez-moi, mademoiselle. - Oui. 105 00:09:45,567 --> 00:09:46,920 Oui, qu'y a-t-il ? 106 00:09:47,007 --> 00:09:49,077 Votre sac. Vous l'avez fait tomber. 107 00:09:49,927 --> 00:09:51,076 Merci. 108 00:09:52,927 --> 00:09:54,758 Le bus a du retard, n'est-ce pas ? 109 00:09:54,847 --> 00:09:57,441 On dirait. Plus d'une demi-heure. 110 00:09:59,607 --> 00:10:01,837 Vous parlez bien du bus de Cortland ? 111 00:10:01,927 --> 00:10:05,806 Oui. J'�tais cens� �tre � Syracuse ce soir � 22 heures. 112 00:10:06,087 --> 00:10:09,238 Il n'y avait pas d'avion, j'ai pris un taxi depuis Binghamton. 113 00:10:09,327 --> 00:10:13,002 Ce foutu taxi a d�rap� et a fonc� dans un arbre � quelques kilom�tres d'ici. 114 00:10:13,087 --> 00:10:16,204 J'ai d� marcher jusqu'ici. 115 00:10:21,567 --> 00:10:24,206 Pardonnez-moi, mademoiselle. Vous �tes malade ? 116 00:10:28,087 --> 00:10:31,284 Je ne sais pas ce que j'ai. Je ne sais pas. 117 00:10:33,207 --> 00:10:35,084 Puis-je faire quelque chose ? 118 00:10:35,367 --> 00:10:36,561 Je ne sais pas. 119 00:10:37,567 --> 00:10:41,719 C'est juste qu'il m'arrive des tas de choses bizarres. 120 00:10:43,367 --> 00:10:45,085 J'ai des hallucinations. 121 00:10:45,447 --> 00:10:48,837 Des hallucinations ? De quel genre ? 122 00:10:52,287 --> 00:10:54,118 Je ne devrais peut-�tre pas vous le dire. 123 00:10:54,207 --> 00:10:57,517 Vous voulez sans doute aller ailleurs, ou 124 00:10:57,607 --> 00:11:00,405 appeler la police, une ambulance ou quelque chose. 125 00:11:01,607 --> 00:11:04,201 Dites-le-moi, je pourrai peut-�tre vous aider. 126 00:11:04,567 --> 00:11:06,523 Au fait, je m'appelle Grinstead, 127 00:11:06,607 --> 00:11:08,916 Paul Grinstead. Je suis de Binghamton. 128 00:11:10,367 --> 00:11:12,801 Enchant�e. Millicent Barnes. 129 00:11:14,087 --> 00:11:16,203 Enfin, c'�tait mon nom, en tout cas. 130 00:11:16,767 --> 00:11:18,359 Je suis secr�taire. 131 00:11:18,527 --> 00:11:21,758 J'ai d�missionn� jeudi dernier, je vais aller travailler � Buffalo. 132 00:11:21,847 --> 00:11:24,202 C'est l� que je vais. A Buffalo. 133 00:11:27,487 --> 00:11:30,957 Tout le monde me dit que je suis d�j� venue ici. 134 00:11:32,487 --> 00:11:36,765 L'homme qui prend les billets, l�-bas, dit que je lui pose sans arr�t des questions. 135 00:11:36,847 --> 00:11:39,919 La femme aux toilettes dit que j'y ai d�j� �t�. 136 00:11:40,007 --> 00:11:43,636 Alors que ce n'est pas le cas. Et mon sac... Mon sac ! 137 00:11:44,367 --> 00:11:45,766 Il est l�. 138 00:11:47,847 --> 00:11:49,075 Dieu merci. 139 00:11:49,807 --> 00:11:52,685 J'ai cru que tout recommen�ait encore. 140 00:11:53,167 --> 00:11:55,806 Cet homme m'a dit que je l'avais enregistr�, c'est faux, 141 00:11:55,887 --> 00:11:59,084 mais il y avait un sac qui ressemblait au mien. 142 00:11:59,847 --> 00:12:03,157 Puis, quand je suis sortie des toilettes, il n'y �tait plus. 143 00:12:04,287 --> 00:12:05,436 Continuez. 144 00:12:08,207 --> 00:12:10,596 Ca peut para�tre tr�s �trange, mais 145 00:12:12,687 --> 00:12:15,076 quand je suis sortie des toilettes, 146 00:12:16,127 --> 00:12:20,086 je me suis regard�e dans la glace, et j'y voyais toute la salle d'attente. 147 00:12:21,247 --> 00:12:22,441 Et j'ai vu... 148 00:12:27,847 --> 00:12:30,077 Qu'avez-vous vu, Mlle Barnes ? 149 00:12:33,527 --> 00:12:37,486 Je me suis vue, assise l� sur ce banc. 150 00:12:41,167 --> 00:12:42,600 Des hallucinations. 151 00:12:42,687 --> 00:12:43,722 Oui. 152 00:12:43,807 --> 00:12:47,322 Ca doit �tre �a. Un genre d'hallucinations. 153 00:12:47,767 --> 00:12:50,565 Mais je ne suis pas malade. Je n'ai pas de fi�vre. 154 00:12:50,847 --> 00:12:52,405 Je n'ai pas de fi�vre. 155 00:12:54,847 --> 00:12:58,283 Il n'y a pas que le fait de voir des choses qui n'existent pas. 156 00:12:59,087 --> 00:13:02,523 Pourquoi cet homme et cette femme disent-ils m'avoir d�j� vue ? 157 00:13:04,287 --> 00:13:08,041 Je ne sais pas. C'est difficile � dire. 158 00:13:10,487 --> 00:13:13,126 Qu'est-ce qui m'arrive ? Quel est le probl�me ? 159 00:13:13,207 --> 00:13:14,879 Je ne suis pas cingl�e. 160 00:13:15,487 --> 00:13:17,762 Je n'avais jamais connu ce genre de probl�mes. 161 00:13:17,847 --> 00:13:19,963 De probl�mes mentaux, je veux dire. 162 00:13:20,927 --> 00:13:22,406 Bien s�r que non. 163 00:13:22,487 --> 00:13:25,559 Il y a une explication, quelque part. Il y a une raison. 164 00:13:26,167 --> 00:13:27,316 Peut-�tre... 165 00:13:27,767 --> 00:13:29,246 Peut-�tre que quoi ? 166 00:13:30,767 --> 00:13:32,997 Peut-�tre qu'il y a quelqu'un qui vous ressemble. 167 00:13:33,087 --> 00:13:34,566 Ca pourrait �tre �a ! 168 00:13:34,647 --> 00:13:39,277 Ou peut-�tre quelqu'un qui vous fait une blague ? 169 00:13:39,967 --> 00:13:41,400 C'est possible ? 170 00:13:43,367 --> 00:13:47,758 C'est trop �trange. Et �a n'explique pas pour le sac. 171 00:13:50,127 --> 00:13:54,166 Et si c'est quelqu'un, o� est cette personne ? O� ? 172 00:13:58,807 --> 00:14:02,117 Arriv�e du bus pour Cortland, Syracuse, 173 00:14:02,367 --> 00:14:05,086 Buffalo. 174 00:14:05,487 --> 00:14:07,682 Laissez-moi porter �a. Ca a l'air lourd. 175 00:14:07,767 --> 00:14:09,723 Merci, c'est tr�s gentil � vous. 176 00:14:09,807 --> 00:14:11,718 C'est facile d'�tre gentil avec vous. 177 00:14:11,807 --> 00:14:14,241 C'est plus que gentil. 178 00:14:16,047 --> 00:14:18,117 Nous devrions monter dans le bus. 179 00:14:20,607 --> 00:14:23,167 - Je vais prendre votre sac. - Tr�s bien. 180 00:14:34,487 --> 00:14:37,126 Mlle Barnes ! Millicent ! Qu'est-ce qu'il y a ? 181 00:14:37,207 --> 00:14:38,526 Attendez un peu. 182 00:14:54,607 --> 00:14:57,360 On part. Vous et la dame, vous venez ou pas ? 183 00:14:57,847 --> 00:14:59,997 Nous attendrons le suivant. 184 00:15:00,567 --> 00:15:04,355 Il arrivera pas avant 7 heures du mat. Vous allez attendre longtemps. 185 00:15:04,767 --> 00:15:06,086 Ca ira. 186 00:15:06,207 --> 00:15:07,276 D'accord ! 187 00:15:08,607 --> 00:15:10,723 Je vais �teindre certaines des lumi�res. 188 00:15:10,807 --> 00:15:14,925 Autant �conomiser du jus, c'est ce que je dis toujours. 189 00:15:16,647 --> 00:15:18,365 Je ferais bien de rentrer. 190 00:15:19,087 --> 00:15:21,726 J'esp�re qu'elle ira mieux. 191 00:15:22,367 --> 00:15:24,483 Merci. Vous avez �t� tr�s gentille. 192 00:15:24,567 --> 00:15:29,243 Pas de probl�me. A vue de nez, je dirais quand m�me qu'elle a besoin d'aide. 193 00:15:30,887 --> 00:15:32,843 Vous voyez ce que je veux dire. 194 00:15:46,567 --> 00:15:48,205 Vous vous sentez mieux ? 195 00:15:52,487 --> 00:15:54,398 - Le bus. - Il a d� partir. 196 00:15:55,047 --> 00:15:57,003 Un autre va arriver bient�t. 197 00:15:57,647 --> 00:15:59,205 Vous n'�tes pas mont�. 198 00:15:59,527 --> 00:16:00,562 Ce n'est pas grave. 199 00:16:00,647 --> 00:16:04,117 Quelques heures de retard de plus, �a ne fera aucune diff�rence. 200 00:16:08,327 --> 00:16:10,921 J'�tais en train de r�fl�chir � quelque chose. 201 00:16:14,167 --> 00:16:15,919 C'est tr�s bizarre, mais... 202 00:16:17,127 --> 00:16:18,765 Je me souviens. 203 00:16:20,087 --> 00:16:21,918 Vous vous souvenez de quoi ? 204 00:16:23,887 --> 00:16:26,321 De quelque chose que j'ai lu 205 00:16:26,447 --> 00:16:29,723 ou entendu il y a longtemps. 206 00:16:35,047 --> 00:16:37,607 A propos des diff�rents plans de l'existence. 207 00:16:39,247 --> 00:16:40,362 A propos... 208 00:16:40,807 --> 00:16:45,164 de deux mondes parall�les existant c�te � c�te. 209 00:16:48,327 --> 00:16:51,956 Et du fait que nous avions chacun un homologue dans ce monde. 210 00:16:54,527 --> 00:16:57,724 Parfois, � cause d'une anomalie, 211 00:16:57,807 --> 00:16:59,957 quelque chose d'inexplicable se produit, 212 00:17:00,047 --> 00:17:02,117 et cet homologue 213 00:17:02,367 --> 00:17:05,996 se retrouve dans notre monde, apr�s la convergence des deux mondes. 214 00:17:06,207 --> 00:17:09,279 Pour pouvoir survivre, il doit prendre le dessus. 215 00:17:10,607 --> 00:17:12,040 Prendre le dessus ? 216 00:17:13,687 --> 00:17:17,600 Nous remplacer pour pouvoir vivre. 217 00:17:20,847 --> 00:17:23,236 C'est un peu trop m�taphysique pour moi. 218 00:17:24,687 --> 00:17:26,564 Je me souviens d'avoir lu �a. 219 00:17:28,847 --> 00:17:31,805 Chacun de nous a un jumeau dans cet autre monde, 220 00:17:33,487 --> 00:17:35,478 un vrai jumeau. 221 00:17:37,407 --> 00:17:39,238 Peut-�tre que cette femme... 222 00:17:40,607 --> 00:17:43,883 Millicent, il y a une autre explication. C'est forc�. 223 00:17:45,007 --> 00:17:47,316 Une explication plus logique. 224 00:17:49,527 --> 00:17:51,199 Je ne peux pas l'expliquer 225 00:17:52,407 --> 00:17:54,875 mais je sais que c'est ce qui est arriv�. 226 00:17:56,527 --> 00:18:00,122 L'autre femme, mon homologue... 227 00:18:00,767 --> 00:18:04,282 Oubliez �a, je vous en prie. N'y pensez plus. 228 00:18:08,207 --> 00:18:10,323 Je viens de penser � quelque chose. 229 00:18:10,687 --> 00:18:12,803 L'un de mes amis habite � Tully. 230 00:18:13,767 --> 00:18:16,998 Je vais l'appeler. Il pourra peut-�tre venir nous chercher. 231 00:18:17,167 --> 00:18:20,603 Il nous conduira m�me peut-�tre jusqu'� Syracuse. Je l'appelle. 232 00:18:24,807 --> 00:18:28,402 Millicent ? Je peux l'appeler ? 233 00:18:44,847 --> 00:18:47,281 Je vais vous dire, moi, ce que je pense ! 234 00:18:47,487 --> 00:18:49,682 Elle a une araign�e dans le plafond ! 235 00:18:50,807 --> 00:18:52,320 Des plans parall�les ! 236 00:18:52,527 --> 00:18:54,643 Des homologues dans une autre vie ! 237 00:18:57,327 --> 00:19:00,125 Vous �tes fascin� par les gens malades, c'est �a ? 238 00:19:02,127 --> 00:19:03,526 Pauvre gosse. 239 00:19:04,687 --> 00:19:08,362 - Je ne sais pas ce qui va arriver. - Vous allez appeler votre ami ? 240 00:19:09,087 --> 00:19:11,647 Votre ami de Tully, celui qui a une voiture. 241 00:19:12,407 --> 00:19:14,443 Je n'ai pas d'ami � Tully. 242 00:19:15,567 --> 00:19:18,035 Elle a besoin d'aide. D'un psy. 243 00:19:19,207 --> 00:19:22,882 Je me suis dit que ce serait plus facile comme �a, qu'elle suivrait. 244 00:19:23,487 --> 00:19:24,761 Pauvre gosse. 245 00:19:26,567 --> 00:19:27,841 Je peux l'utiliser ? 246 00:19:27,927 --> 00:19:30,566 Allez-y. Qui allez-vous appeler ? 247 00:19:32,167 --> 00:19:33,680 La police, j'imagine. 248 00:19:34,087 --> 00:19:36,317 Elle pourrait nous aider, je pense. 249 00:19:36,567 --> 00:19:39,240 Pour tout dire, elle me fout un peu la frousse. 250 00:19:40,007 --> 00:19:42,157 Je pr�f�rerais qu'elle soit partie. 251 00:20:04,527 --> 00:20:05,846 O� �tes-vous ? 252 00:20:12,767 --> 00:20:14,246 O� �tes-vous all�e ? 253 00:20:16,567 --> 00:20:18,239 Que voulez-vous ? 254 00:20:20,967 --> 00:20:22,161 O� �tes-vous ? 255 00:20:25,567 --> 00:20:26,920 Vous allez bien ? 256 00:20:29,967 --> 00:20:31,002 Oui. 257 00:20:32,607 --> 00:20:34,086 Je vais bien. 258 00:20:37,727 --> 00:20:40,116 Ca vous dirait de prendre un peu l'air ? 259 00:20:40,887 --> 00:20:42,206 D'accord. 260 00:21:45,247 --> 00:21:47,078 Vous l'avez bien exp�di�e ? 261 00:21:47,607 --> 00:21:50,963 Oui, ils vont la prendre en observation � l'h�pital. 262 00:21:51,487 --> 00:21:55,275 C'�tait quoi cette chose dont elle parlait, � propos d'une autre vie ? 263 00:21:56,767 --> 00:21:59,964 Je ne sais pas. Ca doit �tre un sympt�me de sa maladie. 264 00:22:03,527 --> 00:22:05,836 Le prochain bus est � 7 heures, c'est �a ? 265 00:22:05,927 --> 00:22:08,122 Vous avez quatre heures et demie. 266 00:22:08,967 --> 00:22:11,037 Vous pouvez roupiller sur le banc. 267 00:22:11,367 --> 00:22:14,245 Vous serez tranquille, pas de bruit. 268 00:22:15,047 --> 00:22:17,800 Jusqu'au matin, c'est on ne peut plus calme, ici. 269 00:22:18,247 --> 00:22:20,203 Je vais peut-�tre dormir un peu. 270 00:23:36,887 --> 00:23:38,286 O� �tes-vous ? 271 00:23:42,647 --> 00:23:46,401 Une myst�rieuse th�se m�taphysique pour expliquer un ph�nom�ne. 272 00:23:46,927 --> 00:23:52,160 Des raisons d�terr�es pour expliquer l'inexplicable. 273 00:23:52,687 --> 00:23:55,759 On peut appeler �a des plans parall�les, ou de la folie. 274 00:23:56,487 --> 00:24:00,275 Quoi que ce soit, vous le trouverez dans La Quatri�me Dimension. 21437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.