Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,260 --> 00:00:08,373
ll existe une autre dimension,
2
00:00:08,460 --> 00:00:11,116
par-delà celles des hommes.
3
00:00:11,120 --> 00:00:13,915
Une dimension
aussi vaste que l'univers,
4
00:00:14,040 --> 00:00:16,815
aussi intemporelle que l'infini.
5
00:00:16,916 --> 00:00:20,716
Elle s'�tend aux confins
de l'ombre et de la lumi�re,
6
00:00:20,817 --> 00:00:22,817
de la science et de la superstition.
7
00:00:23,018 --> 00:00:26,018
Elle transcende toutes nos peurs,
8
00:00:26,119 --> 00:00:29,019
d�passe toutes nos connaissances.
9
00:00:29,220 --> 00:00:31,720
Voici la dimension de l'imagination.
10
00:00:31,821 --> 00:00:35,921
Une zone que l'on appelle :
La Quatri�me dimension
11
00:01:13,300 --> 00:01:16,770
- M. et Mme Gibbs !
- M. Henson !
12
00:01:16,980 --> 00:01:18,811
Votre chambre vous convient ?
Tout va bien ?
13
00:01:19,140 --> 00:01:22,132
Elle est adorable. Parfaite !
14
00:01:22,340 --> 00:01:26,492
Grâce à vous,
nous nous sentons importants.
15
00:01:26,700 --> 00:01:28,179
Mais vous l'êtes.
16
00:01:28,500 --> 00:01:30,570
Après tout,
nous n'avons pas tous les jours
17
00:01:30,780 --> 00:01:33,340
la chance d'accueillir
des gagnants de concours.
18
00:01:33,860 --> 00:01:36,818
Pas tous les jours,
seulement tous les deux jours.
19
00:01:38,020 --> 00:01:39,533
Voici notre photographe.
20
00:01:39,740 --> 00:01:42,174
ll va vous photographier
pour votre journal local.
21
00:01:42,740 --> 00:01:45,334
Rapprochez-vous.
22
00:01:45,540 --> 00:01:46,973
Souriez !
23
00:01:47,540 --> 00:01:49,132
- Prêt, Joe ?
- On ne bouge plus !
24
00:01:51,100 --> 00:01:52,453
C'est si exaltant.
25
00:01:52,660 --> 00:01:55,049
C'est La Gazette d'Elgin.
26
00:01:55,980 --> 00:01:59,052
- Pardon ?
- Le journal de notre région.
27
00:01:59,900 --> 00:02:03,449
Oui, bien sûr.
Nous leur enverrons la photo.
28
00:02:03,740 --> 00:02:07,210
Amusez-vous, les amis.
Et souvenez vous : crédit illimité !
29
00:02:13,340 --> 00:02:15,217
Monsieur et Madame Gibbs,
30
00:02:15,420 --> 00:02:18,173
Trois jours et deux nuits,
tous frais payés,
31
00:02:18,380 --> 00:02:20,416
dans un hôtel de Las Vegas.
32
00:02:21,020 --> 00:02:24,217
Gagnés grâce à la plume aiguisée
de Mme Gibbs.
33
00:02:25,180 --> 00:02:27,489
Mais ce que M. et Mme Gibbs ignorent,
34
00:02:27,700 --> 00:02:31,898
c'est qu'il y a un revers
à cette médaille.
35
00:02:33,380 --> 00:02:35,610
Bientôt, quelqu'un
succombera à une maladie
36
00:02:35,820 --> 00:02:37,492
pire que n'importe quel virus.
37
00:02:37,940 --> 00:02:41,057
une maladie incurable,
une affliction, que l'on appelle
38
00:02:41,940 --> 00:02:43,009
la fièvre.
39
00:03:08,420 --> 00:03:09,535
Numéro 10.
40
00:03:12,260 --> 00:03:15,650
Franklin,
cet endroit est délicieux.
41
00:03:16,340 --> 00:03:17,489
Délicieux ?
42
00:03:17,900 --> 00:03:20,175
Voilà le genre de délice
dont je me passerais bien.
43
00:03:20,380 --> 00:03:22,610
Tu sais ce que je pense
des jeux d'argent.
44
00:03:23,140 --> 00:03:26,928
- Ce n'est pas pareil.
- Ça l'est. C'est immoral.
45
00:03:27,620 --> 00:03:28,655
Le jeu reste le jeu.
46
00:03:29,780 --> 00:03:32,294
Quoi qu'il en soit,
ce sont tes vacances.
47
00:03:32,500 --> 00:03:33,694
Tu les as gagnées.
48
00:03:34,140 --> 00:03:37,337
Mais je me dois de te répéter
ce que me dicte ma conscience.
49
00:03:37,540 --> 00:03:40,452
C'est une pure et pathétique
perte de temps.
50
00:03:40,660 --> 00:03:42,890
Mais si c'est ce que tu veux...
51
00:03:43,380 --> 00:03:46,452
Essaie de t'amuser, s'il te plaîit.
52
00:03:53,620 --> 00:03:55,576
J'ai gagné !
J'ai gagné le jackpot !
53
00:03:55,780 --> 00:03:57,259
J'ai gagné !
54
00:04:06,620 --> 00:04:10,215
J'ai gagné ! Regardez !
J'ai gagné !
55
00:04:43,700 --> 00:04:45,895
Qu'est-ce que tu fais ?
56
00:04:47,060 --> 00:04:49,733
Ce n'est qu'une machine à sous.
57
00:04:50,140 --> 00:04:53,416
Dans ce cas,
prends donc tes sous
58
00:04:53,620 --> 00:04:55,531
et jette-les dans le caniveau !
59
00:04:57,620 --> 00:05:00,930
On va à Las Vegas.
On perd trois jours et deux nuits.
60
00:05:01,140 --> 00:05:04,371
On le fait parce que
ça te fait plaisir.
61
00:05:04,580 --> 00:05:08,368
Et parce que ça ne coûte rien.
Mais tu veux jouer maintenant ?
62
00:05:08,980 --> 00:05:10,777
Pire encore que dépenser,
63
00:05:10,980 --> 00:05:13,255
tu veux jeter l'argent
par les fenêtres !
64
00:05:13,460 --> 00:05:15,178
Cette fois je dis non.
65
00:05:16,020 --> 00:05:19,376
- Tu n'es pas assez mûre pour...
- Je t'en prie, chéri.
66
00:05:19,580 --> 00:05:21,138
Ne me fais pas une scène.
67
00:05:21,340 --> 00:05:23,137
Je ne jouerai pas,
c'est promis.
68
00:05:26,420 --> 00:05:29,776
Franklin,
la pièce est déjà à l'intérieur.
69
00:05:33,140 --> 00:05:35,700
D'accord, gâche-la donc.
70
00:05:45,020 --> 00:05:46,658
Je n'ai pas beaucoup de chance.
71
00:05:48,220 --> 00:05:49,653
Je retourne dans la chambre.
72
00:05:52,340 --> 00:05:54,535
Viens par ici, mon pote !
73
00:05:54,740 --> 00:05:56,378
Allez, essaie !
74
00:05:56,580 --> 00:05:59,378
Ça fait une heure que je suis là...
75
00:05:59,580 --> 00:06:01,536
et je me fais plumer.
76
00:06:03,140 --> 00:06:06,815
- Tiens, toi tu joues.
- Ça ne m'intéresse pas.
77
00:06:07,900 --> 00:06:10,698
Vas-y, mets le dans la fente.
78
00:06:10,900 --> 00:06:13,778
Comme ça et tu tires.
J'arrive ma belle !
79
00:06:13,980 --> 00:06:16,813
Faut que j'aille voir ma poupée.
Bonne chance.
80
00:06:17,020 --> 00:06:19,250
À plus tard, OK ?
81
00:07:24,740 --> 00:07:28,255
Franklin !
Tu as de la veine !
82
00:07:29,660 --> 00:07:33,448
Ce n'était même pas ma pièce.
ll me l'a donnée !
83
00:07:34,300 --> 00:07:36,575
ll me l'a fait mettre
dans la machine.
84
00:07:38,660 --> 00:07:41,936
Voilà la différence
entre un adulte normal,
85
00:07:42,140 --> 00:07:45,212
et tous ces fous.
86
00:07:46,180 --> 00:07:49,217
Mettons-les dans notre chambre,
on les garde.
87
00:07:49,580 --> 00:07:50,535
Bien sûr, chéri.
88
00:07:51,020 --> 00:07:52,931
Pas comme tous ces babouins.
89
00:07:53,220 --> 00:07:56,451
Eux, ils les remettraient
dans la machine.
90
00:07:57,460 --> 00:08:00,975
Mais pas les Gibbs.
lls connaissent la valeur de l'argent.
91
00:08:02,300 --> 00:08:05,258
Chérie, je veux me raser
avant le dîner.
92
00:08:37,940 --> 00:08:39,976
- Tu as dit quelque chose ?
- Pardon ?
93
00:08:41,540 --> 00:08:43,849
- Tu m'as appelé ?
- Non.
94
00:08:47,420 --> 00:08:48,773
J'ai cru entendre...
95
00:09:28,460 --> 00:09:30,291
Franklin !
96
00:09:39,980 --> 00:09:41,459
Franklin !
97
00:09:49,100 --> 00:09:50,931
Franklin !
98
00:09:59,060 --> 00:10:00,812
Franklin !
99
00:10:38,060 --> 00:10:39,539
Franklin, ça ne va pas ?
100
00:10:40,820 --> 00:10:41,616
Non, non.
101
00:10:42,660 --> 00:10:43,775
Tout va bien.
102
00:10:44,620 --> 00:10:46,497
Si ce n'est que...
103
00:10:48,180 --> 00:10:50,614
Je n'aime pas garder
l'argent gagné de cette façon.
104
00:10:51,620 --> 00:10:54,851
C'est de l'argent sale,
immoral.
105
00:10:55,940 --> 00:10:58,135
Rien de bon ne peut en sortir.
106
00:10:59,180 --> 00:11:01,296
Je vais y retourner
107
00:11:01,500 --> 00:11:03,331
pour le rendre à la machine.
108
00:11:04,100 --> 00:11:05,169
Pour m'en débarrasser.
109
00:11:06,180 --> 00:11:07,818
Franklin, vraiment ?
110
00:11:09,260 --> 00:11:10,090
Bien sûr.
111
00:11:14,060 --> 00:11:17,450
Je suis imbattable sur une chose :
la moralité.
112
00:11:18,380 --> 00:11:20,371
Je ne garderai pas cet argent impur.
113
00:11:20,940 --> 00:11:22,578
Cet argent sent mauvais.
114
00:11:23,300 --> 00:11:26,975
J'y retourne,
je vais m'en débarrasser.
115
00:11:29,300 --> 00:11:30,858
Rendors-toi, Flora.
116
00:11:46,660 --> 00:11:48,491
La Quatrième dimension
117
00:12:09,700 --> 00:12:12,339
Franklin, il est très tard.
118
00:12:12,860 --> 00:12:15,420
Je le sais bien !
119
00:12:31,660 --> 00:12:32,854
Reste ici.
120
00:12:33,060 --> 00:12:36,370
Personne ne doit utiliser
cette machine. Je reviens.
121
00:13:10,740 --> 00:13:14,016
C'est la 3ème fois
que tu fais un chèque.
122
00:13:14,380 --> 00:13:17,895
- Je sais.
- Tu as dépensé beaucoup d'argent.
123
00:13:18,260 --> 00:13:19,329
Je suis au courant.
124
00:13:23,420 --> 00:13:25,536
Tu devrais t'arrêter, non ?
125
00:13:26,140 --> 00:13:29,212
C'est impossible.
J'ai perdu beaucoup d'argent.
126
00:13:29,420 --> 00:13:31,809
Tu l'as dit toi-même.
Je dois me refaire.
127
00:13:32,020 --> 00:13:34,329
Et si tu ne gagnes pas ?
128
00:13:34,540 --> 00:13:37,771
- Tu es ici depuis trois heures.
- Je sais.
129
00:13:41,780 --> 00:13:44,089
Mon chéri,
130
00:13:44,300 --> 00:13:48,009
tu sais que tu ne supportes
pas de te coucher tard.
131
00:13:48,700 --> 00:13:51,009
Flora, tais-toi s'il te plaît !
132
00:13:52,060 --> 00:13:54,733
Tu es une vraie mégère !
133
00:13:54,940 --> 00:13:58,410
Tu restes derrière moi
et tu me portes la poisse.
134
00:13:58,620 --> 00:14:01,657
C'est exactement ça,
tu me portes la poisse !
135
00:14:01,860 --> 00:14:05,739
- Va-t-en !
- Je t'en prie, on nous écoute.
136
00:14:07,100 --> 00:14:09,853
Qu'ils aillent au diable !
Je me fiche des gens !
137
00:14:10,060 --> 00:14:13,769
Seule cette machine m'intéresse.
138
00:14:14,780 --> 00:14:18,056
C'est inhumain.
Elle donne un peu...
139
00:14:18,260 --> 00:14:20,296
et puis elle reprend tout.
140
00:14:20,900 --> 00:14:21,935
Elle me nargue.
141
00:14:23,180 --> 00:14:26,377
Elle fait des promesses,
puis rien.
142
00:14:27,260 --> 00:14:29,171
Elle t'attire et puis...
143
00:14:50,740 --> 00:14:53,049
- Franklin ?
- Laisse-moi jouer.
144
00:14:59,700 --> 00:15:01,930
ll est là depuis 5 heures.
145
00:15:03,020 --> 00:15:06,092
Quand ils sont accros,
c'est pour de bon.
146
00:16:13,300 --> 00:16:14,699
Est-ce que quelqu'un...
147
00:16:14,900 --> 00:16:18,779
peut m'apporter un verre d'eau ?
148
00:16:23,260 --> 00:16:25,854
Flora, tu peux...
149
00:16:26,060 --> 00:16:29,370
m'apporter un verre d'eau ?
150
00:16:29,580 --> 00:16:32,174
J'y suis presque.
151
00:16:33,500 --> 00:16:36,333
Tu vois : Jackpot spécial
152
00:16:37,420 --> 00:16:40,253
10 000 dollars. Tu vois ?
153
00:16:41,100 --> 00:16:43,216
10 000 dollars.
154
00:16:43,700 --> 00:16:46,976
Ça va forcément tomber bientôt.
155
00:16:48,300 --> 00:16:51,736
ll suffit d'attendre assez longtemps.
156
00:17:06,900 --> 00:17:09,892
Quelle heure est-il ?
157
00:17:10,460 --> 00:17:12,849
ll est huit heures du matin.
158
00:17:14,900 --> 00:17:16,618
Je te jure,
159
00:17:17,900 --> 00:17:19,572
cette machine se moque de moi.
160
00:17:20,340 --> 00:17:22,012
Elle me nargue.
161
00:17:22,460 --> 00:17:26,055
Elle se moque !
J'en mets cinq pour en gagner quatre.
162
00:17:26,900 --> 00:17:29,050
J'en mets six, j'en gagne cinq.
163
00:17:29,900 --> 00:17:32,175
Mais ça va payer.
164
00:17:32,540 --> 00:17:34,849
Tôt ou tard. C'est obligé.
165
00:18:23,140 --> 00:18:26,769
Rends-moi ma pièce !
C'est mon dernier dollar !
166
00:18:27,740 --> 00:18:30,049
Espèce de...
167
00:18:31,340 --> 00:18:32,819
Rends-moi ma pièce !
168
00:18:42,980 --> 00:18:45,369
- Franklin !
- Rends-moi mon dollar !
169
00:18:46,060 --> 00:18:47,573
- Mon dollar !
- Appelez un médecin.
170
00:18:49,980 --> 00:18:52,813
Elle a pris ma pièce !
Elle me doit un dollar !
171
00:18:56,100 --> 00:18:59,137
Ce monstre me doit un dollar !
172
00:19:15,820 --> 00:19:17,094
EN PANNE
173
00:19:21,940 --> 00:19:23,089
Chéri ?
174
00:19:25,620 --> 00:19:26,848
Tu n'arrives pas à dormir ?
175
00:19:28,940 --> 00:19:31,659
- Cette machine...
- Franklin.
176
00:19:32,420 --> 00:19:33,978
- Cette machine, Flora.
177
00:19:35,900 --> 00:19:38,016
Elle allait payer.
178
00:19:39,060 --> 00:19:41,893
Elle a fait exprès de tomber en panne.
179
00:19:45,900 --> 00:19:47,936
Ce n'est pas une machine.
180
00:19:49,540 --> 00:19:53,055
C'est une entité. Une chose.
181
00:19:53,540 --> 00:19:55,690
Elle pense. Elle a sa propre volonté.
182
00:19:57,860 --> 00:19:59,737
Elle a décidé de tomber en panne.
183
00:20:01,100 --> 00:20:03,136
Elle a fait exprès !
184
00:20:04,900 --> 00:20:07,289
Cette chose...
185
00:20:07,900 --> 00:20:10,016
Ce monstre, cette voleuse.
186
00:20:12,860 --> 00:20:15,454
Elle a pris ma dernière pièce.
187
00:20:16,220 --> 00:20:19,576
Elle a volé ma dernière pièce
et elle est tombée en panne.
188
00:20:20,340 --> 00:20:22,296
Franklin !
189
00:20:33,020 --> 00:20:34,612
Que se passe-t-il ?
190
00:20:35,540 --> 00:20:37,496
Franklin !
191
00:20:41,900 --> 00:20:42,855
Franklin !
192
00:20:45,900 --> 00:20:48,209
Viens te coucher.
193
00:21:00,260 --> 00:21:02,376
Franklin !
194
00:21:09,740 --> 00:21:10,968
Que se passe-t-il ?
195
00:21:15,700 --> 00:21:16,849
Franklin !
196
00:21:20,380 --> 00:21:22,177
Qu'y a-t-il ?
197
00:21:23,020 --> 00:21:26,092
Elle me poursuit.
Elle me suit.
198
00:21:26,900 --> 00:21:28,049
Elle veut m'avoir.
199
00:21:30,500 --> 00:21:32,218
Quoi donc ? Dis-moi !
200
00:21:35,900 --> 00:21:37,413
ll n'y a rien !
201
00:21:50,500 --> 00:21:52,172
Franklin !
202
00:21:59,180 --> 00:22:01,455
ll n'y a rien du tout ici, chéri.
203
00:22:01,660 --> 00:22:03,332
Crois-moi, il n'y a rien.
204
00:22:04,260 --> 00:22:05,409
Franklin !
205
00:22:43,340 --> 00:22:46,969
Non !
206
00:22:55,660 --> 00:22:58,299
D'après sa femme,
il ne dormait pas depuis 24 heures.
207
00:22:58,700 --> 00:23:02,329
C'est vrai.
J'en ai vu beaucoup comme ça.
208
00:23:03,140 --> 00:23:07,053
- Mais jamais à ce point.
- Un corbillard va venir.
209
00:23:08,060 --> 00:23:10,972
On retourne au lit.
Le spectacle est terminé.
210
00:23:11,180 --> 00:23:12,977
Allez, circulez !
211
00:23:39,860 --> 00:23:43,296
M. Franklin Gibbs,
invité à Las Vegas.
212
00:23:44,420 --> 00:23:47,492
ll a perdu son argent, la raison,
et même la vie.
213
00:23:48,500 --> 00:23:51,697
À cause d'une machine
souvent décrite comme
214
00:23:51,900 --> 00:23:55,210
un bandit-manchot,
une machine à sous.
215
00:23:55,420 --> 00:23:57,251
Et comme Franklin
le disait si bien,
216
00:23:57,860 --> 00:24:00,169
un monstre animé
d'une volonté propre.
217
00:24:01,100 --> 00:24:04,410
Nous nous en tiendrons
à cette définition car...
218
00:24:05,060 --> 00:24:06,812
nous sommes
dans la Quatrième dimension.
15505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.