All language subtitles for The Twilight Zone (1959) - S01E17 - The Fever (1080p BluRay x265 ImE)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,260 --> 00:00:08,373 ll existe une autre dimension, 2 00:00:08,460 --> 00:00:11,116 par-delà celles des hommes. 3 00:00:11,120 --> 00:00:13,915 Une dimension aussi vaste que l'univers, 4 00:00:14,040 --> 00:00:16,815 aussi intemporelle que l'infini. 5 00:00:16,916 --> 00:00:20,716 Elle s'�tend aux confins de l'ombre et de la lumi�re, 6 00:00:20,817 --> 00:00:22,817 de la science et de la superstition. 7 00:00:23,018 --> 00:00:26,018 Elle transcende toutes nos peurs, 8 00:00:26,119 --> 00:00:29,019 d�passe toutes nos connaissances. 9 00:00:29,220 --> 00:00:31,720 Voici la dimension de l'imagination. 10 00:00:31,821 --> 00:00:35,921 Une zone que l'on appelle : La Quatri�me dimension 11 00:01:13,300 --> 00:01:16,770 - M. et Mme Gibbs ! - M. Henson ! 12 00:01:16,980 --> 00:01:18,811 Votre chambre vous convient ? Tout va bien ? 13 00:01:19,140 --> 00:01:22,132 Elle est adorable. Parfaite ! 14 00:01:22,340 --> 00:01:26,492 Grâce à vous, nous nous sentons importants. 15 00:01:26,700 --> 00:01:28,179 Mais vous l'êtes. 16 00:01:28,500 --> 00:01:30,570 Après tout, nous n'avons pas tous les jours 17 00:01:30,780 --> 00:01:33,340 la chance d'accueillir des gagnants de concours. 18 00:01:33,860 --> 00:01:36,818 Pas tous les jours, seulement tous les deux jours. 19 00:01:38,020 --> 00:01:39,533 Voici notre photographe. 20 00:01:39,740 --> 00:01:42,174 ll va vous photographier pour votre journal local. 21 00:01:42,740 --> 00:01:45,334 Rapprochez-vous. 22 00:01:45,540 --> 00:01:46,973 Souriez ! 23 00:01:47,540 --> 00:01:49,132 - Prêt, Joe ? - On ne bouge plus ! 24 00:01:51,100 --> 00:01:52,453 C'est si exaltant. 25 00:01:52,660 --> 00:01:55,049 C'est La Gazette d'Elgin. 26 00:01:55,980 --> 00:01:59,052 - Pardon ? - Le journal de notre région. 27 00:01:59,900 --> 00:02:03,449 Oui, bien sûr. Nous leur enverrons la photo. 28 00:02:03,740 --> 00:02:07,210 Amusez-vous, les amis. Et souvenez vous : crédit illimité ! 29 00:02:13,340 --> 00:02:15,217 Monsieur et Madame Gibbs, 30 00:02:15,420 --> 00:02:18,173 Trois jours et deux nuits, tous frais payés, 31 00:02:18,380 --> 00:02:20,416 dans un hôtel de Las Vegas. 32 00:02:21,020 --> 00:02:24,217 Gagnés grâce à la plume aiguisée de Mme Gibbs. 33 00:02:25,180 --> 00:02:27,489 Mais ce que M. et Mme Gibbs ignorent, 34 00:02:27,700 --> 00:02:31,898 c'est qu'il y a un revers à cette médaille. 35 00:02:33,380 --> 00:02:35,610 Bientôt, quelqu'un succombera à une maladie 36 00:02:35,820 --> 00:02:37,492 pire que n'importe quel virus. 37 00:02:37,940 --> 00:02:41,057 une maladie incurable, une affliction, que l'on appelle 38 00:02:41,940 --> 00:02:43,009 la fièvre. 39 00:03:08,420 --> 00:03:09,535 Numéro 10. 40 00:03:12,260 --> 00:03:15,650 Franklin, cet endroit est délicieux. 41 00:03:16,340 --> 00:03:17,489 Délicieux ? 42 00:03:17,900 --> 00:03:20,175 Voilà le genre de délice dont je me passerais bien. 43 00:03:20,380 --> 00:03:22,610 Tu sais ce que je pense des jeux d'argent. 44 00:03:23,140 --> 00:03:26,928 - Ce n'est pas pareil. - Ça l'est. C'est immoral. 45 00:03:27,620 --> 00:03:28,655 Le jeu reste le jeu. 46 00:03:29,780 --> 00:03:32,294 Quoi qu'il en soit, ce sont tes vacances. 47 00:03:32,500 --> 00:03:33,694 Tu les as gagnées. 48 00:03:34,140 --> 00:03:37,337 Mais je me dois de te répéter ce que me dicte ma conscience. 49 00:03:37,540 --> 00:03:40,452 C'est une pure et pathétique perte de temps. 50 00:03:40,660 --> 00:03:42,890 Mais si c'est ce que tu veux... 51 00:03:43,380 --> 00:03:46,452 Essaie de t'amuser, s'il te plaîit. 52 00:03:53,620 --> 00:03:55,576 J'ai gagné ! J'ai gagné le jackpot ! 53 00:03:55,780 --> 00:03:57,259 J'ai gagné ! 54 00:04:06,620 --> 00:04:10,215 J'ai gagné ! Regardez ! J'ai gagné ! 55 00:04:43,700 --> 00:04:45,895 Qu'est-ce que tu fais ? 56 00:04:47,060 --> 00:04:49,733 Ce n'est qu'une machine à sous. 57 00:04:50,140 --> 00:04:53,416 Dans ce cas, prends donc tes sous 58 00:04:53,620 --> 00:04:55,531 et jette-les dans le caniveau ! 59 00:04:57,620 --> 00:05:00,930 On va à Las Vegas. On perd trois jours et deux nuits. 60 00:05:01,140 --> 00:05:04,371 On le fait parce que ça te fait plaisir. 61 00:05:04,580 --> 00:05:08,368 Et parce que ça ne coûte rien. Mais tu veux jouer maintenant ? 62 00:05:08,980 --> 00:05:10,777 Pire encore que dépenser, 63 00:05:10,980 --> 00:05:13,255 tu veux jeter l'argent par les fenêtres ! 64 00:05:13,460 --> 00:05:15,178 Cette fois je dis non. 65 00:05:16,020 --> 00:05:19,376 - Tu n'es pas assez mûre pour... - Je t'en prie, chéri. 66 00:05:19,580 --> 00:05:21,138 Ne me fais pas une scène. 67 00:05:21,340 --> 00:05:23,137 Je ne jouerai pas, c'est promis. 68 00:05:26,420 --> 00:05:29,776 Franklin, la pièce est déjà à l'intérieur. 69 00:05:33,140 --> 00:05:35,700 D'accord, gâche-la donc. 70 00:05:45,020 --> 00:05:46,658 Je n'ai pas beaucoup de chance. 71 00:05:48,220 --> 00:05:49,653 Je retourne dans la chambre. 72 00:05:52,340 --> 00:05:54,535 Viens par ici, mon pote ! 73 00:05:54,740 --> 00:05:56,378 Allez, essaie ! 74 00:05:56,580 --> 00:05:59,378 Ça fait une heure que je suis là... 75 00:05:59,580 --> 00:06:01,536 et je me fais plumer. 76 00:06:03,140 --> 00:06:06,815 - Tiens, toi tu joues. - Ça ne m'intéresse pas. 77 00:06:07,900 --> 00:06:10,698 Vas-y, mets le dans la fente. 78 00:06:10,900 --> 00:06:13,778 Comme ça et tu tires. J'arrive ma belle ! 79 00:06:13,980 --> 00:06:16,813 Faut que j'aille voir ma poupée. Bonne chance. 80 00:06:17,020 --> 00:06:19,250 À plus tard, OK ? 81 00:07:24,740 --> 00:07:28,255 Franklin ! Tu as de la veine ! 82 00:07:29,660 --> 00:07:33,448 Ce n'était même pas ma pièce. ll me l'a donnée ! 83 00:07:34,300 --> 00:07:36,575 ll me l'a fait mettre dans la machine. 84 00:07:38,660 --> 00:07:41,936 Voilà la différence entre un adulte normal, 85 00:07:42,140 --> 00:07:45,212 et tous ces fous. 86 00:07:46,180 --> 00:07:49,217 Mettons-les dans notre chambre, on les garde. 87 00:07:49,580 --> 00:07:50,535 Bien sûr, chéri. 88 00:07:51,020 --> 00:07:52,931 Pas comme tous ces babouins. 89 00:07:53,220 --> 00:07:56,451 Eux, ils les remettraient dans la machine. 90 00:07:57,460 --> 00:08:00,975 Mais pas les Gibbs. lls connaissent la valeur de l'argent. 91 00:08:02,300 --> 00:08:05,258 Chérie, je veux me raser avant le dîner. 92 00:08:37,940 --> 00:08:39,976 - Tu as dit quelque chose ? - Pardon ? 93 00:08:41,540 --> 00:08:43,849 - Tu m'as appelé ? - Non. 94 00:08:47,420 --> 00:08:48,773 J'ai cru entendre... 95 00:09:28,460 --> 00:09:30,291 Franklin ! 96 00:09:39,980 --> 00:09:41,459 Franklin ! 97 00:09:49,100 --> 00:09:50,931 Franklin ! 98 00:09:59,060 --> 00:10:00,812 Franklin ! 99 00:10:38,060 --> 00:10:39,539 Franklin, ça ne va pas ? 100 00:10:40,820 --> 00:10:41,616 Non, non. 101 00:10:42,660 --> 00:10:43,775 Tout va bien. 102 00:10:44,620 --> 00:10:46,497 Si ce n'est que... 103 00:10:48,180 --> 00:10:50,614 Je n'aime pas garder l'argent gagné de cette façon. 104 00:10:51,620 --> 00:10:54,851 C'est de l'argent sale, immoral. 105 00:10:55,940 --> 00:10:58,135 Rien de bon ne peut en sortir. 106 00:10:59,180 --> 00:11:01,296 Je vais y retourner 107 00:11:01,500 --> 00:11:03,331 pour le rendre à la machine. 108 00:11:04,100 --> 00:11:05,169 Pour m'en débarrasser. 109 00:11:06,180 --> 00:11:07,818 Franklin, vraiment ? 110 00:11:09,260 --> 00:11:10,090 Bien sûr. 111 00:11:14,060 --> 00:11:17,450 Je suis imbattable sur une chose : la moralité. 112 00:11:18,380 --> 00:11:20,371 Je ne garderai pas cet argent impur. 113 00:11:20,940 --> 00:11:22,578 Cet argent sent mauvais. 114 00:11:23,300 --> 00:11:26,975 J'y retourne, je vais m'en débarrasser. 115 00:11:29,300 --> 00:11:30,858 Rendors-toi, Flora. 116 00:11:46,660 --> 00:11:48,491 La Quatrième dimension 117 00:12:09,700 --> 00:12:12,339 Franklin, il est très tard. 118 00:12:12,860 --> 00:12:15,420 Je le sais bien ! 119 00:12:31,660 --> 00:12:32,854 Reste ici. 120 00:12:33,060 --> 00:12:36,370 Personne ne doit utiliser cette machine. Je reviens. 121 00:13:10,740 --> 00:13:14,016 C'est la 3ème fois que tu fais un chèque. 122 00:13:14,380 --> 00:13:17,895 - Je sais. - Tu as dépensé beaucoup d'argent. 123 00:13:18,260 --> 00:13:19,329 Je suis au courant. 124 00:13:23,420 --> 00:13:25,536 Tu devrais t'arrêter, non ? 125 00:13:26,140 --> 00:13:29,212 C'est impossible. J'ai perdu beaucoup d'argent. 126 00:13:29,420 --> 00:13:31,809 Tu l'as dit toi-même. Je dois me refaire. 127 00:13:32,020 --> 00:13:34,329 Et si tu ne gagnes pas ? 128 00:13:34,540 --> 00:13:37,771 - Tu es ici depuis trois heures. - Je sais. 129 00:13:41,780 --> 00:13:44,089 Mon chéri, 130 00:13:44,300 --> 00:13:48,009 tu sais que tu ne supportes pas de te coucher tard. 131 00:13:48,700 --> 00:13:51,009 Flora, tais-toi s'il te plaît ! 132 00:13:52,060 --> 00:13:54,733 Tu es une vraie mégère ! 133 00:13:54,940 --> 00:13:58,410 Tu restes derrière moi et tu me portes la poisse. 134 00:13:58,620 --> 00:14:01,657 C'est exactement ça, tu me portes la poisse ! 135 00:14:01,860 --> 00:14:05,739 - Va-t-en ! - Je t'en prie, on nous écoute. 136 00:14:07,100 --> 00:14:09,853 Qu'ils aillent au diable ! Je me fiche des gens ! 137 00:14:10,060 --> 00:14:13,769 Seule cette machine m'intéresse. 138 00:14:14,780 --> 00:14:18,056 C'est inhumain. Elle donne un peu... 139 00:14:18,260 --> 00:14:20,296 et puis elle reprend tout. 140 00:14:20,900 --> 00:14:21,935 Elle me nargue. 141 00:14:23,180 --> 00:14:26,377 Elle fait des promesses, puis rien. 142 00:14:27,260 --> 00:14:29,171 Elle t'attire et puis... 143 00:14:50,740 --> 00:14:53,049 - Franklin ? - Laisse-moi jouer. 144 00:14:59,700 --> 00:15:01,930 ll est là depuis 5 heures. 145 00:15:03,020 --> 00:15:06,092 Quand ils sont accros, c'est pour de bon. 146 00:16:13,300 --> 00:16:14,699 Est-ce que quelqu'un... 147 00:16:14,900 --> 00:16:18,779 peut m'apporter un verre d'eau ? 148 00:16:23,260 --> 00:16:25,854 Flora, tu peux... 149 00:16:26,060 --> 00:16:29,370 m'apporter un verre d'eau ? 150 00:16:29,580 --> 00:16:32,174 J'y suis presque. 151 00:16:33,500 --> 00:16:36,333 Tu vois : Jackpot spécial 152 00:16:37,420 --> 00:16:40,253 10 000 dollars. Tu vois ? 153 00:16:41,100 --> 00:16:43,216 10 000 dollars. 154 00:16:43,700 --> 00:16:46,976 Ça va forcément tomber bientôt. 155 00:16:48,300 --> 00:16:51,736 ll suffit d'attendre assez longtemps. 156 00:17:06,900 --> 00:17:09,892 Quelle heure est-il ? 157 00:17:10,460 --> 00:17:12,849 ll est huit heures du matin. 158 00:17:14,900 --> 00:17:16,618 Je te jure, 159 00:17:17,900 --> 00:17:19,572 cette machine se moque de moi. 160 00:17:20,340 --> 00:17:22,012 Elle me nargue. 161 00:17:22,460 --> 00:17:26,055 Elle se moque ! J'en mets cinq pour en gagner quatre. 162 00:17:26,900 --> 00:17:29,050 J'en mets six, j'en gagne cinq. 163 00:17:29,900 --> 00:17:32,175 Mais ça va payer. 164 00:17:32,540 --> 00:17:34,849 Tôt ou tard. C'est obligé. 165 00:18:23,140 --> 00:18:26,769 Rends-moi ma pièce ! C'est mon dernier dollar ! 166 00:18:27,740 --> 00:18:30,049 Espèce de... 167 00:18:31,340 --> 00:18:32,819 Rends-moi ma pièce ! 168 00:18:42,980 --> 00:18:45,369 - Franklin ! - Rends-moi mon dollar ! 169 00:18:46,060 --> 00:18:47,573 - Mon dollar ! - Appelez un médecin. 170 00:18:49,980 --> 00:18:52,813 Elle a pris ma pièce ! Elle me doit un dollar ! 171 00:18:56,100 --> 00:18:59,137 Ce monstre me doit un dollar ! 172 00:19:15,820 --> 00:19:17,094 EN PANNE 173 00:19:21,940 --> 00:19:23,089 Chéri ? 174 00:19:25,620 --> 00:19:26,848 Tu n'arrives pas à dormir ? 175 00:19:28,940 --> 00:19:31,659 - Cette machine... - Franklin. 176 00:19:32,420 --> 00:19:33,978 - Cette machine, Flora. 177 00:19:35,900 --> 00:19:38,016 Elle allait payer. 178 00:19:39,060 --> 00:19:41,893 Elle a fait exprès de tomber en panne. 179 00:19:45,900 --> 00:19:47,936 Ce n'est pas une machine. 180 00:19:49,540 --> 00:19:53,055 C'est une entité. Une chose. 181 00:19:53,540 --> 00:19:55,690 Elle pense. Elle a sa propre volonté. 182 00:19:57,860 --> 00:19:59,737 Elle a décidé de tomber en panne. 183 00:20:01,100 --> 00:20:03,136 Elle a fait exprès ! 184 00:20:04,900 --> 00:20:07,289 Cette chose... 185 00:20:07,900 --> 00:20:10,016 Ce monstre, cette voleuse. 186 00:20:12,860 --> 00:20:15,454 Elle a pris ma dernière pièce. 187 00:20:16,220 --> 00:20:19,576 Elle a volé ma dernière pièce et elle est tombée en panne. 188 00:20:20,340 --> 00:20:22,296 Franklin ! 189 00:20:33,020 --> 00:20:34,612 Que se passe-t-il ? 190 00:20:35,540 --> 00:20:37,496 Franklin ! 191 00:20:41,900 --> 00:20:42,855 Franklin ! 192 00:20:45,900 --> 00:20:48,209 Viens te coucher. 193 00:21:00,260 --> 00:21:02,376 Franklin ! 194 00:21:09,740 --> 00:21:10,968 Que se passe-t-il ? 195 00:21:15,700 --> 00:21:16,849 Franklin ! 196 00:21:20,380 --> 00:21:22,177 Qu'y a-t-il ? 197 00:21:23,020 --> 00:21:26,092 Elle me poursuit. Elle me suit. 198 00:21:26,900 --> 00:21:28,049 Elle veut m'avoir. 199 00:21:30,500 --> 00:21:32,218 Quoi donc ? Dis-moi ! 200 00:21:35,900 --> 00:21:37,413 ll n'y a rien ! 201 00:21:50,500 --> 00:21:52,172 Franklin ! 202 00:21:59,180 --> 00:22:01,455 ll n'y a rien du tout ici, chéri. 203 00:22:01,660 --> 00:22:03,332 Crois-moi, il n'y a rien. 204 00:22:04,260 --> 00:22:05,409 Franklin ! 205 00:22:43,340 --> 00:22:46,969 Non ! 206 00:22:55,660 --> 00:22:58,299 D'après sa femme, il ne dormait pas depuis 24 heures. 207 00:22:58,700 --> 00:23:02,329 C'est vrai. J'en ai vu beaucoup comme ça. 208 00:23:03,140 --> 00:23:07,053 - Mais jamais à ce point. - Un corbillard va venir. 209 00:23:08,060 --> 00:23:10,972 On retourne au lit. Le spectacle est terminé. 210 00:23:11,180 --> 00:23:12,977 Allez, circulez ! 211 00:23:39,860 --> 00:23:43,296 M. Franklin Gibbs, invité à Las Vegas. 212 00:23:44,420 --> 00:23:47,492 ll a perdu son argent, la raison, et même la vie. 213 00:23:48,500 --> 00:23:51,697 À cause d'une machine souvent décrite comme 214 00:23:51,900 --> 00:23:55,210 un bandit-manchot, une machine à sous. 215 00:23:55,420 --> 00:23:57,251 Et comme Franklin le disait si bien, 216 00:23:57,860 --> 00:24:00,169 un monstre animé d'une volonté propre. 217 00:24:01,100 --> 00:24:04,410 Nous nous en tiendrons à cette définition car... 218 00:24:05,060 --> 00:24:06,812 nous sommes dans la Quatrième dimension. 15505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.