All language subtitles for The Mansion of the Ghost Cat 29.97fps ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,001 --> 00:00:23,497 THE MANSION OF THE GHOST CAT 2 00:00:27,111 --> 00:00:31,480 A Mitsugu Okura Production 3 00:00:54,872 --> 00:00:57,534 Starring 4 00:00:58,209 --> 00:01:01,667 Present Day 5 00:01:01,779 --> 00:01:05,943 Toshio Hosokawa Yuriko Ejima 6 00:01:15,159 --> 00:01:19,323 Period Drama 7 00:01:19,430 --> 00:01:23,093 Keinosuke Wada Ryuzaburo Nakamura 8 00:01:32,410 --> 00:01:38,042 Directed by Nobuo Nakagawa 9 00:01:58,636 --> 00:02:00,228 Hospital 10 00:02:15,386 --> 00:02:19,345 Wing 3 11 00:03:58,155 --> 00:04:03,252 It's an evil night... those footsteps... 12 00:04:05,429 --> 00:04:09,092 No one but me has reason to come to this lab... 13 00:04:09,934 --> 00:04:13,631 ...but footsteps draw near from the direction I've come. 14 00:04:16,207 --> 00:04:19,540 Who is it walking down that dim hallway? 15 00:04:20,611 --> 00:04:25,412 Who else knows it well enough to walk it on a dark night? 16 00:04:26,050 --> 00:04:28,644 Of course I don't believe in ghosts. 17 00:04:29,487 --> 00:04:34,481 But at times we can be seized by a weird feeling... 18 00:04:34,926 --> 00:04:37,690 ...like the one I have now. 19 00:04:38,863 --> 00:04:42,799 Six years ago, something strange like that happened. 20 00:04:53,757 --> 00:04:59,627 My wife had tuberculosis, and needed a change of climate. 21 00:05:00,331 --> 00:05:04,734 We moved to the small town in Kyushu where she's from. 22 00:05:05,002 --> 00:05:08,028 We left Tokyo behind for a while. 23 00:05:08,839 --> 00:05:14,334 Her elder brother had arranged things for when we arrived. 24 00:05:39,436 --> 00:05:41,028 Does it hurt, Yoriko? 25 00:05:41,739 --> 00:05:43,263 I'm fine, Kenichi. 26 00:05:44,475 --> 00:05:46,602 Shouldn't she have an operation? 27 00:05:46,977 --> 00:05:48,672 This isn't the time. 28 00:05:49,013 --> 00:05:53,040 An operation could spread the bacilli further. 29 00:05:53,651 --> 00:05:56,119 We'll wait and see for now. 30 00:05:56,887 --> 00:06:02,848 I hate to see a man of your talent dragged way down here, though. 31 00:06:03,127 --> 00:06:08,326 I'm happy to work somewhere with clean air and a slower pace. 32 00:06:30,154 --> 00:06:31,052 What a scare! 33 00:06:31,288 --> 00:06:32,277 That was close. 34 00:06:33,324 --> 00:06:36,293 I'm sorry. A black cat ran right out in front of me. 35 00:06:37,461 --> 00:06:38,485 Did you hit it? 36 00:06:38,796 --> 00:06:40,161 No. It's fine. 37 00:06:40,931 --> 00:06:42,193 Good! 38 00:07:14,098 --> 00:07:19,126 It's in pretty bad shape. It's well over a century old. 39 00:07:19,503 --> 00:07:22,472 The shutters haven't been opened for years. 40 00:07:23,107 --> 00:07:25,940 Around here they call it 'the haunted mansion'. 41 00:07:26,176 --> 00:07:28,542 A haunted house in this day and age! 42 00:07:31,315 --> 00:07:33,283 Yoriko... 43 00:07:34,551 --> 00:07:36,576 ...shouldn't you wait in the car? 44 00:07:37,788 --> 00:07:42,191 I'd like to see the place, if I'm going to live here. 45 00:08:17,333 --> 00:08:18,698 What a mess! 46 00:08:20,270 --> 00:08:25,230 It gives me the shivers. They say crows gather where there's death. 47 00:08:25,475 --> 00:08:26,463 That's not true. 48 00:08:26,708 --> 00:08:29,336 They can smell it. 49 00:08:29,545 --> 00:08:31,341 I hate the noise they make. 50 00:08:31,713 --> 00:08:33,476 It's not very cheerful. 51 00:08:52,266 --> 00:08:53,233 A cat... 52 00:08:53,601 --> 00:08:57,765 It scared me half to death! I hate cats! 53 00:08:58,005 --> 00:09:00,371 Let's look inside. 54 00:09:28,035 --> 00:09:29,002 Tetsuichiro! 55 00:09:30,572 --> 00:09:31,539 What? 56 00:09:31,906 --> 00:09:33,737 There's someone there! 57 00:09:44,952 --> 00:09:46,112 No, there isn't. 58 00:09:46,822 --> 00:09:48,482 I'm sure there was! 59 00:09:50,759 --> 00:09:52,317 You're seeing things. 60 00:11:04,231 --> 00:11:06,665 Look! Footprints! 61 00:11:07,535 --> 00:11:08,764 A tramp, maybe. 62 00:11:22,350 --> 00:11:24,875 That's strange.. . they disappear. 63 00:11:25,486 --> 00:11:27,182 You're right. 64 00:11:28,323 --> 00:11:29,914 You're so high-strung... 65 00:11:30,324 --> 00:11:33,317 This place is so eerie! 66 00:11:35,896 --> 00:11:36,885 The living-room... 67 00:11:37,432 --> 00:11:39,957 These old places were sure built to last. 68 00:11:40,334 --> 00:11:42,826 You couldn't build like this now. 69 00:11:43,072 --> 00:11:44,197 That's right. 70 00:11:52,813 --> 00:11:53,780 Tetsuichiro! 71 00:11:54,415 --> 00:11:57,111 That looks like blood on the wall! 72 00:11:57,852 --> 00:12:00,650 It's not blood. We'll paint it over. 73 00:12:14,770 --> 00:12:17,136 Kuzumi Clinic 74 00:12:31,855 --> 00:12:34,516 Sort yesterday's files, would you? 75 00:12:42,732 --> 00:12:44,563 How are you, Yoriko? 76 00:12:48,005 --> 00:12:50,371 This rain depresses me. 77 00:12:51,308 --> 00:12:54,276 A big house is so dark when it rains... 78 00:12:54,544 --> 00:12:56,341 It'll stop. 79 00:12:56,746 --> 00:13:00,808 When it does, this place will be much better for you than Tokyo. 80 00:13:01,385 --> 00:13:06,583 It's like my brother said... this really could be a haunted house. 81 00:13:07,692 --> 00:13:10,659 Since I came I've been having strange dreams. 82 00:13:11,227 --> 00:13:13,890 Last night I dreamed of a weird old lady... 83 00:13:14,130 --> 00:13:15,597 Well, it's a new place... 84 00:13:19,236 --> 00:13:22,764 What's wrong with Taro? He doesn't usually bark like that. 85 00:13:23,439 --> 00:13:25,067 It's all nerves! 86 00:13:25,608 --> 00:13:27,872 No. He sounds strange. 87 00:13:36,452 --> 00:13:38,579 Taro! Taro! Quiet! 88 00:13:40,222 --> 00:13:42,317 Taro, stop it! 89 00:13:43,492 --> 00:13:44,459 Taro! 90 00:14:26,068 --> 00:14:28,002 You scared me! 91 00:14:28,572 --> 00:14:30,597 Don't sneak in like that! 92 00:14:32,241 --> 00:14:33,401 Can I help you? 93 00:14:37,048 --> 00:14:39,742 Don't you hear very well? 94 00:14:43,053 --> 00:14:45,213 You're soaking wet! 95 00:14:46,021 --> 00:14:48,683 I'll get the doctor. You wait here. 96 00:14:52,862 --> 00:14:53,760 Doctor... 97 00:14:55,664 --> 00:14:56,790 A patient. 98 00:14:57,467 --> 00:14:59,832 A really strange old lady. 99 00:15:10,746 --> 00:15:12,375 There's no one here. 100 00:15:12,882 --> 00:15:16,045 That's strange... I'll go look out front. 101 00:15:24,560 --> 00:15:26,153 She's not here. 102 00:15:35,740 --> 00:15:37,433 Who are you?! 103 00:16:16,947 --> 00:16:17,914 Yoriko! 104 00:16:18,448 --> 00:16:19,745 Yoriko! 105 00:16:20,418 --> 00:16:23,510 That weird old lady was in here! 106 00:16:24,688 --> 00:16:26,121 There's no one here. 107 00:16:26,356 --> 00:16:27,653 She was here! 108 00:16:27,924 --> 00:16:28,913 You imagined it. 109 00:16:29,391 --> 00:16:32,155 But the nurse said the same thing! 110 00:16:32,395 --> 00:16:33,656 You're seeing things. 111 00:16:34,097 --> 00:16:37,327 Don't get too excited. It's bad for you. 112 00:17:06,894 --> 00:17:09,625 Tetsuichiro! 113 00:17:10,699 --> 00:17:11,528 What's wrong? 114 00:17:11,766 --> 00:17:14,031 Can you hear footsteps? 115 00:17:16,073 --> 00:17:17,005 No. 116 00:17:23,711 --> 00:17:28,240 I can... it's that horrible old lady again! 117 00:17:29,218 --> 00:17:31,708 You're imagining things. And I'm here. 118 00:17:32,255 --> 00:17:33,813 Go back to sleep. 119 00:17:34,156 --> 00:17:36,852 I'm scared, Tetsuichiro! 120 00:18:04,219 --> 00:18:05,413 Who's there? 121 00:18:05,787 --> 00:18:07,949 A child's sick. 122 00:18:08,623 --> 00:18:13,720 The Sudos need the doctor over in Higashi Matsumura. 123 00:18:14,295 --> 00:18:16,265 The Sudos? 124 00:18:16,931 --> 00:18:18,332 Just a minute. 125 00:19:06,748 --> 00:19:08,181 Mr. Sudo! 126 00:19:09,486 --> 00:19:10,815 Dr Kuzumi's here! 127 00:19:11,053 --> 00:19:12,019 Coming! 128 00:19:15,891 --> 00:19:17,756 Oh, hello, Doctor... 129 00:19:18,561 --> 00:19:20,859 We didn't call you, though... 130 00:19:21,095 --> 00:19:23,153 So nobody called the doctor? 131 00:19:23,400 --> 00:19:25,229 Maybe another house... 132 00:19:25,467 --> 00:19:27,025 No, she said here. 133 00:19:27,268 --> 00:19:28,461 I'm afraid not. 134 00:19:57,298 --> 00:20:00,166 It's me, Yoriko. Open the door. 135 00:20:00,401 --> 00:20:01,369 Yes? 136 00:20:03,738 --> 00:20:08,369 Hurry up! I'll catch my death of cold out here! 137 00:20:18,621 --> 00:20:19,644 Tetsuichiro? 138 00:20:19,755 --> 00:20:21,121 Yeah, it's me. 139 00:20:21,756 --> 00:20:25,592 That didn't take long. Wait while I open the gate. 140 00:20:41,910 --> 00:20:43,673 Taro! Taro! 141 00:20:52,854 --> 00:20:53,843 Taro? 142 00:21:20,582 --> 00:21:22,048 Taro! 143 00:21:23,486 --> 00:21:24,451 Taro! 144 00:21:36,564 --> 00:21:37,758 Yoriko! 145 00:21:38,467 --> 00:21:39,432 Yoriko! 146 00:21:40,201 --> 00:21:42,102 What's wrong? Yoriko! 147 00:21:42,470 --> 00:21:44,961 Wake up! Yoriko! 148 00:21:45,541 --> 00:21:46,507 Yoriko! 149 00:21:57,085 --> 00:21:58,053 Yoriko... 150 00:21:59,823 --> 00:22:02,346 Kenichi? Is that you? 151 00:22:03,758 --> 00:22:08,390 I was so scared! I keep having nightmares... 152 00:22:10,199 --> 00:22:15,227 All these cats come and start biting me... 153 00:22:15,571 --> 00:22:19,439 Don't try to talk. You'll tire yourself out. 154 00:22:20,342 --> 00:22:21,707 Lay back and sleep. 155 00:22:21,977 --> 00:22:25,003 But what if I start dreaming again? 156 00:22:26,047 --> 00:22:29,108 The doctor's here. Relax and go to sleep. 157 00:22:44,632 --> 00:22:45,622 How is she? 158 00:22:46,567 --> 00:22:48,932 She's fine now. 159 00:22:49,571 --> 00:22:53,403 But another shock like that could kill her. 160 00:22:54,243 --> 00:22:55,230 Really? 161 00:22:56,246 --> 00:22:58,406 I've been thinking... 162 00:22:59,281 --> 00:23:00,304 Yes? 163 00:23:00,949 --> 00:23:06,477 I'm told there are reasons they say this house is haunted. 164 00:23:08,457 --> 00:23:13,758 The priest at Ryofukuji Temple once told me... 165 00:23:14,763 --> 00:23:19,861 ...the best thing to do with this place was tear it down. 166 00:23:21,269 --> 00:23:24,567 I can't help but think there's a connection. 167 00:23:25,842 --> 00:23:28,536 The nurse saw an old lady, too. 168 00:23:29,509 --> 00:23:32,071 And then there's your dog... 169 00:23:33,148 --> 00:23:37,175 I'm wondering if you might come talk to the priest with me. 170 00:23:52,801 --> 00:23:56,566 It's just what I thought it was. 171 00:23:58,140 --> 00:24:01,006 It's a cat-spirit seeking revenge. 172 00:24:01,810 --> 00:24:03,276 A ghost cat? 173 00:24:03,512 --> 00:24:04,500 Yes. 174 00:24:04,746 --> 00:24:08,977 It's a tale of karma from long, long ago. 175 00:24:10,084 --> 00:24:13,884 On one side of the house was a bed of spiraea flowers. 176 00:24:14,788 --> 00:24:17,281 It was called 'Spiraea Mansion'. 177 00:24:18,361 --> 00:24:25,788 In it lived Ishido Sakon no Shogen, castle-warden of the Omura Clan. 178 00:24:26,502 --> 00:24:31,303 He was a man famous for his very short temper. 179 00:24:33,875 --> 00:24:35,775 Saheiji! Where are you?! 180 00:24:35,878 --> 00:24:36,969 Coming! 181 00:24:37,979 --> 00:24:39,037 Yes, Milord? 182 00:24:39,281 --> 00:24:41,373 Pick up those stones! 183 00:24:43,486 --> 00:24:45,451 Is Kokingo really coming? 184 00:24:46,086 --> 00:24:48,817 He's late! Where is he?! 185 00:24:49,159 --> 00:24:50,887 He won't be here yet, Sire. 186 00:24:51,125 --> 00:24:51,650 Why not? 187 00:24:51,893 --> 00:24:56,125 His lady mother is blind, you will recall. 188 00:24:56,698 --> 00:24:58,666 He must tend to her. 189 00:24:58,900 --> 00:25:00,926 Yes, I know that! 190 00:25:03,372 --> 00:25:07,035 Why do you cry so? I'll be home soon. 191 00:25:07,875 --> 00:25:10,776 Here, Mother. Take Tama. 192 00:25:12,881 --> 00:25:20,083 Kokingo... don't you feel she wants to tell you something? 193 00:25:21,489 --> 00:25:25,324 I have a bad feeling myself. 194 00:25:26,695 --> 00:25:32,156 Have no fear. I'm simply going to teach him the game of Go. 195 00:25:32,467 --> 00:25:36,233 But Lord Shogen is such a difficult person... 196 00:25:37,605 --> 00:25:40,096 Bear my words in mind... 197 00:25:40,575 --> 00:25:42,065 ...and hurry back. 198 00:25:42,442 --> 00:25:45,880 I will. I'll be going now. 199 00:25:46,281 --> 00:25:49,148 Be very careful. 200 00:25:49,383 --> 00:25:50,351 I will. 201 00:25:57,258 --> 00:26:00,421 Don't cry, Tama. I'll be back soon. 202 00:26:05,566 --> 00:26:07,832 What's keeping him?! 203 00:26:08,070 --> 00:26:11,871 What manner of samurai cannot be on time?! 204 00:26:12,006 --> 00:26:14,169 Have patience, Milord. 205 00:26:14,409 --> 00:26:17,400 Does he think his reputation as a Go master... 206 00:26:17,880 --> 00:26:20,778 ...allows him to scorn me?! 207 00:26:20,881 --> 00:26:24,977 Of course not, Milord. You see too much in this. 208 00:26:25,286 --> 00:26:27,188 Are you telling me... 209 00:26:27,488 --> 00:26:29,821 ...I don't know when I've been insulted?! 210 00:26:29,925 --> 00:26:33,622 Not at all! I mean only that you should calm yourself. 211 00:26:33,728 --> 00:26:37,756 Make sport of me and I'll have your head! 212 00:26:38,333 --> 00:26:40,301 Milord! Forgive me! 213 00:26:41,102 --> 00:26:41,900 Forgive me! 214 00:26:42,005 --> 00:26:43,494 Halt! 215 00:26:44,707 --> 00:26:46,265 Father, wait! 216 00:26:46,374 --> 00:26:48,672 Stand aside! 217 00:26:48,776 --> 00:26:49,801 I will not. 218 00:26:50,144 --> 00:26:54,878 Saheiji is a valued retainer. For my sake, spare him! 219 00:26:55,115 --> 00:26:56,311 No! Stand aside! 220 00:26:56,852 --> 00:27:00,448 Whatever he has done, it cannot be worth his life! 221 00:27:01,122 --> 00:27:04,820 Your temper is a matter of regret to me. 222 00:27:05,294 --> 00:27:08,854 Saheiji... at Shinnojo's request, your life is spared. 223 00:27:09,332 --> 00:27:10,263 Be careful! 224 00:27:10,364 --> 00:27:11,263 Milord! 225 00:27:11,667 --> 00:27:15,467 Now I can leave in confidence for the castle. 226 00:27:15,938 --> 00:27:17,734 You stand night watch? 227 00:27:17,839 --> 00:27:18,601 I do. 228 00:27:18,707 --> 00:27:20,605 Look to your duty. 229 00:27:20,842 --> 00:27:21,671 I will. 230 00:27:46,000 --> 00:27:46,900 Kokingo! 231 00:27:47,669 --> 00:27:49,900 Welcome. My father awaits. 232 00:27:50,138 --> 00:27:52,265 Angry that I'm late? 233 00:27:52,506 --> 00:27:56,034 You know him well. Be easy on him when you play. 234 00:27:56,277 --> 00:27:57,335 I am warned. 235 00:27:57,813 --> 00:28:02,545 Later we can talk a while... perhaps of your marriage. 236 00:28:02,750 --> 00:28:04,810 Tonight I stand night watch. 237 00:28:05,053 --> 00:28:07,816 That's too bad. Another time, then. 238 00:28:08,055 --> 00:28:08,817 Forgive me. 239 00:28:24,272 --> 00:28:25,238 Grandmother... 240 00:28:26,307 --> 00:28:28,275 Ah, Shinnojo... 241 00:28:28,377 --> 00:28:29,365 Yes. 242 00:28:33,949 --> 00:28:36,815 I have a favor to ask. 243 00:28:37,718 --> 00:28:40,244 What is it? 244 00:28:40,488 --> 00:28:44,448 Kokingo will play Go with Father today. 245 00:28:45,259 --> 00:28:50,162 I'm concerned Father's temper might make him impolite. 246 00:28:51,266 --> 00:28:55,565 I thought that a word to you before... 247 00:29:01,810 --> 00:29:06,940 It's not polite to your opponent to choose stones without asking! 248 00:29:07,181 --> 00:29:09,878 But I was asked to instruct you... 249 00:29:10,118 --> 00:29:10,880 Instruct me?! 250 00:29:11,119 --> 00:29:14,679 That is what Shinnojo said. 251 00:29:14,922 --> 00:29:18,791 He doesn't know how good I am. Today we play a game! 252 00:29:27,201 --> 00:29:29,295 Might I take back that stone? 253 00:29:29,537 --> 00:29:31,005 Not in a real game... 254 00:29:31,238 --> 00:29:32,170 No? 255 00:29:34,275 --> 00:29:35,243 All right! 256 00:29:40,614 --> 00:29:41,582 Tama... 257 00:29:42,351 --> 00:29:44,648 ...why do you wail so? 258 00:29:46,586 --> 00:29:50,080 Are you so lonely without Kokingo? 259 00:29:51,993 --> 00:29:54,221 Your medicine, ma'am. 260 00:29:55,832 --> 00:29:57,196 Thank you. 261 00:30:05,474 --> 00:30:07,669 Kokingo is late. 262 00:30:08,343 --> 00:30:12,574 Yes. And he said he would return early. 263 00:30:12,913 --> 00:30:16,007 His opponent is a difficult man. 264 00:30:17,686 --> 00:30:22,519 I told him to let Lord Shogen win and to hurry home. 265 00:30:24,359 --> 00:30:27,659 But he's as stubborn as his father was. 266 00:30:29,363 --> 00:30:31,228 I pray nothing happens. 267 00:30:35,371 --> 00:30:37,929 I didn't see that move! 268 00:30:38,172 --> 00:30:40,333 Let me take back my stone! 269 00:30:40,574 --> 00:30:41,371 This is a game. 270 00:30:41,476 --> 00:30:43,102 Yes, I know, but... 271 00:30:43,210 --> 00:30:44,006 'But'? 272 00:30:44,112 --> 00:30:45,874 Let me take back my move! 273 00:30:45,980 --> 00:30:46,969 I will not! 274 00:30:53,988 --> 00:30:56,457 Let me take that back! 275 00:30:56,690 --> 00:30:58,384 Milord! I will take my leave. 276 00:30:58,627 --> 00:31:02,084 Before the game is done? What is the meaning of this?! 277 00:31:02,330 --> 00:31:04,923 I will not play against a cheat! 278 00:31:05,166 --> 00:31:08,430 You dare use that word to one of my position?! 279 00:31:08,670 --> 00:31:11,160 I say it again. A cheat is a cheat! 280 00:31:11,273 --> 00:31:11,762 Silence! 281 00:31:11,872 --> 00:31:14,170 You disgrace your position! 282 00:31:14,307 --> 00:31:15,969 You insolent pup! 283 00:31:16,210 --> 00:31:17,872 What did you say?! 284 00:31:18,380 --> 00:31:19,346 You old fool! 285 00:31:24,252 --> 00:31:25,015 Halt! 286 00:31:25,820 --> 00:31:26,786 Pup! 287 00:31:30,458 --> 00:31:31,980 Villain! 288 00:32:33,188 --> 00:32:35,747 Milord! What's happened?! 289 00:32:36,157 --> 00:32:37,123 Saheiji! 290 00:32:38,959 --> 00:32:44,056 You cannot see this and live! Prepare yourself! 291 00:32:44,967 --> 00:32:47,865 Or will you help me? 292 00:32:48,670 --> 00:32:52,198 What will it be? Think well on it! 293 00:32:52,439 --> 00:32:53,872 I will. 294 00:32:54,642 --> 00:32:56,439 I'll help you! 295 00:33:03,017 --> 00:33:05,419 You are Kokingo's attendant? 296 00:33:05,653 --> 00:33:07,554 Yes, Milord. I am Hachirota. 297 00:33:08,089 --> 00:33:11,114 Go quickly and tell the Lady Miyaji... 298 00:33:11,593 --> 00:33:14,619 ...that Kokingo, mortified by his defeat at Go... 299 00:33:14,894 --> 00:33:20,458 ...has left immediately to study further in Kyoto and Osaka. 300 00:33:21,602 --> 00:33:27,939 He is a rash young man. Convey my regrets to his mother. 301 00:33:28,877 --> 00:33:29,843 Yes, Milord. 302 00:33:31,579 --> 00:33:35,448 Are you sure there is no mistake? 303 00:33:36,419 --> 00:33:37,384 Yes. 304 00:33:37,884 --> 00:33:41,948 Those are His Lordship's words. There is no mistake. 305 00:35:08,443 --> 00:35:09,876 Kokingo! 306 00:35:12,114 --> 00:35:14,775 Why do you appear as a corpse?! 307 00:35:17,085 --> 00:35:18,313 Who killed you? 308 00:35:20,755 --> 00:35:24,282 Who was it? Speak his name! 309 00:35:29,797 --> 00:35:31,096 Lord Shogen? 310 00:35:33,802 --> 00:35:35,030 Lord Shogen? 311 00:35:49,018 --> 00:35:51,009 Kokingo! Kokingo! 312 00:35:56,657 --> 00:35:59,489 Satsuki! Where are you?! 313 00:35:59,893 --> 00:36:00,860 Coming! 314 00:36:03,398 --> 00:36:05,126 Yes, ma'am? 315 00:36:05,532 --> 00:36:09,333 Tell me what this piece of cloth is. 316 00:36:09,570 --> 00:36:10,971 Blood! 317 00:36:12,005 --> 00:36:14,235 It bears the three-diamond crest! 318 00:36:15,108 --> 00:36:16,509 Shogen's crest? 319 00:36:20,148 --> 00:36:22,445 Then it's true! 320 00:36:30,241 --> 00:36:33,937 Lady Miyaji, you're as beautiful as ever. 321 00:36:34,580 --> 00:36:38,743 Seeing you now it seems like only yesterday... 322 00:36:39,118 --> 00:36:41,085 ...you were always in my thoughts. 323 00:36:41,855 --> 00:36:47,223 I'm sure Kokingo's leaving is a great disappointment to you. 324 00:36:47,460 --> 00:36:48,426 Lord Shogen... 325 00:36:50,196 --> 00:36:54,995 ...is it really true that Kokingo has left on a journey of study? 326 00:36:55,100 --> 00:37:00,732 Do you doubt my word? A samurai does not lie. 327 00:37:08,681 --> 00:37:11,513 And what is this, Lady Miyaji? 328 00:37:12,250 --> 00:37:14,685 Are you saying you do not know? 329 00:37:15,087 --> 00:37:17,078 I do not. What is it? 330 00:37:18,022 --> 00:37:19,716 Then I'll tell you. 331 00:37:20,960 --> 00:37:26,261 Kokingo's ghost has come to tell me you have killed him! 332 00:37:26,397 --> 00:37:27,489 A ghost?! 333 00:37:30,935 --> 00:37:32,629 I'm sure it was a dream. 334 00:37:32,870 --> 00:37:37,138 Great worry sometimes brings us strange dreams. 335 00:37:37,777 --> 00:37:40,107 Put your heart at ease. 336 00:37:40,212 --> 00:37:44,408 Will you drink with me? What do you say? 337 00:37:45,884 --> 00:37:49,446 Where's the harm in it? There's no one else here. 338 00:37:49,788 --> 00:37:50,518 Die! 339 00:37:52,290 --> 00:37:54,087 Have you gone mad? 340 00:37:54,759 --> 00:37:56,125 Revenge! 341 00:38:00,299 --> 00:38:01,288 Lady Miyaji... 342 00:38:04,370 --> 00:38:05,562 You filth! 343 00:38:42,906 --> 00:38:44,772 Hear me, Tama! 344 00:38:45,975 --> 00:38:48,277 Listen well! 345 00:38:50,915 --> 00:38:54,281 Kokingo, who was so good to you... 346 00:38:55,221 --> 00:38:57,085 ...has met cruel death... 347 00:38:57,788 --> 00:39:00,553 ...at the hands of Lord Shogen. 348 00:39:03,361 --> 00:39:06,922 And more, Shogen has violated my honor! 349 00:39:07,832 --> 00:39:09,823 I cannot bear to live! 350 00:39:15,875 --> 00:39:22,504 Hear me, for you are wise, beast though you are. 351 00:39:23,948 --> 00:39:27,111 Kokingo and I make this request of you. 352 00:39:30,855 --> 00:39:37,259 Avenge us on Sakon no Shogen and on his children, and theirs... 353 00:39:37,495 --> 00:39:40,395 ...until his line is extinct! 354 00:39:45,703 --> 00:39:51,107 This is the last thing I will ever ask you. 355 00:39:52,442 --> 00:39:57,971 Tama! Lap my blood, and imbibe my hate! 356 00:40:36,953 --> 00:40:37,817 Saheiji! 357 00:40:40,192 --> 00:40:41,020 Yes, Milord? 358 00:40:41,125 --> 00:40:42,022 It's blood! 359 00:40:43,060 --> 00:40:45,326 Quickly! Wipe it away! 360 00:41:12,022 --> 00:41:13,047 Who's there? 361 00:41:13,857 --> 00:41:16,223 Sato? 362 00:41:17,163 --> 00:41:22,062 I won't need you tonight. You may retire. 363 00:41:22,933 --> 00:41:27,393 You may not have use of me... 364 00:41:28,105 --> 00:41:33,201 ...but I have use of you. 365 00:41:34,681 --> 00:41:35,770 What?! 366 00:42:48,450 --> 00:42:50,421 Lady Miyaji! 367 00:42:51,253 --> 00:42:55,588 What brings you here at this hour of the night? 368 00:42:55,925 --> 00:42:58,052 Your Ladyship... 369 00:43:00,494 --> 00:43:04,296 ...Lord Shogen, without cause... 370 00:43:05,802 --> 00:43:09,568 ...has most cruelly cut down... 371 00:43:10,173 --> 00:43:15,041 ...my only son, Kokingo. 372 00:43:17,280 --> 00:43:18,805 And as well... 373 00:43:19,682 --> 00:43:25,119 ...though I am blind, he has abused my person. 374 00:43:27,423 --> 00:43:29,325 May the hatred I bear... 375 00:43:30,293 --> 00:43:37,700 ...curse the house of Ishido and all who bear its name... 376 00:43:38,470 --> 00:43:41,061 ...unto the last of its line! 377 00:43:41,637 --> 00:43:43,834 I know nothing of this! 378 00:43:44,807 --> 00:43:46,434 I know nothing of it! 379 00:43:46,907 --> 00:43:50,436 Lady Miyaji! I know nothing of this! 380 00:43:53,182 --> 00:43:57,117 Forgive me, Lady Miyaji! 381 00:44:45,665 --> 00:44:46,632 Yae... 382 00:44:46,967 --> 00:44:52,531 ...I have to pick the right time to ask Father to let us marry. 383 00:44:53,373 --> 00:44:54,339 You know that. 384 00:44:54,973 --> 00:44:55,942 Yes. 385 00:44:58,545 --> 00:45:02,413 I'm very happy, Shinnojo... 386 00:45:03,618 --> 00:45:09,112 ...but your father won't let you marry a woman of my station. 387 00:45:09,322 --> 00:45:14,386 Don't you understand how much I love you? 388 00:45:14,694 --> 00:45:16,719 Yes, but... 389 00:45:17,799 --> 00:45:19,857 ...I am not well-born. 390 00:45:21,168 --> 00:45:25,969 To be here with you like this is all the happiness... 391 00:45:26,706 --> 00:45:28,299 ...I need. 392 00:45:28,540 --> 00:45:29,440 Yae! 393 00:45:30,110 --> 00:45:31,406 Shinnojo! 394 00:45:54,333 --> 00:45:55,266 Yae! 395 00:45:55,735 --> 00:45:56,703 Yae! 396 00:45:57,938 --> 00:45:58,665 Yes? 397 00:45:58,906 --> 00:46:02,136 His Lordship wants you. 398 00:46:02,674 --> 00:46:04,802 I'll go to him now! 399 00:46:37,078 --> 00:46:42,777 This is a game. I do not play against cheats. 400 00:46:43,650 --> 00:46:45,549 Kokingo! Go back to hell! 401 00:46:49,889 --> 00:46:50,857 Who's there? 402 00:46:51,190 --> 00:46:52,351 Yae, Milord. 403 00:46:52,592 --> 00:46:56,460 I'm glad you've come. Enter. 404 00:46:56,630 --> 00:46:57,598 Yes, Milord. 405 00:47:01,703 --> 00:47:04,295 Will you massage my back? 406 00:47:21,855 --> 00:47:26,918 You're a very beautiful girl, Yae. 407 00:47:27,261 --> 00:47:29,089 You jest, Milord! 408 00:47:29,194 --> 00:47:32,357 Not at all! Come here... 409 00:47:32,464 --> 00:47:33,728 I mustn't, Milord! 410 00:47:33,967 --> 00:47:34,694 Please! 411 00:47:34,799 --> 00:47:39,636 Don't be so formal! There's no one else here. 412 00:47:39,906 --> 00:47:41,636 Keep your voice down! 413 00:47:41,873 --> 00:47:42,897 No! Please! 414 00:47:44,578 --> 00:47:45,567 Please! 415 00:47:51,851 --> 00:47:52,985 Marry Yae? 416 00:47:53,853 --> 00:47:56,376 You are heir to this house! 417 00:47:56,956 --> 00:47:59,356 A 3,000-koku samurai! 418 00:47:59,891 --> 00:48:02,085 Think of your position, you fool! 419 00:48:02,393 --> 00:48:05,592 Forgive my impertinence in disagreeing. 420 00:48:06,097 --> 00:48:07,893 We have pledged our love. 421 00:48:08,634 --> 00:48:12,568 I would not be the first to marry below my station. 422 00:48:13,202 --> 00:48:15,400 Grandmother gives her blessing. 423 00:48:16,275 --> 00:48:18,139 I ask you for yours. 424 00:48:18,376 --> 00:48:22,871 Shinnojo, you're old enough now not to go mad... 425 00:48:23,248 --> 00:48:24,577 ...over a woman! 426 00:48:24,817 --> 00:48:25,280 Father! 427 00:48:25,384 --> 00:48:26,213 Enough! 428 00:48:39,963 --> 00:48:41,056 Shinnojo... 429 00:48:41,333 --> 00:48:42,891 Grandmother... 430 00:48:43,601 --> 00:48:45,126 What did he say? 431 00:48:45,438 --> 00:48:48,373 I asked to marry Yae... 432 00:48:48,972 --> 00:48:50,373 ...and he got angry. 433 00:48:50,606 --> 00:48:54,409 Why would a great man like Shogen... 434 00:48:54,713 --> 00:48:55,806 ...do such a thing? 435 00:48:56,048 --> 00:48:58,277 Just because of her birth! 436 00:49:00,251 --> 00:49:03,117 Perhaps there's something else. 437 00:49:03,956 --> 00:49:05,048 Something else? 438 00:49:05,588 --> 00:49:06,577 Yes. 439 00:49:07,126 --> 00:49:09,594 It's rumored among the servants... 440 00:49:09,960 --> 00:49:14,831 ...Shogen summoned Yae to his chamber late at night. 441 00:49:15,101 --> 00:49:16,896 Yae?! 442 00:49:28,447 --> 00:49:29,471 No, Milord! 443 00:49:29,713 --> 00:49:30,043 Yae! 444 00:49:30,146 --> 00:49:31,443 Let go! 445 00:49:32,385 --> 00:49:33,409 Milord! 446 00:49:34,518 --> 00:49:35,487 Blood! 447 00:49:42,027 --> 00:49:42,958 Father! 448 00:49:43,527 --> 00:49:45,463 After what you said to me! 449 00:49:45,798 --> 00:49:48,164 What?! 450 00:49:50,235 --> 00:49:52,067 Kokingo! 451 00:49:53,304 --> 00:49:54,271 Father! 452 00:50:00,510 --> 00:50:01,911 Stand aside! 453 00:50:02,914 --> 00:50:04,539 Miyaji! 454 00:50:04,784 --> 00:50:06,376 Let go! 455 00:50:09,789 --> 00:50:10,755 Yae! 456 00:50:14,193 --> 00:50:15,181 Father! 457 00:50:16,094 --> 00:50:17,027 Yae! 458 00:50:18,664 --> 00:50:20,824 Yae! Speak to me! 459 00:50:21,967 --> 00:50:22,934 Yae! 460 00:50:25,304 --> 00:50:26,396 Fiend! 461 00:50:43,956 --> 00:50:44,923 Fiend! 462 00:50:52,126 --> 00:50:53,093 Blood! 463 00:51:19,921 --> 00:51:23,755 Who is it out there? 464 00:51:24,189 --> 00:51:25,555 Sato. 465 00:51:26,628 --> 00:51:29,756 If there's something you want, come in. 466 00:51:51,218 --> 00:51:54,244 You saw, didn't you. 467 00:51:54,456 --> 00:51:58,789 No, Milady! I thought you might be in distress! 468 00:51:59,026 --> 00:51:59,959 Liar! 469 00:52:01,930 --> 00:52:05,195 You've seen. I cannot leave you alive. 470 00:52:05,867 --> 00:52:08,858 Come to me! 471 00:52:09,371 --> 00:52:10,735 Forgive me! 472 00:53:40,552 --> 00:53:41,521 Yae! 473 00:54:46,385 --> 00:54:50,514 Mother took a carp from the pond and went under the house?! 474 00:54:50,756 --> 00:54:52,552 Yes, Milord. 475 00:54:52,959 --> 00:54:57,090 Those strange things last night, and now my mother... 476 00:54:58,164 --> 00:55:01,827 Saheiji! Tonight we'll go and look into this! 477 00:55:15,514 --> 00:55:17,380 It's Sato and Her Ladyship! 478 00:55:39,439 --> 00:55:42,372 Oh, Shogen... 479 00:55:43,010 --> 00:55:45,977 What brings you here at this hour? 480 00:55:46,213 --> 00:55:47,077 Silence, fiend! 481 00:55:47,314 --> 00:55:50,372 You killed my mother! Now you'll die! 482 00:56:18,276 --> 00:56:19,267 Fiend! 483 00:56:35,994 --> 00:56:38,485 Father! Why is your sword drawn? 484 00:56:38,731 --> 00:56:41,458 Have you seen anything strange? 485 00:56:43,436 --> 00:56:44,561 Speak! 486 00:56:48,371 --> 00:56:50,137 Kokingo! Go back to hell! 487 00:56:50,842 --> 00:56:52,706 Father! Are you mad?! 488 00:56:53,780 --> 00:56:54,541 Father! 489 00:56:58,217 --> 00:57:00,014 Father! What are you doing?! 490 00:57:00,385 --> 00:57:02,284 Father! 491 00:58:59,034 --> 00:59:00,005 Father! 492 00:59:51,523 --> 00:59:53,514 Milord! 493 01:00:39,346 --> 01:00:45,755 This is the story that has long been told of Spiraea Mansion. 494 01:00:46,288 --> 01:00:48,257 A frightening tale. 495 01:00:49,293 --> 01:00:51,920 But why is my sister involved? 496 01:00:52,163 --> 01:00:53,891 Yes. Why Yoriko? 497 01:00:54,130 --> 01:00:57,586 According to this Register of Deaths... 498 01:00:59,603 --> 01:01:05,007 ...Saheiji, the servant there, was your ancestor. 499 01:01:05,442 --> 01:01:06,431 Really? 500 01:01:06,677 --> 01:01:09,644 I've never told anybody that. 501 01:01:10,278 --> 01:01:11,373 Is that so? 502 01:01:12,913 --> 01:01:18,114 Cats have always been held to have magical powers. 503 01:01:18,889 --> 01:01:24,293 That's why I once said you should tear the place down. 504 01:01:25,759 --> 01:01:30,288 But vengeful spirits abhor the name of the Lord Buddha. 505 01:01:32,201 --> 01:01:34,326 I'll give you this charm. 506 01:01:35,836 --> 01:01:37,931 Hang it in your house. 507 01:01:38,509 --> 01:01:39,873 Thank you! 508 01:02:24,239 --> 01:02:27,538 Tetsuichiro, don't leave me. 509 01:02:27,777 --> 01:02:28,902 I won't. 510 01:02:29,509 --> 01:02:32,240 The nurse will watch the patients. 511 01:02:32,980 --> 01:02:35,315 And the priest gave me that charm. 512 01:02:35,817 --> 01:02:37,547 There's nothing to fear. 513 01:02:40,153 --> 01:02:43,056 When I was a girl, when I got sick... 514 01:02:44,293 --> 01:02:47,019 ...my mother would get a charm like that. 515 01:02:48,394 --> 01:02:51,630 It's strange, but I'd always get better. 516 01:02:51,865 --> 01:02:53,768 You're so superstitious! 517 01:02:54,538 --> 01:02:57,335 But if you get better, that's fine. 518 01:03:19,025 --> 01:03:19,927 Tetsuichiro! 519 01:03:20,159 --> 01:03:21,956 Yoriko! Calm down! 520 01:03:26,735 --> 01:03:30,331 I'm scared! Close the shutters! 521 01:03:30,438 --> 01:03:31,563 All right. 522 01:05:02,831 --> 01:05:03,592 Yoriko! 523 01:05:04,264 --> 01:05:05,097 Yoriko! 524 01:05:07,637 --> 01:05:08,159 Yoriko! 525 01:05:15,342 --> 01:05:16,331 Yoriko! 526 01:05:55,193 --> 01:05:57,423 Who is it? Who's there? 527 01:06:08,635 --> 01:06:10,131 Oh, it's you... 528 01:06:10,376 --> 01:06:12,068 I brought you some dinner. 529 01:06:12,309 --> 01:06:14,575 Thanks. Did it scare you when the power went out? 530 01:06:14,680 --> 01:06:16,943 Yes. I kept my eyes shut. 531 01:06:17,182 --> 01:06:18,843 But you got here... 532 01:06:19,852 --> 01:06:26,280 Tonight even I started thinking about that house down in Kyushu... 533 01:06:26,526 --> 01:06:27,617 That time? 534 01:06:28,660 --> 01:06:30,626 Yes. I thought you were dead. 535 01:06:31,363 --> 01:06:33,160 That certainly was strange. 536 01:06:34,200 --> 01:06:37,327 We buried the mummy and the old lady vanished. 537 01:06:37,903 --> 01:06:40,300 Hatred is a terrible thing. 538 01:06:42,508 --> 01:06:44,164 A cat! 539 01:06:51,251 --> 01:06:52,271 It's so cute! 540 01:06:52,385 --> 01:06:54,376 What, you like cats now? 541 01:06:55,088 --> 01:06:56,577 Can we keep it? 542 01:06:56,689 --> 01:06:58,122 Sure. Why not? 543 01:07:16,075 --> 01:07:23,673 The End 35463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.