Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:27,772 --> 00:04:32,852
Ράνα, θυμάσαι την τελευταία φορά
που ο άντρας σου έφυγε για τη θάλασσα;
2
00:04:35,412 --> 00:04:37,972
Δεν έκανε κρύο όσο σήμερα.
3
00:04:38,412 --> 00:04:41,332
Έχω ξεπαγιάσει.
4
00:04:42,852 --> 00:04:45,332
Γιατί έρχεται αυτή η βάρκα
στην ακτή μας;
5
00:04:45,652 --> 00:04:48,972
Είναι άδεια!
Δεν υπάρχει κανείς μέσα.
6
00:04:49,572 --> 00:04:50,852
Κανείς;
7
00:04:53,132 --> 00:04:57,412
Προφανώς. Ακόμα πιστεύεις ότι
η θάλασσα θα επιστρέψει τον άντρα σου;
8
00:05:03,212 --> 00:05:06,612
Κάποιος είναι στη βάρκα!
9
00:05:07,052 --> 00:05:10,172
Δεν μπορεί να είναι αυτός.
Τα αδέρφια μου δεν τον αναγνώρισαν.
10
00:05:15,012 --> 00:05:16,532
Με περιφρονείς.
11
00:05:16,972 --> 00:05:20,292
Πέθανε εξαιτίας σου.
Ήσουν κακός οιωνός.
12
00:06:10,492 --> 00:06:13,612
Δεν τον είδα στην αρχή.
Ήταν κάτω από το άχυρο.
13
00:06:14,452 --> 00:06:18,772
Δεν θέλεις να τον δεις;
Ίσως έχει κάποια νέα.
14
00:06:20,372 --> 00:06:22,732
Είναι νεκρός. Φύγετε!
15
00:07:45,572 --> 00:07:48,532
Μπορείτε να συνεχίσετε
το προσκύνημά σας.
16
00:07:56,172 --> 00:07:58,772
Διαβάστε μια προσευχή
για εκείνον, αν μπορείτε.
17
00:08:20,752 --> 00:08:21,752
Ράνα;
18
00:08:22,252 --> 00:08:23,772
Τι θέλεις;
19
00:08:24,012 --> 00:08:26,732
Πες του να μας δώσει
βάλσαμο και αλοιφή.
20
00:08:27,732 --> 00:08:29,172
Δώσ'τους.
21
00:08:36,052 --> 00:08:38,132
Έχουμε τραυματία από τη θάλασσα.
22
00:08:38,212 --> 00:08:41,492
Είναι σε άσχημη κατάσταση,
αλλά είναι ακόμα ζωντανός.
23
00:09:36,852 --> 00:09:38,492
Σήκω πάνω!
24
00:09:39,012 --> 00:09:42,772
Δόξα τω Θεώ, δεν είσαι πια αναίσθητος.
Ναι, είσαι ζωντανός!
25
00:09:44,092 --> 00:09:45,252
Πού είναι η βάρκα μου;
26
00:09:58,972 --> 00:10:03,252
Λοιπόν, το όνομά σου είναι...
Αγιάτ.
27
00:10:04,652 --> 00:10:08,212
Τώρα, πες μας τι σου συνέβη.
28
00:10:24,372 --> 00:10:25,812
Είναι ακόμα μπερδεμένος.
29
00:10:27,132 --> 00:10:30,532
Τραυματίστηκες.
Έχασες πολύ αίμα.
30
00:10:31,012 --> 00:10:34,612
Δεν θυμάσαι;
Κάτι πρέπει να σου συνέβη.
31
00:10:39,012 --> 00:10:41,572
Πόλεμος και έριδες!
Πρέπει να έγινε πόλεμος.
32
00:10:42,692 --> 00:10:45,172
Ποιο το νόημα αν δεν θυμάται;
33
00:10:49,292 --> 00:10:51,372
Δεν θυμάσαι, ε;
34
00:10:54,052 --> 00:10:57,372
Πείτε μου πώς βρέθηκα εδώ.
35
00:11:39,092 --> 00:11:41,852
Όταν ήρθες,
ο καιρός ήταν μουντός.
36
00:11:42,132 --> 00:11:44,932
-Βγήκες από την ομίχλη.
-Κοιμόμουν;
37
00:11:45,012 --> 00:11:48,372
Ήσουν αναίσθητος.
Η βάρκα είχε παρασυρθεί.
38
00:11:48,612 --> 00:11:52,452
-Ο άνεμος με έφερε εδώ.
-Είτε ο άνεμος είτε τα κύματα.
39
00:11:53,132 --> 00:11:56,252
-Οι πληγές σου;
-Μου επιτέθηκαν. Αυτό το θυμάμαι.
40
00:11:56,372 --> 00:11:57,612
-Ποιοι;
-Δεν ξέρω.
41
00:11:59,052 --> 00:12:00,332
Αυτή η βάρκα...
42
00:12:00,412 --> 00:12:01,612
Δεν είναι δική σου;
43
00:12:01,692 --> 00:12:04,110
Η βάρκα μου δεν ήταν μαύρη.
44
00:12:04,852 --> 00:12:07,372
Ο ιδιοκτήτης της βάρκας
θα έρθει να την πάρει.
45
00:12:07,492 --> 00:12:09,852
Έπρεπε να ξεφύγω.
Ήμουν ένας κι ήταν πολλοί.
46
00:12:10,012 --> 00:12:11,452
Τι κυνηγούσαν;
47
00:12:11,532 --> 00:12:13,932
Αν έρθουν εδώ, θα γίνει χαμός.
48
00:12:21,572 --> 00:12:23,372
Ναι, ίσως έρθουν.
49
00:12:25,012 --> 00:12:28,212
Φαντάζομαι
ότι θα έρθουν για μένα.
50
00:14:20,332 --> 00:14:23,012
Αγιάτ!
51
00:14:25,972 --> 00:14:29,772
Αγιάτ, ήρθαν για σένα!
52
00:15:46,092 --> 00:15:48,692
Ήταν μια παιδική φάρσα.
53
00:15:51,012 --> 00:15:52,892
Έτσι είναι τα παιδιά.
54
00:16:40,332 --> 00:16:44,852
Φύλαγα σκοπιά όλη τη νύχτα.
Η συμπεριφορά του είναι ύποπτη.
55
00:16:45,132 --> 00:16:47,852
Σηκώθηκε από το κρεβάτι του
και πήγε στην ακτή.
56
00:16:49,092 --> 00:16:51,572
Φαίνεται ότι περιμένει
κάτι να συμβεί.
57
00:16:53,652 --> 00:16:57,612
Όταν κοιμόμαστε, είναι ξύπνιος.
Όταν είμαστε στη δουλειά, πού είναι;
58
00:17:01,012 --> 00:17:04,012
Θα του περάσει.
Ακόμα προσπαθεί να θυμηθεί.
59
00:17:07,332 --> 00:17:09,972
Κάτι κρύβει.
60
00:17:13,652 --> 00:17:14,972
Κοιτάξτε τον.
61
00:17:20,652 --> 00:17:23,252
Ίσως είναι οι φίλοι του
που περιμένει.
62
00:17:24,052 --> 00:17:26,292
Ίσως αυτή η φωτιά είναι ένα σήμα.
63
00:17:28,852 --> 00:17:31,012
Είστε όλοι σε πανικό.
64
00:17:31,132 --> 00:17:34,892
Σας παρακαλώ, μην τα λέτε αυτά.
Άλλωστε, είναι φιλοξενούμενός μας.
65
00:17:36,252 --> 00:17:38,972
Πες σε όλους να έχουν τον νου τους
στα πράγματά τους.
66
00:17:39,172 --> 00:17:43,292
Είδα έναν εφιάλτη χθες το βράδυ.
Είναι εδώ για να μας κλέψει.
67
00:18:15,292 --> 00:18:18,572
Θα δουλέψω. Θέλω
να ανταποδώσω την καλοσύνη σας.
68
00:18:22,372 --> 00:18:23,612
Πώς;
69
00:18:25,732 --> 00:18:29,652
Μπορώ να δουλέψω στα χωράφια.
Ξέρω να ποτίζω έναν ορυζώνα.
70
00:18:31,252 --> 00:18:32,412
Τι άλλο;
71
00:18:33,652 --> 00:18:35,132
Μπορώ να ψαρέψω.
72
00:18:35,892 --> 00:18:36,972
Όχι.
73
00:18:38,292 --> 00:18:40,052
Μπορώ να κόψω ξύλα.
74
00:18:41,132 --> 00:18:42,372
Όχι.
75
00:18:44,172 --> 00:18:45,612
Μπορώ να χτίσω σπίτια.
76
00:18:47,092 --> 00:18:48,332
Όχι.
77
00:18:49,292 --> 00:18:52,132
Μπορώ να καλλιεργήσω άγονη γη
πολύ γρήγορα.
78
00:18:52,452 --> 00:18:54,572
Απλά πείτε μου
από πού να ξεκινήσω.
79
00:18:55,012 --> 00:18:56,052
Τι άλλο;
80
00:18:57,652 --> 00:18:58,932
Δεν ξέρω τίποτα άλλο.
81
00:19:00,092 --> 00:19:01,972
Μπορείς να σκοτώσεις;
82
00:19:04,412 --> 00:19:07,612
Το δρεπάνι έχει ακόμα αίμα πάνω του.
Κοίτα.
83
00:19:08,332 --> 00:19:10,452
Γιατί μας το έκρυβες αυτό;
84
00:19:23,252 --> 00:19:26,772
-Αυτό δεν είναι δικό μου!
-Όχι; Μην το αρνείσαι, Αγιάτ.
85
00:19:27,452 --> 00:19:29,812
Αυτή η γυναίκα
το βρήκε στη βάρκα σου.
86
00:21:14,372 --> 00:21:17,252
Ξέρεις ποια το βρήκε αυτό;
87
00:21:17,332 --> 00:21:19,612
Μερικές φορές μου δίνει να φάω.
88
00:21:30,332 --> 00:21:34,852
Γέροντα, ξέρεις τη γυναίκα
που βρήκε αυτό το δρεπάνι;
89
00:21:34,932 --> 00:21:36,692
Δεν χαμογελάει.
90
00:21:36,772 --> 00:21:40,372
Κανείς δεν την έχει δει να χαμογελάει
από τότε που εξαφανίστηκε ο άντρας της.
91
00:21:50,412 --> 00:21:52,052
Πού τρέχεις, Αγιάτ;
92
00:21:53,852 --> 00:21:56,732
Ξέρεις τη γυναίκα
που βρήκε αυτό το δρεπάνι;
93
00:21:58,492 --> 00:22:02,412
Μην την πλησιάσεις.
Δεν μιλάει σε κανέναν.
94
00:22:06,692 --> 00:22:07,812
Αγιάτ!
95
00:22:27,132 --> 00:22:29,152
Εσύ βρήκες αυτό το δρεπάνι;
96
00:22:30,572 --> 00:22:33,292
-Τι έκανες στη βάρκα μου;
-Άφησέ την ήσυχη.
97
00:22:33,372 --> 00:22:36,332
-Δεν ρώτησα εσένα.
-Είναι η νύφη μου.
98
00:22:36,412 --> 00:22:38,692
Τότε ρώτα την τι δουλειά είχε
στη βάρκα μου.
99
00:22:38,772 --> 00:22:42,412
Πηγαίνει συχνά στην ακτή,
για να θυμηθεί τον άντρα της.
100
00:22:43,092 --> 00:22:47,532
Καταλαβαίνεις; Πέρυσι,
τέτοιο καιρό, χάθηκε στη θάλασσα.
101
00:23:18,372 --> 00:23:20,532
Μου είπαν ότι δεν χαμογελάς.
102
00:23:25,652 --> 00:23:27,812
Πού βρήκες το δρεπάνι;
103
00:23:29,412 --> 00:23:31,932
Ναι, ξέρω, "στη βάρκα μου".
104
00:23:32,012 --> 00:23:34,012
Τι έχεις εναντίον μου;
105
00:23:34,412 --> 00:23:37,452
Μπορείς να αγοράσεις δέκα τέτοια
στην αγορά του χωριού.
106
00:23:40,372 --> 00:23:43,532
-Σου αρέσει αυτό;
-Υπάρχουν εκατοντάδες σαν κι αυτό.
107
00:23:44,052 --> 00:23:45,412
Με το ίδιο σημάδι;
108
00:23:46,532 --> 00:23:47,692
Σημάδι;
109
00:23:48,772 --> 00:23:50,092
Ποιο σημάδι;
110
00:23:50,532 --> 00:23:52,052
Αυτό είναι διαφορετικό.
111
00:23:53,532 --> 00:23:55,932
Υπάρχει ένα σημάδι σε αυτό.
112
00:23:59,052 --> 00:24:00,612
Κοίτα προσεκτικά.
113
00:24:01,772 --> 00:24:04,092
Δεν το έχω ξαναδεί.
114
00:24:05,692 --> 00:24:07,892
Αυτό το σημάδι είναι μοναδικό.
115
00:24:09,492 --> 00:24:13,532
Μοιάζει να έχει χαρακτεί το όνομα
του ιδιοκτήτη. Ή κάτι τέτοιο.
116
00:24:13,932 --> 00:24:15,812
Σκέφτηκα ότι
ίσως το αναγνωρίσεις.
117
00:24:21,252 --> 00:24:23,772
Δεν μου φαίνεται καθόλου γνωστό.
118
00:24:24,092 --> 00:24:26,292
Κανείς δεν έχει ξαναδεί
αυτό το σημάδι.
119
00:24:27,012 --> 00:24:28,372
Είναι ένας αριθμός.
120
00:24:30,292 --> 00:24:31,692
Είναι ένα σχέδιο.
121
00:24:31,972 --> 00:24:33,572
Είναι ένα όνομα.
122
00:24:33,652 --> 00:24:36,252
Δεν μπορείς να το διαβάσεις.
Δεν είναι καθαρό.
123
00:24:37,292 --> 00:24:41,092
Ίσως είναι κωδικός.
Με κάνει και ανατριχιάζω.
124
00:24:42,332 --> 00:24:45,212
Είναι κακός οιωνός. Ξεφορτώσου το.
125
00:24:45,972 --> 00:24:49,052
Ναι, ξεφορτώσου το τώρα.
126
00:26:53,332 --> 00:26:57,692
Το έθαψα, αλλά δεν μπορώ
να το βγάλω από το μυαλό μου.
127
00:26:58,372 --> 00:26:59,972
Τι ήταν;
128
00:27:02,452 --> 00:27:05,452
Το σημάδι είναι το κλειδί
για να μάθουμε ποιοι είναι.
129
00:27:06,212 --> 00:27:09,452
-Έχεις ακόμα εμμονή;
-Πρέπει να μάθω ποιοι είναι!
130
00:27:34,052 --> 00:27:37,132
Έχει θάψει
τα ρούχα του άντρα της εκεί.
131
00:27:37,492 --> 00:27:41,332
Δεν ήθελε να μην έχει τάφο.
132
00:27:42,172 --> 00:27:44,932
Ήταν τρελοί ο ένας για τον άλλον.
133
00:27:52,612 --> 00:27:55,652
Νιώθω ότι ξέρεις κάτι.
134
00:27:55,732 --> 00:27:57,052
-Άφησέ με ήσυχη.
-Πες μου!
135
00:27:57,492 --> 00:27:59,292
Είμαι τρελή που σε ακούω.
136
00:27:59,972 --> 00:28:04,012
Γιατί δεν βρήκαν το δρεπάνι πριν από σένα;
Γιατί εσύ παρατήρησες το σημάδι;
137
00:28:04,092 --> 00:28:05,172
Γιατί; Γιατί;
138
00:28:05,252 --> 00:28:07,612
-Μη φωνάζεις.
-Δεν φώναξα.
139
00:28:07,692 --> 00:28:11,292
-Φύγε από μπροστά μου.
-Δεν είμαι στον δρόμο σου.
140
00:28:11,652 --> 00:28:14,652
Καλά, εντάξει. Τώρα είμαι.
141
00:28:14,772 --> 00:28:15,972
Άφησέ την ήσυχη.
142
00:28:21,292 --> 00:28:24,572
Δείξε της λίγο σεβασμό.
Ήταν η γυναίκα του καλύτερου ψαρά.
143
00:28:24,652 --> 00:28:26,212
Είσαι ερωτευμένος μαζί της;
144
00:28:27,732 --> 00:28:29,292
Πρόσεχε τι λες!
145
00:28:29,772 --> 00:28:33,252
Ακόμα κι αν είναι νύφη σου...
146
00:28:33,372 --> 00:28:35,492
Καταλαβαίνεις τι λες;
147
00:28:35,572 --> 00:28:39,372
Όλοι εδώ είναι ερωτευμένοι μαζί της,
ακόμα και οι γυναίκες.
148
00:29:47,092 --> 00:29:51,412
Θα το ξαναπώ. Δεν υπάρχει λόγος
να περιμένουμε. Κανείς δεν έρχεται.
149
00:29:53,052 --> 00:29:54,252
Έχεις δίκιο.
150
00:29:55,092 --> 00:29:57,412
Θα είχαν έρθει ως τώρα.
151
00:29:57,492 --> 00:30:00,532
Βλέπεις, όλοι έχουμε παραληρήσει.
152
00:30:00,612 --> 00:30:04,412
Ανησυχούσαμε χωρίς λόγο.
Κανείς δεν σε κυνηγούσε.
153
00:30:04,492 --> 00:30:08,012
Πόσο ανόητο εκ μέρους μου
να θέλω να φύγω από αυτό το μέρος!
154
00:30:08,132 --> 00:30:10,932
-Θα φύγεις;
-Όχι. Μου αρέσει εδώ.
155
00:30:11,012 --> 00:30:13,532
Υπέροχα, Αγιάτ!
Θέλουμε να χτίσουμε ένα γεφύρι.
156
00:30:13,812 --> 00:30:17,172
Έλα σε μένα πρωί-πρωί.
Θα ξεκινήσουμε από εκεί.
157
00:30:45,292 --> 00:30:48,652
Έλα εδώ, Ζακαρία!
Ο Αγιάτ αποφάσισε να μείνει μαζί μας.
158
00:30:48,732 --> 00:30:50,572
Θα βοηθήσει στο έργο μας.
159
00:30:50,692 --> 00:30:53,812
Αλήθεια; Δεν έχω αποφασίσει
ποια είναι η άποψή μου γι'αυτόν.
160
00:30:54,692 --> 00:30:58,292
Έλα. Πρέπει να ξεκαθαρίσουμε
κάποια πράγματα.
161
00:30:59,012 --> 00:31:00,332
Τι είπες;
162
00:31:03,172 --> 00:31:04,652
Δεν θέλω φασαρίες.
163
00:31:06,152 --> 00:31:07,212
Πού με θέλεις;
164
00:31:24,052 --> 00:31:25,652
Στάσου λίγο!
165
00:33:29,412 --> 00:33:33,332
Έχουν δίκιο, Αγιάτ.
Ήσουν φιλοξενούμενός μας.
166
00:33:34,092 --> 00:33:38,692
Τώρα θέλεις να εγκατασταθείς εδώ.
Αυτό δεν μπορεί να είναι.
167
00:33:39,452 --> 00:33:43,412
Σε παρακαλώ, κατάλαβέ μας,
εμείς γνωριζόμαστε μεταξύ μας.
168
00:33:44,292 --> 00:33:49,132
Αλλά εσύ είσαι ένας ξένος.
Πρέπει να φύγεις από αυτό το μέρος.
169
00:33:49,612 --> 00:33:51,172
Θα ήταν καλύτερα για όλους.
170
00:33:51,732 --> 00:33:55,012
Αν αποφασίσεις να μείνεις,
πρέπει να παντρευτείς.
171
00:33:55,692 --> 00:33:58,772
Παντρέψου μια από τις κόρες μας
και γίνε ένας από εμάς.
172
00:34:00,732 --> 00:34:05,452
Αν δεν θέλεις, ορίστε
το φαγητό για μια εβδομάδα.
173
00:34:05,852 --> 00:34:07,612
Πάρε όποιον δρόμο θέλεις.
174
00:34:09,092 --> 00:34:11,152
Θα σου ευχηθούμε καλή τύχη.
175
00:35:57,772 --> 00:35:59,372
Κανείς δεν με θέλει.
176
00:36:01,052 --> 00:36:04,892
Καταλαβαίνεις;
Δεν πρέπει να με εμπιστεύεσαι.
177
00:36:05,452 --> 00:36:09,172
-Ποιος είσαι;
-Δεν με αναγνωρίζεις;
178
00:36:09,892 --> 00:36:12,812
Αυτός που πάντα μπαίνει
σε μπελάδες, εξαιτίας σου.
179
00:36:12,892 --> 00:36:15,937
Τα προβλήματά σου
δεν έχουν καμία σχέση με μένα.
180
00:36:19,972 --> 00:36:21,412
Μη με φοβάσαι.
181
00:36:21,492 --> 00:36:24,212
Ποιος είπε ότι φοβάμαι;
Δεν σε ξέρω καν.
182
00:36:25,132 --> 00:36:28,612
Θα σε βοηθήσω να με αναγνωρίσεις.
Κοίτα!
183
00:36:44,052 --> 00:36:48,892
Εγώ είμαι. Δεν βλέπεις;
Τώρα με ξέρεις.
184
00:36:49,572 --> 00:36:54,292
Ναι, μπορεί να μην το καταλαβαίνεις,
αλλά έχεις τρελαθεί.
185
00:37:00,932 --> 00:37:03,052
Θα το επαναλάβεις, Αγιάτ;
186
00:37:03,132 --> 00:37:06,812
Θέλω να μείνω εδώ και να γίνω
ένας από εσάς. Θέλω να την παντρευτώ.
187
00:37:06,892 --> 00:37:10,172
-Ποια;
-Σου είπα. Τη Ράνα.
188
00:37:18,932 --> 00:37:20,052
Εμένα;
189
00:37:26,892 --> 00:37:28,132
Γιατί εμένα;
190
00:37:34,052 --> 00:37:35,732
Αρκετά με αυτό!
191
00:37:40,132 --> 00:37:43,012
Κοιμήσου, γλυκό μου.
Κοιμήσου, αγάπη μου.
192
00:38:24,572 --> 00:38:26,732
Βγείτε όλοι έξω!
193
00:38:31,332 --> 00:38:34,932
Η Ράνα χαμογέλασε σήμερα!
Επιτέλους!
194
00:38:35,052 --> 00:38:37,412
Επιτέλους χαμογέλασε.
195
00:38:43,252 --> 00:38:46,052
Κάνεις λάθος.
196
00:38:46,172 --> 00:38:48,132
Είναι κακός οιωνός.
197
00:38:48,212 --> 00:38:51,052
Γιατί δεν το βλέπεις;
Έφερε κακή τύχη στον άντρα της.
198
00:38:51,332 --> 00:38:56,252
Μην ξεχνάς τον άντρα σου!
Η μνήμη του είναι ακόμα μαζί σου.
199
00:38:56,852 --> 00:39:00,852
Αν παντρευτείς αυτόν τον ξένο,
είναι σαν να προδίδεις τον άντρα σου.
200
00:39:01,172 --> 00:39:03,172
Προδίδεις την καλοσύνη του.
201
00:39:03,572 --> 00:39:06,092
Ο άντρας της ήταν
ο καλύτερος ψαράς εδώ.
202
00:39:06,932 --> 00:39:10,052
Οι ψαράδες δεν απομακρύνονται ποτέ
από την ακτή.
203
00:39:10,172 --> 00:39:13,492
Αλλά αυτός έπλευσε τόσο μακριά
που τον κατάπιε η θάλασσα.
204
00:39:14,092 --> 00:39:16,092
Ο ήχος της θάλασσας
είναι ο ήχος του.
205
00:39:16,692 --> 00:39:19,412
Σε παρακολουθεί από την ομίχλη.
206
00:39:19,532 --> 00:39:21,932
Θα σου καταστρέψει τη ζωή.
207
00:39:22,012 --> 00:39:25,972
Τι ξέρεις γι'αυτόν τον ξένο;
Κι αν φύγει τελικά;
208
00:39:26,412 --> 00:39:29,852
Θυμάσαι τη βάρκα του;
Ότι τον κυνηγούσαν;
209
00:39:30,092 --> 00:39:31,932
Δεν είναι εδώ για να μείνει!
210
00:39:32,172 --> 00:39:35,292
Όχι, αυτό δεν είναι αλήθεια.
211
00:39:35,612 --> 00:39:39,052
Δεν θέλω να χυθεί αίμα.
Έχουμε αρκετά προβλήματα.
212
00:39:39,132 --> 00:39:43,532
Δεν βλέπεις ότι ο αδερφός μου
βγήκε στη θάλασσα για όλους μας;
213
00:39:44,732 --> 00:39:46,972
Κανείς δεν μπορεί
να τον αντικαταστήσει.
214
00:39:54,292 --> 00:39:58,332
-Όλοι είναι εναντίον αυτού του γάμου.
-Είμαι υπεύθυνη για τη ζωή μου.
215
00:39:59,532 --> 00:40:01,772
Εννοείς ότι θα με παντρευτείς;
216
00:40:03,092 --> 00:40:04,732
Δεν είπα αυτό.
217
00:40:08,932 --> 00:40:11,852
Γιατί, Ράνα;
Τι είναι αυτό που σου λείπει;
218
00:40:11,932 --> 00:40:15,972
Αν χρειάζεσαι κάτι,
δεν έχω πεθάνει ακόμα.
219
00:40:16,852 --> 00:40:19,292
-Γιατί θέλεις να με βοηθήσεις;
-Γιατί;
220
00:40:20,332 --> 00:40:25,332
Η μνήμη του αδελφού μου ζει εδώ.
Τα ενθύμια, ο μανδύας, το σπαθί του.
221
00:40:25,692 --> 00:40:28,212
Το παιδί του, το μονάκριβό μας.
222
00:40:28,332 --> 00:40:30,892
Ανησυχούμε και για τους δυο σας.
223
00:40:31,012 --> 00:40:35,172
-Πού ήσασταν τότε;
-Αυτό δεν είναι δίκη.
224
00:40:35,972 --> 00:40:40,172
Πρόσφατα εξαφανίστηκε ο άντρας σου.
Πώς μπορείς να τον ξεχάσεις;
225
00:40:40,292 --> 00:40:45,092
Αν παντρευτείς άλλον, θα σκοτώσεις
τον άντρα σου για δεύτερη φορά.
226
00:40:45,772 --> 00:40:47,172
Δεν τον σκότωσα εγώ.
227
00:40:48,932 --> 00:40:53,292
Πέθανε για όλους μας.
Πρέπει να σεβαστούμε τη μνήμη του.
228
00:40:54,332 --> 00:40:58,332
-Να τον σεβόσασταν όταν ζούσε.
-Δίκη κάνουμε εδώ;
229
00:41:00,452 --> 00:41:04,812
Σας μισούσε όλους.
Αυτοκτόνησε εξαιτίας σας.
230
00:41:04,892 --> 00:41:06,172
Ράνα!
231
00:41:07,132 --> 00:41:09,092
Αφήστε την ήσυχη.
232
00:41:09,812 --> 00:41:13,372
Του έδωσες όρκο...
για το καλό ή το κακό.
233
00:41:14,052 --> 00:41:16,012
Δεν συμφώνησα να θυσιαστώ.
234
00:41:16,972 --> 00:41:20,572
Εσείς τον θυσιάσατε.
Τώρα είναι η σειρά μου.
235
00:41:21,412 --> 00:41:22,852
Αρνούμαι.
236
00:41:22,932 --> 00:41:25,492
-Πάντα αντιμιλάς!
-Άφησέ την ήσυχη.
237
00:41:26,532 --> 00:41:28,132
Τι είπες;
238
00:41:28,212 --> 00:41:30,692
Θα αντάλλαζες τους ζωντανούς
με τους νεκρούς;
239
00:41:30,772 --> 00:41:32,252
Σκάσε, γυναίκα!
240
00:41:34,812 --> 00:41:36,132
Δεν θα σωπάσω.
241
00:41:36,612 --> 00:41:38,972
Δεν αρκεί που
μου χαράμισες τη ζωή;
242
00:41:39,452 --> 00:41:41,012
Γέρασα.
243
00:41:41,812 --> 00:41:44,252
Η "τιμή" σου έκανε τα μαλλιά μου
να ασπρίσουν.
244
00:41:45,172 --> 00:41:48,492
Μαράζωσα. Κοίτα με!
245
00:41:52,852 --> 00:41:56,452
Είναι ακόμα νέα. Κοιτάξτε την!
246
00:41:56,572 --> 00:41:59,452
Κοιτάξτε!
Είναι ακόμα ζωντανή.
247
00:42:00,852 --> 00:42:02,412
Είναι ακόμα ζωντανή.
248
00:42:04,212 --> 00:42:06,252
Μην τους ακούς αυτούς!
249
00:42:06,372 --> 00:42:08,532
Κάνε ό,τι σου αρέσει!
250
00:42:10,052 --> 00:42:13,012
Κανείς άλλος δεν ξέρει
τις ανάγκες σου εκτός από εσένα.
251
00:42:14,052 --> 00:42:18,452
Κανείς δεν ξέρει τι σημαίνει
να μεγαλώνεις ένα παιδί μόνη.
252
00:42:35,492 --> 00:42:38,252
Πάμε να φύγουμε.
Όλοι τρελαίνονται εδώ πέρα.
253
00:42:44,772 --> 00:42:46,772
Βλέπω φασαρίες.
254
00:42:47,252 --> 00:42:49,972
Σαν να είναι όλα
έτοιμα να καταρρεύσουν.
255
00:42:58,132 --> 00:43:02,372
Σκέψου το, Ράνα.
Δεν τελειώσαμε ακόμα.
256
00:43:04,372 --> 00:43:05,852
Τι σχεδιάζεις;
257
00:43:06,452 --> 00:43:09,732
Πρόσεχε! Μη θαρρείς
ότι δεν θα αντιδράσει αυτός!
258
00:43:10,652 --> 00:43:12,012
Το δρεπάνι;
259
00:44:47,772 --> 00:44:50,892
Δουλεύω πιο σκληρά από όλους.
Κι όμως, κανείς δεν με δέχεται.
260
00:44:51,532 --> 00:44:54,892
Είσαι καινούργιος.
Πρέπει να δοκιμαστείς.
261
00:44:54,972 --> 00:44:56,732
Τι; Να δοκιμαστώ;
262
00:47:54,932 --> 00:47:58,972
-Τι περιλαμβάνει η δοκιμασία;
-Πόσο αλκοόλ μπορείς να πιεις;
263
00:47:59,052 --> 00:48:03,012
-Δεν έχω χρήματα.
-Δουλεύεις για μένα. Θα σου δανείσω.
264
00:48:07,532 --> 00:48:09,272
Τον βλέπεις αυτόν εκεί;
265
00:48:17,412 --> 00:48:18,692
Είναι ο αντίπαλός σου.
266
00:48:36,252 --> 00:48:37,652
Τι θα έλεγες για κονταρομαχία;
267
00:48:37,732 --> 00:48:40,772
Ο στόχος είναι να ρίξεις
το κοντάρι του αντιπάλου.
268
00:48:41,052 --> 00:48:43,812
-Θα παίξουμε διελκυστίνδα;
-Το απόγευμα.
269
00:50:14,692 --> 00:50:16,692
Γρήγορα, πρέπει να τον ρίξεις κάτω.
270
00:50:16,772 --> 00:50:18,732
Τράβα! Τράβα!
271
00:50:27,052 --> 00:50:30,972
Αυτό δεν είναι δίκαιο.
Παραβίασε τους κανόνες.
272
00:50:33,572 --> 00:50:36,852
Τώρα, άσπρο πάτο!
273
00:52:15,652 --> 00:52:20,292
Φαίνεσαι χαρούμενος, Αγιάτ.
Ξέχασες τόσο γρήγορα;
274
00:52:20,892 --> 00:52:24,772
-Δεν περίμενες να μας δεις;
-Ποιοι είστε εσείς;
275
00:53:46,772 --> 00:53:49,412
-Ποιοι ήταν αυτοί;
-Αυτόν ρώτα!
276
00:53:50,612 --> 00:53:53,452
Πίστεψέ με, δεν στείλαμε κανέναν
να σε κυνηγήσει.
277
00:53:53,972 --> 00:53:56,012
Δεν θα είχα πρόβλημα
να σε σκοτώσω, αλλά όχι έτσι.
278
00:53:56,132 --> 00:53:59,052
-Ποιοι ήταν τότε;
-Από αυτούς ήθελες να ξεφύγεις;
279
00:53:59,132 --> 00:54:03,692
-Δεν θέλω να ξεφύγω από κανέναν.
-Εσύ είπες ότι σε κυνηγάνε, σωστά;
280
00:54:04,052 --> 00:54:06,132
Ίσως κυνηγούν το δρεπάνι.
281
00:54:07,412 --> 00:54:09,972
Είναι λογικό.
282
00:54:10,812 --> 00:54:12,012
Έτσι δεν είναι;
283
00:54:13,932 --> 00:54:15,092
Το δρεπάνι;
284
00:54:18,132 --> 00:54:19,852
Θα σας πω κάτι.
285
00:54:20,612 --> 00:54:23,212
Κάποιος πρέπει να με ακολουθεί.
286
00:54:24,292 --> 00:54:27,212
Κάποιος είδε
πού έκρυψα το δρεπάνι.
287
00:54:29,412 --> 00:54:33,892
-Δεν ήταν εκεί που το άφησα.
-Δεν ήταν;
288
00:54:33,972 --> 00:54:36,692
Άντε πάλι. Ο Θεός να μας σώσει.
289
00:54:37,252 --> 00:54:39,852
Τώρα πρέπει να φοβόμαστε
και τις νυχτερινές επιδρομές.
290
00:54:40,212 --> 00:54:43,692
Φύγε από αυτό το μέρος,
και η ειρήνη θα επιστρέψει.
291
00:54:44,772 --> 00:54:46,252
Είναι πολύ αργά τώρα.
292
00:54:48,012 --> 00:54:51,372
Δεν μπορώ να φύγω.
Βλέπετε;
293
00:54:52,612 --> 00:54:57,172
Απόψε νικήθηκα.
Το δρεπάνι κλάπηκε.
294
00:54:57,252 --> 00:54:59,732
Και πέρασα τις δοκιμασίες.
295
00:55:00,052 --> 00:55:03,812
-Παραβίασες κάθε κανόνα.
-Κέρδισα.
296
00:55:03,892 --> 00:55:06,172
Τώρα έχω κάποια
που θα λυπηθεί αν φεύγω.
297
00:55:07,452 --> 00:55:10,652
Είσαι καταζητούμενος.
Πρέπει να φύγεις.
298
00:55:12,092 --> 00:55:16,092
Αυτός δεν είναι ο κύριος λόγος
που με διώχνετε.
299
00:55:16,452 --> 00:55:18,852
-Βλέπεις;
-Δεν μπορούμε να τον σκοτώσουμε.
300
00:55:19,212 --> 00:55:22,692
Αυτοί οι κακοποιοί είναι...
301
00:55:24,252 --> 00:55:26,932
...μέρος του σχεδίου σου.
302
00:55:28,892 --> 00:55:30,972
Είναι δική σου ιδέα, Ζακαρία.
303
00:55:32,132 --> 00:55:34,412
Θέλεις να με εξορίσεις.
304
00:55:35,172 --> 00:55:37,212
Τώρα δεν πρόκειται να φύγω.
305
00:55:37,932 --> 00:55:39,012
Δεν θα φύγω!
306
00:56:43,132 --> 00:56:45,212
Θέλουν να με σκοτώσουν!
307
00:56:45,332 --> 00:56:48,132
Θέλουν να με σκοτώσουν, Ράνα!
308
00:57:01,212 --> 00:57:02,452
Δέχομαι.
309
00:57:04,412 --> 00:57:08,412
Δέχτηκε!
310
00:57:09,252 --> 00:57:13,412
Δεν θα το επιτρέψουμε. Ήσουν
φιλοξενούμενος, τώρα είσαι κλέφτης.
311
00:57:13,652 --> 00:57:16,732
Φύγε από αυτό το μέρος.
Θα χυθεί αίμα.
312
00:57:16,812 --> 00:57:20,172
Έκανα λάθος
που σου πρόσφερα δουλειά.
313
00:57:21,092 --> 00:57:24,492
Δεν μπορώ να εγκαταλείψω
συγγενή μου για έναν ξένο.
314
00:57:25,452 --> 00:57:30,612
Κανείς δεν μπορεί να εγκαταλείψει
συγγενή για έναν ξένο.
315
00:57:37,892 --> 00:57:39,132
Γεια.
316
00:57:39,252 --> 00:57:40,972
Δεν αντέχω να σε βλέπω.
317
00:57:42,372 --> 00:57:43,692
Αντίο.
318
00:58:35,652 --> 00:58:37,092
Ας το σκάσουμε μαζί.
319
00:58:38,372 --> 00:58:39,932
Καλύτερα να με απαγάγεις.
320
00:58:41,172 --> 00:58:42,612
Θα το κάνω.
321
00:58:43,972 --> 00:58:47,132
Δεν θα είναι εύκολο.
Θα φωνάξω βοήθεια.
322
00:58:47,692 --> 00:58:52,812
Θα φωνάξεις; Αυτό δεν θα βοηθήσει.
Πώς θα σε απαγάγω μετά;
323
00:58:53,212 --> 00:58:55,272
Ειλικρινά, δεν γίνεται αλλιώς.
324
00:58:57,212 --> 00:58:59,232
Δεν το παίρνεις στα σοβαρά.
325
00:59:00,772 --> 00:59:02,092
Τώρα καταλαβαίνω.
326
00:59:03,812 --> 00:59:08,572
Μακάρι να μη σε είχα γνωρίσει ποτέ.
Δεν θα το πάρεις στα σοβαρά.
327
01:01:03,892 --> 01:01:07,332
-Πού πηγαίνει;
-Πηγαίνει στην κόλαση.
328
01:01:08,412 --> 01:01:10,532
Βλέπεις εκεί; Τον έδιωξαν.
329
01:01:11,092 --> 01:01:13,732
Είμαστε κοντά στο σπίτι της Ράνα;
330
01:01:14,892 --> 01:01:16,612
Περικυκλώσαμε την περιοχή.
331
01:01:17,452 --> 01:01:18,932
Είναι δυνατόν να...
332
01:01:22,812 --> 01:01:26,132
Όχι. Δεν έχει τα κότσια.
333
01:01:26,932 --> 01:01:27,972
Πάμε!
334
01:01:33,972 --> 01:01:35,852
Ας περιμένουμε εδώ.
335
01:01:37,972 --> 01:01:40,572
Αν εμφανιστεί,
θα χυθεί το αίμα του.
336
01:02:49,612 --> 01:02:52,532
Γύρνα πίσω, Ράνα!
337
01:02:52,652 --> 01:02:54,772
Είναι επικίνδυνα εδώ έξω.
338
01:03:06,052 --> 01:03:07,212
Τι συμβαίνει;
339
01:03:13,092 --> 01:03:14,572
Θα περιμένουμε εδώ.
340
01:03:22,132 --> 01:03:24,492
Κάνει κρύο. Πάμε μέσα.
341
01:03:25,212 --> 01:03:29,252
Δεν χρειάζεται.
Απλά δώσε μας μερικά ξύλα.
342
01:03:32,292 --> 01:03:34,532
Είμαστε στο κυνήγι.
343
01:03:35,892 --> 01:03:39,332
Ράνα, είναι επικίνδυνο.
Πήγαινε μέσα και κλείδωσε.
344
01:04:24,292 --> 01:04:26,532
Τελείωνε, Ράνα. Κλείσε το!
345
01:04:38,892 --> 01:04:40,332
Έχασες, φεύγεις.
346
01:04:40,532 --> 01:04:44,692
Φέρε φαγητό. Θα ζωντανέψω τη φωτιά.
Φέρε κάτι να έχουμε να ασχολούμαστε.
347
01:04:50,732 --> 01:04:52,692
Πώς είσαι, γέροντα;
348
01:04:55,852 --> 01:04:58,252
Ο σκύλος φαίνεται αδύναμος.
349
01:04:59,012 --> 01:05:01,812
Δεν είναι και τόσο σκύλος πια, ε;
350
01:05:03,012 --> 01:05:06,132
Αυτό το σπίτι χρειάζεται
ένα νεαρό κυνηγόσκυλο.
351
01:05:09,492 --> 01:05:11,412
Θέλεις να μείνεις εδώ;
352
01:05:12,652 --> 01:05:15,772
Ξέρεις τι θα συμβεί αν βγω έξω.
353
01:05:17,412 --> 01:05:20,092
Θα είσαι υπεύθυνη
αν μου ζητήσεις να φύγω.
354
01:05:26,892 --> 01:05:29,052
Αυτά τα μαντίλια
ήταν του άντρα μου.
355
01:05:33,492 --> 01:05:35,352
Κι αυτό το σπαθί επίσης.
356
01:05:40,092 --> 01:05:42,732
Αυτό είναι το κρεβάτι του;
357
01:06:17,492 --> 01:06:20,252
Δεν είχα κανέναν να στείλω
εκ μέρους μου.
358
01:06:20,932 --> 01:06:23,692
-Έτσι ήρθα μόνος μου.
-Ας είναι ευλογημένο.
359
01:06:25,732 --> 01:06:28,932
-Ήρθα με άδεια χέρια.
-Βάλε το χέρι σου στο Βιβλίο.
360
01:06:50,812 --> 01:06:52,812
Πάρε μερικά γλυκά.
361
01:07:01,092 --> 01:07:02,212
Ας είναι ευλογημένο.
362
01:07:20,732 --> 01:07:22,372
Τι έφερες;
363
01:07:22,452 --> 01:07:24,052
Έρχεται ο Γκαντάμ Χέιρ.
364
01:07:26,132 --> 01:07:27,492
Έφερε ζάρια.
365
01:07:28,452 --> 01:07:30,092
Ρίξε τα ζάρια!
366
01:07:37,532 --> 01:07:39,292
Ακόμα εδώ είσαι, γέροντα;
367
01:07:41,812 --> 01:07:43,992
-Άσε με να σβήσω το φως.
-Όχι.
368
01:07:44,252 --> 01:07:46,532
-Άσε με να το κάνω.
-Όχι.
369
01:07:53,692 --> 01:07:54,732
Πατέρα.
370
01:07:57,812 --> 01:08:01,332
Πατέρα, μην ταραχτείς,
αλλά είναι κάποιος εδώ.
371
01:08:05,292 --> 01:08:06,692
Ξέρεις ποιος είναι.
372
01:08:06,772 --> 01:08:09,812
Ξέρω ότι θα το ανακαλύψουν,
αλλά χρειαζόμαστε λίγο χρόνο.
373
01:08:11,652 --> 01:08:13,672
Ο Θεός να μας συγχωρέσει όλους.
374
01:09:49,892 --> 01:09:51,092
Κανένα ίχνος του;
375
01:09:51,252 --> 01:09:54,012
Όχι, ήμουν ξύπνιος όλη νύχτα.
376
01:09:58,012 --> 01:09:59,292
Κάλεσε για προσευχή.
377
01:10:43,692 --> 01:10:45,012
Κοιτάξτε!
378
01:10:45,132 --> 01:10:46,852
Εδώ ήταν.
379
01:10:48,692 --> 01:10:49,812
Κοιτάξτε!
380
01:10:50,012 --> 01:10:51,532
Κάτι συμβαίνει εδώ.
381
01:10:55,972 --> 01:10:57,412
Είναι πολύ αργά τώρα.
382
01:10:58,212 --> 01:10:59,972
Φέρε έναν ιερέα γάμου.
383
01:11:00,052 --> 01:11:01,772
-Ιερέα;
-Γρήγορα!
384
01:11:02,252 --> 01:11:04,972
Δεν υπάρχει λόγος
να τον σκοτώσουμε.
385
01:13:33,532 --> 01:13:37,292
Αγιάτ, δύο άντρες
σε ψάχνουν στην ακτή.
386
01:13:37,612 --> 01:13:39,652
Γιατί δεν ήρθαν εδώ;
387
01:13:40,052 --> 01:13:42,612
Είπαν ότι θα περιμένουν εκεί.
388
01:13:45,372 --> 01:13:46,972
Τους είχες ξαναδεί;
389
01:13:55,572 --> 01:13:58,692
Κοίτα εδώ, Ράνα. Κοίτα εδώ.
390
01:14:00,132 --> 01:14:02,772
Πηγαίνει πάλι στη βάρκα του.
391
01:14:03,492 --> 01:14:06,492
Δεν θα μάθουμε ποτέ
τι μυστικά έχει εκεί.
392
01:14:30,052 --> 01:14:33,172
Γεια σας! Ποιος με γυρεύει;
393
01:16:13,372 --> 01:16:16,372
-Γιατί δεν κοιμάσαι;
-Ποιοι είναι αυτοί;
394
01:16:17,612 --> 01:16:19,292
Εσύ θα μου πεις.
395
01:16:21,292 --> 01:16:24,152
Πραγματικά δεν αναγνώρισες
το σημάδι στο δρεπάνι;
396
01:16:28,092 --> 01:16:29,532
Μην ανησυχείς.
397
01:16:31,972 --> 01:16:33,632
Δεν ήταν κανείς εκεί.
398
01:16:36,292 --> 01:16:38,212
Ίσως ήταν άλλη μια φάρσα.
399
01:16:41,252 --> 01:16:43,412
Ξέρεις πώς είναι τα παιδιά.
400
01:16:52,532 --> 01:16:55,452
-Τι συμβαίνει;
-Είναι ένας λύκος στο χωριό. Έλα!
401
01:19:18,532 --> 01:19:20,572
Να ζήσετε.
402
01:19:21,132 --> 01:19:22,132
Ελάτε μαζί μας.
403
01:19:22,732 --> 01:19:27,012
Σας περιμένει μια βάρκα στην ακτή.
Ελάτε μαζί μας.
404
01:19:27,652 --> 01:19:29,092
Πού πάμε;
405
01:19:29,212 --> 01:19:32,572
Σε κάλεσαν. Δεν θυμάσαι;
406
01:19:32,972 --> 01:19:36,692
-Ποιος με κάλεσε;
-Μην κάνεις ότι το ξέχασες.
407
01:19:36,772 --> 01:19:38,652
Τα σημάδια ήταν παντού.
408
01:19:39,652 --> 01:19:41,352
Εννοείς το δρεπάνι;
409
01:19:42,732 --> 01:19:47,092
Έχει πολλά χωράφια.
Έχει πολλά δέντρα.
410
01:19:47,492 --> 01:19:50,012
Πολλά ποτάμια και παραλίες.
411
01:19:50,612 --> 01:19:53,852
Οι λόφοι είναι δικοί του.
Τα περβόλια είναι δικά του.
412
01:19:54,372 --> 01:19:58,172
Οι τέσσερις εποχές είναι δικές του.
Είναι εκεί ενώ εσύ κοιμάσαι.
413
01:20:01,052 --> 01:20:04,492
-Τι έκανα;
-Σκέψου! Σκέψου!
414
01:20:05,252 --> 01:20:08,932
-Θα έπρεπε ήδη να το ξέρεις.
-Δεν ξέρω τίποτα.
415
01:20:09,012 --> 01:20:11,172
Ούτε κι εμείς. Ακολουθούμε εντολές.
416
01:20:11,612 --> 01:20:13,612
Οι διαταγές δεν είναι χωρίς λόγο.
417
01:20:13,932 --> 01:20:16,412
Πρέπει να υπάρχει λόγος.
418
01:20:16,492 --> 01:20:18,052
Κάποιο λάθος; Ποτέ.
419
01:20:18,132 --> 01:20:20,772
Εσύ πρέπει να μάθεις τον λόγο.
420
01:20:21,912 --> 01:20:22,932
Έλα μαζί μας.
421
01:20:23,572 --> 01:20:26,292
Δεν έρχομαι! Θέλω να ζήσω!
422
01:20:29,612 --> 01:20:31,752
Θα μεταφέρουμε την απάντησή σου.
423
01:20:37,372 --> 01:20:40,492
Βλέπετε αυτή την καλύβα;
Δεν είμαι πια μόνος.
424
01:20:40,612 --> 01:20:44,892
-Φροντίζω γυναίκα και παιδί.
-Αυτό είναι πρόβλημά σου.
425
01:20:45,012 --> 01:20:47,052
Εμείς απλά μεταφέρουμε το μήνυμα.
426
01:20:50,932 --> 01:20:53,572
Ακούστε με! Ακούστε με!
427
01:20:53,652 --> 01:20:55,132
Πείτε του...
428
01:21:01,332 --> 01:21:03,352
Έχω κάποιες ερωτήσεις.
429
01:21:05,132 --> 01:21:07,332
Πού πήγατε;
430
01:21:07,452 --> 01:21:08,892
Ακούστε με.
431
01:21:10,652 --> 01:21:13,812
-Γιατί φωνάζεις;
-Είδες τους δύο άντρες που ήταν εδώ;
432
01:21:13,892 --> 01:21:16,212
-Δύο άντρες ήταν εδώ.
-Μείνε εκεί που είσαι!
433
01:21:16,292 --> 01:21:19,532
-Γιατί είσαι εδώ;
-Εγώ;
434
01:21:19,932 --> 01:21:22,252
Ποιος άλλος;
435
01:21:25,292 --> 01:21:28,732
Πες μου την αλήθεια.
Με ακολουθούσες.
436
01:21:29,412 --> 01:21:30,652
Με αναγνώρισες.
437
01:21:31,412 --> 01:21:32,452
Όχι.
438
01:21:32,852 --> 01:21:36,692
Δεν πρέπει να με δουν.
Έχεις δει πάρα πολλά.
439
01:21:37,252 --> 01:21:38,892
-Δεν είδα τίποτα.
-Είδες.
440
01:21:39,612 --> 01:21:43,492
Ήρθα να ξεθάψω τα τιμαλφή μου
και με είδες.
441
01:21:44,732 --> 01:21:48,132
-Τι είναι αυτή η φασαρία;
-Ένα άγριο ζώο είναι ελεύθερο.
442
01:21:48,692 --> 01:21:50,012
Είσαι άτυχος.
443
01:21:50,492 --> 01:21:53,932
Θα σε σκοτώσω και θα νομίζουν
ότι σε κατασπάραξε αυτό το θηρίο.
444
01:21:54,972 --> 01:21:58,772
Ένα πρόβλημα λιγότερο.
Έχεις κάποιον να σε πενθήσει;
445
01:21:59,372 --> 01:22:01,812
-Δεν σε ξέρω καν.
-Σιωπή!
446
01:22:04,772 --> 01:22:08,132
Τότε εσύ είσαι αυτός
που έψαχνα να βρω.
447
01:22:09,332 --> 01:22:11,252
Είμαι καινούργιος εδώ.
448
01:22:16,452 --> 01:22:18,172
Λοιπόν, δεν θα σε σκοτώσω.
449
01:22:19,092 --> 01:22:22,572
Για αντάλλαγμα, κάνε κάτι για μένα.
Χρειάζομαι έναν αγγελιαφόρο.
450
01:22:22,972 --> 01:22:25,452
Ένα μήνυμα πρέπει να παραδοθεί.
451
01:22:25,852 --> 01:22:29,492
Στην άλλη πλευρά του ποταμού,
είναι μια γυναίκα που τη λένε Ράνα.
452
01:22:29,572 --> 01:22:33,452
Πες της να έρθει
στο παλιό γεφύρι.
453
01:22:33,532 --> 01:22:36,132
Δεν θα σε συναντήσει εκεί.
454
01:22:36,852 --> 01:22:38,812
Θα δεις και μόνος σου.
455
01:22:40,492 --> 01:22:41,812
Πες μου ποιος είσαι.
456
01:22:43,532 --> 01:22:46,812
Δεν σου πέφτει λόγος!
457
01:22:47,772 --> 01:22:50,332
Πες ότι είμαι ένας άντρας
με φαρδείς ώμους.
458
01:22:50,492 --> 01:22:54,212
-Θα καταλάβει όταν με δει.
-Είναι ερωτευμένη μαζί σου;
459
01:22:54,612 --> 01:22:58,932
Δεν έχει καμία αμφιβολία για μένα.
Δεν την ξέρεις καθόλου.
460
01:22:59,252 --> 01:23:02,852
Μόλις παντρευτήκαμε.
Με κάνεις να γελάω.
461
01:23:02,932 --> 01:23:06,772
-Είμαστε παντρεμένοι!
-Θα έπρεπε να σε σκοτώσω.
462
01:23:06,852 --> 01:23:08,532
Είμαστε παντρεμένοι!
463
01:25:05,412 --> 01:25:07,692
Ξέρεις έναν άντρα
με φαρδείς ώμους;
464
01:25:08,692 --> 01:25:13,212
-Έναν άντρα με φαρδείς ώμους;
-Σχεδίαζες να το σκάσεις μαζί του.
465
01:25:13,292 --> 01:25:15,012
Τι είναι αυτά που λες;
466
01:25:16,172 --> 01:25:19,692
Θα μάθω σύντομα, Ράνα.
Πολύ σύντομα.
467
01:25:22,332 --> 01:25:25,572
Ελάτε να δείτε!
468
01:25:26,532 --> 01:25:27,892
Ελάτε!
469
01:25:28,732 --> 01:25:31,132
Δείτε τι συμφορά μάς βρήκε!
470
01:25:32,372 --> 01:25:34,012
Αδελφέ μου!
471
01:25:52,932 --> 01:25:54,012
Τι έγινε;
472
01:25:54,092 --> 01:25:56,492
Η θάλασσα ξέβρασε
τον άντρα της Ράνα.
473
01:25:56,572 --> 01:25:58,132
Δεν είναι καλός οιωνός.
474
01:25:58,212 --> 01:26:00,772
Η θάλασσα τον ξέβρασε
μετά από έναν χρόνο.
475
01:26:19,852 --> 01:26:21,892
Ο άντρας με τους φαρδείς ώμους.
476
01:27:38,092 --> 01:27:41,732
Αγιάτ, δεν είμαι σκυθρωπός
σαν εσένα.
477
01:27:42,612 --> 01:27:43,612
Μετά από όλα αυτά...
478
01:27:43,852 --> 01:27:46,772
Μετά από όλα, με άφησαν
να πάω στην κηδεία.
479
01:27:46,852 --> 01:27:50,652
Διασκέδασα πολύ.
Έκλαψα πολύ.
480
01:28:03,972 --> 01:28:07,332
Έτσι είναι, μερικές φορές.
Όλοι σε εγκαταλείπουν.
481
01:28:09,092 --> 01:28:13,172
Προσπάθησε να μη δένεσαι.
Είναι δύσκολο να κόβεις δεσμούς.
482
01:30:56,532 --> 01:30:59,132
Εντάξει, τον αγαπούσες.
Υποτίθεται ότι πρέπει να ζηλέψω;
483
01:31:00,812 --> 01:31:03,092
Τον πήρε η θάλασσα
πριν από έναν χρόνο.
484
01:31:04,332 --> 01:31:06,652
Δες πότε μας τον έφερε πίσω.
485
01:31:08,252 --> 01:31:09,932
Την επομένη του γάμου μας.
486
01:31:10,652 --> 01:31:12,772
-Είναι σημάδι.
-Δεν είναι.
487
01:31:13,732 --> 01:31:15,772
Γιατί είναι όλοι εναντίον μας;
488
01:31:15,852 --> 01:31:19,852
Θα πω κάτι και άκουσέ με.
Χθες βράδυ, είδα τον άντρα σου ζωντανό.
489
01:31:20,032 --> 01:31:22,892
-Λες ψέματα!
-"Ο άντρας με τους φαρδείς ώμους."
490
01:31:23,692 --> 01:31:26,972
Τον είδα. Τον είχες θεοποιήσει.
491
01:31:27,052 --> 01:31:30,692
Του έφτιαξες τάφο.
Αλλά αυτός ζούσε κρυφά.
492
01:31:30,772 --> 01:31:35,532
Όλη αυτή η ιστορία ήταν ένα ψέμα.
Έστειλε ποτέ να σε βρουν; Όχι.
493
01:31:35,612 --> 01:31:39,492
Ίσως ήταν δυνατός και σκληρός,
αλλά δεν ήταν τίμιος άνθρωπος.
494
01:31:40,092 --> 01:31:43,092
Γιατί να κρύβει τιμαλφή;
495
01:31:43,212 --> 01:31:47,652
Κουβαλούσε νομίσματα και μαργαριτάρια.
Πόσους σκότωσε γι'αυτά;
496
01:31:49,492 --> 01:31:52,732
Προσπαθείς
να απαλύνεις τις ενοχές σου.
497
01:31:53,772 --> 01:31:57,932
-Κι εγώ πενθώ.
-Όπου κι αν πάμε, θα μας βρει.
498
01:31:58,012 --> 01:32:00,612
Έπρεπε να το κάνω.
Ήθελε να σε πάρει.
499
01:32:00,732 --> 01:32:02,892
Δεν ήθελα να παλέψω.
Πίστεψέ με!
500
01:32:03,212 --> 01:32:06,132
Δεν με ακούς; Στον τοίχο μιλάω;
501
01:32:06,212 --> 01:32:08,532
Τοίχε, μου επιτέθηκε!
502
01:32:08,612 --> 01:32:13,892
Δεν ήταν αυτός που νόμιζες.
Ζούσε κρυμμένος επειδή φοβόταν.
503
01:32:13,972 --> 01:32:17,452
-Επειδή φοβόταν τη θάλασσα.
-Μιλάς για τον δικό σου φόβο.
504
01:32:17,532 --> 01:32:21,972
-Κανείς δεν θα σε πάρει μακριά μου.
-Θα στέκεται πάντα ανάμεσα μας.
505
01:32:22,532 --> 01:32:27,012
Είναι πάντα σ'αυτό το σπίτι.
Τον βλέπω όπου κι αν κοιτάξω.
506
01:32:27,092 --> 01:32:28,332
Να πάρει η ευχή!
507
01:32:28,812 --> 01:32:31,372
Δεν μπορείς να τον εξαφανίσεις.
508
01:32:32,172 --> 01:32:36,652
-Δεν θα τα καταφέρεις!
-Εντάξει, ξέρω έναν τρόπο.
509
01:32:39,732 --> 01:32:42,252
Τι κάνεις; Έχω πένθος.
510
01:33:49,452 --> 01:33:51,892
Ο κόσμος είναι παράξενος.
511
01:33:52,572 --> 01:33:54,972
Η θάλασσα ξεβράζει
μια άδεια βάρκα στην ακτή.
512
01:33:56,892 --> 01:34:00,212
Τη νύχτα, σκιές ξεπροβάλλουν.
513
01:34:00,732 --> 01:34:03,372
Ένας πεινασμένος λύκος
περιφέρεται στο χωριό.
514
01:34:03,452 --> 01:34:05,852
Οι νεκροί επιστρέφουν.
515
01:34:05,932 --> 01:34:07,772
Όλα καταρρέουν.
516
01:34:07,852 --> 01:34:09,692
Πώς θα τελειώσουν όλα αυτά;
517
01:34:09,772 --> 01:34:11,092
Δεν υπάρχει σωτηρία.
518
01:34:11,172 --> 01:34:13,692
Ένας τάφος τον περίμενε.
519
01:34:14,572 --> 01:34:17,692
Το πένθος είναι το μόνο
που μας έχει απομείνει.
520
01:38:10,692 --> 01:38:11,932
Αντίο.
521
01:40:25,052 --> 01:40:28,172
Αγιάτ, όλοι σε αποφεύγουν;
522
01:40:36,332 --> 01:40:40,692
Λένε ότι αυτό το μέρος
ήταν ειρηνικό, ώσπου ήρθες εσύ...
523
01:40:41,692 --> 01:40:43,732
...και έφερες τα πάνω-κάτω.
524
01:40:45,692 --> 01:40:49,652
-Φεύγω αν σε ενοχλώ.
-Όχι, δεν μ'ενοχλείς.
525
01:40:52,532 --> 01:40:54,852
Τουλάχιστον έχεις κάποιον, Αγιάτ.
526
01:40:58,052 --> 01:41:00,172
Κι εσύ δεν έχεις κανέναν.
527
01:41:01,892 --> 01:41:04,098
Ξέρω ότι δεν είσαι ευτυχισμένος.
528
01:41:04,492 --> 01:41:07,572
Ας κάνουμε κάτι!
Πώς μπορώ να σε κάνω ευτυχισμένο;
529
01:41:07,812 --> 01:41:09,092
Πώς;
530
01:41:10,212 --> 01:41:11,292
Δεν θέλω τίποτα.
531
01:41:12,132 --> 01:41:15,772
Θα είμαστε φίλοι αν μείνω.
Ας δώσουμε τα χέρια.
532
01:41:16,412 --> 01:41:20,012
-Τι ποθεί η ψυχή σου;
-Δεν ξέρω. Ίσως ένα σπίτι.
533
01:41:20,092 --> 01:41:23,852
-Μόνο; Ας το χτίσουμε μαζί.
-Μπορείς να φτιάξεις ένα σπίτι;
534
01:41:23,932 --> 01:41:26,892
Μπορώ να το φτιάξω γρήγορα
πριν την περίοδο των βροχών.
535
01:41:26,972 --> 01:41:30,732
-Το υπόσχεσαι;
-Θα το χτίσουμε, αν μας αφήσουν.
536
01:41:32,572 --> 01:41:34,172
Αν μας αφήσουν;
537
01:41:36,132 --> 01:41:37,172
Ποιοι;
538
01:41:55,972 --> 01:41:58,012
Η βάρκα μου εξαφανίστηκε.
539
01:42:03,532 --> 01:42:05,492
Η βάρκα μου χάθηκε.
540
01:42:11,572 --> 01:42:13,292
Η βάρκα μου χάθηκε.
541
01:42:30,172 --> 01:42:36,252
Θα την πήρε η παλίρροια.
542
01:42:37,812 --> 01:42:41,772
Μην ανησυχείς, αυτό θα έγινε.
Έπρεπε να την είχες δέσει.
543
01:42:42,892 --> 01:42:44,892
Γιατί ανησυχείς τόσο πολύ;
544
01:42:46,212 --> 01:42:47,852
Τι ξέρεις, Ράνα;
545
01:42:49,092 --> 01:42:53,572
Ήρθαν να με πάρουν τις προάλλες.
Αυτό δεν είναι φυσιολογικό.
546
01:42:55,732 --> 01:42:58,132
Όχι, σίγουρα θα έρθουν
να με βρουν.
547
01:42:59,252 --> 01:43:03,012
Από λεπτό σε λεπτό.
Θα στείλουν σημάδια.
548
01:43:04,412 --> 01:43:06,652
Όπως τη νύχτα που
εξαφανίστηκε το δρεπάνι.
549
01:43:08,172 --> 01:43:10,352
Δεν μπορούσα να τους αναγνωρίσω.
550
01:43:11,372 --> 01:43:13,652
Αυτούς τους δύο άντρες
στο δάσος.
551
01:43:14,692 --> 01:43:15,932
Και τώρα η βάρκα.
552
01:43:19,612 --> 01:43:21,572
Απλώς εξαφανίστηκε.
553
01:43:22,612 --> 01:43:25,572
-Έγινε καπνός.
-Μην το θεωρείς σημάδι.
554
01:43:25,852 --> 01:43:28,012
Κανείς δεν θα έρθει να σε πάρει.
555
01:44:35,092 --> 01:44:36,332
Ήρθε για μένα.
556
01:44:37,772 --> 01:44:42,012
-Τον ξέρεις;
-Όχι, αλλά σίγουρα με κυνηγάει.
557
01:44:42,132 --> 01:44:44,772
-Πάμε να φύγουμε.
-Είσαι παρανοϊκός.
558
01:44:45,092 --> 01:44:49,972
-Από τι θες να ξεφύγεις;
-Πρέπει απλώς να μάθω τι θέλουν.
559
01:44:50,092 --> 01:44:51,332
Περίμενε!
560
01:44:52,532 --> 01:44:54,932
Ίσως δεν σε κυνηγάει.
561
01:44:55,332 --> 01:44:57,532
Πήγαινε να κρυφτείς στο πλήθος.
562
01:44:58,052 --> 01:45:00,372
Αν ρωτήσει,
θα πούμε ότι έφυγες.
563
01:49:26,772 --> 01:49:31,132
Δεν ήρθες μόνο για να αγοράσεις αυτό.
Πες την αλήθεια! Για μένα ήρθες!
564
01:50:14,732 --> 01:50:17,692
Δεν βρήκες
κάτι ασυνήθιστο σε αυτό;
565
01:50:17,972 --> 01:50:22,292
Δεν υπήρχε τίποτα ασυνήθιστο,
εκτός από την αντίδρασή σου.
566
01:50:32,332 --> 01:50:34,052
Δεν θα είναι ο τελευταίος.
567
01:50:34,132 --> 01:50:37,052
Θα υπάρξουν και άλλοι.
Αυτά τα σημάδια έχουν νοήματα.
568
01:50:37,292 --> 01:50:38,972
-Έχεις γίνει παρανοϊκός.
-Εγώ;
569
01:50:39,252 --> 01:50:42,932
Εγώ δούλευα
όλη μέρα στα χωράφια.
570
01:50:43,372 --> 01:50:47,972
Για να έχει μια στέγη αυτό το παιδί.
Και τώρα, άλλο ένα σημάδι.
571
01:50:48,052 --> 01:50:52,252
Ένας άντρας που δεν έχω ξαναδεί.
Κι όμως, μου φάνηκε γνωστός.
572
01:50:53,372 --> 01:50:54,452
Ποιος ήταν;
573
01:50:54,572 --> 01:50:57,052
Κάποιος που χρειαζόταν
κάτι από την αγορά.
574
01:50:57,172 --> 01:50:58,172
Αυτό είναι όλο;
575
01:50:58,252 --> 01:51:01,692
Τι άλλο; Δεν είδες
ότι δεν σε πρόσεξε καν;
576
01:51:02,532 --> 01:51:03,532
Ναι.
577
01:51:05,932 --> 01:51:11,132
Αλλά με απασχολεί η βάρκα που χάθηκε.
Δεν είναι παράξενο;
578
01:51:11,532 --> 01:51:13,572
Εγώ έκλεψα τη βάρκα.
579
01:51:18,812 --> 01:51:20,172
Εγώ την πήρα.
580
01:51:25,212 --> 01:51:27,112
Η θάλασσα πήρε τον άνθρωπό μου.
581
01:51:27,212 --> 01:51:30,452
Φοβόμουν ότι μια μέρα
θα έπαιρνες τη βάρκα για να φύγεις.
582
01:51:30,772 --> 01:51:34,612
-Και την έθαψα.
-Βλέπεις, όλα είναι στο μυαλό σου.
583
01:51:36,412 --> 01:51:38,412
Θα μου χτίσεις μια καλύβα;
584
01:51:42,492 --> 01:51:44,652
Θα αρχίσουμε να την χτίζουμε αύριο.
585
01:51:46,252 --> 01:51:47,572
Αύριο κιόλας.
586
01:51:47,652 --> 01:51:51,492
Έλα να φιλιώσουμε, Ζακαρία.
Περασμένα, ξεχασμένα.
587
01:51:51,612 --> 01:51:53,692
Τώρα είναι ένας από εμάς.
588
01:51:53,892 --> 01:51:55,972
Με τίποτα δεν φιλιώνω μαζί του.
589
01:52:10,572 --> 01:52:11,892
Θα πάω σπίτι μου.
590
01:53:00,452 --> 01:53:02,452
Δεν υπάρχει καμιά σαν εσένα.
591
01:53:10,292 --> 01:53:12,792
Τα βάσανά μας τελείωσαν τώρα.
592
01:54:44,852 --> 01:54:48,332
Είπες ότι δεν θα βρέξει.
Ετοιμάζεται για μπόρα.
593
01:54:48,652 --> 01:54:51,052
Όχι, δεν θα βρέξει σύντομα.
594
01:55:34,172 --> 01:55:38,092
Πάμε να φύγουμε, Ράνα!
Έρχονται!
595
01:55:38,172 --> 01:55:40,772
-Τι είναι αυτά που λες;
-Κοίτα εκεί πέρα.
596
01:55:57,852 --> 01:55:59,572
Δεν φεύγω.
597
01:55:59,652 --> 01:56:02,132
Μην είσαι ανόητη.
Δεν είναι πια η φαντασία μου.
598
01:56:02,212 --> 01:56:06,292
-Ρίξε μια ματιά.
-Ποιος λέει ότι σε κυνηγάνε;
599
01:56:18,692 --> 01:56:21,892
Σταμάτα, αγόρι μου, το τύμπανο
και κατέβα κάτω!
600
01:56:30,652 --> 01:56:33,812
Δεν έχω καμία αμφιβολία
ότι με κυνηγάνε!
601
01:56:33,892 --> 01:56:36,332
-Τρέξε να σωθείς!
-Δεν φεύγω χωρίς εσένα.
602
01:56:36,412 --> 01:56:38,932
-Δεν έρχομαι.
-Εντάξει τότε.
603
01:56:39,052 --> 01:56:42,532
Τι κάνεις; Σε προκαλώ
να βάλεις φωτιά!
604
01:57:02,132 --> 01:57:04,212
Πού πας, Αγιάτ;
605
01:57:05,212 --> 01:57:06,292
Τους είδες;
606
01:57:06,372 --> 01:57:10,412
Γιατί πιστεύεις ότι σε κυνηγούν;
Ίσως είναι απλώς ταξιδιώτες.
607
01:58:03,612 --> 01:58:05,932
Αγιάτ!
608
01:58:20,652 --> 01:58:22,252
Τρέξε!
609
01:58:23,492 --> 01:58:25,932
Τρέξε!
610
01:58:30,172 --> 01:58:31,412
Περιμένετε!
611
01:58:34,372 --> 01:58:37,172
Έρχονται για σένα.
Δεν μπορώ να το πιστέψω.
612
01:58:44,452 --> 01:58:45,852
Πάρε αυτό!
613
02:00:07,652 --> 02:00:09,452
Το καράβι περιμένει, Αγιάτ.
614
02:00:09,572 --> 02:00:11,492
-Πού θέλετε να με πάτε;
-Στην ομίχλη.
615
02:00:11,572 --> 02:00:14,812
-Τους άφησες να περιμένουν καιρό.
-Κανείς δεν τόλμησε να μην υπακούσει.
616
02:00:14,892 --> 02:00:16,572
-Εσύ αρνήθηκες.
-Αψήφησες.
617
02:00:16,652 --> 02:00:19,172
-Απέρριψες.
-Ήρθα εδώ τραυματισμένος.
618
02:00:19,332 --> 02:00:21,932
Κανείς δεν παραδέχεται ότι έκανε λάθος.
Η ανυπακοή είναι μάταιη.
619
02:00:22,012 --> 02:00:24,812
-Έλα τώρα.
-Πού;
620
02:00:24,932 --> 02:00:28,292
Ξέρεις πού, Αγιάτ.
Απλώς νομίζεις ότι δεν ξέρεις.
621
02:00:28,852 --> 02:00:32,372
-Σκέψου το!
-Αν δεν ξέρεις, τότε γιατί τρέχεις;
622
02:00:33,892 --> 02:00:35,812
Δεν πάω στο άγνωστο.
623
02:00:36,652 --> 02:00:38,092
Είπε την άποψή του.
624
02:00:38,172 --> 02:00:39,452
Ήρθε η ώρα.
625
02:16:00,892 --> 02:16:02,132
Τελείωσε.
626
02:16:09,052 --> 02:16:10,252
Όχι.
627
02:16:10,812 --> 02:16:12,172
Δεν θα τελειώσει ποτέ.
628
02:16:13,332 --> 02:16:16,012
Μπορούν να επιστρέψουν
ανά πάσα στιγμή.
629
02:16:17,452 --> 02:16:20,555
Πρέπει να δω
τι είναι στην άλλη πλευρά.
630
02:18:07,412 --> 02:18:09,492
Γιατί ήρθε; Γιατί έφυγε;
631
02:19:52,858 --> 02:19:55,157
Απόδοση Διαλόγων
Μελισσάνθη Γιαννούση
62703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.