All language subtitles for Stranger and the Fog (196).ell

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:27,772 --> 00:04:32,852 Ράνα, θυμάσαι την τελευταία φορά που ο άντρας σου έφυγε για τη θάλασσα; 2 00:04:35,412 --> 00:04:37,972 Δεν έκανε κρύο όσο σήμερα. 3 00:04:38,412 --> 00:04:41,332 Έχω ξεπαγιάσει. 4 00:04:42,852 --> 00:04:45,332 Γιατί έρχεται αυτή η βάρκα στην ακτή μας; 5 00:04:45,652 --> 00:04:48,972 Είναι άδεια! Δεν υπάρχει κανείς μέσα. 6 00:04:49,572 --> 00:04:50,852 Κανείς; 7 00:04:53,132 --> 00:04:57,412 Προφανώς. Ακόμα πιστεύεις ότι η θάλασσα θα επιστρέψει τον άντρα σου; 8 00:05:03,212 --> 00:05:06,612 Κάποιος είναι στη βάρκα! 9 00:05:07,052 --> 00:05:10,172 Δεν μπορεί να είναι αυτός. Τα αδέρφια μου δεν τον αναγνώρισαν. 10 00:05:15,012 --> 00:05:16,532 Με περιφρονείς. 11 00:05:16,972 --> 00:05:20,292 Πέθανε εξαιτίας σου. Ήσουν κακός οιωνός. 12 00:06:10,492 --> 00:06:13,612 Δεν τον είδα στην αρχή. Ήταν κάτω από το άχυρο. 13 00:06:14,452 --> 00:06:18,772 Δεν θέλεις να τον δεις; Ίσως έχει κάποια νέα. 14 00:06:20,372 --> 00:06:22,732 Είναι νεκρός. Φύγετε! 15 00:07:45,572 --> 00:07:48,532 Μπορείτε να συνεχίσετε το προσκύνημά σας. 16 00:07:56,172 --> 00:07:58,772 Διαβάστε μια προσευχή για εκείνον, αν μπορείτε. 17 00:08:20,752 --> 00:08:21,752 Ράνα; 18 00:08:22,252 --> 00:08:23,772 Τι θέλεις; 19 00:08:24,012 --> 00:08:26,732 Πες του να μας δώσει βάλσαμο και αλοιφή. 20 00:08:27,732 --> 00:08:29,172 Δώσ'τους. 21 00:08:36,052 --> 00:08:38,132 Έχουμε τραυματία από τη θάλασσα. 22 00:08:38,212 --> 00:08:41,492 Είναι σε άσχημη κατάσταση, αλλά είναι ακόμα ζωντανός. 23 00:09:36,852 --> 00:09:38,492 Σήκω πάνω! 24 00:09:39,012 --> 00:09:42,772 Δόξα τω Θεώ, δεν είσαι πια αναίσθητος. Ναι, είσαι ζωντανός! 25 00:09:44,092 --> 00:09:45,252 Πού είναι η βάρκα μου; 26 00:09:58,972 --> 00:10:03,252 Λοιπόν, το όνομά σου είναι... Αγιάτ. 27 00:10:04,652 --> 00:10:08,212 Τώρα, πες μας τι σου συνέβη. 28 00:10:24,372 --> 00:10:25,812 Είναι ακόμα μπερδεμένος. 29 00:10:27,132 --> 00:10:30,532 Τραυματίστηκες. Έχασες πολύ αίμα. 30 00:10:31,012 --> 00:10:34,612 Δεν θυμάσαι; Κάτι πρέπει να σου συνέβη. 31 00:10:39,012 --> 00:10:41,572 Πόλεμος και έριδες! Πρέπει να έγινε πόλεμος. 32 00:10:42,692 --> 00:10:45,172 Ποιο το νόημα αν δεν θυμάται; 33 00:10:49,292 --> 00:10:51,372 Δεν θυμάσαι, ε; 34 00:10:54,052 --> 00:10:57,372 Πείτε μου πώς βρέθηκα εδώ. 35 00:11:39,092 --> 00:11:41,852 Όταν ήρθες, ο καιρός ήταν μουντός. 36 00:11:42,132 --> 00:11:44,932 -Βγήκες από την ομίχλη. -Κοιμόμουν; 37 00:11:45,012 --> 00:11:48,372 Ήσουν αναίσθητος. Η βάρκα είχε παρασυρθεί. 38 00:11:48,612 --> 00:11:52,452 -Ο άνεμος με έφερε εδώ. -Είτε ο άνεμος είτε τα κύματα. 39 00:11:53,132 --> 00:11:56,252 -Οι πληγές σου; -Μου επιτέθηκαν. Αυτό το θυμάμαι. 40 00:11:56,372 --> 00:11:57,612 -Ποιοι; -Δεν ξέρω. 41 00:11:59,052 --> 00:12:00,332 Αυτή η βάρκα... 42 00:12:00,412 --> 00:12:01,612 Δεν είναι δική σου; 43 00:12:01,692 --> 00:12:04,110 Η βάρκα μου δεν ήταν μαύρη. 44 00:12:04,852 --> 00:12:07,372 Ο ιδιοκτήτης της βάρκας θα έρθει να την πάρει. 45 00:12:07,492 --> 00:12:09,852 Έπρεπε να ξεφύγω. Ήμουν ένας κι ήταν πολλοί. 46 00:12:10,012 --> 00:12:11,452 Τι κυνηγούσαν; 47 00:12:11,532 --> 00:12:13,932 Αν έρθουν εδώ, θα γίνει χαμός. 48 00:12:21,572 --> 00:12:23,372 Ναι, ίσως έρθουν. 49 00:12:25,012 --> 00:12:28,212 Φαντάζομαι ότι θα έρθουν για μένα. 50 00:14:20,332 --> 00:14:23,012 Αγιάτ! 51 00:14:25,972 --> 00:14:29,772 Αγιάτ, ήρθαν για σένα! 52 00:15:46,092 --> 00:15:48,692 Ήταν μια παιδική φάρσα. 53 00:15:51,012 --> 00:15:52,892 Έτσι είναι τα παιδιά. 54 00:16:40,332 --> 00:16:44,852 Φύλαγα σκοπιά όλη τη νύχτα. Η συμπεριφορά του είναι ύποπτη. 55 00:16:45,132 --> 00:16:47,852 Σηκώθηκε από το κρεβάτι του και πήγε στην ακτή. 56 00:16:49,092 --> 00:16:51,572 Φαίνεται ότι περιμένει κάτι να συμβεί. 57 00:16:53,652 --> 00:16:57,612 Όταν κοιμόμαστε, είναι ξύπνιος. Όταν είμαστε στη δουλειά, πού είναι; 58 00:17:01,012 --> 00:17:04,012 Θα του περάσει. Ακόμα προσπαθεί να θυμηθεί. 59 00:17:07,332 --> 00:17:09,972 Κάτι κρύβει. 60 00:17:13,652 --> 00:17:14,972 Κοιτάξτε τον. 61 00:17:20,652 --> 00:17:23,252 Ίσως είναι οι φίλοι του που περιμένει. 62 00:17:24,052 --> 00:17:26,292 Ίσως αυτή η φωτιά είναι ένα σήμα. 63 00:17:28,852 --> 00:17:31,012 Είστε όλοι σε πανικό. 64 00:17:31,132 --> 00:17:34,892 Σας παρακαλώ, μην τα λέτε αυτά. Άλλωστε, είναι φιλοξενούμενός μας. 65 00:17:36,252 --> 00:17:38,972 Πες σε όλους να έχουν τον νου τους στα πράγματά τους. 66 00:17:39,172 --> 00:17:43,292 Είδα έναν εφιάλτη χθες το βράδυ. Είναι εδώ για να μας κλέψει. 67 00:18:15,292 --> 00:18:18,572 Θα δουλέψω. Θέλω να ανταποδώσω την καλοσύνη σας. 68 00:18:22,372 --> 00:18:23,612 Πώς; 69 00:18:25,732 --> 00:18:29,652 Μπορώ να δουλέψω στα χωράφια. Ξέρω να ποτίζω έναν ορυζώνα. 70 00:18:31,252 --> 00:18:32,412 Τι άλλο; 71 00:18:33,652 --> 00:18:35,132 Μπορώ να ψαρέψω. 72 00:18:35,892 --> 00:18:36,972 Όχι. 73 00:18:38,292 --> 00:18:40,052 Μπορώ να κόψω ξύλα. 74 00:18:41,132 --> 00:18:42,372 Όχι. 75 00:18:44,172 --> 00:18:45,612 Μπορώ να χτίσω σπίτια. 76 00:18:47,092 --> 00:18:48,332 Όχι. 77 00:18:49,292 --> 00:18:52,132 Μπορώ να καλλιεργήσω άγονη γη πολύ γρήγορα. 78 00:18:52,452 --> 00:18:54,572 Απλά πείτε μου από πού να ξεκινήσω. 79 00:18:55,012 --> 00:18:56,052 Τι άλλο; 80 00:18:57,652 --> 00:18:58,932 Δεν ξέρω τίποτα άλλο. 81 00:19:00,092 --> 00:19:01,972 Μπορείς να σκοτώσεις; 82 00:19:04,412 --> 00:19:07,612 Το δρεπάνι έχει ακόμα αίμα πάνω του. Κοίτα. 83 00:19:08,332 --> 00:19:10,452 Γιατί μας το έκρυβες αυτό; 84 00:19:23,252 --> 00:19:26,772 -Αυτό δεν είναι δικό μου! -Όχι; Μην το αρνείσαι, Αγιάτ. 85 00:19:27,452 --> 00:19:29,812 Αυτή η γυναίκα το βρήκε στη βάρκα σου. 86 00:21:14,372 --> 00:21:17,252 Ξέρεις ποια το βρήκε αυτό; 87 00:21:17,332 --> 00:21:19,612 Μερικές φορές μου δίνει να φάω. 88 00:21:30,332 --> 00:21:34,852 Γέροντα, ξέρεις τη γυναίκα που βρήκε αυτό το δρεπάνι; 89 00:21:34,932 --> 00:21:36,692 Δεν χαμογελάει. 90 00:21:36,772 --> 00:21:40,372 Κανείς δεν την έχει δει να χαμογελάει από τότε που εξαφανίστηκε ο άντρας της. 91 00:21:50,412 --> 00:21:52,052 Πού τρέχεις, Αγιάτ; 92 00:21:53,852 --> 00:21:56,732 Ξέρεις τη γυναίκα που βρήκε αυτό το δρεπάνι; 93 00:21:58,492 --> 00:22:02,412 Μην την πλησιάσεις. Δεν μιλάει σε κανέναν. 94 00:22:06,692 --> 00:22:07,812 Αγιάτ! 95 00:22:27,132 --> 00:22:29,152 Εσύ βρήκες αυτό το δρεπάνι; 96 00:22:30,572 --> 00:22:33,292 -Τι έκανες στη βάρκα μου; -Άφησέ την ήσυχη. 97 00:22:33,372 --> 00:22:36,332 -Δεν ρώτησα εσένα. -Είναι η νύφη μου. 98 00:22:36,412 --> 00:22:38,692 Τότε ρώτα την τι δουλειά είχε στη βάρκα μου. 99 00:22:38,772 --> 00:22:42,412 Πηγαίνει συχνά στην ακτή, για να θυμηθεί τον άντρα της. 100 00:22:43,092 --> 00:22:47,532 Καταλαβαίνεις; Πέρυσι, τέτοιο καιρό, χάθηκε στη θάλασσα. 101 00:23:18,372 --> 00:23:20,532 Μου είπαν ότι δεν χαμογελάς. 102 00:23:25,652 --> 00:23:27,812 Πού βρήκες το δρεπάνι; 103 00:23:29,412 --> 00:23:31,932 Ναι, ξέρω, "στη βάρκα μου". 104 00:23:32,012 --> 00:23:34,012 Τι έχεις εναντίον μου; 105 00:23:34,412 --> 00:23:37,452 Μπορείς να αγοράσεις δέκα τέτοια στην αγορά του χωριού. 106 00:23:40,372 --> 00:23:43,532 -Σου αρέσει αυτό; -Υπάρχουν εκατοντάδες σαν κι αυτό. 107 00:23:44,052 --> 00:23:45,412 Με το ίδιο σημάδι; 108 00:23:46,532 --> 00:23:47,692 Σημάδι; 109 00:23:48,772 --> 00:23:50,092 Ποιο σημάδι; 110 00:23:50,532 --> 00:23:52,052 Αυτό είναι διαφορετικό. 111 00:23:53,532 --> 00:23:55,932 Υπάρχει ένα σημάδι σε αυτό. 112 00:23:59,052 --> 00:24:00,612 Κοίτα προσεκτικά. 113 00:24:01,772 --> 00:24:04,092 Δεν το έχω ξαναδεί. 114 00:24:05,692 --> 00:24:07,892 Αυτό το σημάδι είναι μοναδικό. 115 00:24:09,492 --> 00:24:13,532 Μοιάζει να έχει χαρακτεί το όνομα του ιδιοκτήτη. Ή κάτι τέτοιο. 116 00:24:13,932 --> 00:24:15,812 Σκέφτηκα ότι ίσως το αναγνωρίσεις. 117 00:24:21,252 --> 00:24:23,772 Δεν μου φαίνεται καθόλου γνωστό. 118 00:24:24,092 --> 00:24:26,292 Κανείς δεν έχει ξαναδεί αυτό το σημάδι. 119 00:24:27,012 --> 00:24:28,372 Είναι ένας αριθμός. 120 00:24:30,292 --> 00:24:31,692 Είναι ένα σχέδιο. 121 00:24:31,972 --> 00:24:33,572 Είναι ένα όνομα. 122 00:24:33,652 --> 00:24:36,252 Δεν μπορείς να το διαβάσεις. Δεν είναι καθαρό. 123 00:24:37,292 --> 00:24:41,092 Ίσως είναι κωδικός. Με κάνει και ανατριχιάζω. 124 00:24:42,332 --> 00:24:45,212 Είναι κακός οιωνός. Ξεφορτώσου το. 125 00:24:45,972 --> 00:24:49,052 Ναι, ξεφορτώσου το τώρα. 126 00:26:53,332 --> 00:26:57,692 Το έθαψα, αλλά δεν μπορώ να το βγάλω από το μυαλό μου. 127 00:26:58,372 --> 00:26:59,972 Τι ήταν; 128 00:27:02,452 --> 00:27:05,452 Το σημάδι είναι το κλειδί για να μάθουμε ποιοι είναι. 129 00:27:06,212 --> 00:27:09,452 -Έχεις ακόμα εμμονή; -Πρέπει να μάθω ποιοι είναι! 130 00:27:34,052 --> 00:27:37,132 Έχει θάψει τα ρούχα του άντρα της εκεί. 131 00:27:37,492 --> 00:27:41,332 Δεν ήθελε να μην έχει τάφο. 132 00:27:42,172 --> 00:27:44,932 Ήταν τρελοί ο ένας για τον άλλον. 133 00:27:52,612 --> 00:27:55,652 Νιώθω ότι ξέρεις κάτι. 134 00:27:55,732 --> 00:27:57,052 -Άφησέ με ήσυχη. -Πες μου! 135 00:27:57,492 --> 00:27:59,292 Είμαι τρελή που σε ακούω. 136 00:27:59,972 --> 00:28:04,012 Γιατί δεν βρήκαν το δρεπάνι πριν από σένα; Γιατί εσύ παρατήρησες το σημάδι; 137 00:28:04,092 --> 00:28:05,172 Γιατί; Γιατί; 138 00:28:05,252 --> 00:28:07,612 -Μη φωνάζεις. -Δεν φώναξα. 139 00:28:07,692 --> 00:28:11,292 -Φύγε από μπροστά μου. -Δεν είμαι στον δρόμο σου. 140 00:28:11,652 --> 00:28:14,652 Καλά, εντάξει. Τώρα είμαι. 141 00:28:14,772 --> 00:28:15,972 Άφησέ την ήσυχη. 142 00:28:21,292 --> 00:28:24,572 Δείξε της λίγο σεβασμό. Ήταν η γυναίκα του καλύτερου ψαρά. 143 00:28:24,652 --> 00:28:26,212 Είσαι ερωτευμένος μαζί της; 144 00:28:27,732 --> 00:28:29,292 Πρόσεχε τι λες! 145 00:28:29,772 --> 00:28:33,252 Ακόμα κι αν είναι νύφη σου... 146 00:28:33,372 --> 00:28:35,492 Καταλαβαίνεις τι λες; 147 00:28:35,572 --> 00:28:39,372 Όλοι εδώ είναι ερωτευμένοι μαζί της, ακόμα και οι γυναίκες. 148 00:29:47,092 --> 00:29:51,412 Θα το ξαναπώ. Δεν υπάρχει λόγος να περιμένουμε. Κανείς δεν έρχεται. 149 00:29:53,052 --> 00:29:54,252 Έχεις δίκιο. 150 00:29:55,092 --> 00:29:57,412 Θα είχαν έρθει ως τώρα. 151 00:29:57,492 --> 00:30:00,532 Βλέπεις, όλοι έχουμε παραληρήσει. 152 00:30:00,612 --> 00:30:04,412 Ανησυχούσαμε χωρίς λόγο. Κανείς δεν σε κυνηγούσε. 153 00:30:04,492 --> 00:30:08,012 Πόσο ανόητο εκ μέρους μου να θέλω να φύγω από αυτό το μέρος! 154 00:30:08,132 --> 00:30:10,932 -Θα φύγεις; -Όχι. Μου αρέσει εδώ. 155 00:30:11,012 --> 00:30:13,532 Υπέροχα, Αγιάτ! Θέλουμε να χτίσουμε ένα γεφύρι. 156 00:30:13,812 --> 00:30:17,172 Έλα σε μένα πρωί-πρωί. Θα ξεκινήσουμε από εκεί. 157 00:30:45,292 --> 00:30:48,652 Έλα εδώ, Ζακαρία! Ο Αγιάτ αποφάσισε να μείνει μαζί μας. 158 00:30:48,732 --> 00:30:50,572 Θα βοηθήσει στο έργο μας. 159 00:30:50,692 --> 00:30:53,812 Αλήθεια; Δεν έχω αποφασίσει ποια είναι η άποψή μου γι'αυτόν. 160 00:30:54,692 --> 00:30:58,292 Έλα. Πρέπει να ξεκαθαρίσουμε κάποια πράγματα. 161 00:30:59,012 --> 00:31:00,332 Τι είπες; 162 00:31:03,172 --> 00:31:04,652 Δεν θέλω φασαρίες. 163 00:31:06,152 --> 00:31:07,212 Πού με θέλεις; 164 00:31:24,052 --> 00:31:25,652 Στάσου λίγο! 165 00:33:29,412 --> 00:33:33,332 Έχουν δίκιο, Αγιάτ. Ήσουν φιλοξενούμενός μας. 166 00:33:34,092 --> 00:33:38,692 Τώρα θέλεις να εγκατασταθείς εδώ. Αυτό δεν μπορεί να είναι. 167 00:33:39,452 --> 00:33:43,412 Σε παρακαλώ, κατάλαβέ μας, εμείς γνωριζόμαστε μεταξύ μας. 168 00:33:44,292 --> 00:33:49,132 Αλλά εσύ είσαι ένας ξένος. Πρέπει να φύγεις από αυτό το μέρος. 169 00:33:49,612 --> 00:33:51,172 Θα ήταν καλύτερα για όλους. 170 00:33:51,732 --> 00:33:55,012 Αν αποφασίσεις να μείνεις, πρέπει να παντρευτείς. 171 00:33:55,692 --> 00:33:58,772 Παντρέψου μια από τις κόρες μας και γίνε ένας από εμάς. 172 00:34:00,732 --> 00:34:05,452 Αν δεν θέλεις, ορίστε το φαγητό για μια εβδομάδα. 173 00:34:05,852 --> 00:34:07,612 Πάρε όποιον δρόμο θέλεις. 174 00:34:09,092 --> 00:34:11,152 Θα σου ευχηθούμε καλή τύχη. 175 00:35:57,772 --> 00:35:59,372 Κανείς δεν με θέλει. 176 00:36:01,052 --> 00:36:04,892 Καταλαβαίνεις; Δεν πρέπει να με εμπιστεύεσαι. 177 00:36:05,452 --> 00:36:09,172 -Ποιος είσαι; -Δεν με αναγνωρίζεις; 178 00:36:09,892 --> 00:36:12,812 Αυτός που πάντα μπαίνει σε μπελάδες, εξαιτίας σου. 179 00:36:12,892 --> 00:36:15,937 Τα προβλήματά σου δεν έχουν καμία σχέση με μένα. 180 00:36:19,972 --> 00:36:21,412 Μη με φοβάσαι. 181 00:36:21,492 --> 00:36:24,212 Ποιος είπε ότι φοβάμαι; Δεν σε ξέρω καν. 182 00:36:25,132 --> 00:36:28,612 Θα σε βοηθήσω να με αναγνωρίσεις. Κοίτα! 183 00:36:44,052 --> 00:36:48,892 Εγώ είμαι. Δεν βλέπεις; Τώρα με ξέρεις. 184 00:36:49,572 --> 00:36:54,292 Ναι, μπορεί να μην το καταλαβαίνεις, αλλά έχεις τρελαθεί. 185 00:37:00,932 --> 00:37:03,052 Θα το επαναλάβεις, Αγιάτ; 186 00:37:03,132 --> 00:37:06,812 Θέλω να μείνω εδώ και να γίνω ένας από εσάς. Θέλω να την παντρευτώ. 187 00:37:06,892 --> 00:37:10,172 -Ποια; -Σου είπα. Τη Ράνα. 188 00:37:18,932 --> 00:37:20,052 Εμένα; 189 00:37:26,892 --> 00:37:28,132 Γιατί εμένα; 190 00:37:34,052 --> 00:37:35,732 Αρκετά με αυτό! 191 00:37:40,132 --> 00:37:43,012 Κοιμήσου, γλυκό μου. Κοιμήσου, αγάπη μου. 192 00:38:24,572 --> 00:38:26,732 Βγείτε όλοι έξω! 193 00:38:31,332 --> 00:38:34,932 Η Ράνα χαμογέλασε σήμερα! Επιτέλους! 194 00:38:35,052 --> 00:38:37,412 Επιτέλους χαμογέλασε. 195 00:38:43,252 --> 00:38:46,052 Κάνεις λάθος. 196 00:38:46,172 --> 00:38:48,132 Είναι κακός οιωνός. 197 00:38:48,212 --> 00:38:51,052 Γιατί δεν το βλέπεις; Έφερε κακή τύχη στον άντρα της. 198 00:38:51,332 --> 00:38:56,252 Μην ξεχνάς τον άντρα σου! Η μνήμη του είναι ακόμα μαζί σου. 199 00:38:56,852 --> 00:39:00,852 Αν παντρευτείς αυτόν τον ξένο, είναι σαν να προδίδεις τον άντρα σου. 200 00:39:01,172 --> 00:39:03,172 Προδίδεις την καλοσύνη του. 201 00:39:03,572 --> 00:39:06,092 Ο άντρας της ήταν ο καλύτερος ψαράς εδώ. 202 00:39:06,932 --> 00:39:10,052 Οι ψαράδες δεν απομακρύνονται ποτέ από την ακτή. 203 00:39:10,172 --> 00:39:13,492 Αλλά αυτός έπλευσε τόσο μακριά που τον κατάπιε η θάλασσα. 204 00:39:14,092 --> 00:39:16,092 Ο ήχος της θάλασσας είναι ο ήχος του. 205 00:39:16,692 --> 00:39:19,412 Σε παρακολουθεί από την ομίχλη. 206 00:39:19,532 --> 00:39:21,932 Θα σου καταστρέψει τη ζωή. 207 00:39:22,012 --> 00:39:25,972 Τι ξέρεις γι'αυτόν τον ξένο; Κι αν φύγει τελικά; 208 00:39:26,412 --> 00:39:29,852 Θυμάσαι τη βάρκα του; Ότι τον κυνηγούσαν; 209 00:39:30,092 --> 00:39:31,932 Δεν είναι εδώ για να μείνει! 210 00:39:32,172 --> 00:39:35,292 Όχι, αυτό δεν είναι αλήθεια. 211 00:39:35,612 --> 00:39:39,052 Δεν θέλω να χυθεί αίμα. Έχουμε αρκετά προβλήματα. 212 00:39:39,132 --> 00:39:43,532 Δεν βλέπεις ότι ο αδερφός μου βγήκε στη θάλασσα για όλους μας; 213 00:39:44,732 --> 00:39:46,972 Κανείς δεν μπορεί να τον αντικαταστήσει. 214 00:39:54,292 --> 00:39:58,332 -Όλοι είναι εναντίον αυτού του γάμου. -Είμαι υπεύθυνη για τη ζωή μου. 215 00:39:59,532 --> 00:40:01,772 Εννοείς ότι θα με παντρευτείς; 216 00:40:03,092 --> 00:40:04,732 Δεν είπα αυτό. 217 00:40:08,932 --> 00:40:11,852 Γιατί, Ράνα; Τι είναι αυτό που σου λείπει; 218 00:40:11,932 --> 00:40:15,972 Αν χρειάζεσαι κάτι, δεν έχω πεθάνει ακόμα. 219 00:40:16,852 --> 00:40:19,292 -Γιατί θέλεις να με βοηθήσεις; -Γιατί; 220 00:40:20,332 --> 00:40:25,332 Η μνήμη του αδελφού μου ζει εδώ. Τα ενθύμια, ο μανδύας, το σπαθί του. 221 00:40:25,692 --> 00:40:28,212 Το παιδί του, το μονάκριβό μας. 222 00:40:28,332 --> 00:40:30,892 Ανησυχούμε και για τους δυο σας. 223 00:40:31,012 --> 00:40:35,172 -Πού ήσασταν τότε; -Αυτό δεν είναι δίκη. 224 00:40:35,972 --> 00:40:40,172 Πρόσφατα εξαφανίστηκε ο άντρας σου. Πώς μπορείς να τον ξεχάσεις; 225 00:40:40,292 --> 00:40:45,092 Αν παντρευτείς άλλον, θα σκοτώσεις τον άντρα σου για δεύτερη φορά. 226 00:40:45,772 --> 00:40:47,172 Δεν τον σκότωσα εγώ. 227 00:40:48,932 --> 00:40:53,292 Πέθανε για όλους μας. Πρέπει να σεβαστούμε τη μνήμη του. 228 00:40:54,332 --> 00:40:58,332 -Να τον σεβόσασταν όταν ζούσε. -Δίκη κάνουμε εδώ; 229 00:41:00,452 --> 00:41:04,812 Σας μισούσε όλους. Αυτοκτόνησε εξαιτίας σας. 230 00:41:04,892 --> 00:41:06,172 Ράνα! 231 00:41:07,132 --> 00:41:09,092 Αφήστε την ήσυχη. 232 00:41:09,812 --> 00:41:13,372 Του έδωσες όρκο... για το καλό ή το κακό. 233 00:41:14,052 --> 00:41:16,012 Δεν συμφώνησα να θυσιαστώ. 234 00:41:16,972 --> 00:41:20,572 Εσείς τον θυσιάσατε. Τώρα είναι η σειρά μου. 235 00:41:21,412 --> 00:41:22,852 Αρνούμαι. 236 00:41:22,932 --> 00:41:25,492 -Πάντα αντιμιλάς! -Άφησέ την ήσυχη. 237 00:41:26,532 --> 00:41:28,132 Τι είπες; 238 00:41:28,212 --> 00:41:30,692 Θα αντάλλαζες τους ζωντανούς με τους νεκρούς; 239 00:41:30,772 --> 00:41:32,252 Σκάσε, γυναίκα! 240 00:41:34,812 --> 00:41:36,132 Δεν θα σωπάσω. 241 00:41:36,612 --> 00:41:38,972 Δεν αρκεί που μου χαράμισες τη ζωή; 242 00:41:39,452 --> 00:41:41,012 Γέρασα. 243 00:41:41,812 --> 00:41:44,252 Η "τιμή" σου έκανε τα μαλλιά μου να ασπρίσουν. 244 00:41:45,172 --> 00:41:48,492 Μαράζωσα. Κοίτα με! 245 00:41:52,852 --> 00:41:56,452 Είναι ακόμα νέα. Κοιτάξτε την! 246 00:41:56,572 --> 00:41:59,452 Κοιτάξτε! Είναι ακόμα ζωντανή. 247 00:42:00,852 --> 00:42:02,412 Είναι ακόμα ζωντανή. 248 00:42:04,212 --> 00:42:06,252 Μην τους ακούς αυτούς! 249 00:42:06,372 --> 00:42:08,532 Κάνε ό,τι σου αρέσει! 250 00:42:10,052 --> 00:42:13,012 Κανείς άλλος δεν ξέρει τις ανάγκες σου εκτός από εσένα. 251 00:42:14,052 --> 00:42:18,452 Κανείς δεν ξέρει τι σημαίνει να μεγαλώνεις ένα παιδί μόνη. 252 00:42:35,492 --> 00:42:38,252 Πάμε να φύγουμε. Όλοι τρελαίνονται εδώ πέρα. 253 00:42:44,772 --> 00:42:46,772 Βλέπω φασαρίες. 254 00:42:47,252 --> 00:42:49,972 Σαν να είναι όλα έτοιμα να καταρρεύσουν. 255 00:42:58,132 --> 00:43:02,372 Σκέψου το, Ράνα. Δεν τελειώσαμε ακόμα. 256 00:43:04,372 --> 00:43:05,852 Τι σχεδιάζεις; 257 00:43:06,452 --> 00:43:09,732 Πρόσεχε! Μη θαρρείς ότι δεν θα αντιδράσει αυτός! 258 00:43:10,652 --> 00:43:12,012 Το δρεπάνι; 259 00:44:47,772 --> 00:44:50,892 Δουλεύω πιο σκληρά από όλους. Κι όμως, κανείς δεν με δέχεται. 260 00:44:51,532 --> 00:44:54,892 Είσαι καινούργιος. Πρέπει να δοκιμαστείς. 261 00:44:54,972 --> 00:44:56,732 Τι; Να δοκιμαστώ; 262 00:47:54,932 --> 00:47:58,972 -Τι περιλαμβάνει η δοκιμασία; -Πόσο αλκοόλ μπορείς να πιεις; 263 00:47:59,052 --> 00:48:03,012 -Δεν έχω χρήματα. -Δουλεύεις για μένα. Θα σου δανείσω. 264 00:48:07,532 --> 00:48:09,272 Τον βλέπεις αυτόν εκεί; 265 00:48:17,412 --> 00:48:18,692 Είναι ο αντίπαλός σου. 266 00:48:36,252 --> 00:48:37,652 Τι θα έλεγες για κονταρομαχία; 267 00:48:37,732 --> 00:48:40,772 Ο στόχος είναι να ρίξεις το κοντάρι του αντιπάλου. 268 00:48:41,052 --> 00:48:43,812 -Θα παίξουμε διελκυστίνδα; -Το απόγευμα. 269 00:50:14,692 --> 00:50:16,692 Γρήγορα, πρέπει να τον ρίξεις κάτω. 270 00:50:16,772 --> 00:50:18,732 Τράβα! Τράβα! 271 00:50:27,052 --> 00:50:30,972 Αυτό δεν είναι δίκαιο. Παραβίασε τους κανόνες. 272 00:50:33,572 --> 00:50:36,852 Τώρα, άσπρο πάτο! 273 00:52:15,652 --> 00:52:20,292 Φαίνεσαι χαρούμενος, Αγιάτ. Ξέχασες τόσο γρήγορα; 274 00:52:20,892 --> 00:52:24,772 -Δεν περίμενες να μας δεις; -Ποιοι είστε εσείς; 275 00:53:46,772 --> 00:53:49,412 -Ποιοι ήταν αυτοί; -Αυτόν ρώτα! 276 00:53:50,612 --> 00:53:53,452 Πίστεψέ με, δεν στείλαμε κανέναν να σε κυνηγήσει. 277 00:53:53,972 --> 00:53:56,012 Δεν θα είχα πρόβλημα να σε σκοτώσω, αλλά όχι έτσι. 278 00:53:56,132 --> 00:53:59,052 -Ποιοι ήταν τότε; -Από αυτούς ήθελες να ξεφύγεις; 279 00:53:59,132 --> 00:54:03,692 -Δεν θέλω να ξεφύγω από κανέναν. -Εσύ είπες ότι σε κυνηγάνε, σωστά; 280 00:54:04,052 --> 00:54:06,132 Ίσως κυνηγούν το δρεπάνι. 281 00:54:07,412 --> 00:54:09,972 Είναι λογικό. 282 00:54:10,812 --> 00:54:12,012 Έτσι δεν είναι; 283 00:54:13,932 --> 00:54:15,092 Το δρεπάνι; 284 00:54:18,132 --> 00:54:19,852 Θα σας πω κάτι. 285 00:54:20,612 --> 00:54:23,212 Κάποιος πρέπει να με ακολουθεί. 286 00:54:24,292 --> 00:54:27,212 Κάποιος είδε πού έκρυψα το δρεπάνι. 287 00:54:29,412 --> 00:54:33,892 -Δεν ήταν εκεί που το άφησα. -Δεν ήταν; 288 00:54:33,972 --> 00:54:36,692 Άντε πάλι. Ο Θεός να μας σώσει. 289 00:54:37,252 --> 00:54:39,852 Τώρα πρέπει να φοβόμαστε και τις νυχτερινές επιδρομές. 290 00:54:40,212 --> 00:54:43,692 Φύγε από αυτό το μέρος, και η ειρήνη θα επιστρέψει. 291 00:54:44,772 --> 00:54:46,252 Είναι πολύ αργά τώρα. 292 00:54:48,012 --> 00:54:51,372 Δεν μπορώ να φύγω. Βλέπετε; 293 00:54:52,612 --> 00:54:57,172 Απόψε νικήθηκα. Το δρεπάνι κλάπηκε. 294 00:54:57,252 --> 00:54:59,732 Και πέρασα τις δοκιμασίες. 295 00:55:00,052 --> 00:55:03,812 -Παραβίασες κάθε κανόνα. -Κέρδισα. 296 00:55:03,892 --> 00:55:06,172 Τώρα έχω κάποια που θα λυπηθεί αν φεύγω. 297 00:55:07,452 --> 00:55:10,652 Είσαι καταζητούμενος. Πρέπει να φύγεις. 298 00:55:12,092 --> 00:55:16,092 Αυτός δεν είναι ο κύριος λόγος που με διώχνετε. 299 00:55:16,452 --> 00:55:18,852 -Βλέπεις; -Δεν μπορούμε να τον σκοτώσουμε. 300 00:55:19,212 --> 00:55:22,692 Αυτοί οι κακοποιοί είναι... 301 00:55:24,252 --> 00:55:26,932 ...μέρος του σχεδίου σου. 302 00:55:28,892 --> 00:55:30,972 Είναι δική σου ιδέα, Ζακαρία. 303 00:55:32,132 --> 00:55:34,412 Θέλεις να με εξορίσεις. 304 00:55:35,172 --> 00:55:37,212 Τώρα δεν πρόκειται να φύγω. 305 00:55:37,932 --> 00:55:39,012 Δεν θα φύγω! 306 00:56:43,132 --> 00:56:45,212 Θέλουν να με σκοτώσουν! 307 00:56:45,332 --> 00:56:48,132 Θέλουν να με σκοτώσουν, Ράνα! 308 00:57:01,212 --> 00:57:02,452 Δέχομαι. 309 00:57:04,412 --> 00:57:08,412 Δέχτηκε! 310 00:57:09,252 --> 00:57:13,412 Δεν θα το επιτρέψουμε. Ήσουν φιλοξενούμενος, τώρα είσαι κλέφτης. 311 00:57:13,652 --> 00:57:16,732 Φύγε από αυτό το μέρος. Θα χυθεί αίμα. 312 00:57:16,812 --> 00:57:20,172 Έκανα λάθος που σου πρόσφερα δουλειά. 313 00:57:21,092 --> 00:57:24,492 Δεν μπορώ να εγκαταλείψω συγγενή μου για έναν ξένο. 314 00:57:25,452 --> 00:57:30,612 Κανείς δεν μπορεί να εγκαταλείψει συγγενή για έναν ξένο. 315 00:57:37,892 --> 00:57:39,132 Γεια. 316 00:57:39,252 --> 00:57:40,972 Δεν αντέχω να σε βλέπω. 317 00:57:42,372 --> 00:57:43,692 Αντίο. 318 00:58:35,652 --> 00:58:37,092 Ας το σκάσουμε μαζί. 319 00:58:38,372 --> 00:58:39,932 Καλύτερα να με απαγάγεις. 320 00:58:41,172 --> 00:58:42,612 Θα το κάνω. 321 00:58:43,972 --> 00:58:47,132 Δεν θα είναι εύκολο. Θα φωνάξω βοήθεια. 322 00:58:47,692 --> 00:58:52,812 Θα φωνάξεις; Αυτό δεν θα βοηθήσει. Πώς θα σε απαγάγω μετά; 323 00:58:53,212 --> 00:58:55,272 Ειλικρινά, δεν γίνεται αλλιώς. 324 00:58:57,212 --> 00:58:59,232 Δεν το παίρνεις στα σοβαρά. 325 00:59:00,772 --> 00:59:02,092 Τώρα καταλαβαίνω. 326 00:59:03,812 --> 00:59:08,572 Μακάρι να μη σε είχα γνωρίσει ποτέ. Δεν θα το πάρεις στα σοβαρά. 327 01:01:03,892 --> 01:01:07,332 -Πού πηγαίνει; -Πηγαίνει στην κόλαση. 328 01:01:08,412 --> 01:01:10,532 Βλέπεις εκεί; Τον έδιωξαν. 329 01:01:11,092 --> 01:01:13,732 Είμαστε κοντά στο σπίτι της Ράνα; 330 01:01:14,892 --> 01:01:16,612 Περικυκλώσαμε την περιοχή. 331 01:01:17,452 --> 01:01:18,932 Είναι δυνατόν να... 332 01:01:22,812 --> 01:01:26,132 Όχι. Δεν έχει τα κότσια. 333 01:01:26,932 --> 01:01:27,972 Πάμε! 334 01:01:33,972 --> 01:01:35,852 Ας περιμένουμε εδώ. 335 01:01:37,972 --> 01:01:40,572 Αν εμφανιστεί, θα χυθεί το αίμα του. 336 01:02:49,612 --> 01:02:52,532 Γύρνα πίσω, Ράνα! 337 01:02:52,652 --> 01:02:54,772 Είναι επικίνδυνα εδώ έξω. 338 01:03:06,052 --> 01:03:07,212 Τι συμβαίνει; 339 01:03:13,092 --> 01:03:14,572 Θα περιμένουμε εδώ. 340 01:03:22,132 --> 01:03:24,492 Κάνει κρύο. Πάμε μέσα. 341 01:03:25,212 --> 01:03:29,252 Δεν χρειάζεται. Απλά δώσε μας μερικά ξύλα. 342 01:03:32,292 --> 01:03:34,532 Είμαστε στο κυνήγι. 343 01:03:35,892 --> 01:03:39,332 Ράνα, είναι επικίνδυνο. Πήγαινε μέσα και κλείδωσε. 344 01:04:24,292 --> 01:04:26,532 Τελείωνε, Ράνα. Κλείσε το! 345 01:04:38,892 --> 01:04:40,332 Έχασες, φεύγεις. 346 01:04:40,532 --> 01:04:44,692 Φέρε φαγητό. Θα ζωντανέψω τη φωτιά. Φέρε κάτι να έχουμε να ασχολούμαστε. 347 01:04:50,732 --> 01:04:52,692 Πώς είσαι, γέροντα; 348 01:04:55,852 --> 01:04:58,252 Ο σκύλος φαίνεται αδύναμος. 349 01:04:59,012 --> 01:05:01,812 Δεν είναι και τόσο σκύλος πια, ε; 350 01:05:03,012 --> 01:05:06,132 Αυτό το σπίτι χρειάζεται ένα νεαρό κυνηγόσκυλο. 351 01:05:09,492 --> 01:05:11,412 Θέλεις να μείνεις εδώ; 352 01:05:12,652 --> 01:05:15,772 Ξέρεις τι θα συμβεί αν βγω έξω. 353 01:05:17,412 --> 01:05:20,092 Θα είσαι υπεύθυνη αν μου ζητήσεις να φύγω. 354 01:05:26,892 --> 01:05:29,052 Αυτά τα μαντίλια ήταν του άντρα μου. 355 01:05:33,492 --> 01:05:35,352 Κι αυτό το σπαθί επίσης. 356 01:05:40,092 --> 01:05:42,732 Αυτό είναι το κρεβάτι του; 357 01:06:17,492 --> 01:06:20,252 Δεν είχα κανέναν να στείλω εκ μέρους μου. 358 01:06:20,932 --> 01:06:23,692 -Έτσι ήρθα μόνος μου. -Ας είναι ευλογημένο. 359 01:06:25,732 --> 01:06:28,932 -Ήρθα με άδεια χέρια. -Βάλε το χέρι σου στο Βιβλίο. 360 01:06:50,812 --> 01:06:52,812 Πάρε μερικά γλυκά. 361 01:07:01,092 --> 01:07:02,212 Ας είναι ευλογημένο. 362 01:07:20,732 --> 01:07:22,372 Τι έφερες; 363 01:07:22,452 --> 01:07:24,052 Έρχεται ο Γκαντάμ Χέιρ. 364 01:07:26,132 --> 01:07:27,492 Έφερε ζάρια. 365 01:07:28,452 --> 01:07:30,092 Ρίξε τα ζάρια! 366 01:07:37,532 --> 01:07:39,292 Ακόμα εδώ είσαι, γέροντα; 367 01:07:41,812 --> 01:07:43,992 -Άσε με να σβήσω το φως. -Όχι. 368 01:07:44,252 --> 01:07:46,532 -Άσε με να το κάνω. -Όχι. 369 01:07:53,692 --> 01:07:54,732 Πατέρα. 370 01:07:57,812 --> 01:08:01,332 Πατέρα, μην ταραχτείς, αλλά είναι κάποιος εδώ. 371 01:08:05,292 --> 01:08:06,692 Ξέρεις ποιος είναι. 372 01:08:06,772 --> 01:08:09,812 Ξέρω ότι θα το ανακαλύψουν, αλλά χρειαζόμαστε λίγο χρόνο. 373 01:08:11,652 --> 01:08:13,672 Ο Θεός να μας συγχωρέσει όλους. 374 01:09:49,892 --> 01:09:51,092 Κανένα ίχνος του; 375 01:09:51,252 --> 01:09:54,012 Όχι, ήμουν ξύπνιος όλη νύχτα. 376 01:09:58,012 --> 01:09:59,292 Κάλεσε για προσευχή. 377 01:10:43,692 --> 01:10:45,012 Κοιτάξτε! 378 01:10:45,132 --> 01:10:46,852 Εδώ ήταν. 379 01:10:48,692 --> 01:10:49,812 Κοιτάξτε! 380 01:10:50,012 --> 01:10:51,532 Κάτι συμβαίνει εδώ. 381 01:10:55,972 --> 01:10:57,412 Είναι πολύ αργά τώρα. 382 01:10:58,212 --> 01:10:59,972 Φέρε έναν ιερέα γάμου. 383 01:11:00,052 --> 01:11:01,772 -Ιερέα; -Γρήγορα! 384 01:11:02,252 --> 01:11:04,972 Δεν υπάρχει λόγος να τον σκοτώσουμε. 385 01:13:33,532 --> 01:13:37,292 Αγιάτ, δύο άντρες σε ψάχνουν στην ακτή. 386 01:13:37,612 --> 01:13:39,652 Γιατί δεν ήρθαν εδώ; 387 01:13:40,052 --> 01:13:42,612 Είπαν ότι θα περιμένουν εκεί. 388 01:13:45,372 --> 01:13:46,972 Τους είχες ξαναδεί; 389 01:13:55,572 --> 01:13:58,692 Κοίτα εδώ, Ράνα. Κοίτα εδώ. 390 01:14:00,132 --> 01:14:02,772 Πηγαίνει πάλι στη βάρκα του. 391 01:14:03,492 --> 01:14:06,492 Δεν θα μάθουμε ποτέ τι μυστικά έχει εκεί. 392 01:14:30,052 --> 01:14:33,172 Γεια σας! Ποιος με γυρεύει; 393 01:16:13,372 --> 01:16:16,372 -Γιατί δεν κοιμάσαι; -Ποιοι είναι αυτοί; 394 01:16:17,612 --> 01:16:19,292 Εσύ θα μου πεις. 395 01:16:21,292 --> 01:16:24,152 Πραγματικά δεν αναγνώρισες το σημάδι στο δρεπάνι; 396 01:16:28,092 --> 01:16:29,532 Μην ανησυχείς. 397 01:16:31,972 --> 01:16:33,632 Δεν ήταν κανείς εκεί. 398 01:16:36,292 --> 01:16:38,212 Ίσως ήταν άλλη μια φάρσα. 399 01:16:41,252 --> 01:16:43,412 Ξέρεις πώς είναι τα παιδιά. 400 01:16:52,532 --> 01:16:55,452 -Τι συμβαίνει; -Είναι ένας λύκος στο χωριό. Έλα! 401 01:19:18,532 --> 01:19:20,572 Να ζήσετε. 402 01:19:21,132 --> 01:19:22,132 Ελάτε μαζί μας. 403 01:19:22,732 --> 01:19:27,012 Σας περιμένει μια βάρκα στην ακτή. Ελάτε μαζί μας. 404 01:19:27,652 --> 01:19:29,092 Πού πάμε; 405 01:19:29,212 --> 01:19:32,572 Σε κάλεσαν. Δεν θυμάσαι; 406 01:19:32,972 --> 01:19:36,692 -Ποιος με κάλεσε; -Μην κάνεις ότι το ξέχασες. 407 01:19:36,772 --> 01:19:38,652 Τα σημάδια ήταν παντού. 408 01:19:39,652 --> 01:19:41,352 Εννοείς το δρεπάνι; 409 01:19:42,732 --> 01:19:47,092 Έχει πολλά χωράφια. Έχει πολλά δέντρα. 410 01:19:47,492 --> 01:19:50,012 Πολλά ποτάμια και παραλίες. 411 01:19:50,612 --> 01:19:53,852 Οι λόφοι είναι δικοί του. Τα περβόλια είναι δικά του. 412 01:19:54,372 --> 01:19:58,172 Οι τέσσερις εποχές είναι δικές του. Είναι εκεί ενώ εσύ κοιμάσαι. 413 01:20:01,052 --> 01:20:04,492 -Τι έκανα; -Σκέψου! Σκέψου! 414 01:20:05,252 --> 01:20:08,932 -Θα έπρεπε ήδη να το ξέρεις. -Δεν ξέρω τίποτα. 415 01:20:09,012 --> 01:20:11,172 Ούτε κι εμείς. Ακολουθούμε εντολές. 416 01:20:11,612 --> 01:20:13,612 Οι διαταγές δεν είναι χωρίς λόγο. 417 01:20:13,932 --> 01:20:16,412 Πρέπει να υπάρχει λόγος. 418 01:20:16,492 --> 01:20:18,052 Κάποιο λάθος; Ποτέ. 419 01:20:18,132 --> 01:20:20,772 Εσύ πρέπει να μάθεις τον λόγο. 420 01:20:21,912 --> 01:20:22,932 Έλα μαζί μας. 421 01:20:23,572 --> 01:20:26,292 Δεν έρχομαι! Θέλω να ζήσω! 422 01:20:29,612 --> 01:20:31,752 Θα μεταφέρουμε την απάντησή σου. 423 01:20:37,372 --> 01:20:40,492 Βλέπετε αυτή την καλύβα; Δεν είμαι πια μόνος. 424 01:20:40,612 --> 01:20:44,892 -Φροντίζω γυναίκα και παιδί. -Αυτό είναι πρόβλημά σου. 425 01:20:45,012 --> 01:20:47,052 Εμείς απλά μεταφέρουμε το μήνυμα. 426 01:20:50,932 --> 01:20:53,572 Ακούστε με! Ακούστε με! 427 01:20:53,652 --> 01:20:55,132 Πείτε του... 428 01:21:01,332 --> 01:21:03,352 Έχω κάποιες ερωτήσεις. 429 01:21:05,132 --> 01:21:07,332 Πού πήγατε; 430 01:21:07,452 --> 01:21:08,892 Ακούστε με. 431 01:21:10,652 --> 01:21:13,812 -Γιατί φωνάζεις; -Είδες τους δύο άντρες που ήταν εδώ; 432 01:21:13,892 --> 01:21:16,212 -Δύο άντρες ήταν εδώ. -Μείνε εκεί που είσαι! 433 01:21:16,292 --> 01:21:19,532 -Γιατί είσαι εδώ; -Εγώ; 434 01:21:19,932 --> 01:21:22,252 Ποιος άλλος; 435 01:21:25,292 --> 01:21:28,732 Πες μου την αλήθεια. Με ακολουθούσες. 436 01:21:29,412 --> 01:21:30,652 Με αναγνώρισες. 437 01:21:31,412 --> 01:21:32,452 Όχι. 438 01:21:32,852 --> 01:21:36,692 Δεν πρέπει να με δουν. Έχεις δει πάρα πολλά. 439 01:21:37,252 --> 01:21:38,892 -Δεν είδα τίποτα. -Είδες. 440 01:21:39,612 --> 01:21:43,492 Ήρθα να ξεθάψω τα τιμαλφή μου και με είδες. 441 01:21:44,732 --> 01:21:48,132 -Τι είναι αυτή η φασαρία; -Ένα άγριο ζώο είναι ελεύθερο. 442 01:21:48,692 --> 01:21:50,012 Είσαι άτυχος. 443 01:21:50,492 --> 01:21:53,932 Θα σε σκοτώσω και θα νομίζουν ότι σε κατασπάραξε αυτό το θηρίο. 444 01:21:54,972 --> 01:21:58,772 Ένα πρόβλημα λιγότερο. Έχεις κάποιον να σε πενθήσει; 445 01:21:59,372 --> 01:22:01,812 -Δεν σε ξέρω καν. -Σιωπή! 446 01:22:04,772 --> 01:22:08,132 Τότε εσύ είσαι αυτός που έψαχνα να βρω. 447 01:22:09,332 --> 01:22:11,252 Είμαι καινούργιος εδώ. 448 01:22:16,452 --> 01:22:18,172 Λοιπόν, δεν θα σε σκοτώσω. 449 01:22:19,092 --> 01:22:22,572 Για αντάλλαγμα, κάνε κάτι για μένα. Χρειάζομαι έναν αγγελιαφόρο. 450 01:22:22,972 --> 01:22:25,452 Ένα μήνυμα πρέπει να παραδοθεί. 451 01:22:25,852 --> 01:22:29,492 Στην άλλη πλευρά του ποταμού, είναι μια γυναίκα που τη λένε Ράνα. 452 01:22:29,572 --> 01:22:33,452 Πες της να έρθει στο παλιό γεφύρι. 453 01:22:33,532 --> 01:22:36,132 Δεν θα σε συναντήσει εκεί. 454 01:22:36,852 --> 01:22:38,812 Θα δεις και μόνος σου. 455 01:22:40,492 --> 01:22:41,812 Πες μου ποιος είσαι. 456 01:22:43,532 --> 01:22:46,812 Δεν σου πέφτει λόγος! 457 01:22:47,772 --> 01:22:50,332 Πες ότι είμαι ένας άντρας με φαρδείς ώμους. 458 01:22:50,492 --> 01:22:54,212 -Θα καταλάβει όταν με δει. -Είναι ερωτευμένη μαζί σου; 459 01:22:54,612 --> 01:22:58,932 Δεν έχει καμία αμφιβολία για μένα. Δεν την ξέρεις καθόλου. 460 01:22:59,252 --> 01:23:02,852 Μόλις παντρευτήκαμε. Με κάνεις να γελάω. 461 01:23:02,932 --> 01:23:06,772 -Είμαστε παντρεμένοι! -Θα έπρεπε να σε σκοτώσω. 462 01:23:06,852 --> 01:23:08,532 Είμαστε παντρεμένοι! 463 01:25:05,412 --> 01:25:07,692 Ξέρεις έναν άντρα με φαρδείς ώμους; 464 01:25:08,692 --> 01:25:13,212 -Έναν άντρα με φαρδείς ώμους; -Σχεδίαζες να το σκάσεις μαζί του. 465 01:25:13,292 --> 01:25:15,012 Τι είναι αυτά που λες; 466 01:25:16,172 --> 01:25:19,692 Θα μάθω σύντομα, Ράνα. Πολύ σύντομα. 467 01:25:22,332 --> 01:25:25,572 Ελάτε να δείτε! 468 01:25:26,532 --> 01:25:27,892 Ελάτε! 469 01:25:28,732 --> 01:25:31,132 Δείτε τι συμφορά μάς βρήκε! 470 01:25:32,372 --> 01:25:34,012 Αδελφέ μου! 471 01:25:52,932 --> 01:25:54,012 Τι έγινε; 472 01:25:54,092 --> 01:25:56,492 Η θάλασσα ξέβρασε τον άντρα της Ράνα. 473 01:25:56,572 --> 01:25:58,132 Δεν είναι καλός οιωνός. 474 01:25:58,212 --> 01:26:00,772 Η θάλασσα τον ξέβρασε μετά από έναν χρόνο. 475 01:26:19,852 --> 01:26:21,892 Ο άντρας με τους φαρδείς ώμους. 476 01:27:38,092 --> 01:27:41,732 Αγιάτ, δεν είμαι σκυθρωπός σαν εσένα. 477 01:27:42,612 --> 01:27:43,612 Μετά από όλα αυτά... 478 01:27:43,852 --> 01:27:46,772 Μετά από όλα, με άφησαν να πάω στην κηδεία. 479 01:27:46,852 --> 01:27:50,652 Διασκέδασα πολύ. Έκλαψα πολύ. 480 01:28:03,972 --> 01:28:07,332 Έτσι είναι, μερικές φορές. Όλοι σε εγκαταλείπουν. 481 01:28:09,092 --> 01:28:13,172 Προσπάθησε να μη δένεσαι. Είναι δύσκολο να κόβεις δεσμούς. 482 01:30:56,532 --> 01:30:59,132 Εντάξει, τον αγαπούσες. Υποτίθεται ότι πρέπει να ζηλέψω; 483 01:31:00,812 --> 01:31:03,092 Τον πήρε η θάλασσα πριν από έναν χρόνο. 484 01:31:04,332 --> 01:31:06,652 Δες πότε μας τον έφερε πίσω. 485 01:31:08,252 --> 01:31:09,932 Την επομένη του γάμου μας. 486 01:31:10,652 --> 01:31:12,772 -Είναι σημάδι. -Δεν είναι. 487 01:31:13,732 --> 01:31:15,772 Γιατί είναι όλοι εναντίον μας; 488 01:31:15,852 --> 01:31:19,852 Θα πω κάτι και άκουσέ με. Χθες βράδυ, είδα τον άντρα σου ζωντανό. 489 01:31:20,032 --> 01:31:22,892 -Λες ψέματα! -"Ο άντρας με τους φαρδείς ώμους." 490 01:31:23,692 --> 01:31:26,972 Τον είδα. Τον είχες θεοποιήσει. 491 01:31:27,052 --> 01:31:30,692 Του έφτιαξες τάφο. Αλλά αυτός ζούσε κρυφά. 492 01:31:30,772 --> 01:31:35,532 Όλη αυτή η ιστορία ήταν ένα ψέμα. Έστειλε ποτέ να σε βρουν; Όχι. 493 01:31:35,612 --> 01:31:39,492 Ίσως ήταν δυνατός και σκληρός, αλλά δεν ήταν τίμιος άνθρωπος. 494 01:31:40,092 --> 01:31:43,092 Γιατί να κρύβει τιμαλφή; 495 01:31:43,212 --> 01:31:47,652 Κουβαλούσε νομίσματα και μαργαριτάρια. Πόσους σκότωσε γι'αυτά; 496 01:31:49,492 --> 01:31:52,732 Προσπαθείς να απαλύνεις τις ενοχές σου. 497 01:31:53,772 --> 01:31:57,932 -Κι εγώ πενθώ. -Όπου κι αν πάμε, θα μας βρει. 498 01:31:58,012 --> 01:32:00,612 Έπρεπε να το κάνω. Ήθελε να σε πάρει. 499 01:32:00,732 --> 01:32:02,892 Δεν ήθελα να παλέψω. Πίστεψέ με! 500 01:32:03,212 --> 01:32:06,132 Δεν με ακούς; Στον τοίχο μιλάω; 501 01:32:06,212 --> 01:32:08,532 Τοίχε, μου επιτέθηκε! 502 01:32:08,612 --> 01:32:13,892 Δεν ήταν αυτός που νόμιζες. Ζούσε κρυμμένος επειδή φοβόταν. 503 01:32:13,972 --> 01:32:17,452 -Επειδή φοβόταν τη θάλασσα. -Μιλάς για τον δικό σου φόβο. 504 01:32:17,532 --> 01:32:21,972 -Κανείς δεν θα σε πάρει μακριά μου. -Θα στέκεται πάντα ανάμεσα μας. 505 01:32:22,532 --> 01:32:27,012 Είναι πάντα σ'αυτό το σπίτι. Τον βλέπω όπου κι αν κοιτάξω. 506 01:32:27,092 --> 01:32:28,332 Να πάρει η ευχή! 507 01:32:28,812 --> 01:32:31,372 Δεν μπορείς να τον εξαφανίσεις. 508 01:32:32,172 --> 01:32:36,652 -Δεν θα τα καταφέρεις! -Εντάξει, ξέρω έναν τρόπο. 509 01:32:39,732 --> 01:32:42,252 Τι κάνεις; Έχω πένθος. 510 01:33:49,452 --> 01:33:51,892 Ο κόσμος είναι παράξενος. 511 01:33:52,572 --> 01:33:54,972 Η θάλασσα ξεβράζει μια άδεια βάρκα στην ακτή. 512 01:33:56,892 --> 01:34:00,212 Τη νύχτα, σκιές ξεπροβάλλουν. 513 01:34:00,732 --> 01:34:03,372 Ένας πεινασμένος λύκος περιφέρεται στο χωριό. 514 01:34:03,452 --> 01:34:05,852 Οι νεκροί επιστρέφουν. 515 01:34:05,932 --> 01:34:07,772 Όλα καταρρέουν. 516 01:34:07,852 --> 01:34:09,692 Πώς θα τελειώσουν όλα αυτά; 517 01:34:09,772 --> 01:34:11,092 Δεν υπάρχει σωτηρία. 518 01:34:11,172 --> 01:34:13,692 Ένας τάφος τον περίμενε. 519 01:34:14,572 --> 01:34:17,692 Το πένθος είναι το μόνο που μας έχει απομείνει. 520 01:38:10,692 --> 01:38:11,932 Αντίο. 521 01:40:25,052 --> 01:40:28,172 Αγιάτ, όλοι σε αποφεύγουν; 522 01:40:36,332 --> 01:40:40,692 Λένε ότι αυτό το μέρος ήταν ειρηνικό, ώσπου ήρθες εσύ... 523 01:40:41,692 --> 01:40:43,732 ...και έφερες τα πάνω-κάτω. 524 01:40:45,692 --> 01:40:49,652 -Φεύγω αν σε ενοχλώ. -Όχι, δεν μ'ενοχλείς. 525 01:40:52,532 --> 01:40:54,852 Τουλάχιστον έχεις κάποιον, Αγιάτ. 526 01:40:58,052 --> 01:41:00,172 Κι εσύ δεν έχεις κανέναν. 527 01:41:01,892 --> 01:41:04,098 Ξέρω ότι δεν είσαι ευτυχισμένος. 528 01:41:04,492 --> 01:41:07,572 Ας κάνουμε κάτι! Πώς μπορώ να σε κάνω ευτυχισμένο; 529 01:41:07,812 --> 01:41:09,092 Πώς; 530 01:41:10,212 --> 01:41:11,292 Δεν θέλω τίποτα. 531 01:41:12,132 --> 01:41:15,772 Θα είμαστε φίλοι αν μείνω. Ας δώσουμε τα χέρια. 532 01:41:16,412 --> 01:41:20,012 -Τι ποθεί η ψυχή σου; -Δεν ξέρω. Ίσως ένα σπίτι. 533 01:41:20,092 --> 01:41:23,852 -Μόνο; Ας το χτίσουμε μαζί. -Μπορείς να φτιάξεις ένα σπίτι; 534 01:41:23,932 --> 01:41:26,892 Μπορώ να το φτιάξω γρήγορα πριν την περίοδο των βροχών. 535 01:41:26,972 --> 01:41:30,732 -Το υπόσχεσαι; -Θα το χτίσουμε, αν μας αφήσουν. 536 01:41:32,572 --> 01:41:34,172 Αν μας αφήσουν; 537 01:41:36,132 --> 01:41:37,172 Ποιοι; 538 01:41:55,972 --> 01:41:58,012 Η βάρκα μου εξαφανίστηκε. 539 01:42:03,532 --> 01:42:05,492 Η βάρκα μου χάθηκε. 540 01:42:11,572 --> 01:42:13,292 Η βάρκα μου χάθηκε. 541 01:42:30,172 --> 01:42:36,252 Θα την πήρε η παλίρροια. 542 01:42:37,812 --> 01:42:41,772 Μην ανησυχείς, αυτό θα έγινε. Έπρεπε να την είχες δέσει. 543 01:42:42,892 --> 01:42:44,892 Γιατί ανησυχείς τόσο πολύ; 544 01:42:46,212 --> 01:42:47,852 Τι ξέρεις, Ράνα; 545 01:42:49,092 --> 01:42:53,572 Ήρθαν να με πάρουν τις προάλλες. Αυτό δεν είναι φυσιολογικό. 546 01:42:55,732 --> 01:42:58,132 Όχι, σίγουρα θα έρθουν να με βρουν. 547 01:42:59,252 --> 01:43:03,012 Από λεπτό σε λεπτό. Θα στείλουν σημάδια. 548 01:43:04,412 --> 01:43:06,652 Όπως τη νύχτα που εξαφανίστηκε το δρεπάνι. 549 01:43:08,172 --> 01:43:10,352 Δεν μπορούσα να τους αναγνωρίσω. 550 01:43:11,372 --> 01:43:13,652 Αυτούς τους δύο άντρες στο δάσος. 551 01:43:14,692 --> 01:43:15,932 Και τώρα η βάρκα. 552 01:43:19,612 --> 01:43:21,572 Απλώς εξαφανίστηκε. 553 01:43:22,612 --> 01:43:25,572 -Έγινε καπνός. -Μην το θεωρείς σημάδι. 554 01:43:25,852 --> 01:43:28,012 Κανείς δεν θα έρθει να σε πάρει. 555 01:44:35,092 --> 01:44:36,332 Ήρθε για μένα. 556 01:44:37,772 --> 01:44:42,012 -Τον ξέρεις; -Όχι, αλλά σίγουρα με κυνηγάει. 557 01:44:42,132 --> 01:44:44,772 -Πάμε να φύγουμε. -Είσαι παρανοϊκός. 558 01:44:45,092 --> 01:44:49,972 -Από τι θες να ξεφύγεις; -Πρέπει απλώς να μάθω τι θέλουν. 559 01:44:50,092 --> 01:44:51,332 Περίμενε! 560 01:44:52,532 --> 01:44:54,932 Ίσως δεν σε κυνηγάει. 561 01:44:55,332 --> 01:44:57,532 Πήγαινε να κρυφτείς στο πλήθος. 562 01:44:58,052 --> 01:45:00,372 Αν ρωτήσει, θα πούμε ότι έφυγες. 563 01:49:26,772 --> 01:49:31,132 Δεν ήρθες μόνο για να αγοράσεις αυτό. Πες την αλήθεια! Για μένα ήρθες! 564 01:50:14,732 --> 01:50:17,692 Δεν βρήκες κάτι ασυνήθιστο σε αυτό; 565 01:50:17,972 --> 01:50:22,292 Δεν υπήρχε τίποτα ασυνήθιστο, εκτός από την αντίδρασή σου. 566 01:50:32,332 --> 01:50:34,052 Δεν θα είναι ο τελευταίος. 567 01:50:34,132 --> 01:50:37,052 Θα υπάρξουν και άλλοι. Αυτά τα σημάδια έχουν νοήματα. 568 01:50:37,292 --> 01:50:38,972 -Έχεις γίνει παρανοϊκός. -Εγώ; 569 01:50:39,252 --> 01:50:42,932 Εγώ δούλευα όλη μέρα στα χωράφια. 570 01:50:43,372 --> 01:50:47,972 Για να έχει μια στέγη αυτό το παιδί. Και τώρα, άλλο ένα σημάδι. 571 01:50:48,052 --> 01:50:52,252 Ένας άντρας που δεν έχω ξαναδεί. Κι όμως, μου φάνηκε γνωστός. 572 01:50:53,372 --> 01:50:54,452 Ποιος ήταν; 573 01:50:54,572 --> 01:50:57,052 Κάποιος που χρειαζόταν κάτι από την αγορά. 574 01:50:57,172 --> 01:50:58,172 Αυτό είναι όλο; 575 01:50:58,252 --> 01:51:01,692 Τι άλλο; Δεν είδες ότι δεν σε πρόσεξε καν; 576 01:51:02,532 --> 01:51:03,532 Ναι. 577 01:51:05,932 --> 01:51:11,132 Αλλά με απασχολεί η βάρκα που χάθηκε. Δεν είναι παράξενο; 578 01:51:11,532 --> 01:51:13,572 Εγώ έκλεψα τη βάρκα. 579 01:51:18,812 --> 01:51:20,172 Εγώ την πήρα. 580 01:51:25,212 --> 01:51:27,112 Η θάλασσα πήρε τον άνθρωπό μου. 581 01:51:27,212 --> 01:51:30,452 Φοβόμουν ότι μια μέρα θα έπαιρνες τη βάρκα για να φύγεις. 582 01:51:30,772 --> 01:51:34,612 -Και την έθαψα. -Βλέπεις, όλα είναι στο μυαλό σου. 583 01:51:36,412 --> 01:51:38,412 Θα μου χτίσεις μια καλύβα; 584 01:51:42,492 --> 01:51:44,652 Θα αρχίσουμε να την χτίζουμε αύριο. 585 01:51:46,252 --> 01:51:47,572 Αύριο κιόλας. 586 01:51:47,652 --> 01:51:51,492 Έλα να φιλιώσουμε, Ζακαρία. Περασμένα, ξεχασμένα. 587 01:51:51,612 --> 01:51:53,692 Τώρα είναι ένας από εμάς. 588 01:51:53,892 --> 01:51:55,972 Με τίποτα δεν φιλιώνω μαζί του. 589 01:52:10,572 --> 01:52:11,892 Θα πάω σπίτι μου. 590 01:53:00,452 --> 01:53:02,452 Δεν υπάρχει καμιά σαν εσένα. 591 01:53:10,292 --> 01:53:12,792 Τα βάσανά μας τελείωσαν τώρα. 592 01:54:44,852 --> 01:54:48,332 Είπες ότι δεν θα βρέξει. Ετοιμάζεται για μπόρα. 593 01:54:48,652 --> 01:54:51,052 Όχι, δεν θα βρέξει σύντομα. 594 01:55:34,172 --> 01:55:38,092 Πάμε να φύγουμε, Ράνα! Έρχονται! 595 01:55:38,172 --> 01:55:40,772 -Τι είναι αυτά που λες; -Κοίτα εκεί πέρα. 596 01:55:57,852 --> 01:55:59,572 Δεν φεύγω. 597 01:55:59,652 --> 01:56:02,132 Μην είσαι ανόητη. Δεν είναι πια η φαντασία μου. 598 01:56:02,212 --> 01:56:06,292 -Ρίξε μια ματιά. -Ποιος λέει ότι σε κυνηγάνε; 599 01:56:18,692 --> 01:56:21,892 Σταμάτα, αγόρι μου, το τύμπανο και κατέβα κάτω! 600 01:56:30,652 --> 01:56:33,812 Δεν έχω καμία αμφιβολία ότι με κυνηγάνε! 601 01:56:33,892 --> 01:56:36,332 -Τρέξε να σωθείς! -Δεν φεύγω χωρίς εσένα. 602 01:56:36,412 --> 01:56:38,932 -Δεν έρχομαι. -Εντάξει τότε. 603 01:56:39,052 --> 01:56:42,532 Τι κάνεις; Σε προκαλώ να βάλεις φωτιά! 604 01:57:02,132 --> 01:57:04,212 Πού πας, Αγιάτ; 605 01:57:05,212 --> 01:57:06,292 Τους είδες; 606 01:57:06,372 --> 01:57:10,412 Γιατί πιστεύεις ότι σε κυνηγούν; Ίσως είναι απλώς ταξιδιώτες. 607 01:58:03,612 --> 01:58:05,932 Αγιάτ! 608 01:58:20,652 --> 01:58:22,252 Τρέξε! 609 01:58:23,492 --> 01:58:25,932 Τρέξε! 610 01:58:30,172 --> 01:58:31,412 Περιμένετε! 611 01:58:34,372 --> 01:58:37,172 Έρχονται για σένα. Δεν μπορώ να το πιστέψω. 612 01:58:44,452 --> 01:58:45,852 Πάρε αυτό! 613 02:00:07,652 --> 02:00:09,452 Το καράβι περιμένει, Αγιάτ. 614 02:00:09,572 --> 02:00:11,492 -Πού θέλετε να με πάτε; -Στην ομίχλη. 615 02:00:11,572 --> 02:00:14,812 -Τους άφησες να περιμένουν καιρό. -Κανείς δεν τόλμησε να μην υπακούσει. 616 02:00:14,892 --> 02:00:16,572 -Εσύ αρνήθηκες. -Αψήφησες. 617 02:00:16,652 --> 02:00:19,172 -Απέρριψες. -Ήρθα εδώ τραυματισμένος. 618 02:00:19,332 --> 02:00:21,932 Κανείς δεν παραδέχεται ότι έκανε λάθος. Η ανυπακοή είναι μάταιη. 619 02:00:22,012 --> 02:00:24,812 -Έλα τώρα. -Πού; 620 02:00:24,932 --> 02:00:28,292 Ξέρεις πού, Αγιάτ. Απλώς νομίζεις ότι δεν ξέρεις. 621 02:00:28,852 --> 02:00:32,372 -Σκέψου το! -Αν δεν ξέρεις, τότε γιατί τρέχεις; 622 02:00:33,892 --> 02:00:35,812 Δεν πάω στο άγνωστο. 623 02:00:36,652 --> 02:00:38,092 Είπε την άποψή του. 624 02:00:38,172 --> 02:00:39,452 Ήρθε η ώρα. 625 02:16:00,892 --> 02:16:02,132 Τελείωσε. 626 02:16:09,052 --> 02:16:10,252 Όχι. 627 02:16:10,812 --> 02:16:12,172 Δεν θα τελειώσει ποτέ. 628 02:16:13,332 --> 02:16:16,012 Μπορούν να επιστρέψουν ανά πάσα στιγμή. 629 02:16:17,452 --> 02:16:20,555 Πρέπει να δω τι είναι στην άλλη πλευρά. 630 02:18:07,412 --> 02:18:09,492 Γιατί ήρθε; Γιατί έφυγε; 631 02:19:52,858 --> 02:19:55,157 Απόδοση Διαλόγων Μελισσάνθη Γιαννούση 62703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.