Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,950 --> 00:00:07,749
You stole your own
mother's jewels.
2
00:00:07,774 --> 00:00:09,751
A private investigator
is on the way.
3
00:00:09,776 --> 00:00:12,113
This detective hired by
the insurance company.
4
00:00:12,138 --> 00:00:13,466
Birtwistle, sir.
5
00:00:13,491 --> 00:00:14,624
You can go where you can.
6
00:00:14,649 --> 00:00:16,381
His interrogation will provide
7
00:00:16,406 --> 00:00:17,592
a theory of the crime.
8
00:00:17,617 --> 00:00:18,551
A will of the truth,
9
00:00:18,576 --> 00:00:20,637
but you will be paid
nothing for your claim.
10
00:00:20,662 --> 00:00:23,090
You weren't kidnapped, but
willingly left with Charlie,
11
00:00:23,115 --> 00:00:25,114
who is now in prison
and liable to hang.
12
00:00:25,139 --> 00:00:26,891
To destroy the Red Thread
13
00:00:26,916 --> 00:00:29,247
would be to the advantage
of us both, Moriarty.
14
00:00:29,272 --> 00:00:32,353
I must call you to
beg for my assistance.
15
00:00:32,378 --> 00:00:33,774
Exercise great caution.
16
00:00:33,799 --> 00:00:36,293
You must learn to hunt
while looking like prey.
17
00:00:36,318 --> 00:00:38,117
Let me up, or I'll
blow you head off.
18
00:00:51,386 --> 00:00:52,961
I could legally shoot
you in self-defense,
19
00:00:52,985 --> 00:00:54,055
but I'd rather talk.
20
00:00:54,080 --> 00:00:55,434
Should I call for a constable?
21
00:00:55,459 --> 00:00:57,329
Or would you prefer explaining
why you bushwhacked me?
22
00:00:57,353 --> 00:00:58,901
Should I call for a constable,
23
00:00:58,926 --> 00:01:00,442
or will you explain why
you've been following me
24
00:01:00,466 --> 00:01:01,498
all afternoon?
25
00:01:01,523 --> 00:01:02,990
Promise not to attack me again?
26
00:01:09,817 --> 00:01:12,216
They looked a bit better
before you mashed them up.
27
00:01:16,073 --> 00:01:18,596
Sorry, I meant no insult.
28
00:01:19,492 --> 00:01:21,125
Why would you give me flowers?
29
00:01:21,159 --> 00:01:22,957
To ease an awkward introduction.
30
00:01:24,165 --> 00:01:25,444
Shall I try again?
31
00:01:32,859 --> 00:01:34,158
They're very nice, thank you.
32
00:01:34,192 --> 00:01:35,159
You're most welcome.
33
00:01:35,193 --> 00:01:37,425
You could've introduced
yourself earlier.
34
00:01:37,459 --> 00:01:39,859
I was anxious about how
I might be received.
35
00:01:39,893 --> 00:01:41,859
Not entirely without reason.
36
00:01:41,893 --> 00:01:43,577
Maybe I jumped the gun.
37
00:01:45,692 --> 00:01:46,925
I'm Amelia Rojas.
38
00:01:46,959 --> 00:01:48,224
I'm Michael Wylie.
39
00:01:49,659 --> 00:01:51,812
And I'm very much in
need of your help.
40
00:01:52,212 --> 00:01:55,386
What could a maid like me
do for a gentleman like you?
41
00:01:55,411 --> 00:01:58,377
No servant girl has ever
put me on my back before.
42
00:01:58,425 --> 00:02:00,258
You're far from ordinary.
43
00:02:00,292 --> 00:02:01,811
And neither is your employer.
44
00:02:01,836 --> 00:02:05,741
Oh, so the flowers are
something to do with Mr. Holmes?
45
00:02:07,039 --> 00:02:09,232
You have that American way of
getting right to the point.
46
00:02:09,256 --> 00:02:09,924
And you have a way
47
00:02:09,949 --> 00:02:11,103
of not answering
direct questions.
48
00:02:11,127 --> 00:02:12,825
Why do you need my help?
49
00:02:12,859 --> 00:02:14,831
How does it involve
my employer, huh?
50
00:02:17,292 --> 00:02:18,725
A few years ago,
51
00:02:18,759 --> 00:02:20,492
Mr. Holmes helped put
a famous criminal,
52
00:02:20,526 --> 00:02:22,972
Professor James
Moriarty, behind bars.
53
00:02:23,726 --> 00:02:24,927
You ever heard of him?
54
00:02:24,960 --> 00:02:28,829
No, but I've only started
working for Mr. Holmes recently.
55
00:02:29,225 --> 00:02:30,325
Oh?
56
00:02:30,359 --> 00:02:31,758
And what's he like?
57
00:02:31,792 --> 00:02:33,625
I'm no spy, Mr. Wylie.
58
00:02:33,659 --> 00:02:35,925
I think spying is an ugly word.
59
00:02:35,959 --> 00:02:38,291
And I'm not interested
in his personal habits.
60
00:02:38,325 --> 00:02:39,911
What are you interested in then?
61
00:02:39,936 --> 00:02:43,169
Your employer's relationship
to Professor Moriarty.
62
00:02:43,311 --> 00:02:45,644
But I don't wanna talk
about him behind his back.
63
00:02:45,669 --> 00:02:48,289
Who doesn't talk about
their boss behind his back?
64
00:02:49,659 --> 00:02:52,191
I only wonder if Mr. Holmes
intends to accuse
65
00:02:52,225 --> 00:02:54,725
Professor Moriarty
of more crimes.
66
00:02:54,759 --> 00:02:56,758
If you could find out,
I'd be very grateful.
67
00:02:56,792 --> 00:02:59,325
I would pay you a full
pound for your trouble.
68
00:02:59,359 --> 00:03:00,859
That's a lot of money.
69
00:03:00,893 --> 00:03:02,892
How do I get in
contact with you?
70
00:03:02,926 --> 00:03:05,492
I'll wait for you tomorrow,
and every day after that,
71
00:03:05,526 --> 00:03:10,767
at Mrs. Bailey's Teahouse
on Park Road at 4:00 p.m.
72
00:03:10,792 --> 00:03:12,692
just in case you
learn something.
73
00:03:12,726 --> 00:03:15,325
Five shillings extra
for meeting me tomorrow.
74
00:03:15,359 --> 00:03:17,458
And to put some
butter on the bacon,
75
00:03:17,492 --> 00:03:19,255
I'll even plunk down for tea.
76
00:03:19,929 --> 00:03:22,834
I'll think about your
offer, Mr. Wylie.
77
00:03:23,743 --> 00:03:25,443
Thank you for the flowers,
78
00:03:25,638 --> 00:03:27,358
and for not shooting
me in the head.
79
00:03:27,392 --> 00:03:29,692
Maybe I shouldn't
say so, Miss Rojas,
80
00:03:29,726 --> 00:03:30,954
but it is such a lovely head.
81
00:03:30,979 --> 00:03:33,125
I'm glad my gun wasn't loaded.
82
00:03:33,159 --> 00:03:34,159
Until tomorrow then.
83
00:03:36,467 --> 00:03:42,598
Resync By M_I_S
www.opensubtitles.org
84
00:03:48,151 --> 00:03:50,124
Amelia, where are you?
85
00:03:50,859 --> 00:03:53,258
Amelia, I need you.
86
00:03:53,292 --> 00:03:54,459
I beg your pardon, sir,
87
00:03:54,493 --> 00:03:57,458
but Miss Rojas has not returned
from fetching your horse.
88
00:03:57,492 --> 00:03:59,592
Done in your orders, she says,
89
00:03:59,626 --> 00:04:02,558
but those orders should
have come through me.
90
00:04:02,592 --> 00:04:03,905
If it hasn't occurred
to you by now,
91
00:04:03,929 --> 00:04:06,658
Amelia is not only my maid,
she is also my assistant,
92
00:04:06,692 --> 00:04:07,792
and helping with a task
93
00:04:07,826 --> 00:04:09,558
that involves the
return of your sister.
94
00:04:09,592 --> 00:04:11,125
What the devil's wrong with her?
95
00:04:11,150 --> 00:04:13,191
You know, my wife is
a woman of virtue,
96
00:04:13,225 --> 00:04:14,892
and the thought of a young girl
97
00:04:14,926 --> 00:04:17,758
involved in the grisly
horrors of this kidnapping
98
00:04:17,792 --> 00:04:20,492
upset her past the point
of feminine endurance.
99
00:04:20,526 --> 00:04:22,558
Well, I do apologize,
Mrs. Halligan,
100
00:04:22,592 --> 00:04:24,692
if I've challenged your
notion of propriety,
101
00:04:24,726 --> 00:04:26,391
but in the name of,
oh, there you are.
102
00:04:26,425 --> 00:04:27,525
What kept you?
103
00:04:27,559 --> 00:04:29,692
Never mind, I'm in
a frightful hurry.
104
00:04:29,726 --> 00:04:30,747
I'll ask for your report
105
00:04:30,772 --> 00:04:32,859
while I remove these
verminous rags.
106
00:04:32,893 --> 00:04:35,431
He's taking off his clothes.
107
00:04:37,192 --> 00:04:39,325
Clara is terrified
for her reputation,
108
00:04:39,359 --> 00:04:42,125
but she accepts that only
we can keep her safe.
109
00:04:42,159 --> 00:04:44,225
Mrs. Anderson even asked
me to accept a post
110
00:04:44,259 --> 00:04:46,225
as Clara's chaperone.
111
00:04:46,259 --> 00:04:49,214
Mr. Birtwistle, the
insurance investigator,
112
00:04:49,239 --> 00:04:51,172
he offered me a job
as his apprentice.
113
00:04:52,259 --> 00:04:55,291
Bertie Birtwistle, ha-ha.
114
00:04:55,325 --> 00:04:56,358
What a pompous ass.
115
00:04:56,392 --> 00:04:58,125
Imagine working for him.
116
00:04:58,159 --> 00:05:00,158
Listening to him
pontificate all day.
117
00:05:00,192 --> 00:05:01,232
What an insufferable bore.
118
00:05:01,259 --> 00:05:04,525
Still, he has sometimes
applied for me for advice.
119
00:05:04,559 --> 00:05:05,758
So he's not a complete fool.
120
00:05:05,792 --> 00:05:08,291
This other offer, however,
121
00:05:08,325 --> 00:05:10,325
chaperone to the American
ambassador's daughter,
122
00:05:10,359 --> 00:05:11,692
that's a job worth considering,
123
00:05:11,726 --> 00:05:13,625
not just for your
safety, but for Clara.
124
00:05:13,659 --> 00:05:18,358
She is after all, our last
living link to the Red Thread.
125
00:05:18,392 --> 00:05:20,535
I can't believe how quickly
they got to poor Charlie.
126
00:05:20,559 --> 00:05:22,925
As fast as a telegraph signal.
127
00:05:22,959 --> 00:05:25,291
However, before his
untimely demise,
128
00:05:25,325 --> 00:05:29,125
I did manage to wring from him
the names of his accomplices,
129
00:05:29,159 --> 00:05:32,558
Mr. Weams and Magott,
if you can believe it.
130
00:05:32,592 --> 00:05:35,892
Aliases, no doubt, as well as
their possible destination,
131
00:05:35,926 --> 00:05:40,125
but with this information, I
hope soon to have their faces.
132
00:05:40,159 --> 00:05:40,838
Yes?
133
00:05:40,863 --> 00:05:42,325
You already do.
134
00:05:42,359 --> 00:05:43,758
Ah.
135
00:05:43,792 --> 00:05:45,335
I saw them leaving
the coffin factory,
136
00:05:45,359 --> 00:05:46,425
right before Charlie.
137
00:05:46,459 --> 00:05:47,536
Yes, well, Charlie suggested
138
00:05:47,560 --> 00:05:50,625
they'd been warned to
escape by a police officer.
139
00:05:50,659 --> 00:05:52,358
Someone of rank, no doubt.
140
00:05:52,392 --> 00:05:54,792
How did you manage to
reach Charlie unseen?
141
00:05:54,826 --> 00:05:56,358
Oh, with the help
of an old prisoner,
142
00:05:56,392 --> 00:05:58,425
in exchange for finding
his prodigal son.
143
00:05:58,459 --> 00:06:00,792
A task that will take
me to Scotland Yard
144
00:06:00,826 --> 00:06:02,792
without crossing the Thread.
145
00:06:02,826 --> 00:06:04,980
And is he this prisoner?
146
00:06:05,005 --> 00:06:07,892
He's completely unconnected
to our present business,
147
00:06:07,926 --> 00:06:10,925
which for you means tracking
down Weams and Magott.
148
00:06:10,959 --> 00:06:12,135
It's our most
dangerous mission yet,
149
00:06:12,159 --> 00:06:14,650
and you may not go unarmed.
150
00:06:14,870 --> 00:06:19,577
So, allow me to demonstrate
the basics of this, uh, uh.
151
00:06:21,552 --> 00:06:23,018
It's kind of old, isn't it?
152
00:06:26,048 --> 00:06:29,278
Some other issues, but you've
kept it in decent shape.
153
00:06:29,632 --> 00:06:31,231
I'll need more bullets.
154
00:06:31,256 --> 00:06:33,534
Six is quite enough.
155
00:06:33,559 --> 00:06:36,458
How did you become so
proficient in firearms?
156
00:06:36,492 --> 00:06:39,592
My mother taught me with
a machine she built.
157
00:06:43,212 --> 00:06:46,012
Remember, watch for the recoil.
158
00:06:46,037 --> 00:06:47,405
And aim ahead of the target.
159
00:06:48,198 --> 00:06:49,797
Pull.
160
00:06:52,425 --> 00:06:53,905
Time for something harder.
161
00:06:56,944 --> 00:06:57,979
Pull.
162
00:07:01,011 --> 00:07:02,277
You've improved.
163
00:07:02,458 --> 00:07:03,702
That's the first time
you've even hit one pigeon
164
00:07:03,726 --> 00:07:04,892
when two were flying.
165
00:07:04,926 --> 00:07:06,859
But why learn this?
166
00:07:06,893 --> 00:07:08,425
And don't say it's
the wilderness
167
00:07:08,459 --> 00:07:10,425
because I already know
how to hunt wild animals.
168
00:07:10,459 --> 00:07:12,158
And protect myself
from them, too.
169
00:07:12,192 --> 00:07:13,792
You're right, Amelia.
170
00:07:13,826 --> 00:07:15,792
Wolves and bears are
not your enemies.
171
00:07:15,826 --> 00:07:17,358
Well, then who is?
172
00:07:17,392 --> 00:07:19,625
I am the daughter
of an Apache mother,
173
00:07:19,659 --> 00:07:21,291
and a ranchero father.
174
00:07:21,325 --> 00:07:24,125
And my grandfather was
a soldier of Spain.
175
00:07:24,159 --> 00:07:27,658
You are part of all them
and also, half English.
176
00:07:27,692 --> 00:07:28,825
This frightens people.
177
00:07:28,850 --> 00:07:30,749
But why?
178
00:07:30,859 --> 00:07:32,658
If we're part of everyone.
179
00:07:32,692 --> 00:07:35,092
Part of everyone,
all of nothing.
180
00:07:36,160 --> 00:07:37,640
We're a tribe of two.
181
00:07:38,973 --> 00:07:42,558
Well, maybe one day we
can be a tribe of three.
182
00:07:42,592 --> 00:07:45,825
I could marry someone
strong and handsome.
183
00:07:45,859 --> 00:07:47,592
He could help us.
184
00:07:47,626 --> 00:07:48,888
Shall we wait, then?
185
00:07:50,225 --> 00:07:52,658
Depend on someone
we haven't met yet?
186
00:07:52,692 --> 00:07:55,818
Or shall we be ready
to protect ourselves?
187
00:08:00,018 --> 00:08:01,418
Pull.
188
00:08:04,756 --> 00:08:07,625
So, your mother
taught you all this,
189
00:08:07,659 --> 00:08:08,925
but she did not teach you
190
00:08:08,959 --> 00:08:10,492
how to keep your
balance in a fight?
191
00:08:10,526 --> 00:08:11,558
Excuse me?
192
00:08:11,592 --> 00:08:13,158
Your assailant had
you on the ground,
193
00:08:13,192 --> 00:08:14,758
where he rolled
you at least once.
194
00:08:14,792 --> 00:08:16,502
I say he, because this
mark on your shoulder
195
00:08:16,526 --> 00:08:17,668
comes from the hand of a man,
196
00:08:17,692 --> 00:08:18,932
though clearly not a gentleman.
197
00:08:18,959 --> 00:08:21,358
The general distress
of your clothes,
198
00:08:21,392 --> 00:08:22,459
and this trail of debris
199
00:08:22,493 --> 00:08:24,925
strewn across Mrs. Halligan's
newly cleaned floor,
200
00:08:24,959 --> 00:08:27,725
indicate a close relationship
with grass and mud
201
00:08:27,759 --> 00:08:29,258
than one would
normally encounter
202
00:08:29,292 --> 00:08:31,594
in the course of returning
a horse, and this.
203
00:08:31,619 --> 00:08:32,919
This, look at this.
204
00:08:33,692 --> 00:08:36,701
Primula vulgaris.
205
00:08:36,726 --> 00:08:39,261
Yes, common primrose.
206
00:08:39,286 --> 00:08:44,291
So, pray explain this struggle,
which I urged you to avoid.
207
00:08:44,325 --> 00:08:45,658
Well, it wasn't my fault.
208
00:08:45,692 --> 00:08:49,358
There was a man, an
older man, near your age,
209
00:08:49,392 --> 00:08:53,425
he tried to steal Chance
while I watered him.
210
00:08:53,459 --> 00:08:56,592
I slipped and rolled
out of Chance's way,
211
00:08:56,626 --> 00:08:59,258
but I jumped up and I
struggled with the man,
212
00:08:59,292 --> 00:09:00,935
who ran away when he
saw that I'd fight back.
213
00:09:00,959 --> 00:09:02,558
Why did you not give chase?
214
00:09:02,592 --> 00:09:05,258
Because I didn't want to
leave your horse behind,
215
00:09:05,292 --> 00:09:08,286
in case the thief
had an accomplice.
216
00:09:10,221 --> 00:09:12,758
Uh, well, we'll take
that as answered,
217
00:09:12,792 --> 00:09:16,191
though you did not
account for the primrose.
218
00:09:16,225 --> 00:09:18,291
Now, in what remains
of the afternoon
219
00:09:18,325 --> 00:09:20,658
you will have Mr. Halligan
drive you to the coffin factory
220
00:09:20,692 --> 00:09:23,892
to ascertain if there is a
telephone on the premises.
221
00:09:23,926 --> 00:09:25,492
A telephone is a rather new-
222
00:09:25,526 --> 00:09:26,925
I know what a telephone is.
223
00:09:26,959 --> 00:09:28,458
Oh, well, just making certain.
224
00:09:28,492 --> 00:09:30,692
Afterwards, you will
press on to Richmond,
225
00:09:30,726 --> 00:09:32,692
in search of Weams and Magott.
226
00:09:32,726 --> 00:09:35,425
You'll station yourself at
the best local chophouse,
227
00:09:35,459 --> 00:09:39,258
and offer to sketch
portraits at sixpence apiece.
228
00:09:39,292 --> 00:09:41,825
Now you can use these pictures
of Charlie's accomplices
229
00:09:41,859 --> 00:09:43,358
as examples of your work.
230
00:09:43,392 --> 00:09:44,226
Oh, and then, if anyone
231
00:09:44,259 --> 00:09:45,725
has seen either of
these men, then-
232
00:09:45,759 --> 00:09:47,225
Yes, they're likely to comment
233
00:09:47,259 --> 00:09:48,369
on the quality of the likeness.
234
00:09:48,393 --> 00:09:51,135
It's amazing how quickly
you apprehend my solutions.
235
00:09:51,160 --> 00:09:52,758
Very interesting.
236
00:09:52,792 --> 00:09:57,158
Now, here are two
sovereigns, for expenses.
237
00:09:57,192 --> 00:09:59,391
Now if you manage to
locate the kidnappers,
238
00:09:59,425 --> 00:10:01,792
or some place they have
confined Watson and Mrs. Hudson,
239
00:10:01,826 --> 00:10:04,153
you must send me a
telegram forthwith.
240
00:10:04,178 --> 00:10:06,191
And where are you off to?
241
00:10:06,225 --> 00:10:07,325
Oh, Scotland Yard.
242
00:10:07,359 --> 00:10:08,692
I'm there to play the fool.
243
00:10:08,726 --> 00:10:09,634
I've no time to lose.
244
00:10:09,659 --> 00:10:10,492
Where's my coat?
245
00:10:10,526 --> 00:10:11,945
Oh, I left it on the stairs.
246
00:10:19,118 --> 00:10:20,857
Don't forget the gun.
247
00:10:50,992 --> 00:10:52,436
Thank you for such
a pleasant ride.
248
00:10:52,460 --> 00:10:55,525
You're welcome, Amelia,
though it seems improper
249
00:10:55,559 --> 00:10:57,325
that you should put
yourself in danger
250
00:10:57,359 --> 00:10:58,758
for the wages of
a scullery maid.
251
00:10:58,792 --> 00:11:01,092
Oh, I have good reason
to help Mr. Holmes.
252
00:11:01,126 --> 00:11:02,425
As do you and Mrs. Halligan.
253
00:11:02,459 --> 00:11:03,992
I wish I didn't
upset her so much.
254
00:11:04,026 --> 00:11:06,059
Oh no, it's not like that, no.
255
00:11:06,093 --> 00:11:07,741
From before we were married,
256
00:11:07,766 --> 00:11:10,658
during our days in service
to the Earl of Compton,
257
00:11:10,692 --> 00:11:13,692
the missus has been keenly
aware of social decorum.
258
00:11:13,726 --> 00:11:17,358
Mr. Holmes and his ways are
sometimes a bit unorthodox.
259
00:11:17,392 --> 00:11:19,793
I respect Mrs.
Halligan's opinions.
260
00:11:20,308 --> 00:11:22,725
I would not mention the
word opinion to her.
261
00:11:22,759 --> 00:11:26,391
In my wife's mind, she has
no opinions, only the facts.
262
00:11:26,425 --> 00:11:29,359
Contradicting her is like
trying to float upstream.
263
00:11:30,841 --> 00:11:34,425
That coach over there bears
Lord Withersea's coat of arms.
264
00:11:34,459 --> 00:11:35,293
How odd.
265
00:11:35,326 --> 00:11:36,726
Not at all, Mr. Halligan.
266
00:11:36,759 --> 00:11:38,825
It's a bit of luck, finally.
267
00:11:38,859 --> 00:11:41,389
Excuse me, this won't take long.
268
00:11:41,414 --> 00:11:43,535
But Lord Withersea,
we can't just leave.
269
00:11:43,559 --> 00:11:44,669
Crack on, will you.
270
00:11:44,693 --> 00:11:47,059
Your investigation hasn't
stopped people from dying.
271
00:11:47,093 --> 00:11:48,768
Our inquiries are
not yet complete.
272
00:11:48,792 --> 00:11:51,725
We were closed for
minor refurbishments.
273
00:11:51,759 --> 00:11:53,580
No one was aware the
kidnappers were hiding here.
274
00:11:53,604 --> 00:11:56,670
We must finish our own work
before you can resume yours.
275
00:11:56,695 --> 00:11:58,294
If you refuse to leave,
276
00:11:58,319 --> 00:12:00,586
I will file a complaint
with your superiors.
277
00:12:00,885 --> 00:12:02,925
As you wish, Lord Withersea.
278
00:12:06,525 --> 00:12:08,234
Get me Scotland
Yard on the double.
279
00:12:08,259 --> 00:12:09,992
Chief Inspector
Whitlock's office.
280
00:12:10,017 --> 00:12:12,500
Madam, the factory is closed.
281
00:12:12,525 --> 00:12:16,525
Sorry, sir, my brother
is a joiner here,
282
00:12:16,559 --> 00:12:18,525
but he's fallen very ill.
283
00:12:18,559 --> 00:12:19,560
I'm sorry to hear it.
284
00:12:19,593 --> 00:12:22,031
Unfortunately, these
coffins are not for sale.
285
00:12:22,056 --> 00:12:26,223
Oh no, sir, I wanted only to
know when work was to resume.
286
00:12:26,248 --> 00:12:27,365
Oh, don't worry, Miss.
287
00:12:27,390 --> 00:12:29,425
If your brother
is well by Sunday.
288
00:12:29,459 --> 00:12:30,293
When you are done,
289
00:12:30,326 --> 00:12:31,768
call me on your
telephone in Richmond.
290
00:12:31,792 --> 00:12:33,758
Oh, my family will
be so relieved.
291
00:12:33,792 --> 00:12:34,758
Thank you so much.
292
00:12:34,792 --> 00:12:36,591
I must go tell them right away.
293
00:12:36,625 --> 00:12:37,458
Thank you.
294
00:12:37,492 --> 00:12:38,731
Excuse me, sir.
295
00:12:43,785 --> 00:12:45,033
Where to, my lord?
296
00:12:45,058 --> 00:12:46,839
Richmond, and be quick about it.
297
00:12:52,284 --> 00:12:53,968
Now where, Miss Rojas?
298
00:12:53,992 --> 00:12:56,347
To Richmond, follow
that carriage.
299
00:13:03,639 --> 00:13:06,138
Of course, I can show you
a telephone, Mr. Holmes.
300
00:13:06,163 --> 00:13:08,229
And while you're here
this visit, as always,
301
00:13:08,254 --> 00:13:10,001
I can introduce you
to some of the Yard's
302
00:13:10,026 --> 00:13:11,825
newest crime
fighting innovations
303
00:13:11,859 --> 00:13:14,059
from our Advance
Scientific Division.
304
00:13:14,093 --> 00:13:18,463
Oh, for example, though
they're not exactly new,
305
00:13:18,488 --> 00:13:21,454
and there are already quite
a few on the streets, but.
306
00:13:22,999 --> 00:13:25,600
One day, sir, electric
lights will replace gas lamps
307
00:13:25,625 --> 00:13:27,491
with a brilliance
you can only imagine.
308
00:13:27,525 --> 00:13:28,858
Banishing the darkness of night,
309
00:13:28,892 --> 00:13:30,358
and keeping the
criminals at bay.
310
00:13:30,392 --> 00:13:32,401
Or making it easier for
them to see their victims,
311
00:13:32,425 --> 00:13:33,992
Detective Swann.
312
00:13:34,026 --> 00:13:35,491
And, look at this.
313
00:13:35,525 --> 00:13:38,025
Samples from the pen of
every known blackmailer,
314
00:13:38,059 --> 00:13:39,391
and swindler in the land.
315
00:13:39,425 --> 00:13:40,902
We're almost at a
point where we can put
316
00:13:40,926 --> 00:13:43,658
a name to a criminal by
his penmanship alone.
317
00:13:43,692 --> 00:13:45,358
Well, let's hope these criminals
318
00:13:45,392 --> 00:13:47,458
remain ignorant
of the typewriter.
319
00:13:47,492 --> 00:13:49,758
And, thanks to the
work of Mr. E.R. Henry,
320
00:13:49,792 --> 00:13:51,295
and several foreigners,
321
00:13:51,320 --> 00:13:53,753
the Science Division is in the
midst of developing an index
322
00:13:53,778 --> 00:13:56,576
that can create, capture,
and enlarge fingermarks,
323
00:13:56,601 --> 00:13:58,409
since no two are alike.
324
00:13:58,434 --> 00:14:01,391
Well, you must remind me
to invest in glove making.
325
00:14:01,425 --> 00:14:04,525
Now, Detective Swann, fascinating
as this tour has been,
326
00:14:04,559 --> 00:14:06,758
it is telephony that
I wish to study.
327
00:14:06,792 --> 00:14:09,925
Right, and you are
in luck, Mr. Holmes.
328
00:14:09,959 --> 00:14:11,758
For it has proven such
a boon to policing
329
00:14:11,792 --> 00:14:12,693
that we have not one,
330
00:14:12,726 --> 00:14:14,858
but four telephones
in our headquarters.
331
00:14:14,892 --> 00:14:16,358
Here's one of them.
332
00:14:16,392 --> 00:14:18,692
I had hoped to see
a working model.
333
00:14:18,726 --> 00:14:19,848
Certainly.
334
00:14:19,873 --> 00:14:22,467
I'll take you to Chief
Inspector Whitlock's office.
335
00:14:22,492 --> 00:14:24,025
And may I say, sir,
336
00:14:24,059 --> 00:14:27,025
how admirable it is that
a gentleman of your years
337
00:14:27,059 --> 00:14:30,092
still seeks to remain au
courant with innovation.
338
00:14:30,126 --> 00:14:31,692
It is difficult to find people
339
00:14:31,726 --> 00:14:34,758
with such a lively curiosity
in their late middle-age.
340
00:14:34,792 --> 00:14:36,625
Detective, this sort of praise
341
00:14:36,659 --> 00:14:39,092
is usually reserved
for one's eulogy.
342
00:14:39,126 --> 00:14:41,725
Oh, heartfelt, sir,
you can be sure.
343
00:14:41,759 --> 00:14:44,525
Oh, this way, the
telephones are upstairs.
344
00:14:44,559 --> 00:14:46,390
You could try our new elevator.
345
00:14:47,618 --> 00:14:49,215
This way, Mr. Holmes.
346
00:14:51,155 --> 00:14:53,092
I hate that blasted contraption.
347
00:14:53,126 --> 00:14:55,892
Telephones serve no useful
purpose in detection.
348
00:14:55,926 --> 00:14:58,059
Take my rescue of the American
ambassador's daughter.
349
00:14:58,093 --> 00:15:00,025
Oh, that was you?
350
00:15:00,059 --> 00:15:03,525
Well, your public
modesty is remarkable.
351
00:15:03,559 --> 00:15:05,337
We have yet to release the news,
352
00:15:05,362 --> 00:15:07,461
but the coachman who
kidnapped the girl
353
00:15:07,486 --> 00:15:09,801
has done the decent thing and
hanged himself in his cell.
354
00:15:09,826 --> 00:15:12,992
Case closed, all without
the use of a telephone.
355
00:15:13,026 --> 00:15:14,160
Case closed.
356
00:15:14,193 --> 00:15:18,558
So you also recovered the
ambassador's stolen jewels?
357
00:15:18,592 --> 00:15:20,092
Not yet, no,
358
00:15:20,126 --> 00:15:23,558
but the culprit had very
little time to dispose of them.
359
00:15:23,592 --> 00:15:25,958
I am personally taking
over this investigation,
360
00:15:25,992 --> 00:15:28,608
so I'm confident the
jewels will be found.
361
00:15:28,959 --> 00:15:32,925
Can I tell you anything else
about telephones, Mr. Holmes?
362
00:15:32,959 --> 00:15:34,758
Aside from Bullivant's
complaints,
363
00:15:34,792 --> 00:15:35,725
do you find them useful?
364
00:15:35,759 --> 00:15:37,558
I do.
365
00:15:37,592 --> 00:15:40,977
If a suspect flees London
by rail, for example,
366
00:15:41,592 --> 00:15:44,858
I can just call ahead
367
00:15:44,892 --> 00:15:47,358
and have officers
present on the platform
368
00:15:47,392 --> 00:15:48,868
before the wretch
steps off the train.
369
00:15:48,892 --> 00:15:49,459
Operator.
370
00:15:49,484 --> 00:15:50,802
No, no, we're fine, thank you.
371
00:15:52,159 --> 00:15:53,858
All without moving from my desk.
372
00:15:53,892 --> 00:15:55,364
How convenient.
373
00:15:55,389 --> 00:15:58,068
Perhaps I should have
one installed for myself.
374
00:15:58,093 --> 00:15:59,335
They are still quite expensive
375
00:15:59,359 --> 00:16:00,992
for use in a private residence.
376
00:16:01,026 --> 00:16:02,425
In the pursuit of justice,
377
00:16:02,459 --> 00:16:05,458
I allow myself to
be extravagant.
378
00:16:05,492 --> 00:16:07,525
I've just come from
wasting half the day
379
00:16:07,559 --> 00:16:09,692
visiting that old
reprobate, Moriarty.
380
00:16:09,726 --> 00:16:12,092
Had I been able to conduct
the interview by telephone,
381
00:16:12,126 --> 00:16:14,658
then I might have saved
myself both the journey,
382
00:16:14,692 --> 00:16:17,692
and several hours in
his loathsome company.
383
00:16:17,726 --> 00:16:18,925
Moriarty.
384
00:16:18,959 --> 00:16:20,892
What did the villain
have to say for himself?
385
00:16:20,926 --> 00:16:24,992
Oh, he was reciting some
pathetic story about his son,
386
00:16:25,026 --> 00:16:27,358
Daniel, sent to Australia
387
00:16:27,392 --> 00:16:29,525
as a juvenile
offender in the '80s.
388
00:16:29,559 --> 00:16:31,625
And now the young man
has returned to London,
389
00:16:31,659 --> 00:16:33,591
but has avoided
visiting his father.
390
00:16:33,625 --> 00:16:39,706
Yes, I saw a brief mention
of him two months ago.
391
00:16:40,197 --> 00:16:43,092
Every day, the home
office send me a list
392
00:16:43,126 --> 00:16:47,458
of potential revolutionaries,
misfits, and former felons.
393
00:16:47,492 --> 00:16:49,768
How I'm supposed to keep on
top of it all, I'll never know.
394
00:16:49,792 --> 00:16:51,892
And is Daniel
Moriarty on that list?
395
00:16:51,926 --> 00:16:54,925
Yes, changed his
name to Michael Wylie
396
00:16:54,959 --> 00:16:57,858
whilst in Australia, and who
could blame him for that?
397
00:16:57,892 --> 00:17:01,092
Works as a clerk for some
broker on the stock exchange.
398
00:17:01,126 --> 00:17:02,868
Would you like him brought
in for questioning?
399
00:17:02,892 --> 00:17:04,358
This young Moriarty?
400
00:17:04,392 --> 00:17:06,025
No, no, I think it might be best
401
00:17:06,059 --> 00:17:08,325
to deal with the
matter unofficially.
402
00:17:08,359 --> 00:17:11,725
And should you
suddenly have an idea
403
00:17:11,759 --> 00:17:15,162
as to the whereabouts of the
ambassador's missing jewels?
404
00:17:15,187 --> 00:17:18,144
I suppose I could just ring you.
405
00:17:19,026 --> 00:17:20,066
I wonder, chief inspector,
406
00:17:20,093 --> 00:17:22,125
does one buy the telephone,
407
00:17:22,159 --> 00:17:23,925
and all that comes
with it outright?
408
00:17:23,959 --> 00:17:26,758
Or do they continue to
charge you by the call?
409
00:17:26,792 --> 00:17:27,926
Both, of course.
410
00:17:27,959 --> 00:17:30,692
Would you happen to have a
statement I could examine,
411
00:17:30,726 --> 00:17:33,925
just so I could estimate
my monthly costs?
412
00:17:33,959 --> 00:17:35,776
I do have a copy, yes.
413
00:17:36,702 --> 00:17:40,391
The bill doesn't have
names on it, of course.
414
00:17:40,425 --> 00:17:44,925
Just the numbers one dialed,
and the duration of each call.
415
00:17:44,959 --> 00:17:46,059
Peruse it at your leisure.
416
00:17:46,093 --> 00:17:47,792
Thank you, chief inspector.
417
00:17:47,826 --> 00:17:49,325
Happy to help, Mr. Holmes.
418
00:17:49,359 --> 00:17:50,692
You've proven
useful in the past,
419
00:17:50,726 --> 00:17:52,059
and may yet do so in the future.
420
00:17:52,093 --> 00:17:54,525
That's very thoughtful
of you to say.
421
00:17:54,550 --> 00:17:57,825
I shall take my leave and
allow you two gentlemen
422
00:17:57,859 --> 00:18:00,825
to resume your more
important duties.
423
00:18:00,859 --> 00:18:02,040
Au revoir.
424
00:18:05,754 --> 00:18:08,625
Uh, Mr. Holmes, going down?
425
00:18:08,659 --> 00:18:09,715
Yes.
426
00:18:11,650 --> 00:18:13,818
Always a pleasure
to see you, sir.
427
00:18:22,425 --> 00:18:25,858
I could use your help regarding
all the newest advances
428
00:18:25,892 --> 00:18:28,059
in our mutual field of endeavor,
429
00:18:28,093 --> 00:18:29,992
but only if I can depend
on your discretion.
430
00:18:30,026 --> 00:18:31,658
I wouldn't want your
superiors to know
431
00:18:31,692 --> 00:18:33,558
that we were in communication.
432
00:18:33,592 --> 00:18:35,858
They might think
I'd lost my touch.
433
00:18:35,892 --> 00:18:38,025
I'm sure you've got some
good years still left, sir.
434
00:18:38,059 --> 00:18:40,355
And it would be my
honor to assist you.
435
00:18:59,959 --> 00:19:02,501
Mr. Halligan, drive to the
nearest telegraph office
436
00:19:02,526 --> 00:19:04,491
and send a message
to Mr. Holmes.
437
00:19:04,525 --> 00:19:06,059
Tell him that Lord Withersea
438
00:19:06,093 --> 00:19:08,092
doesn't just own
the coffin factory,
439
00:19:08,126 --> 00:19:10,458
but he also has a
mansion in Richmond.
440
00:19:10,492 --> 00:19:14,814
Amelia, I am Mr. Holmes'
gentleman, and not an errand boy.
441
00:19:16,575 --> 00:19:19,658
Here, take these two
sovereigns, send the message,
442
00:19:19,692 --> 00:19:22,358
and after that, enjoy the
finest chophouse you can find,
443
00:19:22,392 --> 00:19:23,925
but hold onto the change.
444
00:19:23,959 --> 00:19:24,926
My word.
445
00:19:24,960 --> 00:19:27,325
Where did you come by
two whole sovereigns?
446
00:19:27,359 --> 00:19:30,825
Nevermind, I will ponder that
question over a pork roast,
447
00:19:30,859 --> 00:19:32,446
and all the trimmings,
448
00:19:32,471 --> 00:19:35,425
but if you have not come
to town in three hours,
449
00:19:35,459 --> 00:19:38,227
I will return and
wait outside the gate.
450
00:19:40,239 --> 00:19:43,334
There was a bad experience
with a hound many years back.
451
00:19:43,359 --> 00:19:45,692
I think it would be safer
if you came with me.
452
00:19:45,726 --> 00:19:46,846
Don't worry, Mr. Halligan.
453
00:19:46,877 --> 00:19:49,431
If it finds me, I know
how to handle a dog.
454
00:19:49,459 --> 00:19:51,626
I think Dr. Watson and Mrs.
Hudson are being held here,
455
00:19:51,651 --> 00:19:55,102
and Mr. Holmes needs
to know, urgently.
456
00:19:55,393 --> 00:19:58,519
Now go get the message
out and enjoy dinner.
457
00:20:10,326 --> 00:20:11,326
Quiet.
458
00:20:12,892 --> 00:20:14,582
Sit, sit.
459
00:20:15,926 --> 00:20:17,658
Stay, stay.
460
00:20:20,592 --> 00:20:22,810
Stay, stay.
461
00:20:29,244 --> 00:20:32,259
It's been a while since
I've had to assign you boys
462
00:20:32,293 --> 00:20:34,405
such a complicated task.
463
00:20:34,430 --> 00:20:36,596
I'm afraid it requires
a bit of legwork.
464
00:20:36,621 --> 00:20:37,661
Shaw, I want you to gather
465
00:20:37,693 --> 00:20:40,225
what's left of the
Baker Street irregulars.
466
00:20:40,259 --> 00:20:42,192
And search through
the usual haunts
467
00:20:42,226 --> 00:20:44,958
of the clerks on the exchange
for a young Australian,
468
00:20:44,992 --> 00:20:48,791
newly arrived, aged 25, goes
by the name of Michael Wylie.
469
00:20:48,825 --> 00:20:52,125
If you find him, you can
have two shillings apiece.
470
00:20:52,159 --> 00:20:54,292
But Mr. Holmes, that will
take us all night and day.
471
00:20:54,326 --> 00:20:55,525
We're not 11 anymore.
472
00:20:55,559 --> 00:20:56,460
Another half a crown,
473
00:20:56,493 --> 00:20:58,992
but I need results
by sundown tomorrow.
474
00:20:59,026 --> 00:21:00,925
Is everything satisfactory, sir?
475
00:21:00,959 --> 00:21:01,758
I hope so, Mrs. Halligan.
476
00:21:01,792 --> 00:21:02,792
I'll be out for dinner.
477
00:21:02,825 --> 00:21:03,825
Cab.
478
00:21:04,747 --> 00:21:07,058
Right, another half-a-crown each
479
00:21:07,092 --> 00:21:09,450
if you make sure I'm not
followed from this place.
480
00:21:09,475 --> 00:21:11,301
Richmond, Lord
Withersea's Estate.
481
00:21:11,326 --> 00:21:13,092
That's some distance, guv'nor.
482
00:21:13,126 --> 00:21:14,097
I was on my way home.
483
00:21:14,122 --> 00:21:15,725
Well, I'll double the fare,
484
00:21:15,759 --> 00:21:18,025
and then you can wait
for me and bring me back.
485
00:21:18,059 --> 00:21:19,558
For God's sake, man, drive.
486
00:21:19,592 --> 00:21:21,158
This is an emergency.
487
00:21:21,192 --> 00:21:22,027
Come on, boys.
488
00:21:22,061 --> 00:21:23,185
Time to go.
489
00:21:23,210 --> 00:21:24,935
Excuse me, sir, hold
on a second there.
490
00:21:24,959 --> 00:21:27,430
If you'll just allow me two
minutes, not even two minutes.
491
00:21:27,455 --> 00:21:29,294
Honest to God, two minutes.
492
00:22:24,792 --> 00:22:27,125
Please don't make any noise.
493
00:22:27,159 --> 00:22:30,369
Sherlock Holmes sent
me, I'm here to help.
494
00:22:30,792 --> 00:22:31,792
Just,
495
00:22:34,332 --> 00:22:36,092
just give me a second.
496
00:22:48,498 --> 00:22:50,097
Don't make a sound.
497
00:23:16,378 --> 00:23:18,237
Show me where they are.
498
00:23:25,544 --> 00:23:27,201
We must find an
eternal resting place
499
00:23:27,226 --> 00:23:28,992
for our guests by tonight.
500
00:23:29,026 --> 00:23:30,168
My wife and the other servants
501
00:23:30,192 --> 00:23:32,158
will be back late
tomorrow morning.
502
00:23:32,192 --> 00:23:33,668
I'll dig a hole for them,
503
00:23:33,693 --> 00:23:36,019
and add a deal of quicklime
to hasten their journey.
504
00:23:36,044 --> 00:23:37,536
A shame to waste
the coffins, though.
505
00:23:37,560 --> 00:23:40,691
They're worth less than they
will be a week or two hence.
506
00:23:51,565 --> 00:23:54,473
O'Leary, did you
open these caskets?
507
00:23:55,965 --> 00:23:58,335
No, sir, I did not.
508
00:23:59,599 --> 00:24:01,253
The lids have been forced.
509
00:24:17,332 --> 00:24:18,721
Stand up.
510
00:24:19,551 --> 00:24:21,715
Stand up, slowly.
511
00:24:24,479 --> 00:24:26,072
Show me your hands.
512
00:24:27,507 --> 00:24:31,092
One twitch and I'll
make room for you
513
00:24:31,117 --> 00:24:32,892
in one of them
coffins you opened.
514
00:24:38,652 --> 00:24:41,034
All right then, my lady.
515
00:24:41,059 --> 00:24:42,465
Who are you when you're at home?
516
00:24:42,490 --> 00:24:43,886
My name doesn't matter.
517
00:24:44,765 --> 00:24:46,398
Just the name of my mother,
518
00:24:48,351 --> 00:24:49,694
Lucia Rojas.
519
00:24:52,365 --> 00:24:54,595
Sorry, never heard of her.
520
00:24:54,993 --> 00:24:57,725
She was another victim
of the Red Thread.
521
00:24:57,759 --> 00:24:59,092
Murdered by men like you.
522
00:24:59,126 --> 00:25:01,092
Men like him, you mean.
523
00:25:01,126 --> 00:25:02,925
How came you to be here?
524
00:25:02,959 --> 00:25:04,414
How did you know where we were?
525
00:25:06,266 --> 00:25:09,098
Too late for
explanations, my lord.
526
00:25:09,123 --> 00:25:10,685
She's already seen them.
527
00:25:11,898 --> 00:25:12,697
And seen us.
528
00:25:12,722 --> 00:25:13,592
Hold your fire.
529
00:25:13,625 --> 00:25:15,691
First, I must call
for instruction.
530
00:25:15,716 --> 00:25:18,279
And you would do well
to remember your place.
531
00:25:21,785 --> 00:25:22,852
Yeah.
532
00:25:24,958 --> 00:25:29,471
Lords, always giving orders,
from Ireland to India.
533
00:25:30,359 --> 00:25:35,125
Go, now, before I
lose my patience.
534
00:25:35,159 --> 00:25:36,160
Take the dog with you,
535
00:25:36,193 --> 00:25:37,336
and put him in the kitchen
and close the door.
536
00:25:37,360 --> 00:25:39,365
I don't want him
running in here again.
537
00:25:47,796 --> 00:25:51,269
Now that our lordship
has gone, my lady,
538
00:25:51,725 --> 00:25:54,725
perhaps we can think of a
better way to get acquainted.
539
00:26:05,384 --> 00:26:07,221
This is it, stop.
540
00:26:07,999 --> 00:26:09,672
Stop, stop.
541
00:26:16,178 --> 00:26:18,045
Are you expected, sir?
542
00:26:18,565 --> 00:26:20,071
I certainly hope not.
543
00:26:22,159 --> 00:26:24,073
Stop, sir, at your age?
544
00:26:24,939 --> 00:26:27,425
I've heard quite enough
about my age for one day.
545
00:26:27,459 --> 00:26:28,393
Thank you very much.
546
00:26:28,426 --> 00:26:31,725
For your information
I've just turned, 40.
547
00:26:31,750 --> 00:26:33,851
I have to say, sir,
youdon't look it.
548
00:26:33,876 --> 00:26:34,908
Thank you.
549
00:26:36,712 --> 00:26:38,711
Walk on, walk on.
550
00:27:16,104 --> 00:27:17,678
I say, dear girl,
551
00:27:20,199 --> 00:27:21,431
you all right?
552
00:27:24,820 --> 00:27:26,592
He tried.
553
00:27:31,891 --> 00:27:34,157
There's no need to speak of it.
554
00:27:34,182 --> 00:27:35,614
I understand.
555
00:27:39,999 --> 00:27:41,431
Are you safe here?
556
00:27:41,456 --> 00:27:42,609
Are we alone?
557
00:27:43,531 --> 00:27:45,623
No, no.
558
00:27:46,638 --> 00:27:48,501
The servants and
the family are away,
559
00:27:48,526 --> 00:27:50,459
but Withersea is in the house.
560
00:27:51,904 --> 00:27:55,338
In fact, the
carriage, the coffins.
561
00:28:23,779 --> 00:28:26,045
A pity we can't question.
562
00:28:29,711 --> 00:28:32,537
Still, they won't
bother us no more.
563
00:28:33,672 --> 00:28:36,833
I always carry a
little flask of brandy
564
00:28:36,858 --> 00:28:37,891
for medicinal purposes.
565
00:28:37,916 --> 00:28:39,446
It's a remarkable restorative.
566
00:28:39,471 --> 00:28:40,679
Would you care to?
567
00:28:48,864 --> 00:28:54,931
Ah, now I understand these
stables may seem oppressive,
568
00:28:55,396 --> 00:28:56,663
but might you wait for me here
569
00:28:56,688 --> 00:28:58,144
with your weapon at the ready?
570
00:28:58,169 --> 00:29:02,201
Yes, but if you're going
to confront Withersea,
571
00:29:03,098 --> 00:29:05,018
be careful, he's one of them.
572
00:29:05,043 --> 00:29:07,142
Well, judging by
Weams and Magott,
573
00:29:07,167 --> 00:29:08,938
I think it's Withersea
who ought to be careful.
574
00:29:08,962 --> 00:29:10,221
Where's Mr. Halligan?
575
00:29:10,246 --> 00:29:11,781
He's finishing his dinner.
576
00:29:11,806 --> 00:29:13,407
He'll be back in
less than an hour.
577
00:29:13,432 --> 00:29:14,567
Right.
578
00:29:15,465 --> 00:29:16,465
Well.
579
00:29:18,959 --> 00:29:21,622
Good work, very good work.
580
00:29:26,311 --> 00:29:29,010
Sorry to have put you
in such grave danger.
581
00:29:29,285 --> 00:29:30,529
Very sorry indeed.
582
00:29:30,986 --> 00:29:31,986
Wait there.
583
00:29:56,805 --> 00:29:57,723
Please hold,
584
00:29:57,748 --> 00:29:59,423
and I will try to connect you.
585
00:30:11,272 --> 00:30:12,810
Mr. Sherlock Holmes.
586
00:30:13,632 --> 00:30:15,265
Pleasure to see you again.
587
00:30:15,290 --> 00:30:17,223
Very good of you
to say so, my lord.
588
00:30:18,405 --> 00:30:21,305
I admit to a certain ignorance
589
00:30:21,330 --> 00:30:24,962
regarding the proper
etiquette in this situation,
590
00:30:24,987 --> 00:30:28,320
but perhaps you could talk to
me instead of your telephone.
591
00:30:28,345 --> 00:30:30,144
Allow me to put
the receiver down.
592
00:30:32,244 --> 00:30:34,910
Please, don't move.
593
00:30:34,935 --> 00:30:37,868
I am standing perfectly still.
594
00:30:37,893 --> 00:30:39,961
I should've expected
you, I suppose.
595
00:30:39,986 --> 00:30:42,621
And the girl in the
stables is one your spies?
596
00:30:42,646 --> 00:30:45,367
Yes, she is, and alive and well.
597
00:30:45,392 --> 00:30:47,870
The same cannot be said
of your confederate.
598
00:30:47,895 --> 00:30:50,361
The world will little
grieve his absence.
599
00:30:50,511 --> 00:30:52,777
You, on the other hand.
600
00:30:52,802 --> 00:30:56,257
Killing me would be a
very bad idea, my lord.
601
00:30:56,282 --> 00:30:59,033
Even for one who has
made as many poor choices
602
00:30:59,058 --> 00:31:00,525
as you have of late.
603
00:31:00,550 --> 00:31:02,047
The police are en route.
604
00:31:02,072 --> 00:31:07,071
No, they're not, but what
would they find, Mr. Holmes?
605
00:31:07,096 --> 00:31:08,210
When they finally appear?
606
00:31:08,235 --> 00:31:09,568
That remains to be seen.
607
00:31:09,593 --> 00:31:13,721
If Watson and Mrs. Hudson
are present and alive,
608
00:31:13,746 --> 00:31:14,450
and in good health,
609
00:31:14,475 --> 00:31:17,387
the authorities will
find their kidnappers
610
00:31:17,412 --> 00:31:18,512
dead in the stables.
611
00:31:18,537 --> 00:31:20,269
And, perhaps, they
could recover the jewels
612
00:31:20,294 --> 00:31:22,560
stolen from the home of
the American ambassador.
613
00:31:22,585 --> 00:31:24,054
I could convince them
614
00:31:24,099 --> 00:31:27,298
that you are ignorant
of the entire scheme.
615
00:31:27,759 --> 00:31:30,892
And your station and former
wealth might give them pause.
616
00:31:31,992 --> 00:31:34,025
Former wealth, Mr. Holmes?
617
00:31:34,059 --> 00:31:36,125
I do note, without pleasure,
618
00:31:36,159 --> 00:31:39,125
the faded spaces on your walls
619
00:31:39,159 --> 00:31:41,158
where valued paintings
used to hang.
620
00:31:41,192 --> 00:31:44,091
And your coat, which was
fashionable four years ago,
621
00:31:44,125 --> 00:31:46,392
has had its colors refreshed
in places with ink.
622
00:31:46,426 --> 00:31:50,558
And your tie is jagged along
the edges from overuse.
623
00:31:50,592 --> 00:31:53,525
And this rug on which I'm
standing, is pocked with scars.
624
00:31:53,559 --> 00:31:55,925
Now I know of only two vices
625
00:31:55,959 --> 00:31:57,659
that can create
such circumstances,
626
00:31:57,693 --> 00:32:00,358
and since your face
is unblemished,
627
00:32:00,392 --> 00:32:03,492
your challenges would seem
to do less with drink,
628
00:32:03,526 --> 00:32:05,725
and more to bad luck at cards.
629
00:32:05,759 --> 00:32:09,217
Just so, Mr. Holmes, just so.
630
00:32:10,126 --> 00:32:14,091
Gambling lured me into wagering
my happiness, and I lost.
631
00:32:14,125 --> 00:32:15,870
Well, I beg you, my lord,
632
00:32:16,734 --> 00:32:20,267
roll the dice once
more, bet on me.
633
00:32:20,292 --> 00:32:22,958
Help rescue my friends
and all may yet be well.
634
00:32:22,983 --> 00:32:25,019
Your friends are long gone
from here, Mr. Holmes.
635
00:32:25,945 --> 00:32:28,434
The Red Thread has them, and
I cannot help you save them.
636
00:32:28,459 --> 00:32:30,925
Strike back against
the Thread, sir.
637
00:32:32,224 --> 00:32:34,954
Help me bring these
criminals to justice.
638
00:32:34,979 --> 00:32:37,612
My, but you entertain a
high opinion of yourself,
639
00:32:37,637 --> 00:32:38,869
Mr. Holmes.
640
00:32:38,894 --> 00:32:40,098
Bring them to justice?
641
00:32:43,426 --> 00:32:46,958
You might as well try and
sweep the sand from the Sahara,
642
00:32:46,992 --> 00:32:49,725
or clear the oceans of salt.
643
00:32:49,759 --> 00:32:52,158
You honestly have no idea what
you're up against, do you?
644
00:32:53,192 --> 00:32:56,450
This is no gang of
pickpockets, sir.
645
00:32:57,059 --> 00:32:58,692
The Red Thread represents
646
00:32:58,726 --> 00:33:01,258
the very industrialization
of crime,
647
00:33:01,292 --> 00:33:02,935
and they are preparing to
commit the greatest offense
648
00:33:02,959 --> 00:33:05,725
ever conceived by
the human mind,
649
00:33:05,750 --> 00:33:08,734
or at least, beyond
your poor imagination.
650
00:33:09,208 --> 00:33:11,125
No, I have a much better idea.
651
00:33:11,159 --> 00:33:12,592
Killing me would be pointless.
652
00:33:12,626 --> 00:33:14,341
Helping you would be worse.
653
00:33:15,380 --> 00:33:17,191
Not only would it lead
to my own execution,
654
00:33:17,225 --> 00:33:18,990
but that of my
wife and children.
655
00:33:20,054 --> 00:33:23,966
Oh, yes, they would not
scruple even at that.
656
00:33:23,991 --> 00:33:27,467
Believe me when I say, it is
impossible for you to escape.
657
00:33:27,492 --> 00:33:28,853
No, Mr. Holmes.
658
00:33:28,878 --> 00:33:33,330
It is you who cannot escape,
but I can, and I will.
659
00:33:36,239 --> 00:33:37,339
Farewell.
660
00:34:32,018 --> 00:34:36,200
Oh, you look very
well, considering.
661
00:34:37,192 --> 00:34:40,017
Are you sure you won'tneed
me this afternoon?
662
00:34:40,042 --> 00:34:41,076
Uh, no.
663
00:34:41,101 --> 00:34:43,020
Further investigation
of the Thread
664
00:34:43,045 --> 00:34:45,755
awaits installation
of my telephone.
665
00:34:45,780 --> 00:34:49,309
In the meantime, I've
started a new search
666
00:34:49,334 --> 00:34:51,967
for a young rascal
called Dan Moriarty,
667
00:34:51,992 --> 00:34:55,075
also known as Michael Wylie.
668
00:34:55,100 --> 00:34:56,600
Michael Wylie?
669
00:34:56,625 --> 00:34:59,145
Yes, it's an alias
adopted by the son
670
00:34:59,170 --> 00:35:00,336
of a very dangerous criminal
671
00:35:00,361 --> 00:35:03,161
whose father sometimes
tries to kill me.
672
00:35:03,186 --> 00:35:04,914
It's nothing to worry about.
673
00:35:04,939 --> 00:35:06,671
The older Moriarty is
presently in prison,
674
00:35:06,696 --> 00:35:08,786
and mostly harmless.
675
00:35:10,306 --> 00:35:11,391
I'm Amelia Rojas.
676
00:35:11,416 --> 00:35:12,773
I'm Michael Wylie.
677
00:35:14,297 --> 00:35:16,187
And I'm in very much
need of your help.
678
00:35:16,212 --> 00:35:18,611
I'll wait for you tomorrow
and every day after that
679
00:35:18,636 --> 00:35:23,517
at Mrs. Bailey's Teahouse
on Park Road at 4:00 p.m.
680
00:35:24,499 --> 00:35:27,165
We shall call this
your monthly day off.
681
00:35:27,190 --> 00:35:29,310
I want you to keep the money
Halligan returned to you.
682
00:35:29,692 --> 00:35:32,191
And find something
completely unsuitable
683
00:35:32,225 --> 00:35:33,191
for which to spend it.
684
00:35:33,225 --> 00:35:35,425
Be free, do whatever you want.
685
00:35:35,459 --> 00:35:37,158
A nice long walk
would do you good,
686
00:35:37,192 --> 00:35:38,558
preferably along the park.
687
00:35:38,592 --> 00:35:40,358
Stick to the most
public area as possible.
688
00:35:40,392 --> 00:35:42,725
In fact, don't go too far
outside the neighborhood.
689
00:35:42,759 --> 00:35:44,725
I'm glad I can do
whatever I want.
690
00:35:44,759 --> 00:35:47,055
Just stay safe, please.
691
00:35:47,765 --> 00:35:50,269
It's very odd how
concerns for your safety
692
00:35:50,294 --> 00:35:52,125
suddenly affect
my concentration.
693
00:35:52,159 --> 00:35:53,218
Especially with
people suggesting
694
00:35:53,242 --> 00:35:56,061
we might be facing offenses
beyond my imagination.
695
00:35:57,263 --> 00:35:58,435
Ah, there's someone at the door.
696
00:35:58,459 --> 00:35:59,792
I see my lessons in deduction
697
00:35:59,826 --> 00:36:01,588
have not been entirely wasted.
698
00:36:02,726 --> 00:36:07,558
Uh, out of deference to Mrs.
Halligan's sensibilities,
699
00:36:07,583 --> 00:36:10,016
if you could please leave
by the servants' entrance.
700
00:36:10,041 --> 00:36:11,259
I, uh.
701
00:36:12,045 --> 00:36:13,045
Yeah.
702
00:36:14,098 --> 00:36:19,264
Uh, thank you for your
kindness, Mr. Holmes.
703
00:36:19,659 --> 00:36:21,700
I appreciate it very much.
704
00:36:26,238 --> 00:36:28,068
Good morning, may I help you?
705
00:36:28,093 --> 00:36:29,352
Hello, Mrs. Hudson.
706
00:36:29,377 --> 00:36:32,019
I'm here on business
with Sherlock Holmes.
707
00:36:32,044 --> 00:36:32,952
Do you have an appointment?
708
00:36:32,977 --> 00:36:33,610
Lady Violet.
709
00:36:33,635 --> 00:36:37,898
My dear Mrs. Hudson, people
make appointments with me.
710
00:36:40,265 --> 00:36:43,130
Ah, there you are, Sherlock.
711
00:36:43,155 --> 00:36:46,302
How delightful to see you again.
712
00:36:49,846 --> 00:36:54,111
How little your rooms have
changed in the last 20 years.
713
00:36:56,611 --> 00:37:00,244
And so lovely that
your dear, old landlady
714
00:37:00,269 --> 00:37:02,165
still guards the door.
715
00:37:02,925 --> 00:37:05,558
And where is the
loyal Dr. Watson?
716
00:37:06,625 --> 00:37:08,894
On a walking tour of Italy.
717
00:37:09,539 --> 00:37:11,772
And that was not Mrs. Hudson.
718
00:37:11,797 --> 00:37:13,596
She's visiting her
husband's family
719
00:37:13,621 --> 00:37:14,720
in the Scottish Highlands.
720
00:37:14,745 --> 00:37:17,011
That was her twin
sister, Mrs. Halligan.
721
00:37:17,036 --> 00:37:18,954
An uncanny likeness.
722
00:37:19,338 --> 00:37:21,504
I half expected you might
be helping the police
723
00:37:21,529 --> 00:37:23,928
with this grizzly
affair in Richmond.
724
00:37:23,966 --> 00:37:25,098
Oh?
725
00:37:25,123 --> 00:37:26,405
You haven't heard?
726
00:37:28,005 --> 00:37:31,638
Lord Withersea killed his
coachman and then himself.
727
00:37:31,663 --> 00:37:34,873
And they found two more
criminals in Withersea coffins
728
00:37:34,898 --> 00:37:37,699
shot through the
head in his stables.
729
00:37:37,724 --> 00:37:39,392
The case solves itself.
730
00:37:40,411 --> 00:37:41,845
I certainly hope not.
731
00:37:42,759 --> 00:37:45,525
Sensational murders could
liven up the season,
732
00:37:45,559 --> 00:37:48,525
which has been even
duller than usual.
733
00:37:48,559 --> 00:37:49,593
I came here
734
00:37:49,626 --> 00:37:51,859
straight from the American
ambassador's residence.
735
00:37:51,893 --> 00:37:52,692
I believe you know him?
736
00:37:52,726 --> 00:37:54,458
We have been introduced.
737
00:37:54,492 --> 00:37:57,258
His wife is most
insistent on hiring away
738
00:37:57,292 --> 00:38:01,158
one of your servants,
a Miss Amelia Rojas,
739
00:38:01,192 --> 00:38:03,458
as chaperone for
their daughter, Clara.
740
00:38:03,492 --> 00:38:06,525
Oh, what have the ambassador's
domestic arrangements
741
00:38:06,559 --> 00:38:07,426
to do with you?
742
00:38:07,460 --> 00:38:09,191
Since I was once
presented at court,
743
00:38:09,225 --> 00:38:11,692
I am sometimes enlisted
to help young ladies
744
00:38:11,726 --> 00:38:13,291
follow in my footsteps.
745
00:38:13,325 --> 00:38:16,592
Clara Anderson is
one of my protรฉgรฉes.
746
00:38:16,626 --> 00:38:19,892
The Andersons paid my expenses
to and from the United States
747
00:38:19,926 --> 00:38:23,758
in order to prepare their
immature daughter, Clara,
748
00:38:23,792 --> 00:38:26,043
for her introduction to society.
749
00:38:26,068 --> 00:38:28,668
I can't say exactly
when that will be
750
00:38:28,693 --> 00:38:31,868
since the appropriate dates
for balls are all spoken for,
751
00:38:31,893 --> 00:38:33,692
but I will work something out.
752
00:38:33,726 --> 00:38:35,825
For a fee, I suppose?
753
00:38:35,859 --> 00:38:40,825
In terms of income, I am
dependent on my younger brother,
754
00:38:40,859 --> 00:38:43,291
whose generosity is
even less pronounced
755
00:38:43,325 --> 00:38:45,158
that his intelligence,
756
00:38:45,192 --> 00:38:46,625
but back to your maid.
757
00:38:46,659 --> 00:38:49,191
Should not Amelia have
some say in this matter?
758
00:38:49,225 --> 00:38:50,225
I don't see why.
759
00:38:51,995 --> 00:38:55,090
I am much opposed
to this movement
760
00:38:55,115 --> 00:38:58,281
of treating one's servants
as part of the household.
761
00:38:58,459 --> 00:38:59,459
No.
762
00:39:00,553 --> 00:39:05,625
The only question is would
she be aware of her place?
763
00:39:05,659 --> 00:39:07,092
She is after all-
764
00:39:08,370 --> 00:39:09,994
She is, after all, what?
765
00:39:11,449 --> 00:39:12,727
An American.
766
00:39:12,760 --> 00:39:16,425
They are famed for over
familiarity and coarse manners.
767
00:39:16,459 --> 00:39:19,191
I've known some to be a
little short of passionate,
768
00:39:19,225 --> 00:39:21,592
which I always find
very vulgar in a woman.
769
00:39:21,626 --> 00:39:22,892
Well, if you deem Amelia
770
00:39:22,926 --> 00:39:25,291
too unpolished for
polite society,
771
00:39:25,325 --> 00:39:27,115
perhaps she should
remain in my employ.
772
00:39:27,140 --> 00:39:29,172
Why, Sherlock.
773
00:39:29,197 --> 00:39:32,623
Where on earth did you
come by this photograph?
774
00:39:32,648 --> 00:39:34,859
Oh, just look at them.
775
00:39:34,893 --> 00:39:39,465
Cowboys, cutthroats,
Indians, and sharpshooters.
776
00:39:39,490 --> 00:39:41,556
And in the back row, us.
777
00:39:41,581 --> 00:39:45,128
Oh, dear, we were so young.
778
00:39:45,153 --> 00:39:49,994
Oh, and there's that woman with
whom you became so enamored.
779
00:39:50,019 --> 00:39:52,625
She was a designer, no?
780
00:39:52,659 --> 00:39:55,692
I'll never forget you
comparing her to da Vinci.
781
00:39:55,726 --> 00:39:57,625
All her improbable inventions.
782
00:39:57,659 --> 00:39:58,605
What was her name?
783
00:39:58,630 --> 00:40:00,363
Little Pigeon.
784
00:40:00,388 --> 00:40:02,087
Little Dove.
785
00:40:02,112 --> 00:40:05,067
She was, in fact, an
accomplished engineer.
786
00:40:05,092 --> 00:40:07,778
Oh, yes, I remember now.
787
00:40:08,305 --> 00:40:12,138
You wanted me to
submit her designs
788
00:40:12,163 --> 00:40:15,158
for some terrifying
weapon, was it not?
789
00:40:15,183 --> 00:40:18,682
To my father when he was
running the Ministry of War.
790
00:40:18,707 --> 00:40:22,776
You were quite keen on getting
a working model constructed.
791
00:40:23,692 --> 00:40:25,957
It's a souvenir, nothing more.
792
00:40:25,982 --> 00:40:28,448
But it has bearing
on my business,
793
00:40:28,473 --> 00:40:30,473
as you must surely know.
794
00:40:30,498 --> 00:40:33,497
Indeed, I suspect that's
why you hired the girl
795
00:40:33,522 --> 00:40:35,258
in the first place.
796
00:40:36,438 --> 00:40:38,515
Is the picture out
for her benefit?
797
00:40:39,252 --> 00:40:41,618
How sentimental you have become.
798
00:40:41,643 --> 00:40:43,343
The telegram I just handed you
799
00:40:43,368 --> 00:40:46,100
contains the details
of Amelia's birth.
800
00:40:46,125 --> 00:40:47,991
Her mother, according
to the Pinkertons,
801
00:40:48,016 --> 00:40:50,049
is none other than
the same Little Dove
802
00:40:50,074 --> 00:40:51,682
of whom we were speaking,
803
00:40:51,707 --> 00:40:56,139
though she changed her name
to Lucia Rojas and, I note,
804
00:40:56,164 --> 00:40:58,263
Amelia's unnamed father
805
00:40:58,288 --> 00:41:01,254
is described as an
explorer, deceased.
806
00:41:01,279 --> 00:41:04,398
Yes, Amelia said
something like that to me.
807
00:41:06,485 --> 00:41:10,018
Perhaps the girl was the
offspring of one of those
808
00:41:10,043 --> 00:41:14,509
whirlwind romances for which
theatrical types are so famous.
809
00:41:14,534 --> 00:41:18,831
Born a mere 18 months after her
mother departed from London.
810
00:41:19,944 --> 00:41:21,193
18 months?
811
00:41:22,252 --> 00:41:23,525
That's rather, uh.
812
00:41:25,599 --> 00:41:27,804
Uh here.
813
00:41:27,829 --> 00:41:29,028
No, keep it.
814
00:41:29,053 --> 00:41:30,653
It's only the
background information
815
00:41:30,678 --> 00:41:31,755
collected by the Pinkertons.
816
00:41:31,779 --> 00:41:33,078
There are no official documents,
817
00:41:33,103 --> 00:41:34,969
and I've copied all
the relevant details.
818
00:41:34,994 --> 00:41:39,594
Now, don't make a fuss over
losing the girl's services
819
00:41:39,619 --> 00:41:42,425
just because you were
fond of her mother.
820
00:41:42,459 --> 00:41:45,825
This new arrangement will
improve her station in life,
821
00:41:45,859 --> 00:41:49,158
and is most definitely for
the good of the country.
822
00:41:49,192 --> 00:41:52,821
My regards to Dr. Watson
and Mrs. Hudson.
823
00:41:58,344 --> 00:42:01,459
If my mother said so,
then I am your daughter.
824
00:42:04,497 --> 00:42:06,279
18 months.
61560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.