All language subtitles for Sherlock.and.Daughter.S01E04.720p.HDTV.x264-SYNCOPY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,950 --> 00:00:07,749 You stole your own mother's jewels. 2 00:00:07,774 --> 00:00:09,751 A private investigator is on the way. 3 00:00:09,776 --> 00:00:12,113 This detective hired by the insurance company. 4 00:00:12,138 --> 00:00:13,466 Birtwistle, sir. 5 00:00:13,491 --> 00:00:14,624 You can go where you can. 6 00:00:14,649 --> 00:00:16,381 His interrogation will provide 7 00:00:16,406 --> 00:00:17,592 a theory of the crime. 8 00:00:17,617 --> 00:00:18,551 A will of the truth, 9 00:00:18,576 --> 00:00:20,637 but you will be paid nothing for your claim. 10 00:00:20,662 --> 00:00:23,090 You weren't kidnapped, but willingly left with Charlie, 11 00:00:23,115 --> 00:00:25,114 who is now in prison and liable to hang. 12 00:00:25,139 --> 00:00:26,891 To destroy the Red Thread 13 00:00:26,916 --> 00:00:29,247 would be to the advantage of us both, Moriarty. 14 00:00:29,272 --> 00:00:32,353 I must call you to beg for my assistance. 15 00:00:32,378 --> 00:00:33,774 Exercise great caution. 16 00:00:33,799 --> 00:00:36,293 You must learn to hunt while looking like prey. 17 00:00:36,318 --> 00:00:38,117 Let me up, or I'll blow you head off. 18 00:00:51,386 --> 00:00:52,961 I could legally shoot you in self-defense, 19 00:00:52,985 --> 00:00:54,055 but I'd rather talk. 20 00:00:54,080 --> 00:00:55,434 Should I call for a constable? 21 00:00:55,459 --> 00:00:57,329 Or would you prefer explaining why you bushwhacked me? 22 00:00:57,353 --> 00:00:58,901 Should I call for a constable, 23 00:00:58,926 --> 00:01:00,442 or will you explain why you've been following me 24 00:01:00,466 --> 00:01:01,498 all afternoon? 25 00:01:01,523 --> 00:01:02,990 Promise not to attack me again? 26 00:01:09,817 --> 00:01:12,216 They looked a bit better before you mashed them up. 27 00:01:16,073 --> 00:01:18,596 Sorry, I meant no insult. 28 00:01:19,492 --> 00:01:21,125 Why would you give me flowers? 29 00:01:21,159 --> 00:01:22,957 To ease an awkward introduction. 30 00:01:24,165 --> 00:01:25,444 Shall I try again? 31 00:01:32,859 --> 00:01:34,158 They're very nice, thank you. 32 00:01:34,192 --> 00:01:35,159 You're most welcome. 33 00:01:35,193 --> 00:01:37,425 You could've introduced yourself earlier. 34 00:01:37,459 --> 00:01:39,859 I was anxious about how I might be received. 35 00:01:39,893 --> 00:01:41,859 Not entirely without reason. 36 00:01:41,893 --> 00:01:43,577 Maybe I jumped the gun. 37 00:01:45,692 --> 00:01:46,925 I'm Amelia Rojas. 38 00:01:46,959 --> 00:01:48,224 I'm Michael Wylie. 39 00:01:49,659 --> 00:01:51,812 And I'm very much in need of your help. 40 00:01:52,212 --> 00:01:55,386 What could a maid like me do for a gentleman like you? 41 00:01:55,411 --> 00:01:58,377 No servant girl has ever put me on my back before. 42 00:01:58,425 --> 00:02:00,258 You're far from ordinary. 43 00:02:00,292 --> 00:02:01,811 And neither is your employer. 44 00:02:01,836 --> 00:02:05,741 Oh, so the flowers are something to do with Mr. Holmes? 45 00:02:07,039 --> 00:02:09,232 You have that American way of getting right to the point. 46 00:02:09,256 --> 00:02:09,924 And you have a way 47 00:02:09,949 --> 00:02:11,103 of not answering direct questions. 48 00:02:11,127 --> 00:02:12,825 Why do you need my help? 49 00:02:12,859 --> 00:02:14,831 How does it involve my employer, huh? 50 00:02:17,292 --> 00:02:18,725 A few years ago, 51 00:02:18,759 --> 00:02:20,492 Mr. Holmes helped put a famous criminal, 52 00:02:20,526 --> 00:02:22,972 Professor James Moriarty, behind bars. 53 00:02:23,726 --> 00:02:24,927 You ever heard of him? 54 00:02:24,960 --> 00:02:28,829 No, but I've only started working for Mr. Holmes recently. 55 00:02:29,225 --> 00:02:30,325 Oh? 56 00:02:30,359 --> 00:02:31,758 And what's he like? 57 00:02:31,792 --> 00:02:33,625 I'm no spy, Mr. Wylie. 58 00:02:33,659 --> 00:02:35,925 I think spying is an ugly word. 59 00:02:35,959 --> 00:02:38,291 And I'm not interested in his personal habits. 60 00:02:38,325 --> 00:02:39,911 What are you interested in then? 61 00:02:39,936 --> 00:02:43,169 Your employer's relationship to Professor Moriarty. 62 00:02:43,311 --> 00:02:45,644 But I don't wanna talk about him behind his back. 63 00:02:45,669 --> 00:02:48,289 Who doesn't talk about their boss behind his back? 64 00:02:49,659 --> 00:02:52,191 I only wonder if Mr. Holmes intends to accuse 65 00:02:52,225 --> 00:02:54,725 Professor Moriarty of more crimes. 66 00:02:54,759 --> 00:02:56,758 If you could find out, I'd be very grateful. 67 00:02:56,792 --> 00:02:59,325 I would pay you a full pound for your trouble. 68 00:02:59,359 --> 00:03:00,859 That's a lot of money. 69 00:03:00,893 --> 00:03:02,892 How do I get in contact with you? 70 00:03:02,926 --> 00:03:05,492 I'll wait for you tomorrow, and every day after that, 71 00:03:05,526 --> 00:03:10,767 at Mrs. Bailey's Teahouse on Park Road at 4:00 p.m. 72 00:03:10,792 --> 00:03:12,692 just in case you learn something. 73 00:03:12,726 --> 00:03:15,325 Five shillings extra for meeting me tomorrow. 74 00:03:15,359 --> 00:03:17,458 And to put some butter on the bacon, 75 00:03:17,492 --> 00:03:19,255 I'll even plunk down for tea. 76 00:03:19,929 --> 00:03:22,834 I'll think about your offer, Mr. Wylie. 77 00:03:23,743 --> 00:03:25,443 Thank you for the flowers, 78 00:03:25,638 --> 00:03:27,358 and for not shooting me in the head. 79 00:03:27,392 --> 00:03:29,692 Maybe I shouldn't say so, Miss Rojas, 80 00:03:29,726 --> 00:03:30,954 but it is such a lovely head. 81 00:03:30,979 --> 00:03:33,125 I'm glad my gun wasn't loaded. 82 00:03:33,159 --> 00:03:34,159 Until tomorrow then. 83 00:03:36,467 --> 00:03:42,598 Resync By M_I_S www.opensubtitles.org 84 00:03:48,151 --> 00:03:50,124 Amelia, where are you? 85 00:03:50,859 --> 00:03:53,258 Amelia, I need you. 86 00:03:53,292 --> 00:03:54,459 I beg your pardon, sir, 87 00:03:54,493 --> 00:03:57,458 but Miss Rojas has not returned from fetching your horse. 88 00:03:57,492 --> 00:03:59,592 Done in your orders, she says, 89 00:03:59,626 --> 00:04:02,558 but those orders should have come through me. 90 00:04:02,592 --> 00:04:03,905 If it hasn't occurred to you by now, 91 00:04:03,929 --> 00:04:06,658 Amelia is not only my maid, she is also my assistant, 92 00:04:06,692 --> 00:04:07,792 and helping with a task 93 00:04:07,826 --> 00:04:09,558 that involves the return of your sister. 94 00:04:09,592 --> 00:04:11,125 What the devil's wrong with her? 95 00:04:11,150 --> 00:04:13,191 You know, my wife is a woman of virtue, 96 00:04:13,225 --> 00:04:14,892 and the thought of a young girl 97 00:04:14,926 --> 00:04:17,758 involved in the grisly horrors of this kidnapping 98 00:04:17,792 --> 00:04:20,492 upset her past the point of feminine endurance. 99 00:04:20,526 --> 00:04:22,558 Well, I do apologize, Mrs. Halligan, 100 00:04:22,592 --> 00:04:24,692 if I've challenged your notion of propriety, 101 00:04:24,726 --> 00:04:26,391 but in the name of, oh, there you are. 102 00:04:26,425 --> 00:04:27,525 What kept you? 103 00:04:27,559 --> 00:04:29,692 Never mind, I'm in a frightful hurry. 104 00:04:29,726 --> 00:04:30,747 I'll ask for your report 105 00:04:30,772 --> 00:04:32,859 while I remove these verminous rags. 106 00:04:32,893 --> 00:04:35,431 He's taking off his clothes. 107 00:04:37,192 --> 00:04:39,325 Clara is terrified for her reputation, 108 00:04:39,359 --> 00:04:42,125 but she accepts that only we can keep her safe. 109 00:04:42,159 --> 00:04:44,225 Mrs. Anderson even asked me to accept a post 110 00:04:44,259 --> 00:04:46,225 as Clara's chaperone. 111 00:04:46,259 --> 00:04:49,214 Mr. Birtwistle, the insurance investigator, 112 00:04:49,239 --> 00:04:51,172 he offered me a job as his apprentice. 113 00:04:52,259 --> 00:04:55,291 Bertie Birtwistle, ha-ha. 114 00:04:55,325 --> 00:04:56,358 What a pompous ass. 115 00:04:56,392 --> 00:04:58,125 Imagine working for him. 116 00:04:58,159 --> 00:05:00,158 Listening to him pontificate all day. 117 00:05:00,192 --> 00:05:01,232 What an insufferable bore. 118 00:05:01,259 --> 00:05:04,525 Still, he has sometimes applied for me for advice. 119 00:05:04,559 --> 00:05:05,758 So he's not a complete fool. 120 00:05:05,792 --> 00:05:08,291 This other offer, however, 121 00:05:08,325 --> 00:05:10,325 chaperone to the American ambassador's daughter, 122 00:05:10,359 --> 00:05:11,692 that's a job worth considering, 123 00:05:11,726 --> 00:05:13,625 not just for your safety, but for Clara. 124 00:05:13,659 --> 00:05:18,358 She is after all, our last living link to the Red Thread. 125 00:05:18,392 --> 00:05:20,535 I can't believe how quickly they got to poor Charlie. 126 00:05:20,559 --> 00:05:22,925 As fast as a telegraph signal. 127 00:05:22,959 --> 00:05:25,291 However, before his untimely demise, 128 00:05:25,325 --> 00:05:29,125 I did manage to wring from him the names of his accomplices, 129 00:05:29,159 --> 00:05:32,558 Mr. Weams and Magott, if you can believe it. 130 00:05:32,592 --> 00:05:35,892 Aliases, no doubt, as well as their possible destination, 131 00:05:35,926 --> 00:05:40,125 but with this information, I hope soon to have their faces. 132 00:05:40,159 --> 00:05:40,838 Yes? 133 00:05:40,863 --> 00:05:42,325 You already do. 134 00:05:42,359 --> 00:05:43,758 Ah. 135 00:05:43,792 --> 00:05:45,335 I saw them leaving the coffin factory, 136 00:05:45,359 --> 00:05:46,425 right before Charlie. 137 00:05:46,459 --> 00:05:47,536 Yes, well, Charlie suggested 138 00:05:47,560 --> 00:05:50,625 they'd been warned to escape by a police officer. 139 00:05:50,659 --> 00:05:52,358 Someone of rank, no doubt. 140 00:05:52,392 --> 00:05:54,792 How did you manage to reach Charlie unseen? 141 00:05:54,826 --> 00:05:56,358 Oh, with the help of an old prisoner, 142 00:05:56,392 --> 00:05:58,425 in exchange for finding his prodigal son. 143 00:05:58,459 --> 00:06:00,792 A task that will take me to Scotland Yard 144 00:06:00,826 --> 00:06:02,792 without crossing the Thread. 145 00:06:02,826 --> 00:06:04,980 And is he this prisoner? 146 00:06:05,005 --> 00:06:07,892 He's completely unconnected to our present business, 147 00:06:07,926 --> 00:06:10,925 which for you means tracking down Weams and Magott. 148 00:06:10,959 --> 00:06:12,135 It's our most dangerous mission yet, 149 00:06:12,159 --> 00:06:14,650 and you may not go unarmed. 150 00:06:14,870 --> 00:06:19,577 So, allow me to demonstrate the basics of this, uh, uh. 151 00:06:21,552 --> 00:06:23,018 It's kind of old, isn't it? 152 00:06:26,048 --> 00:06:29,278 Some other issues, but you've kept it in decent shape. 153 00:06:29,632 --> 00:06:31,231 I'll need more bullets. 154 00:06:31,256 --> 00:06:33,534 Six is quite enough. 155 00:06:33,559 --> 00:06:36,458 How did you become so proficient in firearms? 156 00:06:36,492 --> 00:06:39,592 My mother taught me with a machine she built. 157 00:06:43,212 --> 00:06:46,012 Remember, watch for the recoil. 158 00:06:46,037 --> 00:06:47,405 And aim ahead of the target. 159 00:06:48,198 --> 00:06:49,797 Pull. 160 00:06:52,425 --> 00:06:53,905 Time for something harder. 161 00:06:56,944 --> 00:06:57,979 Pull. 162 00:07:01,011 --> 00:07:02,277 You've improved. 163 00:07:02,458 --> 00:07:03,702 That's the first time you've even hit one pigeon 164 00:07:03,726 --> 00:07:04,892 when two were flying. 165 00:07:04,926 --> 00:07:06,859 But why learn this? 166 00:07:06,893 --> 00:07:08,425 And don't say it's the wilderness 167 00:07:08,459 --> 00:07:10,425 because I already know how to hunt wild animals. 168 00:07:10,459 --> 00:07:12,158 And protect myself from them, too. 169 00:07:12,192 --> 00:07:13,792 You're right, Amelia. 170 00:07:13,826 --> 00:07:15,792 Wolves and bears are not your enemies. 171 00:07:15,826 --> 00:07:17,358 Well, then who is? 172 00:07:17,392 --> 00:07:19,625 I am the daughter of an Apache mother, 173 00:07:19,659 --> 00:07:21,291 and a ranchero father. 174 00:07:21,325 --> 00:07:24,125 And my grandfather was a soldier of Spain. 175 00:07:24,159 --> 00:07:27,658 You are part of all them and also, half English. 176 00:07:27,692 --> 00:07:28,825 This frightens people. 177 00:07:28,850 --> 00:07:30,749 But why? 178 00:07:30,859 --> 00:07:32,658 If we're part of everyone. 179 00:07:32,692 --> 00:07:35,092 Part of everyone, all of nothing. 180 00:07:36,160 --> 00:07:37,640 We're a tribe of two. 181 00:07:38,973 --> 00:07:42,558 Well, maybe one day we can be a tribe of three. 182 00:07:42,592 --> 00:07:45,825 I could marry someone strong and handsome. 183 00:07:45,859 --> 00:07:47,592 He could help us. 184 00:07:47,626 --> 00:07:48,888 Shall we wait, then? 185 00:07:50,225 --> 00:07:52,658 Depend on someone we haven't met yet? 186 00:07:52,692 --> 00:07:55,818 Or shall we be ready to protect ourselves? 187 00:08:00,018 --> 00:08:01,418 Pull. 188 00:08:04,756 --> 00:08:07,625 So, your mother taught you all this, 189 00:08:07,659 --> 00:08:08,925 but she did not teach you 190 00:08:08,959 --> 00:08:10,492 how to keep your balance in a fight? 191 00:08:10,526 --> 00:08:11,558 Excuse me? 192 00:08:11,592 --> 00:08:13,158 Your assailant had you on the ground, 193 00:08:13,192 --> 00:08:14,758 where he rolled you at least once. 194 00:08:14,792 --> 00:08:16,502 I say he, because this mark on your shoulder 195 00:08:16,526 --> 00:08:17,668 comes from the hand of a man, 196 00:08:17,692 --> 00:08:18,932 though clearly not a gentleman. 197 00:08:18,959 --> 00:08:21,358 The general distress of your clothes, 198 00:08:21,392 --> 00:08:22,459 and this trail of debris 199 00:08:22,493 --> 00:08:24,925 strewn across Mrs. Halligan's newly cleaned floor, 200 00:08:24,959 --> 00:08:27,725 indicate a close relationship with grass and mud 201 00:08:27,759 --> 00:08:29,258 than one would normally encounter 202 00:08:29,292 --> 00:08:31,594 in the course of returning a horse, and this. 203 00:08:31,619 --> 00:08:32,919 This, look at this. 204 00:08:33,692 --> 00:08:36,701 Primula vulgaris. 205 00:08:36,726 --> 00:08:39,261 Yes, common primrose. 206 00:08:39,286 --> 00:08:44,291 So, pray explain this struggle, which I urged you to avoid. 207 00:08:44,325 --> 00:08:45,658 Well, it wasn't my fault. 208 00:08:45,692 --> 00:08:49,358 There was a man, an older man, near your age, 209 00:08:49,392 --> 00:08:53,425 he tried to steal Chance while I watered him. 210 00:08:53,459 --> 00:08:56,592 I slipped and rolled out of Chance's way, 211 00:08:56,626 --> 00:08:59,258 but I jumped up and I struggled with the man, 212 00:08:59,292 --> 00:09:00,935 who ran away when he saw that I'd fight back. 213 00:09:00,959 --> 00:09:02,558 Why did you not give chase? 214 00:09:02,592 --> 00:09:05,258 Because I didn't want to leave your horse behind, 215 00:09:05,292 --> 00:09:08,286 in case the thief had an accomplice. 216 00:09:10,221 --> 00:09:12,758 Uh, well, we'll take that as answered, 217 00:09:12,792 --> 00:09:16,191 though you did not account for the primrose. 218 00:09:16,225 --> 00:09:18,291 Now, in what remains of the afternoon 219 00:09:18,325 --> 00:09:20,658 you will have Mr. Halligan drive you to the coffin factory 220 00:09:20,692 --> 00:09:23,892 to ascertain if there is a telephone on the premises. 221 00:09:23,926 --> 00:09:25,492 A telephone is a rather new- 222 00:09:25,526 --> 00:09:26,925 I know what a telephone is. 223 00:09:26,959 --> 00:09:28,458 Oh, well, just making certain. 224 00:09:28,492 --> 00:09:30,692 Afterwards, you will press on to Richmond, 225 00:09:30,726 --> 00:09:32,692 in search of Weams and Magott. 226 00:09:32,726 --> 00:09:35,425 You'll station yourself at the best local chophouse, 227 00:09:35,459 --> 00:09:39,258 and offer to sketch portraits at sixpence apiece. 228 00:09:39,292 --> 00:09:41,825 Now you can use these pictures of Charlie's accomplices 229 00:09:41,859 --> 00:09:43,358 as examples of your work. 230 00:09:43,392 --> 00:09:44,226 Oh, and then, if anyone 231 00:09:44,259 --> 00:09:45,725 has seen either of these men, then- 232 00:09:45,759 --> 00:09:47,225 Yes, they're likely to comment 233 00:09:47,259 --> 00:09:48,369 on the quality of the likeness. 234 00:09:48,393 --> 00:09:51,135 It's amazing how quickly you apprehend my solutions. 235 00:09:51,160 --> 00:09:52,758 Very interesting. 236 00:09:52,792 --> 00:09:57,158 Now, here are two sovereigns, for expenses. 237 00:09:57,192 --> 00:09:59,391 Now if you manage to locate the kidnappers, 238 00:09:59,425 --> 00:10:01,792 or some place they have confined Watson and Mrs. Hudson, 239 00:10:01,826 --> 00:10:04,153 you must send me a telegram forthwith. 240 00:10:04,178 --> 00:10:06,191 And where are you off to? 241 00:10:06,225 --> 00:10:07,325 Oh, Scotland Yard. 242 00:10:07,359 --> 00:10:08,692 I'm there to play the fool. 243 00:10:08,726 --> 00:10:09,634 I've no time to lose. 244 00:10:09,659 --> 00:10:10,492 Where's my coat? 245 00:10:10,526 --> 00:10:11,945 Oh, I left it on the stairs. 246 00:10:19,118 --> 00:10:20,857 Don't forget the gun. 247 00:10:50,992 --> 00:10:52,436 Thank you for such a pleasant ride. 248 00:10:52,460 --> 00:10:55,525 You're welcome, Amelia, though it seems improper 249 00:10:55,559 --> 00:10:57,325 that you should put yourself in danger 250 00:10:57,359 --> 00:10:58,758 for the wages of a scullery maid. 251 00:10:58,792 --> 00:11:01,092 Oh, I have good reason to help Mr. Holmes. 252 00:11:01,126 --> 00:11:02,425 As do you and Mrs. Halligan. 253 00:11:02,459 --> 00:11:03,992 I wish I didn't upset her so much. 254 00:11:04,026 --> 00:11:06,059 Oh no, it's not like that, no. 255 00:11:06,093 --> 00:11:07,741 From before we were married, 256 00:11:07,766 --> 00:11:10,658 during our days in service to the Earl of Compton, 257 00:11:10,692 --> 00:11:13,692 the missus has been keenly aware of social decorum. 258 00:11:13,726 --> 00:11:17,358 Mr. Holmes and his ways are sometimes a bit unorthodox. 259 00:11:17,392 --> 00:11:19,793 I respect Mrs. Halligan's opinions. 260 00:11:20,308 --> 00:11:22,725 I would not mention the word opinion to her. 261 00:11:22,759 --> 00:11:26,391 In my wife's mind, she has no opinions, only the facts. 262 00:11:26,425 --> 00:11:29,359 Contradicting her is like trying to float upstream. 263 00:11:30,841 --> 00:11:34,425 That coach over there bears Lord Withersea's coat of arms. 264 00:11:34,459 --> 00:11:35,293 How odd. 265 00:11:35,326 --> 00:11:36,726 Not at all, Mr. Halligan. 266 00:11:36,759 --> 00:11:38,825 It's a bit of luck, finally. 267 00:11:38,859 --> 00:11:41,389 Excuse me, this won't take long. 268 00:11:41,414 --> 00:11:43,535 But Lord Withersea, we can't just leave. 269 00:11:43,559 --> 00:11:44,669 Crack on, will you. 270 00:11:44,693 --> 00:11:47,059 Your investigation hasn't stopped people from dying. 271 00:11:47,093 --> 00:11:48,768 Our inquiries are not yet complete. 272 00:11:48,792 --> 00:11:51,725 We were closed for minor refurbishments. 273 00:11:51,759 --> 00:11:53,580 No one was aware the kidnappers were hiding here. 274 00:11:53,604 --> 00:11:56,670 We must finish our own work before you can resume yours. 275 00:11:56,695 --> 00:11:58,294 If you refuse to leave, 276 00:11:58,319 --> 00:12:00,586 I will file a complaint with your superiors. 277 00:12:00,885 --> 00:12:02,925 As you wish, Lord Withersea. 278 00:12:06,525 --> 00:12:08,234 Get me Scotland Yard on the double. 279 00:12:08,259 --> 00:12:09,992 Chief Inspector Whitlock's office. 280 00:12:10,017 --> 00:12:12,500 Madam, the factory is closed. 281 00:12:12,525 --> 00:12:16,525 Sorry, sir, my brother is a joiner here, 282 00:12:16,559 --> 00:12:18,525 but he's fallen very ill. 283 00:12:18,559 --> 00:12:19,560 I'm sorry to hear it. 284 00:12:19,593 --> 00:12:22,031 Unfortunately, these coffins are not for sale. 285 00:12:22,056 --> 00:12:26,223 Oh no, sir, I wanted only to know when work was to resume. 286 00:12:26,248 --> 00:12:27,365 Oh, don't worry, Miss. 287 00:12:27,390 --> 00:12:29,425 If your brother is well by Sunday. 288 00:12:29,459 --> 00:12:30,293 When you are done, 289 00:12:30,326 --> 00:12:31,768 call me on your telephone in Richmond. 290 00:12:31,792 --> 00:12:33,758 Oh, my family will be so relieved. 291 00:12:33,792 --> 00:12:34,758 Thank you so much. 292 00:12:34,792 --> 00:12:36,591 I must go tell them right away. 293 00:12:36,625 --> 00:12:37,458 Thank you. 294 00:12:37,492 --> 00:12:38,731 Excuse me, sir. 295 00:12:43,785 --> 00:12:45,033 Where to, my lord? 296 00:12:45,058 --> 00:12:46,839 Richmond, and be quick about it. 297 00:12:52,284 --> 00:12:53,968 Now where, Miss Rojas? 298 00:12:53,992 --> 00:12:56,347 To Richmond, follow that carriage. 299 00:13:03,639 --> 00:13:06,138 Of course, I can show you a telephone, Mr. Holmes. 300 00:13:06,163 --> 00:13:08,229 And while you're here this visit, as always, 301 00:13:08,254 --> 00:13:10,001 I can introduce you to some of the Yard's 302 00:13:10,026 --> 00:13:11,825 newest crime fighting innovations 303 00:13:11,859 --> 00:13:14,059 from our Advance Scientific Division. 304 00:13:14,093 --> 00:13:18,463 Oh, for example, though they're not exactly new, 305 00:13:18,488 --> 00:13:21,454 and there are already quite a few on the streets, but. 306 00:13:22,999 --> 00:13:25,600 One day, sir, electric lights will replace gas lamps 307 00:13:25,625 --> 00:13:27,491 with a brilliance you can only imagine. 308 00:13:27,525 --> 00:13:28,858 Banishing the darkness of night, 309 00:13:28,892 --> 00:13:30,358 and keeping the criminals at bay. 310 00:13:30,392 --> 00:13:32,401 Or making it easier for them to see their victims, 311 00:13:32,425 --> 00:13:33,992 Detective Swann. 312 00:13:34,026 --> 00:13:35,491 And, look at this. 313 00:13:35,525 --> 00:13:38,025 Samples from the pen of every known blackmailer, 314 00:13:38,059 --> 00:13:39,391 and swindler in the land. 315 00:13:39,425 --> 00:13:40,902 We're almost at a point where we can put 316 00:13:40,926 --> 00:13:43,658 a name to a criminal by his penmanship alone. 317 00:13:43,692 --> 00:13:45,358 Well, let's hope these criminals 318 00:13:45,392 --> 00:13:47,458 remain ignorant of the typewriter. 319 00:13:47,492 --> 00:13:49,758 And, thanks to the work of Mr. E.R. Henry, 320 00:13:49,792 --> 00:13:51,295 and several foreigners, 321 00:13:51,320 --> 00:13:53,753 the Science Division is in the midst of developing an index 322 00:13:53,778 --> 00:13:56,576 that can create, capture, and enlarge fingermarks, 323 00:13:56,601 --> 00:13:58,409 since no two are alike. 324 00:13:58,434 --> 00:14:01,391 Well, you must remind me to invest in glove making. 325 00:14:01,425 --> 00:14:04,525 Now, Detective Swann, fascinating as this tour has been, 326 00:14:04,559 --> 00:14:06,758 it is telephony that I wish to study. 327 00:14:06,792 --> 00:14:09,925 Right, and you are in luck, Mr. Holmes. 328 00:14:09,959 --> 00:14:11,758 For it has proven such a boon to policing 329 00:14:11,792 --> 00:14:12,693 that we have not one, 330 00:14:12,726 --> 00:14:14,858 but four telephones in our headquarters. 331 00:14:14,892 --> 00:14:16,358 Here's one of them. 332 00:14:16,392 --> 00:14:18,692 I had hoped to see a working model. 333 00:14:18,726 --> 00:14:19,848 Certainly. 334 00:14:19,873 --> 00:14:22,467 I'll take you to Chief Inspector Whitlock's office. 335 00:14:22,492 --> 00:14:24,025 And may I say, sir, 336 00:14:24,059 --> 00:14:27,025 how admirable it is that a gentleman of your years 337 00:14:27,059 --> 00:14:30,092 still seeks to remain au courant with innovation. 338 00:14:30,126 --> 00:14:31,692 It is difficult to find people 339 00:14:31,726 --> 00:14:34,758 with such a lively curiosity in their late middle-age. 340 00:14:34,792 --> 00:14:36,625 Detective, this sort of praise 341 00:14:36,659 --> 00:14:39,092 is usually reserved for one's eulogy. 342 00:14:39,126 --> 00:14:41,725 Oh, heartfelt, sir, you can be sure. 343 00:14:41,759 --> 00:14:44,525 Oh, this way, the telephones are upstairs. 344 00:14:44,559 --> 00:14:46,390 You could try our new elevator. 345 00:14:47,618 --> 00:14:49,215 This way, Mr. Holmes. 346 00:14:51,155 --> 00:14:53,092 I hate that blasted contraption. 347 00:14:53,126 --> 00:14:55,892 Telephones serve no useful purpose in detection. 348 00:14:55,926 --> 00:14:58,059 Take my rescue of the American ambassador's daughter. 349 00:14:58,093 --> 00:15:00,025 Oh, that was you? 350 00:15:00,059 --> 00:15:03,525 Well, your public modesty is remarkable. 351 00:15:03,559 --> 00:15:05,337 We have yet to release the news, 352 00:15:05,362 --> 00:15:07,461 but the coachman who kidnapped the girl 353 00:15:07,486 --> 00:15:09,801 has done the decent thing and hanged himself in his cell. 354 00:15:09,826 --> 00:15:12,992 Case closed, all without the use of a telephone. 355 00:15:13,026 --> 00:15:14,160 Case closed. 356 00:15:14,193 --> 00:15:18,558 So you also recovered the ambassador's stolen jewels? 357 00:15:18,592 --> 00:15:20,092 Not yet, no, 358 00:15:20,126 --> 00:15:23,558 but the culprit had very little time to dispose of them. 359 00:15:23,592 --> 00:15:25,958 I am personally taking over this investigation, 360 00:15:25,992 --> 00:15:28,608 so I'm confident the jewels will be found. 361 00:15:28,959 --> 00:15:32,925 Can I tell you anything else about telephones, Mr. Holmes? 362 00:15:32,959 --> 00:15:34,758 Aside from Bullivant's complaints, 363 00:15:34,792 --> 00:15:35,725 do you find them useful? 364 00:15:35,759 --> 00:15:37,558 I do. 365 00:15:37,592 --> 00:15:40,977 If a suspect flees London by rail, for example, 366 00:15:41,592 --> 00:15:44,858 I can just call ahead 367 00:15:44,892 --> 00:15:47,358 and have officers present on the platform 368 00:15:47,392 --> 00:15:48,868 before the wretch steps off the train. 369 00:15:48,892 --> 00:15:49,459 Operator. 370 00:15:49,484 --> 00:15:50,802 No, no, we're fine, thank you. 371 00:15:52,159 --> 00:15:53,858 All without moving from my desk. 372 00:15:53,892 --> 00:15:55,364 How convenient. 373 00:15:55,389 --> 00:15:58,068 Perhaps I should have one installed for myself. 374 00:15:58,093 --> 00:15:59,335 They are still quite expensive 375 00:15:59,359 --> 00:16:00,992 for use in a private residence. 376 00:16:01,026 --> 00:16:02,425 In the pursuit of justice, 377 00:16:02,459 --> 00:16:05,458 I allow myself to be extravagant. 378 00:16:05,492 --> 00:16:07,525 I've just come from wasting half the day 379 00:16:07,559 --> 00:16:09,692 visiting that old reprobate, Moriarty. 380 00:16:09,726 --> 00:16:12,092 Had I been able to conduct the interview by telephone, 381 00:16:12,126 --> 00:16:14,658 then I might have saved myself both the journey, 382 00:16:14,692 --> 00:16:17,692 and several hours in his loathsome company. 383 00:16:17,726 --> 00:16:18,925 Moriarty. 384 00:16:18,959 --> 00:16:20,892 What did the villain have to say for himself? 385 00:16:20,926 --> 00:16:24,992 Oh, he was reciting some pathetic story about his son, 386 00:16:25,026 --> 00:16:27,358 Daniel, sent to Australia 387 00:16:27,392 --> 00:16:29,525 as a juvenile offender in the '80s. 388 00:16:29,559 --> 00:16:31,625 And now the young man has returned to London, 389 00:16:31,659 --> 00:16:33,591 but has avoided visiting his father. 390 00:16:33,625 --> 00:16:39,706 Yes, I saw a brief mention of him two months ago. 391 00:16:40,197 --> 00:16:43,092 Every day, the home office send me a list 392 00:16:43,126 --> 00:16:47,458 of potential revolutionaries, misfits, and former felons. 393 00:16:47,492 --> 00:16:49,768 How I'm supposed to keep on top of it all, I'll never know. 394 00:16:49,792 --> 00:16:51,892 And is Daniel Moriarty on that list? 395 00:16:51,926 --> 00:16:54,925 Yes, changed his name to Michael Wylie 396 00:16:54,959 --> 00:16:57,858 whilst in Australia, and who could blame him for that? 397 00:16:57,892 --> 00:17:01,092 Works as a clerk for some broker on the stock exchange. 398 00:17:01,126 --> 00:17:02,868 Would you like him brought in for questioning? 399 00:17:02,892 --> 00:17:04,358 This young Moriarty? 400 00:17:04,392 --> 00:17:06,025 No, no, I think it might be best 401 00:17:06,059 --> 00:17:08,325 to deal with the matter unofficially. 402 00:17:08,359 --> 00:17:11,725 And should you suddenly have an idea 403 00:17:11,759 --> 00:17:15,162 as to the whereabouts of the ambassador's missing jewels? 404 00:17:15,187 --> 00:17:18,144 I suppose I could just ring you. 405 00:17:19,026 --> 00:17:20,066 I wonder, chief inspector, 406 00:17:20,093 --> 00:17:22,125 does one buy the telephone, 407 00:17:22,159 --> 00:17:23,925 and all that comes with it outright? 408 00:17:23,959 --> 00:17:26,758 Or do they continue to charge you by the call? 409 00:17:26,792 --> 00:17:27,926 Both, of course. 410 00:17:27,959 --> 00:17:30,692 Would you happen to have a statement I could examine, 411 00:17:30,726 --> 00:17:33,925 just so I could estimate my monthly costs? 412 00:17:33,959 --> 00:17:35,776 I do have a copy, yes. 413 00:17:36,702 --> 00:17:40,391 The bill doesn't have names on it, of course. 414 00:17:40,425 --> 00:17:44,925 Just the numbers one dialed, and the duration of each call. 415 00:17:44,959 --> 00:17:46,059 Peruse it at your leisure. 416 00:17:46,093 --> 00:17:47,792 Thank you, chief inspector. 417 00:17:47,826 --> 00:17:49,325 Happy to help, Mr. Holmes. 418 00:17:49,359 --> 00:17:50,692 You've proven useful in the past, 419 00:17:50,726 --> 00:17:52,059 and may yet do so in the future. 420 00:17:52,093 --> 00:17:54,525 That's very thoughtful of you to say. 421 00:17:54,550 --> 00:17:57,825 I shall take my leave and allow you two gentlemen 422 00:17:57,859 --> 00:18:00,825 to resume your more important duties. 423 00:18:00,859 --> 00:18:02,040 Au revoir. 424 00:18:05,754 --> 00:18:08,625 Uh, Mr. Holmes, going down? 425 00:18:08,659 --> 00:18:09,715 Yes. 426 00:18:11,650 --> 00:18:13,818 Always a pleasure to see you, sir. 427 00:18:22,425 --> 00:18:25,858 I could use your help regarding all the newest advances 428 00:18:25,892 --> 00:18:28,059 in our mutual field of endeavor, 429 00:18:28,093 --> 00:18:29,992 but only if I can depend on your discretion. 430 00:18:30,026 --> 00:18:31,658 I wouldn't want your superiors to know 431 00:18:31,692 --> 00:18:33,558 that we were in communication. 432 00:18:33,592 --> 00:18:35,858 They might think I'd lost my touch. 433 00:18:35,892 --> 00:18:38,025 I'm sure you've got some good years still left, sir. 434 00:18:38,059 --> 00:18:40,355 And it would be my honor to assist you. 435 00:18:59,959 --> 00:19:02,501 Mr. Halligan, drive to the nearest telegraph office 436 00:19:02,526 --> 00:19:04,491 and send a message to Mr. Holmes. 437 00:19:04,525 --> 00:19:06,059 Tell him that Lord Withersea 438 00:19:06,093 --> 00:19:08,092 doesn't just own the coffin factory, 439 00:19:08,126 --> 00:19:10,458 but he also has a mansion in Richmond. 440 00:19:10,492 --> 00:19:14,814 Amelia, I am Mr. Holmes' gentleman, and not an errand boy. 441 00:19:16,575 --> 00:19:19,658 Here, take these two sovereigns, send the message, 442 00:19:19,692 --> 00:19:22,358 and after that, enjoy the finest chophouse you can find, 443 00:19:22,392 --> 00:19:23,925 but hold onto the change. 444 00:19:23,959 --> 00:19:24,926 My word. 445 00:19:24,960 --> 00:19:27,325 Where did you come by two whole sovereigns? 446 00:19:27,359 --> 00:19:30,825 Nevermind, I will ponder that question over a pork roast, 447 00:19:30,859 --> 00:19:32,446 and all the trimmings, 448 00:19:32,471 --> 00:19:35,425 but if you have not come to town in three hours, 449 00:19:35,459 --> 00:19:38,227 I will return and wait outside the gate. 450 00:19:40,239 --> 00:19:43,334 There was a bad experience with a hound many years back. 451 00:19:43,359 --> 00:19:45,692 I think it would be safer if you came with me. 452 00:19:45,726 --> 00:19:46,846 Don't worry, Mr. Halligan. 453 00:19:46,877 --> 00:19:49,431 If it finds me, I know how to handle a dog. 454 00:19:49,459 --> 00:19:51,626 I think Dr. Watson and Mrs. Hudson are being held here, 455 00:19:51,651 --> 00:19:55,102 and Mr. Holmes needs to know, urgently. 456 00:19:55,393 --> 00:19:58,519 Now go get the message out and enjoy dinner. 457 00:20:10,326 --> 00:20:11,326 Quiet. 458 00:20:12,892 --> 00:20:14,582 Sit, sit. 459 00:20:15,926 --> 00:20:17,658 Stay, stay. 460 00:20:20,592 --> 00:20:22,810 Stay, stay. 461 00:20:29,244 --> 00:20:32,259 It's been a while since I've had to assign you boys 462 00:20:32,293 --> 00:20:34,405 such a complicated task. 463 00:20:34,430 --> 00:20:36,596 I'm afraid it requires a bit of legwork. 464 00:20:36,621 --> 00:20:37,661 Shaw, I want you to gather 465 00:20:37,693 --> 00:20:40,225 what's left of the Baker Street irregulars. 466 00:20:40,259 --> 00:20:42,192 And search through the usual haunts 467 00:20:42,226 --> 00:20:44,958 of the clerks on the exchange for a young Australian, 468 00:20:44,992 --> 00:20:48,791 newly arrived, aged 25, goes by the name of Michael Wylie. 469 00:20:48,825 --> 00:20:52,125 If you find him, you can have two shillings apiece. 470 00:20:52,159 --> 00:20:54,292 But Mr. Holmes, that will take us all night and day. 471 00:20:54,326 --> 00:20:55,525 We're not 11 anymore. 472 00:20:55,559 --> 00:20:56,460 Another half a crown, 473 00:20:56,493 --> 00:20:58,992 but I need results by sundown tomorrow. 474 00:20:59,026 --> 00:21:00,925 Is everything satisfactory, sir? 475 00:21:00,959 --> 00:21:01,758 I hope so, Mrs. Halligan. 476 00:21:01,792 --> 00:21:02,792 I'll be out for dinner. 477 00:21:02,825 --> 00:21:03,825 Cab. 478 00:21:04,747 --> 00:21:07,058 Right, another half-a-crown each 479 00:21:07,092 --> 00:21:09,450 if you make sure I'm not followed from this place. 480 00:21:09,475 --> 00:21:11,301 Richmond, Lord Withersea's Estate. 481 00:21:11,326 --> 00:21:13,092 That's some distance, guv'nor. 482 00:21:13,126 --> 00:21:14,097 I was on my way home. 483 00:21:14,122 --> 00:21:15,725 Well, I'll double the fare, 484 00:21:15,759 --> 00:21:18,025 and then you can wait for me and bring me back. 485 00:21:18,059 --> 00:21:19,558 For God's sake, man, drive. 486 00:21:19,592 --> 00:21:21,158 This is an emergency. 487 00:21:21,192 --> 00:21:22,027 Come on, boys. 488 00:21:22,061 --> 00:21:23,185 Time to go. 489 00:21:23,210 --> 00:21:24,935 Excuse me, sir, hold on a second there. 490 00:21:24,959 --> 00:21:27,430 If you'll just allow me two minutes, not even two minutes. 491 00:21:27,455 --> 00:21:29,294 Honest to God, two minutes. 492 00:22:24,792 --> 00:22:27,125 Please don't make any noise. 493 00:22:27,159 --> 00:22:30,369 Sherlock Holmes sent me, I'm here to help. 494 00:22:30,792 --> 00:22:31,792 Just, 495 00:22:34,332 --> 00:22:36,092 just give me a second. 496 00:22:48,498 --> 00:22:50,097 Don't make a sound. 497 00:23:16,378 --> 00:23:18,237 Show me where they are. 498 00:23:25,544 --> 00:23:27,201 We must find an eternal resting place 499 00:23:27,226 --> 00:23:28,992 for our guests by tonight. 500 00:23:29,026 --> 00:23:30,168 My wife and the other servants 501 00:23:30,192 --> 00:23:32,158 will be back late tomorrow morning. 502 00:23:32,192 --> 00:23:33,668 I'll dig a hole for them, 503 00:23:33,693 --> 00:23:36,019 and add a deal of quicklime to hasten their journey. 504 00:23:36,044 --> 00:23:37,536 A shame to waste the coffins, though. 505 00:23:37,560 --> 00:23:40,691 They're worth less than they will be a week or two hence. 506 00:23:51,565 --> 00:23:54,473 O'Leary, did you open these caskets? 507 00:23:55,965 --> 00:23:58,335 No, sir, I did not. 508 00:23:59,599 --> 00:24:01,253 The lids have been forced. 509 00:24:17,332 --> 00:24:18,721 Stand up. 510 00:24:19,551 --> 00:24:21,715 Stand up, slowly. 511 00:24:24,479 --> 00:24:26,072 Show me your hands. 512 00:24:27,507 --> 00:24:31,092 One twitch and I'll make room for you 513 00:24:31,117 --> 00:24:32,892 in one of them coffins you opened. 514 00:24:38,652 --> 00:24:41,034 All right then, my lady. 515 00:24:41,059 --> 00:24:42,465 Who are you when you're at home? 516 00:24:42,490 --> 00:24:43,886 My name doesn't matter. 517 00:24:44,765 --> 00:24:46,398 Just the name of my mother, 518 00:24:48,351 --> 00:24:49,694 Lucia Rojas. 519 00:24:52,365 --> 00:24:54,595 Sorry, never heard of her. 520 00:24:54,993 --> 00:24:57,725 She was another victim of the Red Thread. 521 00:24:57,759 --> 00:24:59,092 Murdered by men like you. 522 00:24:59,126 --> 00:25:01,092 Men like him, you mean. 523 00:25:01,126 --> 00:25:02,925 How came you to be here? 524 00:25:02,959 --> 00:25:04,414 How did you know where we were? 525 00:25:06,266 --> 00:25:09,098 Too late for explanations, my lord. 526 00:25:09,123 --> 00:25:10,685 She's already seen them. 527 00:25:11,898 --> 00:25:12,697 And seen us. 528 00:25:12,722 --> 00:25:13,592 Hold your fire. 529 00:25:13,625 --> 00:25:15,691 First, I must call for instruction. 530 00:25:15,716 --> 00:25:18,279 And you would do well to remember your place. 531 00:25:21,785 --> 00:25:22,852 Yeah. 532 00:25:24,958 --> 00:25:29,471 Lords, always giving orders, from Ireland to India. 533 00:25:30,359 --> 00:25:35,125 Go, now, before I lose my patience. 534 00:25:35,159 --> 00:25:36,160 Take the dog with you, 535 00:25:36,193 --> 00:25:37,336 and put him in the kitchen and close the door. 536 00:25:37,360 --> 00:25:39,365 I don't want him running in here again. 537 00:25:47,796 --> 00:25:51,269 Now that our lordship has gone, my lady, 538 00:25:51,725 --> 00:25:54,725 perhaps we can think of a better way to get acquainted. 539 00:26:05,384 --> 00:26:07,221 This is it, stop. 540 00:26:07,999 --> 00:26:09,672 Stop, stop. 541 00:26:16,178 --> 00:26:18,045 Are you expected, sir? 542 00:26:18,565 --> 00:26:20,071 I certainly hope not. 543 00:26:22,159 --> 00:26:24,073 Stop, sir, at your age? 544 00:26:24,939 --> 00:26:27,425 I've heard quite enough about my age for one day. 545 00:26:27,459 --> 00:26:28,393 Thank you very much. 546 00:26:28,426 --> 00:26:31,725 For your information I've just turned, 40. 547 00:26:31,750 --> 00:26:33,851 I have to say, sir, youdon't look it. 548 00:26:33,876 --> 00:26:34,908 Thank you. 549 00:26:36,712 --> 00:26:38,711 Walk on, walk on. 550 00:27:16,104 --> 00:27:17,678 I say, dear girl, 551 00:27:20,199 --> 00:27:21,431 you all right? 552 00:27:24,820 --> 00:27:26,592 He tried. 553 00:27:31,891 --> 00:27:34,157 There's no need to speak of it. 554 00:27:34,182 --> 00:27:35,614 I understand. 555 00:27:39,999 --> 00:27:41,431 Are you safe here? 556 00:27:41,456 --> 00:27:42,609 Are we alone? 557 00:27:43,531 --> 00:27:45,623 No, no. 558 00:27:46,638 --> 00:27:48,501 The servants and the family are away, 559 00:27:48,526 --> 00:27:50,459 but Withersea is in the house. 560 00:27:51,904 --> 00:27:55,338 In fact, the carriage, the coffins. 561 00:28:23,779 --> 00:28:26,045 A pity we can't question. 562 00:28:29,711 --> 00:28:32,537 Still, they won't bother us no more. 563 00:28:33,672 --> 00:28:36,833 I always carry a little flask of brandy 564 00:28:36,858 --> 00:28:37,891 for medicinal purposes. 565 00:28:37,916 --> 00:28:39,446 It's a remarkable restorative. 566 00:28:39,471 --> 00:28:40,679 Would you care to? 567 00:28:48,864 --> 00:28:54,931 Ah, now I understand these stables may seem oppressive, 568 00:28:55,396 --> 00:28:56,663 but might you wait for me here 569 00:28:56,688 --> 00:28:58,144 with your weapon at the ready? 570 00:28:58,169 --> 00:29:02,201 Yes, but if you're going to confront Withersea, 571 00:29:03,098 --> 00:29:05,018 be careful, he's one of them. 572 00:29:05,043 --> 00:29:07,142 Well, judging by Weams and Magott, 573 00:29:07,167 --> 00:29:08,938 I think it's Withersea who ought to be careful. 574 00:29:08,962 --> 00:29:10,221 Where's Mr. Halligan? 575 00:29:10,246 --> 00:29:11,781 He's finishing his dinner. 576 00:29:11,806 --> 00:29:13,407 He'll be back in less than an hour. 577 00:29:13,432 --> 00:29:14,567 Right. 578 00:29:15,465 --> 00:29:16,465 Well. 579 00:29:18,959 --> 00:29:21,622 Good work, very good work. 580 00:29:26,311 --> 00:29:29,010 Sorry to have put you in such grave danger. 581 00:29:29,285 --> 00:29:30,529 Very sorry indeed. 582 00:29:30,986 --> 00:29:31,986 Wait there. 583 00:29:56,805 --> 00:29:57,723 Please hold, 584 00:29:57,748 --> 00:29:59,423 and I will try to connect you. 585 00:30:11,272 --> 00:30:12,810 Mr. Sherlock Holmes. 586 00:30:13,632 --> 00:30:15,265 Pleasure to see you again. 587 00:30:15,290 --> 00:30:17,223 Very good of you to say so, my lord. 588 00:30:18,405 --> 00:30:21,305 I admit to a certain ignorance 589 00:30:21,330 --> 00:30:24,962 regarding the proper etiquette in this situation, 590 00:30:24,987 --> 00:30:28,320 but perhaps you could talk to me instead of your telephone. 591 00:30:28,345 --> 00:30:30,144 Allow me to put the receiver down. 592 00:30:32,244 --> 00:30:34,910 Please, don't move. 593 00:30:34,935 --> 00:30:37,868 I am standing perfectly still. 594 00:30:37,893 --> 00:30:39,961 I should've expected you, I suppose. 595 00:30:39,986 --> 00:30:42,621 And the girl in the stables is one your spies? 596 00:30:42,646 --> 00:30:45,367 Yes, she is, and alive and well. 597 00:30:45,392 --> 00:30:47,870 The same cannot be said of your confederate. 598 00:30:47,895 --> 00:30:50,361 The world will little grieve his absence. 599 00:30:50,511 --> 00:30:52,777 You, on the other hand. 600 00:30:52,802 --> 00:30:56,257 Killing me would be a very bad idea, my lord. 601 00:30:56,282 --> 00:30:59,033 Even for one who has made as many poor choices 602 00:30:59,058 --> 00:31:00,525 as you have of late. 603 00:31:00,550 --> 00:31:02,047 The police are en route. 604 00:31:02,072 --> 00:31:07,071 No, they're not, but what would they find, Mr. Holmes? 605 00:31:07,096 --> 00:31:08,210 When they finally appear? 606 00:31:08,235 --> 00:31:09,568 That remains to be seen. 607 00:31:09,593 --> 00:31:13,721 If Watson and Mrs. Hudson are present and alive, 608 00:31:13,746 --> 00:31:14,450 and in good health, 609 00:31:14,475 --> 00:31:17,387 the authorities will find their kidnappers 610 00:31:17,412 --> 00:31:18,512 dead in the stables. 611 00:31:18,537 --> 00:31:20,269 And, perhaps, they could recover the jewels 612 00:31:20,294 --> 00:31:22,560 stolen from the home of the American ambassador. 613 00:31:22,585 --> 00:31:24,054 I could convince them 614 00:31:24,099 --> 00:31:27,298 that you are ignorant of the entire scheme. 615 00:31:27,759 --> 00:31:30,892 And your station and former wealth might give them pause. 616 00:31:31,992 --> 00:31:34,025 Former wealth, Mr. Holmes? 617 00:31:34,059 --> 00:31:36,125 I do note, without pleasure, 618 00:31:36,159 --> 00:31:39,125 the faded spaces on your walls 619 00:31:39,159 --> 00:31:41,158 where valued paintings used to hang. 620 00:31:41,192 --> 00:31:44,091 And your coat, which was fashionable four years ago, 621 00:31:44,125 --> 00:31:46,392 has had its colors refreshed in places with ink. 622 00:31:46,426 --> 00:31:50,558 And your tie is jagged along the edges from overuse. 623 00:31:50,592 --> 00:31:53,525 And this rug on which I'm standing, is pocked with scars. 624 00:31:53,559 --> 00:31:55,925 Now I know of only two vices 625 00:31:55,959 --> 00:31:57,659 that can create such circumstances, 626 00:31:57,693 --> 00:32:00,358 and since your face is unblemished, 627 00:32:00,392 --> 00:32:03,492 your challenges would seem to do less with drink, 628 00:32:03,526 --> 00:32:05,725 and more to bad luck at cards. 629 00:32:05,759 --> 00:32:09,217 Just so, Mr. Holmes, just so. 630 00:32:10,126 --> 00:32:14,091 Gambling lured me into wagering my happiness, and I lost. 631 00:32:14,125 --> 00:32:15,870 Well, I beg you, my lord, 632 00:32:16,734 --> 00:32:20,267 roll the dice once more, bet on me. 633 00:32:20,292 --> 00:32:22,958 Help rescue my friends and all may yet be well. 634 00:32:22,983 --> 00:32:25,019 Your friends are long gone from here, Mr. Holmes. 635 00:32:25,945 --> 00:32:28,434 The Red Thread has them, and I cannot help you save them. 636 00:32:28,459 --> 00:32:30,925 Strike back against the Thread, sir. 637 00:32:32,224 --> 00:32:34,954 Help me bring these criminals to justice. 638 00:32:34,979 --> 00:32:37,612 My, but you entertain a high opinion of yourself, 639 00:32:37,637 --> 00:32:38,869 Mr. Holmes. 640 00:32:38,894 --> 00:32:40,098 Bring them to justice? 641 00:32:43,426 --> 00:32:46,958 You might as well try and sweep the sand from the Sahara, 642 00:32:46,992 --> 00:32:49,725 or clear the oceans of salt. 643 00:32:49,759 --> 00:32:52,158 You honestly have no idea what you're up against, do you? 644 00:32:53,192 --> 00:32:56,450 This is no gang of pickpockets, sir. 645 00:32:57,059 --> 00:32:58,692 The Red Thread represents 646 00:32:58,726 --> 00:33:01,258 the very industrialization of crime, 647 00:33:01,292 --> 00:33:02,935 and they are preparing to commit the greatest offense 648 00:33:02,959 --> 00:33:05,725 ever conceived by the human mind, 649 00:33:05,750 --> 00:33:08,734 or at least, beyond your poor imagination. 650 00:33:09,208 --> 00:33:11,125 No, I have a much better idea. 651 00:33:11,159 --> 00:33:12,592 Killing me would be pointless. 652 00:33:12,626 --> 00:33:14,341 Helping you would be worse. 653 00:33:15,380 --> 00:33:17,191 Not only would it lead to my own execution, 654 00:33:17,225 --> 00:33:18,990 but that of my wife and children. 655 00:33:20,054 --> 00:33:23,966 Oh, yes, they would not scruple even at that. 656 00:33:23,991 --> 00:33:27,467 Believe me when I say, it is impossible for you to escape. 657 00:33:27,492 --> 00:33:28,853 No, Mr. Holmes. 658 00:33:28,878 --> 00:33:33,330 It is you who cannot escape, but I can, and I will. 659 00:33:36,239 --> 00:33:37,339 Farewell. 660 00:34:32,018 --> 00:34:36,200 Oh, you look very well, considering. 661 00:34:37,192 --> 00:34:40,017 Are you sure you won'tneed me this afternoon? 662 00:34:40,042 --> 00:34:41,076 Uh, no. 663 00:34:41,101 --> 00:34:43,020 Further investigation of the Thread 664 00:34:43,045 --> 00:34:45,755 awaits installation of my telephone. 665 00:34:45,780 --> 00:34:49,309 In the meantime, I've started a new search 666 00:34:49,334 --> 00:34:51,967 for a young rascal called Dan Moriarty, 667 00:34:51,992 --> 00:34:55,075 also known as Michael Wylie. 668 00:34:55,100 --> 00:34:56,600 Michael Wylie? 669 00:34:56,625 --> 00:34:59,145 Yes, it's an alias adopted by the son 670 00:34:59,170 --> 00:35:00,336 of a very dangerous criminal 671 00:35:00,361 --> 00:35:03,161 whose father sometimes tries to kill me. 672 00:35:03,186 --> 00:35:04,914 It's nothing to worry about. 673 00:35:04,939 --> 00:35:06,671 The older Moriarty is presently in prison, 674 00:35:06,696 --> 00:35:08,786 and mostly harmless. 675 00:35:10,306 --> 00:35:11,391 I'm Amelia Rojas. 676 00:35:11,416 --> 00:35:12,773 I'm Michael Wylie. 677 00:35:14,297 --> 00:35:16,187 And I'm in very much need of your help. 678 00:35:16,212 --> 00:35:18,611 I'll wait for you tomorrow and every day after that 679 00:35:18,636 --> 00:35:23,517 at Mrs. Bailey's Teahouse on Park Road at 4:00 p.m. 680 00:35:24,499 --> 00:35:27,165 We shall call this your monthly day off. 681 00:35:27,190 --> 00:35:29,310 I want you to keep the money Halligan returned to you. 682 00:35:29,692 --> 00:35:32,191 And find something completely unsuitable 683 00:35:32,225 --> 00:35:33,191 for which to spend it. 684 00:35:33,225 --> 00:35:35,425 Be free, do whatever you want. 685 00:35:35,459 --> 00:35:37,158 A nice long walk would do you good, 686 00:35:37,192 --> 00:35:38,558 preferably along the park. 687 00:35:38,592 --> 00:35:40,358 Stick to the most public area as possible. 688 00:35:40,392 --> 00:35:42,725 In fact, don't go too far outside the neighborhood. 689 00:35:42,759 --> 00:35:44,725 I'm glad I can do whatever I want. 690 00:35:44,759 --> 00:35:47,055 Just stay safe, please. 691 00:35:47,765 --> 00:35:50,269 It's very odd how concerns for your safety 692 00:35:50,294 --> 00:35:52,125 suddenly affect my concentration. 693 00:35:52,159 --> 00:35:53,218 Especially with people suggesting 694 00:35:53,242 --> 00:35:56,061 we might be facing offenses beyond my imagination. 695 00:35:57,263 --> 00:35:58,435 Ah, there's someone at the door. 696 00:35:58,459 --> 00:35:59,792 I see my lessons in deduction 697 00:35:59,826 --> 00:36:01,588 have not been entirely wasted. 698 00:36:02,726 --> 00:36:07,558 Uh, out of deference to Mrs. Halligan's sensibilities, 699 00:36:07,583 --> 00:36:10,016 if you could please leave by the servants' entrance. 700 00:36:10,041 --> 00:36:11,259 I, uh. 701 00:36:12,045 --> 00:36:13,045 Yeah. 702 00:36:14,098 --> 00:36:19,264 Uh, thank you for your kindness, Mr. Holmes. 703 00:36:19,659 --> 00:36:21,700 I appreciate it very much. 704 00:36:26,238 --> 00:36:28,068 Good morning, may I help you? 705 00:36:28,093 --> 00:36:29,352 Hello, Mrs. Hudson. 706 00:36:29,377 --> 00:36:32,019 I'm here on business with Sherlock Holmes. 707 00:36:32,044 --> 00:36:32,952 Do you have an appointment? 708 00:36:32,977 --> 00:36:33,610 Lady Violet. 709 00:36:33,635 --> 00:36:37,898 My dear Mrs. Hudson, people make appointments with me. 710 00:36:40,265 --> 00:36:43,130 Ah, there you are, Sherlock. 711 00:36:43,155 --> 00:36:46,302 How delightful to see you again. 712 00:36:49,846 --> 00:36:54,111 How little your rooms have changed in the last 20 years. 713 00:36:56,611 --> 00:37:00,244 And so lovely that your dear, old landlady 714 00:37:00,269 --> 00:37:02,165 still guards the door. 715 00:37:02,925 --> 00:37:05,558 And where is the loyal Dr. Watson? 716 00:37:06,625 --> 00:37:08,894 On a walking tour of Italy. 717 00:37:09,539 --> 00:37:11,772 And that was not Mrs. Hudson. 718 00:37:11,797 --> 00:37:13,596 She's visiting her husband's family 719 00:37:13,621 --> 00:37:14,720 in the Scottish Highlands. 720 00:37:14,745 --> 00:37:17,011 That was her twin sister, Mrs. Halligan. 721 00:37:17,036 --> 00:37:18,954 An uncanny likeness. 722 00:37:19,338 --> 00:37:21,504 I half expected you might be helping the police 723 00:37:21,529 --> 00:37:23,928 with this grizzly affair in Richmond. 724 00:37:23,966 --> 00:37:25,098 Oh? 725 00:37:25,123 --> 00:37:26,405 You haven't heard? 726 00:37:28,005 --> 00:37:31,638 Lord Withersea killed his coachman and then himself. 727 00:37:31,663 --> 00:37:34,873 And they found two more criminals in Withersea coffins 728 00:37:34,898 --> 00:37:37,699 shot through the head in his stables. 729 00:37:37,724 --> 00:37:39,392 The case solves itself. 730 00:37:40,411 --> 00:37:41,845 I certainly hope not. 731 00:37:42,759 --> 00:37:45,525 Sensational murders could liven up the season, 732 00:37:45,559 --> 00:37:48,525 which has been even duller than usual. 733 00:37:48,559 --> 00:37:49,593 I came here 734 00:37:49,626 --> 00:37:51,859 straight from the American ambassador's residence. 735 00:37:51,893 --> 00:37:52,692 I believe you know him? 736 00:37:52,726 --> 00:37:54,458 We have been introduced. 737 00:37:54,492 --> 00:37:57,258 His wife is most insistent on hiring away 738 00:37:57,292 --> 00:38:01,158 one of your servants, a Miss Amelia Rojas, 739 00:38:01,192 --> 00:38:03,458 as chaperone for their daughter, Clara. 740 00:38:03,492 --> 00:38:06,525 Oh, what have the ambassador's domestic arrangements 741 00:38:06,559 --> 00:38:07,426 to do with you? 742 00:38:07,460 --> 00:38:09,191 Since I was once presented at court, 743 00:38:09,225 --> 00:38:11,692 I am sometimes enlisted to help young ladies 744 00:38:11,726 --> 00:38:13,291 follow in my footsteps. 745 00:38:13,325 --> 00:38:16,592 Clara Anderson is one of my protรฉgรฉes. 746 00:38:16,626 --> 00:38:19,892 The Andersons paid my expenses to and from the United States 747 00:38:19,926 --> 00:38:23,758 in order to prepare their immature daughter, Clara, 748 00:38:23,792 --> 00:38:26,043 for her introduction to society. 749 00:38:26,068 --> 00:38:28,668 I can't say exactly when that will be 750 00:38:28,693 --> 00:38:31,868 since the appropriate dates for balls are all spoken for, 751 00:38:31,893 --> 00:38:33,692 but I will work something out. 752 00:38:33,726 --> 00:38:35,825 For a fee, I suppose? 753 00:38:35,859 --> 00:38:40,825 In terms of income, I am dependent on my younger brother, 754 00:38:40,859 --> 00:38:43,291 whose generosity is even less pronounced 755 00:38:43,325 --> 00:38:45,158 that his intelligence, 756 00:38:45,192 --> 00:38:46,625 but back to your maid. 757 00:38:46,659 --> 00:38:49,191 Should not Amelia have some say in this matter? 758 00:38:49,225 --> 00:38:50,225 I don't see why. 759 00:38:51,995 --> 00:38:55,090 I am much opposed to this movement 760 00:38:55,115 --> 00:38:58,281 of treating one's servants as part of the household. 761 00:38:58,459 --> 00:38:59,459 No. 762 00:39:00,553 --> 00:39:05,625 The only question is would she be aware of her place? 763 00:39:05,659 --> 00:39:07,092 She is after all- 764 00:39:08,370 --> 00:39:09,994 She is, after all, what? 765 00:39:11,449 --> 00:39:12,727 An American. 766 00:39:12,760 --> 00:39:16,425 They are famed for over familiarity and coarse manners. 767 00:39:16,459 --> 00:39:19,191 I've known some to be a little short of passionate, 768 00:39:19,225 --> 00:39:21,592 which I always find very vulgar in a woman. 769 00:39:21,626 --> 00:39:22,892 Well, if you deem Amelia 770 00:39:22,926 --> 00:39:25,291 too unpolished for polite society, 771 00:39:25,325 --> 00:39:27,115 perhaps she should remain in my employ. 772 00:39:27,140 --> 00:39:29,172 Why, Sherlock. 773 00:39:29,197 --> 00:39:32,623 Where on earth did you come by this photograph? 774 00:39:32,648 --> 00:39:34,859 Oh, just look at them. 775 00:39:34,893 --> 00:39:39,465 Cowboys, cutthroats, Indians, and sharpshooters. 776 00:39:39,490 --> 00:39:41,556 And in the back row, us. 777 00:39:41,581 --> 00:39:45,128 Oh, dear, we were so young. 778 00:39:45,153 --> 00:39:49,994 Oh, and there's that woman with whom you became so enamored. 779 00:39:50,019 --> 00:39:52,625 She was a designer, no? 780 00:39:52,659 --> 00:39:55,692 I'll never forget you comparing her to da Vinci. 781 00:39:55,726 --> 00:39:57,625 All her improbable inventions. 782 00:39:57,659 --> 00:39:58,605 What was her name? 783 00:39:58,630 --> 00:40:00,363 Little Pigeon. 784 00:40:00,388 --> 00:40:02,087 Little Dove. 785 00:40:02,112 --> 00:40:05,067 She was, in fact, an accomplished engineer. 786 00:40:05,092 --> 00:40:07,778 Oh, yes, I remember now. 787 00:40:08,305 --> 00:40:12,138 You wanted me to submit her designs 788 00:40:12,163 --> 00:40:15,158 for some terrifying weapon, was it not? 789 00:40:15,183 --> 00:40:18,682 To my father when he was running the Ministry of War. 790 00:40:18,707 --> 00:40:22,776 You were quite keen on getting a working model constructed. 791 00:40:23,692 --> 00:40:25,957 It's a souvenir, nothing more. 792 00:40:25,982 --> 00:40:28,448 But it has bearing on my business, 793 00:40:28,473 --> 00:40:30,473 as you must surely know. 794 00:40:30,498 --> 00:40:33,497 Indeed, I suspect that's why you hired the girl 795 00:40:33,522 --> 00:40:35,258 in the first place. 796 00:40:36,438 --> 00:40:38,515 Is the picture out for her benefit? 797 00:40:39,252 --> 00:40:41,618 How sentimental you have become. 798 00:40:41,643 --> 00:40:43,343 The telegram I just handed you 799 00:40:43,368 --> 00:40:46,100 contains the details of Amelia's birth. 800 00:40:46,125 --> 00:40:47,991 Her mother, according to the Pinkertons, 801 00:40:48,016 --> 00:40:50,049 is none other than the same Little Dove 802 00:40:50,074 --> 00:40:51,682 of whom we were speaking, 803 00:40:51,707 --> 00:40:56,139 though she changed her name to Lucia Rojas and, I note, 804 00:40:56,164 --> 00:40:58,263 Amelia's unnamed father 805 00:40:58,288 --> 00:41:01,254 is described as an explorer, deceased. 806 00:41:01,279 --> 00:41:04,398 Yes, Amelia said something like that to me. 807 00:41:06,485 --> 00:41:10,018 Perhaps the girl was the offspring of one of those 808 00:41:10,043 --> 00:41:14,509 whirlwind romances for which theatrical types are so famous. 809 00:41:14,534 --> 00:41:18,831 Born a mere 18 months after her mother departed from London. 810 00:41:19,944 --> 00:41:21,193 18 months? 811 00:41:22,252 --> 00:41:23,525 That's rather, uh. 812 00:41:25,599 --> 00:41:27,804 Uh here. 813 00:41:27,829 --> 00:41:29,028 No, keep it. 814 00:41:29,053 --> 00:41:30,653 It's only the background information 815 00:41:30,678 --> 00:41:31,755 collected by the Pinkertons. 816 00:41:31,779 --> 00:41:33,078 There are no official documents, 817 00:41:33,103 --> 00:41:34,969 and I've copied all the relevant details. 818 00:41:34,994 --> 00:41:39,594 Now, don't make a fuss over losing the girl's services 819 00:41:39,619 --> 00:41:42,425 just because you were fond of her mother. 820 00:41:42,459 --> 00:41:45,825 This new arrangement will improve her station in life, 821 00:41:45,859 --> 00:41:49,158 and is most definitely for the good of the country. 822 00:41:49,192 --> 00:41:52,821 My regards to Dr. Watson and Mrs. Hudson. 823 00:41:58,344 --> 00:42:01,459 If my mother said so, then I am your daughter. 824 00:42:04,497 --> 00:42:06,279 18 months. 61560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.