All language subtitles for Scent of a woman 1992 2160p 4K BluRay x265 10bit AAC5.1 [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,610 --> 00:03:03,360 Ojalá no hicieras eso cerca de mí. ¡Es tan asqueroso! 2 00:03:03,440 --> 00:03:04,610 No me vengas con problemas por los cigarrillos. 3 00:03:04,650 --> 00:03:06,990 Es un hábito muy sucio. 4 00:03:07,070 --> 00:03:08,570 ¡Ay dios mío! 5 00:03:08,700 --> 00:03:10,200 Mira esto. 6 00:03:12,030 --> 00:03:15,750 Oh, Jesús. Oh, esto es tan espantoso. 7 00:03:16,960 --> 00:03:18,870 Oh, no lo puedo creer. 8 00:03:18,960 --> 00:03:21,420 No puedo creer que se lo hayan dado. 9 00:03:27,670 --> 00:03:29,630 Ah, esto es patetico. 10 00:03:29,680 --> 00:03:31,930 Ahora es un perdedor con un Jaguar. 11 00:03:31,970 --> 00:03:34,930 En serio, ¿a quién tuvo que soplar para conseguir esa cosa? 12 00:03:36,890 --> 00:03:39,020 - Buenos días, señor.- Señor Willis. 13 00:03:39,100 --> 00:03:40,480 Es realmente un... 14 00:03:40,520 --> 00:03:41,860 ¡Señor Trask! 15 00:03:42,440 --> 00:03:43,860 Toda una pieza de maquinaria. 16 00:03:43,940 --> 00:03:46,490 -Buenos días, Havemeyer. -Buenos días, señor. 17 00:03:46,530 --> 00:03:47,690 ¡Bien! 18 00:03:47,900 --> 00:03:49,780 -¿Bien? -¡Bien! ¡Fabuloso! 19 00:03:49,820 --> 00:03:51,160 ¿Qué es fabuloso? 20 00:03:51,200 --> 00:03:53,450 Esa fina pieza de acero que tienes ahí atrás. 21 00:03:53,490 --> 00:03:55,580 Ah, no crees que lo merezco. 22 00:03:56,080 --> 00:03:57,830 No, señor. Al contrario. 23 00:03:57,910 --> 00:03:59,870 Me parece genial. 24 00:03:59,960 --> 00:04:02,580 ¿Por qué se debería ver al director de Baird jugando al minigolf? 25 00:04:02,670 --> 00:04:04,420 ¿Por ahí en algún cacharro? 26 00:04:04,500 --> 00:04:07,010 De hecho, creo que el consejo de administración ha tenido 27 00:04:07,050 --> 00:04:10,340 su primer verdadero golpe de inspiración en mucho tiempo. 28 00:04:10,430 --> 00:04:12,840 Bueno, gracias, Havemeyer. 29 00:04:12,930 --> 00:04:15,010 Lo tomaré al pie de la letra. 30 00:04:15,100 --> 00:04:17,180 No esperaba menos, señor. 31 00:04:17,970 --> 00:04:19,600 Que tenga un buen día. 32 00:04:21,980 --> 00:04:23,860 -Buenos días, señora Hunsaker. -Buenos días. 33 00:04:23,900 --> 00:04:26,570 ¿Qué tenemos aquí, la fila de los asesinos? 34 00:04:33,280 --> 00:04:34,490 ¿De qué se trataba eso? 35 00:04:34,530 --> 00:04:36,030 Nada. Solo digo hola. 36 00:04:36,080 --> 00:04:38,290 Me gustaría saludar al director Trask. 37 00:04:39,290 --> 00:04:42,370 Sugarbush. Boletos de telesilla y cupones de condominios. 38 00:04:42,420 --> 00:04:44,210 Pensé que íbamos a Stowe. 39 00:04:44,290 --> 00:04:46,250 Sugarbush es Stowe, Jimmy. 40 00:04:46,340 --> 00:04:48,050 Este año lo estamos haciendo bien. 41 00:04:48,090 --> 00:04:50,880 Acción de Gracias en Vermont, Navidad en Suiza... 42 00:04:50,920 --> 00:04:53,090 -La Navidad en Gstaad nos va a costar... -"Staad". 43 00:04:53,180 --> 00:04:54,470 La "G" es muda. 44 00:04:54,550 --> 00:04:56,050 "Ciudad." ¿Jorge? 45 00:04:56,350 --> 00:04:57,680 -"Ciudad." -¿Trent? 46 00:04:57,720 --> 00:04:59,980 -"Ciudad", hombre. -¿Y qué pasa con Staad? 47 00:05:00,060 --> 00:05:01,850 Bien. La "G" puede ser muda, 48 00:05:01,890 --> 00:05:04,560 Pero se necesitarán al menos tres mil para llegar allí. 49 00:05:04,650 --> 00:05:06,270 Tendré que hablar con mi padre. 50 00:05:06,360 --> 00:05:09,070 Mejor aún, haz que mi padre hable con el tuyo. 51 00:05:09,110 --> 00:05:11,070 O mi padre habla con tu padre. 52 00:05:13,570 --> 00:05:15,530 ¿Vas a ir a casa este fin de semana, Chas? 53 00:05:16,320 --> 00:05:18,450 No sé. 54 00:05:18,540 --> 00:05:21,200 ¿Vas a tu casa en el maldito Idaho para Acción de Gracias? 55 00:05:21,250 --> 00:05:22,790 Soy de Oregon. 56 00:05:23,330 --> 00:05:25,540 Quise decir el maldito Oregón. 57 00:05:25,580 --> 00:05:27,420 Charlie, ¿qué opinas del esquí? 58 00:05:28,920 --> 00:05:31,720 ¿Estás de humor para recorrer las laderas de pecho blanco de Vermont? 59 00:05:33,590 --> 00:05:35,010 Tengo un trato en marcha. 60 00:05:35,090 --> 00:05:36,470 20% de descuento para mis amigos. 61 00:05:36,550 --> 00:05:38,010 Mi padre lo organizó. 62 00:05:38,100 --> 00:05:39,510 Navidad en Suiza. 63 00:05:39,600 --> 00:05:41,850 -Ciudad. -Gstaad. Omitir la "G" es una farsa. 64 00:05:41,930 --> 00:05:43,480 Dijiste que todo el mundo dice "Staad". 65 00:05:43,560 --> 00:05:45,020 No, si ya has estado allí. 66 00:05:45,100 --> 00:05:48,400 Pascua en Bermudas, luego fin de semana del Derby de Kentucky. 67 00:05:48,440 --> 00:05:50,610 Podríamos incluirte, muchacho. 68 00:05:50,650 --> 00:05:54,530 Bueno, ¿cuánto cuestan estas laderas de Vermont con el pecho blanco? 69 00:05:54,610 --> 00:05:56,530 1.200. 70 00:05:56,620 --> 00:06:00,790 Incluye una cena de Acción de Gracias de nueve platos con champán. 71 00:06:00,870 --> 00:06:04,540 1.200 dólares es un poco caro para mi situación, Harry. 72 00:06:04,620 --> 00:06:06,670 Bueno, ¿qué tan bajo eres? 73 00:06:06,750 --> 00:06:08,840 ¿Qué tan corto, Harry? 74 00:06:08,920 --> 00:06:12,550 Tan corto que no valdría la pena que tú y George lo midieran. 75 00:06:12,670 --> 00:06:14,300 Pero gracias por preguntar, ¿de acuerdo? 76 00:06:15,680 --> 00:06:17,340 Si cambias de opinión... 77 00:06:17,430 --> 00:06:19,810 ¿Por qué hiciste eso? Sabes que está de socorro. 78 00:06:19,850 --> 00:06:23,060 En los días festivos importantes, Willis, es costumbre que el señor del feudo... 79 00:06:23,140 --> 00:06:24,350 Ofrecer lo que se vierte a los pobres. 80 00:06:24,430 --> 00:06:25,810 ¡Estás lleno de mierda! 81 00:06:52,960 --> 00:06:54,170 Hola señora Rossi? 82 00:06:54,510 --> 00:06:55,670 ¿Sí? 83 00:06:55,970 --> 00:06:57,680 Estoy aquí por el trabajo del fin de semana. 84 00:06:59,550 --> 00:07:01,510 Adelante, entra. 85 00:07:05,680 --> 00:07:09,190 ¿Tiene granos? Odia los granos. 86 00:07:09,230 --> 00:07:10,770 Francine, cállate. 87 00:07:10,860 --> 00:07:13,440 Granos. Granos. Sí. 88 00:07:13,650 --> 00:07:14,940 ¡Silenciar! 89 00:07:15,030 --> 00:07:17,900 Lo siento. La escuela me dio tu nombre, pero lo he olvidado. 90 00:07:17,990 --> 00:07:19,490 Es Charlie Simms. 91 00:07:19,530 --> 00:07:21,530 -¿Cómo estás, Charlie? -Bien, gracias. 92 00:07:21,580 --> 00:07:22,740 Por aquí. 93 00:07:26,580 --> 00:07:28,870 ¿Estarás disponible todo el fin de semana? 94 00:07:30,250 --> 00:07:32,130 -¿No vas a casa para Acción de Gracias? -No. 95 00:07:32,210 --> 00:07:33,460 Bien. 96 00:07:35,710 --> 00:07:38,590 Lo pusieron en un hogar para veteranos, pero lo odiaba. 97 00:07:38,680 --> 00:07:40,800 Entonces le dije a mi papá que lo llevaríamos. 98 00:07:43,140 --> 00:07:46,220 Antes de entrar, ¿te importaría contarte algunas cosas? 99 00:07:46,270 --> 00:07:50,230 No le llames "señor" y no le hagas demasiadas preguntas. 100 00:07:50,730 --> 00:07:54,400 Y si al levantarse se tambalea un poco, no le prestes atención. 101 00:07:55,730 --> 00:07:59,740 Charlie, puedo decir que eres la persona adecuada para el trabajo. 102 00:08:00,240 --> 00:08:02,490 Y al tío Frank también le vas a gustar mucho. 103 00:08:04,490 --> 00:08:07,080 ¿Dónde estarás este fin de semana? 104 00:08:07,120 --> 00:08:09,290 Oh, nos dirigimos hacia Albany. 105 00:08:09,920 --> 00:08:13,460 Donny, mi marido, tiene familia allí. 106 00:08:18,840 --> 00:08:20,550 ¿Quieres que Tommy entre o salga? 107 00:08:20,590 --> 00:08:22,090 ¡Déjenlo afuera! 108 00:08:22,180 --> 00:08:25,810 ¡Está persiguiendo a ese Calico Ginch desde las casas de la pista otra vez! 109 00:08:31,980 --> 00:08:34,820 En el fondo, el hombre es un terrón de azúcar. 110 00:08:55,000 --> 00:08:56,460 ¿Señor? 111 00:08:56,550 --> 00:08:58,460 No me llames señor. 112 00:08:58,510 --> 00:09:00,010 Lo lamento. 113 00:09:00,090 --> 00:09:01,720 Quiero decir señor, señor. 114 00:09:01,800 --> 00:09:05,890 Uh-oh, tenemos un idiota aquí, ¿no es así? 115 00:09:05,970 --> 00:09:07,470 No, señor... 116 00:09:07,510 --> 00:09:09,020 Eso es... 117 00:09:10,140 --> 00:09:12,940 Teniente. Sí, señor... 118 00:09:12,980 --> 00:09:14,900 Teniente coronel. 119 00:09:15,270 --> 00:09:19,150 Llevo veintiséis años en la cuerda floja y nadie me había rebajado nunca al cuarto grado. 120 00:09:20,110 --> 00:09:21,740 ¡Entra aquí, idiota! 121 00:09:28,700 --> 00:09:31,910 Acércate un poco más. Quiero verte mejor. 122 00:09:40,710 --> 00:09:43,130 ¿Cómo está tu piel, hijo? 123 00:09:43,930 --> 00:09:45,430 ¿Mi piel, señor? 124 00:09:45,510 --> 00:09:47,180 Oh, por el amor de Cristo. 125 00:09:47,220 --> 00:09:50,140 -Lo siento, no... -Solo llámame Frank. 126 00:09:50,180 --> 00:09:51,980 Llámame señor Slade. 127 00:09:52,020 --> 00:09:55,850 Llámame coronel si quieres. Pero no me llames señor. 128 00:09:57,190 --> 00:09:59,020 Está bien, coronel. 129 00:10:00,860 --> 00:10:02,240 Simms, Charles. 130 00:10:02,320 --> 00:10:03,610 Una persona mayor. 131 00:10:03,700 --> 00:10:05,490 ¿Recibes ayuda estudiantil, Simms? 132 00:10:05,530 --> 00:10:07,200 Sí, lo soy. 133 00:10:07,660 --> 00:10:09,620 En lugar de “ayuda estudiantil” léase “estafador”. 134 00:10:11,040 --> 00:10:14,330 Tu padre vende teléfonos para automóviles con un sobreprecio del 300%. 135 00:10:14,370 --> 00:10:17,170 Tu madre trabaja en una tienda de cámaras por una comisión muy elevada. 136 00:10:17,210 --> 00:10:20,130 Pasé a ello a partir de las máquinas de café expreso. 137 00:10:26,930 --> 00:10:30,430 ¿Qué estás, muriendo de alguna enfermedad debilitante? 138 00:10:32,560 --> 00:10:34,560 No, estoy bien...estoy aquí. 139 00:10:35,270 --> 00:10:38,020 Sé exactamente dónde está tu cuerpo. 140 00:10:38,400 --> 00:10:41,360 Lo que estoy buscando es alguna indicación de un cerebro. 141 00:10:42,400 --> 00:10:44,900 ¿Demasiado fútbol sin casco? 142 00:10:45,400 --> 00:10:48,740 ¡Ja! La frase de Lyndon sobre Gerry Ford. 143 00:10:50,160 --> 00:10:53,870 Informador Adjunto, París, Conversaciones de Paz, '68. 144 00:10:53,910 --> 00:10:58,000 Me arrebató la Estrella de Plata y una barra de plata. Me lanzó al G-2. 145 00:10:58,790 --> 00:11:00,040 G-2? 146 00:11:00,090 --> 00:11:03,260 Inteligencia, de la cual no tienes ninguna. 147 00:11:07,470 --> 00:11:08,890 ¿De dónde eres? 148 00:11:09,550 --> 00:11:11,100 Gresham, Oregón, 149 00:11:13,100 --> 00:11:14,270 Coronel. 150 00:11:14,350 --> 00:11:16,940 ¿Qué hace tu papá en Gresham, Oregon? 151 00:11:17,440 --> 00:11:19,350 ¿Hmm? ¿Contar astillas de madera? 152 00:11:20,480 --> 00:11:24,280 Mi padrastro y mi madre tienen una tienda de conveniencia. 153 00:11:24,360 --> 00:11:27,450 Qué conveniente. ¿A qué hora abren? 154 00:11:28,280 --> 00:11:29,410 5:00 am 155 00:11:29,450 --> 00:11:30,530 ¿Cerca? 156 00:11:30,780 --> 00:11:31,950 1:00 am 157 00:11:32,030 --> 00:11:33,870 Trabajadores esforzados. 158 00:11:33,950 --> 00:11:35,830 ¡Me dejaste con los ojos llorosos! 159 00:11:40,130 --> 00:11:42,960 Entonces, ¿qué estás haciendo aquí en este pueblo de gorriones? 160 00:11:44,090 --> 00:11:46,210 Asisto a Baird. 161 00:11:47,670 --> 00:11:49,180 ¡Asiste a Baird! 162 00:11:50,590 --> 00:11:53,220 Sé que vas a la escuela Baird. 163 00:11:53,310 --> 00:11:56,270 La cuestión es, ¿cómo puedes permitírtelo? 164 00:11:56,310 --> 00:12:01,020 ¿Aun con la ayuda estudiantil y la gente de casa vendiendo nueces y maíz? 165 00:12:02,230 --> 00:12:06,190 Gané una beca de mérito para jóvenes estadounidenses. 166 00:12:06,320 --> 00:12:07,690 ¡Hurra! 167 00:12:09,950 --> 00:12:13,410 Gloria, gloria , aleluya 168 00:12:13,950 --> 00:12:17,410 Gloria, gloria, aleluya 169 00:12:21,710 --> 00:12:22,830 ¿Quién está ahí? 170 00:12:23,500 --> 00:12:25,210 ¿Ese pequeño trozo de cola? 171 00:12:28,510 --> 00:12:30,300 ¡Saquenla de aquí! 172 00:12:42,100 --> 00:12:44,110 No puedo creer que sean mi sangre. 173 00:12:49,440 --> 00:12:53,410 El coeficiente intelectual de los perezosos y los modales de las banshees. 174 00:12:53,490 --> 00:12:56,030 Él es mecánico y ella ama de casa. 175 00:12:56,080 --> 00:12:58,500 Él sabe tanto de coches como una reina de belleza, 176 00:12:58,540 --> 00:13:01,620 y hornea galletas que saben a nueces. 177 00:13:02,370 --> 00:13:05,130 En cuanto a los pequeños, son unos idiotas. 178 00:13:05,880 --> 00:13:08,760 ¿Cómo está tu piel, hijo? Me gusta que mis ayudantes estén presentables. 179 00:13:12,050 --> 00:13:13,550 Bueno yo... 180 00:13:13,590 --> 00:13:15,300 He tenido algunos granos. 181 00:13:16,560 --> 00:13:18,890 Pero mi compañero de piso me prestó su Clinique. 182 00:13:18,930 --> 00:13:21,230 Porque es de Chestnut Hill y tiene... 183 00:13:21,310 --> 00:13:23,980 "La historia de mi piel", de Charles Simms. 184 00:13:25,230 --> 00:13:27,360 ¿Me estás tratando con condescendencia, pipí? ¿Hmm? 185 00:13:28,610 --> 00:13:31,360 ¿Me estás dando esa charla de la vieja escuela preparatoria? 186 00:13:32,700 --> 00:13:33,910 ¡Escuela Baird! 187 00:13:35,490 --> 00:13:38,830 Un grupo de mocosos con chaquetas de tweed 188 00:13:38,910 --> 00:13:41,410 Todos estudiando para ser George Bush. 189 00:13:43,580 --> 00:13:45,540 Bien... 190 00:13:45,580 --> 00:13:48,300 Creo que el presidente Bush fue a Andover, coronel. 191 00:13:51,720 --> 00:13:54,050 ¿Me estás disparando, punk? 192 00:13:55,470 --> 00:13:57,510 ¿Eso es lo que estás haciendo? 193 00:13:58,470 --> 00:14:00,770 No me dispares. 194 00:14:00,810 --> 00:14:03,270 Me darás 40. 195 00:14:03,350 --> 00:14:05,940 Entonces me darás 40 más. 196 00:14:05,980 --> 00:14:09,650 ¡Entonces vas a tirar de KP, el pozo de grasa! 197 00:14:09,730 --> 00:14:15,360 ¡Te frotaré la nariz con porquería de soldado raso hasta que no sepas qué extremo está arriba! 198 00:14:16,110 --> 00:14:17,370 ¿Tú entiendes? 199 00:14:19,910 --> 00:14:21,240 ¿Qué deseas? 200 00:14:21,410 --> 00:14:23,330 ¿Qué quieres decir con qué quiero? 201 00:14:23,410 --> 00:14:24,830 ¿Qué quieres aquí? 202 00:14:27,460 --> 00:14:29,290 Quiero un trabajo. 203 00:14:30,130 --> 00:14:31,960 ¡Un trabajo! 204 00:14:32,010 --> 00:14:34,170 Sí, quiero un trabajo para poder ganar, ya sabes, 205 00:14:34,260 --> 00:14:36,680 Mi pasaje de avión a casa para Navidad. 206 00:14:37,970 --> 00:14:41,060 Oh Dios, ¡me conmueves! 207 00:14:53,320 --> 00:14:56,360 Solían bailar vals en las orillas 208 00:14:56,530 --> 00:14:59,910 Del poderoso Mississippi 209 00:14:59,990 --> 00:15:03,830 Amando toda la noche 210 00:15:05,210 --> 00:15:08,830 Hasta el jugador del barco fluvial 211 00:15:08,880 --> 00:15:11,880 Se fue a hacer una fortuna 212 00:15:11,960 --> 00:15:14,840 Y traerlo de vuelta a ti 213 00:15:16,010 --> 00:15:18,510 ¿Sigues aquí, pobrecito? ¿Hmm? 214 00:15:20,680 --> 00:15:23,850 ¡Tienda de conveniencia, mi culo! 215 00:15:25,100 --> 00:15:29,190 Dips de jalapeños apresurados hasta las semillas de manzana. 216 00:15:30,270 --> 00:15:31,860 Seguir. 217 00:15:32,690 --> 00:15:34,190 Despedido. 218 00:15:37,280 --> 00:15:38,780 ¡Despedido! 219 00:15:46,500 --> 00:15:52,210 Evangelina 220 00:15:53,380 --> 00:15:54,750 ¿Señora Rossi? 221 00:15:55,210 --> 00:15:57,760 ¡Charlie, ya estamos aquí! ¡Sube! 222 00:16:00,180 --> 00:16:02,680 -Éste es Donny. -Hola, Charlie. 223 00:16:03,100 --> 00:16:04,350 Hola. 224 00:16:04,720 --> 00:16:07,730 Señora Rossi, tengo la sensación de que he cometido un error. 225 00:16:07,890 --> 00:16:10,060 Oh, no pudiste. 226 00:16:10,150 --> 00:16:11,690 Fue una mala entrevista. 227 00:16:11,730 --> 00:16:13,730 Eso no fue una entrevista, Charlie. Tú eres el indicado. 228 00:16:14,020 --> 00:16:17,070 Eres el único que apareció. Tienes que aceptar el trabajo. 229 00:16:17,110 --> 00:16:21,740 Duerme mucho. Puedes ver la televisión y llamar a tu novia. 230 00:16:22,410 --> 00:16:24,370 Te lo prometo, 300 dólares fáciles. 231 00:16:26,240 --> 00:16:28,410 No tengo una sensación fácil. 232 00:16:31,580 --> 00:16:33,590 Perro ladrador poco mordedor. 233 00:16:34,710 --> 00:16:38,090 Fue un gran soldado, un verdadero héroe. 234 00:16:39,880 --> 00:16:41,640 El hombre va creciendo contigo. 235 00:16:41,720 --> 00:16:43,800 Para el domingo por la noche, serán mejores amigos. 236 00:16:45,060 --> 00:16:47,930 Charlie, por favor. 237 00:16:49,020 --> 00:16:50,940 Quiero irme de vacaciones con mi marido unos días, 238 00:16:51,020 --> 00:16:53,480 y el tío Frank no vendrá con nosotros. 239 00:16:53,940 --> 00:16:56,780 Hace seis meses, a veces podía distinguir la luz de la oscuridad, 240 00:16:56,820 --> 00:16:58,740 pero ahora no hay nada. 241 00:16:58,780 --> 00:17:01,820 Me siento mejor teniendo a alguien más cerca por si acaso. 242 00:17:08,450 --> 00:17:09,790 ¿Por favor? 243 00:17:13,040 --> 00:17:14,250 Está bien, señora Rossi. 244 00:17:14,670 --> 00:17:15,790 Seguro. 245 00:17:16,210 --> 00:17:18,170 Gracias, Charlie. 246 00:17:18,260 --> 00:17:19,670 Ven aquí, tú. 247 00:17:27,970 --> 00:17:29,720 Ahi tienes. 248 00:17:29,810 --> 00:17:32,140 Chas. Chas, espera. 249 00:17:34,060 --> 00:17:35,860 -¿Cómo estás? -Estoy bien. 250 00:17:35,940 --> 00:17:37,230 Genial. 251 00:17:37,820 --> 00:17:39,860 Esto no puede salir. Está en reserva. 252 00:17:43,530 --> 00:17:45,200 Aquí está la cuestión. 253 00:17:45,530 --> 00:17:48,080 Necesito el libro esta noche 254 00:17:48,910 --> 00:17:51,710 para un concurso de Acción de Gracias con el gran Preston en la mañana. 255 00:17:51,790 --> 00:17:54,170 Sí, lo sé. Por eso lo puso en reserva. 256 00:17:54,210 --> 00:17:55,500 Esta es nuestra única copia. 257 00:17:55,580 --> 00:17:57,960 Chas, voy a estar despierto toda la noche. 258 00:17:58,000 --> 00:18:00,670 Sin ese libro estoy muerta ¿vale? 259 00:18:02,670 --> 00:18:06,090 Si no regresa a las 7:30, será mi culpa. 260 00:18:06,180 --> 00:18:08,260 Oh, lo prometo. Lo prometo. 261 00:18:17,190 --> 00:18:19,190 -¿Entiendes? -Sí. 262 00:18:33,870 --> 00:18:36,120 Un segundo. Tengo que cerrar. 263 00:18:43,720 --> 00:18:46,380 Dios, ¿puedes esperar a salir de este basurero o qué? 264 00:18:52,020 --> 00:18:54,810 ¿Adónde van a esquiar otra vez? ¿A Sugarloaf o...? 265 00:18:54,890 --> 00:18:56,810 Es un arbusto, Chas, Sugarbush. 266 00:19:06,990 --> 00:19:08,620 Esos son mis muchachos. 267 00:19:08,700 --> 00:19:10,660 ¿Qué estás haciendo? 268 00:19:10,740 --> 00:19:13,620 ¡Baja la voz! 269 00:19:13,700 --> 00:19:15,960 Te lo contaré por la mañana. 270 00:19:18,670 --> 00:19:20,040 Qué... 271 00:19:21,000 --> 00:19:22,550 Señora Hunsaker, ¿tiene un buen día? 272 00:19:22,590 --> 00:19:24,300 George, ¿por qué tanto ruido? 273 00:19:26,050 --> 00:19:28,800 ¡Es Hunsaker! ¡Vamos! ¡Vamos! 274 00:19:28,890 --> 00:19:30,970 Sólo estaba jugando con Chas. 275 00:19:31,050 --> 00:19:32,260 Buenas noches, Charles. 276 00:19:32,310 --> 00:19:33,680 Hola, señora Hunsaker. 277 00:19:39,440 --> 00:19:41,610 -¿Qué fue eso? -No lo sé, señora. 278 00:19:42,110 --> 00:19:43,320 ¿Quiénes eran esos chicos? 279 00:19:43,400 --> 00:19:45,190 -Oh, ¿quién sabe? -¿Qué estaban haciendo? 280 00:19:45,440 --> 00:19:47,110 ¿Carlos? 281 00:19:48,860 --> 00:19:50,870 ¿Hiciste tú misma esta bufanda? 282 00:19:50,950 --> 00:19:52,450 No, George, lo compré yo. 283 00:19:52,530 --> 00:19:55,290 -Porque es una belleza. De verdad que lo es. -Gracias, George. 284 00:19:55,330 --> 00:19:58,080 En caso de que no te vea antes de las vacaciones de Acción de Gracias, 285 00:19:58,500 --> 00:20:00,130 ¿Por qué no me das uno de tus grandes abrazos? 286 00:20:00,170 --> 00:20:01,630 -¡Oh, George! -¿Por favor? 287 00:20:01,670 --> 00:20:03,130 -Buenas noches chicos. -Vamos. 288 00:20:03,170 --> 00:20:04,590 Adiós, señora Hunsaker. 289 00:20:26,400 --> 00:20:29,320 El señor Trask es nuestro líder intrépido, 290 00:20:30,610 --> 00:20:33,660 Un hombre de erudición, un lector voraz. 291 00:20:35,330 --> 00:20:38,120 Podía recitar la Ilíada en griego antiguo. 292 00:20:39,250 --> 00:20:42,630 Mientras pescaba truchas en un arroyo ondulante. 293 00:20:43,920 --> 00:20:47,960 Dotado de sabiduría, de sano juicio, 294 00:20:48,510 --> 00:20:52,470 Sin embargo, sobre él abundan las preguntas. 295 00:20:58,310 --> 00:21:01,850 ¿Cómo hace el señor Trask para conseguir tan buenos negocios? 296 00:21:02,440 --> 00:21:06,020 ¿Por qué los fideicomisarios le compraron ruedas Jaguar? 297 00:21:07,030 --> 00:21:08,820 Él no estaba conspirando. 298 00:21:09,360 --> 00:21:11,400 Él no era grosero. 299 00:21:11,490 --> 00:21:13,870 Él simplemente frunció los labios. 300 00:21:16,700 --> 00:21:19,000 ¡Y les besé el culo! 301 00:21:37,390 --> 00:21:40,390 Vamos. 302 00:21:44,770 --> 00:21:45,900 Una vez más. 303 00:21:45,980 --> 00:21:47,270 Uno más, ¡vamos! 304 00:22:07,090 --> 00:22:08,460 ¡Que te jodan! 305 00:22:15,300 --> 00:22:18,680 Señor Simms, Señor Willis. 306 00:22:21,890 --> 00:22:26,100 La señora Hunsaker dice que ustedes, caballeros, estaban en un punto estratégico anoche. 307 00:22:26,150 --> 00:22:29,610 Para observar quién fue responsable de esto 308 00:22:30,610 --> 00:22:31,940 atrofiar. 309 00:22:37,870 --> 00:22:39,200 ¿Quién era? 310 00:22:40,330 --> 00:22:42,370 Realmente no podría decírselo, señor. 311 00:22:44,040 --> 00:22:47,080 Creí ver a alguien jugando con la farola, 312 00:22:47,130 --> 00:22:51,590 pero cuando hice foco, ya habían desaparecido. 313 00:22:52,630 --> 00:22:53,970 ¿Señor Simms? 314 00:22:55,760 --> 00:22:57,260 No lo sabría decir. 315 00:22:59,470 --> 00:23:03,480 Ese automóvil no es sólo una posesión mía. 316 00:23:03,560 --> 00:23:08,440 Ese automóvil me lo regaló el consejo de administración. 317 00:23:08,480 --> 00:23:13,690 Es un símbolo del nivel de excelencia por el que se conoce a esta escuela. 318 00:23:13,820 --> 00:23:16,530 y no quiero que se manche. 319 00:23:17,570 --> 00:23:18,990 ¿El automóvil? 320 00:23:20,950 --> 00:23:23,080 El estándar, señor Willis. 321 00:23:26,620 --> 00:23:28,670 ¿Cuál es su posición, señor Simms? 322 00:23:29,500 --> 00:23:30,840 ¿En qué, señor? 323 00:23:30,880 --> 00:23:33,170 Sobre la preservación de la reputación de Baird. 324 00:23:33,460 --> 00:23:35,170 Estoy a favor de Baird. 325 00:23:35,720 --> 00:23:37,180 Entonces ¿quién lo hizo? 326 00:23:38,510 --> 00:23:40,680 Realmente no lo podría decir con seguridad. 327 00:23:46,350 --> 00:23:47,850 Muy bien. 328 00:23:55,360 --> 00:23:57,990 A primera hora del lunes convoco una sesión especial. 329 00:23:58,030 --> 00:24:00,320 del comité disciplinario estudiantil-profesor. 330 00:24:00,370 --> 00:24:03,080 Como se trata de un asunto que concierne a toda la escuela, 331 00:24:03,160 --> 00:24:06,000 Todo el alumnado estará presente. 332 00:24:06,040 --> 00:24:08,620 No habrá clases, ni actividades. 333 00:24:08,710 --> 00:24:14,210 Nada sucederá en esta institución hasta que concluya ese procedimiento. 334 00:24:16,420 --> 00:24:19,720 Y si en ese momento no hemos avanzado más que ahora, 335 00:24:21,800 --> 00:24:23,600 Os expulsaré a ambos. 336 00:24:28,940 --> 00:24:31,560 Señor Willis, ¿nos disculpa? 337 00:24:36,070 --> 00:24:37,650 ¡Que tengas un feliz Día de Acción de Gracias! 338 00:24:39,400 --> 00:24:41,070 Gracias. Usted también, señor Willis. 339 00:24:41,160 --> 00:24:42,450 Lo haré. 340 00:24:50,250 --> 00:24:51,500 Señor Simms, 341 00:24:53,960 --> 00:24:56,170 Aún no he terminado contigo. 342 00:25:04,970 --> 00:25:07,720 Una de las pocas ventajas de esta oficina es que 343 00:25:07,770 --> 00:25:12,940 Tengo autoridad para manejar ciertos asuntos por mi cuenta como lo considere conveniente. 344 00:25:14,770 --> 00:25:16,440 ¿Lo entiendes? 345 00:25:16,480 --> 00:25:18,070 -Sí, señor. -Bien. 346 00:25:18,530 --> 00:25:21,660 El Decano de Admisiones de Harvard y yo tenemos un acuerdo. 347 00:25:21,740 --> 00:25:25,030 Junto con el paquete habitual de solicitudes presentadas por Baird, 348 00:25:25,120 --> 00:25:30,080 de los cuales prácticamente dos tercios tienen garantizada la entrada, 349 00:25:30,960 --> 00:25:32,960 Añado un nombre, 350 00:25:34,540 --> 00:25:38,130 Alguien que destaca y, sin embargo, no tiene privilegios. 351 00:25:39,300 --> 00:25:43,470 Un estudiante que no puede pagar la pensión y la matrícula en Cambridge. 352 00:25:46,100 --> 00:25:49,640 ¿Sabes en nombre de quién redacté un memorando este año? 353 00:25:50,850 --> 00:25:51,850 No, señor. 354 00:25:51,940 --> 00:25:53,150 Tú. 355 00:25:54,150 --> 00:25:55,690 Usted, señor Simms. 356 00:25:58,940 --> 00:26:01,150 ¿Ahora puedes decirme quién lo hizo? 357 00:26:03,700 --> 00:26:05,200 No señor, no puedo. 358 00:26:06,580 --> 00:26:09,450 Tómese el fin de semana para pensarlo, señor Simms. 359 00:26:11,910 --> 00:26:13,750 Buenas tardes. 360 00:26:16,750 --> 00:26:18,250 ¿Qué dijo? 361 00:26:18,710 --> 00:26:20,840 -Nada. -¿Cómo que nada? 362 00:26:20,920 --> 00:26:23,680 Dijo lo mismo. Solo que lo repitió. 363 00:26:23,720 --> 00:26:25,390 ¿Sabes lo que está haciendo? 364 00:26:25,470 --> 00:26:28,180 Él es el policía bueno y nosotros el policía malo. 365 00:26:28,760 --> 00:26:30,970 Él sabe que soy de la vieja guardia. Tú eres marginal. 366 00:26:31,020 --> 00:26:33,640 Él se abalanzará sobre mí y te dejará sin palabras. 367 00:26:34,730 --> 00:26:37,810 ¿Intentó engañarte? 368 00:26:37,860 --> 00:26:39,020 ¿Lo hizo? 369 00:26:42,070 --> 00:26:45,240 Chas, detecto un ligero impulso de pánico en ti. ¿Estás entrando en pánico? 370 00:26:45,320 --> 00:26:46,740 Sí, un poco. 371 00:26:46,820 --> 00:26:48,990 Vamos. Tienes una beca, ¿verdad? 372 00:26:51,370 --> 00:26:54,460 Estás recibiendo una beca de Oregon en Baird. 373 00:26:55,790 --> 00:26:58,000 Estás muy lejos de casa, Chas. 374 00:26:58,670 --> 00:27:00,800 ¿Y eso qué tiene que ver con algo? 375 00:27:01,300 --> 00:27:03,590 No sé cómo funciona eso ahí fuera. 376 00:27:03,720 --> 00:27:05,300 ¿Pero cómo funciona aquí? 377 00:27:05,380 --> 00:27:07,090 Nos mantenemos unidos 378 00:27:07,260 --> 00:27:09,680 Somos nosotros contra ellos, pase lo que pase. 379 00:27:09,720 --> 00:27:11,560 No nos cubrimos las espaldas. 380 00:27:11,640 --> 00:27:13,680 No se lo decimos a nuestros padres. 381 00:27:13,730 --> 00:27:15,440 ¡Todos obstruyan el paso! 382 00:27:16,560 --> 00:27:21,190 Y sobre todo, nunca, jamás. 383 00:27:21,230 --> 00:27:24,400 dejar a cualquiera de nosotros retorciéndose en el viento. 384 00:27:26,110 --> 00:27:27,820 Y eso es todo. 385 00:27:27,910 --> 00:27:30,580 ¿Y qué tiene eso que ver con que yo tenga una beca? 386 00:27:30,660 --> 00:27:32,540 Oye, oye. 387 00:27:32,580 --> 00:27:35,370 Sólo estoy tratando de ponerte al día, muchacho, eso es todo. 388 00:27:36,580 --> 00:27:37,920 Gracias. 389 00:27:41,040 --> 00:27:42,380 Te diré algo. 390 00:27:42,420 --> 00:27:45,260 Dame unas horas para descubrir los movimientos, 391 00:27:45,300 --> 00:27:47,470 y llámame esta noche en Vermont. 392 00:27:48,800 --> 00:27:51,970 Estaré en el Sugarbush Lodge, ¿de acuerdo? 393 00:27:52,060 --> 00:27:53,220 Está bien. 394 00:27:54,680 --> 00:27:56,140 ¿Estás bien? 395 00:27:57,350 --> 00:27:58,940 Sí, supongo que sí. 396 00:28:04,320 --> 00:28:06,610 Intente limitarle el consumo a cuatro tragos al día. 397 00:28:06,650 --> 00:28:09,530 Si puedes mantenerlo en 40, lo estás haciendo bien. 398 00:28:09,610 --> 00:28:12,160 Intentamos diluirlos un poco. ¿Sabes cómo? 399 00:28:12,240 --> 00:28:14,200 Es un largo viaje, cariño. 400 00:28:14,790 --> 00:28:16,790 Sube las maletas al coche. Salgo enseguida. 401 00:28:16,830 --> 00:28:20,460 Mami, mami, no te olvides del paseo del tío Frank. 402 00:28:22,130 --> 00:28:24,250 Oh sí. 403 00:28:26,800 --> 00:28:29,300 Tienes que airearlo un poquito cada día. 404 00:28:31,220 --> 00:28:33,810 ¿Por qué no vuelves allí y te orientas? 405 00:28:33,890 --> 00:28:36,980 Saldré en un minuto, te daré números de teléfono y esas cosas. 406 00:28:39,270 --> 00:28:43,150 Bueno, yo no intentaría algo así a menos que lo supiera, ¿verdad? 407 00:28:43,400 --> 00:28:45,110 Sólo déjame hablar con ella. 408 00:28:45,480 --> 00:28:47,490 Hola, hermosa. ¿Eres tú? 409 00:28:47,530 --> 00:28:49,610 Sí, hablamos ayer. 410 00:28:52,320 --> 00:28:56,160 ¿Tomaste una copa de vino con el almuerzo? Suenas un poco moreno. Mmm. 411 00:28:58,620 --> 00:29:00,500 Sólo un minuto, cariño. 412 00:29:02,170 --> 00:29:03,670 Estás de vuelta, ¿eh? 413 00:29:04,880 --> 00:29:06,210 ¡Tenaz! 414 00:29:06,300 --> 00:29:09,300 Saca mi uniforme de gala. Está en una funda para ropa en el armario. 415 00:29:09,340 --> 00:29:10,930 Revisa el cajón superior de la cómoda. 416 00:29:11,010 --> 00:29:14,390 Sacar las hombreras y fijarlas, hombros derecho e izquierdo, 417 00:29:14,470 --> 00:29:16,930 Lo antes posible. Es decir, ahora. 418 00:29:18,140 --> 00:29:19,680 Hola. 419 00:29:19,730 --> 00:29:22,600 Perdón por hacerte esperar, cariño. 420 00:29:22,690 --> 00:29:25,320 No soy el tipo de persona a la que le gusta apresurar las cosas, 421 00:29:25,360 --> 00:29:28,280 Pero estoy tomando un vuelo a las 4:00 en Logan, estoy mirando por mi ventana, 422 00:29:28,360 --> 00:29:30,110 y no hay ningún taxi a la vista. 423 00:29:31,360 --> 00:29:32,700 ¿Qué le pasó a Chet? 424 00:29:32,820 --> 00:29:34,620 ¿Aún no ha invertido en una radio? 425 00:29:36,700 --> 00:29:38,870 Bueno, pon a tu conductor a trabajar en ello. 426 00:29:39,620 --> 00:29:41,920 Dile que se dé prisa. 427 00:29:42,000 --> 00:29:44,460 Sí. Mmm. 428 00:29:45,710 --> 00:29:49,130 Algún tipo de cuerpo tiene que ir con esa voz de dormitorio. 429 00:29:49,210 --> 00:29:51,720 Un día pasaré por allí para verlo mejor. 430 00:29:52,380 --> 00:29:53,510 ¡Claro que sí! 431 00:29:55,430 --> 00:29:56,720 Adiós. 432 00:29:59,430 --> 00:30:01,520 Mi Valpak está debajo de la cama. 433 00:30:01,560 --> 00:30:03,020 Sacalo. 434 00:30:03,060 --> 00:30:05,650 Coloque las tablas sobre los azules y dóblelas. 435 00:30:06,820 --> 00:30:09,320 ¿Vamos a algún lado, coronel? 436 00:30:09,400 --> 00:30:11,070 ¿A ti qué te importa? 437 00:30:11,820 --> 00:30:13,910 No te encojas de hombros, imbécil. Estoy ciego. 438 00:30:13,990 --> 00:30:16,410 Guarda tu lenguaje corporal para la chica. 439 00:30:17,240 --> 00:30:18,740 Ahora, saque mi equipo. 440 00:30:20,000 --> 00:30:22,370 Francine, sube al coche. 441 00:30:22,790 --> 00:30:26,590 Son casi las 3:00. Los malditos Picapiedra aún no se han ido. 442 00:30:27,170 --> 00:30:30,260 Willie Rossi debe ir en el auto. 443 00:30:31,920 --> 00:30:33,470 Aquí viene ahora la señora Rossi. 444 00:30:33,550 --> 00:30:34,760 ¡Maldita sea! 445 00:30:35,550 --> 00:30:37,720 Ella se despidió de mí tres veces hoy. 446 00:30:39,100 --> 00:30:41,350 ¿Qué tiene? ¿Ansiedad por separación? 447 00:30:41,430 --> 00:30:43,270 Interrúmpela en la puerta. 448 00:30:46,020 --> 00:30:47,770 Hola, cariño. Adiós, cariño. 449 00:30:52,320 --> 00:30:53,950 Ojalá vinieras con nosotros. 450 00:30:54,570 --> 00:30:55,820 Yo también. 451 00:30:55,910 --> 00:30:57,280 Tal vez la próxima vez. 452 00:31:02,120 --> 00:31:04,250 -Conduce con cuidado ahora. -Sí. 453 00:31:06,120 --> 00:31:08,540 Charlie, aquí es donde estaremos. 454 00:31:09,960 --> 00:31:12,920 Buena suerte, Charlie. No dejes que beba demasiado. 455 00:31:17,140 --> 00:31:18,640 Nos vemos, Charlie. 456 00:31:19,510 --> 00:31:22,270 Y nada de números 900. Le encanta hablar sucio. 457 00:31:30,730 --> 00:31:32,820 Muy bien, pongámonos a trabajar. 458 00:31:42,080 --> 00:31:44,000 ¿Las hebillas en forma de L te están dando problemas? 459 00:31:46,000 --> 00:31:48,210 ¿Nunca estuviste en los Boy Scouts, babosa? 460 00:31:48,290 --> 00:31:50,000 Yo hice Tenderfoot. 461 00:31:50,040 --> 00:31:51,920 ¡Mi pie, tierno pie! 462 00:31:52,000 --> 00:31:54,300 Niño de mamá de tienda de conveniencia. 463 00:31:54,420 --> 00:31:56,340 Aquí. Déjame echarle un vistazo. 464 00:31:57,260 --> 00:32:00,680 ¡Tócame otra vez y te mataré, pequeño hijo de puta! 465 00:32:01,930 --> 00:32:03,430 Te toco. 466 00:32:05,520 --> 00:32:06,850 ¿Entender? 467 00:32:09,230 --> 00:32:12,360 Mis hombreras están en el cajón superior de la cómoda. 468 00:32:12,440 --> 00:32:13,820 Consíguelos, hijo. 469 00:32:13,860 --> 00:32:15,860 Las charreteras con la hoja de roble plateada. 470 00:32:33,750 --> 00:32:35,760 ¿Son estos los...? 471 00:32:36,050 --> 00:32:37,880 Bien. ¿Ya llegó el taxi? 472 00:32:39,300 --> 00:32:41,720 Coronel, ¿a dónde vamos? 473 00:32:41,760 --> 00:32:43,720 ¿A dónde vamos? 474 00:32:43,810 --> 00:32:46,020 Central de espectáculos de fenómenos. 475 00:32:46,060 --> 00:32:48,060 -¿Dónde está eso? -La ciudad de Nueva York. 476 00:32:50,900 --> 00:32:52,400 Eso es en Nueva York, hijo. 477 00:32:52,440 --> 00:32:54,440 Estado de Nueva York. 478 00:32:54,650 --> 00:32:57,400 La señora Rossi no me dijo nada sobre ir a algún lado. 479 00:32:57,490 --> 00:32:58,740 Ella se olvidó. 480 00:32:59,910 --> 00:33:01,570 ¿Deberíamos llamarla, porque yo...? 481 00:33:01,620 --> 00:33:03,240 ¿Estas bromeando? 482 00:33:03,280 --> 00:33:07,040 ¿Llamarla? Para cuando llegan a Albany en ese Hupmobile que conduce 483 00:33:07,080 --> 00:33:09,330 Será el día de apertura en Saratoga. 484 00:33:09,790 --> 00:33:11,670 Coronel, no puedo ir a la ciudad de Nueva York. 485 00:33:11,750 --> 00:33:12,880 ¿Por qué no? 486 00:33:14,170 --> 00:33:15,590 Nueva York... 487 00:33:16,050 --> 00:33:17,920 Nueva York tiene demasiada responsabilidad. 488 00:33:17,960 --> 00:33:19,800 ¡Ah, la responsabilidad! 489 00:33:19,880 --> 00:33:22,590 En mi primer pelotón había muchos chicos de 17 años. 490 00:33:22,680 --> 00:33:24,930 Me encargué de ellos. ¡Listo! 491 00:33:27,350 --> 00:33:28,600 ¿Cómo me veo? 492 00:33:30,560 --> 00:33:32,270 Entradas. Dinero. 493 00:33:32,900 --> 00:33:34,110 Discurso. 494 00:33:34,940 --> 00:33:38,280 Viejo chiste de Washington de mis días con Lyndon. 495 00:33:40,610 --> 00:33:42,610 Sabía que podía contar con el transporte. 496 00:33:42,660 --> 00:33:43,990 ¿Estás listo? 497 00:33:46,540 --> 00:33:49,120 Esto no es Panmunjom. Un simple sí bastará. 498 00:33:50,210 --> 00:33:51,920 -Eh... -¡Bien! Aquí tienes. 499 00:33:52,290 --> 00:33:53,830 ¡Vamos! ¡Salta, hijo! 500 00:33:55,250 --> 00:33:56,960 Estás frente a mí. Vamos. 501 00:33:58,880 --> 00:34:00,670 Tomster, ven aquí, muchacho. 502 00:34:02,630 --> 00:34:03,800 Vamos. 503 00:34:03,890 --> 00:34:05,850 Ven, Tomster, ven. 504 00:34:05,930 --> 00:34:08,220 Tomster, Tomster. Sí. 505 00:34:09,470 --> 00:34:12,560 Recuerde, cuando tenga dudas, 506 00:34:13,270 --> 00:34:14,400 Mierda. 507 00:34:17,730 --> 00:34:20,110 Buenas tardes, señor. ¿Cuál es nuestro destino? 508 00:34:20,150 --> 00:34:23,320 Nuestro destino, ¡la ciudad de Nueva York, hogar de los valientes! 509 00:34:23,410 --> 00:34:25,410 Conseguimos dos para el transporte a Nueva York. 510 00:34:25,490 --> 00:34:28,450 No voy a ningún lado. Mira esos billetes. Primera clase. 511 00:34:28,490 --> 00:34:30,250 Sí, señor, primera clase. 512 00:34:30,330 --> 00:34:32,330 Coronel, ¿me compró un billete? 513 00:34:32,370 --> 00:34:34,080 Nunca dije que iría a Nueva York. 514 00:34:34,170 --> 00:34:38,130 Oh, ¿qué eres? ¿Una especie de cobarde que solo se apega a la descripción del trabajo? 515 00:34:38,170 --> 00:34:40,050 Puerta 46, señor. 516 00:34:40,130 --> 00:34:41,670 Tal como eras, hijo. 517 00:34:41,720 --> 00:34:43,260 Gracias señor. 518 00:34:43,340 --> 00:34:44,760 ¿Hacia dónde está la puerta? 519 00:34:45,930 --> 00:34:48,970 ¿Estás ciego? ¿Estás ciego? 520 00:34:49,010 --> 00:34:50,310 Por supuesto que no. 521 00:34:50,350 --> 00:34:52,850 Entonces ¿por qué sigues agarrándome el maldito brazo? 522 00:34:53,270 --> 00:34:55,520 Tomo tu brazo 523 00:35:00,020 --> 00:35:02,030 -Lo siento. -No lo sientas. 524 00:35:02,110 --> 00:35:04,700 ¿Cómo lo sabrías si has visto MTV toda tu vida? 525 00:35:04,740 --> 00:35:06,870 -¿Caballeros? -¡Sí! 526 00:35:09,450 --> 00:35:11,540 -Jack Daniels. -Claro que sí. 527 00:35:13,540 --> 00:35:15,370 Y Diet Slice. 528 00:35:15,420 --> 00:35:16,710 La vieja Diet Slice. 529 00:35:16,750 --> 00:35:18,170 Y un agua. 530 00:35:18,210 --> 00:35:20,420 -Gracias, Daphne. -Por supuesto, señor. 531 00:35:27,890 --> 00:35:30,510 -¡Mmm! -¿Cómo supiste su nombre? 532 00:35:32,220 --> 00:35:34,890 Bueno, ella lleva Floris. 533 00:35:35,850 --> 00:35:37,730 Esa es una colonia inglesa. 534 00:35:38,900 --> 00:35:42,230 Pero su voz es de chica californiana. 535 00:35:43,030 --> 00:35:46,150 Ahora, una chica de California se lanza a por una dama inglesa. 536 00:35:46,950 --> 00:35:48,410 La llamo Daphne. 537 00:35:50,620 --> 00:35:54,290 Oh, grandes cosas podrían pasarle a esa pequeña cosa tuya. 538 00:35:56,540 --> 00:35:57,790 Mire, coronel, 539 00:35:59,630 --> 00:36:01,880 -Te llevaré a Nueva York, ¿de acuerdo? -Sí. 540 00:36:01,920 --> 00:36:04,710 Entonces tendré que dar la vuelta y regresar. 541 00:36:05,260 --> 00:36:07,590 Bueno, Chuck, tienes que hacer lo que tienes que hacer. 542 00:36:08,590 --> 00:36:10,100 Charlie, ¿está bien? 543 00:36:10,600 --> 00:36:11,890 O Charles. 544 00:36:11,930 --> 00:36:14,270 Lo siento, pero no puedo culparte. 545 00:36:14,310 --> 00:36:15,600 Chuck es un... 546 00:36:19,400 --> 00:36:21,610 Entonces ¿por qué vamos a Nueva York? 547 00:36:21,690 --> 00:36:25,280 Toda la información se facilitará según sea necesario. 548 00:36:26,700 --> 00:36:27,820 ¡Hurra! 549 00:36:28,610 --> 00:36:30,780 ¿Dónde está Daphne? Vamos a traerla aquí. 550 00:36:33,790 --> 00:36:35,330 Ella esta en la parte de atrás. 551 00:36:36,040 --> 00:36:37,460 Hay una cola en la cola. 552 00:36:40,790 --> 00:36:42,340 Oh, pero todavía la huelo. 553 00:36:46,340 --> 00:36:47,510 Mujer. 554 00:36:48,930 --> 00:36:50,590 ¿Qué puedes decir? 555 00:36:52,050 --> 00:36:53,560 ¿Quién los hizo? 556 00:36:54,770 --> 00:36:57,270 Dios debe haber sido un maldito genio. 557 00:37:01,650 --> 00:37:02,980 El cabello... 558 00:37:04,320 --> 00:37:06,530 Dicen que el cabello lo es todo, ¿sabes? 559 00:37:08,610 --> 00:37:12,320 ¿Alguna vez has enterrado tu nariz en una montaña de rizos? 560 00:37:12,780 --> 00:37:15,910 ¿Y sólo quería ir a dormir para siempre? 561 00:37:17,660 --> 00:37:19,120 O labios, 562 00:37:21,330 --> 00:37:23,420 y cuando se tocaron, los tuyos eran como 563 00:37:23,500 --> 00:37:26,670 ese primer trago de vino 564 00:37:27,170 --> 00:37:29,630 después de haber cruzado el desierto. 565 00:37:33,350 --> 00:37:34,430 ¡Tetas! 566 00:37:36,970 --> 00:37:39,480 Grandes, pequeños, 567 00:37:40,390 --> 00:37:44,940 pezones mirándote fijamente como si fueran reflectores secretos. 568 00:37:49,780 --> 00:37:51,030 Y piernas... 569 00:37:52,530 --> 00:37:55,530 No me importa si son columnas griegas 570 00:37:55,870 --> 00:37:57,740 o Steinway de segunda mano. 571 00:37:59,290 --> 00:38:00,710 ¿Qué hay entre ellos? 572 00:38:02,870 --> 00:38:04,460 pasaporte al cielo. 573 00:38:06,380 --> 00:38:07,920 Necesito una bebida. 574 00:38:11,880 --> 00:38:13,260 Sí, señor Simms, 575 00:38:15,260 --> 00:38:19,560 Sólo hay dos sílabas en todo este ancho mundo que vale la pena escuchar. 576 00:38:25,150 --> 00:38:26,400 Coño. 577 00:38:29,280 --> 00:38:32,110 ¿Me estás escuchando, hijo? Te estoy dando perlas. 578 00:38:34,110 --> 00:38:35,910 Supongo que realmente te gustan las mujeres. 579 00:38:35,990 --> 00:38:38,540 ¡Oh, sobre todas las cosas! 580 00:38:44,420 --> 00:38:47,840 Un segundo muy, muy lejano 581 00:38:49,880 --> 00:38:51,170 Es un Ferrari. 582 00:38:59,060 --> 00:39:00,180 ¿Charlie? 583 00:39:03,140 --> 00:39:04,440 Dame tu mano 584 00:39:06,690 --> 00:39:09,570 Este es sólo el comienzo de tu educación, hijo. 585 00:39:25,500 --> 00:39:26,750 ¡Hurra! 586 00:39:27,250 --> 00:39:28,630 ¿Dónde estamos? 587 00:39:28,710 --> 00:39:30,170 ¿Dónde estamos, eh? 588 00:39:30,750 --> 00:39:33,800 El centro de atención de todas las cosas civilizadas. 589 00:39:34,010 --> 00:39:35,930 El Waldorf Astoria. 590 00:39:37,140 --> 00:39:40,640 La última vez que estuve aquí, Charlie, fue con un G-2 de Bruselas. 591 00:39:40,720 --> 00:39:42,140 Tenía un Ferrari. 592 00:39:42,220 --> 00:39:45,520 Todos los días le abría la puerta al cabrón. 593 00:39:45,600 --> 00:39:47,810 Ni siquiera me ofrecieron llevarme. 594 00:39:47,850 --> 00:39:49,820 Bueno, que le jodan. 595 00:39:49,860 --> 00:39:51,980 Él está muerto y yo estoy ciego. 596 00:39:55,820 --> 00:39:57,320 Difunde la palabra. 597 00:39:57,360 --> 00:39:58,530 Gracias señor. 598 00:39:58,620 --> 00:40:00,580 ¿Y la información estará disponible? 599 00:40:00,660 --> 00:40:01,830 ¿Señor? 600 00:40:01,870 --> 00:40:03,290 En la escena de la escolta. 601 00:40:05,000 --> 00:40:06,250 Sí, señor. 602 00:40:06,330 --> 00:40:08,290 Y bienvenidos al Waldorf. 603 00:40:08,330 --> 00:40:09,670 Gracias, amigo. 604 00:40:11,500 --> 00:40:13,000 puertorriqueños 605 00:40:13,050 --> 00:40:14,880 Siempre hicimos los mejores soldados de infantería. 606 00:40:30,650 --> 00:40:31,820 Estoy en casa de nuevo. 607 00:40:32,860 --> 00:40:35,030 ¿Podrías darme un inventario de esto? 608 00:40:41,200 --> 00:40:43,240 Bien, ¿dónde estoy, en Asia? 609 00:40:43,330 --> 00:40:46,460 Me dijo que el teléfono estaba al otro lado de la habitación, ¿no? 610 00:40:46,540 --> 00:40:47,870 ¿Por las ventanas? 611 00:40:49,420 --> 00:40:50,710 Esta justo aquí. 612 00:40:54,630 --> 00:40:55,880 Estamos en el negocio. 613 00:41:00,890 --> 00:41:02,220 Consígueme la Habitación del Roble. 614 00:41:03,810 --> 00:41:05,970 ¿Cómo va ese inventario? 615 00:41:07,100 --> 00:41:09,850 Ahí está Jim Beam 616 00:41:09,940 --> 00:41:12,440 y los primeros tiempos. 617 00:41:12,520 --> 00:41:14,360 El intendente está nuevamente al acecho. 618 00:41:14,780 --> 00:41:17,530 Hola. ¿Está Sheldon o Mack ahí? 619 00:41:19,240 --> 00:41:21,700 Este es el teniente coronel Frank Slade. 620 00:41:21,740 --> 00:41:25,120 Yo era un cliente habitual. Solía ​​venir con un tal General Garbisch. 621 00:41:27,290 --> 00:41:30,420 Sí, probablemente sea porque está en Arlington, a seis pies bajo tierra. 622 00:41:30,500 --> 00:41:34,000 Escuchen. Quiero una mesa para dos, y no me refiero a Siberia. 623 00:41:34,460 --> 00:41:35,590 8:15. 624 00:41:36,880 --> 00:41:38,720 Limpia esas botellitas. 625 00:41:38,760 --> 00:41:42,550 Y cuando cuelgue el teléfono, llama a Hyman. 626 00:41:42,590 --> 00:41:45,560 Dile que lo quiero junto a John Daniels. 627 00:41:46,100 --> 00:41:48,930 ¿No te refieres a Jack Daniels? 628 00:41:49,020 --> 00:41:52,810 Puede que sea Jack para ti, hijo. Pero cuando lo conoces desde hace tanto tiempo como yo... 629 00:41:52,900 --> 00:41:54,270 Eso es una broma. ¡Hola! 630 00:41:54,360 --> 00:41:57,400 Soy el teniente coronel Frank Slade. Me gustaría una limusina. 631 00:41:57,440 --> 00:41:58,780 8:00. 632 00:42:05,780 --> 00:42:07,700 ¿Que estás bebiendo? 633 00:42:07,790 --> 00:42:10,960 Nada, gracias. No lo uso. 634 00:42:11,000 --> 00:42:12,830 ¿Qué tiene de útil? 635 00:42:14,420 --> 00:42:17,710 No lo sé. Escuche, coronel, tengo que irme. 636 00:42:18,630 --> 00:42:20,130 ¿A dónde vas? 637 00:42:20,220 --> 00:42:24,720 De vuelta a la escuela. Tengo cosas muy importantes que atender. 638 00:42:25,180 --> 00:42:26,680 Muy bien. 639 00:42:27,680 --> 00:42:30,890 Pero nunca dejo que mis ayudantes se vayan con el estómago vacío. 640 00:42:30,980 --> 00:42:34,440 Cenarás conmigo y luego mi chofer te transportará. 641 00:42:34,480 --> 00:42:37,570 al aeropuerto para tomar el shuttle a Boston que sale a las 22.00 horas. 642 00:42:39,150 --> 00:42:42,530 Mientras tanto, deshazte de mi maleta. 643 00:42:43,030 --> 00:42:44,660 Voy a bautizar la letrina. 644 00:42:47,240 --> 00:42:49,120 ¿Cómo te llamas, conductor? 645 00:42:49,160 --> 00:42:50,330 Manny, señor. 646 00:42:50,370 --> 00:42:55,330 Manny. ¿Los botones del Waldorf son buenos para conseguir acompañantes? 647 00:42:55,420 --> 00:42:57,420 No lo sabría, señor. 648 00:42:57,500 --> 00:42:58,960 ¿Qué sabrías tú? 649 00:42:59,000 --> 00:43:00,840 ¿Acerca de? 650 00:43:00,920 --> 00:43:02,630 ¿Sobre ya-sabes-qué? 651 00:43:04,180 --> 00:43:06,800 Quizás pueda lograr algo. 652 00:43:06,850 --> 00:43:09,220 Ahora estoy hablando de lo más alto. 653 00:43:09,310 --> 00:43:11,020 Déjeme pensar en esto, señor. 654 00:43:19,730 --> 00:43:22,190 ¿Qué te pasa? 655 00:43:22,280 --> 00:43:23,530 ¿Conmigo? 656 00:43:23,570 --> 00:43:26,200 Sí. El coche se siente pesado. ¿Sabes por qué? 657 00:43:26,280 --> 00:43:29,160 Tienes el jodido peso del mundo sobre tus hombros. 658 00:43:33,660 --> 00:43:35,870 Tengo un pequeño problema en la escuela, eso es todo. 659 00:43:35,960 --> 00:43:37,250 ¡Escúpelo! 660 00:43:37,330 --> 00:43:38,920 No es gran cosa ¿de acuerdo? 661 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 ¿A dónde vamos, al Oak Room o algo así? 662 00:43:41,050 --> 00:43:43,800 Si no es gran cosa ¿por qué dijiste cosas realmente importantes? 663 00:43:43,880 --> 00:43:47,010 ¿Qué haces? ¿Te acuestas con la hija del decano? ¡Ja! 664 00:43:49,390 --> 00:43:51,180 Solo estoy en un pequeño problema. 665 00:43:51,220 --> 00:43:52,680 ¿Qué tipo de problema? 666 00:43:53,390 --> 00:43:55,350 Vi a unos chicos haciendo algo. 667 00:43:57,900 --> 00:44:01,270 Contarlo o no contarlo, o es tu culpa. 668 00:44:05,400 --> 00:44:06,610 ¿Cómo lo supiste? 669 00:44:06,700 --> 00:44:09,320 Soy un mago. Dame los detalles, anda. 670 00:44:15,580 --> 00:44:17,540 Hay un chico en la escuela llamado Harry. 671 00:44:17,580 --> 00:44:21,420 Él es un niño muy rico y es quien dirige el espectáculo. 672 00:44:22,250 --> 00:44:23,550 ¿Quién más? 673 00:44:25,050 --> 00:44:29,260 Hay otro tipo, George, pero George no hizo nada. 674 00:44:29,340 --> 00:44:33,270 George y yo vimos a Harry y sus amigos haciendo algo. 675 00:44:33,310 --> 00:44:35,390 Ahora, la gente de Baird, 676 00:44:35,430 --> 00:44:38,600 ¿Saben que tú y George pueden identificar a los culpables? 677 00:44:42,520 --> 00:44:43,610 Sí, creen que podemos. 678 00:44:44,440 --> 00:44:45,440 George es amigo tuyo. 679 00:44:46,780 --> 00:44:48,530 No es un amigo, pero está bien. 680 00:44:48,610 --> 00:44:49,990 ¿Confías en él? 681 00:44:50,870 --> 00:44:52,120 Sí, supongo que sí. 682 00:44:52,280 --> 00:44:54,700 ¿Él también tiene beca? 683 00:44:55,830 --> 00:44:57,120 No, ¿por qué? 684 00:44:57,460 --> 00:45:00,540 Tenemos a George, tenemos a Harry, tenemos problemas. 685 00:45:00,630 --> 00:45:03,460 Ellos son ricos, tú eres pobre. Quieres hacerte rico. 686 00:45:03,500 --> 00:45:06,920 ¿Quieres que Baird se gradúe y se convierta en un pez gordo y rico como ellos? 687 00:45:06,970 --> 00:45:08,430 -¿Estoy en lo cierto?-No. 688 00:45:08,470 --> 00:45:10,300 No es así en absoluto. 689 00:45:10,890 --> 00:45:12,430 ¡Está bien, Charlie! 690 00:45:14,310 --> 00:45:16,810 Aquí estamos, señores, en la Sala del Roble. 691 00:45:17,310 --> 00:45:18,850 ¡La habitación del roble! 692 00:45:19,390 --> 00:45:22,400 Tráenos un menú y doble Jack Daniels con hielo. 693 00:45:22,480 --> 00:45:24,400 Charlie, siéntate aquí. 694 00:45:24,480 --> 00:45:27,240 Quizás se sienta más cómodo aquí, señor. 695 00:45:32,280 --> 00:45:35,620 ¡Te ves genial! 696 00:45:40,250 --> 00:45:41,880 Gracias. 697 00:45:43,000 --> 00:45:46,170 Aquí estamos, Charlie, la Sala del Roble. 698 00:45:46,960 --> 00:45:49,420 Ahora, léame la factura. 699 00:45:50,180 --> 00:45:51,720 Vamos a ver. 700 00:45:52,180 --> 00:45:55,180 Conseguiste la hamburguesa y papas fritas Oak Room por $24. 701 00:45:55,220 --> 00:45:56,850 ¿Dónde está el alcohol? 702 00:45:56,930 --> 00:45:58,520 Fluyendo como barro por aquí. 703 00:45:58,560 --> 00:46:00,020 ¿Una hamburguesa de 24 dólares? 704 00:46:01,560 --> 00:46:02,850 ¿Cual es la historia? 705 00:46:03,020 --> 00:46:04,480 ¿Que historia? 706 00:46:05,860 --> 00:46:07,780 ¿Eres un rico avaro o algo así? 707 00:46:09,530 --> 00:46:12,030 No, solo soy un hombre ciego común y corriente. 708 00:46:12,070 --> 00:46:13,820 Un hombre ciego normal y corriente. 709 00:46:14,830 --> 00:46:17,540 ¿Cómo planeas pagar todo esto? 710 00:46:18,160 --> 00:46:20,040 Dólares nítidos y limpios. 711 00:46:20,410 --> 00:46:21,580 Americano. 712 00:46:21,670 --> 00:46:23,630 Ahorré mis cheques de discapacidad. 713 00:46:23,880 --> 00:46:26,960 ¿Cuánto ahorraste? O sea, volamos en primera clase, 714 00:46:27,050 --> 00:46:30,380 Estamos en el Waldorf-Astoria, un restaurante de hamburguesas por $24. 715 00:46:30,420 --> 00:46:32,380 Todo es parte de un plan, Charlie. 716 00:46:32,800 --> 00:46:34,050 ¿Quieres dejarme entrar en esto? 717 00:46:34,140 --> 00:46:36,890 ¿Por qué debería? No te interesa. ¡No te importa nada! 718 00:46:36,970 --> 00:46:41,310 Te vas en el último transbordador que sale de LaGuardia. 719 00:46:41,390 --> 00:46:43,190 ¿Mmm? ¡Oh! 720 00:46:44,980 --> 00:46:48,530 Tienes 15 minutos, hijo. No creo que lo logres. 721 00:46:48,570 --> 00:46:52,740 A menos que el Oak Room tenga algún helicóptero de cortesía en el techo. 722 00:46:53,240 --> 00:46:54,990 No, señor. ¡No! 723 00:46:56,200 --> 00:46:58,120 Estarás aquí hasta mañana. 724 00:46:59,540 --> 00:47:01,870 Dijiste que el último transbordador salía a las 22.00 horas. 725 00:47:01,910 --> 00:47:03,870 Son las 10:00 ¿verdad? 726 00:47:04,670 --> 00:47:06,420 Lo último que supe fue que sí. 727 00:47:07,090 --> 00:47:08,710 Son solo las 8:30. 728 00:47:09,130 --> 00:47:11,260 Mentí. Sale a las 9:00. 729 00:47:11,920 --> 00:47:13,340 ¿sale a las 9:00? 730 00:47:13,510 --> 00:47:15,180 Tranquilízate. Tranquilízate. 731 00:47:18,680 --> 00:47:20,560 La verdad es, Charlie, 732 00:47:22,480 --> 00:47:26,100 Necesito un perro guía que me ayude a ejecutar mi plan. 733 00:47:26,310 --> 00:47:27,860 ¿Que plan? 734 00:47:29,270 --> 00:47:30,940 Tienes derecho a saber. 735 00:47:32,610 --> 00:47:35,410 No es realmente un plan, Charlie. Es algo así como... 736 00:47:35,950 --> 00:47:37,950 Más bien como un tour, 737 00:47:38,530 --> 00:47:40,950 Un pequeño recorrido por los placeres. 738 00:47:41,620 --> 00:47:45,370 Alójese en un hotel de primera clase y disfrute de una comida agradable. 739 00:47:46,170 --> 00:47:48,420 beber una buena copa de vino, 740 00:47:50,000 --> 00:47:51,630 ver a mi hermano mayor 741 00:47:51,710 --> 00:47:54,420 No hay nada como la familia, ¿sabes? 742 00:47:54,470 --> 00:47:58,470 Y luego, hazle el amor a una mujer estupenda. 743 00:48:00,760 --> 00:48:02,180 Después... 744 00:48:11,820 --> 00:48:16,320 Me voy a acostar en mi gran y hermosa cama en el Waldorf. 745 00:48:16,530 --> 00:48:18,200 y volarme los sesos. 746 00:48:22,120 --> 00:48:23,870 ¿Puedo contarte nuestras ofertas especiales? 747 00:48:23,950 --> 00:48:25,460 Puede, señor. 748 00:48:26,000 --> 00:48:30,340 Esta noche tendremos venado asado con spaetzle de trigo sarraceno y pimienta verde. 749 00:48:30,420 --> 00:48:34,090 Paillards de ternera a la parrilla, tapenade de tomate y berenjenas asadas. 750 00:48:34,170 --> 00:48:36,010 Dame una servilleta. Se me hace agua la boca. 751 00:48:36,090 --> 00:48:38,340 Si desea nuestro soufflé de crema como postre, 752 00:48:38,390 --> 00:48:40,350 Sería una buena idea ordenar ahora. 753 00:48:40,390 --> 00:48:44,350 Sí, sobre el suflé. Denos medio minuto para el resto. 754 00:48:44,720 --> 00:48:46,180 Muy bien, señor. 755 00:48:50,480 --> 00:48:52,360 Me inclino por los spaetzle. 756 00:48:52,400 --> 00:48:55,740 -Coronel Slade... -Charlie, ¿rollos en la mesa? 757 00:48:55,820 --> 00:48:57,030 Dámelos. 758 00:48:57,070 --> 00:48:59,320 Deberías probar estos rollitos, Charlie. 759 00:48:59,360 --> 00:49:02,910 Solía ​​soñar con ellos cuando estaba en Fuerte Huachuca. 760 00:49:02,990 --> 00:49:05,700 -Coronel Slade... -El pan no sirve al oeste del Colorado. 761 00:49:05,750 --> 00:49:07,540 El agua es demasiado alcalina. 762 00:49:07,620 --> 00:49:09,080 Coronel Slade, ¿dijo usted...? 763 00:49:10,790 --> 00:49:12,590 ¿Te escuché bien? 764 00:49:13,920 --> 00:49:16,300 ¿Dijiste que te ibas a suicidar? 765 00:49:17,720 --> 00:49:19,720 Dije que me iba a volar los sesos. 766 00:49:21,180 --> 00:49:23,010 Prueba uno de estos rollitos, Charlie. 767 00:49:23,050 --> 00:49:25,060 Te lo unté con mantequilla. 768 00:49:25,720 --> 00:49:27,230 No quiero un rollo, ¿de acuerdo? 769 00:49:27,270 --> 00:49:29,060 ¡Está bien! ¡Toma un rábano! 770 00:49:32,650 --> 00:49:36,740 ¡Hola! Tráeme un Jack Daniels doble con hielo. 771 00:49:36,820 --> 00:49:38,110 Sí, señor. Enseguida. 772 00:49:42,240 --> 00:49:44,620 Por favor, no hagas eso. 773 00:49:45,830 --> 00:49:47,410 No hagas eso 774 00:49:58,510 --> 00:50:00,300 ¡Qué lugar más maravilloso! 775 00:50:12,650 --> 00:50:14,730 Tu billete está aquí. 776 00:50:15,270 --> 00:50:18,280 Encontrarás ropa de cama en el armario, en el estante. 777 00:50:19,320 --> 00:50:23,370 Por la mañana, el área volverá a su estado de sala de estar. 778 00:50:23,450 --> 00:50:25,740 a más tardar a las 07.00 horas. 779 00:50:29,830 --> 00:50:31,210 ¿Qué fue eso? 780 00:50:33,880 --> 00:50:35,130 Nada. 781 00:50:36,170 --> 00:50:39,170 ¡La próxima vez, hazlo! 782 00:50:41,470 --> 00:50:45,720 Pulgar hacia la palma, dedo índice hacia el meñique, alineados inteligentemente, 783 00:50:47,060 --> 00:50:49,640 ¡Afilado hasta la línea del cabello, hacia abajo! 784 00:50:54,270 --> 00:50:58,650 Demasiados hombres, mucho mejores que tú, han ejecutado esa cortesía. 785 00:50:59,320 --> 00:51:02,450 Y si eres inteligente, no lo intentarás de nuevo. 786 00:51:06,580 --> 00:51:10,950 Este murciélago tiene un radar más nítido que el Nautilus. 787 00:51:11,460 --> 00:51:13,920 No te metas conmigo, Charlie. 788 00:51:25,010 --> 00:51:27,510 Espero que duermas bien esta noche, hijo. 789 00:51:39,690 --> 00:51:42,360 Es un día encantador hoy 790 00:51:42,400 --> 00:51:45,280 Entonces, lo que sea que tengas que hacer 791 00:51:45,360 --> 00:51:48,580 Tienes un día encantador para hacerlo, eso es cierto. 792 00:51:55,080 --> 00:51:57,080 Buenos días, Charlie. 793 00:51:59,380 --> 00:52:01,130 Buen día. 794 00:52:01,460 --> 00:52:03,220 Esta es Sofía, Charlie. 795 00:52:03,340 --> 00:52:05,630 Ella es una maga con una aguja. 796 00:52:05,720 --> 00:52:08,720 Sofía me está preparando un pequeño número de Glen Plaid, 797 00:52:08,800 --> 00:52:12,020 Y le pregunté si podría preparar algo para ti. 798 00:52:12,060 --> 00:52:14,310 No necesito ropa, coronel. 799 00:52:14,390 --> 00:52:17,440 Problema estándar para una tarea urbana de alto nivel. 800 00:52:17,730 --> 00:52:20,360 No te gusta la ropa, Charlie, al terminar el trabajo, 801 00:52:20,400 --> 00:52:22,440 Puedes regalarlos. 802 00:52:22,730 --> 00:52:26,110 Allí hay un carrito con jugo, café y otras delicias variadas. 803 00:52:26,200 --> 00:52:28,410 Levántate, recupérate. 804 00:52:29,530 --> 00:52:32,620 Es un gran día para cantar una canción. 805 00:52:32,700 --> 00:52:36,080 Y es un gran día para seguir adelante. 806 00:52:36,120 --> 00:52:38,750 Y es un gran día desde la mañana hasta la noche. 807 00:52:38,790 --> 00:52:40,790 Y es un gran día. 808 00:52:42,250 --> 00:52:43,960 Por la difícil situación de todos 809 00:52:50,470 --> 00:52:52,390 ¿Cómo se siente hoy, coronel? 810 00:52:52,430 --> 00:52:53,770 ¡Súper! 811 00:52:53,810 --> 00:52:55,390 ¡Superior! 812 00:52:55,430 --> 00:52:57,060 ¡Superfluo! 813 00:52:58,440 --> 00:53:00,770 La joven Sofie aquí está trabajando en Acción de Gracias. 814 00:53:01,190 --> 00:53:03,400 Porque está tratando de pagar sus estudios universitarios. 815 00:53:03,440 --> 00:53:06,530 Le dije: "Mi joven amigo Charlie se va a la universidad". 816 00:53:06,610 --> 00:53:08,110 Disculpe. 817 00:53:08,200 --> 00:53:09,450 ¿A dónde vas? 818 00:53:09,490 --> 00:53:11,120 Necesito usar el teléfono. 819 00:53:11,200 --> 00:53:13,450 ¿Qué pasa con los teléfonos aquí? 820 00:53:13,950 --> 00:53:15,620 No quiero molestarte. 821 00:53:15,660 --> 00:53:18,250 No me estás molestando. Haz tu llamada. 822 00:53:18,870 --> 00:53:20,000 Me gustaría un poco de privacidad. 823 00:53:20,080 --> 00:53:21,750 ¡Manténgase fuera de mi habitación! 824 00:53:22,960 --> 00:53:25,050 Esto es lo más privado que podrás conseguir. 825 00:53:28,130 --> 00:53:32,180 Pero si tienes algo que hacer 826 00:53:32,970 --> 00:53:36,430 Y sólo lo puede hacer uno 827 00:53:38,270 --> 00:53:39,480 Sofía, 828 00:53:41,060 --> 00:53:43,570 ¿Cuáles son las posibilidades de que te sirva algún día? 829 00:53:45,230 --> 00:53:48,280 - Sugarbush Lodge. -George Willis, por favor. 830 00:53:51,070 --> 00:53:52,200 Hola. 831 00:53:52,280 --> 00:53:53,870 ¡George! Hola, soy Charlie. 832 00:53:54,410 --> 00:53:57,580 Oye, Chas. El año que viene tienes que venir con nosotros. 833 00:53:58,000 --> 00:54:00,960 Polvo blanco sobre una base de conejitos de nieve. 834 00:54:02,580 --> 00:54:04,670 Chas, ¿estás ahí? 835 00:54:05,300 --> 00:54:07,050 Sí, estoy aquí. 836 00:54:07,130 --> 00:54:09,510 Me dijiste que te llamara para las mudanzas. 837 00:54:09,550 --> 00:54:10,840 Está bien. 838 00:54:10,880 --> 00:54:14,220 Por ahora, el movimiento no es ningún movimiento, se mantiene el statu quo. 839 00:54:14,300 --> 00:54:16,010 Todo está como lo dejamos. 840 00:54:16,100 --> 00:54:17,560 ¿Cómo lo dejamos? 841 00:54:18,390 --> 00:54:21,390 No veas el mal, no escuches el mal. 842 00:54:22,400 --> 00:54:24,360 ¿Sabes a qué me refiero, Chas? 843 00:54:25,980 --> 00:54:28,860 Sí. No veas el mal, no escuches el mal. 844 00:54:31,200 --> 00:54:33,320 Bueno entonces camina como hablas. 845 00:54:33,370 --> 00:54:35,620 Está bien, adiós. 846 00:54:36,540 --> 00:54:38,370 George Willis, ¿eh? 847 00:54:41,250 --> 00:54:42,750 Jorge Willis. 848 00:54:42,830 --> 00:54:46,090 Eso hace que su padre probablemente sea George Willis, padre. 849 00:54:47,170 --> 00:54:49,090 Charlie, te pregunto, 850 00:54:49,170 --> 00:54:53,090 ¿Qué crees que sentirá el gran George por el pequeño George? 851 00:54:53,180 --> 00:54:56,220 ¿No ver el mal, no oír el mal? 852 00:54:58,770 --> 00:55:00,890 Bueno, no se lo vamos a decir a nuestros padres. 853 00:55:01,100 --> 00:55:04,020 Lo mantendremos entre nosotros. 854 00:55:04,690 --> 00:55:07,570 ¡Oh, George no le va a contar esto a su padre! 855 00:55:08,320 --> 00:55:09,480 Muy decente de su parte. 856 00:55:11,280 --> 00:55:13,360 -Disculpe, coronel. -Por favor. 857 00:55:13,410 --> 00:55:15,200 Me encanta cuando me lastimas. 858 00:55:16,740 --> 00:55:18,580 Dime ahora, Charlie. 859 00:55:18,620 --> 00:55:22,580 Este George Willis Jr., ¿a qué se dedica su padre? 860 00:55:23,580 --> 00:55:25,080 Realmente no lo sé. 861 00:55:25,130 --> 00:55:26,960 Bueno te lo voy a decir. 862 00:55:27,340 --> 00:55:29,130 Cuando George Willis, padre, 863 00:55:29,210 --> 00:55:31,920 no está tan ocupado como un hombre de un millón de dólares para Aetna Casualty... 864 00:55:32,010 --> 00:55:35,800 ¿O es el distribuidor de Nueva Inglaterra de Chrysler Corporation? 865 00:55:35,890 --> 00:55:39,890 Se preocupa por su hijo pequeño, George Willis, Jr. 866 00:55:40,850 --> 00:55:43,230 George no le va a decir nada a su padre. 867 00:55:43,270 --> 00:55:45,060 Oh, Charlie. 868 00:55:45,480 --> 00:55:47,770 El gran George va a acabar con el pequeño George. 869 00:55:47,810 --> 00:55:50,860 y el pequeño George cantará como un canario. 870 00:55:50,940 --> 00:55:53,450 Y si eres moderno, muchacho, tú también lo serás. 871 00:55:53,820 --> 00:55:55,950 Ya lo tienes todo resuelto, ¿no? 872 00:55:56,030 --> 00:56:00,160 No hace falta ninguna beca de mérito para jóvenes estadounidenses para darse cuenta de esto. 873 00:56:00,240 --> 00:56:02,290 Charlie, tuviste una pequeña vida, 874 00:56:02,330 --> 00:56:07,130 Así que decidió ir a la escuela Baird para ponerse en el mercado para una grande. 875 00:56:07,210 --> 00:56:09,130 Ahora bien, para seguir en la carrera, 876 00:56:09,170 --> 00:56:13,010 Tendrás que decirles a estas personas lo que quieren saber. 877 00:56:13,550 --> 00:56:14,800 ¿Crees eso? 878 00:56:14,880 --> 00:56:15,970 ¿Hemos terminado, Sofía? 879 00:56:16,010 --> 00:56:17,680 -Sí. -Gracias. Gracias. Ir. 880 00:56:21,140 --> 00:56:22,680 Charlie, 881 00:56:23,850 --> 00:56:26,100 Si no cantas ahora, 882 00:56:26,770 --> 00:56:30,150 Vas a terminar, no solo guardando galletas en los estantes 883 00:56:30,190 --> 00:56:33,150 En alguna tienda de conveniencia en los suburbios de Oregón, 884 00:56:33,240 --> 00:56:36,110 pero probablemente la última palabra que te oirás decir 885 00:56:36,150 --> 00:56:38,410 Justo antes de que croes, va a ser, 886 00:56:38,490 --> 00:56:42,290 "Que tengas un buen día y vuelve pronto." 887 00:56:42,330 --> 00:56:44,160 ¡Sofía! 888 00:56:44,250 --> 00:56:46,040 Mídete, Charlie, aquí, pronto. 889 00:56:46,120 --> 00:56:48,040 Conseguimos una fecha para el Día de Acción de Gracias. 890 00:56:48,710 --> 00:56:50,000 ¿Tenemos una cita? 891 00:56:50,250 --> 00:56:52,090 El lugar de mi hermano. 892 00:56:52,210 --> 00:56:55,380 WR Slade, White Plains, Nueva York. 893 00:56:56,050 --> 00:56:58,470 Coronel, no puedo ir con usted a casa de su hermano. 894 00:56:58,590 --> 00:57:01,600 Quiero decir, debería volver a la escuela. 895 00:57:04,520 --> 00:57:08,190 Bueno, tienes que celebrar el Día de Acción de Gracias en algún lugar. 896 00:57:08,270 --> 00:57:10,360 Quiero decir, come y se da golosinas. 897 00:57:10,440 --> 00:57:12,270 Puedo usar la compañía, Charlie. 898 00:57:15,780 --> 00:57:17,200 Está bien. 899 00:57:17,240 --> 00:57:18,740 ¿Sabe que voy? 900 00:57:18,820 --> 00:57:20,200 Él no sabe que voy. 901 00:57:20,280 --> 00:57:23,700 Pero espera a que veas la expresión de su rostro cuando cruce la puerta. 902 00:57:23,790 --> 00:57:25,370 ¡Oh, él me ama! 903 00:57:27,620 --> 00:57:31,540 Oh, Charlie, sobre tu pequeño problema, 904 00:57:31,590 --> 00:57:34,210 Hay dos tipos de personas en este mundo: 905 00:57:34,250 --> 00:57:38,510 aquellos que se ponen de pie y afrontan las consecuencias, y aquellos que corren a buscar refugio. 906 00:57:38,550 --> 00:57:40,140 La cubierta es mejor. 907 00:57:40,220 --> 00:57:42,350 ¡Está bien, Sofía, vístelo! 908 00:57:42,390 --> 00:57:44,060 Hazlo bonito. 909 00:58:00,490 --> 00:58:02,070 Cuidadoso. 910 00:58:03,410 --> 00:58:05,370 -¿Lo toco?-Sí. 911 00:58:14,170 --> 00:58:16,420 -¿Sí? -¡Sí! 912 00:58:16,590 --> 00:58:18,050 ¿Quién es? 913 00:58:18,420 --> 00:58:19,930 Es Randy. 914 00:58:20,090 --> 00:58:21,930 ¿Randy? ¿Eres nuevo? 915 00:58:22,970 --> 00:58:24,390 Soy tu sobrino. 916 00:58:24,430 --> 00:58:26,890 ¡Ja! ¡Aquí estoy! 917 00:58:27,100 --> 00:58:28,930 Tu hermana me ha estado acaparando por mucho tiempo. 918 00:58:29,020 --> 00:58:31,980 Pensé que era hora de distribuir las riquezas. 919 00:58:32,440 --> 00:58:34,690 -Tío Frank. -¡Gloria! 920 00:58:34,770 --> 00:58:36,730 -Gail. -Por supuesto. 921 00:58:37,530 --> 00:58:40,360 Salude a la fiesta compartida de la ciudad de Nueva York. 922 00:58:40,450 --> 00:58:43,820 El bueno y viejo tío Frank y éste que está aquí con él es Charlie Simms, 923 00:58:43,910 --> 00:58:46,740 mediocampista estrella del equipo de fútbol de Baird. 924 00:58:46,790 --> 00:58:50,660 No sólo vencieron a Exeter y Groton, sino también a Aquinas High School. 925 00:58:51,620 --> 00:58:53,380 ¿Dónde está tu miserable padre? 926 00:58:53,460 --> 00:58:55,710 ¡Espera! No, no. Vamos a sorprenderlo. 927 00:58:55,790 --> 00:58:59,380 ¡Dale un ataque a ese gordo corazón suyo, Willie! 928 00:59:01,380 --> 00:59:02,840 ¡Hola, Willie! 929 00:59:16,060 --> 00:59:17,570 Hola, Frank. 930 00:59:18,150 --> 00:59:20,360 -¿Cómo estás? -Está bien. 931 00:59:20,440 --> 00:59:21,820 Aquí está mi mano. 932 00:59:23,490 --> 00:59:25,700 Charlie, te presentamos a WR Slade. 933 00:59:25,870 --> 00:59:27,160 Un placer conocerle, señor. 934 00:59:27,240 --> 00:59:30,000 El hombre original del maletín abultado. 935 00:59:30,080 --> 00:59:32,870 Gretchen, ¡huelo esas ciruelas pasas! 936 00:59:32,960 --> 00:59:35,000 -¿Estamos hablando del pavo, Marbella? -Sí, lo estamos. 937 00:59:38,340 --> 00:59:39,920 Vamos a olerlo. Vamos. 938 00:59:40,010 --> 00:59:42,010 Sabes, siempre tuve una zapatilla para ti. Ven aquí. 939 00:59:46,220 --> 00:59:48,560 —¿Dónde estás, Garry? Te oí toser. —Aquí mismo. 940 00:59:48,640 --> 00:59:50,220 ¿Quién eres de nuevo? 941 00:59:50,520 --> 00:59:55,230 Estoy aquí en el Waldorf con... ¿Es tu hermano? 942 00:59:55,310 --> 00:59:57,810 Último número de WR. ¿Cómo estás, hijo? 943 00:59:57,860 --> 01:00:00,360 Sí, claro, Frank es mi hermano. ¿Quién carajos eres tú? 944 01:00:01,110 --> 01:00:03,150 Lo cuidaré durante el fin de semana. 945 01:00:03,200 --> 01:00:04,360 Charlie. 946 01:00:06,410 --> 01:00:07,410 Lo siento. 947 01:00:08,030 --> 01:00:09,620 ¿Dónde está el alcohol? 948 01:00:10,040 --> 01:00:11,240 Fluyendo como barro aquí. 949 01:00:11,330 --> 01:00:14,960 La verdad es que el coronel no está bien, no creo. 950 01:00:15,420 --> 01:00:16,670 ¿No te encuentras bien? 951 01:00:17,040 --> 01:00:19,040 Creo que está un poco solo. 952 01:00:19,590 --> 01:00:21,760 ¿Por qué no lo llevaste a cenar a casa de tu familia? 953 01:00:21,840 --> 01:00:23,340 ¡Escuché eso! 954 01:00:25,220 --> 01:00:26,680 Ya lo oí. 955 01:00:26,720 --> 01:00:29,890 No le hagas caso, Charlie. Son solo palabras de hermano mayor. 956 01:00:29,970 --> 01:00:32,600 Él ha estado cuidándome desde el primer día. 957 01:00:32,680 --> 01:00:37,600 Me sacó de más problemas de los que le gustaría recordar. ¿Hmm? 958 01:00:37,690 --> 01:00:39,560 Toma, dejame tomar tu abrigo. 959 01:00:40,650 --> 01:00:43,820 Tenía pensado comprar algo de vino en el camino, pero lo arruiné. 960 01:00:43,900 --> 01:00:46,400 Te enviaré de nuevo el Rothschild para Navidad, 961 01:00:46,490 --> 01:00:48,910 Sólo veamos cómo va el Día de Acción de Gracias. 962 01:00:48,950 --> 01:00:50,410 Estableceré dos lugares más. 963 01:00:50,450 --> 01:00:51,870 Aquí está tu bebida, Frank. 964 01:00:51,910 --> 01:00:53,750 Oh, gracias, Randy. 965 01:00:53,790 --> 01:00:56,000 ¿Aún con Snow Queen Sugar? 966 01:00:56,580 --> 01:01:00,170 Copo de Nieve. ¿Por qué siempre te equivocas? 967 01:01:00,540 --> 01:01:02,590 Porque para mí no es importante hacerlo bien. 968 01:01:02,630 --> 01:01:04,260 ¿Qué estás haciendo ahí ahora? 969 01:01:04,920 --> 01:01:06,840 Soy vicepresidente de marketing. 970 01:01:07,010 --> 01:01:09,720 ¡Hurra! ¡Felicidades! 971 01:01:09,930 --> 01:01:11,350 Pero el azúcar es una mierda. 972 01:01:11,430 --> 01:01:14,600 Le dije al general Abrams que instalara miel en los comisariatos. 973 01:01:14,680 --> 01:01:18,440 Si los K-50 no te volaron los sesos, el azúcar, seguro que lo haría. 974 01:01:19,770 --> 01:01:20,770 ¿Por qué no nos sentamos todos? 975 01:01:21,980 --> 01:01:25,780 Mitsouki. Rima con "nookie". Ten cuidado. 976 01:01:25,860 --> 01:01:28,610 Cuando la esposa se pone inquieta, la esposa se pone atrevida. 977 01:01:28,700 --> 01:01:30,280 Bueno vamos a comer ¿vale? 978 01:01:30,370 --> 01:01:31,780 Sin falta. 979 01:01:33,370 --> 01:01:35,040 Gracias, Charlie. 980 01:01:35,120 --> 01:01:39,210 ¿Dónde quieres sentarte, Frank? ¿Otra vez en la cabecera? 981 01:01:39,290 --> 01:01:43,040 Cualquier mesa de juego vieja servirá. Esto está bien. 982 01:01:44,960 --> 01:01:46,340 ¿Dónde estaba? Oh. 983 01:01:46,420 --> 01:01:49,630 Entonces, me despierto. Son las 4:00 de la mañana. No sé con quién estoy. 984 01:01:49,720 --> 01:01:52,100 o por qué estoy allí, o dónde estoy. 985 01:01:52,640 --> 01:01:55,520 ¿Qué voy a hacer? Tengo esta flor asiática. 986 01:01:55,970 --> 01:01:59,940 Por un lado, toda risueña y húmeda, 987 01:02:00,310 --> 01:02:04,320 y, por el otro, esta enfermera de la Marina de Omaha. 988 01:02:04,400 --> 01:02:08,150 Estamos tres sentados en la cama, sin una pizca de ropa puesta. 989 01:02:08,650 --> 01:02:10,030 Me viene a la mente. 990 01:02:11,110 --> 01:02:15,450 Que el este se encuentre con el oeste. Construiremos un puente de oro. 991 01:02:17,500 --> 01:02:20,500 ¡Me sentí como si acabara de unirme al cuerpo de ingenieros! 992 01:02:26,630 --> 01:02:28,300 ¿Estamos todos aquí todavía? 993 01:02:29,220 --> 01:02:31,220 Es una hermosa historia. 994 01:02:33,640 --> 01:02:37,350 ¿Siempre te gusta sorprender a la gente, tío Frank? 995 01:02:37,430 --> 01:02:38,520 Miel... 996 01:02:38,600 --> 01:02:41,020 No sabía que te sorprendías tan fácilmente, Randy. 997 01:02:41,100 --> 01:02:43,360 Admiro tu sensibilidad. Me conmueve. 998 01:02:43,400 --> 01:02:46,400 Papá, ¿recuerdas la vez que convenciste a Frank? 999 01:02:46,480 --> 01:02:48,570 ¿Ir a la perrera? 1000 01:02:48,650 --> 01:02:49,690 ¿Y qué pasa con eso? 1001 01:02:49,780 --> 01:02:52,030 Estuvo a punto de acabar con el negocio de los perros guía. 1002 01:02:52,110 --> 01:02:53,320 Tranquilo, Randy. 1003 01:02:53,370 --> 01:02:55,240 Ya se acabó y se acabó. 1004 01:02:55,700 --> 01:02:57,540 Así es, Garry. 1005 01:02:57,620 --> 01:02:59,750 En efecto, lo es. Y también la cena. 1006 01:02:59,830 --> 01:03:01,410 Charlie, ¿qué hora tienes? 1007 01:03:01,500 --> 01:03:03,000 Creo que será mejor que regresemos. 1008 01:03:03,040 --> 01:03:06,170 ¿Alguna vez has pensado en un reloj Braille, Frank? 1009 01:03:06,210 --> 01:03:07,250 Cachondo... 1010 01:03:07,340 --> 01:03:10,880 Stevie Wonder usa uno, ¿o tú también lo calificas? 1011 01:03:10,920 --> 01:03:12,050 Cariño, por favor. 1012 01:03:12,130 --> 01:03:14,470 Está bien, Gloria. Disfruto de las observaciones de Randy. 1013 01:03:14,550 --> 01:03:16,680 El nombre de mi esposa es Gail, Frank. 1014 01:03:17,100 --> 01:03:18,640 ¿Puedes oír eso, Gail? 1015 01:03:18,720 --> 01:03:21,020 Disculpe, Gail. 1016 01:03:21,730 --> 01:03:24,650 Gail me parece una mujer muy hermosa, 1017 01:03:24,730 --> 01:03:27,480 pero, sabes, hay un poco de tensión en su voz. 1018 01:03:27,570 --> 01:03:30,320 No sé qué es. Podría ser una de dos cosas, 1019 01:03:30,400 --> 01:03:33,030 O Gail está nerviosa o insatisfecha. 1020 01:03:35,240 --> 01:03:36,870 ¿Cuál es tu punto, tío Frank? 1021 01:03:36,910 --> 01:03:38,410 Deberías hacerle sexo oral. 1022 01:03:38,450 --> 01:03:40,750 Basta ya, Frank, ¿quieres? 1023 01:03:40,790 --> 01:03:44,960 ¡Estás tan absorto en el azúcar que olvidaste el sabor de la verdadera miel! 1024 01:03:45,040 --> 01:03:46,500 ¡Frank, por el amor de Dios! 1025 01:03:46,590 --> 01:03:47,670 ¿Oyes esa voz? 1026 01:03:47,750 --> 01:03:49,300 Hay fuego debajo de ese vestido. 1027 01:03:49,380 --> 01:03:51,510 -¿Vas a parar ya? -Sal de aquí, carajo. 1028 01:03:51,590 --> 01:03:53,550 - ¡Hoo-ah! - ¡Sube a tu limusina! 1029 01:03:53,590 --> 01:03:57,680 Baja al Bowery. ¡Júntate con los demás borrachos, donde perteneces! 1030 01:03:57,760 --> 01:03:58,850 Espera un minuto. 1031 01:03:58,930 --> 01:04:00,720 -¿Qué? -¿Puedes tomártelo con calma? 1032 01:04:00,770 --> 01:04:01,890 ¿Para qué? 1033 01:04:01,930 --> 01:04:05,440 ¿Quieres que lo deje en paz, Chucky, porque es ciego? 1034 01:04:05,980 --> 01:04:06,980 No, pero... 1035 01:04:07,060 --> 01:04:09,070 El nombre de mi amigo es Charles. 1036 01:04:09,110 --> 01:04:11,070 No le gusta que le llamen Chucky. 1037 01:04:11,110 --> 01:04:13,530 Se supone que esta es una reunión familiar. 1038 01:04:13,610 --> 01:04:14,950 Sólo una advertencia. 1039 01:04:14,990 --> 01:04:18,780 Jesucristo, otro tonto que piensa que este imbécil es un héroe de guerra. 1040 01:04:22,500 --> 01:04:25,120 Bueno, una vez, tal vez. 1041 01:04:26,290 --> 01:04:29,590 ¿Supongo que te contó sobre sus días en el personal de Lyndon Johnson? 1042 01:04:29,630 --> 01:04:32,260 Iba a irme. Ahora no me voy. ¡Ja! 1043 01:04:32,960 --> 01:04:35,180 Frank fue designado para general. 1044 01:04:35,550 --> 01:04:37,340 Marcado, buena palabra. 1045 01:04:37,640 --> 01:04:39,810 ¡A Frank le gusta escupir en los ojos de todo el mundo! 1046 01:04:39,890 --> 01:04:41,140 Randy, ya es suficiente. 1047 01:04:41,220 --> 01:04:45,600 Entonces, ¿cómo lo llaman cuando te tratan mal en el ejército? 1048 01:04:45,640 --> 01:04:46,980 ¡Pasado por alto! 1049 01:04:47,020 --> 01:04:49,980 Es cierto que Frank fue pasado por alto para el ascenso. 1050 01:04:50,730 --> 01:04:52,150 Un par de veces. 1051 01:04:56,320 --> 01:04:57,490 ¿Quieres saber qué pasó después? 1052 01:04:57,530 --> 01:04:58,990 ¿Quieres cerrar la boca? 1053 01:04:59,070 --> 01:05:00,450 Él se hizo estallar. 1054 01:05:00,490 --> 01:05:01,950 Basta, Randy. 1055 01:05:01,990 --> 01:05:05,160 Nuestro coronel aquí hizo un acto de malabarismo con granadas. 1056 01:05:05,250 --> 01:05:07,710 en Fort Bragg, o donde sea que lo arrojaron. 1057 01:05:07,790 --> 01:05:08,790 Fuerte Benning. 1058 01:05:08,830 --> 01:05:11,670 Estaba enseñando combate cuerpo a cuerpo a los subtenientes... 1059 01:05:11,750 --> 01:05:14,260 Randy, mírame cuando me hables ahora, hijo. 1060 01:05:14,340 --> 01:05:18,590 Estoy buscando, Frank. Su compañero en el acto era un capitán. 1061 01:05:18,680 --> 01:05:20,180 Mayor Vincent Squires. 1062 01:05:20,260 --> 01:05:21,470 Quienquiera que fuese. 1063 01:05:21,510 --> 01:05:24,220 Antes de continuar, tomarían un desayuno bajo en calorías. 1064 01:05:24,310 --> 01:05:27,100 Un destornillador para Frank, un bloody mary para su compañero. 1065 01:05:27,190 --> 01:05:28,940 No, Vincent bebió Sea Breezes. 1066 01:05:29,020 --> 01:05:34,150 El juez defensor de Benning dijo que el coronel Slade tenía cuatro y su compañero uno. 1067 01:05:34,190 --> 01:05:37,860 Está volando en clase. Se emociona muchísimo. 1068 01:05:37,900 --> 01:05:40,240 Él comienza a sacar los alfileres. 1069 01:05:42,700 --> 01:05:45,000 Una granada se le escapó. 1070 01:05:45,330 --> 01:05:46,500 Auge. 1071 01:05:49,250 --> 01:05:51,000 La que se escapó. 1072 01:05:51,040 --> 01:05:53,710 El alfiler estaba puesto, afirma Frank. 1073 01:05:55,630 --> 01:05:57,300 Dentro o fuera, ¿qué diferencia hay? 1074 01:05:57,380 --> 01:06:00,220 ¿Qué clase de maldito lunático hace malabarismos con granadas? 1075 01:06:00,930 --> 01:06:02,220 Vinnie salió bien. 1076 01:06:02,260 --> 01:06:04,510 Lo único que Frank perdió fue la vista. 1077 01:06:08,890 --> 01:06:10,020 ¿Quieres saber la verdad? 1078 01:06:10,060 --> 01:06:11,610 ¿Lo tienes claro, verdad? 1079 01:06:11,690 --> 01:06:13,060 Antes era un gilipollas. 1080 01:06:16,110 --> 01:06:18,570 Ahora lo único que es es un imbécil ciego. 1081 01:06:26,290 --> 01:06:28,870 Oye, Dios es un tipo divertido. 1082 01:06:31,170 --> 01:06:33,290 Dios tiene sentido del humor. 1083 01:06:36,090 --> 01:06:39,420 Tal vez Dios piensa que algunas personas no merecen ver. 1084 01:06:46,430 --> 01:06:48,770 ¿Entiendes lo que quiero decir, Chucky? 1085 01:06:53,770 --> 01:06:55,520 Su nombre es Charles. 1086 01:06:56,190 --> 01:06:58,280 Puedes decir eso, ¿verdad, Charles? 1087 01:06:58,360 --> 01:07:00,820 ¿Sabes qué es esto, Randy? Es una llave de estrangulamiento de los Rangers. 1088 01:07:00,900 --> 01:07:03,280 -De enseñarles a esos tenientes. -Coronel, suéltelo. 1089 01:07:03,320 --> 01:07:05,740 Un poquito de presión y te reviento la tráquea. 1090 01:07:05,780 --> 01:07:07,580 - No me importa lo que me haya dicho. - Después de mí. 1091 01:07:07,620 --> 01:07:08,790 Carlos. 1092 01:07:08,870 --> 01:07:10,580 ¡Déjalo ir, por favor! 1093 01:07:30,310 --> 01:07:31,810 ¿Gretchen? 1094 01:07:33,230 --> 01:07:35,150 Te superaste a ti mismo. 1095 01:07:37,190 --> 01:07:41,650 Si me tuerces el brazo lo suficiente, estamos hablando de un Marbella desastroso el año que viene. 1096 01:07:42,320 --> 01:07:43,820 ¿Quién sabe? 1097 01:07:50,330 --> 01:07:51,540 ¿Franco? 1098 01:07:52,750 --> 01:07:54,500 Adiós, Willie. 1099 01:07:59,170 --> 01:08:00,880 No soy nada bueno, joder. 1100 01:08:03,340 --> 01:08:05,220 Y nunca lo he sido. 1101 01:08:11,270 --> 01:08:13,600 Vamos, Charlie, coge los abrigos. 1102 01:08:19,980 --> 01:08:22,360 Coronel, tenga cuidado. 1103 01:08:25,030 --> 01:08:26,360 Aguanta. 1104 01:08:40,380 --> 01:08:44,050 Nueva York, compadre. Vamos! 1105 01:09:28,970 --> 01:09:30,600 ¿Tienes un reloj? 1106 01:09:34,430 --> 01:09:35,770 Son las 7:20. 1107 01:09:36,850 --> 01:09:40,020 No te pregunté la hora. Te pregunté si tenías reloj. 1108 01:09:40,940 --> 01:09:42,440 Sí, en la otra habitación. 1109 01:09:42,520 --> 01:09:43,730 Consíguelo. 1110 01:09:48,070 --> 01:09:51,120 Coronel, hay un reloj justo al lado de su cama. 1111 01:09:52,410 --> 01:09:54,410 ¿Tiene segundero? 1112 01:10:00,710 --> 01:10:02,500 -Sí. -¡Cronometrame! 1113 01:10:30,320 --> 01:10:31,700 ¿Cuánto tiempo? 1114 01:10:35,490 --> 01:10:37,290 Unos 30 segundos. 1115 01:10:37,580 --> 01:10:38,960 Estoy oxidado. 1116 01:10:40,000 --> 01:10:41,790 ¿De dónde sacó usted un arma, coronel? 1117 01:10:41,830 --> 01:10:44,500 Pieza o arma, Charlie, nunca pistola. 1118 01:10:47,380 --> 01:10:49,550 ¿Dónde conseguiste la pieza? 1119 01:10:50,010 --> 01:10:52,470 Soy un oficial del ejército de Estados Unidos. 1120 01:10:52,510 --> 01:10:54,300 Esta es mi arma de mano. 1121 01:10:55,470 --> 01:10:57,020 Pero ya no eres un oficial. 1122 01:10:57,100 --> 01:10:58,980 Entonces estoy jubilado, ¿y qué? 1123 01:10:59,390 --> 01:11:02,190 Un oficial nunca entrega su .45. 1124 01:11:02,940 --> 01:11:06,610 Será mejor que me lo entregues o tendré que llamar a la Sra. Rossi. 1125 01:11:06,690 --> 01:11:08,240 Buena idea. 1126 01:11:09,570 --> 01:11:11,400 Luego volveré a la escuela. 1127 01:11:11,490 --> 01:11:14,030 Aún mejor. Cielos azules, luces verdes. 1128 01:11:14,070 --> 01:11:15,830 Espero que tengas un maravilloso viaje. 1129 01:11:15,870 --> 01:11:19,040 Eso se sintió como 25. Tengo que poder hacer un .45 en 25. 1130 01:11:19,120 --> 01:11:20,250 ¿Me cronometraste? 1131 01:11:20,330 --> 01:11:22,460 No lo hice y estoy llamando a Albany. 1132 01:11:32,260 --> 01:11:33,720 Eso fue estúpido. 1133 01:11:35,220 --> 01:11:36,470 ¿Lo fue? 1134 01:11:38,220 --> 01:11:40,060 Estás atrapado conmigo, Charlie. 1135 01:11:41,060 --> 01:11:43,150 No, no lo soy. ¡Me voy de aquí! 1136 01:11:43,230 --> 01:11:44,810 ¿A dónde vas, New Hampshire? 1137 01:11:44,900 --> 01:11:47,570 No tienes dinero. ¿Cómo vas a hacer eso? 1138 01:11:51,610 --> 01:11:53,950 El número de Karen sabe a Albany. 1139 01:11:57,160 --> 01:11:58,740 Esta bien. Me voy. 1140 01:11:58,790 --> 01:12:01,200 ¡Charlie! ¡Charlie! 1141 01:12:13,880 --> 01:12:17,510 Todo lo que quiero de ti es otro día. 1142 01:12:19,100 --> 01:12:20,430 ¿Para qué? 1143 01:12:23,020 --> 01:12:25,980 Un último recorrido por el campo de batalla. 1144 01:12:29,730 --> 01:12:32,360 Puedo moverme por una ciudad como Nueva York, 1145 01:12:33,280 --> 01:12:35,110 pero yo 1146 01:12:35,160 --> 01:12:38,160 A veces necesitamos un punto en la dirección correcta. 1147 01:12:41,330 --> 01:12:43,120 ¿Qué dices, Charles? 1148 01:12:43,210 --> 01:12:46,170 ¿Qué es un día entre amigos? 1149 01:12:50,340 --> 01:12:53,050 Está bien. Digamos que me quedo un día más. 1150 01:12:54,470 --> 01:12:56,090 ¿Me darás tu arma? 1151 01:12:56,130 --> 01:12:57,390 Oh, Charlie, 1152 01:12:57,470 --> 01:12:59,810 Soy teniente coronel del ejército de los Estados Unidos. 1153 01:12:59,850 --> 01:13:02,390 No le voy a dar mi maldita pistola a nadie. 1154 01:13:02,470 --> 01:13:04,850 Y ahora, ¿qué estás bebiendo? 1155 01:13:04,940 --> 01:13:07,310 Coronel, esto es inaceptable. 1156 01:13:07,350 --> 01:13:10,400 ¿Inaceptable? ¿Por qué me das esa porquería de preparatoria? 1157 01:13:10,480 --> 01:13:11,860 ¿Inaceptable? 1158 01:13:11,940 --> 01:13:15,570 ¿Qué han hecho? ¿Le han quitado el Oregon al niño? 1159 01:13:15,650 --> 01:13:17,990 ¿Ingresar en la Escuela de Negocios de Harvard? 1160 01:13:18,950 --> 01:13:20,530 Entonces dame tus balas. 1161 01:13:26,750 --> 01:13:29,960 Ves el sentido de esto, ¿verdad, Charlie? 1162 01:13:32,920 --> 01:13:35,260 Ya no puedo masticar el cuero. 1163 01:13:36,260 --> 01:13:40,680 Entonces, ¿por qué debería compartir las provisiones de la tribu? 1164 01:13:43,350 --> 01:13:45,180 Quiero decir, no hay nadie 1165 01:13:45,850 --> 01:13:48,600 ya no quiere pelearse conmigo 1166 01:13:51,310 --> 01:13:52,860 Las balas, coronel. 1167 01:13:53,020 --> 01:13:54,480 "Las balas, coronel." 1168 01:13:54,690 --> 01:13:57,900 Suenas como un tipo de "Vidas de un Lancer de Bengala". 1169 01:14:17,130 --> 01:14:19,300 ¿A ti qué te importa? 1170 01:14:20,640 --> 01:14:23,560 ¿Acerca de? 1171 01:14:24,100 --> 01:14:26,890 Sobre si me vuelo los sesos o no. 1172 01:14:33,060 --> 01:14:34,860 Porque tengo conciencia. 1173 01:14:34,900 --> 01:14:36,610 Tienes conciencia. 1174 01:14:37,860 --> 01:14:39,240 Me olvidé. 1175 01:14:40,610 --> 01:14:42,570 La conciencia de Charlie. 1176 01:14:44,580 --> 01:14:47,080 ¿Lo contamos? ¿No lo contamos? 1177 01:14:48,750 --> 01:14:51,500 ¿Seguimos el código del niño rico o no? 1178 01:14:52,500 --> 01:14:54,630 ¿Dejamos que este imbécil ciego? 1179 01:14:55,550 --> 01:14:57,670 ¿morir o no? 1180 01:14:59,970 --> 01:15:01,760 Conciencia, Charlie. 1181 01:15:02,970 --> 01:15:04,600 ¿Cuando naciste, hijo? 1182 01:15:04,930 --> 01:15:06,970 ¿En la época de la Mesa Redonda? 1183 01:15:08,600 --> 01:15:10,270 ¿No lo has oído? 1184 01:15:10,730 --> 01:15:13,560 La conciencia está muerta. 1185 01:15:14,650 --> 01:15:16,190 No, no he oído nada. 1186 01:15:16,270 --> 01:15:19,950 ¡Entonces quítate la maldita cera de los oídos! 1187 01:15:23,030 --> 01:15:24,280 ¡Crecer! 1188 01:15:35,460 --> 01:15:37,210 Es joder a tu amigo. 1189 01:15:38,760 --> 01:15:40,340 Engaña a tu esposa. 1190 01:15:43,720 --> 01:15:46,180 Llama a tu madre el Día de la Madre. 1191 01:15:48,390 --> 01:15:49,640 Charlie, 1192 01:15:50,810 --> 01:15:52,730 Todo esto es una mierda. 1193 01:16:04,280 --> 01:16:05,820 ¿A dónde vas? 1194 01:16:06,740 --> 01:16:08,450 Me llamaron para pedirme que meara. 1195 01:16:10,120 --> 01:16:13,170 Sé que dije que te necesitaba solo por un día. 1196 01:16:13,210 --> 01:16:15,710 Pero ni siquiera yo puedo aguantarlo tanto tiempo. 1197 01:16:18,210 --> 01:16:19,670 Ah, y Charlie, 1198 01:16:21,260 --> 01:16:23,760 Olvidaste el que está en la recámara. 1199 01:16:31,850 --> 01:16:33,310 Aquí lo tiene, señor. 1200 01:16:34,020 --> 01:16:35,310 Gracias. 1201 01:16:38,360 --> 01:16:40,650 Veintiséis años en el servicio, 1202 01:16:41,320 --> 01:16:43,570 Nunca dejes que un asistente me lustre los zapatos. 1203 01:16:44,280 --> 01:16:47,030 ¿Dónde estarás en 26 años, Charlie? 1204 01:16:47,660 --> 01:16:51,410 Jugando al golf con tus amigos de la Escuela Baird, apuesto. 1205 01:16:54,460 --> 01:16:56,790 Ni siquiera me gustan esos tipos. 1206 01:16:56,880 --> 01:16:59,710 Por supuesto que no. Son todos unos imbéciles. 1207 01:17:00,880 --> 01:17:03,630 Sería un placer delatarlos, ¿no crees? 1208 01:17:04,380 --> 01:17:06,050 Sí, bueno, no soy un chivato. 1209 01:17:06,130 --> 01:17:07,590 "No soy un chivato." 1210 01:17:07,680 --> 01:17:09,890 ¿Qué es esto, el caso Dreyfus? 1211 01:17:14,390 --> 01:17:16,480 Ooh. Ooh, ¡mamá! 1212 01:17:17,150 --> 01:17:18,400 Ahi tienes. 1213 01:17:18,440 --> 01:17:19,900 Gracias. 1214 01:17:19,940 --> 01:17:21,650 Gracias. 1215 01:17:22,440 --> 01:17:24,030 Cuidado donde pisas 1216 01:17:26,530 --> 01:17:29,570 Estoy sintiendo esa sensación pesada otra vez, Charlie. 1217 01:17:32,990 --> 01:17:35,160 Hay más en esto, ¿no? 1218 01:17:36,460 --> 01:17:37,960 ¿No hay? 1219 01:17:41,250 --> 01:17:43,170 Me ofrecieron un soborno. 1220 01:17:43,670 --> 01:17:45,380 Ahora estamos cocinando. 1221 01:17:46,680 --> 01:17:49,010 El señor Trask, el director, 1222 01:17:51,430 --> 01:17:53,270 Él prometió que me haría entrar a Harvard. 1223 01:17:53,310 --> 01:17:54,850 Si chillas. 1224 01:17:56,600 --> 01:17:58,440 ¡Qué dilema! 1225 01:17:58,520 --> 01:18:02,360 ¿Debería Charlie Simms aceptar una beca gratuita para Harvard o no? 1226 01:18:04,530 --> 01:18:08,450 ¿Qué crees que haría tu amigo George si estuviera en tu lugar? 1227 01:18:08,530 --> 01:18:09,950 Lo es, prácticamente. 1228 01:18:09,990 --> 01:18:11,410 ¿Cómo? 1229 01:18:11,450 --> 01:18:15,750 Es solo que el señor Trask no ha prometido permitirle entrar a Harvard. 1230 01:18:15,790 --> 01:18:17,580 El señor Trask no tiene por qué hacerlo. 1231 01:18:17,620 --> 01:18:20,040 El padre de George se encargará de eso. 1232 01:18:22,040 --> 01:18:24,300 Haz el trato, Charlie. ¡Tómalo! 1233 01:18:24,960 --> 01:18:26,380 Ve a Harvard. 1234 01:18:27,340 --> 01:18:28,630 No puedo hacer eso 1235 01:18:28,680 --> 01:18:29,890 ¿Por qué no? 1236 01:18:32,220 --> 01:18:35,020 Hay algunas cosas que no puedes hacer. 1237 01:18:35,810 --> 01:18:37,520 Explícamelo. 1238 01:18:39,190 --> 01:18:40,480 Más alto, por favor. 1239 01:18:40,520 --> 01:18:41,900 No puedo... 1240 01:18:44,070 --> 01:18:47,490 Lo pasarás mal en este mundo, Charlie. 1241 01:18:48,570 --> 01:18:52,070 Para suavizar el golpe, déjame invitarte a una copa. Vamos. 1242 01:18:53,620 --> 01:18:55,950 Doble Jack Daniels con hielo. 1243 01:18:55,990 --> 01:18:59,250 Y trae aquí a mi joven amiga una Shirley Temple. 1244 01:18:59,870 --> 01:19:02,040 Espera. ¿Tienes cerveza? 1245 01:19:02,330 --> 01:19:04,800 Por supuesto. ¿Me podrías mostrar alguna identificación? 1246 01:19:04,840 --> 01:19:08,090 ¿Estás interesado en caminar el resto de tu vida, amigo? 1247 01:19:08,170 --> 01:19:09,340 Lo siento señor, pero... 1248 01:19:09,380 --> 01:19:12,510 Soy un cliente habitual. Mi hijo ya va por los 23. 1249 01:19:12,840 --> 01:19:15,640 ¿Por qué no llamas directamente a la oficina? 1250 01:19:15,680 --> 01:19:18,520 El señor Gilbert es amigo mío. 1251 01:19:20,850 --> 01:19:22,560 ¿Alguna cerveza en particular? 1252 01:19:22,650 --> 01:19:25,400 Ranura. ¿No hay ranura? 1253 01:19:25,900 --> 01:19:28,280 Página. ¿Después de la lluvia? 1254 01:19:29,360 --> 01:19:30,650 Improvisar. 1255 01:19:31,860 --> 01:19:33,240 Haré lo mejor que pueda, señor. 1256 01:19:33,320 --> 01:19:35,200 Gracias señor. 1257 01:19:35,990 --> 01:19:38,660 Eres humano, Charlie. ¿Cerveza? 1258 01:19:42,170 --> 01:19:44,170 ¿Con quién estamos bebiendo? 1259 01:19:44,330 --> 01:19:47,880 Siento una agradable sensación de agua y jabón ahí abajo. 1260 01:19:56,010 --> 01:19:57,810 Una hembra. 1261 01:19:58,060 --> 01:19:59,640 "Femenino"? 1262 01:20:00,230 --> 01:20:03,900 Cuando la llamas mujer debe significar que te gusta o no serías tan casual. 1263 01:20:07,520 --> 01:20:08,820 ¿Está sola? 1264 01:20:08,900 --> 01:20:10,240 Sí, ella está sola. 1265 01:20:12,360 --> 01:20:14,030 La cosa se está calentando. 1266 01:20:14,570 --> 01:20:16,200 ¿Cabello castaño? 1267 01:20:16,450 --> 01:20:18,990 Marrón, marrón claro. 1268 01:20:21,160 --> 01:20:22,580 ¿Veintidós? 1269 01:20:25,000 --> 01:20:27,290 ¿Qué soy yo, un chico en un carnaval? 1270 01:20:27,840 --> 01:20:30,760 El día que dejemos de mirar, Charlie, será el día en que moriremos. 1271 01:20:31,760 --> 01:20:32,880 Mover. 1272 01:20:33,130 --> 01:20:35,090 -¿Dónde? -Ya sabes dónde, hijo. 1273 01:20:35,180 --> 01:20:37,010 No seas tímido, Charlie. 1274 01:20:39,100 --> 01:20:41,930 Esta mujer está hecha para ti. Puedo sentirlo. 1275 01:20:42,520 --> 01:20:44,730 Es muy hermosa, ¿no? 1276 01:20:44,940 --> 01:20:47,860 -No está mal. -¡Bingo! El chico está vivo. 1277 01:20:49,070 --> 01:20:51,860 Vamos, hijo, pasea. 1278 01:20:52,860 --> 01:20:54,400 Andar. 1279 01:21:03,960 --> 01:21:07,420 Disculpe señorita, ¿le importa si nos unimos a usted? 1280 01:21:09,380 --> 01:21:11,920 Siento que te están descuidando. 1281 01:21:12,960 --> 01:21:14,880 Estoy esperando a alguien. 1282 01:21:16,930 --> 01:21:18,300 ¿Instantáneamente? 1283 01:21:19,640 --> 01:21:21,470 No, pero en cualquier momento. 1284 01:21:21,560 --> 01:21:22,810 ¿En cualquier momento? 1285 01:21:22,850 --> 01:21:25,640 Algunas personas viven toda una vida en un minuto. 1286 01:21:26,810 --> 01:21:28,940 ¿Qué estás haciendo ahora mismo? 1287 01:21:29,190 --> 01:21:31,320 Estoy esperándolo. 1288 01:21:31,900 --> 01:21:34,490 ¿Te importaría si esperamos contigo? 1289 01:21:35,780 --> 01:21:38,780 ¿Sólo para evitar que los mujeriegos te molesten? 1290 01:21:42,540 --> 01:21:44,200 No, no me importa. 1291 01:21:44,580 --> 01:21:46,040 Gracias. 1292 01:21:49,540 --> 01:21:50,750 Charlie. 1293 01:21:54,380 --> 01:21:57,680 ¿Sabes? Detecto una fragancia en el aire. 1294 01:21:57,720 --> 01:21:59,760 No me digas qué es 1295 01:22:00,720 --> 01:22:02,640 Jabón Ogilvie Sisters. 1296 01:22:04,560 --> 01:22:06,020 Eso es increíble. 1297 01:22:06,060 --> 01:22:08,190 Estoy en un negocio increíble. 1298 01:22:08,270 --> 01:22:10,270 Es un jabón de las hermanas Ogilvie. 1299 01:22:10,940 --> 01:22:13,150 Mi abuela me regaló tres barritas para Navidad. 1300 01:22:13,190 --> 01:22:15,360 ¡Oh! Estoy loco por tu abuela. 1301 01:22:15,440 --> 01:22:18,030 Pienso que a ella también le hubiera gustado Charlie. 1302 01:22:18,570 --> 01:22:20,240 No le hagas caso. 1303 01:22:20,320 --> 01:22:21,740 ¿Cómo te llamas? 1304 01:22:21,830 --> 01:22:23,030 Señora. 1305 01:22:23,120 --> 01:22:26,200 ¿Donna? Soy Frank. Este es... 1306 01:22:26,250 --> 01:22:27,540 Charlie. 1307 01:22:27,580 --> 01:22:29,420 Sí. Le gustas. 1308 01:22:30,540 --> 01:22:32,460 Charlie está teniendo un fin de semana difícil. 1309 01:22:32,540 --> 01:22:34,000 Está pasando por una crisis. 1310 01:22:34,050 --> 01:22:36,880 ¿Cómo parece que está aguantando? 1311 01:22:36,970 --> 01:22:38,840 A mí me parece que está bien. 1312 01:22:38,880 --> 01:22:40,890 ¡Oh! A ella le gustas, Charlie. 1313 01:22:46,890 --> 01:22:48,230 Lo sé, Donna, 1314 01:22:51,190 --> 01:22:52,690 ¿bailas tango? 1315 01:22:53,320 --> 01:22:55,940 No. Quise aprender una vez, pero... 1316 01:22:56,530 --> 01:22:57,610 ¿Pero? 1317 01:22:59,280 --> 01:23:01,070 Pero Michael no quería. 1318 01:23:01,110 --> 01:23:02,370 Miguel. 1319 01:23:03,660 --> 01:23:05,740 El que estás esperando. 1320 01:23:05,830 --> 01:23:08,500 Michael piensa que el tango es histérico. 1321 01:23:08,910 --> 01:23:10,960 Pienso que Michael está histérico. 1322 01:23:11,750 --> 01:23:13,590 No le hagas caso. 1323 01:23:13,630 --> 01:23:14,800 ¿Ya lo dije? 1324 01:23:17,760 --> 01:23:19,590 ¡Qué risa más bonita! 1325 01:23:21,300 --> 01:23:22,930 Gracias, Frank. 1326 01:23:28,640 --> 01:23:31,350 ¿Te gustaría aprender a bailar el tango, Donna? 1327 01:23:34,150 --> 01:23:35,520 ¿Ahora mismo? 1328 01:23:36,940 --> 01:23:40,530 Te ofrezco mis servicios, gratuitamente. 1329 01:23:40,610 --> 01:23:42,110 ¿Qué dices? 1330 01:23:45,620 --> 01:23:47,620 Creo que tendría un poco de miedo. 1331 01:23:48,950 --> 01:23:50,250 ¿De qué? 1332 01:23:51,120 --> 01:23:53,290 Miedo de cometer un error. 1333 01:23:54,790 --> 01:23:58,510 El tango no tiene errores, Donna. No como la vida. 1334 01:23:58,590 --> 01:24:01,380 Es simple. Eso es lo que hace que el tango sea tan grandioso. 1335 01:24:01,470 --> 01:24:04,930 Si cometes un error, te enredas y simplemente sigue bailando el tango. 1336 01:24:08,140 --> 01:24:09,850 ¿Por qué no lo intentas? 1337 01:24:14,230 --> 01:24:15,810 ¿Lo intentarás? 1338 01:24:17,820 --> 01:24:19,940 Está bien. Lo intentaré. 1339 01:24:21,280 --> 01:24:22,900 Sujétame, hijo. 1340 01:24:29,490 --> 01:24:30,830 ¿Tu brazo? 1341 01:24:33,830 --> 01:24:35,080 Charlie, 1342 01:24:36,460 --> 01:24:39,000 Necesitaré algunas coordenadas aquí, hijo. 1343 01:24:39,090 --> 01:24:42,010 El piso mide aproximadamente 20 por 30. 1344 01:24:42,090 --> 01:24:44,260 y tú estás en el extremo largo. 1345 01:24:45,180 --> 01:24:49,060 Hay algunas mesas en el exterior y la banda está a la derecha. 1346 01:27:29,420 --> 01:27:33,180 Oh, Frank, eres un bailarín increíble. 1347 01:27:36,010 --> 01:27:38,350 Espera a ver a Charlie bailar. 1348 01:27:38,930 --> 01:27:40,890 Él es un mentiroso. Yo no bailo. 1349 01:27:40,980 --> 01:27:42,440 ¿Pero no es un encanto? 1350 01:27:42,520 --> 01:27:46,530 La verdad es que no sólo sabe bailar, sino que además te cantará una melodía espectacular. 1351 01:27:46,570 --> 01:27:49,280 Puede hacer cantos de pájaros e imitar a Bela Lugosi. 1352 01:27:49,360 --> 01:27:50,400 Hola, cariño. 1353 01:27:50,490 --> 01:27:51,530 -Hola. -Hola. 1354 01:27:52,110 --> 01:27:54,830 Michael, él es Frank y él es Charlie. 1355 01:27:54,870 --> 01:27:57,040 Hola Frank, Charlie. Disculpen la tardanza. 1356 01:27:57,120 --> 01:27:58,540 Oh, está bien. 1357 01:27:58,950 --> 01:28:01,500 Estos dos caballeros me entretuvieron, 1358 01:28:01,540 --> 01:28:03,170 y el tiempo voló. 1359 01:28:03,330 --> 01:28:06,090 Tu chica es una excelente bailarina de tango. 1360 01:28:06,550 --> 01:28:09,550 Por fin encontraste a alguien con quien bailar el tango. 1361 01:28:09,630 --> 01:28:11,010 ¡Eso es estupendo! 1362 01:28:11,050 --> 01:28:12,630 Déjame estrecharte la mano. 1363 01:28:12,720 --> 01:28:14,470 No, era Frank. 1364 01:28:14,550 --> 01:28:16,680 ¡Diablos, te estrecharé las manos a ambos! 1365 01:28:17,850 --> 01:28:20,810 Este parece el lugar, pero tenemos que ir. 1366 01:28:20,890 --> 01:28:24,600 Tuvimos una cita con Darryl y Carol en el pueblo. 1367 01:28:24,690 --> 01:28:27,110 -¿Tienes un cheque?-Michael, por favor. 1368 01:28:27,190 --> 01:28:28,780 Mi placer. 1369 01:28:28,860 --> 01:28:30,070 Oh, no, no. Lo tengo. 1370 01:28:30,150 --> 01:28:32,030 Michael, saca la mano del bolsillo. 1371 01:28:32,070 --> 01:28:33,780 Lo tomaré. De verdad. 1372 01:28:34,410 --> 01:28:35,820 Permítame. 1373 01:28:38,240 --> 01:28:39,700 ¿Por qué? Gracias. 1374 01:28:39,740 --> 01:28:41,250 Adios chicos. 1375 01:28:41,750 --> 01:28:42,790 Adiós. 1376 01:28:51,050 --> 01:28:54,010 Darryl y Carol. Sí. 1377 01:29:02,770 --> 01:29:04,600 Es el apartamento 17E, Coronel. 1378 01:29:04,640 --> 01:29:06,230 Ella te está esperando. 1379 01:29:06,270 --> 01:29:10,150 No te preocupes por nada. Ella es la crème de la crème. 1380 01:29:10,230 --> 01:29:12,740 Mi amiga llevó al vicecanciller alemán a su casa. 1381 01:29:12,780 --> 01:29:15,110 Ahora quiere emigrar a este país. 1382 01:29:15,320 --> 01:29:17,450 Lo hiciste bien, hombre. 1383 01:29:19,700 --> 01:29:21,500 ¿Cómo está mi cabello? 1384 01:29:22,620 --> 01:29:24,080 Es perfecto. 1385 01:29:27,460 --> 01:29:29,460 Me quedó bien el pañuelo rojo ¿no? 1386 01:29:30,000 --> 01:29:31,630 Sí, rojo muy oscuro. 1387 01:29:31,710 --> 01:29:34,760 Borgoña, Charlie. Borgoña. Les encanta. 1388 01:29:37,180 --> 01:29:38,430 Habitación de la bahía. 1389 01:29:40,680 --> 01:29:42,140 Nudo Windsor. 1390 01:29:45,020 --> 01:29:47,150 Eso es lo que siento mi corazón. 1391 01:29:57,110 --> 01:29:58,320 Me voy. 1392 01:30:16,720 --> 01:30:18,180 ¿Puedes conseguir larga distancia con esto? 1393 01:30:18,220 --> 01:30:20,140 Y cómo. Adelante. 1394 01:30:31,190 --> 01:30:32,520 Logia Sugarbush. 1395 01:30:32,610 --> 01:30:34,110 Hola. ¿George Willis, por favor? 1396 01:30:34,190 --> 01:30:35,990 Un momento por favor. 1397 01:30:37,650 --> 01:30:39,660 - ¿Hola? -¿Harry? 1398 01:30:39,700 --> 01:30:41,870 Chas, ¿cómo estás? 1399 01:30:41,950 --> 01:30:45,160 Nos acabas de pillar. Estamos a punto de llevar a George al aeropuerto. 1400 01:30:45,200 --> 01:30:47,620 ¿Por qué va George al aeropuerto? 1401 01:30:48,120 --> 01:30:51,330 Espera. Quizás deberías hablar con él en persona. 1402 01:30:52,590 --> 01:30:53,670 Chas. 1403 01:30:53,710 --> 01:30:54,800 Sí. Hola, George. 1404 01:30:54,880 --> 01:30:56,170 Me acabas de atrapar. 1405 01:30:56,210 --> 01:30:58,880 Eso dijo Harry. ¿Adónde vas? 1406 01:30:58,930 --> 01:31:00,180 Hogar. 1407 01:31:00,220 --> 01:31:01,430 ¿A Boston? 1408 01:31:01,510 --> 01:31:04,310 Atrapando al saltacharcos. Crucemos los dedos. 1409 01:31:04,390 --> 01:31:06,600 ¿A qué vas a casa? 1410 01:31:09,520 --> 01:31:13,480 Estaba pensando. ¿Este imbécil de Trask? No tiene ni idea. 1411 01:31:14,780 --> 01:31:18,400 Alguien tiene que hablar con él. Mi padre era de la generación del 59. 1412 01:31:18,490 --> 01:31:22,370 ¿Tu padre? Pensé que íbamos a mantener a nuestros padres fuera de esto. 1413 01:31:22,660 --> 01:31:25,410 Este tipo Trask está fuera de control, Chas. 1414 01:31:25,990 --> 01:31:29,000 ¡Fuera de control! Alguien tiene que hablar con él. 1415 01:31:29,080 --> 01:31:31,880 Mi padre es un importante recaudador de fondos, ¿sabes? 1416 01:31:31,960 --> 01:31:33,080 No, no lo hice. 1417 01:31:33,130 --> 01:31:34,250 Bien. 1418 01:31:34,290 --> 01:31:36,670 Relájate. Él nos librará del apuro. 1419 01:31:36,880 --> 01:31:38,590 Me tengo que ir. ¿Todo bien? 1420 01:31:38,670 --> 01:31:39,840 Seguro. 1421 01:31:40,050 --> 01:31:42,090 Nos vemos el lunes. Adiós. 1422 01:31:42,430 --> 01:31:43,510 Adiós. 1423 01:32:08,250 --> 01:32:10,290 -Buenas noches, señor. -Buenas noches. 1424 01:32:22,630 --> 01:32:23,640 Hola, Charlie. 1425 01:32:25,970 --> 01:32:27,470 Mira la puerta. 1426 01:32:46,120 --> 01:32:48,240 ¡Qué mujer más hermosa! 1427 01:33:02,260 --> 01:33:04,050 Hola. 1428 01:33:04,180 --> 01:33:06,010 ¿Ves lo que yo veo? 1429 01:33:06,090 --> 01:33:08,850 Sí. O hay algo mal, 1430 01:33:08,930 --> 01:33:11,220 o tendremos la peor resaca del mundo. 1431 01:33:11,350 --> 01:33:13,350 ¿No quieres entrar? 1432 01:33:13,440 --> 01:33:15,690 Nos enteramos de que tienes una fotografía del robo al banco. 1433 01:33:33,870 --> 01:33:35,170 ¿Coronel? 1434 01:33:49,550 --> 01:33:51,430 Coronel, ¿está bien? 1435 01:33:53,180 --> 01:33:54,600 ¿Qué es? 1436 01:33:58,020 --> 01:33:59,650 Es después del mediodía. 1437 01:34:00,230 --> 01:34:02,570 Has estado durmiendo toda la mañana. 1438 01:34:03,610 --> 01:34:05,030 ¿Así que lo que? 1439 01:34:07,530 --> 01:34:09,370 No lo sé. Pensé... 1440 01:34:14,250 --> 01:34:16,250 Hablé con George anoche. 1441 01:34:18,580 --> 01:34:22,590 Su padre es un exalumno muy importante en la escuela. Tiene mucha influencia. 1442 01:34:24,260 --> 01:34:25,590 ¿En realidad? 1443 01:34:28,050 --> 01:34:31,510 Sí, va a hablar con el director. 1444 01:34:33,350 --> 01:34:36,440 George cree que quizás pueda sacarnos del apuro. 1445 01:34:36,560 --> 01:34:38,440 "Saquennos del apuro." 1446 01:34:39,230 --> 01:34:41,230 Sí, eso es lo que dijo. 1447 01:34:42,980 --> 01:34:44,900 Mira la parte "nosotros". 1448 01:34:48,030 --> 01:34:51,280 Coronel, ¿no quiere levantarse y hacer algo? 1449 01:34:55,410 --> 01:34:56,620 ¿Coronel? 1450 01:34:57,580 --> 01:34:59,620 Oh, Charlie, ¿qué quieres? 1451 01:35:00,210 --> 01:35:02,630 No sé, 1452 01:35:02,710 --> 01:35:04,880 pero me estás poniendo nervioso. 1453 01:35:07,760 --> 01:35:09,970 Mi billetera está en la cómoda. 1454 01:35:11,640 --> 01:35:13,720 Saca tu billete de avión 1455 01:35:14,600 --> 01:35:18,810 y $400 de pago por retiro, más 1456 01:35:20,440 --> 01:35:23,730 taxi del aeropuerto a la escuela. 1457 01:35:26,690 --> 01:35:29,360 Coronel, no hay prisa. O sea, puedo... 1458 01:35:30,450 --> 01:35:31,950 Podría quedarme un rato. 1459 01:35:31,990 --> 01:35:34,330 Charlie, ya me diste un día. 1460 01:35:35,830 --> 01:35:38,870 Y por ese día estoy eternamente agradecido. 1461 01:35:41,540 --> 01:35:45,460 Pero ahora mismo tengo otros planes. 1462 01:35:47,050 --> 01:35:49,340 ¿Qué otros planes tienes? 1463 01:35:51,340 --> 01:35:52,840 Morir, hijo. 1464 01:35:54,850 --> 01:35:56,600 Coronel, usted es... 1465 01:35:57,220 --> 01:36:00,270 Vamos, coronel, no vas a morir hoy. 1466 01:36:00,810 --> 01:36:03,020 Charlie, dame la mano. 1467 01:36:07,690 --> 01:36:09,570 Vete ya, muchacho. ¿De acuerdo? 1468 01:36:12,200 --> 01:36:14,030 Vete. Solo... 1469 01:36:17,790 --> 01:36:19,870 Déjame dormir aquí. 1470 01:36:21,370 --> 01:36:24,330 Mira... ¿Podemos empezar de nuevo, por favor? 1471 01:36:25,630 --> 01:36:28,000 ¿Qué te apetece hacer hoy, eh? 1472 01:36:28,760 --> 01:36:31,220 Mira esto. ¡Brilla el sol! 1473 01:36:31,260 --> 01:36:33,430 Es un día hermoso. Vamos... 1474 01:36:37,640 --> 01:36:40,730 Coronel, sé que usted no quiere ser un aguafiestas, 1475 01:36:40,810 --> 01:36:42,600 Así que salgamos y hagamos algo. 1476 01:36:42,690 --> 01:36:44,440 Vamos a dar un paseo. 1477 01:36:49,940 --> 01:36:51,450 Sí, un viaje. 1478 01:36:53,860 --> 01:36:55,660 ¿Un paseo? 1479 01:36:56,950 --> 01:36:59,240 Sí, coronel Slade, ¿qué dice? 1480 01:36:59,290 --> 01:37:01,120 Vamos a dar un paseo, ¿eh? 1481 01:37:09,090 --> 01:37:10,760 ¿Qué tipo de viaje? 1482 01:37:12,920 --> 01:37:15,760 Sí, esta es una licencia de conducir válida de Oregon. 1483 01:37:15,800 --> 01:37:19,560 y permitimos que los clientes adecuados prueben el Testarossa. 1484 01:37:19,600 --> 01:37:23,520 Pero tienes 17 años y un compañero ciego. Eso no se hace. 1485 01:37:23,600 --> 01:37:25,770 Se trata de una maquinaria que cuesta 190.000 dólares. 1486 01:37:25,850 --> 01:37:28,270 No lo dejaré salir por esta puerta. 1487 01:37:28,320 --> 01:37:29,820 ¿Qué tal este de aquí? 1488 01:37:29,900 --> 01:37:32,440 Ese es un Cabriolet T. El mismo trato. 1489 01:37:32,530 --> 01:37:36,910 ¿Crees que dejaré que un niño no acompañado se suba a un auto de 110.000 dólares? 1490 01:37:36,950 --> 01:37:39,200 No estará sin compañía. 1491 01:37:40,080 --> 01:37:42,700 Estaré con él. Soy su padre. 1492 01:37:43,460 --> 01:37:45,000 ¿Eres su padre? 1493 01:37:45,080 --> 01:37:46,290 Sí. 1494 01:37:46,710 --> 01:37:49,710 Tengo una idea. ¿Por qué no llevo a tu padre a dar una vuelta? 1495 01:37:49,800 --> 01:37:51,670 ¿Cual es tu cuota, Freddie? 1496 01:37:51,760 --> 01:37:53,670 No te preocupes por mi cuota. Me va bien. 1497 01:37:53,760 --> 01:37:55,720 ¿Cuántos Ferraris vendiste este mes? 1498 01:37:55,800 --> 01:37:57,590 Esto no es relevante para esta discusión. 1499 01:37:57,640 --> 01:37:59,810 Freddie, los 80 terminaron. 1500 01:38:00,640 --> 01:38:03,390 ¿Estás tratando de decirme que estas cosas están saliendo de la tienda? 1501 01:38:03,480 --> 01:38:07,600 Este es un Ferrari, señor, la mejor maquinaria fabricada en la industria automovilística. 1502 01:38:07,650 --> 01:38:10,940 Si tanto te gusta, ¿por qué no duermes con él? ¿Por qué lo vendes? 1503 01:38:10,980 --> 01:38:12,440 Me encantaría complacerte... 1504 01:38:12,480 --> 01:38:15,530 Si este coche funciona como espero, 1505 01:38:15,610 --> 01:38:19,240 Recibirás un cheque por $101,000 y cambio, 1506 01:38:19,320 --> 01:38:21,330 Cuando vengas aquí mañana por la mañana. 1507 01:38:21,410 --> 01:38:25,330 Son 109.000 dólares, más 950 dólares, más impuestos. 1508 01:38:25,410 --> 01:38:28,170 Freddie, para ti 1509 01:38:28,210 --> 01:38:30,920 107 all in, 1510 01:38:31,000 --> 01:38:34,550 Más una caja de champán para acompañar las sobras de pavo. 1511 01:38:35,800 --> 01:38:38,510 ¿Qué dices? No te preocupes por el chico. 1512 01:38:38,590 --> 01:38:42,260 Conduce con tanta suavidad que podrías cocer un huevo sobre el motor. 1513 01:38:42,350 --> 01:38:45,520 Cuando traigamos el auto de vuelta, pelaré el huevo para ti. 1514 01:38:46,560 --> 01:38:50,190 Escucha, me hiciste reír, pero no puedo dejar que el auto salga. 1515 01:38:52,150 --> 01:38:53,860 ¿Quieres un deposito? 1516 01:38:53,940 --> 01:38:56,360 Este no es un artículo a plazos, señor. 1517 01:38:59,740 --> 01:39:03,370 Freddie, no eres ningún jovencito. 1518 01:39:05,540 --> 01:39:08,540 ¿Sabes cómo me llaman en la oficina central? 1519 01:39:08,580 --> 01:39:09,670 "El fantasma gris." 1520 01:39:09,710 --> 01:39:12,040 ¿Sabes por qué todavía me mantienen cerca? 1521 01:39:12,130 --> 01:39:15,550 No hay ningún niño aquí que pueda mover un Ferrari como yo. 1522 01:39:15,590 --> 01:39:18,220 Soy conocido de costa a costa como la mantequilla y las tostadas. 1523 01:39:18,300 --> 01:39:20,720 Pregúntele a cualquiera sobre Freddie Bisco. 1524 01:39:20,760 --> 01:39:22,220 Cuando tenga un Ferrari... 1525 01:39:22,260 --> 01:39:23,850 ¡Fuera por la puerta! 1526 01:39:25,350 --> 01:39:27,020 Me hiciste reír, Freddie. 1527 01:39:29,020 --> 01:39:30,270 2.000. 1528 01:39:31,560 --> 01:39:34,480 Si no lo tomas, me harás llorar. 1529 01:39:37,740 --> 01:39:39,610 Yo también soy un fantasma gris. 1530 01:39:51,040 --> 01:39:54,090 ¿Ves? Esto es divertido, ¿verdad? 1531 01:40:08,680 --> 01:40:12,100 Ponla en punto muerto. Ponla en segunda. 1532 01:40:12,600 --> 01:40:14,060 Suelte el embrague. 1533 01:40:51,690 --> 01:40:54,440 Recto. Mantenlo así. 1534 01:40:54,480 --> 01:40:56,650 ¿Lo sientes? Así es. 1535 01:40:56,730 --> 01:40:58,980 Es una calle recta, así que mantenla recta. 1536 01:41:01,780 --> 01:41:03,160 Mantenlo recto 1537 01:41:03,240 --> 01:41:04,820 No es divertido simplemente mantenerlo en orden. 1538 01:41:04,910 --> 01:41:07,830 Tienes que moverte un poco, sentir el camino. 1539 01:41:08,240 --> 01:41:11,250 ¿Por favor? Así. ¿De acuerdo? Ahí lo tienes. 1540 01:41:11,790 --> 01:41:13,670 Tómatelo con calma y con calma. 1541 01:41:14,500 --> 01:41:16,170 ¿Te gusta esto? 1542 01:41:19,840 --> 01:41:22,920 Baje un poco la velocidad, coronel. Va un poco rápido. 1543 01:41:23,880 --> 01:41:26,180 Coronel, vaya más despacio. 1544 01:41:27,010 --> 01:41:29,010 ¡Algo le pasó a mi pie! 1545 01:41:30,810 --> 01:41:31,980 Más despacio, por favor. 1546 01:41:32,020 --> 01:41:34,690 Espera. Creo que tengo otra marcha. 1547 01:41:35,600 --> 01:41:37,150 ¿Coronel Slade? 1548 01:41:40,900 --> 01:41:42,150 ¡Cuidado! 1549 01:41:46,070 --> 01:41:47,320 ¡Harás que nos maten! 1550 01:41:47,370 --> 01:41:49,740 No me culpes, Charlie, ¡no puedo ver! 1551 01:41:52,370 --> 01:41:53,710 ¡Coronel, baje el ritmo! 1552 01:42:04,380 --> 01:42:05,590 ¡Oh, Jesús! 1553 01:42:06,090 --> 01:42:08,850 Ahora veamos cómo gira este bebé. 1554 01:42:08,890 --> 01:42:09,890 ¿Esquinas? 1555 01:42:09,970 --> 01:42:11,430 Sí. Dime cuándo. 1556 01:42:12,060 --> 01:42:13,270 ¿Cuándo decir qué? 1557 01:42:13,350 --> 01:42:14,560 Di cuando girar. 1558 01:42:14,640 --> 01:42:16,520 Coronel, no puede girar el coche. 1559 01:42:16,560 --> 01:42:18,270 ¿Dónde está el turno, Charlie? 1560 01:42:18,810 --> 01:42:22,230 ¿Las 3? ¿Las 2? ¿Oblicua derecha? ¿Cara derecha? 1561 01:42:22,280 --> 01:42:23,990 ¡Vamos! ¡Háblame! 1562 01:42:25,030 --> 01:42:26,570 Supongo que queda. 1563 01:42:26,660 --> 01:42:29,320 Izquierda. Lo sabía. Bien. ¿Ahora? 1564 01:42:30,910 --> 01:42:33,080 ¡No, no! ¡Ahora no! ¡Ahora no! 1565 01:42:34,330 --> 01:42:35,500 ¿Ahora? 1566 01:42:35,790 --> 01:42:37,040 ¡Coronel, por favor! 1567 01:42:37,080 --> 01:42:39,330 Lo haré de todos modos, ¿de acuerdo? 1568 01:42:39,420 --> 01:42:41,420 Lo digas o no, ¡allá vamos! 1569 01:42:41,500 --> 01:42:43,880 ¡De acuerdo! ¡Espera, espera, espera! ¡Solo espera! 1570 01:42:43,920 --> 01:42:46,130 Aquí voy. 1571 01:42:46,220 --> 01:42:48,090 Espera...¡Ahora! 1572 01:42:54,600 --> 01:42:57,480 ¡Lo hice! ¡Oh, Charlie! 1573 01:42:59,100 --> 01:43:01,940 ¡Estás viajando con un hombre muy feliz! 1574 01:43:03,650 --> 01:43:04,940 ¡Gira otra vez! 1575 01:43:05,030 --> 01:43:06,280 Sé específico, hijo. 1576 01:43:06,990 --> 01:43:08,030 ¡Ya me fui! 1577 01:43:14,330 --> 01:43:16,960 ¡Me encanta esto! ¡Me encanta! 1578 01:43:18,540 --> 01:43:20,420 ¿Lo llevamos al máximo? 1579 01:43:20,670 --> 01:43:22,170 Déjame salir. 1580 01:43:24,550 --> 01:43:26,340 ¡Mierda! La bandera amarilla. 1581 01:43:27,300 --> 01:43:30,300 Ni siquiera la he abierto. ¿Por dónde está la acera? 1582 01:43:30,390 --> 01:43:32,850 ¡Detente! ¡Disminuye la velocidad! 1583 01:43:32,930 --> 01:43:34,060 Lo estoy haciendo 1584 01:43:34,140 --> 01:43:36,060 Deténgase aquí junto a la acera. Disminuya la velocidad. 1585 01:43:36,140 --> 01:43:37,270 Sí. Lo entiendo. 1586 01:43:50,110 --> 01:43:53,200 Ooh. Hacía años que no tenía una multa. 1587 01:43:56,500 --> 01:43:58,250 Yo hablaré. 1588 01:44:03,920 --> 01:44:05,920 Licencia y registro. 1589 01:44:18,140 --> 01:44:20,140 ¿Estas probando este bebé? 1590 01:44:20,190 --> 01:44:22,100 ¿Pero no ronronea? 1591 01:44:22,690 --> 01:44:24,440 ¿A 70 millas por hora? 1592 01:44:24,520 --> 01:44:26,900 Deberías escucharla a los 125. 1593 01:44:28,780 --> 01:44:30,610 ¿Dónde está tu licencia? 1594 01:44:32,200 --> 01:44:33,780 En el concesionario. 1595 01:44:33,870 --> 01:44:36,540 Te lo devuelven al devolver el coche. 1596 01:44:37,540 --> 01:44:38,950 ¿Tienes identificación? 1597 01:44:39,040 --> 01:44:40,580 ¡Claro que sí! 1598 01:44:41,830 --> 01:44:43,210 En efecto. 1599 01:44:47,130 --> 01:44:49,050 Teniente coronel Slade. 1600 01:44:49,710 --> 01:44:51,380 ¿Y tú, soldado? 1601 01:44:52,180 --> 01:44:54,720 El nombre es oficial de policía Gore. 1602 01:44:56,560 --> 01:44:58,560 Estás haciendo un gran trabajo, Gore. 1603 01:44:58,640 --> 01:45:00,680 Y usted también, coronel. 1604 01:45:01,810 --> 01:45:03,310 ¿Quién es el niño? 1605 01:45:04,400 --> 01:45:06,190 Mi niño Charlie. 1606 01:45:06,230 --> 01:45:08,230 Él seguía diciéndome que "la dejara salir". 1607 01:45:08,320 --> 01:45:10,570 ¿Qué iba a hacer, decepcionarlo? 1608 01:45:11,070 --> 01:45:12,240 Sí. 1609 01:45:16,160 --> 01:45:18,160 Te diré lo que voy a hacer, coronel. 1610 01:45:18,240 --> 01:45:21,080 Te dejaré ir, con una condición. 1611 01:45:21,120 --> 01:45:22,580 ¿Qué es eso? 1612 01:45:22,870 --> 01:45:25,630 Que lleves este equipo directamente al concesionario. 1613 01:45:27,920 --> 01:45:29,250 Lo entendiste. 1614 01:45:29,340 --> 01:45:30,630 Callarse la boca. 1615 01:45:31,420 --> 01:45:32,800 ¿Quieres esto? 1616 01:45:33,130 --> 01:45:34,430 Seguro. 1617 01:45:35,430 --> 01:45:37,010 ¿Sangre? 1618 01:45:37,470 --> 01:45:40,270 Tu cara y tu voz me son familiares. 1619 01:45:40,310 --> 01:45:43,060 ¿Alguna vez has estado en el club de oficiales de Da Nang? 1620 01:45:45,270 --> 01:45:46,980 ¿Nunca estuviste en el ejército? 1621 01:45:48,110 --> 01:45:49,780 No. Guardia Costera. 1622 01:45:50,400 --> 01:45:51,940 Buen señor. 1623 01:45:57,320 --> 01:45:59,660 Tu papá se ve bien, Charlie. 1624 01:45:59,740 --> 01:46:03,290 Pero tiene el pie pesado. Dile que se lo tome con calma, ¿de acuerdo? 1625 01:46:04,620 --> 01:46:06,500 -¡Te escucho! -Está bien. 1626 01:46:06,580 --> 01:46:07,790 Gracias. 1627 01:46:20,760 --> 01:46:23,850 Sal del coche, porque ya no conduces más. 1628 01:46:23,930 --> 01:46:26,770 Sólo mantengo a este bebé caliente, eso es todo. 1629 01:46:28,610 --> 01:46:30,690 Ya no conduzco más. 1630 01:46:35,150 --> 01:46:36,320 Sí. 1631 01:46:41,660 --> 01:46:43,500 -Toma mi brazo. -Estoy bien. 1632 01:46:44,000 --> 01:46:46,330 Coronel, aquí la situación es realmente complicada. 1633 01:47:00,350 --> 01:47:01,970 ¿Estás bien? 1634 01:47:05,350 --> 01:47:06,440 Sí. 1635 01:47:14,610 --> 01:47:16,570 Luz roja. ¡Espera! 1636 01:47:22,990 --> 01:47:24,580 Tomando demasiado tiempo. 1637 01:47:28,210 --> 01:47:31,170 ¡Mierda! ¡Coronel! ¡Coronel! 1638 01:47:41,720 --> 01:47:42,970 ¡Coronel! 1639 01:47:43,640 --> 01:47:45,390 ¡Mierda! ¿Estás bien? 1640 01:47:46,480 --> 01:47:48,560 ¿Qué carajo estás haciendo? 1641 01:47:48,640 --> 01:47:49,770 Toma el bastón. 1642 01:47:49,850 --> 01:47:50,900 Tengo que ir a mear. 1643 01:47:50,940 --> 01:47:52,110 Toma el bastón. 1644 01:47:52,190 --> 01:47:53,570 Le pasa a los mejores de nosotros. 1645 01:47:53,610 --> 01:47:55,570 Estamos en Park Avenue. No puedes. 1646 01:47:55,650 --> 01:47:57,150 Lugar perfecto. 1647 01:47:57,650 --> 01:47:59,320 Te arrestarán. 1648 01:47:59,400 --> 01:48:01,240 Nunca he estado educado para hacer sus necesidades en el lugar correcto. 1649 01:48:01,320 --> 01:48:02,870 ¡Coronel! ¡Mierda! 1650 01:48:03,950 --> 01:48:06,540 ¿Qué le pasa, coronel? 1651 01:48:12,750 --> 01:48:16,170 ¿Qué estás haciendo? Ponte de pie. 1652 01:48:17,590 --> 01:48:18,840 Vamos. 1653 01:48:18,920 --> 01:48:21,590 Estoy cansado, Charlie. Estoy cansado. 1654 01:48:23,680 --> 01:48:25,350 Dame tu brazo 1655 01:48:25,970 --> 01:48:27,600 Aquí está tu bastón. 1656 01:48:28,930 --> 01:48:30,980 Llévame de regreso al hotel, hijo. 1657 01:48:37,190 --> 01:48:39,030 Por fin en casa. 1658 01:49:00,340 --> 01:49:02,130 ¿Estás bien ahora? 1659 01:49:09,100 --> 01:49:11,180 ¿Quieres usar el baño? 1660 01:49:21,490 --> 01:49:22,900 ¿Puedo traerte algo? 1661 01:49:22,990 --> 01:49:24,110 No. 1662 01:49:28,290 --> 01:49:29,370 ¿Estás seguro que estás bien? 1663 01:49:29,450 --> 01:49:31,120 Estoy bien, Charlie. 1664 01:49:50,020 --> 01:49:52,390 ¿Te importa si uso el teléfono? 1665 01:49:52,480 --> 01:49:53,730 Adelante. 1666 01:50:12,870 --> 01:50:14,160 ¿Hola? 1667 01:50:14,210 --> 01:50:16,040 Hola, ¿está George ahí, por favor? 1668 01:50:16,120 --> 01:50:17,790 ¿Mayor o menor? 1669 01:50:19,290 --> 01:50:20,590 Júnior. 1670 01:50:20,670 --> 01:50:22,170 ¿Quién es este? 1671 01:50:22,210 --> 01:50:23,720 Un amigo suyo de la escuela. 1672 01:50:23,800 --> 01:50:27,890 Lo siento, pero George no va a hablar con ningún amigo de la escuela en este momento. 1673 01:50:31,560 --> 01:50:32,770 Adiós. 1674 01:50:50,200 --> 01:50:52,580 Coronel, ¿me está mirando? 1675 01:50:55,290 --> 01:50:57,040 Estoy ciego, Charlie. 1676 01:51:03,340 --> 01:51:05,170 Voy a tomar una siesta. 1677 01:51:07,970 --> 01:51:09,760 Demasiado aire fresco. 1678 01:51:11,600 --> 01:51:13,770 Probablemente sea una buena idea. 1679 01:51:14,350 --> 01:51:16,770 ¿Quieres que te ayude a llegar a tu habitación? 1680 01:51:19,770 --> 01:51:20,940 Sofá. 1681 01:51:22,110 --> 01:51:24,030 Me gusta este sofá de aquí. 1682 01:51:27,280 --> 01:51:29,660 ¿Estás seguro de que estás bien, coronel? 1683 01:51:29,740 --> 01:51:31,370 Me duele la cabeza. 1684 01:51:37,660 --> 01:51:40,880 ¿Por qué no bajas y me traes una aspirina? 1685 01:51:40,960 --> 01:51:43,920 -Una aspirina. -Sí. Y... 1686 01:51:46,760 --> 01:51:48,510 Me siento como un cigarro. 1687 01:51:50,050 --> 01:51:53,310 Consígueme un par de Montecristo Número Uno. 1688 01:51:54,510 --> 01:51:55,930 Montecristo Número Uno. 1689 01:51:55,970 --> 01:51:57,100 Sí. 1690 01:51:57,140 --> 01:51:59,980 No podrás conseguirlos en el quiosco de abajo. 1691 01:52:00,060 --> 01:52:02,110 Entonces, ¿por qué no vas a... 1692 01:52:02,810 --> 01:52:05,400 Calle 50 y quinta, Dunhill's. 1693 01:52:06,190 --> 01:52:08,990 Allí, en el humidor, había un tipo llamado Arnold. 1694 01:52:09,910 --> 01:52:12,530 Dile que son para mí. 1695 01:52:13,910 --> 01:52:15,120 Él lo sabrá. 1696 01:53:04,210 --> 01:53:06,340 Vuelves demasiado rápido. 1697 01:53:09,130 --> 01:53:11,470 No conseguiste mis puros, ¿verdad? 1698 01:53:16,810 --> 01:53:18,720 ¡Sal de aquí, Charlie! 1699 01:53:23,060 --> 01:53:24,940 Creí que teníamos un trato. 1700 01:53:25,730 --> 01:53:29,690 Me desvié. Soy un desdichado. ¿No te lo dije? 1701 01:53:31,240 --> 01:53:34,700 No, lo que me dijiste fue que me diste todas las balas. 1702 01:53:35,070 --> 01:53:36,320 Mentí. 1703 01:53:38,240 --> 01:53:39,910 Podrías haberme engañado. 1704 01:53:40,000 --> 01:53:41,370 Y lo hice. 1705 01:53:44,250 --> 01:53:47,590 ¿Cómo vas a sobrevivir en este mundo sin mí? 1706 01:53:52,470 --> 01:53:55,510 ¿Por qué no me das el arma? ¿De acuerdo? 1707 01:54:04,440 --> 01:54:06,650 ¿Qué estás haciendo? 1708 01:54:07,980 --> 01:54:10,070 Te voy a disparar también. 1709 01:54:13,150 --> 01:54:15,110 De todas formas tu vida ha terminado. 1710 01:54:16,360 --> 01:54:19,240 Tu amigo George va a cantar como un canario. 1711 01:54:19,280 --> 01:54:20,990 Y tú también. 1712 01:54:21,080 --> 01:54:23,620 Y una vez que hayas cantado, Charlie, mi muchacho, 1713 01:54:23,910 --> 01:54:28,080 Tomarás tu lugar en esa larga y gris fila. 1714 01:54:28,130 --> 01:54:29,960 de la hombría americana. 1715 01:54:31,590 --> 01:54:33,800 Y lo lograrás. 1716 01:54:35,470 --> 01:54:37,390 Me gustaría estar en desacuerdo con usted, coronel. 1717 01:54:37,470 --> 01:54:39,720 No estás en posición de estar en desacuerdo conmigo, muchacho. 1718 01:54:39,810 --> 01:54:43,020 Tengo una .45 cargada aquí. Tienes granos. 1719 01:54:44,020 --> 01:54:45,770 Te voy a matar, Charlie. 1720 01:54:46,480 --> 01:54:49,860 ¡Porque no puedo soportar la idea de que te vendas! 1721 01:54:52,190 --> 01:54:54,690 Baje el arma, ¿de acuerdo, coronel? 1722 01:54:54,780 --> 01:54:57,910 ¿Qué? ¿Me estás dando un ultimátum? 1723 01:54:58,280 --> 01:54:59,660 No, yo soy... 1724 01:55:01,080 --> 01:55:02,990 ¡Yo doy el ultimátum! 1725 01:55:04,790 --> 01:55:06,120 Lo lamento. 1726 01:55:08,040 --> 01:55:09,880 ¿Está bien? Lo siento. 1727 01:55:13,170 --> 01:55:14,710 Está bien, 1728 01:55:16,010 --> 01:55:17,430 Charlie. 1729 01:55:22,390 --> 01:55:24,310 Me rompes el corazón, hijo. 1730 01:55:25,930 --> 01:55:27,770 Toda mi vida me mantuve de pie 1731 01:55:28,770 --> 01:55:30,770 A todos y a todo, 1732 01:55:32,020 --> 01:55:35,860 Porque me hizo sentir importante. 1733 01:55:38,320 --> 01:55:40,740 Lo haces porque lo dices en serio. 1734 01:55:43,910 --> 01:55:45,660 Tienes integridad, Charlie. 1735 01:55:49,880 --> 01:55:53,210 No sé si dispararte o adoptarte. 1736 01:55:56,050 --> 01:55:58,470 ¿No hay muchas opciones, verdad, señor? 1737 01:55:58,550 --> 01:56:00,340 Oh, no te hagas el lindo ahora. 1738 01:56:01,090 --> 01:56:03,050 ¿Podrías guardar el arma por favor? 1739 01:56:03,100 --> 01:56:04,890 Te hice una pregunta. 1740 01:56:05,390 --> 01:56:08,310 ¿Quieres que te adopte o no? 1741 01:56:09,480 --> 01:56:11,100 ¿Por favor? Quiero decir... 1742 01:56:12,730 --> 01:56:15,030 Estás pasando por una mala racha en este momento. 1743 01:56:15,230 --> 01:56:16,400 ¿Depresión? 1744 01:56:19,110 --> 01:56:20,910 No te desanimes, Charlie. 1745 01:56:23,240 --> 01:56:24,490 Soy malo 1746 01:56:27,410 --> 01:56:29,290 No soy malo. No. 1747 01:56:31,960 --> 01:56:33,460 Estoy podrido. 1748 01:56:36,800 --> 01:56:38,420 No eres malo 1749 01:56:41,720 --> 01:56:43,510 Solo tienes dolor. 1750 01:56:49,180 --> 01:56:51,440 ¿Qué sabes sobre el dolor? 1751 01:56:55,230 --> 01:56:59,530 Eres un pequeño caracol darter del noroeste del Pacífico. 1752 01:57:00,700 --> 01:57:02,700 ¿Qué mierda sabes sobre el dolor? 1753 01:57:06,410 --> 01:57:08,660 Déjeme tener el arma, coronel. 1754 01:57:09,120 --> 01:57:11,250 No hay tiempo para crecer, hijo. 1755 01:57:12,460 --> 01:57:15,170 Sólo dame el arma, ¿de acuerdo, coronel? 1756 01:57:17,130 --> 01:57:19,210 Estoy hablando de un campo de desfile. 1757 01:57:19,420 --> 01:57:20,720 ¡Diez chozas! 1758 01:57:23,590 --> 01:57:26,810 Soldado, esa fue una orden directa. 1759 01:57:28,680 --> 01:57:30,310 Dame el arma. 1760 01:57:34,100 --> 01:57:36,820 Puedes quedarte o puedes irte. 1761 01:57:37,980 --> 01:57:39,690 ¿Tú entiendes? 1762 01:57:39,780 --> 01:57:42,780 De cualquier manera, voy a hacer esto. 1763 01:57:45,410 --> 01:57:49,120 Ahora, ¿por qué no te vas y te ahorras el estrés? 1764 01:57:52,000 --> 01:57:54,000 Quiero su arma, coronel. 1765 01:58:02,920 --> 01:58:05,180 Voy a hacerme un recuento. 1766 01:58:10,470 --> 01:58:13,140 Necesita un recuento para mantener el equilibrio. 1767 01:58:16,440 --> 01:58:17,860 Cinco... 1768 01:58:19,020 --> 01:58:20,030 Cuatro... 1769 01:58:21,780 --> 01:58:23,200 Tres... 1770 01:58:25,490 --> 01:58:26,700 Dos... 1771 01:58:29,370 --> 01:58:30,490 Uno... 1772 01:58:32,620 --> 01:58:33,750 A la mierda con eso. 1773 01:58:41,460 --> 01:58:43,220 ¡Dame! ¡Joder! 1774 01:58:46,510 --> 01:58:47,590 ¡Sal de aquí! 1775 01:58:47,680 --> 01:58:49,010 ¡Me quedo aquí! 1776 01:58:49,050 --> 01:58:50,310 ¡Sal de aquí! 1777 01:58:50,390 --> 01:58:51,720 Me quedo aquí. 1778 01:58:51,770 --> 01:58:53,430 ¡Te volaré la maldita cabeza! 1779 01:58:53,520 --> 01:58:55,060 Entonces ¡hazlo! 1780 01:58:55,140 --> 01:58:57,690 ¿Quieres hacerlo? ¡Hazlo! ¡Vamos! 1781 01:59:03,740 --> 01:59:05,820 ¡Sal de aquí! 1782 01:59:07,200 --> 01:59:09,570 La cagaste, ¿de acuerdo? ¿Y qué? 1783 01:59:09,620 --> 01:59:11,490 Así que todo el mundo lo hace. 1784 01:59:12,120 --> 01:59:13,830 Sigue adelante con tu vida, ¿quieres? 1785 01:59:13,910 --> 01:59:15,250 ¿Que vida? 1786 01:59:16,290 --> 01:59:18,330 ¡No tengo vida! 1787 01:59:20,460 --> 01:59:22,590 ¡Estoy en la oscuridad aquí! 1788 01:59:24,260 --> 01:59:25,800 ¿Tú entiendes? 1789 01:59:27,130 --> 01:59:28,720 ¡Estoy en la oscuridad! 1790 01:59:34,390 --> 01:59:35,810 Así que ríndete. 1791 01:59:36,640 --> 01:59:40,150 Si quieres rendirte, ríndete. Porque yo también me rindo. 1792 01:59:40,230 --> 01:59:42,610 Dijiste que ya terminé. Tienes razón, ya terminé. 1793 01:59:42,650 --> 01:59:44,780 Ambos hemos terminado. Se acabó todo. 1794 01:59:45,360 --> 01:59:47,610 Así que sigamos adelante. Hagámoslo, joder. 1795 01:59:47,700 --> 01:59:52,280 ¡Vamos a apretar el gatillo, miserable hijo de puta ciego! 1796 02:00:01,170 --> 02:00:02,840 Aprieta el gatillo. 1797 02:00:04,880 --> 02:00:06,670 Aquí vamos, Charlie. 1798 02:00:08,050 --> 02:00:09,380 Estoy listo. 1799 02:00:17,310 --> 02:00:19,190 No quieres morir 1800 02:00:21,650 --> 02:00:23,480 Y tú tampoco. 1801 02:00:26,900 --> 02:00:29,570 Dame una razón para no hacerlo. 1802 02:00:34,030 --> 02:00:35,290 Te daré dos. 1803 02:00:35,700 --> 02:00:40,460 Puedes bailar tango y conducir un Ferrari mejor que nadie que haya visto. 1804 02:00:45,670 --> 02:00:48,090 Nunca has visto a nadie hacer ninguna de las dos cosas. 1805 02:00:52,260 --> 02:00:54,390 Dame el arma, coronel. 1806 02:01:05,320 --> 02:01:08,030 Oh, ¿A dónde voy desde aquí, Charlie? 1807 02:01:09,530 --> 02:01:12,240 Si estás enredado, simplemente sigue bailando el tango. 1808 02:01:14,950 --> 02:01:17,240 ¿Me estás invitando a bailar, Charlie? 1809 02:01:24,540 --> 02:01:27,300 ¿Alguna vez tuviste esa sensación? 1810 02:01:27,380 --> 02:01:29,210 Que querías ir 1811 02:01:30,920 --> 02:01:35,390 ¿Y todavía tenías la sensación de que querías quedarte? 1812 02:01:51,900 --> 02:01:53,950 ¿Te gusta mi blues, Charlie? 1813 02:01:57,330 --> 02:01:59,370 Sí, son hermosas. 1814 02:02:00,700 --> 02:02:02,330 Yo llevaba estos 1815 02:02:04,170 --> 02:02:06,080 para la toma de posesión de Lyndon. 1816 02:02:08,590 --> 02:02:12,720 Por supuesto que no éramos la pelota número uno. 1817 02:02:16,260 --> 02:02:18,260 Pero él pasó por aquí de todos modos. 1818 02:02:20,930 --> 02:02:23,230 ¿Podrías darme el arma por favor? 1819 02:02:27,230 --> 02:02:29,150 Estás preguntándole a un oficial 1820 02:02:30,280 --> 02:02:32,860 entregar su arma. 1821 02:02:34,280 --> 02:02:36,240 No tienes por qué entregarlo. 1822 02:02:36,280 --> 02:02:38,660 Simplemente déjalo por un momento. 1823 02:02:39,530 --> 02:02:41,700 ¿De acuerdo? Déjalo ahí. 1824 02:02:53,470 --> 02:02:55,930 Vaya, me vendría bien un trago, Charlie. 1825 02:02:59,470 --> 02:03:01,560 ¿Qué tal una taza de café? 1826 02:03:04,140 --> 02:03:07,350 Es un salto demasiado grande para mí en este momento, Charlie. 1827 02:03:07,440 --> 02:03:08,860 Quizás mañana. 1828 02:03:11,820 --> 02:03:16,070 No, sería preferible un señor John Daniels. 1829 02:03:18,820 --> 02:03:20,490 No hay agua, Charlie. 1830 02:03:23,120 --> 02:03:24,410 No hay agua. 1831 02:03:25,160 --> 02:03:26,460 Por favor. 1832 02:03:34,510 --> 02:03:36,510 Aquí está su bebida, coronel. 1833 02:03:43,140 --> 02:03:45,140 Oh, lo siento mucho. 1834 02:03:45,930 --> 02:03:48,520 ¿A qué hora quieres que prepare la cama? 1835 02:03:48,600 --> 02:03:50,560 Quizás más tarde, ¿de acuerdo? 1836 02:03:50,650 --> 02:03:52,610 What he means, señorita, 1837 02:03:53,780 --> 02:03:55,690 Ha venido directamente. 1838 02:03:59,200 --> 02:04:00,700 ¿Hasta luego, por favor? 1839 02:04:01,740 --> 02:04:04,080 Sí, señor. Buenas tardes. 1840 02:04:08,750 --> 02:04:10,250 Bonita voz. 1841 02:04:14,550 --> 02:04:16,970 Chico, tienes una mente unidireccional. 1842 02:04:18,930 --> 02:04:21,970 ¿Hay algo más en este mundo, Charlie? 1843 02:04:23,180 --> 02:04:24,720 No para ti. 1844 02:04:25,770 --> 02:04:28,890 ¿Sabes qué me ha mantenido en marcha todos estos años? 1845 02:04:29,560 --> 02:04:31,230 El pensamiento 1846 02:04:32,560 --> 02:04:34,980 Que un día... 1847 02:04:43,910 --> 02:04:45,200 No importa. 1848 02:04:46,410 --> 02:04:47,750 ¿El qué? 1849 02:04:49,580 --> 02:04:50,920 Tonto. 1850 02:04:53,790 --> 02:04:56,590 Sólo el pensamiento de que tal vez un día yo... 1851 02:05:00,590 --> 02:05:03,510 Podría tener los brazos de una mujer a mi alrededor, 1852 02:05:05,350 --> 02:05:07,600 y sus piernas me envolvieron. 1853 02:05:10,390 --> 02:05:11,690 ¿Y qué? 1854 02:05:16,530 --> 02:05:20,990 Que pudiera despertarme por la mañana y ella todavía estaría allí. 1855 02:05:22,410 --> 02:05:23,950 El olor de ella. 1856 02:05:25,410 --> 02:05:27,120 Todo funky y cálido. 1857 02:05:31,830 --> 02:05:33,750 Al final me di por vencido. 1858 02:05:37,000 --> 02:05:39,550 No sé por qué no puedes tener eso. 1859 02:05:42,590 --> 02:05:45,100 Cuando volvamos a New Hampshire, 1860 02:05:45,140 --> 02:05:47,720 No sé por qué no puedes encontrar a alguien. 1861 02:05:48,010 --> 02:05:51,060 Eres un chico guapo 1862 02:05:51,640 --> 02:05:53,650 Y es divertido estar contigo 1863 02:05:54,480 --> 02:05:57,400 y eres un gran compañero de viaje, 1864 02:05:57,980 --> 02:06:00,570 sensible, compasivo. 1865 02:06:04,660 --> 02:06:05,820 Charlie, 1866 02:06:07,160 --> 02:06:09,240 ¿Estas jodiendome? 1867 02:06:13,330 --> 02:06:14,460 Sí. 1868 02:06:20,920 --> 02:06:22,340 Hola, Manny. 1869 02:06:27,600 --> 02:06:28,850 Perdimos nuestro avión. 1870 02:06:28,930 --> 02:06:31,020 Tu avión, Charlie. 1871 02:06:31,060 --> 02:06:32,850 Mi billete era de ida. 1872 02:06:34,850 --> 02:06:37,060 ¿Por la autopista de Nueva Inglaterra hasta el final, coronel? 1873 02:06:37,150 --> 02:06:38,980 Hasta el final, Manolo. 1874 02:06:51,160 --> 02:06:54,160 Estoy sintiendo esa sensación pesada otra vez, Charlie. 1875 02:07:00,210 --> 02:07:03,380 Creo que tenías razón sobre George y su padre. 1876 02:07:03,800 --> 02:07:05,760 Lamento escuchar eso. 1877 02:07:05,840 --> 02:07:10,600 Cuando regresamos, el Sr. Trask nos lleva frente a toda la escuela. 1878 02:07:10,680 --> 02:07:12,970 ¿Poniéndote los pies en el fuego? 1879 02:07:13,060 --> 02:07:15,890 Reunión extraordinaria del comité de disciplina. 1880 02:07:17,480 --> 02:07:19,860 ¿Y qué les vas a decir? 1881 02:07:22,730 --> 02:07:25,240 No lo sé. Pensaré en algo. 1882 02:07:27,160 --> 02:07:30,780 Charlie, ¿por qué estás solo en esto? 1883 02:07:32,870 --> 02:07:34,620 ¿Dónde está tu padre? 1884 02:07:36,210 --> 02:07:37,710 Él se fue. 1885 02:07:39,130 --> 02:07:43,380 Pensé que era una tienda familiar. ¿Quién es el papá? 1886 02:07:43,920 --> 02:07:45,590 Es mi padrastro. 1887 02:07:50,600 --> 02:07:54,270 ¿Pero por qué no está involucrado en esto? ¿Le pasa algo? 1888 02:07:55,600 --> 02:07:58,100 No, está bien. Solo... 1889 02:07:58,560 --> 02:08:00,150 No nos llevamos muy bien. 1890 02:08:00,230 --> 02:08:01,520 ¿Por qué no? 1891 02:08:03,280 --> 02:08:04,730 Porque es un gilipollas. 1892 02:08:09,450 --> 02:08:12,740 Bueno, está bien, Charlie. 1893 02:08:14,950 --> 02:08:17,790 Hoy en día, cada familia tiene uno. 1894 02:08:47,690 --> 02:08:49,030 ¿Eso es todo? 1895 02:08:49,360 --> 02:08:50,450 Eso es todo. 1896 02:08:50,490 --> 02:08:51,910 Cuídate, niño. 1897 02:08:51,990 --> 02:08:53,830 Está bien, Manny. Gracias. 1898 02:08:59,660 --> 02:09:01,670 No, no estoy abriendo. 1899 02:09:03,290 --> 02:09:04,840 Odio las despedidas. 1900 02:09:07,460 --> 02:09:09,010 Entonces... 1901 02:09:09,800 --> 02:09:11,430 Estarás bien, ¿eh? 1902 02:09:12,800 --> 02:09:14,300 Estaré bien. 1903 02:09:15,810 --> 02:09:17,100 Está bien. 1904 02:09:20,390 --> 02:09:21,980 ¿Qué es eso? 1905 02:09:22,900 --> 02:09:24,650 Esa es la primera campana. 1906 02:09:26,320 --> 02:09:28,740 Sólo tengo tiempo para limpiarme. 1907 02:09:32,110 --> 02:09:33,870 Casi lo olvido. 1908 02:09:38,120 --> 02:09:40,080 Te debo dinero. 1909 02:09:42,420 --> 02:09:45,590 $300. Trabajo bien hecho. 1910 02:09:49,800 --> 02:09:52,590 Si alguna vez necesitas referencias, Charlie, soy tu hombre. 1911 02:09:54,720 --> 02:09:56,390 Gracias, coronel. 1912 02:10:03,150 --> 02:10:06,150 16 Water Street. Cruzando el puente. 1913 02:10:06,230 --> 02:10:07,730 Lo encontraremos. 1914 02:10:08,730 --> 02:10:10,490 Adiós, Charlie. 1915 02:10:12,200 --> 02:10:13,910 Adiós, coronel. 1916 02:10:17,030 --> 02:10:18,660 Ven aquí, hijo. 1917 02:10:35,430 --> 02:10:36,760 Está bien, Manny. 1918 02:11:51,000 --> 02:11:52,960 Jorge. ¡Jorge! 1919 02:12:32,130 --> 02:12:34,880 Convoqué una reunión abierta de esta institución esta mañana. 1920 02:12:34,960 --> 02:12:38,220 debido al incidente ocurrido este martes pasado 1921 02:12:38,260 --> 02:12:42,390 describe un problema que nos preocupa a todos. 1922 02:12:43,810 --> 02:12:45,970 No es un caso aislado de vandalismo. 1923 02:12:46,060 --> 02:12:50,770 Lo que ocurrió es un síntoma de la enfermedad de una sociedad. 1924 02:12:52,230 --> 02:12:57,490 Una enfermedad que contradice los principios sobre los que se fundó esta escuela. 1925 02:12:59,700 --> 02:13:01,990 Una escuela entre cuyos graduados 1926 02:13:02,070 --> 02:13:06,870 dos se han sentado detrás del escritorio en la Oficina Oval, en la Casa Blanca. 1927 02:13:07,950 --> 02:13:11,290 Los hombres Baird han dirigido Departamentos de Estado y casas de inversión, 1928 02:13:12,080 --> 02:13:15,170 Fundó grandes almacenes y entrenó equipos de fútbol. 1929 02:13:15,250 --> 02:13:18,670 Nuestros exalumnos reciben sus boletines en ashrams de la India 1930 02:13:19,130 --> 02:13:20,970 y en palacios de Jordania. 1931 02:13:21,050 --> 02:13:23,470 De hecho, somos conocidos en todo el mundo. 1932 02:13:23,550 --> 02:13:26,640 como la cuna del liderazgo de este país. 1933 02:13:26,720 --> 02:13:28,680 -Un faro en el... -¿Qué haces aquí? 1934 02:13:28,770 --> 02:13:30,560 ¿Tienes lugar para mí ahí arriba, Charlie? 1935 02:13:30,600 --> 02:13:33,650 Pero hoy sangramos por la falta de respeto. 1936 02:13:33,730 --> 02:13:34,940 Sí, supongo que sí. 1937 02:13:34,980 --> 02:13:36,780 -Una falta de respeto flagrante. -Danos una mano. 1938 02:13:36,860 --> 02:13:39,030 Una falta de respeto a nuestros valores, 1939 02:13:39,110 --> 02:13:42,860 y una falta de respeto a nuestros estándares. 1940 02:13:42,950 --> 02:13:46,370 Una falta de respeto a la tradición Baird. 1941 02:13:46,450 --> 02:13:49,200 Y, como custodios de esa tradición, 1942 02:13:50,330 --> 02:13:54,540 Estamos aquí hoy para protegernos unos a otros. 1943 02:13:55,130 --> 02:13:57,630 de aquellos que la amenazan. 1944 02:13:58,800 --> 02:14:00,720 ¿Quién es éste, señor Simms? 1945 02:14:02,930 --> 02:14:04,850 Este es el señor Frank Slade, 1946 02:14:05,640 --> 02:14:08,890 Teniente coronel del Ejército de los Estados Unidos, retirado. 1947 02:14:10,180 --> 02:14:12,520 Estoy aquí en lugar de los padres de Charlie. 1948 02:14:12,810 --> 02:14:14,150 ¿Disculpe? 1949 02:14:14,400 --> 02:14:16,020 En lugar de un padre. 1950 02:14:18,360 --> 02:14:21,570 No pudieron hacer el viaje desde Oregon hoy. 1951 02:14:21,650 --> 02:14:24,610 ¿Y cuál es su relación con el señor Simms? 1952 02:14:24,660 --> 02:14:26,450 ¿Es esto un tribunal? 1953 02:14:27,370 --> 02:14:29,330 Lo más cercano que pudimos conseguir. 1954 02:14:29,410 --> 02:14:33,080 Entonces, si vamos a hacer juramentos, hay algunas personas a las que me gustaría juramentar. 1955 02:14:35,420 --> 02:14:37,630 En Baird no hay juramentos. 1956 02:14:38,670 --> 02:14:40,670 Todos estamos en nuestro honor. 1957 02:14:42,670 --> 02:14:47,680 Larry y Franny Simms son amigos muy queridos y cercanos míos. 1958 02:14:48,390 --> 02:14:51,600 Me han pedido que comparezca aquí en representación de Charlie. 1959 02:14:56,270 --> 02:14:58,690 Estamos felices de tenerle con nosotros, Coronel. 1960 02:15:02,940 --> 02:15:04,280 Señor Willis. 1961 02:15:06,660 --> 02:15:08,330 ¿Cuál señor Willis? 1962 02:15:08,370 --> 02:15:09,830 George, Junior, señor. 1963 02:15:14,870 --> 02:15:16,370 Sí. 1964 02:15:16,460 --> 02:15:21,300 Usted estuvo en posición el pasado martes por la noche de ver quién cometió este acto de vandalismo. 1965 02:15:21,380 --> 02:15:22,760 ¿Quién era? 1966 02:15:24,760 --> 02:15:28,050 Bueno, tengo una idea de quién era. 1967 02:15:28,090 --> 02:15:29,680 No, no es una idea, señor Willis. 1968 02:15:29,720 --> 02:15:31,560 ¿Viste o no viste? 1969 02:15:34,560 --> 02:15:35,890 Bien... 1970 02:15:37,690 --> 02:15:40,020 No tenía mis lentes de contacto puestos. 1971 02:15:44,070 --> 02:15:45,320 Vamos. 1972 02:15:49,200 --> 02:15:52,240 Estaba en la biblioteca. Me había quitado las gafas. 1973 02:15:52,330 --> 02:15:54,910 y me iba a poner de nuevo mis lentes de contacto. 1974 02:16:00,340 --> 02:16:02,090 Luego ayudé a Simms a cerrar. 1975 02:16:02,130 --> 02:16:05,090 Y lo siguiente que sé es que estamos afuera, 1976 02:16:05,130 --> 02:16:07,220 y escucho este sonido y yo 1977 02:16:09,340 --> 02:16:12,220 No tuve tiempo de ponerme mis lentes de contacto. 1978 02:16:12,810 --> 02:16:15,520 ¿A quién viste con tu visión limitada? 1979 02:16:33,120 --> 02:16:35,250 Como dije, estaba borroso. 1980 02:16:41,130 --> 02:16:43,670 No puedo ver sin mis lentes de contacto. 1981 02:16:43,750 --> 02:16:46,130 ¿Qué vio usted, señor Willis? 1982 02:16:46,470 --> 02:16:47,670 ¿Qué? 1983 02:16:48,760 --> 02:16:50,090 ¿Quieres decir definitivamente? 1984 02:16:50,140 --> 02:16:51,930 ¡Deje de pelearse conmigo, señor Willis! 1985 02:16:51,970 --> 02:16:53,890 ¡Dime lo que viste! 1986 02:16:59,020 --> 02:17:03,270 Ahora, no me tomes la palabra, pero no hay contactos, está oscuro... 1987 02:17:05,780 --> 02:17:07,230 Y todo, quiero decir... 1988 02:17:07,320 --> 02:17:08,700 ¡Señor Willis! 1989 02:17:11,870 --> 02:17:12,990 Tal vez... 1990 02:17:15,450 --> 02:17:17,330 Harry Havemeyer, 1991 02:17:18,160 --> 02:17:21,170 Trent Potter y Jimmy Jameson. 1992 02:17:25,340 --> 02:17:26,460 ¿Tal vez? 1993 02:17:26,510 --> 02:17:28,220 Aproximación aproximada, mejor estimación. 1994 02:17:30,430 --> 02:17:33,180 ¿Podrías proporcionarnos algunos detalles? 1995 02:17:35,810 --> 02:17:39,310 ¿Por qué no le preguntas a Charlie? De verdad creo que estaba más cerca. 1996 02:17:48,230 --> 02:17:49,570 Señor Simms. 1997 02:17:50,700 --> 02:17:52,570 Sí. 1998 02:17:52,660 --> 02:17:55,370 No usas lentes de contacto ¿verdad? 1999 02:17:55,410 --> 02:17:56,700 No, señor. 2000 02:17:58,500 --> 02:18:02,460 Con tu mirada libre, ¿a quién viste? 2001 02:18:06,880 --> 02:18:08,670 Bueno, vi algo, 2002 02:18:10,630 --> 02:18:13,090 pero no podría decir quién. 2003 02:18:13,840 --> 02:18:16,720 Muy bien. ¿Qué fue lo que viste? 2004 02:18:20,640 --> 02:18:21,690 No lo sabría decir. 2005 02:18:21,730 --> 02:18:23,480 ¿No pudiste o no quisiste decirlo? 2006 02:18:26,230 --> 02:18:27,770 Bueno, yo solo... 2007 02:18:31,740 --> 02:18:33,070 Simplemente no lo podría decir. 2008 02:18:33,110 --> 02:18:34,740 No podría, no querría, no debería. 2009 02:18:34,780 --> 02:18:38,200 Estás agotando mi paciencia y haciendo de estos procedimientos una burla. 2010 02:18:38,240 --> 02:18:39,950 Te daré una última oportunidad. 2011 02:18:40,040 --> 02:18:42,540 Las consecuencias de tu respuesta serán nefastas. 2012 02:18:42,580 --> 02:18:46,920 Cuando digo grave, me refiero a que tu futuro estará en peligro de forma permanente. 2013 02:18:48,590 --> 02:18:50,420 Ahora por última vez, 2014 02:18:50,460 --> 02:18:54,840 ¿Qué viste el pasado martes por la noche afuera de mi oficina? 2015 02:18:59,010 --> 02:19:00,770 Vi a alguien. 2016 02:19:00,850 --> 02:19:03,020 "Vi a alguien." Bien. 2017 02:19:04,230 --> 02:19:06,610 ¿Viste su tamaño y forma? 2018 02:19:10,110 --> 02:19:12,780 ¿Y eran del tamaño y forma de quién? 2019 02:19:18,280 --> 02:19:20,330 Eran del tamaño y forma 2020 02:19:35,430 --> 02:19:37,590 de casi cualquier estudiante de Baird, señor. 2021 02:19:52,690 --> 02:19:54,990 No me queda ningún testigo real. 2022 02:19:56,740 --> 02:20:00,660 El testimonio del señor Willis no sólo es vago, sino que además carece de fundamento. 2023 02:20:00,740 --> 02:20:05,370 La sustancia que yo buscaba, señor Simms, debía provenir de usted. 2024 02:20:09,130 --> 02:20:10,500 Lo lamento. 2025 02:20:12,050 --> 02:20:14,130 Lo siento también, señor Simms. 2026 02:20:15,010 --> 02:20:16,880 Porque ya sabes lo que voy a hacer 2027 02:20:16,970 --> 02:20:21,850 ¿Por cuanto no puedo castigar al señor Havemeyer, al señor Potter o al señor Jameson? 2028 02:20:21,890 --> 02:20:23,970 Y no castigaré al señor Willis. 2029 02:20:24,520 --> 02:20:26,480 Él es la única parte en este incidente. 2030 02:20:26,520 --> 02:20:29,520 que todavía es digno de llamarse un hombre Baird. 2031 02:20:30,770 --> 02:20:33,940 Voy a recomendarlo al comité disciplinario. 2032 02:20:35,780 --> 02:20:37,700 Que te expulsen. 2033 02:20:37,780 --> 02:20:41,950 Señor Simms, usted es un artista del encubrimiento y un mentiroso. 2034 02:20:42,030 --> 02:20:43,950 ¡Pero ningún soplón! 2035 02:20:45,450 --> 02:20:46,960 ¿Disculpe? 2036 02:20:47,040 --> 02:20:48,620 No, no creo que lo haga. 2037 02:20:48,710 --> 02:20:50,040 Señor Slade. 2038 02:20:50,130 --> 02:20:52,590 ¡Esto es una auténtica mierda! 2039 02:20:54,000 --> 02:20:56,170 Por favor, tenga cuidado con su lenguaje, señor Slade. 2040 02:20:56,210 --> 02:20:59,130 Estás en la escuela Baird, no en un cuartel. 2041 02:20:59,550 --> 02:21:02,470 Señor Simms, le daré una última oportunidad para hablar. 2042 02:21:02,550 --> 02:21:04,640 El señor Simms no lo quiere. 2043 02:21:05,390 --> 02:21:09,440 No necesita que lo etiqueten como "todavía digno de ser un hombre Baird". 2044 02:21:09,900 --> 02:21:11,810 ¿Qué carajo es eso? 2045 02:21:11,900 --> 02:21:13,940 ¿Cual es tu lema aquí? 2046 02:21:14,020 --> 02:21:18,110 "Muchachos, denuncien a sus compañeros, salven su pellejo, 2047 02:21:18,200 --> 02:21:21,570 "¿Si haces algo menos que eso, te quemaremos en la hoguera?" 2048 02:21:21,620 --> 02:21:23,830 Bueno, señores, 2049 02:21:23,910 --> 02:21:27,250 Cuando la cosa se pone fea, algunos tipos salen corriendo, 2050 02:21:27,330 --> 02:21:29,000 y algunos chicos se quedan. 2051 02:21:29,080 --> 02:21:32,540 Aquí está Charlie, frente al fuego, y allí está George, 2052 02:21:32,580 --> 02:21:35,090 escondido en el bolsillo del gran papá. 2053 02:21:35,170 --> 02:21:36,840 ¿Y tú qué haces? 2054 02:21:36,920 --> 02:21:40,840 Recompensarás a George y destruirás a Charlie. 2055 02:21:42,590 --> 02:21:44,100 ¿Ha terminado, señor Slade? 2056 02:21:44,180 --> 02:21:46,310 No, sólo estoy calentando. 2057 02:21:47,390 --> 02:21:49,430 No sé quién fue a este lugar. 2058 02:21:49,480 --> 02:21:52,520 William Howard Taft, William Jennings Bryan, 2059 02:21:52,600 --> 02:21:54,150 Guillermo Tell, quien sea. 2060 02:21:54,270 --> 02:21:57,570 Su espíritu está muerto, si alguna vez tuvieron uno. 2061 02:21:57,610 --> 02:21:58,940 Se ha ido. 2062 02:21:59,030 --> 02:22:01,950 Estás construyendo un barco de ratas aquí, 2063 02:22:01,990 --> 02:22:04,950 Un barco para soplones marítimos. 2064 02:22:04,990 --> 02:22:08,790 Y si crees que estás preparando a estos pececillos para la edad adulta, 2065 02:22:08,830 --> 02:22:10,410 Será mejor que lo pienses de nuevo. 2066 02:22:10,460 --> 02:22:16,250 Porque digo que estáis matando el mismo espíritu que esta institución proclama inculcar. 2067 02:22:17,460 --> 02:22:19,090 ¡Qué farsa! 2068 02:22:19,170 --> 02:22:22,130 ¿Qué clase de espectáculo estáis ofreciendo aquí hoy? 2069 02:22:22,180 --> 02:22:25,680 La única clase en este acto es la que está sentada a mi lado. 2070 02:22:25,760 --> 02:22:29,470 Y estoy aquí para decirles que el alma de este chico está intacta. 2071 02:22:29,520 --> 02:22:32,310 No es negociable. ¿Sabes por qué lo sé? 2072 02:22:32,350 --> 02:22:36,020 Alguien aquí, y no diré quién, se ofreció a comprarlo. 2073 02:22:36,480 --> 02:22:38,480 Sólo Charlie aquí no estaba vendiendo. 2074 02:22:38,570 --> 02:22:40,030 Señor, usted está fuera de servicio. 2075 02:22:40,110 --> 02:22:42,360 Te lo mostraría fuera de orden. 2076 02:22:42,450 --> 02:22:45,450 Usted no sabe lo que está fuera de servicio, señor Trask. 2077 02:22:45,490 --> 02:22:47,660 Te lo mostraría, pero soy demasiado mayor. 2078 02:22:47,740 --> 02:22:50,290 Estoy demasiado cansado, estoy demasiado jodidamente ciego. 2079 02:22:50,330 --> 02:22:55,790 Si yo fuera el hombre que era hace cinco años, ¡llevaría un lanzallamas a este lugar! 2080 02:22:58,880 --> 02:23:02,010 ¿Fuera de orden? ¿Con quién carajos crees que estás hablando? 2081 02:23:03,630 --> 02:23:05,760 He estado por aquí, ¿sabes? 2082 02:23:06,430 --> 02:23:08,640 Hubo un tiempo en que pude ver. 2083 02:23:09,100 --> 02:23:10,680 Y lo he visto. 2084 02:23:11,270 --> 02:23:13,600 Chicos como estos, más jóvenes que estos, 2085 02:23:13,690 --> 02:23:17,020 con los brazos arrancados, las piernas arrancadas. 2086 02:23:17,560 --> 02:23:22,570 Pero no hay nada como ver un espíritu amputado. 2087 02:23:22,650 --> 02:23:25,530 No existe prótesis para eso. 2088 02:23:27,240 --> 02:23:30,740 ¿Crees que simplemente estás enviando a este espléndido soldado de infantería? 2089 02:23:30,830 --> 02:23:34,040 De regreso a casa en Oregón con el rabo entre las piernas, 2090 02:23:34,080 --> 02:23:38,040 ¡Pero yo digo que estás ejecutando su alma! 2091 02:23:39,290 --> 02:23:40,630 ¿Y por qué? 2092 02:23:41,550 --> 02:23:43,920 Porque no es un hombre Baird. 2093 02:23:44,590 --> 02:23:47,470 Hombres Baird. Le hiciste daño a este chico, 2094 02:23:47,550 --> 02:23:50,310 Serán unos vagabundos de Baird, todos ustedes. 2095 02:23:50,470 --> 02:23:52,720 Y, Harry, Jimmy, 2096 02:23:53,560 --> 02:23:56,270 Trent, donde quiera que estés ahí fuera, 2097 02:23:56,350 --> 02:23:57,900 ¡Que te jodan a ti también! 2098 02:24:00,520 --> 02:24:02,400 ¡Retírese, señor Slade! 2099 02:24:02,480 --> 02:24:03,990 No he terminado 2100 02:24:05,200 --> 02:24:09,410 Cuando entré aquí, escuché esas palabras: 2101 02:24:09,490 --> 02:24:11,450 "cuna del liderazgo." 2102 02:24:12,700 --> 02:24:18,080 Pues bien, "cuando la rama se rompe, la cuna cae", y aquí ha caído. 2103 02:24:18,170 --> 02:24:19,790 Se ha caído. 2104 02:24:19,880 --> 02:24:22,880 Creadores de hombres, creadores de líderes. 2105 02:24:22,960 --> 02:24:26,340 Ten cuidado con el tipo de líderes que estás produciendo aquí. 2106 02:24:27,300 --> 02:24:31,430 No sé si el silencio de Charlie aquí hoy es correcto o incorrecto. 2107 02:24:31,510 --> 02:24:33,060 No soy juez ni jurado. 2108 02:24:33,100 --> 02:24:34,930 Pero te puedo decir esto, 2109 02:24:34,980 --> 02:24:38,770 ¡No venderá a nadie para comprar su futuro! 2110 02:24:40,020 --> 02:24:43,230 Y eso, amigos míos, se llama integridad. 2111 02:24:44,150 --> 02:24:46,070 Eso se llama coraje. 2112 02:24:46,150 --> 02:24:49,320 Así es como deberían estar hechos los líderes. 2113 02:24:54,870 --> 02:24:58,420 Ahora he llegado a una encrucijada en mi vida. 2114 02:24:59,540 --> 02:25:02,880 Siempre supe cuál era el camino correcto. 2115 02:25:03,880 --> 02:25:07,260 Sin excepción lo sabía, pero nunca lo tomé. 2116 02:25:07,720 --> 02:25:09,220 ¿Sabes por qué? 2117 02:25:09,840 --> 02:25:12,800 Fue muy jodidamente difícil. 2118 02:25:14,470 --> 02:25:17,560 Y ahora aquí está Charlie. Ha llegado a una encrucijada. 2119 02:25:17,640 --> 02:25:21,100 Él ha elegido un camino. Es el camino correcto. 2120 02:25:22,110 --> 02:25:25,780 Es un camino hecho de principios que conduce al carácter. 2121 02:25:28,780 --> 02:25:31,160 Déjalo continuar su viaje. 2122 02:25:33,280 --> 02:25:36,750 Usted tiene el futuro de este muchacho en sus manos, comité. 2123 02:25:38,000 --> 02:25:41,500 Es un futuro valioso, créeme. 2124 02:25:42,750 --> 02:25:45,460 No lo destruyas. Protégelo. 2125 02:25:47,130 --> 02:25:48,510 Abrazalo 2126 02:25:49,260 --> 02:25:52,430 Algún día te sentirás orgulloso, te lo prometo. 2127 02:26:10,030 --> 02:26:11,950 ¿Qué te parece eso de cursi? 2128 02:26:33,510 --> 02:26:35,550 Nada puede callarlos, señor. 2129 02:26:40,060 --> 02:26:43,230 El comité disciplinario tomará este asunto en consideración. 2130 02:26:43,310 --> 02:26:45,520 en sesión cerrada. 2131 02:26:53,530 --> 02:26:55,740 ¿Qué están haciendo, Charlie? 2132 02:26:56,530 --> 02:26:59,700 Creo que van a tomar una decisión ahora. 2133 02:27:03,000 --> 02:27:04,330 Muy bien. 2134 02:27:09,840 --> 02:27:12,720 Al parecer esa reunión será innecesaria. 2135 02:27:13,510 --> 02:27:15,010 Señora Hunsaker. 2136 02:27:19,220 --> 02:27:24,440 El comité disciplinario conjunto de estudiantes y profesores no necesita más sesiones. 2137 02:27:24,520 --> 02:27:27,150 Han llegado a una decisión. 2138 02:27:27,230 --> 02:27:31,780 Los señores Havemeyer, Potter y Jameson fueron puestos en libertad condicional. 2139 02:27:32,280 --> 02:27:35,280 por sospecha de conducta anticaballeresca. 2140 02:27:35,530 --> 02:27:38,830 Se recomienda además que el Sr. George Willis, Jr. 2141 02:27:38,910 --> 02:27:42,120 no recibir ni reconocimiento ni elogio 2142 02:27:42,160 --> 02:27:43,960 por su cooperación. 2143 02:27:45,420 --> 02:27:50,050 Se excusa al señor Charles Simms de hacer más comentarios sobre este incidente. 2144 02:27:50,460 --> 02:27:51,460 ¡Hurra! 2145 02:28:51,190 --> 02:28:52,440 Último paso. 2146 02:28:52,520 --> 02:28:54,780 Siempre puedo contar contigo, Charlie. 2147 02:28:57,990 --> 02:28:59,450 ¡Coronel! 2148 02:29:03,030 --> 02:29:04,870 Soy Christine Downes, Coronel Slade. 2149 02:29:04,910 --> 02:29:06,580 Enseño ciencias políticas. 2150 02:29:06,660 --> 02:29:10,040 Quería decirte cuánto aprecio que hayas dicho lo que piensas. 2151 02:29:10,130 --> 02:29:12,000 ¿Por qué? Gracias. ¿Estás casada? 2152 02:29:13,340 --> 02:29:14,420 Yo... 2153 02:29:16,970 --> 02:29:20,550 Fui a una escuela de artillería en Fort Sill con un tal Mickey Downes. 2154 02:29:20,590 --> 02:29:22,300 Pensé que podría haberte atrapado. 2155 02:29:22,390 --> 02:29:24,560 No, me temo que no. 2156 02:29:26,220 --> 02:29:30,060 El coronel Slade estaba en el personal de Lyndon Johnson, Señorita Downes. 2157 02:29:30,100 --> 02:29:32,400 ¿Fuiste? Fascinante. 2158 02:29:32,480 --> 02:29:35,190 Deberíamos juntarnos y hablar de política algún día. 2159 02:29:39,070 --> 02:29:40,910 Flores de rocalla. 2160 02:29:42,620 --> 02:29:43,740 Sí. 2161 02:29:45,370 --> 02:29:47,450 "Flores de un arroyo." 2162 02:29:49,040 --> 02:29:50,460 Así es. 2163 02:29:54,250 --> 02:29:58,090 Bueno, señorita Downes, sabré dónde encontrarla. 2164 02:30:00,260 --> 02:30:01,720 Charlie. 2165 02:30:01,760 --> 02:30:03,140 Adiós, señorita Downes. 2166 02:30:03,220 --> 02:30:04,430 Adiós. 2167 02:30:07,720 --> 02:30:10,270 No tienes que decírmelo, Charlie. 2168 02:30:10,810 --> 02:30:11,940 5'7", 2169 02:30:13,560 --> 02:30:15,320 cabello castaño rojizo, 2170 02:30:16,270 --> 02:30:18,780 Hermosos ojos marrones. 2171 02:30:37,550 --> 02:30:39,170 Yabba-dabba-duo. 2172 02:30:40,630 --> 02:30:41,720 Ha! 2173 02:30:43,840 --> 02:30:45,010 Manny. 2174 02:30:47,720 --> 02:30:49,220 Oh, Coronel, esto es demasiado. 2175 02:30:49,310 --> 02:30:50,770 No importa, te lo has ganado. 2176 02:30:50,810 --> 02:30:52,350 La próxima vez Charlie y yo 2177 02:30:52,440 --> 02:30:55,440 Si quieres tomarte un respiro en Nueva York, te llamaremos. 2178 02:30:55,480 --> 02:30:57,190 Puedes llevarnos en ambos sentidos. 2179 02:30:57,270 --> 02:30:58,650 Estás listo, coronel. 2180 02:30:58,690 --> 02:31:01,740 No sólo será un honor, sino que te daré una tarifa. 2181 02:31:01,820 --> 02:31:04,450 Veré tu tarifa y te la subiré. 2182 02:31:04,490 --> 02:31:06,280 Mantente fuera de peligro, Manny. 2183 02:31:06,320 --> 02:31:07,490 Tenga cuidado, coronel. 2184 02:31:07,530 --> 02:31:08,830 Tú también. 2185 02:31:09,620 --> 02:31:12,080 -¿Listo? -No. Yo me encargo desde aquí. 2186 02:31:13,170 --> 02:31:14,540 Tú sigue adelante. 2187 02:31:14,620 --> 02:31:16,880 Manny te llevará a tu dormitorio. 2188 02:31:18,340 --> 02:31:20,960 Ven antes de irte a casa para Navidad. 2189 02:31:21,010 --> 02:31:23,220 Vamos a tener un poco de alegría. 2190 02:31:23,300 --> 02:31:25,800 Y si quieres, quédate a cenar. 2191 02:31:25,840 --> 02:31:28,850 A veces ella cocina un asado. 2192 02:31:28,890 --> 02:31:30,560 Es casi comestible. 2193 02:31:32,020 --> 02:31:34,600 Muy bien, Coronel. Eso sería realmente... 2194 02:31:34,690 --> 02:31:36,150 Adiós, Charlie. 2195 02:31:56,040 --> 02:31:59,710 ¿Quién anda ahí? ¿Eres tú, Francine? 2196 02:31:59,800 --> 02:32:00,800 Sí. 2197 02:32:00,880 --> 02:32:02,090 ¿Qué estás haciendo? 2198 02:32:02,170 --> 02:32:04,130 Dando un paseo. 2199 02:32:04,220 --> 02:32:05,880 ¿Dando un paseo? 2200 02:32:05,930 --> 02:32:08,300 ¿Qué tal si me llevas? 2201 02:32:11,220 --> 02:32:12,970 Vamos, Francine. 2202 02:32:13,520 --> 02:32:16,520 Deberíamos reconciliarnos. ¿No crees que ya es hora? 2203 02:32:18,400 --> 02:32:20,070 -¿Francine? -¿Qué? 2204 02:32:20,110 --> 02:32:25,400 El tío Frank tuvo un fin de semana de Acción de Gracias realmente difícil. 2205 02:32:27,070 --> 02:32:29,700 ¿Qué es eso? Oigo una ardilla. 2206 02:32:30,280 --> 02:32:32,200 ¿Es una morsa? 2207 02:32:32,450 --> 02:32:34,080 No, es Willie. 2208 02:32:34,450 --> 02:32:37,120 Willie, ¿por qué no me ayudas con mi bolso? 2209 02:32:37,210 --> 02:32:39,670 Vamos, hijo. Ayúdame con mi bolso. 2210 02:32:39,960 --> 02:32:42,210 Vamos. Vamos. 2211 02:32:42,630 --> 02:32:46,260 Lo tienes. No lo pierdas. Eres fuerte. Vamos. 2212 02:32:48,590 --> 02:32:50,010 Aquí estamos. 2213 02:32:51,260 --> 02:32:53,810 Francine, ven conmigo y Willie. 2214 02:32:54,060 --> 02:32:56,770 Te dejaré que me hagas un poco de chocolate con malvaviscos. 2215 02:32:56,810 --> 02:32:58,520 ¿Qué dices? 2216 02:32:58,810 --> 02:32:59,810 ¡Bien! 163218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.