Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:00,610 --> 00:03:03,360
Ojalá no hicieras eso cerca de mí. ¡Es tan asqueroso!
2
00:03:03,440 --> 00:03:04,610
No me vengas con problemas por los cigarrillos.
3
00:03:04,650 --> 00:03:06,990
Es un hábito muy sucio.
4
00:03:07,070 --> 00:03:08,570
¡Ay dios mío!
5
00:03:08,700 --> 00:03:10,200
Mira esto.
6
00:03:12,030 --> 00:03:15,750
Oh, Jesús. Oh, esto es tan espantoso.
7
00:03:16,960 --> 00:03:18,870
Oh, no lo puedo creer.
8
00:03:18,960 --> 00:03:21,420
No puedo creer que se lo hayan dado.
9
00:03:27,670 --> 00:03:29,630
Ah, esto es patetico.
10
00:03:29,680 --> 00:03:31,930
Ahora es un perdedor con un Jaguar.
11
00:03:31,970 --> 00:03:34,930
En serio, ¿a quién tuvo que soplar para conseguir esa cosa?
12
00:03:36,890 --> 00:03:39,020
- Buenos días, señor.- Señor Willis.
13
00:03:39,100 --> 00:03:40,480
Es realmente un...
14
00:03:40,520 --> 00:03:41,860
¡Señor Trask!
15
00:03:42,440 --> 00:03:43,860
Toda una pieza de maquinaria.
16
00:03:43,940 --> 00:03:46,490
-Buenos días, Havemeyer. -Buenos días, señor.
17
00:03:46,530 --> 00:03:47,690
¡Bien!
18
00:03:47,900 --> 00:03:49,780
-¿Bien? -¡Bien! ¡Fabuloso!
19
00:03:49,820 --> 00:03:51,160
¿Qué es fabuloso?
20
00:03:51,200 --> 00:03:53,450
Esa fina pieza de acero que tienes ahí atrás.
21
00:03:53,490 --> 00:03:55,580
Ah, no crees que lo merezco.
22
00:03:56,080 --> 00:03:57,830
No, señor. Al contrario.
23
00:03:57,910 --> 00:03:59,870
Me parece genial.
24
00:03:59,960 --> 00:04:02,580
¿Por qué se debería ver al director de Baird jugando al minigolf?
25
00:04:02,670 --> 00:04:04,420
¿Por ahí en algún cacharro?
26
00:04:04,500 --> 00:04:07,010
De hecho, creo que el consejo de administración ha tenido
27
00:04:07,050 --> 00:04:10,340
su primer verdadero golpe de inspiración en mucho tiempo.
28
00:04:10,430 --> 00:04:12,840
Bueno, gracias, Havemeyer.
29
00:04:12,930 --> 00:04:15,010
Lo tomaré al pie de la letra.
30
00:04:15,100 --> 00:04:17,180
No esperaba menos, señor.
31
00:04:17,970 --> 00:04:19,600
Que tenga un buen día.
32
00:04:21,980 --> 00:04:23,860
-Buenos días, señora Hunsaker. -Buenos días.
33
00:04:23,900 --> 00:04:26,570
¿Qué tenemos aquí, la fila de los asesinos?
34
00:04:33,280 --> 00:04:34,490
¿De qué se trataba eso?
35
00:04:34,530 --> 00:04:36,030
Nada. Solo digo hola.
36
00:04:36,080 --> 00:04:38,290
Me gustaría saludar al director Trask.
37
00:04:39,290 --> 00:04:42,370
Sugarbush. Boletos de telesilla y cupones de condominios.
38
00:04:42,420 --> 00:04:44,210
Pensé que íbamos a Stowe.
39
00:04:44,290 --> 00:04:46,250
Sugarbush es Stowe, Jimmy.
40
00:04:46,340 --> 00:04:48,050
Este año lo estamos haciendo bien.
41
00:04:48,090 --> 00:04:50,880
Acción de Gracias en Vermont, Navidad en Suiza...
42
00:04:50,920 --> 00:04:53,090
-La Navidad en Gstaad nos va a costar... -"Staad".
43
00:04:53,180 --> 00:04:54,470
La "G" es muda.
44
00:04:54,550 --> 00:04:56,050
"Ciudad." ¿Jorge?
45
00:04:56,350 --> 00:04:57,680
-"Ciudad." -¿Trent?
46
00:04:57,720 --> 00:04:59,980
-"Ciudad", hombre. -¿Y qué pasa con Staad?
47
00:05:00,060 --> 00:05:01,850
Bien. La "G" puede ser muda,
48
00:05:01,890 --> 00:05:04,560
Pero se necesitarán al menos tres mil para llegar allí.
49
00:05:04,650 --> 00:05:06,270
Tendré que hablar con mi padre.
50
00:05:06,360 --> 00:05:09,070
Mejor aún, haz que mi padre hable con el tuyo.
51
00:05:09,110 --> 00:05:11,070
O mi padre habla con tu padre.
52
00:05:13,570 --> 00:05:15,530
¿Vas a ir a casa este fin de semana, Chas?
53
00:05:16,320 --> 00:05:18,450
No sé.
54
00:05:18,540 --> 00:05:21,200
¿Vas a tu casa en el maldito Idaho para Acción de Gracias?
55
00:05:21,250 --> 00:05:22,790
Soy de Oregon.
56
00:05:23,330 --> 00:05:25,540
Quise decir el maldito Oregón.
57
00:05:25,580 --> 00:05:27,420
Charlie, ¿qué opinas del esquí?
58
00:05:28,920 --> 00:05:31,720
¿Estás de humor para recorrer las laderas de pecho blanco de Vermont?
59
00:05:33,590 --> 00:05:35,010
Tengo un trato en marcha.
60
00:05:35,090 --> 00:05:36,470
20% de descuento para mis amigos.
61
00:05:36,550 --> 00:05:38,010
Mi padre lo organizó.
62
00:05:38,100 --> 00:05:39,510
Navidad en Suiza.
63
00:05:39,600 --> 00:05:41,850
-Ciudad. -Gstaad. Omitir la "G" es una farsa.
64
00:05:41,930 --> 00:05:43,480
Dijiste que todo el mundo dice "Staad".
65
00:05:43,560 --> 00:05:45,020
No, si ya has estado allí.
66
00:05:45,100 --> 00:05:48,400
Pascua en Bermudas, luego fin de semana del Derby de Kentucky.
67
00:05:48,440 --> 00:05:50,610
Podríamos incluirte, muchacho.
68
00:05:50,650 --> 00:05:54,530
Bueno, ¿cuánto cuestan estas laderas de Vermont con el pecho blanco?
69
00:05:54,610 --> 00:05:56,530
1.200.
70
00:05:56,620 --> 00:06:00,790
Incluye una cena de Acción de Gracias de nueve platos con champán.
71
00:06:00,870 --> 00:06:04,540
1.200 dólares es un poco caro para mi situación, Harry.
72
00:06:04,620 --> 00:06:06,670
Bueno, ¿qué tan bajo eres?
73
00:06:06,750 --> 00:06:08,840
¿Qué tan corto, Harry?
74
00:06:08,920 --> 00:06:12,550
Tan corto que no valdría la pena que tú y George lo midieran.
75
00:06:12,670 --> 00:06:14,300
Pero gracias por preguntar, ¿de acuerdo?
76
00:06:15,680 --> 00:06:17,340
Si cambias de opinión...
77
00:06:17,430 --> 00:06:19,810
¿Por qué hiciste eso? Sabes que está de socorro.
78
00:06:19,850 --> 00:06:23,060
En los días festivos importantes, Willis, es costumbre que el señor del feudo...
79
00:06:23,140 --> 00:06:24,350
Ofrecer lo que se vierte a los pobres.
80
00:06:24,430 --> 00:06:25,810
¡Estás lleno de mierda!
81
00:06:52,960 --> 00:06:54,170
Hola señora Rossi?
82
00:06:54,510 --> 00:06:55,670
¿Sí?
83
00:06:55,970 --> 00:06:57,680
Estoy aquí por el trabajo del fin de semana.
84
00:06:59,550 --> 00:07:01,510
Adelante, entra.
85
00:07:05,680 --> 00:07:09,190
¿Tiene granos? Odia los granos.
86
00:07:09,230 --> 00:07:10,770
Francine, cállate.
87
00:07:10,860 --> 00:07:13,440
Granos. Granos. Sí.
88
00:07:13,650 --> 00:07:14,940
¡Silenciar!
89
00:07:15,030 --> 00:07:17,900
Lo siento. La escuela me dio tu nombre, pero lo he olvidado.
90
00:07:17,990 --> 00:07:19,490
Es Charlie Simms.
91
00:07:19,530 --> 00:07:21,530
-¿Cómo estás, Charlie? -Bien, gracias.
92
00:07:21,580 --> 00:07:22,740
Por aquí.
93
00:07:26,580 --> 00:07:28,870
¿Estarás disponible todo el fin de semana?
94
00:07:30,250 --> 00:07:32,130
-¿No vas a casa para Acción de Gracias? -No.
95
00:07:32,210 --> 00:07:33,460
Bien.
96
00:07:35,710 --> 00:07:38,590
Lo pusieron en un hogar para veteranos, pero lo odiaba.
97
00:07:38,680 --> 00:07:40,800
Entonces le dije a mi papá que lo llevaríamos.
98
00:07:43,140 --> 00:07:46,220
Antes de entrar, ¿te importaría contarte algunas cosas?
99
00:07:46,270 --> 00:07:50,230
No le llames "señor" y no le hagas demasiadas preguntas.
100
00:07:50,730 --> 00:07:54,400
Y si al levantarse se tambalea un poco, no le prestes atención.
101
00:07:55,730 --> 00:07:59,740
Charlie, puedo decir que eres la persona adecuada para el trabajo.
102
00:08:00,240 --> 00:08:02,490
Y al tío Frank también le vas a gustar mucho.
103
00:08:04,490 --> 00:08:07,080
¿Dónde estarás este fin de semana?
104
00:08:07,120 --> 00:08:09,290
Oh, nos dirigimos hacia Albany.
105
00:08:09,920 --> 00:08:13,460
Donny, mi marido, tiene familia allí.
106
00:08:18,840 --> 00:08:20,550
¿Quieres que Tommy entre o salga?
107
00:08:20,590 --> 00:08:22,090
¡Déjenlo afuera!
108
00:08:22,180 --> 00:08:25,810
¡Está persiguiendo a ese Calico Ginch desde las casas de la pista otra vez!
109
00:08:31,980 --> 00:08:34,820
En el fondo, el hombre es un terrón de azúcar.
110
00:08:55,000 --> 00:08:56,460
¿Señor?
111
00:08:56,550 --> 00:08:58,460
No me llames señor.
112
00:08:58,510 --> 00:09:00,010
Lo lamento.
113
00:09:00,090 --> 00:09:01,720
Quiero decir señor, señor.
114
00:09:01,800 --> 00:09:05,890
Uh-oh, tenemos un idiota aquí, ¿no es así?
115
00:09:05,970 --> 00:09:07,470
No, señor...
116
00:09:07,510 --> 00:09:09,020
Eso es...
117
00:09:10,140 --> 00:09:12,940
Teniente. Sí, señor...
118
00:09:12,980 --> 00:09:14,900
Teniente coronel.
119
00:09:15,270 --> 00:09:19,150
Llevo veintiséis años en la cuerda floja y nadie me había rebajado nunca al cuarto grado.
120
00:09:20,110 --> 00:09:21,740
¡Entra aquí, idiota!
121
00:09:28,700 --> 00:09:31,910
Acércate un poco más. Quiero verte mejor.
122
00:09:40,710 --> 00:09:43,130
¿Cómo está tu piel, hijo?
123
00:09:43,930 --> 00:09:45,430
¿Mi piel, señor?
124
00:09:45,510 --> 00:09:47,180
Oh, por el amor de Cristo.
125
00:09:47,220 --> 00:09:50,140
-Lo siento, no... -Solo llámame Frank.
126
00:09:50,180 --> 00:09:51,980
Llámame señor Slade.
127
00:09:52,020 --> 00:09:55,850
Llámame coronel si quieres. Pero no me llames señor.
128
00:09:57,190 --> 00:09:59,020
Está bien, coronel.
129
00:10:00,860 --> 00:10:02,240
Simms, Charles.
130
00:10:02,320 --> 00:10:03,610
Una persona mayor.
131
00:10:03,700 --> 00:10:05,490
¿Recibes ayuda estudiantil, Simms?
132
00:10:05,530 --> 00:10:07,200
Sí, lo soy.
133
00:10:07,660 --> 00:10:09,620
En lugar de “ayuda estudiantil” léase “estafador”.
134
00:10:11,040 --> 00:10:14,330
Tu padre vende teléfonos para automóviles con un sobreprecio del 300%.
135
00:10:14,370 --> 00:10:17,170
Tu madre trabaja en una tienda de cámaras por una comisión muy elevada.
136
00:10:17,210 --> 00:10:20,130
Pasé a ello a partir de las máquinas de café expreso.
137
00:10:26,930 --> 00:10:30,430
¿Qué estás, muriendo de alguna enfermedad debilitante?
138
00:10:32,560 --> 00:10:34,560
No, estoy bien...estoy aquí.
139
00:10:35,270 --> 00:10:38,020
Sé exactamente dónde está tu cuerpo.
140
00:10:38,400 --> 00:10:41,360
Lo que estoy buscando es alguna indicación de un cerebro.
141
00:10:42,400 --> 00:10:44,900
¿Demasiado fútbol sin casco?
142
00:10:45,400 --> 00:10:48,740
¡Ja! La frase de Lyndon sobre Gerry Ford.
143
00:10:50,160 --> 00:10:53,870
Informador Adjunto, París, Conversaciones de Paz, '68.
144
00:10:53,910 --> 00:10:58,000
Me arrebató la Estrella de Plata y una barra de plata. Me lanzó al G-2.
145
00:10:58,790 --> 00:11:00,040
G-2?
146
00:11:00,090 --> 00:11:03,260
Inteligencia, de la cual no tienes ninguna.
147
00:11:07,470 --> 00:11:08,890
¿De dónde eres?
148
00:11:09,550 --> 00:11:11,100
Gresham, Oregón,
149
00:11:13,100 --> 00:11:14,270
Coronel.
150
00:11:14,350 --> 00:11:16,940
¿Qué hace tu papá en Gresham, Oregon?
151
00:11:17,440 --> 00:11:19,350
¿Hmm? ¿Contar astillas de madera?
152
00:11:20,480 --> 00:11:24,280
Mi padrastro y mi madre tienen una tienda de conveniencia.
153
00:11:24,360 --> 00:11:27,450
Qué conveniente. ¿A qué hora abren?
154
00:11:28,280 --> 00:11:29,410
5:00 am
155
00:11:29,450 --> 00:11:30,530
¿Cerca?
156
00:11:30,780 --> 00:11:31,950
1:00 am
157
00:11:32,030 --> 00:11:33,870
Trabajadores esforzados.
158
00:11:33,950 --> 00:11:35,830
¡Me dejaste con los ojos llorosos!
159
00:11:40,130 --> 00:11:42,960
Entonces, ¿qué estás haciendo aquí en este pueblo de gorriones?
160
00:11:44,090 --> 00:11:46,210
Asisto a Baird.
161
00:11:47,670 --> 00:11:49,180
¡Asiste a Baird!
162
00:11:50,590 --> 00:11:53,220
Sé que vas a la escuela Baird.
163
00:11:53,310 --> 00:11:56,270
La cuestión es, ¿cómo puedes permitírtelo?
164
00:11:56,310 --> 00:12:01,020
¿Aun con la ayuda estudiantil y la gente de casa vendiendo nueces y maíz?
165
00:12:02,230 --> 00:12:06,190
Gané una beca de mérito para jóvenes estadounidenses.
166
00:12:06,320 --> 00:12:07,690
¡Hurra!
167
00:12:09,950 --> 00:12:13,410
Gloria, gloria , aleluya
168
00:12:13,950 --> 00:12:17,410
Gloria, gloria, aleluya
169
00:12:21,710 --> 00:12:22,830
¿Quién está ahí?
170
00:12:23,500 --> 00:12:25,210
¿Ese pequeño trozo de cola?
171
00:12:28,510 --> 00:12:30,300
¡Saquenla de aquí!
172
00:12:42,100 --> 00:12:44,110
No puedo creer que sean mi sangre.
173
00:12:49,440 --> 00:12:53,410
El coeficiente intelectual de los perezosos y los modales de las banshees.
174
00:12:53,490 --> 00:12:56,030
Él es mecánico y ella ama de casa.
175
00:12:56,080 --> 00:12:58,500
Él sabe tanto de coches como una reina de belleza,
176
00:12:58,540 --> 00:13:01,620
y hornea galletas que saben a nueces.
177
00:13:02,370 --> 00:13:05,130
En cuanto a los pequeños, son unos idiotas.
178
00:13:05,880 --> 00:13:08,760
¿Cómo está tu piel, hijo? Me gusta que mis ayudantes estén presentables.
179
00:13:12,050 --> 00:13:13,550
Bueno yo...
180
00:13:13,590 --> 00:13:15,300
He tenido algunos granos.
181
00:13:16,560 --> 00:13:18,890
Pero mi compañero de piso me prestó su Clinique.
182
00:13:18,930 --> 00:13:21,230
Porque es de Chestnut Hill y tiene...
183
00:13:21,310 --> 00:13:23,980
"La historia de mi piel", de Charles Simms.
184
00:13:25,230 --> 00:13:27,360
¿Me estás tratando con condescendencia, pipí? ¿Hmm?
185
00:13:28,610 --> 00:13:31,360
¿Me estás dando esa charla de la vieja escuela preparatoria?
186
00:13:32,700 --> 00:13:33,910
¡Escuela Baird!
187
00:13:35,490 --> 00:13:38,830
Un grupo de mocosos con chaquetas de tweed
188
00:13:38,910 --> 00:13:41,410
Todos estudiando para ser George Bush.
189
00:13:43,580 --> 00:13:45,540
Bien...
190
00:13:45,580 --> 00:13:48,300
Creo que el presidente Bush fue a Andover, coronel.
191
00:13:51,720 --> 00:13:54,050
¿Me estás disparando, punk?
192
00:13:55,470 --> 00:13:57,510
¿Eso es lo que estás haciendo?
193
00:13:58,470 --> 00:14:00,770
No me dispares.
194
00:14:00,810 --> 00:14:03,270
Me darás 40.
195
00:14:03,350 --> 00:14:05,940
Entonces me darás 40 más.
196
00:14:05,980 --> 00:14:09,650
¡Entonces vas a tirar de KP, el pozo de grasa!
197
00:14:09,730 --> 00:14:15,360
¡Te frotaré la nariz con porquería de soldado raso hasta que no sepas qué extremo está arriba!
198
00:14:16,110 --> 00:14:17,370
¿Tú entiendes?
199
00:14:19,910 --> 00:14:21,240
¿Qué deseas?
200
00:14:21,410 --> 00:14:23,330
¿Qué quieres decir con qué quiero?
201
00:14:23,410 --> 00:14:24,830
¿Qué quieres aquí?
202
00:14:27,460 --> 00:14:29,290
Quiero un trabajo.
203
00:14:30,130 --> 00:14:31,960
¡Un trabajo!
204
00:14:32,010 --> 00:14:34,170
Sí, quiero un trabajo para poder ganar, ya sabes,
205
00:14:34,260 --> 00:14:36,680
Mi pasaje de avión a casa para Navidad.
206
00:14:37,970 --> 00:14:41,060
Oh Dios, ¡me conmueves!
207
00:14:53,320 --> 00:14:56,360
Solían bailar vals en las orillas
208
00:14:56,530 --> 00:14:59,910
Del poderoso Mississippi
209
00:14:59,990 --> 00:15:03,830
Amando toda la noche
210
00:15:05,210 --> 00:15:08,830
Hasta el jugador del barco fluvial
211
00:15:08,880 --> 00:15:11,880
Se fue a hacer una fortuna
212
00:15:11,960 --> 00:15:14,840
Y traerlo de vuelta a ti
213
00:15:16,010 --> 00:15:18,510
¿Sigues aquí, pobrecito? ¿Hmm?
214
00:15:20,680 --> 00:15:23,850
¡Tienda de conveniencia, mi culo!
215
00:15:25,100 --> 00:15:29,190
Dips de jalapeños apresurados hasta las semillas de manzana.
216
00:15:30,270 --> 00:15:31,860
Seguir.
217
00:15:32,690 --> 00:15:34,190
Despedido.
218
00:15:37,280 --> 00:15:38,780
¡Despedido!
219
00:15:46,500 --> 00:15:52,210
Evangelina
220
00:15:53,380 --> 00:15:54,750
¿Señora Rossi?
221
00:15:55,210 --> 00:15:57,760
¡Charlie, ya estamos aquí! ¡Sube!
222
00:16:00,180 --> 00:16:02,680
-Éste es Donny. -Hola, Charlie.
223
00:16:03,100 --> 00:16:04,350
Hola.
224
00:16:04,720 --> 00:16:07,730
Señora Rossi, tengo la sensación de que he cometido un error.
225
00:16:07,890 --> 00:16:10,060
Oh, no pudiste.
226
00:16:10,150 --> 00:16:11,690
Fue una mala entrevista.
227
00:16:11,730 --> 00:16:13,730
Eso no fue una entrevista, Charlie. Tú eres el indicado.
228
00:16:14,020 --> 00:16:17,070
Eres el único que apareció. Tienes que aceptar el trabajo.
229
00:16:17,110 --> 00:16:21,740
Duerme mucho. Puedes ver la televisión y llamar a tu novia.
230
00:16:22,410 --> 00:16:24,370
Te lo prometo, 300 dólares fáciles.
231
00:16:26,240 --> 00:16:28,410
No tengo una sensación fácil.
232
00:16:31,580 --> 00:16:33,590
Perro ladrador poco mordedor.
233
00:16:34,710 --> 00:16:38,090
Fue un gran soldado, un verdadero héroe.
234
00:16:39,880 --> 00:16:41,640
El hombre va creciendo contigo.
235
00:16:41,720 --> 00:16:43,800
Para el domingo por la noche, serán mejores amigos.
236
00:16:45,060 --> 00:16:47,930
Charlie, por favor.
237
00:16:49,020 --> 00:16:50,940
Quiero irme de vacaciones con mi marido unos días,
238
00:16:51,020 --> 00:16:53,480
y el tío Frank no vendrá con nosotros.
239
00:16:53,940 --> 00:16:56,780
Hace seis meses, a veces podía distinguir la luz de la oscuridad,
240
00:16:56,820 --> 00:16:58,740
pero ahora no hay nada.
241
00:16:58,780 --> 00:17:01,820
Me siento mejor teniendo a alguien más cerca por si acaso.
242
00:17:08,450 --> 00:17:09,790
¿Por favor?
243
00:17:13,040 --> 00:17:14,250
Está bien, señora Rossi.
244
00:17:14,670 --> 00:17:15,790
Seguro.
245
00:17:16,210 --> 00:17:18,170
Gracias, Charlie.
246
00:17:18,260 --> 00:17:19,670
Ven aquí, tú.
247
00:17:27,970 --> 00:17:29,720
Ahi tienes.
248
00:17:29,810 --> 00:17:32,140
Chas. Chas, espera.
249
00:17:34,060 --> 00:17:35,860
-¿Cómo estás? -Estoy bien.
250
00:17:35,940 --> 00:17:37,230
Genial.
251
00:17:37,820 --> 00:17:39,860
Esto no puede salir. Está en reserva.
252
00:17:43,530 --> 00:17:45,200
Aquí está la cuestión.
253
00:17:45,530 --> 00:17:48,080
Necesito el libro esta noche
254
00:17:48,910 --> 00:17:51,710
para un concurso de Acción de Gracias con el gran Preston en la mañana.
255
00:17:51,790 --> 00:17:54,170
Sí, lo sé. Por eso lo puso en reserva.
256
00:17:54,210 --> 00:17:55,500
Esta es nuestra única copia.
257
00:17:55,580 --> 00:17:57,960
Chas, voy a estar despierto toda la noche.
258
00:17:58,000 --> 00:18:00,670
Sin ese libro estoy muerta ¿vale?
259
00:18:02,670 --> 00:18:06,090
Si no regresa a las 7:30, será mi culpa.
260
00:18:06,180 --> 00:18:08,260
Oh, lo prometo. Lo prometo.
261
00:18:17,190 --> 00:18:19,190
-¿Entiendes? -Sí.
262
00:18:33,870 --> 00:18:36,120
Un segundo. Tengo que cerrar.
263
00:18:43,720 --> 00:18:46,380
Dios, ¿puedes esperar a salir de este basurero o qué?
264
00:18:52,020 --> 00:18:54,810
¿Adónde van a esquiar otra vez? ¿A Sugarloaf o...?
265
00:18:54,890 --> 00:18:56,810
Es un arbusto, Chas, Sugarbush.
266
00:19:06,990 --> 00:19:08,620
Esos son mis muchachos.
267
00:19:08,700 --> 00:19:10,660
¿Qué estás haciendo?
268
00:19:10,740 --> 00:19:13,620
¡Baja la voz!
269
00:19:13,700 --> 00:19:15,960
Te lo contaré por la mañana.
270
00:19:18,670 --> 00:19:20,040
Qué...
271
00:19:21,000 --> 00:19:22,550
Señora Hunsaker, ¿tiene un buen día?
272
00:19:22,590 --> 00:19:24,300
George, ¿por qué tanto ruido?
273
00:19:26,050 --> 00:19:28,800
¡Es Hunsaker! ¡Vamos! ¡Vamos!
274
00:19:28,890 --> 00:19:30,970
Sólo estaba jugando con Chas.
275
00:19:31,050 --> 00:19:32,260
Buenas noches, Charles.
276
00:19:32,310 --> 00:19:33,680
Hola, señora Hunsaker.
277
00:19:39,440 --> 00:19:41,610
-¿Qué fue eso? -No lo sé, señora.
278
00:19:42,110 --> 00:19:43,320
¿Quiénes eran esos chicos?
279
00:19:43,400 --> 00:19:45,190
-Oh, ¿quién sabe? -¿Qué estaban haciendo?
280
00:19:45,440 --> 00:19:47,110
¿Carlos?
281
00:19:48,860 --> 00:19:50,870
¿Hiciste tú misma esta bufanda?
282
00:19:50,950 --> 00:19:52,450
No, George, lo compré yo.
283
00:19:52,530 --> 00:19:55,290
-Porque es una belleza. De verdad que lo es. -Gracias, George.
284
00:19:55,330 --> 00:19:58,080
En caso de que no te vea antes de las vacaciones de Acción de Gracias,
285
00:19:58,500 --> 00:20:00,130
¿Por qué no me das uno de tus grandes abrazos?
286
00:20:00,170 --> 00:20:01,630
-¡Oh, George! -¿Por favor?
287
00:20:01,670 --> 00:20:03,130
-Buenas noches chicos. -Vamos.
288
00:20:03,170 --> 00:20:04,590
Adiós, señora Hunsaker.
289
00:20:26,400 --> 00:20:29,320
El señor Trask es nuestro líder intrépido,
290
00:20:30,610 --> 00:20:33,660
Un hombre de erudición, un lector voraz.
291
00:20:35,330 --> 00:20:38,120
Podía recitar la Ilíada en griego antiguo.
292
00:20:39,250 --> 00:20:42,630
Mientras pescaba truchas en un arroyo ondulante.
293
00:20:43,920 --> 00:20:47,960
Dotado de sabiduría, de sano juicio,
294
00:20:48,510 --> 00:20:52,470
Sin embargo, sobre él abundan las preguntas.
295
00:20:58,310 --> 00:21:01,850
¿Cómo hace el señor Trask para conseguir tan buenos negocios?
296
00:21:02,440 --> 00:21:06,020
¿Por qué los fideicomisarios le compraron ruedas Jaguar?
297
00:21:07,030 --> 00:21:08,820
Él no estaba conspirando.
298
00:21:09,360 --> 00:21:11,400
Él no era grosero.
299
00:21:11,490 --> 00:21:13,870
Él simplemente frunció los labios.
300
00:21:16,700 --> 00:21:19,000
¡Y les besé el culo!
301
00:21:37,390 --> 00:21:40,390
Vamos.
302
00:21:44,770 --> 00:21:45,900
Una vez más.
303
00:21:45,980 --> 00:21:47,270
Uno más, ¡vamos!
304
00:22:07,090 --> 00:22:08,460
¡Que te jodan!
305
00:22:15,300 --> 00:22:18,680
Señor Simms, Señor Willis.
306
00:22:21,890 --> 00:22:26,100
La señora Hunsaker dice que ustedes, caballeros, estaban en un punto estratégico anoche.
307
00:22:26,150 --> 00:22:29,610
Para observar quién fue responsable de esto
308
00:22:30,610 --> 00:22:31,940
atrofiar.
309
00:22:37,870 --> 00:22:39,200
¿Quién era?
310
00:22:40,330 --> 00:22:42,370
Realmente no podría decírselo, señor.
311
00:22:44,040 --> 00:22:47,080
Creí ver a alguien jugando con la farola,
312
00:22:47,130 --> 00:22:51,590
pero cuando hice foco, ya habían desaparecido.
313
00:22:52,630 --> 00:22:53,970
¿Señor Simms?
314
00:22:55,760 --> 00:22:57,260
No lo sabría decir.
315
00:22:59,470 --> 00:23:03,480
Ese automóvil no es sólo una posesión mía.
316
00:23:03,560 --> 00:23:08,440
Ese automóvil me lo regaló el consejo de administración.
317
00:23:08,480 --> 00:23:13,690
Es un símbolo del nivel de excelencia por el que se conoce a esta escuela.
318
00:23:13,820 --> 00:23:16,530
y no quiero que se manche.
319
00:23:17,570 --> 00:23:18,990
¿El automóvil?
320
00:23:20,950 --> 00:23:23,080
El estándar, señor Willis.
321
00:23:26,620 --> 00:23:28,670
¿Cuál es su posición, señor Simms?
322
00:23:29,500 --> 00:23:30,840
¿En qué, señor?
323
00:23:30,880 --> 00:23:33,170
Sobre la preservación de la reputación de Baird.
324
00:23:33,460 --> 00:23:35,170
Estoy a favor de Baird.
325
00:23:35,720 --> 00:23:37,180
Entonces ¿quién lo hizo?
326
00:23:38,510 --> 00:23:40,680
Realmente no lo podría decir con seguridad.
327
00:23:46,350 --> 00:23:47,850
Muy bien.
328
00:23:55,360 --> 00:23:57,990
A primera hora del lunes convoco una sesión especial.
329
00:23:58,030 --> 00:24:00,320
del comité disciplinario estudiantil-profesor.
330
00:24:00,370 --> 00:24:03,080
Como se trata de un asunto que concierne a toda la escuela,
331
00:24:03,160 --> 00:24:06,000
Todo el alumnado estará presente.
332
00:24:06,040 --> 00:24:08,620
No habrá clases, ni actividades.
333
00:24:08,710 --> 00:24:14,210
Nada sucederá en esta institución hasta que concluya ese procedimiento.
334
00:24:16,420 --> 00:24:19,720
Y si en ese momento no hemos avanzado más que ahora,
335
00:24:21,800 --> 00:24:23,600
Os expulsaré a ambos.
336
00:24:28,940 --> 00:24:31,560
Señor Willis, ¿nos disculpa?
337
00:24:36,070 --> 00:24:37,650
¡Que tengas un feliz Día de Acción de Gracias!
338
00:24:39,400 --> 00:24:41,070
Gracias. Usted también, señor Willis.
339
00:24:41,160 --> 00:24:42,450
Lo haré.
340
00:24:50,250 --> 00:24:51,500
Señor Simms,
341
00:24:53,960 --> 00:24:56,170
Aún no he terminado contigo.
342
00:25:04,970 --> 00:25:07,720
Una de las pocas ventajas de esta oficina es que
343
00:25:07,770 --> 00:25:12,940
Tengo autoridad para manejar ciertos asuntos por mi cuenta como lo considere conveniente.
344
00:25:14,770 --> 00:25:16,440
¿Lo entiendes?
345
00:25:16,480 --> 00:25:18,070
-Sí, señor. -Bien.
346
00:25:18,530 --> 00:25:21,660
El Decano de Admisiones de Harvard y yo tenemos un acuerdo.
347
00:25:21,740 --> 00:25:25,030
Junto con el paquete habitual de solicitudes presentadas por Baird,
348
00:25:25,120 --> 00:25:30,080
de los cuales prácticamente dos tercios tienen garantizada la entrada,
349
00:25:30,960 --> 00:25:32,960
Añado un nombre,
350
00:25:34,540 --> 00:25:38,130
Alguien que destaca y, sin embargo, no tiene privilegios.
351
00:25:39,300 --> 00:25:43,470
Un estudiante que no puede pagar la pensión y la matrícula en Cambridge.
352
00:25:46,100 --> 00:25:49,640
¿Sabes en nombre de quién redacté un memorando este año?
353
00:25:50,850 --> 00:25:51,850
No, señor.
354
00:25:51,940 --> 00:25:53,150
Tú.
355
00:25:54,150 --> 00:25:55,690
Usted, señor Simms.
356
00:25:58,940 --> 00:26:01,150
¿Ahora puedes decirme quién lo hizo?
357
00:26:03,700 --> 00:26:05,200
No señor, no puedo.
358
00:26:06,580 --> 00:26:09,450
Tómese el fin de semana para pensarlo, señor Simms.
359
00:26:11,910 --> 00:26:13,750
Buenas tardes.
360
00:26:16,750 --> 00:26:18,250
¿Qué dijo?
361
00:26:18,710 --> 00:26:20,840
-Nada. -¿Cómo que nada?
362
00:26:20,920 --> 00:26:23,680
Dijo lo mismo. Solo que lo repitió.
363
00:26:23,720 --> 00:26:25,390
¿Sabes lo que está haciendo?
364
00:26:25,470 --> 00:26:28,180
Él es el policía bueno y nosotros el policía malo.
365
00:26:28,760 --> 00:26:30,970
Él sabe que soy de la vieja guardia. Tú eres marginal.
366
00:26:31,020 --> 00:26:33,640
Él se abalanzará sobre mí y te dejará sin palabras.
367
00:26:34,730 --> 00:26:37,810
¿Intentó engañarte?
368
00:26:37,860 --> 00:26:39,020
¿Lo hizo?
369
00:26:42,070 --> 00:26:45,240
Chas, detecto un ligero impulso de pánico en ti. ¿Estás entrando en pánico?
370
00:26:45,320 --> 00:26:46,740
Sí, un poco.
371
00:26:46,820 --> 00:26:48,990
Vamos. Tienes una beca, ¿verdad?
372
00:26:51,370 --> 00:26:54,460
Estás recibiendo una beca de Oregon en Baird.
373
00:26:55,790 --> 00:26:58,000
Estás muy lejos de casa, Chas.
374
00:26:58,670 --> 00:27:00,800
¿Y eso qué tiene que ver con algo?
375
00:27:01,300 --> 00:27:03,590
No sé cómo funciona eso ahí fuera.
376
00:27:03,720 --> 00:27:05,300
¿Pero cómo funciona aquí?
377
00:27:05,380 --> 00:27:07,090
Nos mantenemos unidos
378
00:27:07,260 --> 00:27:09,680
Somos nosotros contra ellos, pase lo que pase.
379
00:27:09,720 --> 00:27:11,560
No nos cubrimos las espaldas.
380
00:27:11,640 --> 00:27:13,680
No se lo decimos a nuestros padres.
381
00:27:13,730 --> 00:27:15,440
¡Todos obstruyan el paso!
382
00:27:16,560 --> 00:27:21,190
Y sobre todo, nunca, jamás.
383
00:27:21,230 --> 00:27:24,400
dejar a cualquiera de nosotros retorciéndose en el viento.
384
00:27:26,110 --> 00:27:27,820
Y eso es todo.
385
00:27:27,910 --> 00:27:30,580
¿Y qué tiene eso que ver con que yo tenga una beca?
386
00:27:30,660 --> 00:27:32,540
Oye, oye.
387
00:27:32,580 --> 00:27:35,370
Sólo estoy tratando de ponerte al día, muchacho, eso es todo.
388
00:27:36,580 --> 00:27:37,920
Gracias.
389
00:27:41,040 --> 00:27:42,380
Te diré algo.
390
00:27:42,420 --> 00:27:45,260
Dame unas horas para descubrir los movimientos,
391
00:27:45,300 --> 00:27:47,470
y llámame esta noche en Vermont.
392
00:27:48,800 --> 00:27:51,970
Estaré en el Sugarbush Lodge, ¿de acuerdo?
393
00:27:52,060 --> 00:27:53,220
Está bien.
394
00:27:54,680 --> 00:27:56,140
¿Estás bien?
395
00:27:57,350 --> 00:27:58,940
Sí, supongo que sí.
396
00:28:04,320 --> 00:28:06,610
Intente limitarle el consumo a cuatro tragos al día.
397
00:28:06,650 --> 00:28:09,530
Si puedes mantenerlo en 40, lo estás haciendo bien.
398
00:28:09,610 --> 00:28:12,160
Intentamos diluirlos un poco. ¿Sabes cómo?
399
00:28:12,240 --> 00:28:14,200
Es un largo viaje, cariño.
400
00:28:14,790 --> 00:28:16,790
Sube las maletas al coche. Salgo enseguida.
401
00:28:16,830 --> 00:28:20,460
Mami, mami, no te olvides del paseo del tío Frank.
402
00:28:22,130 --> 00:28:24,250
Oh sí.
403
00:28:26,800 --> 00:28:29,300
Tienes que airearlo un poquito cada día.
404
00:28:31,220 --> 00:28:33,810
¿Por qué no vuelves allí y te orientas?
405
00:28:33,890 --> 00:28:36,980
Saldré en un minuto, te daré números de teléfono y esas cosas.
406
00:28:39,270 --> 00:28:43,150
Bueno, yo no intentaría algo así a menos que lo supiera, ¿verdad?
407
00:28:43,400 --> 00:28:45,110
Sólo déjame hablar con ella.
408
00:28:45,480 --> 00:28:47,490
Hola, hermosa. ¿Eres tú?
409
00:28:47,530 --> 00:28:49,610
Sí, hablamos ayer.
410
00:28:52,320 --> 00:28:56,160
¿Tomaste una copa de vino con el almuerzo? Suenas un poco moreno. Mmm.
411
00:28:58,620 --> 00:29:00,500
Sólo un minuto, cariño.
412
00:29:02,170 --> 00:29:03,670
Estás de vuelta, ¿eh?
413
00:29:04,880 --> 00:29:06,210
¡Tenaz!
414
00:29:06,300 --> 00:29:09,300
Saca mi uniforme de gala. Está en una funda para ropa en el armario.
415
00:29:09,340 --> 00:29:10,930
Revisa el cajón superior de la cómoda.
416
00:29:11,010 --> 00:29:14,390
Sacar las hombreras y fijarlas, hombros derecho e izquierdo,
417
00:29:14,470 --> 00:29:16,930
Lo antes posible. Es decir, ahora.
418
00:29:18,140 --> 00:29:19,680
Hola.
419
00:29:19,730 --> 00:29:22,600
Perdón por hacerte esperar, cariño.
420
00:29:22,690 --> 00:29:25,320
No soy el tipo de persona a la que le gusta apresurar las cosas,
421
00:29:25,360 --> 00:29:28,280
Pero estoy tomando un vuelo a las 4:00 en Logan, estoy mirando por mi ventana,
422
00:29:28,360 --> 00:29:30,110
y no hay ningún taxi a la vista.
423
00:29:31,360 --> 00:29:32,700
¿Qué le pasó a Chet?
424
00:29:32,820 --> 00:29:34,620
¿Aún no ha invertido en una radio?
425
00:29:36,700 --> 00:29:38,870
Bueno, pon a tu conductor a trabajar en ello.
426
00:29:39,620 --> 00:29:41,920
Dile que se dé prisa.
427
00:29:42,000 --> 00:29:44,460
Sí. Mmm.
428
00:29:45,710 --> 00:29:49,130
Algún tipo de cuerpo tiene que ir con esa voz de dormitorio.
429
00:29:49,210 --> 00:29:51,720
Un día pasaré por allí para verlo mejor.
430
00:29:52,380 --> 00:29:53,510
¡Claro que sí!
431
00:29:55,430 --> 00:29:56,720
Adiós.
432
00:29:59,430 --> 00:30:01,520
Mi Valpak está debajo de la cama.
433
00:30:01,560 --> 00:30:03,020
Sacalo.
434
00:30:03,060 --> 00:30:05,650
Coloque las tablas sobre los azules y dóblelas.
435
00:30:06,820 --> 00:30:09,320
¿Vamos a algún lado, coronel?
436
00:30:09,400 --> 00:30:11,070
¿A ti qué te importa?
437
00:30:11,820 --> 00:30:13,910
No te encojas de hombros, imbécil. Estoy ciego.
438
00:30:13,990 --> 00:30:16,410
Guarda tu lenguaje corporal para la chica.
439
00:30:17,240 --> 00:30:18,740
Ahora, saque mi equipo.
440
00:30:20,000 --> 00:30:22,370
Francine, sube al coche.
441
00:30:22,790 --> 00:30:26,590
Son casi las 3:00. Los malditos Picapiedra aún no se han ido.
442
00:30:27,170 --> 00:30:30,260
Willie Rossi debe ir en el auto.
443
00:30:31,920 --> 00:30:33,470
Aquí viene ahora la señora Rossi.
444
00:30:33,550 --> 00:30:34,760
¡Maldita sea!
445
00:30:35,550 --> 00:30:37,720
Ella se despidió de mí tres veces hoy.
446
00:30:39,100 --> 00:30:41,350
¿Qué tiene? ¿Ansiedad por separación?
447
00:30:41,430 --> 00:30:43,270
Interrúmpela en la puerta.
448
00:30:46,020 --> 00:30:47,770
Hola, cariño. Adiós, cariño.
449
00:30:52,320 --> 00:30:53,950
Ojalá vinieras con nosotros.
450
00:30:54,570 --> 00:30:55,820
Yo también.
451
00:30:55,910 --> 00:30:57,280
Tal vez la próxima vez.
452
00:31:02,120 --> 00:31:04,250
-Conduce con cuidado ahora. -Sí.
453
00:31:06,120 --> 00:31:08,540
Charlie, aquí es donde estaremos.
454
00:31:09,960 --> 00:31:12,920
Buena suerte, Charlie. No dejes que beba demasiado.
455
00:31:17,140 --> 00:31:18,640
Nos vemos, Charlie.
456
00:31:19,510 --> 00:31:22,270
Y nada de números 900. Le encanta hablar sucio.
457
00:31:30,730 --> 00:31:32,820
Muy bien, pongámonos a trabajar.
458
00:31:42,080 --> 00:31:44,000
¿Las hebillas en forma de L te están dando problemas?
459
00:31:46,000 --> 00:31:48,210
¿Nunca estuviste en los Boy Scouts, babosa?
460
00:31:48,290 --> 00:31:50,000
Yo hice Tenderfoot.
461
00:31:50,040 --> 00:31:51,920
¡Mi pie, tierno pie!
462
00:31:52,000 --> 00:31:54,300
Niño de mamá de tienda de conveniencia.
463
00:31:54,420 --> 00:31:56,340
Aquí. Déjame echarle un vistazo.
464
00:31:57,260 --> 00:32:00,680
¡Tócame otra vez y te mataré, pequeño hijo de puta!
465
00:32:01,930 --> 00:32:03,430
Te toco.
466
00:32:05,520 --> 00:32:06,850
¿Entender?
467
00:32:09,230 --> 00:32:12,360
Mis hombreras están en el cajón superior de la cómoda.
468
00:32:12,440 --> 00:32:13,820
Consíguelos, hijo.
469
00:32:13,860 --> 00:32:15,860
Las charreteras con la hoja de roble plateada.
470
00:32:33,750 --> 00:32:35,760
¿Son estos los...?
471
00:32:36,050 --> 00:32:37,880
Bien. ¿Ya llegó el taxi?
472
00:32:39,300 --> 00:32:41,720
Coronel, ¿a dónde vamos?
473
00:32:41,760 --> 00:32:43,720
¿A dónde vamos?
474
00:32:43,810 --> 00:32:46,020
Central de espectáculos de fenómenos.
475
00:32:46,060 --> 00:32:48,060
-¿Dónde está eso? -La ciudad de Nueva York.
476
00:32:50,900 --> 00:32:52,400
Eso es en Nueva York, hijo.
477
00:32:52,440 --> 00:32:54,440
Estado de Nueva York.
478
00:32:54,650 --> 00:32:57,400
La señora Rossi no me dijo nada sobre ir a algún lado.
479
00:32:57,490 --> 00:32:58,740
Ella se olvidó.
480
00:32:59,910 --> 00:33:01,570
¿Deberíamos llamarla, porque yo...?
481
00:33:01,620 --> 00:33:03,240
¿Estas bromeando?
482
00:33:03,280 --> 00:33:07,040
¿Llamarla? Para cuando llegan a Albany en ese Hupmobile que conduce
483
00:33:07,080 --> 00:33:09,330
Será el día de apertura en Saratoga.
484
00:33:09,790 --> 00:33:11,670
Coronel, no puedo ir a la ciudad de Nueva York.
485
00:33:11,750 --> 00:33:12,880
¿Por qué no?
486
00:33:14,170 --> 00:33:15,590
Nueva York...
487
00:33:16,050 --> 00:33:17,920
Nueva York tiene demasiada responsabilidad.
488
00:33:17,960 --> 00:33:19,800
¡Ah, la responsabilidad!
489
00:33:19,880 --> 00:33:22,590
En mi primer pelotón había muchos chicos de 17 años.
490
00:33:22,680 --> 00:33:24,930
Me encargué de ellos. ¡Listo!
491
00:33:27,350 --> 00:33:28,600
¿Cómo me veo?
492
00:33:30,560 --> 00:33:32,270
Entradas. Dinero.
493
00:33:32,900 --> 00:33:34,110
Discurso.
494
00:33:34,940 --> 00:33:38,280
Viejo chiste de Washington de mis días con Lyndon.
495
00:33:40,610 --> 00:33:42,610
Sabía que podía contar con el transporte.
496
00:33:42,660 --> 00:33:43,990
¿Estás listo?
497
00:33:46,540 --> 00:33:49,120
Esto no es Panmunjom. Un simple sí bastará.
498
00:33:50,210 --> 00:33:51,920
-Eh... -¡Bien! Aquí tienes.
499
00:33:52,290 --> 00:33:53,830
¡Vamos! ¡Salta, hijo!
500
00:33:55,250 --> 00:33:56,960
Estás frente a mí. Vamos.
501
00:33:58,880 --> 00:34:00,670
Tomster, ven aquí, muchacho.
502
00:34:02,630 --> 00:34:03,800
Vamos.
503
00:34:03,890 --> 00:34:05,850
Ven, Tomster, ven.
504
00:34:05,930 --> 00:34:08,220
Tomster, Tomster. Sí.
505
00:34:09,470 --> 00:34:12,560
Recuerde, cuando tenga dudas,
506
00:34:13,270 --> 00:34:14,400
Mierda.
507
00:34:17,730 --> 00:34:20,110
Buenas tardes, señor. ¿Cuál es nuestro destino?
508
00:34:20,150 --> 00:34:23,320
Nuestro destino, ¡la ciudad de Nueva York, hogar de los valientes!
509
00:34:23,410 --> 00:34:25,410
Conseguimos dos para el transporte a Nueva York.
510
00:34:25,490 --> 00:34:28,450
No voy a ningún lado. Mira esos billetes. Primera clase.
511
00:34:28,490 --> 00:34:30,250
Sí, señor, primera clase.
512
00:34:30,330 --> 00:34:32,330
Coronel, ¿me compró un billete?
513
00:34:32,370 --> 00:34:34,080
Nunca dije que iría a Nueva York.
514
00:34:34,170 --> 00:34:38,130
Oh, ¿qué eres? ¿Una especie de cobarde que solo se apega a la descripción del trabajo?
515
00:34:38,170 --> 00:34:40,050
Puerta 46, señor.
516
00:34:40,130 --> 00:34:41,670
Tal como eras, hijo.
517
00:34:41,720 --> 00:34:43,260
Gracias señor.
518
00:34:43,340 --> 00:34:44,760
¿Hacia dónde está la puerta?
519
00:34:45,930 --> 00:34:48,970
¿Estás ciego? ¿Estás ciego?
520
00:34:49,010 --> 00:34:50,310
Por supuesto que no.
521
00:34:50,350 --> 00:34:52,850
Entonces ¿por qué sigues agarrándome el maldito brazo?
522
00:34:53,270 --> 00:34:55,520
Tomo tu brazo
523
00:35:00,020 --> 00:35:02,030
-Lo siento. -No lo sientas.
524
00:35:02,110 --> 00:35:04,700
¿Cómo lo sabrías si has visto MTV toda tu vida?
525
00:35:04,740 --> 00:35:06,870
-¿Caballeros? -¡Sí!
526
00:35:09,450 --> 00:35:11,540
-Jack Daniels. -Claro que sí.
527
00:35:13,540 --> 00:35:15,370
Y Diet Slice.
528
00:35:15,420 --> 00:35:16,710
La vieja Diet Slice.
529
00:35:16,750 --> 00:35:18,170
Y un agua.
530
00:35:18,210 --> 00:35:20,420
-Gracias, Daphne. -Por supuesto, señor.
531
00:35:27,890 --> 00:35:30,510
-¡Mmm! -¿Cómo supiste su nombre?
532
00:35:32,220 --> 00:35:34,890
Bueno, ella lleva Floris.
533
00:35:35,850 --> 00:35:37,730
Esa es una colonia inglesa.
534
00:35:38,900 --> 00:35:42,230
Pero su voz es de chica californiana.
535
00:35:43,030 --> 00:35:46,150
Ahora, una chica de California se lanza a por una dama inglesa.
536
00:35:46,950 --> 00:35:48,410
La llamo Daphne.
537
00:35:50,620 --> 00:35:54,290
Oh, grandes cosas podrían pasarle a esa pequeña cosa tuya.
538
00:35:56,540 --> 00:35:57,790
Mire, coronel,
539
00:35:59,630 --> 00:36:01,880
-Te llevaré a Nueva York, ¿de acuerdo? -Sí.
540
00:36:01,920 --> 00:36:04,710
Entonces tendré que dar la vuelta y regresar.
541
00:36:05,260 --> 00:36:07,590
Bueno, Chuck, tienes que hacer lo que tienes que hacer.
542
00:36:08,590 --> 00:36:10,100
Charlie, ¿está bien?
543
00:36:10,600 --> 00:36:11,890
O Charles.
544
00:36:11,930 --> 00:36:14,270
Lo siento, pero no puedo culparte.
545
00:36:14,310 --> 00:36:15,600
Chuck es un...
546
00:36:19,400 --> 00:36:21,610
Entonces ¿por qué vamos a Nueva York?
547
00:36:21,690 --> 00:36:25,280
Toda la información se facilitará según sea necesario.
548
00:36:26,700 --> 00:36:27,820
¡Hurra!
549
00:36:28,610 --> 00:36:30,780
¿Dónde está Daphne? Vamos a traerla aquí.
550
00:36:33,790 --> 00:36:35,330
Ella esta en la parte de atrás.
551
00:36:36,040 --> 00:36:37,460
Hay una cola en la cola.
552
00:36:40,790 --> 00:36:42,340
Oh, pero todavía la huelo.
553
00:36:46,340 --> 00:36:47,510
Mujer.
554
00:36:48,930 --> 00:36:50,590
¿Qué puedes decir?
555
00:36:52,050 --> 00:36:53,560
¿Quién los hizo?
556
00:36:54,770 --> 00:36:57,270
Dios debe haber sido un maldito genio.
557
00:37:01,650 --> 00:37:02,980
El cabello...
558
00:37:04,320 --> 00:37:06,530
Dicen que el cabello lo es todo, ¿sabes?
559
00:37:08,610 --> 00:37:12,320
¿Alguna vez has enterrado tu nariz en una montaña de rizos?
560
00:37:12,780 --> 00:37:15,910
¿Y sólo quería ir a dormir para siempre?
561
00:37:17,660 --> 00:37:19,120
O labios,
562
00:37:21,330 --> 00:37:23,420
y cuando se tocaron, los tuyos eran como
563
00:37:23,500 --> 00:37:26,670
ese primer trago de vino
564
00:37:27,170 --> 00:37:29,630
después de haber cruzado el desierto.
565
00:37:33,350 --> 00:37:34,430
¡Tetas!
566
00:37:36,970 --> 00:37:39,480
Grandes, pequeños,
567
00:37:40,390 --> 00:37:44,940
pezones mirándote fijamente como si fueran reflectores secretos.
568
00:37:49,780 --> 00:37:51,030
Y piernas...
569
00:37:52,530 --> 00:37:55,530
No me importa si son columnas griegas
570
00:37:55,870 --> 00:37:57,740
o Steinway de segunda mano.
571
00:37:59,290 --> 00:38:00,710
¿Qué hay entre ellos?
572
00:38:02,870 --> 00:38:04,460
pasaporte al cielo.
573
00:38:06,380 --> 00:38:07,920
Necesito una bebida.
574
00:38:11,880 --> 00:38:13,260
Sí, señor Simms,
575
00:38:15,260 --> 00:38:19,560
Sólo hay dos sílabas en todo este ancho mundo que vale la pena escuchar.
576
00:38:25,150 --> 00:38:26,400
Coño.
577
00:38:29,280 --> 00:38:32,110
¿Me estás escuchando, hijo? Te estoy dando perlas.
578
00:38:34,110 --> 00:38:35,910
Supongo que realmente te gustan las mujeres.
579
00:38:35,990 --> 00:38:38,540
¡Oh, sobre todas las cosas!
580
00:38:44,420 --> 00:38:47,840
Un segundo muy, muy lejano
581
00:38:49,880 --> 00:38:51,170
Es un Ferrari.
582
00:38:59,060 --> 00:39:00,180
¿Charlie?
583
00:39:03,140 --> 00:39:04,440
Dame tu mano
584
00:39:06,690 --> 00:39:09,570
Este es sólo el comienzo de tu educación, hijo.
585
00:39:25,500 --> 00:39:26,750
¡Hurra!
586
00:39:27,250 --> 00:39:28,630
¿Dónde estamos?
587
00:39:28,710 --> 00:39:30,170
¿Dónde estamos, eh?
588
00:39:30,750 --> 00:39:33,800
El centro de atención de todas las cosas civilizadas.
589
00:39:34,010 --> 00:39:35,930
El Waldorf Astoria.
590
00:39:37,140 --> 00:39:40,640
La última vez que estuve aquí, Charlie, fue con un G-2 de Bruselas.
591
00:39:40,720 --> 00:39:42,140
Tenía un Ferrari.
592
00:39:42,220 --> 00:39:45,520
Todos los días le abría la puerta al cabrón.
593
00:39:45,600 --> 00:39:47,810
Ni siquiera me ofrecieron llevarme.
594
00:39:47,850 --> 00:39:49,820
Bueno, que le jodan.
595
00:39:49,860 --> 00:39:51,980
Él está muerto y yo estoy ciego.
596
00:39:55,820 --> 00:39:57,320
Difunde la palabra.
597
00:39:57,360 --> 00:39:58,530
Gracias señor.
598
00:39:58,620 --> 00:40:00,580
¿Y la información estará disponible?
599
00:40:00,660 --> 00:40:01,830
¿Señor?
600
00:40:01,870 --> 00:40:03,290
En la escena de la escolta.
601
00:40:05,000 --> 00:40:06,250
Sí, señor.
602
00:40:06,330 --> 00:40:08,290
Y bienvenidos al Waldorf.
603
00:40:08,330 --> 00:40:09,670
Gracias, amigo.
604
00:40:11,500 --> 00:40:13,000
puertorriqueños
605
00:40:13,050 --> 00:40:14,880
Siempre hicimos los mejores soldados de infantería.
606
00:40:30,650 --> 00:40:31,820
Estoy en casa de nuevo.
607
00:40:32,860 --> 00:40:35,030
¿Podrías darme un inventario de esto?
608
00:40:41,200 --> 00:40:43,240
Bien, ¿dónde estoy, en Asia?
609
00:40:43,330 --> 00:40:46,460
Me dijo que el teléfono estaba al otro lado de la habitación, ¿no?
610
00:40:46,540 --> 00:40:47,870
¿Por las ventanas?
611
00:40:49,420 --> 00:40:50,710
Esta justo aquí.
612
00:40:54,630 --> 00:40:55,880
Estamos en el negocio.
613
00:41:00,890 --> 00:41:02,220
Consígueme la Habitación del Roble.
614
00:41:03,810 --> 00:41:05,970
¿Cómo va ese inventario?
615
00:41:07,100 --> 00:41:09,850
Ahí está Jim Beam
616
00:41:09,940 --> 00:41:12,440
y los primeros tiempos.
617
00:41:12,520 --> 00:41:14,360
El intendente está nuevamente al acecho.
618
00:41:14,780 --> 00:41:17,530
Hola. ¿Está Sheldon o Mack ahí?
619
00:41:19,240 --> 00:41:21,700
Este es el teniente coronel Frank Slade.
620
00:41:21,740 --> 00:41:25,120
Yo era un cliente habitual. Solía venir con un tal General Garbisch.
621
00:41:27,290 --> 00:41:30,420
Sí, probablemente sea porque está en Arlington, a seis pies bajo tierra.
622
00:41:30,500 --> 00:41:34,000
Escuchen. Quiero una mesa para dos, y no me refiero a Siberia.
623
00:41:34,460 --> 00:41:35,590
8:15.
624
00:41:36,880 --> 00:41:38,720
Limpia esas botellitas.
625
00:41:38,760 --> 00:41:42,550
Y cuando cuelgue el teléfono, llama a Hyman.
626
00:41:42,590 --> 00:41:45,560
Dile que lo quiero junto a John Daniels.
627
00:41:46,100 --> 00:41:48,930
¿No te refieres a Jack Daniels?
628
00:41:49,020 --> 00:41:52,810
Puede que sea Jack para ti, hijo. Pero cuando lo conoces desde hace tanto tiempo como yo...
629
00:41:52,900 --> 00:41:54,270
Eso es una broma. ¡Hola!
630
00:41:54,360 --> 00:41:57,400
Soy el teniente coronel Frank Slade. Me gustaría una limusina.
631
00:41:57,440 --> 00:41:58,780
8:00.
632
00:42:05,780 --> 00:42:07,700
¿Que estás bebiendo?
633
00:42:07,790 --> 00:42:10,960
Nada, gracias. No lo uso.
634
00:42:11,000 --> 00:42:12,830
¿Qué tiene de útil?
635
00:42:14,420 --> 00:42:17,710
No lo sé. Escuche, coronel, tengo que irme.
636
00:42:18,630 --> 00:42:20,130
¿A dónde vas?
637
00:42:20,220 --> 00:42:24,720
De vuelta a la escuela. Tengo cosas muy importantes que atender.
638
00:42:25,180 --> 00:42:26,680
Muy bien.
639
00:42:27,680 --> 00:42:30,890
Pero nunca dejo que mis ayudantes se vayan con el estómago vacío.
640
00:42:30,980 --> 00:42:34,440
Cenarás conmigo y luego mi chofer te transportará.
641
00:42:34,480 --> 00:42:37,570
al aeropuerto para tomar el shuttle a Boston que sale a las 22.00 horas.
642
00:42:39,150 --> 00:42:42,530
Mientras tanto, deshazte de mi maleta.
643
00:42:43,030 --> 00:42:44,660
Voy a bautizar la letrina.
644
00:42:47,240 --> 00:42:49,120
¿Cómo te llamas, conductor?
645
00:42:49,160 --> 00:42:50,330
Manny, señor.
646
00:42:50,370 --> 00:42:55,330
Manny. ¿Los botones del Waldorf son buenos para conseguir acompañantes?
647
00:42:55,420 --> 00:42:57,420
No lo sabría, señor.
648
00:42:57,500 --> 00:42:58,960
¿Qué sabrías tú?
649
00:42:59,000 --> 00:43:00,840
¿Acerca de?
650
00:43:00,920 --> 00:43:02,630
¿Sobre ya-sabes-qué?
651
00:43:04,180 --> 00:43:06,800
Quizás pueda lograr algo.
652
00:43:06,850 --> 00:43:09,220
Ahora estoy hablando de lo más alto.
653
00:43:09,310 --> 00:43:11,020
Déjeme pensar en esto, señor.
654
00:43:19,730 --> 00:43:22,190
¿Qué te pasa?
655
00:43:22,280 --> 00:43:23,530
¿Conmigo?
656
00:43:23,570 --> 00:43:26,200
Sí. El coche se siente pesado. ¿Sabes por qué?
657
00:43:26,280 --> 00:43:29,160
Tienes el jodido peso del mundo sobre tus hombros.
658
00:43:33,660 --> 00:43:35,870
Tengo un pequeño problema en la escuela, eso es todo.
659
00:43:35,960 --> 00:43:37,250
¡Escúpelo!
660
00:43:37,330 --> 00:43:38,920
No es gran cosa ¿de acuerdo?
661
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
¿A dónde vamos, al Oak Room o algo así?
662
00:43:41,050 --> 00:43:43,800
Si no es gran cosa ¿por qué dijiste cosas realmente importantes?
663
00:43:43,880 --> 00:43:47,010
¿Qué haces? ¿Te acuestas con la hija del decano? ¡Ja!
664
00:43:49,390 --> 00:43:51,180
Solo estoy en un pequeño problema.
665
00:43:51,220 --> 00:43:52,680
¿Qué tipo de problema?
666
00:43:53,390 --> 00:43:55,350
Vi a unos chicos haciendo algo.
667
00:43:57,900 --> 00:44:01,270
Contarlo o no contarlo, o es tu culpa.
668
00:44:05,400 --> 00:44:06,610
¿Cómo lo supiste?
669
00:44:06,700 --> 00:44:09,320
Soy un mago. Dame los detalles, anda.
670
00:44:15,580 --> 00:44:17,540
Hay un chico en la escuela llamado Harry.
671
00:44:17,580 --> 00:44:21,420
Él es un niño muy rico y es quien dirige el espectáculo.
672
00:44:22,250 --> 00:44:23,550
¿Quién más?
673
00:44:25,050 --> 00:44:29,260
Hay otro tipo, George, pero George no hizo nada.
674
00:44:29,340 --> 00:44:33,270
George y yo vimos a Harry y sus amigos haciendo algo.
675
00:44:33,310 --> 00:44:35,390
Ahora, la gente de Baird,
676
00:44:35,430 --> 00:44:38,600
¿Saben que tú y George pueden identificar a los culpables?
677
00:44:42,520 --> 00:44:43,610
Sí, creen que podemos.
678
00:44:44,440 --> 00:44:45,440
George es amigo tuyo.
679
00:44:46,780 --> 00:44:48,530
No es un amigo, pero está bien.
680
00:44:48,610 --> 00:44:49,990
¿Confías en él?
681
00:44:50,870 --> 00:44:52,120
Sí, supongo que sí.
682
00:44:52,280 --> 00:44:54,700
¿Él también tiene beca?
683
00:44:55,830 --> 00:44:57,120
No, ¿por qué?
684
00:44:57,460 --> 00:45:00,540
Tenemos a George, tenemos a Harry, tenemos problemas.
685
00:45:00,630 --> 00:45:03,460
Ellos son ricos, tú eres pobre. Quieres hacerte rico.
686
00:45:03,500 --> 00:45:06,920
¿Quieres que Baird se gradúe y se convierta en un pez gordo y rico como ellos?
687
00:45:06,970 --> 00:45:08,430
-¿Estoy en lo cierto?-No.
688
00:45:08,470 --> 00:45:10,300
No es así en absoluto.
689
00:45:10,890 --> 00:45:12,430
¡Está bien, Charlie!
690
00:45:14,310 --> 00:45:16,810
Aquí estamos, señores, en la Sala del Roble.
691
00:45:17,310 --> 00:45:18,850
¡La habitación del roble!
692
00:45:19,390 --> 00:45:22,400
Tráenos un menú y doble Jack Daniels con hielo.
693
00:45:22,480 --> 00:45:24,400
Charlie, siéntate aquí.
694
00:45:24,480 --> 00:45:27,240
Quizás se sienta más cómodo aquí, señor.
695
00:45:32,280 --> 00:45:35,620
¡Te ves genial!
696
00:45:40,250 --> 00:45:41,880
Gracias.
697
00:45:43,000 --> 00:45:46,170
Aquí estamos, Charlie, la Sala del Roble.
698
00:45:46,960 --> 00:45:49,420
Ahora, léame la factura.
699
00:45:50,180 --> 00:45:51,720
Vamos a ver.
700
00:45:52,180 --> 00:45:55,180
Conseguiste la hamburguesa y papas fritas Oak Room por $24.
701
00:45:55,220 --> 00:45:56,850
¿Dónde está el alcohol?
702
00:45:56,930 --> 00:45:58,520
Fluyendo como barro por aquí.
703
00:45:58,560 --> 00:46:00,020
¿Una hamburguesa de 24 dólares?
704
00:46:01,560 --> 00:46:02,850
¿Cual es la historia?
705
00:46:03,020 --> 00:46:04,480
¿Que historia?
706
00:46:05,860 --> 00:46:07,780
¿Eres un rico avaro o algo así?
707
00:46:09,530 --> 00:46:12,030
No, solo soy un hombre ciego común y corriente.
708
00:46:12,070 --> 00:46:13,820
Un hombre ciego normal y corriente.
709
00:46:14,830 --> 00:46:17,540
¿Cómo planeas pagar todo esto?
710
00:46:18,160 --> 00:46:20,040
Dólares nítidos y limpios.
711
00:46:20,410 --> 00:46:21,580
Americano.
712
00:46:21,670 --> 00:46:23,630
Ahorré mis cheques de discapacidad.
713
00:46:23,880 --> 00:46:26,960
¿Cuánto ahorraste? O sea, volamos en primera clase,
714
00:46:27,050 --> 00:46:30,380
Estamos en el Waldorf-Astoria, un restaurante de hamburguesas por $24.
715
00:46:30,420 --> 00:46:32,380
Todo es parte de un plan, Charlie.
716
00:46:32,800 --> 00:46:34,050
¿Quieres dejarme entrar en esto?
717
00:46:34,140 --> 00:46:36,890
¿Por qué debería? No te interesa. ¡No te importa nada!
718
00:46:36,970 --> 00:46:41,310
Te vas en el último transbordador que sale de LaGuardia.
719
00:46:41,390 --> 00:46:43,190
¿Mmm? ¡Oh!
720
00:46:44,980 --> 00:46:48,530
Tienes 15 minutos, hijo. No creo que lo logres.
721
00:46:48,570 --> 00:46:52,740
A menos que el Oak Room tenga algún helicóptero de cortesía en el techo.
722
00:46:53,240 --> 00:46:54,990
No, señor. ¡No!
723
00:46:56,200 --> 00:46:58,120
Estarás aquí hasta mañana.
724
00:46:59,540 --> 00:47:01,870
Dijiste que el último transbordador salía a las 22.00 horas.
725
00:47:01,910 --> 00:47:03,870
Son las 10:00 ¿verdad?
726
00:47:04,670 --> 00:47:06,420
Lo último que supe fue que sí.
727
00:47:07,090 --> 00:47:08,710
Son solo las 8:30.
728
00:47:09,130 --> 00:47:11,260
Mentí. Sale a las 9:00.
729
00:47:11,920 --> 00:47:13,340
¿sale a las 9:00?
730
00:47:13,510 --> 00:47:15,180
Tranquilízate. Tranquilízate.
731
00:47:18,680 --> 00:47:20,560
La verdad es, Charlie,
732
00:47:22,480 --> 00:47:26,100
Necesito un perro guía que me ayude a ejecutar mi plan.
733
00:47:26,310 --> 00:47:27,860
¿Que plan?
734
00:47:29,270 --> 00:47:30,940
Tienes derecho a saber.
735
00:47:32,610 --> 00:47:35,410
No es realmente un plan, Charlie. Es algo así como...
736
00:47:35,950 --> 00:47:37,950
Más bien como un tour,
737
00:47:38,530 --> 00:47:40,950
Un pequeño recorrido por los placeres.
738
00:47:41,620 --> 00:47:45,370
Alójese en un hotel de primera clase y disfrute de una comida agradable.
739
00:47:46,170 --> 00:47:48,420
beber una buena copa de vino,
740
00:47:50,000 --> 00:47:51,630
ver a mi hermano mayor
741
00:47:51,710 --> 00:47:54,420
No hay nada como la familia, ¿sabes?
742
00:47:54,470 --> 00:47:58,470
Y luego, hazle el amor a una mujer estupenda.
743
00:48:00,760 --> 00:48:02,180
Después...
744
00:48:11,820 --> 00:48:16,320
Me voy a acostar en mi gran y hermosa cama en el Waldorf.
745
00:48:16,530 --> 00:48:18,200
y volarme los sesos.
746
00:48:22,120 --> 00:48:23,870
¿Puedo contarte nuestras ofertas especiales?
747
00:48:23,950 --> 00:48:25,460
Puede, señor.
748
00:48:26,000 --> 00:48:30,340
Esta noche tendremos venado asado con spaetzle de trigo sarraceno y pimienta verde.
749
00:48:30,420 --> 00:48:34,090
Paillards de ternera a la parrilla, tapenade de tomate y berenjenas asadas.
750
00:48:34,170 --> 00:48:36,010
Dame una servilleta. Se me hace agua la boca.
751
00:48:36,090 --> 00:48:38,340
Si desea nuestro soufflé de crema como postre,
752
00:48:38,390 --> 00:48:40,350
Sería una buena idea ordenar ahora.
753
00:48:40,390 --> 00:48:44,350
Sí, sobre el suflé. Denos medio minuto para el resto.
754
00:48:44,720 --> 00:48:46,180
Muy bien, señor.
755
00:48:50,480 --> 00:48:52,360
Me inclino por los spaetzle.
756
00:48:52,400 --> 00:48:55,740
-Coronel Slade... -Charlie, ¿rollos en la mesa?
757
00:48:55,820 --> 00:48:57,030
Dámelos.
758
00:48:57,070 --> 00:48:59,320
Deberías probar estos rollitos, Charlie.
759
00:48:59,360 --> 00:49:02,910
Solía soñar con ellos cuando estaba en Fuerte Huachuca.
760
00:49:02,990 --> 00:49:05,700
-Coronel Slade... -El pan no sirve al oeste del Colorado.
761
00:49:05,750 --> 00:49:07,540
El agua es demasiado alcalina.
762
00:49:07,620 --> 00:49:09,080
Coronel Slade, ¿dijo usted...?
763
00:49:10,790 --> 00:49:12,590
¿Te escuché bien?
764
00:49:13,920 --> 00:49:16,300
¿Dijiste que te ibas a suicidar?
765
00:49:17,720 --> 00:49:19,720
Dije que me iba a volar los sesos.
766
00:49:21,180 --> 00:49:23,010
Prueba uno de estos rollitos, Charlie.
767
00:49:23,050 --> 00:49:25,060
Te lo unté con mantequilla.
768
00:49:25,720 --> 00:49:27,230
No quiero un rollo, ¿de acuerdo?
769
00:49:27,270 --> 00:49:29,060
¡Está bien! ¡Toma un rábano!
770
00:49:32,650 --> 00:49:36,740
¡Hola! Tráeme un Jack Daniels doble con hielo.
771
00:49:36,820 --> 00:49:38,110
Sí, señor. Enseguida.
772
00:49:42,240 --> 00:49:44,620
Por favor, no hagas eso.
773
00:49:45,830 --> 00:49:47,410
No hagas eso
774
00:49:58,510 --> 00:50:00,300
¡Qué lugar más maravilloso!
775
00:50:12,650 --> 00:50:14,730
Tu billete está aquí.
776
00:50:15,270 --> 00:50:18,280
Encontrarás ropa de cama en el armario, en el estante.
777
00:50:19,320 --> 00:50:23,370
Por la mañana, el área volverá a su estado de sala de estar.
778
00:50:23,450 --> 00:50:25,740
a más tardar a las 07.00 horas.
779
00:50:29,830 --> 00:50:31,210
¿Qué fue eso?
780
00:50:33,880 --> 00:50:35,130
Nada.
781
00:50:36,170 --> 00:50:39,170
¡La próxima vez, hazlo!
782
00:50:41,470 --> 00:50:45,720
Pulgar hacia la palma, dedo índice hacia el meñique, alineados inteligentemente,
783
00:50:47,060 --> 00:50:49,640
¡Afilado hasta la línea del cabello, hacia abajo!
784
00:50:54,270 --> 00:50:58,650
Demasiados hombres, mucho mejores que tú, han ejecutado esa cortesía.
785
00:50:59,320 --> 00:51:02,450
Y si eres inteligente, no lo intentarás de nuevo.
786
00:51:06,580 --> 00:51:10,950
Este murciélago tiene un radar más nítido que el Nautilus.
787
00:51:11,460 --> 00:51:13,920
No te metas conmigo, Charlie.
788
00:51:25,010 --> 00:51:27,510
Espero que duermas bien esta noche, hijo.
789
00:51:39,690 --> 00:51:42,360
Es un día encantador hoy
790
00:51:42,400 --> 00:51:45,280
Entonces, lo que sea que tengas que hacer
791
00:51:45,360 --> 00:51:48,580
Tienes un día encantador para hacerlo, eso es cierto.
792
00:51:55,080 --> 00:51:57,080
Buenos días, Charlie.
793
00:51:59,380 --> 00:52:01,130
Buen día.
794
00:52:01,460 --> 00:52:03,220
Esta es Sofía, Charlie.
795
00:52:03,340 --> 00:52:05,630
Ella es una maga con una aguja.
796
00:52:05,720 --> 00:52:08,720
Sofía me está preparando un pequeño número de Glen Plaid,
797
00:52:08,800 --> 00:52:12,020
Y le pregunté si podría preparar algo para ti.
798
00:52:12,060 --> 00:52:14,310
No necesito ropa, coronel.
799
00:52:14,390 --> 00:52:17,440
Problema estándar para una tarea urbana de alto nivel.
800
00:52:17,730 --> 00:52:20,360
No te gusta la ropa, Charlie, al terminar el trabajo,
801
00:52:20,400 --> 00:52:22,440
Puedes regalarlos.
802
00:52:22,730 --> 00:52:26,110
Allí hay un carrito con jugo, café y otras delicias variadas.
803
00:52:26,200 --> 00:52:28,410
Levántate, recupérate.
804
00:52:29,530 --> 00:52:32,620
Es un gran día para cantar una canción.
805
00:52:32,700 --> 00:52:36,080
Y es un gran día para seguir adelante.
806
00:52:36,120 --> 00:52:38,750
Y es un gran día desde la mañana hasta la noche.
807
00:52:38,790 --> 00:52:40,790
Y es un gran día.
808
00:52:42,250 --> 00:52:43,960
Por la difícil situación de todos
809
00:52:50,470 --> 00:52:52,390
¿Cómo se siente hoy, coronel?
810
00:52:52,430 --> 00:52:53,770
¡Súper!
811
00:52:53,810 --> 00:52:55,390
¡Superior!
812
00:52:55,430 --> 00:52:57,060
¡Superfluo!
813
00:52:58,440 --> 00:53:00,770
La joven Sofie aquí está trabajando en Acción de Gracias.
814
00:53:01,190 --> 00:53:03,400
Porque está tratando de pagar sus estudios universitarios.
815
00:53:03,440 --> 00:53:06,530
Le dije: "Mi joven amigo Charlie se va a la universidad".
816
00:53:06,610 --> 00:53:08,110
Disculpe.
817
00:53:08,200 --> 00:53:09,450
¿A dónde vas?
818
00:53:09,490 --> 00:53:11,120
Necesito usar el teléfono.
819
00:53:11,200 --> 00:53:13,450
¿Qué pasa con los teléfonos aquí?
820
00:53:13,950 --> 00:53:15,620
No quiero molestarte.
821
00:53:15,660 --> 00:53:18,250
No me estás molestando. Haz tu llamada.
822
00:53:18,870 --> 00:53:20,000
Me gustaría un poco de privacidad.
823
00:53:20,080 --> 00:53:21,750
¡Manténgase fuera de mi habitación!
824
00:53:22,960 --> 00:53:25,050
Esto es lo más privado que podrás conseguir.
825
00:53:28,130 --> 00:53:32,180
Pero si tienes algo que hacer
826
00:53:32,970 --> 00:53:36,430
Y sólo lo puede hacer uno
827
00:53:38,270 --> 00:53:39,480
Sofía,
828
00:53:41,060 --> 00:53:43,570
¿Cuáles son las posibilidades de que te sirva algún día?
829
00:53:45,230 --> 00:53:48,280
- Sugarbush Lodge. -George Willis, por favor.
830
00:53:51,070 --> 00:53:52,200
Hola.
831
00:53:52,280 --> 00:53:53,870
¡George! Hola, soy Charlie.
832
00:53:54,410 --> 00:53:57,580
Oye, Chas. El año que viene tienes que venir con nosotros.
833
00:53:58,000 --> 00:54:00,960
Polvo blanco sobre una base de conejitos de nieve.
834
00:54:02,580 --> 00:54:04,670
Chas, ¿estás ahí?
835
00:54:05,300 --> 00:54:07,050
Sí, estoy aquí.
836
00:54:07,130 --> 00:54:09,510
Me dijiste que te llamara para las mudanzas.
837
00:54:09,550 --> 00:54:10,840
Está bien.
838
00:54:10,880 --> 00:54:14,220
Por ahora, el movimiento no es ningún movimiento, se mantiene el statu quo.
839
00:54:14,300 --> 00:54:16,010
Todo está como lo dejamos.
840
00:54:16,100 --> 00:54:17,560
¿Cómo lo dejamos?
841
00:54:18,390 --> 00:54:21,390
No veas el mal, no escuches el mal.
842
00:54:22,400 --> 00:54:24,360
¿Sabes a qué me refiero, Chas?
843
00:54:25,980 --> 00:54:28,860
Sí. No veas el mal, no escuches el mal.
844
00:54:31,200 --> 00:54:33,320
Bueno entonces camina como hablas.
845
00:54:33,370 --> 00:54:35,620
Está bien, adiós.
846
00:54:36,540 --> 00:54:38,370
George Willis, ¿eh?
847
00:54:41,250 --> 00:54:42,750
Jorge Willis.
848
00:54:42,830 --> 00:54:46,090
Eso hace que su padre probablemente sea George Willis, padre.
849
00:54:47,170 --> 00:54:49,090
Charlie, te pregunto,
850
00:54:49,170 --> 00:54:53,090
¿Qué crees que sentirá el gran George por el pequeño George?
851
00:54:53,180 --> 00:54:56,220
¿No ver el mal, no oír el mal?
852
00:54:58,770 --> 00:55:00,890
Bueno, no se lo vamos a decir a nuestros padres.
853
00:55:01,100 --> 00:55:04,020
Lo mantendremos entre nosotros.
854
00:55:04,690 --> 00:55:07,570
¡Oh, George no le va a contar esto a su padre!
855
00:55:08,320 --> 00:55:09,480
Muy decente de su parte.
856
00:55:11,280 --> 00:55:13,360
-Disculpe, coronel. -Por favor.
857
00:55:13,410 --> 00:55:15,200
Me encanta cuando me lastimas.
858
00:55:16,740 --> 00:55:18,580
Dime ahora, Charlie.
859
00:55:18,620 --> 00:55:22,580
Este George Willis Jr., ¿a qué se dedica su padre?
860
00:55:23,580 --> 00:55:25,080
Realmente no lo sé.
861
00:55:25,130 --> 00:55:26,960
Bueno te lo voy a decir.
862
00:55:27,340 --> 00:55:29,130
Cuando George Willis, padre,
863
00:55:29,210 --> 00:55:31,920
no está tan ocupado como un hombre de un millón de dólares para Aetna Casualty...
864
00:55:32,010 --> 00:55:35,800
¿O es el distribuidor de Nueva Inglaterra de Chrysler Corporation?
865
00:55:35,890 --> 00:55:39,890
Se preocupa por su hijo pequeño, George Willis, Jr.
866
00:55:40,850 --> 00:55:43,230
George no le va a decir nada a su padre.
867
00:55:43,270 --> 00:55:45,060
Oh, Charlie.
868
00:55:45,480 --> 00:55:47,770
El gran George va a acabar con el pequeño George.
869
00:55:47,810 --> 00:55:50,860
y el pequeño George cantará como un canario.
870
00:55:50,940 --> 00:55:53,450
Y si eres moderno, muchacho, tú también lo serás.
871
00:55:53,820 --> 00:55:55,950
Ya lo tienes todo resuelto, ¿no?
872
00:55:56,030 --> 00:56:00,160
No hace falta ninguna beca de mérito para jóvenes estadounidenses para darse cuenta de esto.
873
00:56:00,240 --> 00:56:02,290
Charlie, tuviste una pequeña vida,
874
00:56:02,330 --> 00:56:07,130
Así que decidió ir a la escuela Baird para ponerse en el mercado para una grande.
875
00:56:07,210 --> 00:56:09,130
Ahora bien, para seguir en la carrera,
876
00:56:09,170 --> 00:56:13,010
Tendrás que decirles a estas personas lo que quieren saber.
877
00:56:13,550 --> 00:56:14,800
¿Crees eso?
878
00:56:14,880 --> 00:56:15,970
¿Hemos terminado, Sofía?
879
00:56:16,010 --> 00:56:17,680
-Sí. -Gracias. Gracias. Ir.
880
00:56:21,140 --> 00:56:22,680
Charlie,
881
00:56:23,850 --> 00:56:26,100
Si no cantas ahora,
882
00:56:26,770 --> 00:56:30,150
Vas a terminar, no solo guardando galletas en los estantes
883
00:56:30,190 --> 00:56:33,150
En alguna tienda de conveniencia en los suburbios de Oregón,
884
00:56:33,240 --> 00:56:36,110
pero probablemente la última palabra que te oirás decir
885
00:56:36,150 --> 00:56:38,410
Justo antes de que croes, va a ser,
886
00:56:38,490 --> 00:56:42,290
"Que tengas un buen día y vuelve pronto."
887
00:56:42,330 --> 00:56:44,160
¡Sofía!
888
00:56:44,250 --> 00:56:46,040
Mídete, Charlie, aquí, pronto.
889
00:56:46,120 --> 00:56:48,040
Conseguimos una fecha para el Día de Acción de Gracias.
890
00:56:48,710 --> 00:56:50,000
¿Tenemos una cita?
891
00:56:50,250 --> 00:56:52,090
El lugar de mi hermano.
892
00:56:52,210 --> 00:56:55,380
WR Slade, White Plains, Nueva York.
893
00:56:56,050 --> 00:56:58,470
Coronel, no puedo ir con usted a casa de su hermano.
894
00:56:58,590 --> 00:57:01,600
Quiero decir, debería volver a la escuela.
895
00:57:04,520 --> 00:57:08,190
Bueno, tienes que celebrar el Día de Acción de Gracias en algún lugar.
896
00:57:08,270 --> 00:57:10,360
Quiero decir, come y se da golosinas.
897
00:57:10,440 --> 00:57:12,270
Puedo usar la compañía, Charlie.
898
00:57:15,780 --> 00:57:17,200
Está bien.
899
00:57:17,240 --> 00:57:18,740
¿Sabe que voy?
900
00:57:18,820 --> 00:57:20,200
Él no sabe que voy.
901
00:57:20,280 --> 00:57:23,700
Pero espera a que veas la expresión de su rostro cuando cruce la puerta.
902
00:57:23,790 --> 00:57:25,370
¡Oh, él me ama!
903
00:57:27,620 --> 00:57:31,540
Oh, Charlie, sobre tu pequeño problema,
904
00:57:31,590 --> 00:57:34,210
Hay dos tipos de personas en este mundo:
905
00:57:34,250 --> 00:57:38,510
aquellos que se ponen de pie y afrontan las consecuencias, y aquellos que corren a buscar refugio.
906
00:57:38,550 --> 00:57:40,140
La cubierta es mejor.
907
00:57:40,220 --> 00:57:42,350
¡Está bien, Sofía, vístelo!
908
00:57:42,390 --> 00:57:44,060
Hazlo bonito.
909
00:58:00,490 --> 00:58:02,070
Cuidadoso.
910
00:58:03,410 --> 00:58:05,370
-¿Lo toco?-Sí.
911
00:58:14,170 --> 00:58:16,420
-¿Sí? -¡Sí!
912
00:58:16,590 --> 00:58:18,050
¿Quién es?
913
00:58:18,420 --> 00:58:19,930
Es Randy.
914
00:58:20,090 --> 00:58:21,930
¿Randy? ¿Eres nuevo?
915
00:58:22,970 --> 00:58:24,390
Soy tu sobrino.
916
00:58:24,430 --> 00:58:26,890
¡Ja! ¡Aquí estoy!
917
00:58:27,100 --> 00:58:28,930
Tu hermana me ha estado acaparando por mucho tiempo.
918
00:58:29,020 --> 00:58:31,980
Pensé que era hora de distribuir las riquezas.
919
00:58:32,440 --> 00:58:34,690
-Tío Frank. -¡Gloria!
920
00:58:34,770 --> 00:58:36,730
-Gail. -Por supuesto.
921
00:58:37,530 --> 00:58:40,360
Salude a la fiesta compartida de la ciudad de Nueva York.
922
00:58:40,450 --> 00:58:43,820
El bueno y viejo tío Frank y éste que está aquí con él es Charlie Simms,
923
00:58:43,910 --> 00:58:46,740
mediocampista estrella del equipo de fútbol de Baird.
924
00:58:46,790 --> 00:58:50,660
No sólo vencieron a Exeter y Groton, sino también a Aquinas High School.
925
00:58:51,620 --> 00:58:53,380
¿Dónde está tu miserable padre?
926
00:58:53,460 --> 00:58:55,710
¡Espera! No, no. Vamos a sorprenderlo.
927
00:58:55,790 --> 00:58:59,380
¡Dale un ataque a ese gordo corazón suyo, Willie!
928
00:59:01,380 --> 00:59:02,840
¡Hola, Willie!
929
00:59:16,060 --> 00:59:17,570
Hola, Frank.
930
00:59:18,150 --> 00:59:20,360
-¿Cómo estás? -Está bien.
931
00:59:20,440 --> 00:59:21,820
Aquí está mi mano.
932
00:59:23,490 --> 00:59:25,700
Charlie, te presentamos a WR Slade.
933
00:59:25,870 --> 00:59:27,160
Un placer conocerle, señor.
934
00:59:27,240 --> 00:59:30,000
El hombre original del maletín abultado.
935
00:59:30,080 --> 00:59:32,870
Gretchen, ¡huelo esas ciruelas pasas!
936
00:59:32,960 --> 00:59:35,000
-¿Estamos hablando del pavo, Marbella? -Sí, lo estamos.
937
00:59:38,340 --> 00:59:39,920
Vamos a olerlo. Vamos.
938
00:59:40,010 --> 00:59:42,010
Sabes, siempre tuve una zapatilla para ti. Ven aquí.
939
00:59:46,220 --> 00:59:48,560
—¿Dónde estás, Garry? Te oí toser. —Aquí mismo.
940
00:59:48,640 --> 00:59:50,220
¿Quién eres de nuevo?
941
00:59:50,520 --> 00:59:55,230
Estoy aquí en el Waldorf con... ¿Es tu hermano?
942
00:59:55,310 --> 00:59:57,810
Último número de WR. ¿Cómo estás, hijo?
943
00:59:57,860 --> 01:00:00,360
Sí, claro, Frank es mi hermano. ¿Quién carajos eres tú?
944
01:00:01,110 --> 01:00:03,150
Lo cuidaré durante el fin de semana.
945
01:00:03,200 --> 01:00:04,360
Charlie.
946
01:00:06,410 --> 01:00:07,410
Lo siento.
947
01:00:08,030 --> 01:00:09,620
¿Dónde está el alcohol?
948
01:00:10,040 --> 01:00:11,240
Fluyendo como barro aquí.
949
01:00:11,330 --> 01:00:14,960
La verdad es que el coronel no está bien, no creo.
950
01:00:15,420 --> 01:00:16,670
¿No te encuentras bien?
951
01:00:17,040 --> 01:00:19,040
Creo que está un poco solo.
952
01:00:19,590 --> 01:00:21,760
¿Por qué no lo llevaste a cenar a casa de tu familia?
953
01:00:21,840 --> 01:00:23,340
¡Escuché eso!
954
01:00:25,220 --> 01:00:26,680
Ya lo oí.
955
01:00:26,720 --> 01:00:29,890
No le hagas caso, Charlie. Son solo palabras de hermano mayor.
956
01:00:29,970 --> 01:00:32,600
Él ha estado cuidándome desde el primer día.
957
01:00:32,680 --> 01:00:37,600
Me sacó de más problemas de los que le gustaría recordar. ¿Hmm?
958
01:00:37,690 --> 01:00:39,560
Toma, dejame tomar tu abrigo.
959
01:00:40,650 --> 01:00:43,820
Tenía pensado comprar algo de vino en el camino, pero lo arruiné.
960
01:00:43,900 --> 01:00:46,400
Te enviaré de nuevo el Rothschild para Navidad,
961
01:00:46,490 --> 01:00:48,910
Sólo veamos cómo va el Día de Acción de Gracias.
962
01:00:48,950 --> 01:00:50,410
Estableceré dos lugares más.
963
01:00:50,450 --> 01:00:51,870
Aquí está tu bebida, Frank.
964
01:00:51,910 --> 01:00:53,750
Oh, gracias, Randy.
965
01:00:53,790 --> 01:00:56,000
¿Aún con Snow Queen Sugar?
966
01:00:56,580 --> 01:01:00,170
Copo de Nieve. ¿Por qué siempre te equivocas?
967
01:01:00,540 --> 01:01:02,590
Porque para mí no es importante hacerlo bien.
968
01:01:02,630 --> 01:01:04,260
¿Qué estás haciendo ahí ahora?
969
01:01:04,920 --> 01:01:06,840
Soy vicepresidente de marketing.
970
01:01:07,010 --> 01:01:09,720
¡Hurra! ¡Felicidades!
971
01:01:09,930 --> 01:01:11,350
Pero el azúcar es una mierda.
972
01:01:11,430 --> 01:01:14,600
Le dije al general Abrams que instalara miel en los comisariatos.
973
01:01:14,680 --> 01:01:18,440
Si los K-50 no te volaron los sesos, el azúcar, seguro que lo haría.
974
01:01:19,770 --> 01:01:20,770
¿Por qué no nos sentamos todos?
975
01:01:21,980 --> 01:01:25,780
Mitsouki. Rima con "nookie". Ten cuidado.
976
01:01:25,860 --> 01:01:28,610
Cuando la esposa se pone inquieta, la esposa se pone atrevida.
977
01:01:28,700 --> 01:01:30,280
Bueno vamos a comer ¿vale?
978
01:01:30,370 --> 01:01:31,780
Sin falta.
979
01:01:33,370 --> 01:01:35,040
Gracias, Charlie.
980
01:01:35,120 --> 01:01:39,210
¿Dónde quieres sentarte, Frank? ¿Otra vez en la cabecera?
981
01:01:39,290 --> 01:01:43,040
Cualquier mesa de juego vieja servirá. Esto está bien.
982
01:01:44,960 --> 01:01:46,340
¿Dónde estaba? Oh.
983
01:01:46,420 --> 01:01:49,630
Entonces, me despierto. Son las 4:00 de la mañana. No sé con quién estoy.
984
01:01:49,720 --> 01:01:52,100
o por qué estoy allí, o dónde estoy.
985
01:01:52,640 --> 01:01:55,520
¿Qué voy a hacer? Tengo esta flor asiática.
986
01:01:55,970 --> 01:01:59,940
Por un lado, toda risueña y húmeda,
987
01:02:00,310 --> 01:02:04,320
y, por el otro, esta enfermera de la Marina de Omaha.
988
01:02:04,400 --> 01:02:08,150
Estamos tres sentados en la cama, sin una pizca de ropa puesta.
989
01:02:08,650 --> 01:02:10,030
Me viene a la mente.
990
01:02:11,110 --> 01:02:15,450
Que el este se encuentre con el oeste. Construiremos un puente de oro.
991
01:02:17,500 --> 01:02:20,500
¡Me sentí como si acabara de unirme al cuerpo de ingenieros!
992
01:02:26,630 --> 01:02:28,300
¿Estamos todos aquí todavía?
993
01:02:29,220 --> 01:02:31,220
Es una hermosa historia.
994
01:02:33,640 --> 01:02:37,350
¿Siempre te gusta sorprender a la gente, tío Frank?
995
01:02:37,430 --> 01:02:38,520
Miel...
996
01:02:38,600 --> 01:02:41,020
No sabía que te sorprendías tan fácilmente, Randy.
997
01:02:41,100 --> 01:02:43,360
Admiro tu sensibilidad. Me conmueve.
998
01:02:43,400 --> 01:02:46,400
Papá, ¿recuerdas la vez que convenciste a Frank?
999
01:02:46,480 --> 01:02:48,570
¿Ir a la perrera?
1000
01:02:48,650 --> 01:02:49,690
¿Y qué pasa con eso?
1001
01:02:49,780 --> 01:02:52,030
Estuvo a punto de acabar con el negocio de los perros guía.
1002
01:02:52,110 --> 01:02:53,320
Tranquilo, Randy.
1003
01:02:53,370 --> 01:02:55,240
Ya se acabó y se acabó.
1004
01:02:55,700 --> 01:02:57,540
Así es, Garry.
1005
01:02:57,620 --> 01:02:59,750
En efecto, lo es. Y también la cena.
1006
01:02:59,830 --> 01:03:01,410
Charlie, ¿qué hora tienes?
1007
01:03:01,500 --> 01:03:03,000
Creo que será mejor que regresemos.
1008
01:03:03,040 --> 01:03:06,170
¿Alguna vez has pensado en un reloj Braille, Frank?
1009
01:03:06,210 --> 01:03:07,250
Cachondo...
1010
01:03:07,340 --> 01:03:10,880
Stevie Wonder usa uno, ¿o tú también lo calificas?
1011
01:03:10,920 --> 01:03:12,050
Cariño, por favor.
1012
01:03:12,130 --> 01:03:14,470
Está bien, Gloria. Disfruto de las observaciones de Randy.
1013
01:03:14,550 --> 01:03:16,680
El nombre de mi esposa es Gail, Frank.
1014
01:03:17,100 --> 01:03:18,640
¿Puedes oír eso, Gail?
1015
01:03:18,720 --> 01:03:21,020
Disculpe, Gail.
1016
01:03:21,730 --> 01:03:24,650
Gail me parece una mujer muy hermosa,
1017
01:03:24,730 --> 01:03:27,480
pero, sabes, hay un poco de tensión en su voz.
1018
01:03:27,570 --> 01:03:30,320
No sé qué es. Podría ser una de dos cosas,
1019
01:03:30,400 --> 01:03:33,030
O Gail está nerviosa o insatisfecha.
1020
01:03:35,240 --> 01:03:36,870
¿Cuál es tu punto, tío Frank?
1021
01:03:36,910 --> 01:03:38,410
Deberías hacerle sexo oral.
1022
01:03:38,450 --> 01:03:40,750
Basta ya, Frank, ¿quieres?
1023
01:03:40,790 --> 01:03:44,960
¡Estás tan absorto en el azúcar que olvidaste el sabor de la verdadera miel!
1024
01:03:45,040 --> 01:03:46,500
¡Frank, por el amor de Dios!
1025
01:03:46,590 --> 01:03:47,670
¿Oyes esa voz?
1026
01:03:47,750 --> 01:03:49,300
Hay fuego debajo de ese vestido.
1027
01:03:49,380 --> 01:03:51,510
-¿Vas a parar ya? -Sal de aquí, carajo.
1028
01:03:51,590 --> 01:03:53,550
- ¡Hoo-ah! - ¡Sube a tu limusina!
1029
01:03:53,590 --> 01:03:57,680
Baja al Bowery. ¡Júntate con los demás borrachos, donde perteneces!
1030
01:03:57,760 --> 01:03:58,850
Espera un minuto.
1031
01:03:58,930 --> 01:04:00,720
-¿Qué? -¿Puedes tomártelo con calma?
1032
01:04:00,770 --> 01:04:01,890
¿Para qué?
1033
01:04:01,930 --> 01:04:05,440
¿Quieres que lo deje en paz, Chucky, porque es ciego?
1034
01:04:05,980 --> 01:04:06,980
No, pero...
1035
01:04:07,060 --> 01:04:09,070
El nombre de mi amigo es Charles.
1036
01:04:09,110 --> 01:04:11,070
No le gusta que le llamen Chucky.
1037
01:04:11,110 --> 01:04:13,530
Se supone que esta es una reunión familiar.
1038
01:04:13,610 --> 01:04:14,950
Sólo una advertencia.
1039
01:04:14,990 --> 01:04:18,780
Jesucristo, otro tonto que piensa que este imbécil es un héroe de guerra.
1040
01:04:22,500 --> 01:04:25,120
Bueno, una vez, tal vez.
1041
01:04:26,290 --> 01:04:29,590
¿Supongo que te contó sobre sus días en el personal de Lyndon Johnson?
1042
01:04:29,630 --> 01:04:32,260
Iba a irme. Ahora no me voy. ¡Ja!
1043
01:04:32,960 --> 01:04:35,180
Frank fue designado para general.
1044
01:04:35,550 --> 01:04:37,340
Marcado, buena palabra.
1045
01:04:37,640 --> 01:04:39,810
¡A Frank le gusta escupir en los ojos de todo el mundo!
1046
01:04:39,890 --> 01:04:41,140
Randy, ya es suficiente.
1047
01:04:41,220 --> 01:04:45,600
Entonces, ¿cómo lo llaman cuando te tratan mal en el ejército?
1048
01:04:45,640 --> 01:04:46,980
¡Pasado por alto!
1049
01:04:47,020 --> 01:04:49,980
Es cierto que Frank fue pasado por alto para el ascenso.
1050
01:04:50,730 --> 01:04:52,150
Un par de veces.
1051
01:04:56,320 --> 01:04:57,490
¿Quieres saber qué pasó después?
1052
01:04:57,530 --> 01:04:58,990
¿Quieres cerrar la boca?
1053
01:04:59,070 --> 01:05:00,450
Él se hizo estallar.
1054
01:05:00,490 --> 01:05:01,950
Basta, Randy.
1055
01:05:01,990 --> 01:05:05,160
Nuestro coronel aquí hizo un acto de malabarismo con granadas.
1056
01:05:05,250 --> 01:05:07,710
en Fort Bragg, o donde sea que lo arrojaron.
1057
01:05:07,790 --> 01:05:08,790
Fuerte Benning.
1058
01:05:08,830 --> 01:05:11,670
Estaba enseñando combate cuerpo a cuerpo a los subtenientes...
1059
01:05:11,750 --> 01:05:14,260
Randy, mírame cuando me hables ahora, hijo.
1060
01:05:14,340 --> 01:05:18,590
Estoy buscando, Frank. Su compañero en el acto era un capitán.
1061
01:05:18,680 --> 01:05:20,180
Mayor Vincent Squires.
1062
01:05:20,260 --> 01:05:21,470
Quienquiera que fuese.
1063
01:05:21,510 --> 01:05:24,220
Antes de continuar, tomarían un desayuno bajo en calorías.
1064
01:05:24,310 --> 01:05:27,100
Un destornillador para Frank, un bloody mary para su compañero.
1065
01:05:27,190 --> 01:05:28,940
No, Vincent bebió Sea Breezes.
1066
01:05:29,020 --> 01:05:34,150
El juez defensor de Benning dijo que el coronel Slade tenía cuatro y su compañero uno.
1067
01:05:34,190 --> 01:05:37,860
Está volando en clase. Se emociona muchísimo.
1068
01:05:37,900 --> 01:05:40,240
Él comienza a sacar los alfileres.
1069
01:05:42,700 --> 01:05:45,000
Una granada se le escapó.
1070
01:05:45,330 --> 01:05:46,500
Auge.
1071
01:05:49,250 --> 01:05:51,000
La que se escapó.
1072
01:05:51,040 --> 01:05:53,710
El alfiler estaba puesto, afirma Frank.
1073
01:05:55,630 --> 01:05:57,300
Dentro o fuera, ¿qué diferencia hay?
1074
01:05:57,380 --> 01:06:00,220
¿Qué clase de maldito lunático hace malabarismos con granadas?
1075
01:06:00,930 --> 01:06:02,220
Vinnie salió bien.
1076
01:06:02,260 --> 01:06:04,510
Lo único que Frank perdió fue la vista.
1077
01:06:08,890 --> 01:06:10,020
¿Quieres saber la verdad?
1078
01:06:10,060 --> 01:06:11,610
¿Lo tienes claro, verdad?
1079
01:06:11,690 --> 01:06:13,060
Antes era un gilipollas.
1080
01:06:16,110 --> 01:06:18,570
Ahora lo único que es es un imbécil ciego.
1081
01:06:26,290 --> 01:06:28,870
Oye, Dios es un tipo divertido.
1082
01:06:31,170 --> 01:06:33,290
Dios tiene sentido del humor.
1083
01:06:36,090 --> 01:06:39,420
Tal vez Dios piensa que algunas personas no merecen ver.
1084
01:06:46,430 --> 01:06:48,770
¿Entiendes lo que quiero decir, Chucky?
1085
01:06:53,770 --> 01:06:55,520
Su nombre es Charles.
1086
01:06:56,190 --> 01:06:58,280
Puedes decir eso, ¿verdad, Charles?
1087
01:06:58,360 --> 01:07:00,820
¿Sabes qué es esto, Randy? Es una llave de estrangulamiento de los Rangers.
1088
01:07:00,900 --> 01:07:03,280
-De enseñarles a esos tenientes. -Coronel, suéltelo.
1089
01:07:03,320 --> 01:07:05,740
Un poquito de presión y te reviento la tráquea.
1090
01:07:05,780 --> 01:07:07,580
- No me importa lo que me haya dicho. - Después de mí.
1091
01:07:07,620 --> 01:07:08,790
Carlos.
1092
01:07:08,870 --> 01:07:10,580
¡Déjalo ir, por favor!
1093
01:07:30,310 --> 01:07:31,810
¿Gretchen?
1094
01:07:33,230 --> 01:07:35,150
Te superaste a ti mismo.
1095
01:07:37,190 --> 01:07:41,650
Si me tuerces el brazo lo suficiente, estamos hablando de un Marbella desastroso el año que viene.
1096
01:07:42,320 --> 01:07:43,820
¿Quién sabe?
1097
01:07:50,330 --> 01:07:51,540
¿Franco?
1098
01:07:52,750 --> 01:07:54,500
Adiós, Willie.
1099
01:07:59,170 --> 01:08:00,880
No soy nada bueno, joder.
1100
01:08:03,340 --> 01:08:05,220
Y nunca lo he sido.
1101
01:08:11,270 --> 01:08:13,600
Vamos, Charlie, coge los abrigos.
1102
01:08:19,980 --> 01:08:22,360
Coronel, tenga cuidado.
1103
01:08:25,030 --> 01:08:26,360
Aguanta.
1104
01:08:40,380 --> 01:08:44,050
Nueva York, compadre. Vamos!
1105
01:09:28,970 --> 01:09:30,600
¿Tienes un reloj?
1106
01:09:34,430 --> 01:09:35,770
Son las 7:20.
1107
01:09:36,850 --> 01:09:40,020
No te pregunté la hora. Te pregunté si tenías reloj.
1108
01:09:40,940 --> 01:09:42,440
Sí, en la otra habitación.
1109
01:09:42,520 --> 01:09:43,730
Consíguelo.
1110
01:09:48,070 --> 01:09:51,120
Coronel, hay un reloj justo al lado de su cama.
1111
01:09:52,410 --> 01:09:54,410
¿Tiene segundero?
1112
01:10:00,710 --> 01:10:02,500
-Sí. -¡Cronometrame!
1113
01:10:30,320 --> 01:10:31,700
¿Cuánto tiempo?
1114
01:10:35,490 --> 01:10:37,290
Unos 30 segundos.
1115
01:10:37,580 --> 01:10:38,960
Estoy oxidado.
1116
01:10:40,000 --> 01:10:41,790
¿De dónde sacó usted un arma, coronel?
1117
01:10:41,830 --> 01:10:44,500
Pieza o arma, Charlie, nunca pistola.
1118
01:10:47,380 --> 01:10:49,550
¿Dónde conseguiste la pieza?
1119
01:10:50,010 --> 01:10:52,470
Soy un oficial del ejército de Estados Unidos.
1120
01:10:52,510 --> 01:10:54,300
Esta es mi arma de mano.
1121
01:10:55,470 --> 01:10:57,020
Pero ya no eres un oficial.
1122
01:10:57,100 --> 01:10:58,980
Entonces estoy jubilado, ¿y qué?
1123
01:10:59,390 --> 01:11:02,190
Un oficial nunca entrega su .45.
1124
01:11:02,940 --> 01:11:06,610
Será mejor que me lo entregues o tendré que llamar a la Sra. Rossi.
1125
01:11:06,690 --> 01:11:08,240
Buena idea.
1126
01:11:09,570 --> 01:11:11,400
Luego volveré a la escuela.
1127
01:11:11,490 --> 01:11:14,030
Aún mejor. Cielos azules, luces verdes.
1128
01:11:14,070 --> 01:11:15,830
Espero que tengas un maravilloso viaje.
1129
01:11:15,870 --> 01:11:19,040
Eso se sintió como 25. Tengo que poder hacer un .45 en 25.
1130
01:11:19,120 --> 01:11:20,250
¿Me cronometraste?
1131
01:11:20,330 --> 01:11:22,460
No lo hice y estoy llamando a Albany.
1132
01:11:32,260 --> 01:11:33,720
Eso fue estúpido.
1133
01:11:35,220 --> 01:11:36,470
¿Lo fue?
1134
01:11:38,220 --> 01:11:40,060
Estás atrapado conmigo, Charlie.
1135
01:11:41,060 --> 01:11:43,150
No, no lo soy. ¡Me voy de aquí!
1136
01:11:43,230 --> 01:11:44,810
¿A dónde vas, New Hampshire?
1137
01:11:44,900 --> 01:11:47,570
No tienes dinero. ¿Cómo vas a hacer eso?
1138
01:11:51,610 --> 01:11:53,950
El número de Karen sabe a Albany.
1139
01:11:57,160 --> 01:11:58,740
Esta bien. Me voy.
1140
01:11:58,790 --> 01:12:01,200
¡Charlie! ¡Charlie!
1141
01:12:13,880 --> 01:12:17,510
Todo lo que quiero de ti es otro día.
1142
01:12:19,100 --> 01:12:20,430
¿Para qué?
1143
01:12:23,020 --> 01:12:25,980
Un último recorrido por el campo de batalla.
1144
01:12:29,730 --> 01:12:32,360
Puedo moverme por una ciudad como Nueva York,
1145
01:12:33,280 --> 01:12:35,110
pero yo
1146
01:12:35,160 --> 01:12:38,160
A veces necesitamos un punto en la dirección correcta.
1147
01:12:41,330 --> 01:12:43,120
¿Qué dices, Charles?
1148
01:12:43,210 --> 01:12:46,170
¿Qué es un día entre amigos?
1149
01:12:50,340 --> 01:12:53,050
Está bien. Digamos que me quedo un día más.
1150
01:12:54,470 --> 01:12:56,090
¿Me darás tu arma?
1151
01:12:56,130 --> 01:12:57,390
Oh, Charlie,
1152
01:12:57,470 --> 01:12:59,810
Soy teniente coronel del ejército de los Estados Unidos.
1153
01:12:59,850 --> 01:13:02,390
No le voy a dar mi maldita pistola a nadie.
1154
01:13:02,470 --> 01:13:04,850
Y ahora, ¿qué estás bebiendo?
1155
01:13:04,940 --> 01:13:07,310
Coronel, esto es inaceptable.
1156
01:13:07,350 --> 01:13:10,400
¿Inaceptable? ¿Por qué me das esa porquería de preparatoria?
1157
01:13:10,480 --> 01:13:11,860
¿Inaceptable?
1158
01:13:11,940 --> 01:13:15,570
¿Qué han hecho? ¿Le han quitado el Oregon al niño?
1159
01:13:15,650 --> 01:13:17,990
¿Ingresar en la Escuela de Negocios de Harvard?
1160
01:13:18,950 --> 01:13:20,530
Entonces dame tus balas.
1161
01:13:26,750 --> 01:13:29,960
Ves el sentido de esto, ¿verdad, Charlie?
1162
01:13:32,920 --> 01:13:35,260
Ya no puedo masticar el cuero.
1163
01:13:36,260 --> 01:13:40,680
Entonces, ¿por qué debería compartir las provisiones de la tribu?
1164
01:13:43,350 --> 01:13:45,180
Quiero decir, no hay nadie
1165
01:13:45,850 --> 01:13:48,600
ya no quiere pelearse conmigo
1166
01:13:51,310 --> 01:13:52,860
Las balas, coronel.
1167
01:13:53,020 --> 01:13:54,480
"Las balas, coronel."
1168
01:13:54,690 --> 01:13:57,900
Suenas como un tipo de "Vidas de un Lancer de Bengala".
1169
01:14:17,130 --> 01:14:19,300
¿A ti qué te importa?
1170
01:14:20,640 --> 01:14:23,560
¿Acerca de?
1171
01:14:24,100 --> 01:14:26,890
Sobre si me vuelo los sesos o no.
1172
01:14:33,060 --> 01:14:34,860
Porque tengo conciencia.
1173
01:14:34,900 --> 01:14:36,610
Tienes conciencia.
1174
01:14:37,860 --> 01:14:39,240
Me olvidé.
1175
01:14:40,610 --> 01:14:42,570
La conciencia de Charlie.
1176
01:14:44,580 --> 01:14:47,080
¿Lo contamos? ¿No lo contamos?
1177
01:14:48,750 --> 01:14:51,500
¿Seguimos el código del niño rico o no?
1178
01:14:52,500 --> 01:14:54,630
¿Dejamos que este imbécil ciego?
1179
01:14:55,550 --> 01:14:57,670
¿morir o no?
1180
01:14:59,970 --> 01:15:01,760
Conciencia, Charlie.
1181
01:15:02,970 --> 01:15:04,600
¿Cuando naciste, hijo?
1182
01:15:04,930 --> 01:15:06,970
¿En la época de la Mesa Redonda?
1183
01:15:08,600 --> 01:15:10,270
¿No lo has oído?
1184
01:15:10,730 --> 01:15:13,560
La conciencia está muerta.
1185
01:15:14,650 --> 01:15:16,190
No, no he oído nada.
1186
01:15:16,270 --> 01:15:19,950
¡Entonces quítate la maldita cera de los oídos!
1187
01:15:23,030 --> 01:15:24,280
¡Crecer!
1188
01:15:35,460 --> 01:15:37,210
Es joder a tu amigo.
1189
01:15:38,760 --> 01:15:40,340
Engaña a tu esposa.
1190
01:15:43,720 --> 01:15:46,180
Llama a tu madre el Día de la Madre.
1191
01:15:48,390 --> 01:15:49,640
Charlie,
1192
01:15:50,810 --> 01:15:52,730
Todo esto es una mierda.
1193
01:16:04,280 --> 01:16:05,820
¿A dónde vas?
1194
01:16:06,740 --> 01:16:08,450
Me llamaron para pedirme que meara.
1195
01:16:10,120 --> 01:16:13,170
Sé que dije que te necesitaba solo por un día.
1196
01:16:13,210 --> 01:16:15,710
Pero ni siquiera yo puedo aguantarlo tanto tiempo.
1197
01:16:18,210 --> 01:16:19,670
Ah, y Charlie,
1198
01:16:21,260 --> 01:16:23,760
Olvidaste el que está en la recámara.
1199
01:16:31,850 --> 01:16:33,310
Aquí lo tiene, señor.
1200
01:16:34,020 --> 01:16:35,310
Gracias.
1201
01:16:38,360 --> 01:16:40,650
Veintiséis años en el servicio,
1202
01:16:41,320 --> 01:16:43,570
Nunca dejes que un asistente me lustre los zapatos.
1203
01:16:44,280 --> 01:16:47,030
¿Dónde estarás en 26 años, Charlie?
1204
01:16:47,660 --> 01:16:51,410
Jugando al golf con tus amigos de la Escuela Baird, apuesto.
1205
01:16:54,460 --> 01:16:56,790
Ni siquiera me gustan esos tipos.
1206
01:16:56,880 --> 01:16:59,710
Por supuesto que no. Son todos unos imbéciles.
1207
01:17:00,880 --> 01:17:03,630
Sería un placer delatarlos, ¿no crees?
1208
01:17:04,380 --> 01:17:06,050
Sí, bueno, no soy un chivato.
1209
01:17:06,130 --> 01:17:07,590
"No soy un chivato."
1210
01:17:07,680 --> 01:17:09,890
¿Qué es esto, el caso Dreyfus?
1211
01:17:14,390 --> 01:17:16,480
Ooh. Ooh, ¡mamá!
1212
01:17:17,150 --> 01:17:18,400
Ahi tienes.
1213
01:17:18,440 --> 01:17:19,900
Gracias.
1214
01:17:19,940 --> 01:17:21,650
Gracias.
1215
01:17:22,440 --> 01:17:24,030
Cuidado donde pisas
1216
01:17:26,530 --> 01:17:29,570
Estoy sintiendo esa sensación pesada otra vez, Charlie.
1217
01:17:32,990 --> 01:17:35,160
Hay más en esto, ¿no?
1218
01:17:36,460 --> 01:17:37,960
¿No hay?
1219
01:17:41,250 --> 01:17:43,170
Me ofrecieron un soborno.
1220
01:17:43,670 --> 01:17:45,380
Ahora estamos cocinando.
1221
01:17:46,680 --> 01:17:49,010
El señor Trask, el director,
1222
01:17:51,430 --> 01:17:53,270
Él prometió que me haría entrar a Harvard.
1223
01:17:53,310 --> 01:17:54,850
Si chillas.
1224
01:17:56,600 --> 01:17:58,440
¡Qué dilema!
1225
01:17:58,520 --> 01:18:02,360
¿Debería Charlie Simms aceptar una beca gratuita para Harvard o no?
1226
01:18:04,530 --> 01:18:08,450
¿Qué crees que haría tu amigo George si estuviera en tu lugar?
1227
01:18:08,530 --> 01:18:09,950
Lo es, prácticamente.
1228
01:18:09,990 --> 01:18:11,410
¿Cómo?
1229
01:18:11,450 --> 01:18:15,750
Es solo que el señor Trask no ha prometido permitirle entrar a Harvard.
1230
01:18:15,790 --> 01:18:17,580
El señor Trask no tiene por qué hacerlo.
1231
01:18:17,620 --> 01:18:20,040
El padre de George se encargará de eso.
1232
01:18:22,040 --> 01:18:24,300
Haz el trato, Charlie. ¡Tómalo!
1233
01:18:24,960 --> 01:18:26,380
Ve a Harvard.
1234
01:18:27,340 --> 01:18:28,630
No puedo hacer eso
1235
01:18:28,680 --> 01:18:29,890
¿Por qué no?
1236
01:18:32,220 --> 01:18:35,020
Hay algunas cosas que no puedes hacer.
1237
01:18:35,810 --> 01:18:37,520
Explícamelo.
1238
01:18:39,190 --> 01:18:40,480
Más alto, por favor.
1239
01:18:40,520 --> 01:18:41,900
No puedo...
1240
01:18:44,070 --> 01:18:47,490
Lo pasarás mal en este mundo, Charlie.
1241
01:18:48,570 --> 01:18:52,070
Para suavizar el golpe, déjame invitarte a una copa. Vamos.
1242
01:18:53,620 --> 01:18:55,950
Doble Jack Daniels con hielo.
1243
01:18:55,990 --> 01:18:59,250
Y trae aquí a mi joven amiga una Shirley Temple.
1244
01:18:59,870 --> 01:19:02,040
Espera. ¿Tienes cerveza?
1245
01:19:02,330 --> 01:19:04,800
Por supuesto. ¿Me podrías mostrar alguna identificación?
1246
01:19:04,840 --> 01:19:08,090
¿Estás interesado en caminar el resto de tu vida, amigo?
1247
01:19:08,170 --> 01:19:09,340
Lo siento señor, pero...
1248
01:19:09,380 --> 01:19:12,510
Soy un cliente habitual. Mi hijo ya va por los 23.
1249
01:19:12,840 --> 01:19:15,640
¿Por qué no llamas directamente a la oficina?
1250
01:19:15,680 --> 01:19:18,520
El señor Gilbert es amigo mío.
1251
01:19:20,850 --> 01:19:22,560
¿Alguna cerveza en particular?
1252
01:19:22,650 --> 01:19:25,400
Ranura. ¿No hay ranura?
1253
01:19:25,900 --> 01:19:28,280
Página. ¿Después de la lluvia?
1254
01:19:29,360 --> 01:19:30,650
Improvisar.
1255
01:19:31,860 --> 01:19:33,240
Haré lo mejor que pueda, señor.
1256
01:19:33,320 --> 01:19:35,200
Gracias señor.
1257
01:19:35,990 --> 01:19:38,660
Eres humano, Charlie. ¿Cerveza?
1258
01:19:42,170 --> 01:19:44,170
¿Con quién estamos bebiendo?
1259
01:19:44,330 --> 01:19:47,880
Siento una agradable sensación de agua y jabón ahí abajo.
1260
01:19:56,010 --> 01:19:57,810
Una hembra.
1261
01:19:58,060 --> 01:19:59,640
"Femenino"?
1262
01:20:00,230 --> 01:20:03,900
Cuando la llamas mujer debe significar que te gusta o no serías tan casual.
1263
01:20:07,520 --> 01:20:08,820
¿Está sola?
1264
01:20:08,900 --> 01:20:10,240
Sí, ella está sola.
1265
01:20:12,360 --> 01:20:14,030
La cosa se está calentando.
1266
01:20:14,570 --> 01:20:16,200
¿Cabello castaño?
1267
01:20:16,450 --> 01:20:18,990
Marrón, marrón claro.
1268
01:20:21,160 --> 01:20:22,580
¿Veintidós?
1269
01:20:25,000 --> 01:20:27,290
¿Qué soy yo, un chico en un carnaval?
1270
01:20:27,840 --> 01:20:30,760
El día que dejemos de mirar, Charlie, será el día en que moriremos.
1271
01:20:31,760 --> 01:20:32,880
Mover.
1272
01:20:33,130 --> 01:20:35,090
-¿Dónde? -Ya sabes dónde, hijo.
1273
01:20:35,180 --> 01:20:37,010
No seas tímido, Charlie.
1274
01:20:39,100 --> 01:20:41,930
Esta mujer está hecha para ti. Puedo sentirlo.
1275
01:20:42,520 --> 01:20:44,730
Es muy hermosa, ¿no?
1276
01:20:44,940 --> 01:20:47,860
-No está mal. -¡Bingo! El chico está vivo.
1277
01:20:49,070 --> 01:20:51,860
Vamos, hijo, pasea.
1278
01:20:52,860 --> 01:20:54,400
Andar.
1279
01:21:03,960 --> 01:21:07,420
Disculpe señorita, ¿le importa si nos unimos a usted?
1280
01:21:09,380 --> 01:21:11,920
Siento que te están descuidando.
1281
01:21:12,960 --> 01:21:14,880
Estoy esperando a alguien.
1282
01:21:16,930 --> 01:21:18,300
¿Instantáneamente?
1283
01:21:19,640 --> 01:21:21,470
No, pero en cualquier momento.
1284
01:21:21,560 --> 01:21:22,810
¿En cualquier momento?
1285
01:21:22,850 --> 01:21:25,640
Algunas personas viven toda una vida en un minuto.
1286
01:21:26,810 --> 01:21:28,940
¿Qué estás haciendo ahora mismo?
1287
01:21:29,190 --> 01:21:31,320
Estoy esperándolo.
1288
01:21:31,900 --> 01:21:34,490
¿Te importaría si esperamos contigo?
1289
01:21:35,780 --> 01:21:38,780
¿Sólo para evitar que los mujeriegos te molesten?
1290
01:21:42,540 --> 01:21:44,200
No, no me importa.
1291
01:21:44,580 --> 01:21:46,040
Gracias.
1292
01:21:49,540 --> 01:21:50,750
Charlie.
1293
01:21:54,380 --> 01:21:57,680
¿Sabes? Detecto una fragancia en el aire.
1294
01:21:57,720 --> 01:21:59,760
No me digas qué es
1295
01:22:00,720 --> 01:22:02,640
Jabón Ogilvie Sisters.
1296
01:22:04,560 --> 01:22:06,020
Eso es increíble.
1297
01:22:06,060 --> 01:22:08,190
Estoy en un negocio increíble.
1298
01:22:08,270 --> 01:22:10,270
Es un jabón de las hermanas Ogilvie.
1299
01:22:10,940 --> 01:22:13,150
Mi abuela me regaló tres barritas para Navidad.
1300
01:22:13,190 --> 01:22:15,360
¡Oh! Estoy loco por tu abuela.
1301
01:22:15,440 --> 01:22:18,030
Pienso que a ella también le hubiera gustado Charlie.
1302
01:22:18,570 --> 01:22:20,240
No le hagas caso.
1303
01:22:20,320 --> 01:22:21,740
¿Cómo te llamas?
1304
01:22:21,830 --> 01:22:23,030
Señora.
1305
01:22:23,120 --> 01:22:26,200
¿Donna? Soy Frank. Este es...
1306
01:22:26,250 --> 01:22:27,540
Charlie.
1307
01:22:27,580 --> 01:22:29,420
Sí. Le gustas.
1308
01:22:30,540 --> 01:22:32,460
Charlie está teniendo un fin de semana difícil.
1309
01:22:32,540 --> 01:22:34,000
Está pasando por una crisis.
1310
01:22:34,050 --> 01:22:36,880
¿Cómo parece que está aguantando?
1311
01:22:36,970 --> 01:22:38,840
A mí me parece que está bien.
1312
01:22:38,880 --> 01:22:40,890
¡Oh! A ella le gustas, Charlie.
1313
01:22:46,890 --> 01:22:48,230
Lo sé, Donna,
1314
01:22:51,190 --> 01:22:52,690
¿bailas tango?
1315
01:22:53,320 --> 01:22:55,940
No. Quise aprender una vez, pero...
1316
01:22:56,530 --> 01:22:57,610
¿Pero?
1317
01:22:59,280 --> 01:23:01,070
Pero Michael no quería.
1318
01:23:01,110 --> 01:23:02,370
Miguel.
1319
01:23:03,660 --> 01:23:05,740
El que estás esperando.
1320
01:23:05,830 --> 01:23:08,500
Michael piensa que el tango es histérico.
1321
01:23:08,910 --> 01:23:10,960
Pienso que Michael está histérico.
1322
01:23:11,750 --> 01:23:13,590
No le hagas caso.
1323
01:23:13,630 --> 01:23:14,800
¿Ya lo dije?
1324
01:23:17,760 --> 01:23:19,590
¡Qué risa más bonita!
1325
01:23:21,300 --> 01:23:22,930
Gracias, Frank.
1326
01:23:28,640 --> 01:23:31,350
¿Te gustaría aprender a bailar el tango, Donna?
1327
01:23:34,150 --> 01:23:35,520
¿Ahora mismo?
1328
01:23:36,940 --> 01:23:40,530
Te ofrezco mis servicios, gratuitamente.
1329
01:23:40,610 --> 01:23:42,110
¿Qué dices?
1330
01:23:45,620 --> 01:23:47,620
Creo que tendría un poco de miedo.
1331
01:23:48,950 --> 01:23:50,250
¿De qué?
1332
01:23:51,120 --> 01:23:53,290
Miedo de cometer un error.
1333
01:23:54,790 --> 01:23:58,510
El tango no tiene errores, Donna. No como la vida.
1334
01:23:58,590 --> 01:24:01,380
Es simple. Eso es lo que hace que el tango sea tan grandioso.
1335
01:24:01,470 --> 01:24:04,930
Si cometes un error, te enredas y simplemente sigue bailando el tango.
1336
01:24:08,140 --> 01:24:09,850
¿Por qué no lo intentas?
1337
01:24:14,230 --> 01:24:15,810
¿Lo intentarás?
1338
01:24:17,820 --> 01:24:19,940
Está bien. Lo intentaré.
1339
01:24:21,280 --> 01:24:22,900
Sujétame, hijo.
1340
01:24:29,490 --> 01:24:30,830
¿Tu brazo?
1341
01:24:33,830 --> 01:24:35,080
Charlie,
1342
01:24:36,460 --> 01:24:39,000
Necesitaré algunas coordenadas aquí, hijo.
1343
01:24:39,090 --> 01:24:42,010
El piso mide aproximadamente 20 por 30.
1344
01:24:42,090 --> 01:24:44,260
y tú estás en el extremo largo.
1345
01:24:45,180 --> 01:24:49,060
Hay algunas mesas en el exterior y la banda está a la derecha.
1346
01:27:29,420 --> 01:27:33,180
Oh, Frank, eres un bailarín increíble.
1347
01:27:36,010 --> 01:27:38,350
Espera a ver a Charlie bailar.
1348
01:27:38,930 --> 01:27:40,890
Él es un mentiroso. Yo no bailo.
1349
01:27:40,980 --> 01:27:42,440
¿Pero no es un encanto?
1350
01:27:42,520 --> 01:27:46,530
La verdad es que no sólo sabe bailar, sino que además te cantará una melodía espectacular.
1351
01:27:46,570 --> 01:27:49,280
Puede hacer cantos de pájaros e imitar a Bela Lugosi.
1352
01:27:49,360 --> 01:27:50,400
Hola, cariño.
1353
01:27:50,490 --> 01:27:51,530
-Hola. -Hola.
1354
01:27:52,110 --> 01:27:54,830
Michael, él es Frank y él es Charlie.
1355
01:27:54,870 --> 01:27:57,040
Hola Frank, Charlie. Disculpen la tardanza.
1356
01:27:57,120 --> 01:27:58,540
Oh, está bien.
1357
01:27:58,950 --> 01:28:01,500
Estos dos caballeros me entretuvieron,
1358
01:28:01,540 --> 01:28:03,170
y el tiempo voló.
1359
01:28:03,330 --> 01:28:06,090
Tu chica es una excelente bailarina de tango.
1360
01:28:06,550 --> 01:28:09,550
Por fin encontraste a alguien con quien bailar el tango.
1361
01:28:09,630 --> 01:28:11,010
¡Eso es estupendo!
1362
01:28:11,050 --> 01:28:12,630
Déjame estrecharte la mano.
1363
01:28:12,720 --> 01:28:14,470
No, era Frank.
1364
01:28:14,550 --> 01:28:16,680
¡Diablos, te estrecharé las manos a ambos!
1365
01:28:17,850 --> 01:28:20,810
Este parece el lugar, pero tenemos que ir.
1366
01:28:20,890 --> 01:28:24,600
Tuvimos una cita con Darryl y Carol en el pueblo.
1367
01:28:24,690 --> 01:28:27,110
-¿Tienes un cheque?-Michael, por favor.
1368
01:28:27,190 --> 01:28:28,780
Mi placer.
1369
01:28:28,860 --> 01:28:30,070
Oh, no, no. Lo tengo.
1370
01:28:30,150 --> 01:28:32,030
Michael, saca la mano del bolsillo.
1371
01:28:32,070 --> 01:28:33,780
Lo tomaré. De verdad.
1372
01:28:34,410 --> 01:28:35,820
Permítame.
1373
01:28:38,240 --> 01:28:39,700
¿Por qué? Gracias.
1374
01:28:39,740 --> 01:28:41,250
Adios chicos.
1375
01:28:41,750 --> 01:28:42,790
Adiós.
1376
01:28:51,050 --> 01:28:54,010
Darryl y Carol. Sí.
1377
01:29:02,770 --> 01:29:04,600
Es el apartamento 17E, Coronel.
1378
01:29:04,640 --> 01:29:06,230
Ella te está esperando.
1379
01:29:06,270 --> 01:29:10,150
No te preocupes por nada. Ella es la crème de la crème.
1380
01:29:10,230 --> 01:29:12,740
Mi amiga llevó al vicecanciller alemán a su casa.
1381
01:29:12,780 --> 01:29:15,110
Ahora quiere emigrar a este país.
1382
01:29:15,320 --> 01:29:17,450
Lo hiciste bien, hombre.
1383
01:29:19,700 --> 01:29:21,500
¿Cómo está mi cabello?
1384
01:29:22,620 --> 01:29:24,080
Es perfecto.
1385
01:29:27,460 --> 01:29:29,460
Me quedó bien el pañuelo rojo ¿no?
1386
01:29:30,000 --> 01:29:31,630
Sí, rojo muy oscuro.
1387
01:29:31,710 --> 01:29:34,760
Borgoña, Charlie. Borgoña. Les encanta.
1388
01:29:37,180 --> 01:29:38,430
Habitación de la bahía.
1389
01:29:40,680 --> 01:29:42,140
Nudo Windsor.
1390
01:29:45,020 --> 01:29:47,150
Eso es lo que siento mi corazón.
1391
01:29:57,110 --> 01:29:58,320
Me voy.
1392
01:30:16,720 --> 01:30:18,180
¿Puedes conseguir larga distancia con esto?
1393
01:30:18,220 --> 01:30:20,140
Y cómo. Adelante.
1394
01:30:31,190 --> 01:30:32,520
Logia Sugarbush.
1395
01:30:32,610 --> 01:30:34,110
Hola. ¿George Willis, por favor?
1396
01:30:34,190 --> 01:30:35,990
Un momento por favor.
1397
01:30:37,650 --> 01:30:39,660
- ¿Hola? -¿Harry?
1398
01:30:39,700 --> 01:30:41,870
Chas, ¿cómo estás?
1399
01:30:41,950 --> 01:30:45,160
Nos acabas de pillar. Estamos a punto de llevar a George al aeropuerto.
1400
01:30:45,200 --> 01:30:47,620
¿Por qué va George al aeropuerto?
1401
01:30:48,120 --> 01:30:51,330
Espera. Quizás deberías hablar con él en persona.
1402
01:30:52,590 --> 01:30:53,670
Chas.
1403
01:30:53,710 --> 01:30:54,800
Sí. Hola, George.
1404
01:30:54,880 --> 01:30:56,170
Me acabas de atrapar.
1405
01:30:56,210 --> 01:30:58,880
Eso dijo Harry. ¿Adónde vas?
1406
01:30:58,930 --> 01:31:00,180
Hogar.
1407
01:31:00,220 --> 01:31:01,430
¿A Boston?
1408
01:31:01,510 --> 01:31:04,310
Atrapando al saltacharcos. Crucemos los dedos.
1409
01:31:04,390 --> 01:31:06,600
¿A qué vas a casa?
1410
01:31:09,520 --> 01:31:13,480
Estaba pensando. ¿Este imbécil de Trask? No tiene ni idea.
1411
01:31:14,780 --> 01:31:18,400
Alguien tiene que hablar con él. Mi padre era de la generación del 59.
1412
01:31:18,490 --> 01:31:22,370
¿Tu padre? Pensé que íbamos a mantener a nuestros padres fuera de esto.
1413
01:31:22,660 --> 01:31:25,410
Este tipo Trask está fuera de control, Chas.
1414
01:31:25,990 --> 01:31:29,000
¡Fuera de control! Alguien tiene que hablar con él.
1415
01:31:29,080 --> 01:31:31,880
Mi padre es un importante recaudador de fondos, ¿sabes?
1416
01:31:31,960 --> 01:31:33,080
No, no lo hice.
1417
01:31:33,130 --> 01:31:34,250
Bien.
1418
01:31:34,290 --> 01:31:36,670
Relájate. Él nos librará del apuro.
1419
01:31:36,880 --> 01:31:38,590
Me tengo que ir. ¿Todo bien?
1420
01:31:38,670 --> 01:31:39,840
Seguro.
1421
01:31:40,050 --> 01:31:42,090
Nos vemos el lunes. Adiós.
1422
01:31:42,430 --> 01:31:43,510
Adiós.
1423
01:32:08,250 --> 01:32:10,290
-Buenas noches, señor. -Buenas noches.
1424
01:32:22,630 --> 01:32:23,640
Hola, Charlie.
1425
01:32:25,970 --> 01:32:27,470
Mira la puerta.
1426
01:32:46,120 --> 01:32:48,240
¡Qué mujer más hermosa!
1427
01:33:02,260 --> 01:33:04,050
Hola.
1428
01:33:04,180 --> 01:33:06,010
¿Ves lo que yo veo?
1429
01:33:06,090 --> 01:33:08,850
Sí. O hay algo mal,
1430
01:33:08,930 --> 01:33:11,220
o tendremos la peor resaca del mundo.
1431
01:33:11,350 --> 01:33:13,350
¿No quieres entrar?
1432
01:33:13,440 --> 01:33:15,690
Nos enteramos de que tienes una fotografía del robo al banco.
1433
01:33:33,870 --> 01:33:35,170
¿Coronel?
1434
01:33:49,550 --> 01:33:51,430
Coronel, ¿está bien?
1435
01:33:53,180 --> 01:33:54,600
¿Qué es?
1436
01:33:58,020 --> 01:33:59,650
Es después del mediodía.
1437
01:34:00,230 --> 01:34:02,570
Has estado durmiendo toda la mañana.
1438
01:34:03,610 --> 01:34:05,030
¿Así que lo que?
1439
01:34:07,530 --> 01:34:09,370
No lo sé. Pensé...
1440
01:34:14,250 --> 01:34:16,250
Hablé con George anoche.
1441
01:34:18,580 --> 01:34:22,590
Su padre es un exalumno muy importante en la escuela. Tiene mucha influencia.
1442
01:34:24,260 --> 01:34:25,590
¿En realidad?
1443
01:34:28,050 --> 01:34:31,510
Sí, va a hablar con el director.
1444
01:34:33,350 --> 01:34:36,440
George cree que quizás pueda sacarnos del apuro.
1445
01:34:36,560 --> 01:34:38,440
"Saquennos del apuro."
1446
01:34:39,230 --> 01:34:41,230
Sí, eso es lo que dijo.
1447
01:34:42,980 --> 01:34:44,900
Mira la parte "nosotros".
1448
01:34:48,030 --> 01:34:51,280
Coronel, ¿no quiere levantarse y hacer algo?
1449
01:34:55,410 --> 01:34:56,620
¿Coronel?
1450
01:34:57,580 --> 01:34:59,620
Oh, Charlie, ¿qué quieres?
1451
01:35:00,210 --> 01:35:02,630
No sé,
1452
01:35:02,710 --> 01:35:04,880
pero me estás poniendo nervioso.
1453
01:35:07,760 --> 01:35:09,970
Mi billetera está en la cómoda.
1454
01:35:11,640 --> 01:35:13,720
Saca tu billete de avión
1455
01:35:14,600 --> 01:35:18,810
y $400 de pago por retiro, más
1456
01:35:20,440 --> 01:35:23,730
taxi del aeropuerto a la escuela.
1457
01:35:26,690 --> 01:35:29,360
Coronel, no hay prisa. O sea, puedo...
1458
01:35:30,450 --> 01:35:31,950
Podría quedarme un rato.
1459
01:35:31,990 --> 01:35:34,330
Charlie, ya me diste un día.
1460
01:35:35,830 --> 01:35:38,870
Y por ese día estoy eternamente agradecido.
1461
01:35:41,540 --> 01:35:45,460
Pero ahora mismo tengo otros planes.
1462
01:35:47,050 --> 01:35:49,340
¿Qué otros planes tienes?
1463
01:35:51,340 --> 01:35:52,840
Morir, hijo.
1464
01:35:54,850 --> 01:35:56,600
Coronel, usted es...
1465
01:35:57,220 --> 01:36:00,270
Vamos, coronel, no vas a morir hoy.
1466
01:36:00,810 --> 01:36:03,020
Charlie, dame la mano.
1467
01:36:07,690 --> 01:36:09,570
Vete ya, muchacho. ¿De acuerdo?
1468
01:36:12,200 --> 01:36:14,030
Vete. Solo...
1469
01:36:17,790 --> 01:36:19,870
Déjame dormir aquí.
1470
01:36:21,370 --> 01:36:24,330
Mira... ¿Podemos empezar de nuevo, por favor?
1471
01:36:25,630 --> 01:36:28,000
¿Qué te apetece hacer hoy, eh?
1472
01:36:28,760 --> 01:36:31,220
Mira esto. ¡Brilla el sol!
1473
01:36:31,260 --> 01:36:33,430
Es un día hermoso. Vamos...
1474
01:36:37,640 --> 01:36:40,730
Coronel, sé que usted no quiere ser un aguafiestas,
1475
01:36:40,810 --> 01:36:42,600
Así que salgamos y hagamos algo.
1476
01:36:42,690 --> 01:36:44,440
Vamos a dar un paseo.
1477
01:36:49,940 --> 01:36:51,450
Sí, un viaje.
1478
01:36:53,860 --> 01:36:55,660
¿Un paseo?
1479
01:36:56,950 --> 01:36:59,240
Sí, coronel Slade, ¿qué dice?
1480
01:36:59,290 --> 01:37:01,120
Vamos a dar un paseo, ¿eh?
1481
01:37:09,090 --> 01:37:10,760
¿Qué tipo de viaje?
1482
01:37:12,920 --> 01:37:15,760
Sí, esta es una licencia de conducir válida de Oregon.
1483
01:37:15,800 --> 01:37:19,560
y permitimos que los clientes adecuados prueben el Testarossa.
1484
01:37:19,600 --> 01:37:23,520
Pero tienes 17 años y un compañero ciego. Eso no se hace.
1485
01:37:23,600 --> 01:37:25,770
Se trata de una maquinaria que cuesta 190.000 dólares.
1486
01:37:25,850 --> 01:37:28,270
No lo dejaré salir por esta puerta.
1487
01:37:28,320 --> 01:37:29,820
¿Qué tal este de aquí?
1488
01:37:29,900 --> 01:37:32,440
Ese es un Cabriolet T. El mismo trato.
1489
01:37:32,530 --> 01:37:36,910
¿Crees que dejaré que un niño no acompañado se suba a un auto de 110.000 dólares?
1490
01:37:36,950 --> 01:37:39,200
No estará sin compañía.
1491
01:37:40,080 --> 01:37:42,700
Estaré con él. Soy su padre.
1492
01:37:43,460 --> 01:37:45,000
¿Eres su padre?
1493
01:37:45,080 --> 01:37:46,290
Sí.
1494
01:37:46,710 --> 01:37:49,710
Tengo una idea. ¿Por qué no llevo a tu padre a dar una vuelta?
1495
01:37:49,800 --> 01:37:51,670
¿Cual es tu cuota, Freddie?
1496
01:37:51,760 --> 01:37:53,670
No te preocupes por mi cuota. Me va bien.
1497
01:37:53,760 --> 01:37:55,720
¿Cuántos Ferraris vendiste este mes?
1498
01:37:55,800 --> 01:37:57,590
Esto no es relevante para esta discusión.
1499
01:37:57,640 --> 01:37:59,810
Freddie, los 80 terminaron.
1500
01:38:00,640 --> 01:38:03,390
¿Estás tratando de decirme que estas cosas están saliendo de la tienda?
1501
01:38:03,480 --> 01:38:07,600
Este es un Ferrari, señor, la mejor maquinaria fabricada en la industria automovilística.
1502
01:38:07,650 --> 01:38:10,940
Si tanto te gusta, ¿por qué no duermes con él? ¿Por qué lo vendes?
1503
01:38:10,980 --> 01:38:12,440
Me encantaría complacerte...
1504
01:38:12,480 --> 01:38:15,530
Si este coche funciona como espero,
1505
01:38:15,610 --> 01:38:19,240
Recibirás un cheque por $101,000 y cambio,
1506
01:38:19,320 --> 01:38:21,330
Cuando vengas aquí mañana por la mañana.
1507
01:38:21,410 --> 01:38:25,330
Son 109.000 dólares, más 950 dólares, más impuestos.
1508
01:38:25,410 --> 01:38:28,170
Freddie, para ti
1509
01:38:28,210 --> 01:38:30,920
107 all in,
1510
01:38:31,000 --> 01:38:34,550
Más una caja de champán para acompañar las sobras de pavo.
1511
01:38:35,800 --> 01:38:38,510
¿Qué dices? No te preocupes por el chico.
1512
01:38:38,590 --> 01:38:42,260
Conduce con tanta suavidad que podrías cocer un huevo sobre el motor.
1513
01:38:42,350 --> 01:38:45,520
Cuando traigamos el auto de vuelta, pelaré el huevo para ti.
1514
01:38:46,560 --> 01:38:50,190
Escucha, me hiciste reír, pero no puedo dejar que el auto salga.
1515
01:38:52,150 --> 01:38:53,860
¿Quieres un deposito?
1516
01:38:53,940 --> 01:38:56,360
Este no es un artículo a plazos, señor.
1517
01:38:59,740 --> 01:39:03,370
Freddie, no eres ningún jovencito.
1518
01:39:05,540 --> 01:39:08,540
¿Sabes cómo me llaman en la oficina central?
1519
01:39:08,580 --> 01:39:09,670
"El fantasma gris."
1520
01:39:09,710 --> 01:39:12,040
¿Sabes por qué todavía me mantienen cerca?
1521
01:39:12,130 --> 01:39:15,550
No hay ningún niño aquí que pueda mover un Ferrari como yo.
1522
01:39:15,590 --> 01:39:18,220
Soy conocido de costa a costa como la mantequilla y las tostadas.
1523
01:39:18,300 --> 01:39:20,720
Pregúntele a cualquiera sobre Freddie Bisco.
1524
01:39:20,760 --> 01:39:22,220
Cuando tenga un Ferrari...
1525
01:39:22,260 --> 01:39:23,850
¡Fuera por la puerta!
1526
01:39:25,350 --> 01:39:27,020
Me hiciste reír, Freddie.
1527
01:39:29,020 --> 01:39:30,270
2.000.
1528
01:39:31,560 --> 01:39:34,480
Si no lo tomas, me harás llorar.
1529
01:39:37,740 --> 01:39:39,610
Yo también soy un fantasma gris.
1530
01:39:51,040 --> 01:39:54,090
¿Ves? Esto es divertido, ¿verdad?
1531
01:40:08,680 --> 01:40:12,100
Ponla en punto muerto. Ponla en segunda.
1532
01:40:12,600 --> 01:40:14,060
Suelte el embrague.
1533
01:40:51,690 --> 01:40:54,440
Recto. Mantenlo así.
1534
01:40:54,480 --> 01:40:56,650
¿Lo sientes? Así es.
1535
01:40:56,730 --> 01:40:58,980
Es una calle recta, así que mantenla recta.
1536
01:41:01,780 --> 01:41:03,160
Mantenlo recto
1537
01:41:03,240 --> 01:41:04,820
No es divertido simplemente mantenerlo en orden.
1538
01:41:04,910 --> 01:41:07,830
Tienes que moverte un poco, sentir el camino.
1539
01:41:08,240 --> 01:41:11,250
¿Por favor? Así. ¿De acuerdo? Ahí lo tienes.
1540
01:41:11,790 --> 01:41:13,670
Tómatelo con calma y con calma.
1541
01:41:14,500 --> 01:41:16,170
¿Te gusta esto?
1542
01:41:19,840 --> 01:41:22,920
Baje un poco la velocidad, coronel. Va un poco rápido.
1543
01:41:23,880 --> 01:41:26,180
Coronel, vaya más despacio.
1544
01:41:27,010 --> 01:41:29,010
¡Algo le pasó a mi pie!
1545
01:41:30,810 --> 01:41:31,980
Más despacio, por favor.
1546
01:41:32,020 --> 01:41:34,690
Espera. Creo que tengo otra marcha.
1547
01:41:35,600 --> 01:41:37,150
¿Coronel Slade?
1548
01:41:40,900 --> 01:41:42,150
¡Cuidado!
1549
01:41:46,070 --> 01:41:47,320
¡Harás que nos maten!
1550
01:41:47,370 --> 01:41:49,740
No me culpes, Charlie, ¡no puedo ver!
1551
01:41:52,370 --> 01:41:53,710
¡Coronel, baje el ritmo!
1552
01:42:04,380 --> 01:42:05,590
¡Oh, Jesús!
1553
01:42:06,090 --> 01:42:08,850
Ahora veamos cómo gira este bebé.
1554
01:42:08,890 --> 01:42:09,890
¿Esquinas?
1555
01:42:09,970 --> 01:42:11,430
Sí. Dime cuándo.
1556
01:42:12,060 --> 01:42:13,270
¿Cuándo decir qué?
1557
01:42:13,350 --> 01:42:14,560
Di cuando girar.
1558
01:42:14,640 --> 01:42:16,520
Coronel, no puede girar el coche.
1559
01:42:16,560 --> 01:42:18,270
¿Dónde está el turno, Charlie?
1560
01:42:18,810 --> 01:42:22,230
¿Las 3? ¿Las 2? ¿Oblicua derecha? ¿Cara derecha?
1561
01:42:22,280 --> 01:42:23,990
¡Vamos! ¡Háblame!
1562
01:42:25,030 --> 01:42:26,570
Supongo que queda.
1563
01:42:26,660 --> 01:42:29,320
Izquierda. Lo sabía. Bien. ¿Ahora?
1564
01:42:30,910 --> 01:42:33,080
¡No, no! ¡Ahora no! ¡Ahora no!
1565
01:42:34,330 --> 01:42:35,500
¿Ahora?
1566
01:42:35,790 --> 01:42:37,040
¡Coronel, por favor!
1567
01:42:37,080 --> 01:42:39,330
Lo haré de todos modos, ¿de acuerdo?
1568
01:42:39,420 --> 01:42:41,420
Lo digas o no, ¡allá vamos!
1569
01:42:41,500 --> 01:42:43,880
¡De acuerdo! ¡Espera, espera, espera! ¡Solo espera!
1570
01:42:43,920 --> 01:42:46,130
Aquí voy.
1571
01:42:46,220 --> 01:42:48,090
Espera...¡Ahora!
1572
01:42:54,600 --> 01:42:57,480
¡Lo hice! ¡Oh, Charlie!
1573
01:42:59,100 --> 01:43:01,940
¡Estás viajando con un hombre muy feliz!
1574
01:43:03,650 --> 01:43:04,940
¡Gira otra vez!
1575
01:43:05,030 --> 01:43:06,280
Sé específico, hijo.
1576
01:43:06,990 --> 01:43:08,030
¡Ya me fui!
1577
01:43:14,330 --> 01:43:16,960
¡Me encanta esto! ¡Me encanta!
1578
01:43:18,540 --> 01:43:20,420
¿Lo llevamos al máximo?
1579
01:43:20,670 --> 01:43:22,170
Déjame salir.
1580
01:43:24,550 --> 01:43:26,340
¡Mierda! La bandera amarilla.
1581
01:43:27,300 --> 01:43:30,300
Ni siquiera la he abierto. ¿Por dónde está la acera?
1582
01:43:30,390 --> 01:43:32,850
¡Detente! ¡Disminuye la velocidad!
1583
01:43:32,930 --> 01:43:34,060
Lo estoy haciendo
1584
01:43:34,140 --> 01:43:36,060
Deténgase aquí junto a la acera. Disminuya la velocidad.
1585
01:43:36,140 --> 01:43:37,270
Sí. Lo entiendo.
1586
01:43:50,110 --> 01:43:53,200
Ooh. Hacía años que no tenía una multa.
1587
01:43:56,500 --> 01:43:58,250
Yo hablaré.
1588
01:44:03,920 --> 01:44:05,920
Licencia y registro.
1589
01:44:18,140 --> 01:44:20,140
¿Estas probando este bebé?
1590
01:44:20,190 --> 01:44:22,100
¿Pero no ronronea?
1591
01:44:22,690 --> 01:44:24,440
¿A 70 millas por hora?
1592
01:44:24,520 --> 01:44:26,900
Deberías escucharla a los 125.
1593
01:44:28,780 --> 01:44:30,610
¿Dónde está tu licencia?
1594
01:44:32,200 --> 01:44:33,780
En el concesionario.
1595
01:44:33,870 --> 01:44:36,540
Te lo devuelven al devolver el coche.
1596
01:44:37,540 --> 01:44:38,950
¿Tienes identificación?
1597
01:44:39,040 --> 01:44:40,580
¡Claro que sí!
1598
01:44:41,830 --> 01:44:43,210
En efecto.
1599
01:44:47,130 --> 01:44:49,050
Teniente coronel Slade.
1600
01:44:49,710 --> 01:44:51,380
¿Y tú, soldado?
1601
01:44:52,180 --> 01:44:54,720
El nombre es oficial de policía Gore.
1602
01:44:56,560 --> 01:44:58,560
Estás haciendo un gran trabajo, Gore.
1603
01:44:58,640 --> 01:45:00,680
Y usted también, coronel.
1604
01:45:01,810 --> 01:45:03,310
¿Quién es el niño?
1605
01:45:04,400 --> 01:45:06,190
Mi niño Charlie.
1606
01:45:06,230 --> 01:45:08,230
Él seguía diciéndome que "la dejara salir".
1607
01:45:08,320 --> 01:45:10,570
¿Qué iba a hacer, decepcionarlo?
1608
01:45:11,070 --> 01:45:12,240
Sí.
1609
01:45:16,160 --> 01:45:18,160
Te diré lo que voy a hacer, coronel.
1610
01:45:18,240 --> 01:45:21,080
Te dejaré ir, con una condición.
1611
01:45:21,120 --> 01:45:22,580
¿Qué es eso?
1612
01:45:22,870 --> 01:45:25,630
Que lleves este equipo directamente al concesionario.
1613
01:45:27,920 --> 01:45:29,250
Lo entendiste.
1614
01:45:29,340 --> 01:45:30,630
Callarse la boca.
1615
01:45:31,420 --> 01:45:32,800
¿Quieres esto?
1616
01:45:33,130 --> 01:45:34,430
Seguro.
1617
01:45:35,430 --> 01:45:37,010
¿Sangre?
1618
01:45:37,470 --> 01:45:40,270
Tu cara y tu voz me son familiares.
1619
01:45:40,310 --> 01:45:43,060
¿Alguna vez has estado en el club de oficiales de Da Nang?
1620
01:45:45,270 --> 01:45:46,980
¿Nunca estuviste en el ejército?
1621
01:45:48,110 --> 01:45:49,780
No. Guardia Costera.
1622
01:45:50,400 --> 01:45:51,940
Buen señor.
1623
01:45:57,320 --> 01:45:59,660
Tu papá se ve bien, Charlie.
1624
01:45:59,740 --> 01:46:03,290
Pero tiene el pie pesado. Dile que se lo tome con calma, ¿de acuerdo?
1625
01:46:04,620 --> 01:46:06,500
-¡Te escucho! -Está bien.
1626
01:46:06,580 --> 01:46:07,790
Gracias.
1627
01:46:20,760 --> 01:46:23,850
Sal del coche, porque ya no conduces más.
1628
01:46:23,930 --> 01:46:26,770
Sólo mantengo a este bebé caliente, eso es todo.
1629
01:46:28,610 --> 01:46:30,690
Ya no conduzco más.
1630
01:46:35,150 --> 01:46:36,320
Sí.
1631
01:46:41,660 --> 01:46:43,500
-Toma mi brazo. -Estoy bien.
1632
01:46:44,000 --> 01:46:46,330
Coronel, aquí la situación es realmente complicada.
1633
01:47:00,350 --> 01:47:01,970
¿Estás bien?
1634
01:47:05,350 --> 01:47:06,440
Sí.
1635
01:47:14,610 --> 01:47:16,570
Luz roja. ¡Espera!
1636
01:47:22,990 --> 01:47:24,580
Tomando demasiado tiempo.
1637
01:47:28,210 --> 01:47:31,170
¡Mierda! ¡Coronel! ¡Coronel!
1638
01:47:41,720 --> 01:47:42,970
¡Coronel!
1639
01:47:43,640 --> 01:47:45,390
¡Mierda! ¿Estás bien?
1640
01:47:46,480 --> 01:47:48,560
¿Qué carajo estás haciendo?
1641
01:47:48,640 --> 01:47:49,770
Toma el bastón.
1642
01:47:49,850 --> 01:47:50,900
Tengo que ir a mear.
1643
01:47:50,940 --> 01:47:52,110
Toma el bastón.
1644
01:47:52,190 --> 01:47:53,570
Le pasa a los mejores de nosotros.
1645
01:47:53,610 --> 01:47:55,570
Estamos en Park Avenue. No puedes.
1646
01:47:55,650 --> 01:47:57,150
Lugar perfecto.
1647
01:47:57,650 --> 01:47:59,320
Te arrestarán.
1648
01:47:59,400 --> 01:48:01,240
Nunca he estado educado para hacer sus necesidades en el lugar correcto.
1649
01:48:01,320 --> 01:48:02,870
¡Coronel! ¡Mierda!
1650
01:48:03,950 --> 01:48:06,540
¿Qué le pasa, coronel?
1651
01:48:12,750 --> 01:48:16,170
¿Qué estás haciendo? Ponte de pie.
1652
01:48:17,590 --> 01:48:18,840
Vamos.
1653
01:48:18,920 --> 01:48:21,590
Estoy cansado, Charlie. Estoy cansado.
1654
01:48:23,680 --> 01:48:25,350
Dame tu brazo
1655
01:48:25,970 --> 01:48:27,600
Aquí está tu bastón.
1656
01:48:28,930 --> 01:48:30,980
Llévame de regreso al hotel, hijo.
1657
01:48:37,190 --> 01:48:39,030
Por fin en casa.
1658
01:49:00,340 --> 01:49:02,130
¿Estás bien ahora?
1659
01:49:09,100 --> 01:49:11,180
¿Quieres usar el baño?
1660
01:49:21,490 --> 01:49:22,900
¿Puedo traerte algo?
1661
01:49:22,990 --> 01:49:24,110
No.
1662
01:49:28,290 --> 01:49:29,370
¿Estás seguro que estás bien?
1663
01:49:29,450 --> 01:49:31,120
Estoy bien, Charlie.
1664
01:49:50,020 --> 01:49:52,390
¿Te importa si uso el teléfono?
1665
01:49:52,480 --> 01:49:53,730
Adelante.
1666
01:50:12,870 --> 01:50:14,160
¿Hola?
1667
01:50:14,210 --> 01:50:16,040
Hola, ¿está George ahí, por favor?
1668
01:50:16,120 --> 01:50:17,790
¿Mayor o menor?
1669
01:50:19,290 --> 01:50:20,590
Júnior.
1670
01:50:20,670 --> 01:50:22,170
¿Quién es este?
1671
01:50:22,210 --> 01:50:23,720
Un amigo suyo de la escuela.
1672
01:50:23,800 --> 01:50:27,890
Lo siento, pero George no va a hablar con ningún amigo de la escuela en este momento.
1673
01:50:31,560 --> 01:50:32,770
Adiós.
1674
01:50:50,200 --> 01:50:52,580
Coronel, ¿me está mirando?
1675
01:50:55,290 --> 01:50:57,040
Estoy ciego, Charlie.
1676
01:51:03,340 --> 01:51:05,170
Voy a tomar una siesta.
1677
01:51:07,970 --> 01:51:09,760
Demasiado aire fresco.
1678
01:51:11,600 --> 01:51:13,770
Probablemente sea una buena idea.
1679
01:51:14,350 --> 01:51:16,770
¿Quieres que te ayude a llegar a tu habitación?
1680
01:51:19,770 --> 01:51:20,940
Sofá.
1681
01:51:22,110 --> 01:51:24,030
Me gusta este sofá de aquí.
1682
01:51:27,280 --> 01:51:29,660
¿Estás seguro de que estás bien, coronel?
1683
01:51:29,740 --> 01:51:31,370
Me duele la cabeza.
1684
01:51:37,660 --> 01:51:40,880
¿Por qué no bajas y me traes una aspirina?
1685
01:51:40,960 --> 01:51:43,920
-Una aspirina. -Sí. Y...
1686
01:51:46,760 --> 01:51:48,510
Me siento como un cigarro.
1687
01:51:50,050 --> 01:51:53,310
Consígueme un par de Montecristo Número Uno.
1688
01:51:54,510 --> 01:51:55,930
Montecristo Número Uno.
1689
01:51:55,970 --> 01:51:57,100
Sí.
1690
01:51:57,140 --> 01:51:59,980
No podrás conseguirlos en el quiosco de abajo.
1691
01:52:00,060 --> 01:52:02,110
Entonces, ¿por qué no vas a...
1692
01:52:02,810 --> 01:52:05,400
Calle 50 y quinta, Dunhill's.
1693
01:52:06,190 --> 01:52:08,990
Allí, en el humidor, había un tipo llamado Arnold.
1694
01:52:09,910 --> 01:52:12,530
Dile que son para mí.
1695
01:52:13,910 --> 01:52:15,120
Él lo sabrá.
1696
01:53:04,210 --> 01:53:06,340
Vuelves demasiado rápido.
1697
01:53:09,130 --> 01:53:11,470
No conseguiste mis puros, ¿verdad?
1698
01:53:16,810 --> 01:53:18,720
¡Sal de aquí, Charlie!
1699
01:53:23,060 --> 01:53:24,940
Creí que teníamos un trato.
1700
01:53:25,730 --> 01:53:29,690
Me desvié. Soy un desdichado. ¿No te lo dije?
1701
01:53:31,240 --> 01:53:34,700
No, lo que me dijiste fue que me diste todas las balas.
1702
01:53:35,070 --> 01:53:36,320
Mentí.
1703
01:53:38,240 --> 01:53:39,910
Podrías haberme engañado.
1704
01:53:40,000 --> 01:53:41,370
Y lo hice.
1705
01:53:44,250 --> 01:53:47,590
¿Cómo vas a sobrevivir en este mundo sin mí?
1706
01:53:52,470 --> 01:53:55,510
¿Por qué no me das el arma? ¿De acuerdo?
1707
01:54:04,440 --> 01:54:06,650
¿Qué estás haciendo?
1708
01:54:07,980 --> 01:54:10,070
Te voy a disparar también.
1709
01:54:13,150 --> 01:54:15,110
De todas formas tu vida ha terminado.
1710
01:54:16,360 --> 01:54:19,240
Tu amigo George va a cantar como un canario.
1711
01:54:19,280 --> 01:54:20,990
Y tú también.
1712
01:54:21,080 --> 01:54:23,620
Y una vez que hayas cantado, Charlie, mi muchacho,
1713
01:54:23,910 --> 01:54:28,080
Tomarás tu lugar en esa larga y gris fila.
1714
01:54:28,130 --> 01:54:29,960
de la hombría americana.
1715
01:54:31,590 --> 01:54:33,800
Y lo lograrás.
1716
01:54:35,470 --> 01:54:37,390
Me gustaría estar en desacuerdo con usted, coronel.
1717
01:54:37,470 --> 01:54:39,720
No estás en posición de estar en desacuerdo conmigo, muchacho.
1718
01:54:39,810 --> 01:54:43,020
Tengo una .45 cargada aquí. Tienes granos.
1719
01:54:44,020 --> 01:54:45,770
Te voy a matar, Charlie.
1720
01:54:46,480 --> 01:54:49,860
¡Porque no puedo soportar la idea de que te vendas!
1721
01:54:52,190 --> 01:54:54,690
Baje el arma, ¿de acuerdo, coronel?
1722
01:54:54,780 --> 01:54:57,910
¿Qué? ¿Me estás dando un ultimátum?
1723
01:54:58,280 --> 01:54:59,660
No, yo soy...
1724
01:55:01,080 --> 01:55:02,990
¡Yo doy el ultimátum!
1725
01:55:04,790 --> 01:55:06,120
Lo lamento.
1726
01:55:08,040 --> 01:55:09,880
¿Está bien? Lo siento.
1727
01:55:13,170 --> 01:55:14,710
Está bien,
1728
01:55:16,010 --> 01:55:17,430
Charlie.
1729
01:55:22,390 --> 01:55:24,310
Me rompes el corazón, hijo.
1730
01:55:25,930 --> 01:55:27,770
Toda mi vida me mantuve de pie
1731
01:55:28,770 --> 01:55:30,770
A todos y a todo,
1732
01:55:32,020 --> 01:55:35,860
Porque me hizo sentir importante.
1733
01:55:38,320 --> 01:55:40,740
Lo haces porque lo dices en serio.
1734
01:55:43,910 --> 01:55:45,660
Tienes integridad, Charlie.
1735
01:55:49,880 --> 01:55:53,210
No sé si dispararte o adoptarte.
1736
01:55:56,050 --> 01:55:58,470
¿No hay muchas opciones, verdad, señor?
1737
01:55:58,550 --> 01:56:00,340
Oh, no te hagas el lindo ahora.
1738
01:56:01,090 --> 01:56:03,050
¿Podrías guardar el arma por favor?
1739
01:56:03,100 --> 01:56:04,890
Te hice una pregunta.
1740
01:56:05,390 --> 01:56:08,310
¿Quieres que te adopte o no?
1741
01:56:09,480 --> 01:56:11,100
¿Por favor? Quiero decir...
1742
01:56:12,730 --> 01:56:15,030
Estás pasando por una mala racha en este momento.
1743
01:56:15,230 --> 01:56:16,400
¿Depresión?
1744
01:56:19,110 --> 01:56:20,910
No te desanimes, Charlie.
1745
01:56:23,240 --> 01:56:24,490
Soy malo
1746
01:56:27,410 --> 01:56:29,290
No soy malo. No.
1747
01:56:31,960 --> 01:56:33,460
Estoy podrido.
1748
01:56:36,800 --> 01:56:38,420
No eres malo
1749
01:56:41,720 --> 01:56:43,510
Solo tienes dolor.
1750
01:56:49,180 --> 01:56:51,440
¿Qué sabes sobre el dolor?
1751
01:56:55,230 --> 01:56:59,530
Eres un pequeño caracol darter del noroeste del Pacífico.
1752
01:57:00,700 --> 01:57:02,700
¿Qué mierda sabes sobre el dolor?
1753
01:57:06,410 --> 01:57:08,660
Déjeme tener el arma, coronel.
1754
01:57:09,120 --> 01:57:11,250
No hay tiempo para crecer, hijo.
1755
01:57:12,460 --> 01:57:15,170
Sólo dame el arma, ¿de acuerdo, coronel?
1756
01:57:17,130 --> 01:57:19,210
Estoy hablando de un campo de desfile.
1757
01:57:19,420 --> 01:57:20,720
¡Diez chozas!
1758
01:57:23,590 --> 01:57:26,810
Soldado, esa fue una orden directa.
1759
01:57:28,680 --> 01:57:30,310
Dame el arma.
1760
01:57:34,100 --> 01:57:36,820
Puedes quedarte o puedes irte.
1761
01:57:37,980 --> 01:57:39,690
¿Tú entiendes?
1762
01:57:39,780 --> 01:57:42,780
De cualquier manera, voy a hacer esto.
1763
01:57:45,410 --> 01:57:49,120
Ahora, ¿por qué no te vas y te ahorras el estrés?
1764
01:57:52,000 --> 01:57:54,000
Quiero su arma, coronel.
1765
01:58:02,920 --> 01:58:05,180
Voy a hacerme un recuento.
1766
01:58:10,470 --> 01:58:13,140
Necesita un recuento para mantener el equilibrio.
1767
01:58:16,440 --> 01:58:17,860
Cinco...
1768
01:58:19,020 --> 01:58:20,030
Cuatro...
1769
01:58:21,780 --> 01:58:23,200
Tres...
1770
01:58:25,490 --> 01:58:26,700
Dos...
1771
01:58:29,370 --> 01:58:30,490
Uno...
1772
01:58:32,620 --> 01:58:33,750
A la mierda con eso.
1773
01:58:41,460 --> 01:58:43,220
¡Dame! ¡Joder!
1774
01:58:46,510 --> 01:58:47,590
¡Sal de aquí!
1775
01:58:47,680 --> 01:58:49,010
¡Me quedo aquí!
1776
01:58:49,050 --> 01:58:50,310
¡Sal de aquí!
1777
01:58:50,390 --> 01:58:51,720
Me quedo aquí.
1778
01:58:51,770 --> 01:58:53,430
¡Te volaré la maldita cabeza!
1779
01:58:53,520 --> 01:58:55,060
Entonces ¡hazlo!
1780
01:58:55,140 --> 01:58:57,690
¿Quieres hacerlo? ¡Hazlo! ¡Vamos!
1781
01:59:03,740 --> 01:59:05,820
¡Sal de aquí!
1782
01:59:07,200 --> 01:59:09,570
La cagaste, ¿de acuerdo? ¿Y qué?
1783
01:59:09,620 --> 01:59:11,490
Así que todo el mundo lo hace.
1784
01:59:12,120 --> 01:59:13,830
Sigue adelante con tu vida, ¿quieres?
1785
01:59:13,910 --> 01:59:15,250
¿Que vida?
1786
01:59:16,290 --> 01:59:18,330
¡No tengo vida!
1787
01:59:20,460 --> 01:59:22,590
¡Estoy en la oscuridad aquí!
1788
01:59:24,260 --> 01:59:25,800
¿Tú entiendes?
1789
01:59:27,130 --> 01:59:28,720
¡Estoy en la oscuridad!
1790
01:59:34,390 --> 01:59:35,810
Así que ríndete.
1791
01:59:36,640 --> 01:59:40,150
Si quieres rendirte, ríndete. Porque yo también me rindo.
1792
01:59:40,230 --> 01:59:42,610
Dijiste que ya terminé. Tienes razón, ya terminé.
1793
01:59:42,650 --> 01:59:44,780
Ambos hemos terminado. Se acabó todo.
1794
01:59:45,360 --> 01:59:47,610
Así que sigamos adelante. Hagámoslo, joder.
1795
01:59:47,700 --> 01:59:52,280
¡Vamos a apretar el gatillo, miserable hijo de puta ciego!
1796
02:00:01,170 --> 02:00:02,840
Aprieta el gatillo.
1797
02:00:04,880 --> 02:00:06,670
Aquí vamos, Charlie.
1798
02:00:08,050 --> 02:00:09,380
Estoy listo.
1799
02:00:17,310 --> 02:00:19,190
No quieres morir
1800
02:00:21,650 --> 02:00:23,480
Y tú tampoco.
1801
02:00:26,900 --> 02:00:29,570
Dame una razón para no hacerlo.
1802
02:00:34,030 --> 02:00:35,290
Te daré dos.
1803
02:00:35,700 --> 02:00:40,460
Puedes bailar tango y conducir un Ferrari mejor que nadie que haya visto.
1804
02:00:45,670 --> 02:00:48,090
Nunca has visto a nadie hacer ninguna de las dos cosas.
1805
02:00:52,260 --> 02:00:54,390
Dame el arma, coronel.
1806
02:01:05,320 --> 02:01:08,030
Oh, ¿A dónde voy desde aquí, Charlie?
1807
02:01:09,530 --> 02:01:12,240
Si estás enredado, simplemente sigue bailando el tango.
1808
02:01:14,950 --> 02:01:17,240
¿Me estás invitando a bailar, Charlie?
1809
02:01:24,540 --> 02:01:27,300
¿Alguna vez tuviste esa sensación?
1810
02:01:27,380 --> 02:01:29,210
Que querías ir
1811
02:01:30,920 --> 02:01:35,390
¿Y todavía tenías la sensación de que querías quedarte?
1812
02:01:51,900 --> 02:01:53,950
¿Te gusta mi blues, Charlie?
1813
02:01:57,330 --> 02:01:59,370
Sí, son hermosas.
1814
02:02:00,700 --> 02:02:02,330
Yo llevaba estos
1815
02:02:04,170 --> 02:02:06,080
para la toma de posesión de Lyndon.
1816
02:02:08,590 --> 02:02:12,720
Por supuesto que no éramos la pelota número uno.
1817
02:02:16,260 --> 02:02:18,260
Pero él pasó por aquí de todos modos.
1818
02:02:20,930 --> 02:02:23,230
¿Podrías darme el arma por favor?
1819
02:02:27,230 --> 02:02:29,150
Estás preguntándole a un oficial
1820
02:02:30,280 --> 02:02:32,860
entregar su arma.
1821
02:02:34,280 --> 02:02:36,240
No tienes por qué entregarlo.
1822
02:02:36,280 --> 02:02:38,660
Simplemente déjalo por un momento.
1823
02:02:39,530 --> 02:02:41,700
¿De acuerdo? Déjalo ahí.
1824
02:02:53,470 --> 02:02:55,930
Vaya, me vendría bien un trago, Charlie.
1825
02:02:59,470 --> 02:03:01,560
¿Qué tal una taza de café?
1826
02:03:04,140 --> 02:03:07,350
Es un salto demasiado grande para mí en este momento, Charlie.
1827
02:03:07,440 --> 02:03:08,860
Quizás mañana.
1828
02:03:11,820 --> 02:03:16,070
No, sería preferible un señor John Daniels.
1829
02:03:18,820 --> 02:03:20,490
No hay agua, Charlie.
1830
02:03:23,120 --> 02:03:24,410
No hay agua.
1831
02:03:25,160 --> 02:03:26,460
Por favor.
1832
02:03:34,510 --> 02:03:36,510
Aquí está su bebida, coronel.
1833
02:03:43,140 --> 02:03:45,140
Oh, lo siento mucho.
1834
02:03:45,930 --> 02:03:48,520
¿A qué hora quieres que prepare la cama?
1835
02:03:48,600 --> 02:03:50,560
Quizás más tarde, ¿de acuerdo?
1836
02:03:50,650 --> 02:03:52,610
What he means, señorita,
1837
02:03:53,780 --> 02:03:55,690
Ha venido directamente.
1838
02:03:59,200 --> 02:04:00,700
¿Hasta luego, por favor?
1839
02:04:01,740 --> 02:04:04,080
Sí, señor. Buenas tardes.
1840
02:04:08,750 --> 02:04:10,250
Bonita voz.
1841
02:04:14,550 --> 02:04:16,970
Chico, tienes una mente unidireccional.
1842
02:04:18,930 --> 02:04:21,970
¿Hay algo más en este mundo, Charlie?
1843
02:04:23,180 --> 02:04:24,720
No para ti.
1844
02:04:25,770 --> 02:04:28,890
¿Sabes qué me ha mantenido en marcha todos estos años?
1845
02:04:29,560 --> 02:04:31,230
El pensamiento
1846
02:04:32,560 --> 02:04:34,980
Que un día...
1847
02:04:43,910 --> 02:04:45,200
No importa.
1848
02:04:46,410 --> 02:04:47,750
¿El qué?
1849
02:04:49,580 --> 02:04:50,920
Tonto.
1850
02:04:53,790 --> 02:04:56,590
Sólo el pensamiento de que tal vez un día yo...
1851
02:05:00,590 --> 02:05:03,510
Podría tener los brazos de una mujer a mi alrededor,
1852
02:05:05,350 --> 02:05:07,600
y sus piernas me envolvieron.
1853
02:05:10,390 --> 02:05:11,690
¿Y qué?
1854
02:05:16,530 --> 02:05:20,990
Que pudiera despertarme por la mañana y ella todavía estaría allí.
1855
02:05:22,410 --> 02:05:23,950
El olor de ella.
1856
02:05:25,410 --> 02:05:27,120
Todo funky y cálido.
1857
02:05:31,830 --> 02:05:33,750
Al final me di por vencido.
1858
02:05:37,000 --> 02:05:39,550
No sé por qué no puedes tener eso.
1859
02:05:42,590 --> 02:05:45,100
Cuando volvamos a New Hampshire,
1860
02:05:45,140 --> 02:05:47,720
No sé por qué no puedes encontrar a alguien.
1861
02:05:48,010 --> 02:05:51,060
Eres un chico guapo
1862
02:05:51,640 --> 02:05:53,650
Y es divertido estar contigo
1863
02:05:54,480 --> 02:05:57,400
y eres un gran compañero de viaje,
1864
02:05:57,980 --> 02:06:00,570
sensible, compasivo.
1865
02:06:04,660 --> 02:06:05,820
Charlie,
1866
02:06:07,160 --> 02:06:09,240
¿Estas jodiendome?
1867
02:06:13,330 --> 02:06:14,460
Sí.
1868
02:06:20,920 --> 02:06:22,340
Hola, Manny.
1869
02:06:27,600 --> 02:06:28,850
Perdimos nuestro avión.
1870
02:06:28,930 --> 02:06:31,020
Tu avión, Charlie.
1871
02:06:31,060 --> 02:06:32,850
Mi billete era de ida.
1872
02:06:34,850 --> 02:06:37,060
¿Por la autopista de Nueva Inglaterra hasta el final, coronel?
1873
02:06:37,150 --> 02:06:38,980
Hasta el final, Manolo.
1874
02:06:51,160 --> 02:06:54,160
Estoy sintiendo esa sensación pesada otra vez, Charlie.
1875
02:07:00,210 --> 02:07:03,380
Creo que tenías razón sobre George y su padre.
1876
02:07:03,800 --> 02:07:05,760
Lamento escuchar eso.
1877
02:07:05,840 --> 02:07:10,600
Cuando regresamos, el Sr. Trask nos lleva frente a toda la escuela.
1878
02:07:10,680 --> 02:07:12,970
¿Poniéndote los pies en el fuego?
1879
02:07:13,060 --> 02:07:15,890
Reunión extraordinaria del comité de disciplina.
1880
02:07:17,480 --> 02:07:19,860
¿Y qué les vas a decir?
1881
02:07:22,730 --> 02:07:25,240
No lo sé. Pensaré en algo.
1882
02:07:27,160 --> 02:07:30,780
Charlie, ¿por qué estás solo en esto?
1883
02:07:32,870 --> 02:07:34,620
¿Dónde está tu padre?
1884
02:07:36,210 --> 02:07:37,710
Él se fue.
1885
02:07:39,130 --> 02:07:43,380
Pensé que era una tienda familiar. ¿Quién es el papá?
1886
02:07:43,920 --> 02:07:45,590
Es mi padrastro.
1887
02:07:50,600 --> 02:07:54,270
¿Pero por qué no está involucrado en esto? ¿Le pasa algo?
1888
02:07:55,600 --> 02:07:58,100
No, está bien. Solo...
1889
02:07:58,560 --> 02:08:00,150
No nos llevamos muy bien.
1890
02:08:00,230 --> 02:08:01,520
¿Por qué no?
1891
02:08:03,280 --> 02:08:04,730
Porque es un gilipollas.
1892
02:08:09,450 --> 02:08:12,740
Bueno, está bien, Charlie.
1893
02:08:14,950 --> 02:08:17,790
Hoy en día, cada familia tiene uno.
1894
02:08:47,690 --> 02:08:49,030
¿Eso es todo?
1895
02:08:49,360 --> 02:08:50,450
Eso es todo.
1896
02:08:50,490 --> 02:08:51,910
Cuídate, niño.
1897
02:08:51,990 --> 02:08:53,830
Está bien, Manny. Gracias.
1898
02:08:59,660 --> 02:09:01,670
No, no estoy abriendo.
1899
02:09:03,290 --> 02:09:04,840
Odio las despedidas.
1900
02:09:07,460 --> 02:09:09,010
Entonces...
1901
02:09:09,800 --> 02:09:11,430
Estarás bien, ¿eh?
1902
02:09:12,800 --> 02:09:14,300
Estaré bien.
1903
02:09:15,810 --> 02:09:17,100
Está bien.
1904
02:09:20,390 --> 02:09:21,980
¿Qué es eso?
1905
02:09:22,900 --> 02:09:24,650
Esa es la primera campana.
1906
02:09:26,320 --> 02:09:28,740
Sólo tengo tiempo para limpiarme.
1907
02:09:32,110 --> 02:09:33,870
Casi lo olvido.
1908
02:09:38,120 --> 02:09:40,080
Te debo dinero.
1909
02:09:42,420 --> 02:09:45,590
$300. Trabajo bien hecho.
1910
02:09:49,800 --> 02:09:52,590
Si alguna vez necesitas referencias, Charlie, soy tu hombre.
1911
02:09:54,720 --> 02:09:56,390
Gracias, coronel.
1912
02:10:03,150 --> 02:10:06,150
16 Water Street. Cruzando el puente.
1913
02:10:06,230 --> 02:10:07,730
Lo encontraremos.
1914
02:10:08,730 --> 02:10:10,490
Adiós, Charlie.
1915
02:10:12,200 --> 02:10:13,910
Adiós, coronel.
1916
02:10:17,030 --> 02:10:18,660
Ven aquí, hijo.
1917
02:10:35,430 --> 02:10:36,760
Está bien, Manny.
1918
02:11:51,000 --> 02:11:52,960
Jorge. ¡Jorge!
1919
02:12:32,130 --> 02:12:34,880
Convoqué una reunión abierta de esta institución esta mañana.
1920
02:12:34,960 --> 02:12:38,220
debido al incidente ocurrido este martes pasado
1921
02:12:38,260 --> 02:12:42,390
describe un problema que nos preocupa a todos.
1922
02:12:43,810 --> 02:12:45,970
No es un caso aislado de vandalismo.
1923
02:12:46,060 --> 02:12:50,770
Lo que ocurrió es un síntoma de la enfermedad de una sociedad.
1924
02:12:52,230 --> 02:12:57,490
Una enfermedad que contradice los principios sobre los que se fundó esta escuela.
1925
02:12:59,700 --> 02:13:01,990
Una escuela entre cuyos graduados
1926
02:13:02,070 --> 02:13:06,870
dos se han sentado detrás del escritorio en la Oficina Oval, en la Casa Blanca.
1927
02:13:07,950 --> 02:13:11,290
Los hombres Baird han dirigido Departamentos de Estado y casas de inversión,
1928
02:13:12,080 --> 02:13:15,170
Fundó grandes almacenes y entrenó equipos de fútbol.
1929
02:13:15,250 --> 02:13:18,670
Nuestros exalumnos reciben sus boletines en ashrams de la India
1930
02:13:19,130 --> 02:13:20,970
y en palacios de Jordania.
1931
02:13:21,050 --> 02:13:23,470
De hecho, somos conocidos en todo el mundo.
1932
02:13:23,550 --> 02:13:26,640
como la cuna del liderazgo de este país.
1933
02:13:26,720 --> 02:13:28,680
-Un faro en el... -¿Qué haces aquí?
1934
02:13:28,770 --> 02:13:30,560
¿Tienes lugar para mí ahí arriba, Charlie?
1935
02:13:30,600 --> 02:13:33,650
Pero hoy sangramos por la falta de respeto.
1936
02:13:33,730 --> 02:13:34,940
Sí, supongo que sí.
1937
02:13:34,980 --> 02:13:36,780
-Una falta de respeto flagrante. -Danos una mano.
1938
02:13:36,860 --> 02:13:39,030
Una falta de respeto a nuestros valores,
1939
02:13:39,110 --> 02:13:42,860
y una falta de respeto a nuestros estándares.
1940
02:13:42,950 --> 02:13:46,370
Una falta de respeto a la tradición Baird.
1941
02:13:46,450 --> 02:13:49,200
Y, como custodios de esa tradición,
1942
02:13:50,330 --> 02:13:54,540
Estamos aquí hoy para protegernos unos a otros.
1943
02:13:55,130 --> 02:13:57,630
de aquellos que la amenazan.
1944
02:13:58,800 --> 02:14:00,720
¿Quién es éste, señor Simms?
1945
02:14:02,930 --> 02:14:04,850
Este es el señor Frank Slade,
1946
02:14:05,640 --> 02:14:08,890
Teniente coronel del Ejército de los Estados Unidos, retirado.
1947
02:14:10,180 --> 02:14:12,520
Estoy aquí en lugar de los padres de Charlie.
1948
02:14:12,810 --> 02:14:14,150
¿Disculpe?
1949
02:14:14,400 --> 02:14:16,020
En lugar de un padre.
1950
02:14:18,360 --> 02:14:21,570
No pudieron hacer el viaje desde Oregon hoy.
1951
02:14:21,650 --> 02:14:24,610
¿Y cuál es su relación con el señor Simms?
1952
02:14:24,660 --> 02:14:26,450
¿Es esto un tribunal?
1953
02:14:27,370 --> 02:14:29,330
Lo más cercano que pudimos conseguir.
1954
02:14:29,410 --> 02:14:33,080
Entonces, si vamos a hacer juramentos, hay algunas personas a las que me gustaría juramentar.
1955
02:14:35,420 --> 02:14:37,630
En Baird no hay juramentos.
1956
02:14:38,670 --> 02:14:40,670
Todos estamos en nuestro honor.
1957
02:14:42,670 --> 02:14:47,680
Larry y Franny Simms son amigos muy queridos y cercanos míos.
1958
02:14:48,390 --> 02:14:51,600
Me han pedido que comparezca aquí en representación de Charlie.
1959
02:14:56,270 --> 02:14:58,690
Estamos felices de tenerle con nosotros, Coronel.
1960
02:15:02,940 --> 02:15:04,280
Señor Willis.
1961
02:15:06,660 --> 02:15:08,330
¿Cuál señor Willis?
1962
02:15:08,370 --> 02:15:09,830
George, Junior, señor.
1963
02:15:14,870 --> 02:15:16,370
Sí.
1964
02:15:16,460 --> 02:15:21,300
Usted estuvo en posición el pasado martes por la noche de ver quién cometió este acto de vandalismo.
1965
02:15:21,380 --> 02:15:22,760
¿Quién era?
1966
02:15:24,760 --> 02:15:28,050
Bueno, tengo una idea de quién era.
1967
02:15:28,090 --> 02:15:29,680
No, no es una idea, señor Willis.
1968
02:15:29,720 --> 02:15:31,560
¿Viste o no viste?
1969
02:15:34,560 --> 02:15:35,890
Bien...
1970
02:15:37,690 --> 02:15:40,020
No tenía mis lentes de contacto puestos.
1971
02:15:44,070 --> 02:15:45,320
Vamos.
1972
02:15:49,200 --> 02:15:52,240
Estaba en la biblioteca. Me había quitado las gafas.
1973
02:15:52,330 --> 02:15:54,910
y me iba a poner de nuevo mis lentes de contacto.
1974
02:16:00,340 --> 02:16:02,090
Luego ayudé a Simms a cerrar.
1975
02:16:02,130 --> 02:16:05,090
Y lo siguiente que sé es que estamos afuera,
1976
02:16:05,130 --> 02:16:07,220
y escucho este sonido y yo
1977
02:16:09,340 --> 02:16:12,220
No tuve tiempo de ponerme mis lentes de contacto.
1978
02:16:12,810 --> 02:16:15,520
¿A quién viste con tu visión limitada?
1979
02:16:33,120 --> 02:16:35,250
Como dije, estaba borroso.
1980
02:16:41,130 --> 02:16:43,670
No puedo ver sin mis lentes de contacto.
1981
02:16:43,750 --> 02:16:46,130
¿Qué vio usted, señor Willis?
1982
02:16:46,470 --> 02:16:47,670
¿Qué?
1983
02:16:48,760 --> 02:16:50,090
¿Quieres decir definitivamente?
1984
02:16:50,140 --> 02:16:51,930
¡Deje de pelearse conmigo, señor Willis!
1985
02:16:51,970 --> 02:16:53,890
¡Dime lo que viste!
1986
02:16:59,020 --> 02:17:03,270
Ahora, no me tomes la palabra, pero no hay contactos, está oscuro...
1987
02:17:05,780 --> 02:17:07,230
Y todo, quiero decir...
1988
02:17:07,320 --> 02:17:08,700
¡Señor Willis!
1989
02:17:11,870 --> 02:17:12,990
Tal vez...
1990
02:17:15,450 --> 02:17:17,330
Harry Havemeyer,
1991
02:17:18,160 --> 02:17:21,170
Trent Potter y Jimmy Jameson.
1992
02:17:25,340 --> 02:17:26,460
¿Tal vez?
1993
02:17:26,510 --> 02:17:28,220
Aproximación aproximada, mejor estimación.
1994
02:17:30,430 --> 02:17:33,180
¿Podrías proporcionarnos algunos detalles?
1995
02:17:35,810 --> 02:17:39,310
¿Por qué no le preguntas a Charlie? De verdad creo que estaba más cerca.
1996
02:17:48,230 --> 02:17:49,570
Señor Simms.
1997
02:17:50,700 --> 02:17:52,570
Sí.
1998
02:17:52,660 --> 02:17:55,370
No usas lentes de contacto ¿verdad?
1999
02:17:55,410 --> 02:17:56,700
No, señor.
2000
02:17:58,500 --> 02:18:02,460
Con tu mirada libre, ¿a quién viste?
2001
02:18:06,880 --> 02:18:08,670
Bueno, vi algo,
2002
02:18:10,630 --> 02:18:13,090
pero no podría decir quién.
2003
02:18:13,840 --> 02:18:16,720
Muy bien. ¿Qué fue lo que viste?
2004
02:18:20,640 --> 02:18:21,690
No lo sabría decir.
2005
02:18:21,730 --> 02:18:23,480
¿No pudiste o no quisiste decirlo?
2006
02:18:26,230 --> 02:18:27,770
Bueno, yo solo...
2007
02:18:31,740 --> 02:18:33,070
Simplemente no lo podría decir.
2008
02:18:33,110 --> 02:18:34,740
No podría, no querría, no debería.
2009
02:18:34,780 --> 02:18:38,200
Estás agotando mi paciencia y haciendo de estos procedimientos una burla.
2010
02:18:38,240 --> 02:18:39,950
Te daré una última oportunidad.
2011
02:18:40,040 --> 02:18:42,540
Las consecuencias de tu respuesta serán nefastas.
2012
02:18:42,580 --> 02:18:46,920
Cuando digo grave, me refiero a que tu futuro estará en peligro de forma permanente.
2013
02:18:48,590 --> 02:18:50,420
Ahora por última vez,
2014
02:18:50,460 --> 02:18:54,840
¿Qué viste el pasado martes por la noche afuera de mi oficina?
2015
02:18:59,010 --> 02:19:00,770
Vi a alguien.
2016
02:19:00,850 --> 02:19:03,020
"Vi a alguien." Bien.
2017
02:19:04,230 --> 02:19:06,610
¿Viste su tamaño y forma?
2018
02:19:10,110 --> 02:19:12,780
¿Y eran del tamaño y forma de quién?
2019
02:19:18,280 --> 02:19:20,330
Eran del tamaño y forma
2020
02:19:35,430 --> 02:19:37,590
de casi cualquier estudiante de Baird, señor.
2021
02:19:52,690 --> 02:19:54,990
No me queda ningún testigo real.
2022
02:19:56,740 --> 02:20:00,660
El testimonio del señor Willis no sólo es vago, sino que además carece de fundamento.
2023
02:20:00,740 --> 02:20:05,370
La sustancia que yo buscaba, señor Simms, debía provenir de usted.
2024
02:20:09,130 --> 02:20:10,500
Lo lamento.
2025
02:20:12,050 --> 02:20:14,130
Lo siento también, señor Simms.
2026
02:20:15,010 --> 02:20:16,880
Porque ya sabes lo que voy a hacer
2027
02:20:16,970 --> 02:20:21,850
¿Por cuanto no puedo castigar al señor Havemeyer, al señor Potter o al señor Jameson?
2028
02:20:21,890 --> 02:20:23,970
Y no castigaré al señor Willis.
2029
02:20:24,520 --> 02:20:26,480
Él es la única parte en este incidente.
2030
02:20:26,520 --> 02:20:29,520
que todavía es digno de llamarse un hombre Baird.
2031
02:20:30,770 --> 02:20:33,940
Voy a recomendarlo al comité disciplinario.
2032
02:20:35,780 --> 02:20:37,700
Que te expulsen.
2033
02:20:37,780 --> 02:20:41,950
Señor Simms, usted es un artista del encubrimiento y un mentiroso.
2034
02:20:42,030 --> 02:20:43,950
¡Pero ningún soplón!
2035
02:20:45,450 --> 02:20:46,960
¿Disculpe?
2036
02:20:47,040 --> 02:20:48,620
No, no creo que lo haga.
2037
02:20:48,710 --> 02:20:50,040
Señor Slade.
2038
02:20:50,130 --> 02:20:52,590
¡Esto es una auténtica mierda!
2039
02:20:54,000 --> 02:20:56,170
Por favor, tenga cuidado con su lenguaje, señor Slade.
2040
02:20:56,210 --> 02:20:59,130
Estás en la escuela Baird, no en un cuartel.
2041
02:20:59,550 --> 02:21:02,470
Señor Simms, le daré una última oportunidad para hablar.
2042
02:21:02,550 --> 02:21:04,640
El señor Simms no lo quiere.
2043
02:21:05,390 --> 02:21:09,440
No necesita que lo etiqueten como "todavía digno de ser un hombre Baird".
2044
02:21:09,900 --> 02:21:11,810
¿Qué carajo es eso?
2045
02:21:11,900 --> 02:21:13,940
¿Cual es tu lema aquí?
2046
02:21:14,020 --> 02:21:18,110
"Muchachos, denuncien a sus compañeros, salven su pellejo,
2047
02:21:18,200 --> 02:21:21,570
"¿Si haces algo menos que eso, te quemaremos en la hoguera?"
2048
02:21:21,620 --> 02:21:23,830
Bueno, señores,
2049
02:21:23,910 --> 02:21:27,250
Cuando la cosa se pone fea, algunos tipos salen corriendo,
2050
02:21:27,330 --> 02:21:29,000
y algunos chicos se quedan.
2051
02:21:29,080 --> 02:21:32,540
Aquí está Charlie, frente al fuego, y allí está George,
2052
02:21:32,580 --> 02:21:35,090
escondido en el bolsillo del gran papá.
2053
02:21:35,170 --> 02:21:36,840
¿Y tú qué haces?
2054
02:21:36,920 --> 02:21:40,840
Recompensarás a George y destruirás a Charlie.
2055
02:21:42,590 --> 02:21:44,100
¿Ha terminado, señor Slade?
2056
02:21:44,180 --> 02:21:46,310
No, sólo estoy calentando.
2057
02:21:47,390 --> 02:21:49,430
No sé quién fue a este lugar.
2058
02:21:49,480 --> 02:21:52,520
William Howard Taft, William Jennings Bryan,
2059
02:21:52,600 --> 02:21:54,150
Guillermo Tell, quien sea.
2060
02:21:54,270 --> 02:21:57,570
Su espíritu está muerto, si alguna vez tuvieron uno.
2061
02:21:57,610 --> 02:21:58,940
Se ha ido.
2062
02:21:59,030 --> 02:22:01,950
Estás construyendo un barco de ratas aquí,
2063
02:22:01,990 --> 02:22:04,950
Un barco para soplones marítimos.
2064
02:22:04,990 --> 02:22:08,790
Y si crees que estás preparando a estos pececillos para la edad adulta,
2065
02:22:08,830 --> 02:22:10,410
Será mejor que lo pienses de nuevo.
2066
02:22:10,460 --> 02:22:16,250
Porque digo que estáis matando el mismo espíritu que esta institución proclama inculcar.
2067
02:22:17,460 --> 02:22:19,090
¡Qué farsa!
2068
02:22:19,170 --> 02:22:22,130
¿Qué clase de espectáculo estáis ofreciendo aquí hoy?
2069
02:22:22,180 --> 02:22:25,680
La única clase en este acto es la que está sentada a mi lado.
2070
02:22:25,760 --> 02:22:29,470
Y estoy aquí para decirles que el alma de este chico está intacta.
2071
02:22:29,520 --> 02:22:32,310
No es negociable. ¿Sabes por qué lo sé?
2072
02:22:32,350 --> 02:22:36,020
Alguien aquí, y no diré quién, se ofreció a comprarlo.
2073
02:22:36,480 --> 02:22:38,480
Sólo Charlie aquí no estaba vendiendo.
2074
02:22:38,570 --> 02:22:40,030
Señor, usted está fuera de servicio.
2075
02:22:40,110 --> 02:22:42,360
Te lo mostraría fuera de orden.
2076
02:22:42,450 --> 02:22:45,450
Usted no sabe lo que está fuera de servicio, señor Trask.
2077
02:22:45,490 --> 02:22:47,660
Te lo mostraría, pero soy demasiado mayor.
2078
02:22:47,740 --> 02:22:50,290
Estoy demasiado cansado, estoy demasiado jodidamente ciego.
2079
02:22:50,330 --> 02:22:55,790
Si yo fuera el hombre que era hace cinco años, ¡llevaría un lanzallamas a este lugar!
2080
02:22:58,880 --> 02:23:02,010
¿Fuera de orden? ¿Con quién carajos crees que estás hablando?
2081
02:23:03,630 --> 02:23:05,760
He estado por aquí, ¿sabes?
2082
02:23:06,430 --> 02:23:08,640
Hubo un tiempo en que pude ver.
2083
02:23:09,100 --> 02:23:10,680
Y lo he visto.
2084
02:23:11,270 --> 02:23:13,600
Chicos como estos, más jóvenes que estos,
2085
02:23:13,690 --> 02:23:17,020
con los brazos arrancados, las piernas arrancadas.
2086
02:23:17,560 --> 02:23:22,570
Pero no hay nada como ver un espíritu amputado.
2087
02:23:22,650 --> 02:23:25,530
No existe prótesis para eso.
2088
02:23:27,240 --> 02:23:30,740
¿Crees que simplemente estás enviando a este espléndido soldado de infantería?
2089
02:23:30,830 --> 02:23:34,040
De regreso a casa en Oregón con el rabo entre las piernas,
2090
02:23:34,080 --> 02:23:38,040
¡Pero yo digo que estás ejecutando su alma!
2091
02:23:39,290 --> 02:23:40,630
¿Y por qué?
2092
02:23:41,550 --> 02:23:43,920
Porque no es un hombre Baird.
2093
02:23:44,590 --> 02:23:47,470
Hombres Baird. Le hiciste daño a este chico,
2094
02:23:47,550 --> 02:23:50,310
Serán unos vagabundos de Baird, todos ustedes.
2095
02:23:50,470 --> 02:23:52,720
Y, Harry, Jimmy,
2096
02:23:53,560 --> 02:23:56,270
Trent, donde quiera que estés ahí fuera,
2097
02:23:56,350 --> 02:23:57,900
¡Que te jodan a ti también!
2098
02:24:00,520 --> 02:24:02,400
¡Retírese, señor Slade!
2099
02:24:02,480 --> 02:24:03,990
No he terminado
2100
02:24:05,200 --> 02:24:09,410
Cuando entré aquí, escuché esas palabras:
2101
02:24:09,490 --> 02:24:11,450
"cuna del liderazgo."
2102
02:24:12,700 --> 02:24:18,080
Pues bien, "cuando la rama se rompe, la cuna cae", y aquí ha caído.
2103
02:24:18,170 --> 02:24:19,790
Se ha caído.
2104
02:24:19,880 --> 02:24:22,880
Creadores de hombres, creadores de líderes.
2105
02:24:22,960 --> 02:24:26,340
Ten cuidado con el tipo de líderes que estás produciendo aquí.
2106
02:24:27,300 --> 02:24:31,430
No sé si el silencio de Charlie aquí hoy es correcto o incorrecto.
2107
02:24:31,510 --> 02:24:33,060
No soy juez ni jurado.
2108
02:24:33,100 --> 02:24:34,930
Pero te puedo decir esto,
2109
02:24:34,980 --> 02:24:38,770
¡No venderá a nadie para comprar su futuro!
2110
02:24:40,020 --> 02:24:43,230
Y eso, amigos míos, se llama integridad.
2111
02:24:44,150 --> 02:24:46,070
Eso se llama coraje.
2112
02:24:46,150 --> 02:24:49,320
Así es como deberían estar hechos los líderes.
2113
02:24:54,870 --> 02:24:58,420
Ahora he llegado a una encrucijada en mi vida.
2114
02:24:59,540 --> 02:25:02,880
Siempre supe cuál era el camino correcto.
2115
02:25:03,880 --> 02:25:07,260
Sin excepción lo sabía, pero nunca lo tomé.
2116
02:25:07,720 --> 02:25:09,220
¿Sabes por qué?
2117
02:25:09,840 --> 02:25:12,800
Fue muy jodidamente difícil.
2118
02:25:14,470 --> 02:25:17,560
Y ahora aquí está Charlie. Ha llegado a una encrucijada.
2119
02:25:17,640 --> 02:25:21,100
Él ha elegido un camino. Es el camino correcto.
2120
02:25:22,110 --> 02:25:25,780
Es un camino hecho de principios que conduce al carácter.
2121
02:25:28,780 --> 02:25:31,160
Déjalo continuar su viaje.
2122
02:25:33,280 --> 02:25:36,750
Usted tiene el futuro de este muchacho en sus manos, comité.
2123
02:25:38,000 --> 02:25:41,500
Es un futuro valioso, créeme.
2124
02:25:42,750 --> 02:25:45,460
No lo destruyas. Protégelo.
2125
02:25:47,130 --> 02:25:48,510
Abrazalo
2126
02:25:49,260 --> 02:25:52,430
Algún día te sentirás orgulloso, te lo prometo.
2127
02:26:10,030 --> 02:26:11,950
¿Qué te parece eso de cursi?
2128
02:26:33,510 --> 02:26:35,550
Nada puede callarlos, señor.
2129
02:26:40,060 --> 02:26:43,230
El comité disciplinario tomará este asunto en consideración.
2130
02:26:43,310 --> 02:26:45,520
en sesión cerrada.
2131
02:26:53,530 --> 02:26:55,740
¿Qué están haciendo, Charlie?
2132
02:26:56,530 --> 02:26:59,700
Creo que van a tomar una decisión ahora.
2133
02:27:03,000 --> 02:27:04,330
Muy bien.
2134
02:27:09,840 --> 02:27:12,720
Al parecer esa reunión será innecesaria.
2135
02:27:13,510 --> 02:27:15,010
Señora Hunsaker.
2136
02:27:19,220 --> 02:27:24,440
El comité disciplinario conjunto de estudiantes y profesores no necesita más sesiones.
2137
02:27:24,520 --> 02:27:27,150
Han llegado a una decisión.
2138
02:27:27,230 --> 02:27:31,780
Los señores Havemeyer, Potter y Jameson fueron puestos en libertad condicional.
2139
02:27:32,280 --> 02:27:35,280
por sospecha de conducta anticaballeresca.
2140
02:27:35,530 --> 02:27:38,830
Se recomienda además que el Sr. George Willis, Jr.
2141
02:27:38,910 --> 02:27:42,120
no recibir ni reconocimiento ni elogio
2142
02:27:42,160 --> 02:27:43,960
por su cooperación.
2143
02:27:45,420 --> 02:27:50,050
Se excusa al señor Charles Simms de hacer más comentarios sobre este incidente.
2144
02:27:50,460 --> 02:27:51,460
¡Hurra!
2145
02:28:51,190 --> 02:28:52,440
Último paso.
2146
02:28:52,520 --> 02:28:54,780
Siempre puedo contar contigo, Charlie.
2147
02:28:57,990 --> 02:28:59,450
¡Coronel!
2148
02:29:03,030 --> 02:29:04,870
Soy Christine Downes, Coronel Slade.
2149
02:29:04,910 --> 02:29:06,580
Enseño ciencias políticas.
2150
02:29:06,660 --> 02:29:10,040
Quería decirte cuánto aprecio que hayas dicho lo que piensas.
2151
02:29:10,130 --> 02:29:12,000
¿Por qué? Gracias. ¿Estás casada?
2152
02:29:13,340 --> 02:29:14,420
Yo...
2153
02:29:16,970 --> 02:29:20,550
Fui a una escuela de artillería en Fort Sill con un tal Mickey Downes.
2154
02:29:20,590 --> 02:29:22,300
Pensé que podría haberte atrapado.
2155
02:29:22,390 --> 02:29:24,560
No, me temo que no.
2156
02:29:26,220 --> 02:29:30,060
El coronel Slade estaba en el personal de Lyndon Johnson, Señorita Downes.
2157
02:29:30,100 --> 02:29:32,400
¿Fuiste? Fascinante.
2158
02:29:32,480 --> 02:29:35,190
Deberíamos juntarnos y hablar de política algún día.
2159
02:29:39,070 --> 02:29:40,910
Flores de rocalla.
2160
02:29:42,620 --> 02:29:43,740
Sí.
2161
02:29:45,370 --> 02:29:47,450
"Flores de un arroyo."
2162
02:29:49,040 --> 02:29:50,460
Así es.
2163
02:29:54,250 --> 02:29:58,090
Bueno, señorita Downes, sabré dónde encontrarla.
2164
02:30:00,260 --> 02:30:01,720
Charlie.
2165
02:30:01,760 --> 02:30:03,140
Adiós, señorita Downes.
2166
02:30:03,220 --> 02:30:04,430
Adiós.
2167
02:30:07,720 --> 02:30:10,270
No tienes que decírmelo, Charlie.
2168
02:30:10,810 --> 02:30:11,940
5'7",
2169
02:30:13,560 --> 02:30:15,320
cabello castaño rojizo,
2170
02:30:16,270 --> 02:30:18,780
Hermosos ojos marrones.
2171
02:30:37,550 --> 02:30:39,170
Yabba-dabba-duo.
2172
02:30:40,630 --> 02:30:41,720
Ha!
2173
02:30:43,840 --> 02:30:45,010
Manny.
2174
02:30:47,720 --> 02:30:49,220
Oh, Coronel, esto es demasiado.
2175
02:30:49,310 --> 02:30:50,770
No importa, te lo has ganado.
2176
02:30:50,810 --> 02:30:52,350
La próxima vez Charlie y yo
2177
02:30:52,440 --> 02:30:55,440
Si quieres tomarte un respiro en Nueva York, te llamaremos.
2178
02:30:55,480 --> 02:30:57,190
Puedes llevarnos en ambos sentidos.
2179
02:30:57,270 --> 02:30:58,650
Estás listo, coronel.
2180
02:30:58,690 --> 02:31:01,740
No sólo será un honor, sino que te daré una tarifa.
2181
02:31:01,820 --> 02:31:04,450
Veré tu tarifa y te la subiré.
2182
02:31:04,490 --> 02:31:06,280
Mantente fuera de peligro, Manny.
2183
02:31:06,320 --> 02:31:07,490
Tenga cuidado, coronel.
2184
02:31:07,530 --> 02:31:08,830
Tú también.
2185
02:31:09,620 --> 02:31:12,080
-¿Listo? -No. Yo me encargo desde aquí.
2186
02:31:13,170 --> 02:31:14,540
Tú sigue adelante.
2187
02:31:14,620 --> 02:31:16,880
Manny te llevará a tu dormitorio.
2188
02:31:18,340 --> 02:31:20,960
Ven antes de irte a casa para Navidad.
2189
02:31:21,010 --> 02:31:23,220
Vamos a tener un poco de alegría.
2190
02:31:23,300 --> 02:31:25,800
Y si quieres, quédate a cenar.
2191
02:31:25,840 --> 02:31:28,850
A veces ella cocina un asado.
2192
02:31:28,890 --> 02:31:30,560
Es casi comestible.
2193
02:31:32,020 --> 02:31:34,600
Muy bien, Coronel. Eso sería realmente...
2194
02:31:34,690 --> 02:31:36,150
Adiós, Charlie.
2195
02:31:56,040 --> 02:31:59,710
¿Quién anda ahí? ¿Eres tú, Francine?
2196
02:31:59,800 --> 02:32:00,800
Sí.
2197
02:32:00,880 --> 02:32:02,090
¿Qué estás haciendo?
2198
02:32:02,170 --> 02:32:04,130
Dando un paseo.
2199
02:32:04,220 --> 02:32:05,880
¿Dando un paseo?
2200
02:32:05,930 --> 02:32:08,300
¿Qué tal si me llevas?
2201
02:32:11,220 --> 02:32:12,970
Vamos, Francine.
2202
02:32:13,520 --> 02:32:16,520
Deberíamos reconciliarnos. ¿No crees que ya es hora?
2203
02:32:18,400 --> 02:32:20,070
-¿Francine? -¿Qué?
2204
02:32:20,110 --> 02:32:25,400
El tío Frank tuvo un fin de semana de Acción de Gracias realmente difícil.
2205
02:32:27,070 --> 02:32:29,700
¿Qué es eso? Oigo una ardilla.
2206
02:32:30,280 --> 02:32:32,200
¿Es una morsa?
2207
02:32:32,450 --> 02:32:34,080
No, es Willie.
2208
02:32:34,450 --> 02:32:37,120
Willie, ¿por qué no me ayudas con mi bolso?
2209
02:32:37,210 --> 02:32:39,670
Vamos, hijo. Ayúdame con mi bolso.
2210
02:32:39,960 --> 02:32:42,210
Vamos. Vamos.
2211
02:32:42,630 --> 02:32:46,260
Lo tienes. No lo pierdas. Eres fuerte. Vamos.
2212
02:32:48,590 --> 02:32:50,010
Aquí estamos.
2213
02:32:51,260 --> 02:32:53,810
Francine, ven conmigo y Willie.
2214
02:32:54,060 --> 02:32:56,770
Te dejaré que me hagas un poco de chocolate con malvaviscos.
2215
02:32:56,810 --> 02:32:58,520
¿Qué dices?
2216
02:32:58,810 --> 02:32:59,810
¡Bien!
163218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.