Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,253 --> 00:00:02,572
Pr�c�demment...
2
00:00:03,653 --> 00:00:07,441
Une d�put�e controvers�e
du Nouveau-Mexique est d�c�d�e.
3
00:00:07,613 --> 00:00:09,092
L'enqu�te a �t� �touff�e.
4
00:00:09,253 --> 00:00:10,891
- Pourquoi?
- On part pour l'Arizona.
5
00:00:13,693 --> 00:00:18,483
Elle me racontait des histoires
sur cette plan�te et une autre galaxie.
6
00:00:19,133 --> 00:00:21,010
Elle a parl� de Vilandra?
7
00:00:21,733 --> 00:00:23,485
Que sais-tu de Vilandra?
8
00:00:24,053 --> 00:00:26,442
- C'est quoi, une enveloppe?
- Une coquille.
9
00:00:26,653 --> 00:00:29,850
Qui nous prot�ge de l'environnement.
Mais les enveloppes meurent.
10
00:00:30,053 --> 00:00:32,613
Si toutes les Peaux
� Copper Summit vont mourir,
11
00:00:32,773 --> 00:00:34,172
on n'a plus qu'� attendre.
12
00:00:35,093 --> 00:00:36,572
Qu'est-ce que
tu nous caches?
13
00:00:36,973 --> 00:00:38,326
La r�colte.
14
00:00:49,373 --> 00:00:50,806
Il faut partir!
15
00:00:52,213 --> 00:00:54,408
- C'est bien ce que je crois?
- En route!
16
00:00:57,853 --> 00:00:59,332
On est comme morts.
17
00:00:59,693 --> 00:01:01,763
C'est peut-�tre vrai...
18
00:01:02,613 --> 00:01:04,569
mais ce n'est pas la fin.
19
00:01:19,773 --> 00:01:22,207
C'est une frijole frittata.
20
00:01:22,413 --> 00:01:25,450
Martha Stewart la sert � ses invit�s
dans les Hamptons.
21
00:01:27,253 --> 00:01:28,288
Bien...
22
00:01:30,693 --> 00:01:32,888
Ca va refroidir!
Descends!
23
00:01:35,653 --> 00:01:38,406
- Qui veut un verre de jus de fruit?
- J'y vais.
24
00:01:39,853 --> 00:01:42,970
Je t'ai mise en garde
contre ce magazine.
25
00:01:50,973 --> 00:01:53,089
Combien de temps vas-tu m'�viter?
26
00:01:53,293 --> 00:01:54,646
Je ne t'�vite pas.
27
00:01:54,813 --> 00:01:57,725
On a d�truit une race enti�re.
J'essaie de l'oublier.
28
00:01:59,133 --> 00:02:00,327
Un jus?
29
00:02:02,173 --> 00:02:05,688
- Il n'y a rien d'autre?
- Certaine. Merci.
30
00:02:18,293 --> 00:02:19,282
Papa.
31
00:02:22,653 --> 00:02:23,927
Vas-y doucement...
32
00:02:25,453 --> 00:02:27,091
- Doucement.
- Je le remonte.
33
00:02:27,253 --> 00:02:29,972
- Rapproche-le.
- J'ai besoin que tu m'aides.
34
00:02:32,773 --> 00:02:34,092
�a y est!
35
00:02:36,573 --> 00:02:38,165
Incroyable!
36
00:02:39,933 --> 00:02:40,888
Attention!
37
00:02:41,293 --> 00:02:44,205
Cet app�t fait un malheur
� chaque fois!
38
00:02:44,373 --> 00:02:46,603
Tiens.
Agrippe-le bien.
39
00:02:46,813 --> 00:02:49,327
On va manger comme des rois
ce soir.
40
00:02:49,533 --> 00:02:50,727
Il est magnifique!
41
00:02:56,773 --> 00:02:58,172
Vas-y, mon vieux.
42
00:03:03,733 --> 00:03:06,486
C'est le cercle, papa.
Le cercle de la vie.
43
00:03:14,733 --> 00:03:15,722
ROSWELL - 3 KM
44
00:03:15,893 --> 00:03:17,611
Acc�l�re.
Mon p�re va faire une crise
45
00:03:17,773 --> 00:03:19,923
si on ram�ne pas ce truc
avant le repas.
46
00:03:20,093 --> 00:03:21,765
Notre 1er jour en uniforme.
47
00:03:21,933 --> 00:03:23,605
Une pause en 8 heures
48
00:03:23,773 --> 00:03:26,412
et il nous envoie en course
� 50 bornes de la ville.
49
00:03:26,573 --> 00:03:30,486
- On sera pay�es.
- J'adore ton p�re, Liz.
50
00:03:30,653 --> 00:03:32,052
Mais on est pas des scouts.
51
00:03:32,373 --> 00:03:34,807
CENTRE DES OVNIS
52
00:03:45,533 --> 00:03:47,888
Max, comment va la jolie Liz Parker?
53
00:03:48,093 --> 00:03:50,243
Elle n'a pas appel� depuis un moment.
54
00:03:53,173 --> 00:03:55,733
Pourrais-je reprendre
de la frittata?
55
00:03:56,453 --> 00:03:59,763
Bien s�r, tr�sor.
Je suis ravie que tu appr�cies.
56
00:04:10,133 --> 00:04:11,168
Maman?
57
00:04:15,053 --> 00:04:16,771
Pourquoi ces voitures
sont arr�t�es?
58
00:04:16,933 --> 00:04:19,163
Maria, qu'est-ce qui se passe?
59
00:04:19,533 --> 00:04:22,093
Mon Dieu! Maria!
60
00:04:25,373 --> 00:04:27,091
Je ne l'ai pas vu.
61
00:04:27,253 --> 00:04:30,086
C'�tait en plein milieu
et j'allais trop vite.
62
00:04:32,293 --> 00:04:33,487
Quoi?
63
00:04:38,133 --> 00:04:39,122
Mon Dieu, regarde.
64
00:04:44,373 --> 00:04:46,489
O� sont-ils tous pass�s?
65
00:05:08,533 --> 00:05:10,444
Bienvenue � Roswell,
Nouveau-Mexique.
66
00:05:10,613 --> 00:05:13,286
Capitale mondiale des ovnis.
Notre terminus.
67
00:05:13,493 --> 00:05:15,723
N'oubliez pas votre �cran total.
68
00:05:16,013 --> 00:05:17,082
Merci.
69
00:05:22,773 --> 00:05:24,650
A la chasse aux extraterrestres.
70
00:05:37,493 --> 00:05:39,484
VILLE MORTE
71
00:06:27,933 --> 00:06:29,412
Adjoint Hanson,
72
00:06:29,613 --> 00:06:33,083
on a une d�gradation de propri�t�
au carrefour Chaparral.
73
00:06:33,253 --> 00:06:36,165
Apportez une �chelle
et chargez-vous-en.
74
00:06:37,813 --> 00:06:40,281
Tu aurais pu me dire
que tu ne voulais pas p�cher.
75
00:06:40,453 --> 00:06:42,364
Bien s�r que si.
Je...
76
00:06:42,533 --> 00:06:45,411
Je vois la p�che
d'une perspective diff�rente.
77
00:06:46,053 --> 00:06:49,966
C'est ta vie qui est diff�rente
ces temps-ci.
78
00:06:50,373 --> 00:06:53,046
Tes copains ne viennent plus
voir les matchs.
79
00:06:53,253 --> 00:06:56,450
Tu suspends des carillons
dans le jardin.
80
00:06:56,653 --> 00:06:59,121
Tu br�les de l'encens dans la cuisine.
81
00:06:59,293 --> 00:07:00,282
Hanson!
82
00:07:00,453 --> 00:07:03,331
C'est de l'ylang-ylang
et �a ouvre l'esprit.
83
00:07:03,493 --> 00:07:04,562
Tu sais quoi...
84
00:07:04,773 --> 00:07:08,288
Si tu oubliais ces simagr�es,
tu aurais peut-�tre des rancards.
85
00:07:08,813 --> 00:07:10,041
Hanson!
86
00:07:10,493 --> 00:07:13,246
Y a-t-il d'autres domaines
o� je suis incomp�tent, papa?
87
00:07:13,453 --> 00:07:16,092
Ou la liste s'arr�te
� la p�che et aux filles?
88
00:07:16,613 --> 00:07:21,687
Hanson, si je vous surprends au poste
� siroter un frappuccino...
89
00:07:22,973 --> 00:07:24,372
Mon seul jour de cong�...
90
00:07:29,253 --> 00:07:30,891
Je ne trouve pas papa.
91
00:07:38,493 --> 00:07:40,688
- O� �tais-tu?
- La maison des voisins est vide.
92
00:07:40,853 --> 00:07:42,252
Que se passe-t-il?
93
00:07:42,813 --> 00:07:44,769
Je l'ignore.
94
00:07:50,333 --> 00:07:51,652
D�croche!
95
00:08:00,853 --> 00:08:03,048
Maman et papa ne sont plus l�!
96
00:08:04,133 --> 00:08:05,691
Il ne reste que nous.
97
00:08:12,653 --> 00:08:16,248
- Tu as mis l'enveloppe?
- C'est la bonne taille.
98
00:08:18,453 --> 00:08:20,205
On dirait de la vraie peau.
99
00:08:20,893 --> 00:08:22,008
Pour l'instant.
100
00:08:22,493 --> 00:08:25,371
Elle n'�tait pas m�re.
J'ignore combien de temps �a va tenir.
101
00:08:28,253 --> 00:08:30,687
Tu m'as sauv� la vie en la volant.
102
00:08:31,893 --> 00:08:34,532
Tu as sauv� la n�tre
� Copper Summit.
103
00:08:37,133 --> 00:08:38,964
Il y a une serviette
et un peignoir.
104
00:08:43,973 --> 00:08:46,692
C'est moi. Rejoins-nous
au Crashdown imm�diatement.
105
00:08:58,413 --> 00:08:59,766
Regarde.
106
00:09:00,533 --> 00:09:01,886
Il est encore chaud.
107
00:09:05,173 --> 00:09:07,289
Retournons � la voiture.
108
00:09:31,973 --> 00:09:33,486
Mauvais signe.
109
00:09:48,733 --> 00:09:50,325
Personne derri�re non plus.
110
00:09:52,093 --> 00:09:53,685
Ils ont tous disparu.
111
00:09:54,653 --> 00:09:58,089
Tous les humains.
Le responsable veut nous singulariser.
112
00:09:59,253 --> 00:10:00,732
Il faudra repenser
ta th�orie.
113
00:10:01,013 --> 00:10:02,048
Michael.
114
00:10:08,173 --> 00:10:11,210
Max, que s'est-il pass�?
On revient de Dexter.
115
00:10:11,373 --> 00:10:14,843
Nos parents ont disparu.
Tous les habitants ont disparu.
116
00:10:15,653 --> 00:10:16,972
Tous les humains.
117
00:10:18,093 --> 00:10:19,242
Pourquoi pas nous?
118
00:10:20,733 --> 00:10:23,805
- D�sol�e.
- Tout le monde est parti?
119
00:10:25,133 --> 00:10:27,488
- Ils sont morts?
- On ne sait pas.
120
00:10:27,973 --> 00:10:29,691
D�croche, Alex.
121
00:10:29,853 --> 00:10:32,162
L'important maintenant,
c'est de rester unis.
122
00:10:43,733 --> 00:10:47,726
Le groupe d'Alex a sorti un CD
et il voulait me le faire �couter.
123
00:10:50,453 --> 00:10:53,729
Il faut d'abord d�couvrir
qui a fait �a.
124
00:10:53,893 --> 00:10:56,088
On le sait. Ce sont les Peaux.
125
00:10:56,253 --> 00:10:59,529
On a trouv� une peau de serpent
sur Elm Street.
126
00:10:59,693 --> 00:11:00,967
Nicholas.
127
00:11:03,053 --> 00:11:04,202
C'est notre faute.
128
00:11:07,733 --> 00:11:08,882
C'est � cause d'elle.
129
00:11:09,333 --> 00:11:12,131
Tu as attir� les Peaux
� Roswell, Courtney.
130
00:11:12,293 --> 00:11:13,931
Elle est avec nous, Tess.
131
00:11:14,453 --> 00:11:17,206
- Qu'a fait ton peuple � la ville?
- C'est pas mon peuple.
132
00:11:17,373 --> 00:11:21,002
N'accuse personne.
On a d�truit leur r�colte.
133
00:11:21,813 --> 00:11:24,202
Ils sont venus nous r�gler
notre compte.
134
00:11:24,813 --> 00:11:26,041
Dans les toilettes.
135
00:11:26,973 --> 00:11:28,531
Ils arrivent!
136
00:11:38,373 --> 00:11:40,887
Ils sont deux.
Nicholas et Ida. Cache-nous.
137
00:11:45,853 --> 00:11:47,081
Va voir derri�re.
138
00:12:25,253 --> 00:12:27,289
Ne me laissez pas mourir
comme Elvis!
139
00:12:53,733 --> 00:12:54,768
Maman?
140
00:13:02,973 --> 00:13:04,292
N'y touche pas.
141
00:13:05,093 --> 00:13:07,482
Personne derri�re ni l�-haut.
142
00:13:07,733 --> 00:13:10,042
Regarde-toi dans le miroir.
Tu mues.
143
00:13:11,253 --> 00:13:15,041
C'est la chaleur. Pourquoi
ces cr�tins ne sont pas de Seattle?
144
00:13:15,773 --> 00:13:19,607
Allons � la chambre d'humidification.
Cette recherche ne va nulle part.
145
00:13:19,773 --> 00:13:22,287
- Quel est le plan B?
- On fouillera la ville.
146
00:13:22,453 --> 00:13:24,330
Toutes les rues,
tous les b�timents,
147
00:13:24,493 --> 00:13:27,166
chaque centim�tre carr�,
jusqu'� ce qu'on les trouve.
148
00:13:38,773 --> 00:13:42,049
Je n'ai jamais �t� confront�e
� un tel pouvoir.
149
00:13:42,773 --> 00:13:47,449
J'ai l'impression d'avoir re�u
un coup de marteau sur la t�te.
150
00:13:51,733 --> 00:13:52,848
Je reviens.
151
00:14:06,933 --> 00:14:10,482
Maman �coutait toujours
Elvis Costello les jours de lessive.
152
00:14:13,173 --> 00:14:15,368
J'ai si peur!
153
00:14:15,973 --> 00:14:17,850
Ce qui est arriv� � ta famille...
154
00:14:19,013 --> 00:14:21,652
A tous les humains.
C'est notre faute.
155
00:14:23,893 --> 00:14:26,168
On ne les a pas encore perdus.
156
00:14:28,853 --> 00:14:30,411
Il faut rester forts.
157
00:14:41,733 --> 00:14:42,882
Je redescends.
158
00:14:50,173 --> 00:14:52,812
- Elle s'est �vanouie.
- Max, aide-la!
159
00:14:55,813 --> 00:14:57,451
Emmenons-la en haut.
160
00:15:03,213 --> 00:15:06,364
On devrait peut-�tre la d�shabiller.
161
00:15:14,093 --> 00:15:15,242
Tu la tiens?
162
00:15:17,893 --> 00:15:19,804
Et maintenant?
163
00:15:20,333 --> 00:15:22,927
Elle disait que l'enveloppe est affam�e,
164
00:15:23,133 --> 00:15:26,284
s'attaquant � ses cuisses
comme � deux jambons.
165
00:15:26,973 --> 00:15:28,372
J'ai entendu, salope.
166
00:15:37,853 --> 00:15:41,368
Et si on la tentait avec de la nourriture
ext�rieure � la membrane?
167
00:15:41,573 --> 00:15:43,370
Une sorte de buffet � volont�.
168
00:15:43,533 --> 00:15:45,171
�a vaut le coup d'essayer.
169
00:15:45,333 --> 00:15:49,372
Il faut des vitamines, min�raux
et substances nutritives.
170
00:15:50,213 --> 00:15:54,252
On a du Gingko, du pollen d'abeille,
de l'echinacea, des vitamines C, D, E,
171
00:15:54,413 --> 00:15:57,610
du calcium, de l'herbe de St John
et du camphre.
172
00:16:01,133 --> 00:16:03,283
Quoi? Je sortais avec Michael Guerin.
173
00:16:13,493 --> 00:16:15,290
La rue principale est tranquille.
174
00:16:16,573 --> 00:16:18,848
Si je savais o� ils se cachaient.
175
00:16:19,973 --> 00:16:21,929
Tu crois qu'elle ira bien?
176
00:16:24,173 --> 00:16:25,288
Je l'ignore.
177
00:16:28,893 --> 00:16:31,168
Vous et Courtney �tes plus proches.
178
00:16:32,613 --> 00:16:34,604
Comment Maria le prend-elle?
179
00:16:34,773 --> 00:16:37,446
Depuis quand tu t'int�resses
� mes fr�quentations?
180
00:16:37,693 --> 00:16:40,810
- Tu couchais pas avec l'ennemie, avant.
- Ni maintenant.
181
00:16:40,973 --> 00:16:42,372
Que faisait-elle chez toi?
182
00:16:42,533 --> 00:16:44,171
Elle me montrait son enveloppe.
183
00:16:44,573 --> 00:16:45,562
C'est tout.
184
00:16:48,453 --> 00:16:49,488
Bien.
185
00:16:50,533 --> 00:16:51,682
Fais-moi voir.
186
00:16:59,613 --> 00:17:01,968
Rapide gu�rison, non?
187
00:17:02,173 --> 00:17:06,451
Cette petite com�die "Je tombe, je ne
peux pas me relever" est trop facile.
188
00:17:08,893 --> 00:17:10,963
Temps de passer � l'interrogatoire.
189
00:17:12,053 --> 00:17:13,805
Qu'ont fait les Peaux?
190
00:17:14,533 --> 00:17:15,522
Je l'ignore.
191
00:17:18,733 --> 00:17:20,564
Qu'est-il arriv� � nos familles?
192
00:17:20,733 --> 00:17:24,612
Il y a plusieurs dimensions
temporelles sur notre plan�te.
193
00:17:25,293 --> 00:17:29,525
Nicholas doit poss�der la technologie
pour les reproduire ici.
194
00:17:29,693 --> 00:17:30,682
Traduction?
195
00:17:30,853 --> 00:17:34,812
C'est comme d'�tre dans plusieurs
fuseaux horaires � la fois.
196
00:17:35,013 --> 00:17:36,890
Le corps humain ne peut s'adapter.
197
00:17:37,093 --> 00:17:39,209
- Il dispara�t.
- O�?
198
00:17:39,813 --> 00:17:43,249
O� sont nos parents?
Nos amis, Alex. O� sont-ils?
199
00:17:43,573 --> 00:17:45,609
- Morts?
- Le niveau d'eau baisse.
200
00:17:45,773 --> 00:17:48,890
Ils sont dans une autre dimension,
mais j'ignore laquelle!
201
00:17:49,093 --> 00:17:51,402
Ils ont juste �t� d�plac�s.
202
00:17:51,973 --> 00:17:54,851
- On peut les ramener?
- Je l'ignore.
203
00:17:55,053 --> 00:17:56,168
S'il te pla�t.
204
00:18:01,373 --> 00:18:02,965
Pourquoi pas Liz et Maria?
205
00:18:03,333 --> 00:18:04,482
Je ne sais pas!
206
00:18:04,653 --> 00:18:07,247
Une chance qu'on ait quitt�
la ville ce matin.
207
00:18:07,733 --> 00:18:09,928
�a vous a fait gagner du temps.
208
00:18:14,173 --> 00:18:15,891
Qu'est-ce qu'elle veut dire?
209
00:18:16,093 --> 00:18:18,891
Elle a dit qu'on �tait pass�es
� travers. Tout ira bien.
210
00:18:24,973 --> 00:18:26,770
D�p�che-toi!
211
00:18:38,493 --> 00:18:41,007
Attention, sh�rif,
c'est une Peau!
212
00:18:50,733 --> 00:18:51,722
Papa!
213
00:18:52,973 --> 00:18:54,452
Tu n'as rien?
214
00:18:55,533 --> 00:18:57,012
Tu vas bien?
215
00:19:10,773 --> 00:19:13,367
Si les armes marchent pas,
comment les tuer?
216
00:19:21,573 --> 00:19:24,292
Prenez le plus lourd objet
que vous trouviez
217
00:19:24,613 --> 00:19:27,081
et frappez fort � cet endroit.
218
00:19:27,773 --> 00:19:30,128
�a brise le sceau de l'enveloppe
219
00:19:30,413 --> 00:19:31,732
de fa�on d�finitive.
220
00:19:31,893 --> 00:19:33,849
Quels sont les pouvoirs de Nicholas?
221
00:19:34,213 --> 00:19:36,329
Les m�mes que les tiens.
222
00:19:37,013 --> 00:19:39,083
Multipli�s par 1000.
223
00:19:39,373 --> 00:19:43,002
Ce que vous devriez craindre le plus,
224
00:19:44,333 --> 00:19:48,372
c'est qu'il peut entrer dans votre t�te
et prendre ce qu'il veut.
225
00:19:48,853 --> 00:19:53,210
Il vous vole vos souvenirs
et vos pens�es.
226
00:19:53,733 --> 00:19:55,928
Il faut emmener
tout le monde � l'abri.
227
00:19:57,093 --> 00:19:58,765
Le centre des ovnis.
228
00:19:58,973 --> 00:20:02,488
C'est un abri sans fen�tres
et peu d'issues.
229
00:20:02,653 --> 00:20:05,167
Une fois que tout le monde est en place,
230
00:20:05,333 --> 00:20:08,006
nous les abattrons un par un.
231
00:20:08,173 --> 00:20:09,162
Et moi?
232
00:20:14,373 --> 00:20:16,409
Je ne te fais pas confiance.
233
00:20:17,853 --> 00:20:18,888
Allons-y.
234
00:20:29,213 --> 00:20:31,488
On devrait se s�parer en groupes.
235
00:20:31,813 --> 00:20:32,882
Bonne id�e.
236
00:20:35,453 --> 00:20:36,442
Ca va?
237
00:20:38,813 --> 00:20:42,283
Michael, Kyle, aidez Courtney
et passez les premiers.
238
00:20:43,333 --> 00:20:45,767
Quand vous y serez,
on enverra le 2e groupe.
239
00:21:06,133 --> 00:21:08,169
J'emm�ne Tess, Liz et Maria.
240
00:21:08,453 --> 00:21:10,648
Vous �tes d'accord
pour fermer la marche?
241
00:21:12,253 --> 00:21:14,005
Suivez-moi!
242
00:21:21,933 --> 00:21:23,207
On va s'en sortir.
243
00:21:25,213 --> 00:21:28,171
Si je demande un service,
tu ne poseras pas de questions?
244
00:21:30,293 --> 00:21:31,362
Vas-y.
245
00:21:31,773 --> 00:21:34,003
Assure leur s�curit�.
Je vais chercher Nicholas.
246
00:21:34,173 --> 00:21:36,482
- Non.
- Max, tu ne comprends pas.
247
00:21:36,653 --> 00:21:38,564
- C'est moi qu'il veut.
- Pourquoi?
248
00:21:40,173 --> 00:21:41,606
Que s'est-il pass�
en Arizona?
249
00:21:44,813 --> 00:21:46,610
On est plus forts ensemble
que s�par�s.
250
00:21:49,213 --> 00:21:50,771
C'est vrai. Excuse-moi.
251
00:21:53,253 --> 00:21:54,572
Ne t'en fais pas.
252
00:21:58,893 --> 00:22:01,282
Je vais d'abord v�rifier que c'est s�r.
253
00:22:06,813 --> 00:22:08,007
La voie est libre.
254
00:22:08,293 --> 00:22:10,124
Passe devant, je te suis.
Pr�te?
255
00:23:24,453 --> 00:23:26,171
Je t'ai apport� de l'eau.
256
00:23:28,413 --> 00:23:30,688
Tu vas prendre un autre bain.
257
00:23:31,213 --> 00:23:32,202
�a marchera pas.
258
00:23:34,653 --> 00:23:36,962
- Je meurs.
- Non, �coute...
259
00:23:37,413 --> 00:23:42,487
Ce n'est pas envisageable.
On doit trouver une solution.
260
00:23:44,093 --> 00:23:45,082
Quoi?
261
00:23:46,853 --> 00:23:50,084
- Tu ne voudras pas le faire.
- Dis-moi. Faire quoi?
262
00:23:52,573 --> 00:23:53,722
Le Granilithe.
263
00:24:01,053 --> 00:24:02,611
Je peux pas appeler
hors de la ville.
264
00:24:03,373 --> 00:24:07,605
Kyle, tu vois ce pic
sur le graphique?
265
00:24:07,773 --> 00:24:09,491
Une sorte de perturbation
�lectrique
266
00:24:09,653 --> 00:24:11,052
- relev�e ici.
- Quand?
267
00:24:12,893 --> 00:24:14,008
10h30 ce matin.
268
00:24:14,733 --> 00:24:16,405
Au moment o� ils ont disparu.
269
00:24:16,893 --> 00:24:20,442
- Si le champ d'�nergie �tait ouvert...
- Il peut donc �tre ferm�.
270
00:24:20,973 --> 00:24:22,292
Exactement.
271
00:24:22,973 --> 00:24:25,203
Il faut trouver la source.
272
00:24:25,573 --> 00:24:28,326
Si on peut le fermer,
on peut tous les ramener.
273
00:24:30,533 --> 00:24:33,809
Liz, tu nous excuses un moment?
274
00:24:40,053 --> 00:24:42,362
T'en fais pas. Je reste � l'�cart.
275
00:24:42,773 --> 00:24:47,972
Kyle, tu te souviens de ce que tu as fait
le soir o� ta m�re est partie?
276
00:24:49,813 --> 00:24:53,169
- Je t'ai pr�t� M. Squishels.
- Tu t'inqui�tais pour moi.
277
00:24:53,813 --> 00:24:56,486
Tu ne voulais pas que je dorme seul.
278
00:24:57,533 --> 00:25:03,449
C'�tait un acte de bravoure pour
un enfant de 6 ans, j'�tais fier de toi.
279
00:25:03,613 --> 00:25:06,252
Et la 1�re fois
o� tu as lac� tes chaussures.
280
00:25:06,813 --> 00:25:11,045
Et quand on a enlev� les roulettes
de ton v�lo.
281
00:25:11,213 --> 00:25:12,612
C'est bon, papa. Arr�te.
282
00:25:13,053 --> 00:25:14,486
�a va, papa?
283
00:25:15,893 --> 00:25:18,248
Je t'admire tous les jours, mon fils.
284
00:25:19,333 --> 00:25:23,929
Je m'excuse de ne pas avoir reconnu
l'homme que tu es devenu.
285
00:25:24,573 --> 00:25:28,122
- Parce que tu es un sacr�...
- Papa!
286
00:25:38,173 --> 00:25:39,401
Tu l'as trouv�e?
287
00:25:43,093 --> 00:25:45,812
- O� est Michael?
- Derri�re.
288
00:26:30,373 --> 00:26:32,364
Ils savent comment entrer.
Il faut partir.
289
00:26:33,093 --> 00:26:36,244
Direction le lyc�e.
Va chercher ton p�re.
290
00:26:36,413 --> 00:26:37,402
Impossible.
291
00:26:39,293 --> 00:26:40,692
Il a disparu
sous mes yeux.
292
00:26:41,853 --> 00:26:44,970
Les dimensions temporelles retiennent
ceux d'entre nous qui sont...
293
00:26:46,853 --> 00:26:47,888
Humains.
294
00:26:50,133 --> 00:26:51,202
Qui est le suivant?
295
00:27:00,373 --> 00:27:03,922
�a doit provenir de la pancarte
au carrefour Chaparral.
296
00:27:04,133 --> 00:27:06,727
Mon p�re a vu une lance verte
plant�e dedans ce matin.
297
00:27:06,893 --> 00:27:08,690
On a cru � une farce.
298
00:27:10,413 --> 00:27:12,643
- J'y vais.
- On reste ensemble.
299
00:27:12,813 --> 00:27:15,611
J'ai gentiment accept� de suivre
tes ordres, M. Le boss,
300
00:27:15,773 --> 00:27:18,446
mais si je peux aider
� faire revenir des gens
301
00:27:18,613 --> 00:27:21,366
ou m'assurer que Liz, Maria et moi
survivrons, je le ferai.
302
00:27:40,573 --> 00:27:42,370
Suis l'avenue Bradford
jusqu'au bout.
303
00:27:42,853 --> 00:27:44,366
Tu peux pas te planter.
304
00:27:47,013 --> 00:27:48,082
Merci.
305
00:27:48,773 --> 00:27:51,651
Bonne chance. A vous tous.
306
00:27:53,733 --> 00:27:54,802
Je m'occuperai d'elle.
307
00:28:07,813 --> 00:28:10,725
Je sais que tu d�testes
les grands sentiments, alors...
308
00:28:10,893 --> 00:28:11,882
A bient�t.
309
00:28:13,653 --> 00:28:15,883
- C'est �a.
- Je le sais.
310
00:28:27,893 --> 00:28:31,852
On est quatre � pied.
Si on longe les ruelles...
311
00:28:33,173 --> 00:28:35,926
- Qu'y a-t-il?
- O� est Courtney?
312
00:28:40,893 --> 00:28:42,485
C'�tait une question de temps
313
00:28:42,653 --> 00:28:44,803
avant que tu ne te rallies � nous,
Vilandra.
314
00:28:45,053 --> 00:28:47,772
Si tu essaies de t'enfuir,
je t'arracherai les yeux
315
00:28:47,933 --> 00:28:50,083
et les r�duirai en poussi�re.
316
00:28:51,773 --> 00:28:55,448
- Je suis venue faire un march�.
- Qu'as-tu � offrir?
317
00:28:56,453 --> 00:28:57,442
Moi.
318
00:28:57,613 --> 00:29:00,252
Tu as toujours �t�
une princesse frivole.
319
00:29:00,653 --> 00:29:03,167
Les bijoux avant les �tudes.
C'est notre Vilandra.
320
00:29:03,893 --> 00:29:06,885
On te tient,
belle idiote.
321
00:29:08,973 --> 00:29:11,441
Je ne crois pas
que tu comprennes.
322
00:29:16,733 --> 00:29:17,882
Laisse-nous.
323
00:29:18,093 --> 00:29:19,845
Tu ne vas pas croire
que cette femme...
324
00:29:20,053 --> 00:29:22,965
Tu veux vraiment finir
ta phrase? Sors d'ici.
325
00:29:24,933 --> 00:29:26,332
Bien.
326
00:29:29,173 --> 00:29:30,162
Je t'�coute.
327
00:29:31,213 --> 00:29:34,171
La fois pr�c�dente,
tu as r�veill� quelque chose en moi.
328
00:29:34,733 --> 00:29:38,885
Je me souviens de notre pass�.
Toi et moi.
329
00:29:39,773 --> 00:29:42,207
- Nos rendez-vous interdits.
- Je suis venue pour toi.
330
00:29:43,213 --> 00:29:45,568
Je sais qui se cache
derri�re cette enveloppe.
331
00:30:01,773 --> 00:30:04,128
- Maman! Qu'est-ce que tu fais?
- Je te sauve.
332
00:30:04,373 --> 00:30:08,491
Elle n'est plus bonne � rien,
maintenant! J'en ai marre!
333
00:30:13,413 --> 00:30:15,847
- Que veux-tu faire?
- Les tuer tous.
334
00:30:32,293 --> 00:30:34,170
- Si on s'en sort.
- Quand on s'en sortira.
335
00:30:34,373 --> 00:30:37,126
Les choses vont changer.
Je passerai du temps avec ma m�re.
336
00:30:37,293 --> 00:30:39,443
J'�crirai plus souvent � ma grand-m�re.
337
00:30:39,613 --> 00:30:41,331
C'est eux
qui m'ont donn� la vie.
338
00:30:41,773 --> 00:30:43,809
- Je peux pas partir comme �a.
- Quoi?
339
00:30:43,973 --> 00:30:47,807
Je suis partie sans lui expliquer
ce qui s'�tait pass� entre toi et moi.
340
00:30:49,973 --> 00:30:52,362
- Je n'ai pas dit au revoir.
- T'as du travail.
341
00:30:52,533 --> 00:30:54,171
Et Max aussi.
Quand on aura fini,
342
00:30:54,333 --> 00:30:56,005
- tu le feras.
- Il ne saura pas.
343
00:30:56,453 --> 00:30:58,648
C'est Max. Il le saura.
D'accord?
344
00:31:00,493 --> 00:31:01,608
Liz?
345
00:31:17,773 --> 00:31:21,812
- Pas Liz. J'ai besoin d'elle.
- Maria, �coute.
346
00:31:21,973 --> 00:31:23,645
Elle reviendra.
Les autres aussi.
347
00:31:25,133 --> 00:31:27,522
Liz a parl� des g�n�rateurs
et des champs �lectriques.
348
00:31:28,773 --> 00:31:32,812
- Comment �a marche, l'�lectricit�?
- Pourquoi tu me regardes?
349
00:31:32,973 --> 00:31:35,692
�a fait 3 ans qu'on est en cours
de rattrapage en sciences.
350
00:31:36,093 --> 00:31:39,324
Il faut faire sauter les fusibles.
351
00:31:39,493 --> 00:31:41,211
T'as les c�bles
de d�marrage?
352
00:31:45,773 --> 00:31:48,082
Bouddha, d�sol�,
mais je vais te botter le cul!
353
00:32:09,373 --> 00:32:14,242
Il fallait que je voie ce que
mes soldats avaient trouv�.
354
00:32:16,573 --> 00:32:19,645
Qu'y a-t-il, Courtney,
trop faible pour courir?
355
00:32:20,413 --> 00:32:21,926
Laisse-moi tranquille.
356
00:32:26,733 --> 00:32:29,372
Tu as toujours �t� tr�s sociable.
357
00:32:30,973 --> 00:32:33,328
Toujours la 1�re � te faire des amis.
358
00:32:33,973 --> 00:32:37,363
Alors dis-moi o� tes amis se cachent.
359
00:32:38,213 --> 00:32:40,966
Je vois un poil sur ta poitrine,
Nicholas. C'est bien.
360
00:32:42,173 --> 00:32:44,209
On va employer la mani�re forte.
361
00:32:48,133 --> 00:32:51,011
Voyons. Tu as mang�
des �ufs brouill�s au petit-d�j'.
362
00:32:51,773 --> 00:32:55,129
Tu as rev�tu une enveloppe
que ce cr�tin nous a vol�e.
363
00:32:55,773 --> 00:32:58,367
Ennuyeux, ennuyeux.
364
00:33:00,413 --> 00:33:02,563
Allons au lyc�e.
365
00:33:04,573 --> 00:33:09,089
Le lyc�e? Un samedi?
Quelle barbe.
366
00:33:09,893 --> 00:33:11,451
J'esp�re qu'ils te tueront.
367
00:33:12,573 --> 00:33:14,609
Tu es devenue tr�s copine avec eux.
368
00:33:17,053 --> 00:33:20,443
Courtney, tu me caches
autre chose?
369
00:33:24,253 --> 00:33:28,929
Tu as un secret.
Que sais-tu?
370
00:33:30,413 --> 00:33:32,005
Si quelque chose nous arrive,
371
00:33:32,173 --> 00:33:33,925
je veux que tu t'en sortes.
372
00:33:34,133 --> 00:33:37,205
Si je te dis o� est le Granilithe,
tu promets de ne pas le r�v�ler?
373
00:33:38,653 --> 00:33:39,688
Je jure.
374
00:33:41,973 --> 00:33:45,090
Le Granilithe. Quel bonus!
375
00:33:45,893 --> 00:33:47,963
J'esp�re qu'il t'a donn�
les directions.
376
00:33:53,413 --> 00:33:54,402
Quel soldat!
377
00:33:56,653 --> 00:33:59,804
- Tu ignores o� Courtney est all�e?
- J'en sais pas plus que toi.
378
00:33:59,973 --> 00:34:02,567
Elle doit rire avec Nicholas
de notre na�vet�.
379
00:34:46,333 --> 00:34:47,766
Que t'est-il arriv�?
380
00:34:48,453 --> 00:34:51,889
Tu d�terminais le destin d'une arm�e
� pile ou face.
381
00:34:54,013 --> 00:34:57,210
Une chance pour moi que tu te fies
aux mauvaises personnes.
382
00:34:58,573 --> 00:35:00,245
Cette sc�ne t'est famili�re?
383
00:35:02,653 --> 00:35:07,010
Et ton cher second. Celui qui a r�v�l�
le secret du Granilithe
384
00:35:07,173 --> 00:35:09,528
� un de nos membres exil�s.
385
00:35:09,733 --> 00:35:13,806
R�gle n� 1 de guerre: Se la fermer.
Courtney le savait.
386
00:35:14,773 --> 00:35:17,924
Elle s'est donc tu�e avant
que je ne d�couvre son lieu exact.
387
00:35:19,053 --> 00:35:21,726
Au fait, j'adore ta coupe.
Bonne chance.
388
00:35:29,893 --> 00:35:32,965
Je dois savoir une derni�re chose
avant d'en finir avec vous.
389
00:35:34,693 --> 00:35:37,730
- O� est le Granilithe?
- Tu perds ton temps.
390
00:35:38,413 --> 00:35:39,732
Je ne crois pas.
391
00:35:42,973 --> 00:35:45,407
Attends, je t'y emm�ne.
Toi et moi.
392
00:35:45,613 --> 00:35:47,285
- Ne la m�le pas � �a.
- Max, non.
393
00:35:48,893 --> 00:35:52,044
C'est trop facile. Autrefois,
je n'aurais pas �t� de taille.
394
00:35:52,253 --> 00:35:54,528
Voyons �a...
395
00:36:00,453 --> 00:36:02,444
De toute fa�on,
tu vas mourir.
396
00:36:02,653 --> 00:36:04,564
Pourquoi ne pas te faciliter
les choses?
397
00:36:12,093 --> 00:36:13,492
Calme-toi, Deluca.
398
00:36:18,573 --> 00:36:19,722
Pr�t � parler?
399
00:37:17,973 --> 00:37:22,364
- Que s'est-il pass�?
- Tu nous a sauv�s.
400
00:37:28,253 --> 00:37:29,447
Vilandra?
401
00:37:50,253 --> 00:37:51,971
C'est gel�!
402
00:37:53,853 --> 00:37:57,812
- Alex.
- Sh�rif. Evitez les pancakes.
403
00:38:01,413 --> 00:38:04,052
�a va, fiston?
404
00:38:06,213 --> 00:38:07,328
Bien.
405
00:38:08,933 --> 00:38:10,844
- Et toi?
- Bien.
406
00:38:11,693 --> 00:38:12,682
G�nial.
407
00:38:16,413 --> 00:38:17,448
Maman.
408
00:38:17,733 --> 00:38:19,849
C'est difficile
de prendre un petit-d�j'?
409
00:38:20,013 --> 00:38:21,765
Non, tout le monde
sort en courant.
410
00:38:21,933 --> 00:38:24,493
Pourquoi n'est-on pas
une famille normale?
411
00:38:27,133 --> 00:38:29,806
Je mets de l'eau partout sur le sol.
412
00:38:29,973 --> 00:38:31,088
Je nettoierai.
413
00:38:48,693 --> 00:38:50,923
Je voulais les effrayer
avec une image mentale.
414
00:38:51,093 --> 00:38:52,811
S'ils voyaient le feu...
415
00:38:54,013 --> 00:38:57,528
C'�tait affreux, Max.
J'ai perdu le contr�le.
416
00:38:59,293 --> 00:39:03,206
J'ai fait appel � quelque chose
de compl�tement diff�rent.
417
00:39:03,373 --> 00:39:07,252
- Tu pourras le refaire?
- Je ne veux pas.
418
00:39:56,173 --> 00:39:58,164
Sous-titrage:
SDI Media Group
419
00:39:58,333 --> 00:40:00,324
[FRENCH]
31482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.