Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,220 --> 00:00:02,414
Pr�c�demment...
2
00:00:02,620 --> 00:00:04,019
Ils sont parmi nous.
3
00:00:04,700 --> 00:00:08,010
- Qui?
- Les Peaux.
4
00:00:08,180 --> 00:00:11,172
Nasedo est mort. Il a dit
que nous sommes en danger.
5
00:00:11,340 --> 00:00:13,331
Isabel, voici Mme Whitaker,
du Congr�s.
6
00:00:13,500 --> 00:00:16,173
- Tu as tu� Nasedo.
- Pour te sauver.
7
00:00:16,460 --> 00:00:19,452
- De quoi?
- Tu es de notre race.
8
00:00:19,780 --> 00:00:22,010
- Tu t'appelais Vilandra.
- Non!
9
00:00:29,020 --> 00:00:31,011
Tu veux remplacer ma t�l�commande?
10
00:00:36,540 --> 00:00:37,655
Tu es une Peau?
11
00:00:39,380 --> 00:00:41,848
Dans 14 ans,
nos ennemis nous vaincront.
12
00:00:42,340 --> 00:00:45,457
Aide-moi � ne plus
�tre amoureux de toi.
13
00:00:46,220 --> 00:00:48,973
Comment te d�tourner de moi?
14
00:00:51,060 --> 00:00:54,655
- J'ai besoin de toi. On ne va pas...
- Consommer. Je sais.
15
00:01:06,260 --> 00:01:09,172
- Ca va?
- Je n'ai pas bien dormi.
16
00:01:09,340 --> 00:01:10,568
On a bris� ton c�ur?
17
00:01:10,740 --> 00:01:13,891
Non, c'est plut�t mon genre.
En pire, je crois.
18
00:01:14,060 --> 00:01:16,574
- Tu as vu Max?
- Il t'a fait �a?
19
00:01:16,740 --> 00:01:18,856
Non, enfin.
20
00:01:19,020 --> 00:01:22,137
- Je ne peux pas expliquer.
- Que veux-tu dire?
21
00:01:22,580 --> 00:01:23,899
Tu me parles � moi.
22
00:01:24,220 --> 00:01:25,494
J'esp�re qu'il va bien.
23
00:01:26,540 --> 00:01:29,338
Si tu le vois, je ne t'ai rien dit.
24
00:01:30,060 --> 00:01:31,049
Salut.
25
00:01:31,940 --> 00:01:33,737
- C'est �a.
- Je dois te parler.
26
00:01:33,900 --> 00:01:35,413
- Je m'en fous.
- C'est Courtney.
27
00:01:35,580 --> 00:01:37,730
- Je m'en fous.
- Ecoute-moi!
28
00:01:38,340 --> 00:01:42,174
Ecoute-moi, toi. Elle t'a pi�g�,
et tu as march�.
29
00:01:42,340 --> 00:01:44,012
Et tu viens de d�couvrir
30
00:01:44,220 --> 00:01:47,895
que c'est une sale manipulatrice?
J'�tais au courant.
31
00:01:49,220 --> 00:01:50,335
C'est une extraterrestre.
32
00:01:52,180 --> 00:01:54,057
Une Peau, comme Whitaker.
33
00:01:57,220 --> 00:01:59,211
Je savais qu'elle �tait bizarre.
34
00:01:59,380 --> 00:02:02,372
M�me avant de voir sa photo
chez Whitaker.
35
00:02:02,580 --> 00:02:03,899
O� est-elle?
36
00:02:04,180 --> 00:02:06,171
Pass�e par la fen�tre.
Je l'ai suivie.
37
00:02:06,340 --> 00:02:08,171
Mais c'est dur avec le froc baiss�.
38
00:02:08,340 --> 00:02:10,570
R�glez vos comptes en priv�.
39
00:02:11,020 --> 00:02:13,250
Si c'est une Peau,
elle est avec Whitaker.
40
00:02:13,460 --> 00:02:16,418
Oui. Deux Peaux
� Roswell, �a fait beaucoup.
41
00:02:16,580 --> 00:02:19,936
Ils bossent ensemble.
Courtney sait tout de nous.
42
00:02:22,780 --> 00:02:24,896
- Maxwell, on d�range?
- Laisse-le.
43
00:02:25,420 --> 00:02:27,092
- La nuit a �t� dure.
- S�rement.
44
00:02:28,140 --> 00:02:29,459
Tu veux nous en parler?
45
00:02:30,860 --> 00:02:31,849
Non.
46
00:02:32,820 --> 00:02:35,698
Si Courtney bosse avec Whitaker,
47
00:02:36,380 --> 00:02:38,450
comment sait-elle qu'il est mort?
48
00:02:39,460 --> 00:02:41,451
Maintenant, elle le sait.
49
00:02:42,300 --> 00:02:44,689
La nouvelle vient d'arriver,
la controvers�e
50
00:02:44,900 --> 00:02:47,698
membre du Congr�s
du Nouveau-Mexique est morte.
51
00:02:48,020 --> 00:02:50,295
Les d�tails dans un instant.
52
00:03:06,380 --> 00:03:08,371
D�COMPOSITION
53
00:03:40,620 --> 00:03:43,293
Depuis la mort de son mari
John Whitaker,
54
00:03:43,460 --> 00:03:46,258
6 mois avant les �lections,
elle l'avait remplac�
55
00:03:46,420 --> 00:03:48,297
et obtenu de meilleurs r�sultats
56
00:03:48,460 --> 00:03:51,497
qu'aucun D�mocrate en quinze ans.
57
00:03:51,660 --> 00:03:54,493
Tout s'est achev� hier, � la sortie
58
00:03:54,660 --> 00:03:56,412
de Copper Summit, Arizona,
59
00:03:56,580 --> 00:04:01,893
dans un tragique accident de la route.
60
00:04:02,060 --> 00:04:03,971
- Un accident?
- Autre nouvelle...
61
00:04:07,740 --> 00:04:10,493
- Elle est morte il y a deux semaines.
- On y �tait.
62
00:04:10,780 --> 00:04:12,816
Comment peut-elle avoir eu
un accident?
63
00:04:13,140 --> 00:04:15,449
Qui peut maquiller sa mort ainsi?
64
00:04:15,660 --> 00:04:19,255
Nasedo a dit que les Peaux �taient
parmi nous. Plusieurs Peaux.
65
00:04:19,420 --> 00:04:21,650
Ils ont pu simuler un accident.
66
00:04:21,820 --> 00:04:24,050
Pour d�tourner l'attention de Whitaker.
67
00:04:25,300 --> 00:04:26,289
Max,
68
00:04:27,420 --> 00:04:31,333
- que peut-on faire?
- Je sais. Rien.
69
00:04:37,140 --> 00:04:40,291
- Liz.
- On est sous le choc.
70
00:04:40,860 --> 00:04:43,328
Il n'y a pas de date pour l'enterrement.
71
00:04:43,740 --> 00:04:47,016
Oui, je vous tiens au courant.
72
00:04:49,900 --> 00:04:52,698
Le t�l�phone ne cesse de sonner.
73
00:04:54,420 --> 00:04:56,536
- Sa mort est maquill�e.
- Pourquoi?
74
00:04:57,580 --> 00:05:00,140
On a pos� des questions derni�rement?
75
00:05:00,300 --> 00:05:01,699
On a t�l�phon�.
76
00:05:01,860 --> 00:05:04,374
Je dis qu'elle est en vacances.
77
00:05:04,580 --> 00:05:06,810
Ils savent qu'elle est morte.
78
00:05:07,460 --> 00:05:08,779
On n'a rien dit.
79
00:05:10,340 --> 00:05:12,570
A moins d'une fuite.
80
00:05:13,100 --> 00:05:16,217
- Moi, tu veux dire.
- Regarde.
81
00:05:17,540 --> 00:05:21,055
�a vient de Copper Summit.
D'un truc appel�
82
00:05:21,220 --> 00:05:23,893
- la Ligue Amicale Universelle.
- Whitaker n'en a rien dit.
83
00:05:24,100 --> 00:05:25,453
C'est quoi, cette ligue?
84
00:05:25,700 --> 00:05:28,089
- Ca fout la trouille.
- Marqu� "personnel".
85
00:05:35,300 --> 00:05:36,289
"Cher membre.
86
00:05:36,860 --> 00:05:39,533
Votre absence enfreint le protocole.
87
00:05:39,700 --> 00:05:41,930
Sans nouvelles de vous avant le 25,
88
00:05:42,180 --> 00:05:44,853
votre nom a �t� ray� de notre ligue."
89
00:05:45,020 --> 00:05:47,614
- C'�tait hier.
- La date pr�sum�e de sa mort.
90
00:05:47,860 --> 00:05:50,374
"Cordialement,
T. Greer, coordinateur,
91
00:05:50,540 --> 00:05:52,292
- Projet Vilandra."
- Vilandra?
92
00:05:54,300 --> 00:05:58,930
- �a te dit quelque chose?
- Non. On devrait appeler.
93
00:06:05,220 --> 00:06:08,337
Bonjour, c'est bien
la Ligue Amicale Universelle?
94
00:06:08,500 --> 00:06:09,615
Qui est-ce?
95
00:06:09,780 --> 00:06:12,499
Ici le bureau de Vanessa Whitaker.
96
00:06:12,940 --> 00:06:15,932
Nous venons d'ouvrir votre courrier
97
00:06:16,300 --> 00:06:19,258
et j'appelle pour m'excuser de
mon retard.
98
00:06:19,420 --> 00:06:20,409
Oui.
99
00:06:21,940 --> 00:06:24,659
Nous voulions vous informer
100
00:06:24,820 --> 00:06:30,611
- que Mme Whitaker est d�c�d�e.
- Merci de votre appel.
101
00:06:35,500 --> 00:06:36,535
Ils ont raccroch�.
102
00:06:41,500 --> 00:06:42,569
On va en Arizona.
103
00:06:42,780 --> 00:06:44,498
Il faut trouver Courtney.
104
00:06:44,660 --> 00:06:45,649
Exact, tu restes.
105
00:06:46,740 --> 00:06:48,537
- On est d'accord?
- Oui.
106
00:06:50,220 --> 00:06:51,369
C'est une premi�re.
107
00:06:52,300 --> 00:06:54,211
Liz, tu dois venir avec nous.
108
00:06:56,420 --> 00:06:58,854
Tu es la seule � �tre li�e
� Whitaker.
109
00:07:20,500 --> 00:07:25,449
Tu t'appelais Vilandra,
tu �tais belle.
110
00:07:26,300 --> 00:07:28,530
Encore plus belle que maintenant.
111
00:07:29,300 --> 00:07:31,177
Tu as connu l'amour
112
00:07:31,860 --> 00:07:35,694
et pour lui, pour nous,
113
00:07:37,460 --> 00:07:39,769
tu as trahi ton fr�re, ta race,
114
00:07:40,020 --> 00:07:43,854
tu as tout sacrifi�, m�me toi-m�me,
115
00:07:44,820 --> 00:07:50,656
et l'histoire, tr�s ch�re,
se r�p�te toujours.
116
00:08:00,940 --> 00:08:04,137
Je tiens le coup, si tu veux dormir.
117
00:08:06,100 --> 00:08:08,978
Je dors plus
depuis que je t'ai vue avec Kyle.
118
00:08:14,300 --> 00:08:16,609
Je te connais, Liz.
119
00:08:16,780 --> 00:08:19,852
Je ne comprends pas
que tu m'aies fait �a.
120
00:08:21,020 --> 00:08:22,658
Je ne comprends pas.
121
00:08:25,260 --> 00:08:26,852
Explique-moi.
122
00:08:34,620 --> 00:08:38,579
Michael, on dirait Scully et Holder.
123
00:08:46,420 --> 00:08:48,012
Tais-toi donc.
124
00:08:52,300 --> 00:08:53,289
Y'a personne.
125
00:09:05,340 --> 00:09:07,251
Culture Club? Wham?
126
00:09:07,420 --> 00:09:10,059
Les Backstreet?
C'est vraiment une extraterrestre.
127
00:09:10,300 --> 00:09:11,972
- Un peu d'aide?
- Ca va.
128
00:09:12,300 --> 00:09:13,813
On cherche quoi?
129
00:09:14,980 --> 00:09:18,655
Des indices. Carnet d'adresses,
calendrier...
130
00:09:18,860 --> 00:09:22,535
C'est le genre �
�crire o� est sa planque.
131
00:09:22,820 --> 00:09:25,015
Tu es l� pour m'aider ou pas?
132
00:09:28,260 --> 00:09:31,855
Michael, qu'est-ce que c'est?
133
00:09:37,020 --> 00:09:39,250
C'est pour �a qu'on les appelle
Peaux. Elle mue.
134
00:09:39,420 --> 00:09:40,739
C'est d�go�tant.
135
00:09:42,300 --> 00:09:44,655
Comment tu l'as su?
136
00:09:45,940 --> 00:09:49,296
- Sa peau se d�tachait.
- O� �a?
137
00:09:50,700 --> 00:09:52,292
Quand vas-tu me l�cher?
138
00:09:54,300 --> 00:09:56,609
Pas avant longtemps, Mikey G.
139
00:09:57,980 --> 00:09:59,811
Il n'y a rien avec Courtney.
140
00:10:20,820 --> 00:10:23,050
C'est la chemise que j'ai perdue!
141
00:10:23,500 --> 00:10:25,775
On est � Graceland.
Et c'est toi Elvis.
142
00:10:30,460 --> 00:10:32,815
C'est tout
ce que tu trouves � dire?
143
00:10:33,060 --> 00:10:35,779
Elle est obs�d�e par toi.
144
00:10:35,980 --> 00:10:37,129
Elle t'espionne.
145
00:10:37,420 --> 00:10:39,809
Elle fantasme sur toi.
146
00:10:40,300 --> 00:10:43,895
Tais-toi un peu.
Regarde les photos,
147
00:10:44,140 --> 00:10:47,291
elles viennent de
l'autre c�t� de ma rue.
148
00:10:48,300 --> 00:10:49,619
Et alors?
149
00:10:53,180 --> 00:10:55,375
C'est de l� qu'elle t'espionne.
150
00:11:18,940 --> 00:11:20,419
- Excusez-moi.
- Oui?
151
00:11:20,980 --> 00:11:24,450
- On est bien � Copper Summit?
- Oui.
152
00:11:26,220 --> 00:11:28,609
- O� est la rue principale?
- On y est.
153
00:11:31,180 --> 00:11:34,092
- Le guide en fait tout un...
- C'en est un vieux.
154
00:11:34,620 --> 00:11:38,295
70 km de l'autoroute,
pas un h�tel en vue,
155
00:11:38,700 --> 00:11:40,292
c'est une ville fant�me.
156
00:11:40,660 --> 00:11:43,128
On cherche
la Ligue Amicale Universelle.
157
00:11:43,660 --> 00:11:46,493
- C'est pour la moisson?
- La moisson?
158
00:11:48,220 --> 00:11:50,814
La Ligue n'accueille que les membres.
159
00:11:51,260 --> 00:11:54,297
C'est tr�s priv�.
Ils n'aiment pas les �trangers,
160
00:11:54,860 --> 00:11:57,169
surtout avec la presse en ce moment.
161
00:11:57,700 --> 00:11:59,292
On est invit�.
162
00:12:00,300 --> 00:12:02,211
- C'est vrai?
- Oui.
163
00:12:04,620 --> 00:12:06,929
C'est pas dur � trouver.
164
00:12:07,340 --> 00:12:08,375
C'est sur cette rue?
165
00:12:08,900 --> 00:12:11,289
C'est la rue principale, non?
166
00:12:14,140 --> 00:12:15,289
Merci.
167
00:12:27,540 --> 00:12:30,373
Encore quatre. Pas des membres.
168
00:12:41,140 --> 00:12:42,858
- J'y vais.
- Attends.
169
00:12:44,300 --> 00:12:46,097
Il faut faire attention.
170
00:12:46,500 --> 00:12:49,890
Ne faire confiance � personne.
171
00:12:50,140 --> 00:12:53,177
N'allez nulle part seules.
172
00:12:54,060 --> 00:12:55,049
D'accord.
173
00:13:06,700 --> 00:13:07,689
Alors.
174
00:13:08,620 --> 00:13:11,930
- Toi et Kyle.
- Oui.
175
00:13:13,300 --> 00:13:18,294
Kyle m'a dit que vous �tiez euh...
ensemble.
176
00:13:18,820 --> 00:13:20,811
�a va. Ne t'inqui�te pas.
177
00:13:22,340 --> 00:13:25,730
- D�sol�e.
- De quoi?
178
00:13:26,620 --> 00:13:28,497
Tu as couch� avec lui, et alors?
179
00:13:30,380 --> 00:13:34,373
- C'�tait comment?
- Je, je, nous...
180
00:13:36,140 --> 00:13:37,778
C'�tait super.
181
00:13:39,460 --> 00:13:40,859
Je note.
182
00:13:58,580 --> 00:14:02,971
LIGUE AMICALE UNIVERSELLE
183
00:14:22,620 --> 00:14:24,053
D�sol�s de vous d�ranger.
184
00:14:24,220 --> 00:14:26,370
Nous cherchons M. Greer,
le coordinateur.
185
00:14:27,700 --> 00:14:29,213
C'est moi. T. Greer.
186
00:14:29,380 --> 00:14:32,929
Bienvenue � Copper Summit.
"La ville des �pop�es sauvages".
187
00:14:33,260 --> 00:14:35,137
Nous pouvons vous parler?
188
00:14:35,300 --> 00:14:37,894
C'est priv�. R�serv� aux membres.
189
00:14:38,140 --> 00:14:39,971
Qu'est la Ligue, exactement?
190
00:14:41,180 --> 00:14:44,217
C'est une organisation priv�e
191
00:14:44,460 --> 00:14:47,054
et nous demandons � nos visiteurs
192
00:14:47,220 --> 00:14:49,290
de retourner faire du tourisme
193
00:14:49,500 --> 00:14:51,968
et de respecter notre volont�.
194
00:14:52,820 --> 00:14:55,653
Il n'y a pas grand-chose
d'ouvert en ville.
195
00:14:55,980 --> 00:14:58,619
Reprenez donc l'autoroute.
196
00:14:59,380 --> 00:15:02,452
Essayez Tombstone.
Je dois vous quitter.
197
00:15:02,700 --> 00:15:05,373
Qu'est le projet Vilandra?
198
00:15:09,420 --> 00:15:11,012
Aucune id�e.
199
00:15:11,940 --> 00:15:14,295
Nous �tions amis avec Mme Whitaker.
200
00:15:14,940 --> 00:15:17,215
Nous voulons pr�senter
nos condol�ances.
201
00:15:17,380 --> 00:15:19,018
Allez chez les Crawford.
202
00:15:19,340 --> 00:15:21,376
2�me � gauche.
Bo�te � lettres rouge.
203
00:15:22,260 --> 00:15:23,249
Merci.
204
00:15:40,620 --> 00:15:42,531
Les Crawford? Merci.
205
00:15:48,620 --> 00:15:51,737
Mme Crawford? Je suis Liz Parker.
206
00:15:52,380 --> 00:15:55,372
L'assistante de Vanessa?
Je vous ai eue au t�l�phone.
207
00:15:56,380 --> 00:15:58,769
Bien s�r. Liz Parker.
208
00:16:01,740 --> 00:16:04,334
Je suis d�sol�e, pour votre fille.
209
00:16:05,220 --> 00:16:07,609
- C'est terrible.
- Merci, tr�s ch�re.
210
00:16:08,380 --> 00:16:09,415
Que faites-vous ici?
211
00:16:09,900 --> 00:16:13,939
Je vous ai apport�
les affaires de Vanessa.
212
00:16:14,300 --> 00:16:18,373
Oh, c'est tellement gentil.
213
00:16:18,660 --> 00:16:20,810
Il ne fallait pas!
214
00:16:21,020 --> 00:16:23,375
Ca fait au moins 650 km.
215
00:16:23,900 --> 00:16:26,255
Walt! On a des visiteurs!
216
00:16:27,780 --> 00:16:31,216
- Vous travailliez tous pour elle?
- Pas vraiment.
217
00:16:31,380 --> 00:16:35,692
Voici Max, Isabel, et Tess.
218
00:16:38,540 --> 00:16:43,170
Walt, ces jeunes gens sont venus
jusqu'ici nous apporter
219
00:16:43,340 --> 00:16:45,217
les affaires de Vanessa.
220
00:16:45,620 --> 00:16:49,056
- Pourquoi pas par la poste?
- Ne dis pas �a
221
00:16:49,260 --> 00:16:51,376
apr�s ce qu'ils ont fait.
222
00:16:52,420 --> 00:16:55,651
Vous devez �tre fatigu�s et avoir faim
apr�s cette route.
223
00:16:55,900 --> 00:16:58,619
Entrez manger quelque chose.
224
00:17:06,900 --> 00:17:08,891
C'est vous le chef de troupe?
225
00:17:28,460 --> 00:17:32,135
- Vous avez pris la 70?
- Non, la 10.
226
00:17:32,860 --> 00:17:34,976
- Pas une bonne id�e.
- Non?
227
00:17:35,460 --> 00:17:38,577
Apr�s Lordsburg, faut prendre la 70.
228
00:17:38,780 --> 00:17:41,897
Jusqu'au panneau R�servoir Mod�le
229
00:17:42,060 --> 00:17:43,937
et on arrive � Artesia.
230
00:17:45,380 --> 00:17:47,450
Walt, t'as entendu �a?
231
00:17:48,380 --> 00:17:52,055
Ils ont fait toute cette route
pour l'enterrement.
232
00:17:52,540 --> 00:17:55,737
On a pens� qu'on devait y assister.
233
00:17:55,980 --> 00:18:01,976
Elle �tait quelqu'un de sp�cial
pour nous tous.
234
00:18:02,220 --> 00:18:04,450
- Comme une m�re.
- Vraiment?
235
00:18:12,580 --> 00:18:13,569
Salut.
236
00:18:15,500 --> 00:18:17,934
Nicholas! Te voil�, entre.
237
00:18:18,140 --> 00:18:19,812
- Dis bonjour.
- Non, maman.
238
00:18:20,380 --> 00:18:21,415
Nicholas!
239
00:18:23,300 --> 00:18:26,975
C'est dur pour lui. Ils �taient tr�s
proches, lui et sa s�ur.
240
00:18:36,380 --> 00:18:38,371
On devrait trouver un h�tel.
241
00:18:39,300 --> 00:18:41,768
- Il n'y en a qu'un.
- Tous les quatre?
242
00:18:42,020 --> 00:18:44,011
Ce vieux Motel? Pas question.
243
00:18:44,380 --> 00:18:46,735
Passez la nuit ici. Demain, on ira
244
00:18:46,940 --> 00:18:49,408
- � l'enterrement ensemble.
- Vous �tes s�re?
245
00:18:49,860 --> 00:18:53,648
Si Vanessa �tait une m�re,
nous sommes vos grands-parents.
246
00:18:54,020 --> 00:18:56,250
Vanessa l'aurait souhait�.
247
00:18:56,660 --> 00:18:59,299
Tr�s bien, on va manger.
248
00:18:59,460 --> 00:19:01,371
Prenez des biscuits sal�s.
249
00:19:01,540 --> 00:19:03,292
Oui, et j'ai ces...
250
00:19:12,380 --> 00:19:14,689
�a ne va pas.
On ne va pas la laisser
251
00:19:14,860 --> 00:19:17,249
aller se planquer
pendant qu'on est l�.
252
00:19:17,460 --> 00:19:20,418
- C'�tait ton id�e.
- Je ne m'en souviens pas.
253
00:19:20,700 --> 00:19:23,055
- C'est ma faute?
- Oui, tu sais,
254
00:19:23,220 --> 00:19:27,213
�a serait plus facile
si tout �tait de ta faute.
255
00:19:29,420 --> 00:19:32,173
Je sais comment passer le temps.
256
00:19:33,100 --> 00:19:35,011
- Tr�s dr�le.
- Je sais.
257
00:19:36,220 --> 00:19:38,495
Reviens � la r�alit� un instant.
258
00:19:38,660 --> 00:19:40,298
Elle s'est tir�e de la ville.
259
00:19:40,620 --> 00:19:43,214
Non, elle est obs�d�e par moi.
260
00:19:43,380 --> 00:19:45,610
Comme �a vous �tes deux.
261
00:19:46,020 --> 00:19:50,013
- Elle finira par se montrer.
- Dans pas trop longtemps.
262
00:19:50,300 --> 00:19:52,894
- H�, paix.
- Ne bouge pas.
263
00:19:53,300 --> 00:19:56,019
Vous surveillez le b�timent.
264
00:19:56,740 --> 00:19:59,971
Tu as compris o� j'�tais gr�ce
aux photos. Tr�s fort.
265
00:20:00,620 --> 00:20:01,814
Tu ne me d��ois pas.
266
00:20:01,980 --> 00:20:05,336
Tu n'as pas mal aux l�vres
� force de l�cher ses bottes?
267
00:20:05,500 --> 00:20:07,218
- Assieds-toi.
- Comme tu veux.
268
00:20:11,380 --> 00:20:14,099
- Tu es une Peau, comme Whitaker.
- Comment vous avez su?
269
00:20:14,260 --> 00:20:16,854
On pose les questions, d'accord?
270
00:20:17,020 --> 00:20:19,580
Que fais-tu � Roswell,
o� est votre arm�e,
271
00:20:19,740 --> 00:20:22,174
et pourquoi es-tu obs�d�e
272
00:20:22,340 --> 00:20:25,571
- par mon charmant petit ami?
- Je ne suis pas obs�d�e.
273
00:20:25,820 --> 00:20:29,699
Je le suis
pour des raisons politiques.
274
00:20:31,660 --> 00:20:34,015
- "Notre" chef?
- On n'est pas avec les autres.
275
00:20:34,300 --> 00:20:36,256
On pense que si tu �tais le chef
276
00:20:36,420 --> 00:20:38,650
au lieu de Max,
il ne se serait rien pass�.
277
00:20:38,820 --> 00:20:40,219
De quoi parles-tu?
278
00:20:40,380 --> 00:20:41,369
De notre plan�te.
279
00:20:42,380 --> 00:20:44,211
Tu ne te rappelles de rien?
280
00:20:44,380 --> 00:20:46,894
- Dis-moi.
- La version courte si possible.
281
00:20:47,300 --> 00:20:51,134
Notre plan�te �tait au d�but
d'un �ge d'or
282
00:20:51,340 --> 00:20:53,217
et tout s'est �croul�.
283
00:20:53,700 --> 00:20:55,691
Tu aurais pu apporter la paix,
284
00:20:56,220 --> 00:20:58,290
unifier les factions ennemies.
285
00:20:59,180 --> 00:21:00,852
Mais tu ne r�gnais pas.
286
00:21:02,420 --> 00:21:05,696
- Max.
- Tu refusais de le trahir.
287
00:21:06,140 --> 00:21:09,371
Ca a co�t� vos vies
et celles de vos proches.
288
00:21:10,300 --> 00:21:13,337
Ne laisse pas l'histoire se r�p�ter.
289
00:21:15,540 --> 00:21:18,657
On a besoin de toi.
Tu es notre salut.
290
00:21:19,740 --> 00:21:22,300
Michael,
si tu m'entends malgr� le bruit
291
00:21:22,460 --> 00:21:25,020
du gonflement de ton ego, dis-moi
292
00:21:25,220 --> 00:21:28,371
que tu ne crois pas un mot de tout �a.
293
00:21:31,780 --> 00:21:33,691
Non, c'est impossible.
294
00:21:34,380 --> 00:21:36,689
�a fait partie de votre plan.
295
00:21:37,300 --> 00:21:38,528
Tu n'es pas pr�t.
296
00:21:42,060 --> 00:21:43,618
Pourquoi Copper Summit?
297
00:21:43,940 --> 00:21:46,249
C'est un vieux pi�ge � touristes.
298
00:21:46,580 --> 00:21:47,569
Pour quoi faire?
299
00:21:49,100 --> 00:21:50,692
- Je n'irais pas.
- Pourquoi?
300
00:21:51,260 --> 00:21:52,375
Pourquoi?
301
00:21:52,580 --> 00:21:56,368
Disons qu'il n'y a pas
d'adorateurs de Michael.
302
00:22:24,140 --> 00:22:27,450
- A quoi vous pensez?
- D�sol�e.
303
00:22:27,620 --> 00:22:28,939
Ce n'est pas grave.
304
00:22:29,660 --> 00:22:32,094
Vous deviez �tre fi�re d'elle.
305
00:22:33,380 --> 00:22:34,529
Tr�s.
306
00:22:35,300 --> 00:22:36,733
Parlez-moi d'elle?
307
00:22:37,380 --> 00:22:39,735
Elle �tait comment � mon �ge?
308
00:22:40,940 --> 00:22:44,012
Elle �tait merveilleuse.
309
00:22:45,980 --> 00:22:47,095
Merveilleuse.
310
00:22:55,860 --> 00:22:56,849
Liz!
311
00:23:00,380 --> 00:23:03,338
Que fais-tu?
On a dit qu'on ne restait pas seul.
312
00:23:05,540 --> 00:23:07,610
- Bien.
- Attends.
313
00:23:08,180 --> 00:23:11,297
Max, il n'y a rien � dire.
314
00:23:11,780 --> 00:23:15,329
- A part la v�rit�.
- On a d�j� parl� de �a.
315
00:23:17,060 --> 00:23:20,370
Je sais que ce que j'ai vu
ne peut �tre vrai
316
00:23:20,540 --> 00:23:23,612
parce que ce que j'ai dans mon c�ur
n'est qu'un mensonge!
317
00:23:25,140 --> 00:23:27,210
Tu me dois des explications!
318
00:23:27,540 --> 00:23:29,451
Arr�te de crier, Max.
319
00:23:30,500 --> 00:23:32,377
- Tu me fais peur.
- Tu mens!
320
00:23:34,380 --> 00:23:35,859
Tu n'as pas peur,
321
00:23:36,900 --> 00:23:38,492
- tu caches quelque chose.
- Non.
322
00:23:41,140 --> 00:23:42,812
Liz, que se passe-t-il?
323
00:23:43,660 --> 00:23:46,379
On ne s'est jamais menti.
324
00:23:47,580 --> 00:23:50,856
Tu m'as mise sur un pi�destal, Max,
325
00:23:52,340 --> 00:23:54,649
et je ne suis pas parfaite.
326
00:23:56,380 --> 00:23:58,098
J'ai fait une erreur.
327
00:23:59,740 --> 00:24:03,779
J'ai fait l'amour avec Kyle,
je suis d�sol�e.
328
00:24:37,620 --> 00:24:40,373
Oh, Nicholas. Entre.
329
00:24:44,820 --> 00:24:46,253
Je ne mors pas.
330
00:24:48,980 --> 00:24:50,538
C'�tait sa chambre.
331
00:24:52,140 --> 00:24:54,370
Je suis d�sol�e pour ta s�ur.
332
00:24:54,700 --> 00:24:56,850
J'allais venir la voir l'an prochain.
333
00:24:58,260 --> 00:25:01,297
On devait
visiter le mus�e de l'Espace.
334
00:25:08,260 --> 00:25:10,376
Tu as pass� beaucoup
de temps avec elle?
335
00:25:10,820 --> 00:25:13,493
Quand elle venait, oui.
336
00:25:14,380 --> 00:25:17,497
Elle me disait que le monde
�tait grand.
337
00:25:17,860 --> 00:25:21,330
Que je ne devais pas rester ici
toute ma vie.
338
00:25:22,380 --> 00:25:28,250
Elle me parlait de cette plan�te
dans une autre galaxie,
339
00:25:28,460 --> 00:25:32,851
de cette guerre, cette r�volution.
340
00:25:34,020 --> 00:25:37,615
- C'est vrai.
- Comment c'est possible?
341
00:25:41,180 --> 00:25:45,856
- Elle t'a parl� de Vilandra?
- Comment tu sais, pour Vilandra?
342
00:25:46,940 --> 00:25:49,374
Vanessa
m'a racont� des histoires aussi.
343
00:25:58,380 --> 00:26:00,496
- D�sol�e.
- Je dois y aller.
344
00:26:04,940 --> 00:26:07,852
Je te cherchais partout.
345
00:26:08,700 --> 00:26:12,693
Je viens d'apprendre que Whitaker
�tait adopt�e. Ida me l'a dit.
346
00:26:12,900 --> 00:26:14,652
Ida, Walt et Nicholas
sont humains.
347
00:26:14,820 --> 00:26:17,334
Et la Ligue Amicale Universelle?
348
00:26:17,500 --> 00:26:20,970
Une organisation civile, soi-disant.
349
00:26:21,140 --> 00:26:24,610
Ida dit qu'ils ont organis�
l'enterrement.
350
00:26:24,860 --> 00:26:27,328
Ils n'ont m�me pas vu le corps.
351
00:26:28,180 --> 00:26:30,535
- Il n'y a pas de corps.
- Oui, mais
352
00:26:30,700 --> 00:26:34,488
tant que la Ligue s'en occupe,
personne ne sera au courant.
353
00:26:36,380 --> 00:26:39,213
- Et le gosse?
- Je ne sais pas.
354
00:26:39,380 --> 00:26:42,372
Tu es arriv�e au moment
o� il allait parler.
355
00:26:49,940 --> 00:26:53,216
C'est une terrible erreur.
Tu vas te faire tuer.
356
00:26:53,380 --> 00:26:55,211
C'est mon probl�me.
357
00:26:55,380 --> 00:26:57,848
J'ai mis 50 ans � te trouver,
pas pour
358
00:26:58,020 --> 00:27:00,295
- que tu fiches ta vie en l'air.
- 50?
359
00:27:00,460 --> 00:27:02,928
On est venus en 1950.
360
00:27:03,460 --> 00:27:05,576
Tu as donc, environ 65, 70 ans.
361
00:27:05,900 --> 00:27:07,652
Tu pourrais �tre sa grand-m�re.
362
00:27:07,860 --> 00:27:11,375
- J'adore.
- Les enveloppes ne vieillissent pas.
363
00:27:11,700 --> 00:27:13,736
- Comment �a?
- Oui.
364
00:27:13,900 --> 00:27:16,368
La peau que je porte ne vieillit pas.
365
00:27:16,660 --> 00:27:19,128
- Dans quel but?
- Je suis comme �a depuis 50 ans.
366
00:27:19,300 --> 00:27:21,211
Comment seras-tu � 50 ans?
367
00:27:21,380 --> 00:27:23,689
Taisez-vous, j'ai la migraine.
368
00:27:24,380 --> 00:27:26,974
- C'est quoi en fait?
- C'est comme une coquille
369
00:27:27,140 --> 00:27:29,210
qui nous prot�ge.
370
00:27:30,220 --> 00:27:32,211
- Une combinaison?
- L'atmosph�re ici
371
00:27:32,380 --> 00:27:33,859
nous est hostile.
372
00:27:34,020 --> 00:27:37,012
C'est une technologie vivante
que nous manipulons
373
00:27:37,180 --> 00:27:39,011
afin de ressembler �
des �tre humains.
374
00:27:39,180 --> 00:27:41,375
C'est comme un parasite.
375
00:27:41,820 --> 00:27:44,698
- C'est vivant?
- Comme vos arbres.
376
00:27:45,260 --> 00:27:49,139
- Pourquoi muer?
- Elles durent 50 ans.
377
00:27:49,380 --> 00:27:52,213
- Les peaux meurent.
- Si toutes celles de la ville
378
00:27:52,380 --> 00:27:55,178
sont en train de mourir,
on n'a qu'� attendre.
379
00:27:55,460 --> 00:27:57,371
Si c'est le cas, on est libres.
380
00:28:03,740 --> 00:28:05,298
Que nous caches-tu?
381
00:28:07,580 --> 00:28:08,899
La moisson.
382
00:28:19,820 --> 00:28:23,369
Je ne comprends pas.
Pourquoi en faire un tel �v�nement?
383
00:28:25,380 --> 00:28:28,531
C'est exactement �a, un �v�nement.
384
00:28:29,700 --> 00:28:32,533
Apr�s, on ne posera pas
de questions sur Whitaker.
385
00:28:44,380 --> 00:28:47,372
- Je reviens.
- Isabel.
386
00:29:28,780 --> 00:29:30,133
Nicholas?
387
00:30:11,900 --> 00:30:13,811
- Salut.
- Mon Dieu, Nicholas!
388
00:30:16,620 --> 00:30:17,609
Heureux de te voir.
389
00:31:15,060 --> 00:31:16,971
Salut, Vilandra.
390
00:31:17,660 --> 00:31:19,013
�a fait longtemps.
391
00:31:42,540 --> 00:31:46,010
- Un joli tas de poussi�re.
- Ce n'est pas vrai.
392
00:32:23,060 --> 00:32:24,129
On y va.
393
00:32:27,460 --> 00:32:29,371
Mes amis,
nous sommes rassembl�s ici
394
00:32:29,540 --> 00:32:31,496
- Regarde.
...en m�moire de notre s�ur...
395
00:32:31,660 --> 00:32:33,571
- C'est plein de Peaux.
...Vanessa.
396
00:32:34,020 --> 00:32:36,215
Elle ne cherchait ni
gloire ni fortune...
397
00:32:36,380 --> 00:32:38,098
On ne sortira pas d'ici.
398
00:32:38,540 --> 00:32:41,498
...et ne d�sirait que
servir son pays...
399
00:32:42,820 --> 00:32:44,776
Dirige-toi vers la porte.
400
00:32:49,380 --> 00:32:50,938
Vous nous quittez?
401
00:33:03,780 --> 00:33:06,214
C'est trop t�t pour partir.
402
00:33:07,060 --> 00:33:10,177
Notre qu�te pour les 4 royaux
est termin�e.
403
00:33:10,340 --> 00:33:12,808
Tr�s aimable � vous de vous livrer.
404
00:33:13,260 --> 00:33:16,536
- Elle n'est pas des n�tres. Laissez-la.
- Elle en sait trop.
405
00:33:16,700 --> 00:33:18,816
Dommage, elle est tr�s jolie.
406
00:33:19,900 --> 00:33:21,811
Vous devez �tre le roi.
407
00:33:22,300 --> 00:33:24,131
- Avec son �pouse?
- C'est exact.
408
00:33:24,380 --> 00:33:27,019
Vous ne vous rappelez pas de moi
mais moi, si.
409
00:33:27,740 --> 00:33:30,254
J'attends ce moment depuis
si longtemps.
410
00:33:35,740 --> 00:33:38,129
Combien de temps pensez-vous tenir?
411
00:33:39,140 --> 00:33:40,732
Tant qu'il le faudra.
412
00:33:41,220 --> 00:33:42,733
Il a fallu 20 ans
413
00:33:42,900 --> 00:33:44,936
pour les amener � maturit�.
414
00:33:45,380 --> 00:33:47,689
Elles sont presque pr�tes � moissonner.
415
00:33:49,780 --> 00:33:52,738
Tu ne risques rien avec nous,
Vilandra.
416
00:33:53,300 --> 00:33:56,292
- Je m'appelle Isabel.
- Pour le moment.
417
00:33:56,740 --> 00:33:58,537
Quand j'ai regard� dans tes yeux,
418
00:33:58,700 --> 00:34:00,736
- c'est Vilandra qui me regardait.
- Non.
419
00:34:00,900 --> 00:34:03,573
Ton destin est avec nous,
avec Kivar.
420
00:34:03,740 --> 00:34:05,014
Il attend ton arriv�e.
421
00:34:05,460 --> 00:34:07,690
- Je ne sais m�me pas...
- Qui est Kivar?
422
00:34:08,340 --> 00:34:11,457
Les 4 royaux.
Si on vous voyait,
423
00:34:11,660 --> 00:34:14,299
des adolescents en qu�te d'identit�,
424
00:34:14,700 --> 00:34:17,931
vous perdriez un peu
de votre aura l�gendaire.
425
00:34:18,100 --> 00:34:20,250
- Que veux-tu?
- Ce que tu veux,
426
00:34:20,420 --> 00:34:22,058
sans que tu t'en souviennes.
427
00:34:22,900 --> 00:34:24,697
Tu dois retourner aupr�s de lui.
428
00:34:25,020 --> 00:34:26,453
Le chef de la r�bellion.
429
00:34:26,700 --> 00:34:29,612
Celui qui occupe le tr�ne souill�
de ton fr�re,
430
00:34:29,980 --> 00:34:32,175
pour qui tu as sacrifi� un royaume.
431
00:34:33,140 --> 00:34:35,813
- Ton amant, Kivar.
- Non.
432
00:34:38,380 --> 00:34:40,257
Tu n'iras nulle part.
433
00:34:45,020 --> 00:34:48,649
Tu sais, j'avais du succ�s
avec les femmes.
434
00:34:49,500 --> 00:34:52,253
Tu m'avais m�me remarqu�.
435
00:34:52,660 --> 00:34:56,130
Mais apr�s 50 ans dans la peau
d'un adolescent
436
00:34:56,380 --> 00:34:58,211
dont les femmes se moquent,
437
00:34:58,380 --> 00:35:00,769
Je suis bien moins tol�rant.
438
00:35:01,020 --> 00:35:03,329
- O� est le Granilithe?
- Je ne sais pas
439
00:35:03,500 --> 00:35:05,092
de quoi tu parles.
440
00:35:20,380 --> 00:35:23,372
Je peux t'aider.
Unissons nos forces.
441
00:35:24,860 --> 00:35:26,532
O� est le Granilithe?
442
00:35:34,540 --> 00:35:36,258
J'en ai assez.
443
00:35:43,380 --> 00:35:44,369
Sortez-la d'ici!
444
00:35:50,380 --> 00:35:51,449
Qui avons-nous l�?
445
00:35:54,900 --> 00:35:58,290
Cette lueur de stupidit� dans
le regard,
446
00:35:59,580 --> 00:36:04,529
sauf erreur,
c'est toi le second du roi.
447
00:36:05,220 --> 00:36:07,211
Je t'ai d�j� tu� une fois.
448
00:36:08,980 --> 00:36:11,574
- Pr�t � mourir encore?
- Vas-y.
449
00:36:20,300 --> 00:36:22,530
Ce petit jeu a assez dur�.
450
00:36:27,180 --> 00:36:28,169
Non!
451
00:37:09,180 --> 00:37:10,295
Que faites-vous?
452
00:37:11,340 --> 00:37:13,217
- On y va!
- D'accord, chef!
453
00:37:14,380 --> 00:37:15,893
O� est Michael?
454
00:37:18,460 --> 00:37:19,449
Ouvrez le coffre!
455
00:37:24,980 --> 00:37:27,778
- C'est bien ce que je crois?
- D�marre!
456
00:38:42,340 --> 00:38:45,252
- Les enveloppes?
- D�truites.
457
00:38:46,740 --> 00:38:51,370
C'est la fin pour nous.
458
00:38:51,860 --> 00:38:56,411
Pour nous peut-�tre,
mais ce n'est pas la fin.
459
00:39:57,580 --> 00:39:59,571
Sous-titrage:
SDI Media Group
460
00:39:59,740 --> 00:40:01,731
[FRENCH]
33682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.