Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,300 --> 00:01:50,900
È ancora viva...
2
00:01:56,130 --> 00:02:01,140
Ne' Uomo, ne' Tigre
3
00:01:56,140 --> 00:02:01,140
Episodio 13
4
00:02:06,140 --> 00:02:08,940
Metti i tizzoni non ancora bruciati vicino al braciere.
5
00:02:09,230 --> 00:02:10,350
Va bene.
6
00:02:17,530 --> 00:02:18,780
Ehi!
7
00:02:18,780 --> 00:02:20,240
Signora!
8
00:02:20,240 --> 00:02:22,120
Un guerriero mi ha lasciato questo messaggio per lei!
9
00:02:22,450 --> 00:02:23,700
Un guerriero?
10
00:02:23,700 --> 00:02:24,740
Buongiorno.
11
00:02:24,740 --> 00:02:27,120
Ehi, ieri sei stato incredibile!
12
00:02:27,120 --> 00:02:30,170
Dici? È stata solo fortuna.
13
00:02:30,170 --> 00:02:33,790
Senti, chi ti ha insegnato quella tecnica? Non mi dire che...
14
00:02:36,550 --> 00:02:38,010
Cosa c'è scritto?
15
00:02:38,010 --> 00:02:40,760
Qualcuno che ha visto l'incontro l'ha sfidata?
16
00:02:40,760 --> 00:02:42,260
Qualcosa del genere.
17
00:02:43,180 --> 00:02:43,720
Chagum!
18
00:02:44,050 --> 00:02:45,680
Preparati a partire immediatamente.
19
00:02:45,680 --> 00:02:48,180
Dobbiamo andare in un posto.
20
00:02:49,270 --> 00:02:50,890
Sei sicura che sia tutto a posto?
21
00:02:51,310 --> 00:02:53,110
Nessuno ci ha seguito.
22
00:02:53,110 --> 00:02:54,690
Non mi riferivo a questo.
23
00:02:55,070 --> 00:02:56,860
A giudicare dal tono...
24
00:02:56,860 --> 00:03:00,400
non mi sembra un tipo con cui si riesce a ragionare.
25
00:03:00,400 --> 00:03:03,740
Hai ragione. Ci ha visto la persona sbagliata.
26
00:03:03,740 --> 00:03:06,950
Chi è poi... questo guerriero di nome Karbo?
27
00:03:07,330 --> 00:03:09,660
È una specie di rivale in affari.
28
00:03:10,120 --> 00:03:13,920
Tre anni fa salvai un cliente da un gruppo di schiavisti.
29
00:03:13,920 --> 00:03:15,630
Lui lavorava per loro come guardia del corpo.
30
00:03:18,710 --> 00:03:21,800
Non potresti nasconderti qui anche tu?
31
00:03:22,430 --> 00:03:26,430
Vorrei poter vivere al mulino fino al ritorno del maestro Torogai.
32
00:03:26,720 --> 00:03:29,770
Inoltre, se non mi presentassi, farebbe la spia a Corte.
33
00:03:29,770 --> 00:03:31,480
Non ho scelta.
34
00:03:31,480 --> 00:03:34,900
Se venissimo scoperti ora, perderemmo tutto.
35
00:03:35,560 --> 00:03:39,110
Non posso permettere a chi mi ha riconosciuto di andarsene in giro liberamente.
36
00:03:39,110 --> 00:03:42,280
Potrebbe aver capito che Chagum è vivo.
37
00:03:42,650 --> 00:03:44,990
Ho promesso di non uccidere più.
38
00:03:44,990 --> 00:03:47,240
Mi libererò di lui in un altro modo.
39
00:03:47,990 --> 00:03:49,950
Prenditi cura di Chagum.
40
00:03:58,590 --> 00:04:01,090
La colpa è mia che sono andato alla festa...
41
00:04:01,340 --> 00:04:04,970
Non preoccuparti. Prima o poi sarebbe successo.
42
00:04:05,470 --> 00:04:07,800
Anche Balsa ne era ben consapevole.
43
00:04:20,690 --> 00:04:23,360
Allora ieri sera non stavo sognando quando
44
00:04:23,360 --> 00:04:25,950
ho visto una donna morta in un incontro di Lucha.
45
00:04:25,950 --> 00:04:27,700
Che fine ha fatto la tua spada?
46
00:04:28,200 --> 00:04:29,450
L'ho buttata.
47
00:04:30,040 --> 00:04:31,830
Quel giorno...
48
00:04:32,790 --> 00:04:35,620
ho promesso che ti avrei ammazzata con questa.
49
00:04:37,670 --> 00:04:42,010
Mi dispiace, ma devi dimenticarti di avermi vista.
50
00:04:43,630 --> 00:04:46,550
Mi hai umiliato e voglio fartela pagare!
51
00:04:47,470 --> 00:04:50,010
Che ti piaccia o no, dovrai batterti con me.
52
00:04:50,930 --> 00:04:53,480
È da tanto tempo che aspetto questo momento.
53
00:04:53,480 --> 00:04:56,230
Non ho pensato ad altro che ad ucciderti.
54
00:04:56,400 --> 00:04:58,980
Mi sono anche unito a quella caccia all'uomo.
55
00:05:01,320 --> 00:05:04,780
Quella volta... quando sono caduto nella tua trappola...
56
00:05:04,780 --> 00:05:07,610
perché mi hai disonorato negandomi il colpo di grazia?
57
00:05:08,740 --> 00:05:09,780
Chissà...
58
00:05:11,660 --> 00:05:13,410
Il ragazzo che era con te...
59
00:05:13,410 --> 00:05:14,910
è il Secondo Principe, vero?
60
00:05:18,210 --> 00:05:19,670
Mi piace quell'espressione.
61
00:05:21,550 --> 00:05:24,510
Domani mattina fatti trovare all'Arco di Tonan.
62
00:05:24,510 --> 00:05:26,130
Non capisci proprio, eh? Rinuncia...
63
00:05:26,130 --> 00:05:28,510
Sta a te decidere se presentarti.
64
00:05:28,510 --> 00:05:32,600
Dopo il sorgere del sole, seguirò il primo viandante che attraverserà l'Arco...
65
00:05:33,220 --> 00:05:34,430
e lo ucciderò.
66
00:05:34,430 --> 00:05:37,520
Continuerò a farlo ogni giorno finché non ti presenterai.
67
00:05:38,020 --> 00:05:40,900
Per fermarmi dovrai ammazzarmi.
68
00:05:41,820 --> 00:05:43,610
Una spada brandita per sé stessi...
69
00:05:43,610 --> 00:05:47,030
disonorata da una spada al servizio degli altri.
70
00:05:47,860 --> 00:05:50,570
Ammazzandoti, regolerò i conti col passato.
71
00:05:50,570 --> 00:05:52,830
Se non lo faccio, il mio spirito
72
00:05:52,830 --> 00:05:55,120
non troverà mai pace.
73
00:05:55,830 --> 00:05:58,000
Ti sono grato di essere ancora viva.
74
00:06:31,740 --> 00:06:33,620
Ehi! Che ti succede?
75
00:06:42,880 --> 00:06:44,420
M-Maestra!
76
00:06:45,050 --> 00:06:47,380
La ringrazio tantissimo.
77
00:06:47,380 --> 00:06:50,340
Non sono abituata a cavalcare.
78
00:06:50,340 --> 00:06:54,050
Non poteva fare di più. Ci vuole molta esperienza per calmare un cavallo imbizzarrito.
79
00:06:54,510 --> 00:06:57,680
Maestra! Sta bene?
80
00:06:57,680 --> 00:06:58,850
Sì.
81
00:06:58,850 --> 00:07:01,400
Di solito è un cavallo tranquillo.
82
00:07:02,020 --> 00:07:03,520
Grazie per l'aiuto.
83
00:07:04,020 --> 00:07:07,530
Che strano... che ti è successo?
84
00:07:07,820 --> 00:07:10,740
Dai, è tutto a posto.
85
00:07:20,210 --> 00:07:22,290
Hai assoldato un cecchino, eh?
86
00:07:22,290 --> 00:07:24,170
Proprio come allora...
87
00:07:32,090 --> 00:07:33,550
A-Andiamo?
88
00:07:50,940 --> 00:07:53,240
Sta continuando a seguirci.
89
00:07:54,990 --> 00:07:58,410
Probabilmente perché questa è l'unica strada diretta verso sud.
90
00:07:58,410 --> 00:08:04,080
Però mi preoccupa il fatto che lei abbia una lancia simile a quella del guerriero che stava su quelle rocce.
91
00:08:10,590 --> 00:08:13,550
Beh... Fermiamoci laggiù per una piccola pausa.
92
00:08:27,730 --> 00:08:29,520
Dove sta andando?
93
00:08:31,860 --> 00:08:32,990
E voi due?
94
00:08:34,030 --> 00:08:37,070
Stiamo andando a sud, al villaggio dei pescatori.
95
00:08:37,450 --> 00:08:38,410
Anch'io.
96
00:08:43,710 --> 00:08:45,370
Che diavolo è?
97
00:08:50,090 --> 00:08:52,460
Chi può aver fatto una cosa simile?
98
00:09:32,250 --> 00:09:35,510
Perché non si unisce a noi vicino al fuoco?
99
00:09:36,170 --> 00:09:39,050
Non si preoccupi per me. Sono abituata al freddo.
100
00:09:43,720 --> 00:09:47,980
Ha detto che sta andando al villaggio dei pescatori...
101
00:09:47,980 --> 00:09:50,310
Cosa deve fare laggiù?
102
00:09:51,190 --> 00:09:52,820
Una piccola commissione.
103
00:09:52,820 --> 00:09:54,190
Capisco.
104
00:09:54,480 --> 00:09:58,990
Io ci vado per insegnare a leggere e scrivere ai bambini.
105
00:09:59,570 --> 00:10:01,990
Ah... è un'insegnante?
106
00:10:01,990 --> 00:10:03,830
Una nobile professione.
107
00:10:04,290 --> 00:10:06,710
È straniera, vero?
108
00:10:06,710 --> 00:10:08,670
Sì, lo sono.
109
00:10:08,670 --> 00:10:10,920
E che lavoro fa?
110
00:10:14,420 --> 00:10:18,340
Non sono un'esperta di lance o di spade,
111
00:10:18,340 --> 00:10:21,720
ma lei è un guerriero di Kanbal, vero?
112
00:10:22,390 --> 00:10:24,930
Guerriero è una definizione fin troppo onorevole.
113
00:10:24,930 --> 00:10:27,810
Sono solo una guardia del corpo.
114
00:10:27,810 --> 00:10:32,900
Una guardia del corpo donna?
Dev'essere un lavoro molto duro.
115
00:10:34,190 --> 00:10:34,980
Già.
116
00:10:35,900 --> 00:10:38,950
Anche una semplice guardia del corpo è comunque un guerriero.
117
00:10:38,950 --> 00:10:41,450
A proposito, conosce la leggenda di quel guerriero
118
00:10:41,450 --> 00:10:44,160
di Yogo che si trasformò in una tigre?
119
00:10:44,160 --> 00:10:44,910
No.
120
00:10:45,410 --> 00:10:48,620
È la storia di un guerriero che ha dedicato la vita
121
00:10:48,620 --> 00:10:51,250
all'affinamento della propria tecnica con la spada.
122
00:10:51,250 --> 00:10:54,540
Era così ossessionato dal desiderio di essere il più forte che,
123
00:10:54,540 --> 00:10:57,010
nella speranza di diventare forte come una tigre,
124
00:10:57,010 --> 00:11:00,760
iniziò a combattere con una pelle di tigre addosso.
125
00:11:01,300 --> 00:11:03,600
Alla fine i suoi sforzi furono premiati
126
00:11:03,600 --> 00:11:06,970
e sconfisse tutti i nemici.
127
00:11:09,060 --> 00:11:15,020
Però... un giorno scoprì di essere diventato una tigre vera e propria.
128
00:11:17,280 --> 00:11:18,360
E poi?
129
00:11:18,820 --> 00:11:22,910
Poi perse l'uso della parola,
130
00:11:22,910 --> 00:11:25,580
la famiglia, gli amici...
131
00:11:25,580 --> 00:11:30,790
e visse il resto dei suoi giorni da solo, in una foresta.
132
00:11:32,080 --> 00:11:36,750
Mi perdoni, ma anch'io che sono una persona comune
133
00:11:36,750 --> 00:11:39,210
riesco a capire che ha i nervi a fior di pelle.
134
00:11:39,210 --> 00:11:42,430
Per questo le ho raccontato questa storia.
135
00:11:43,390 --> 00:11:47,510
Capisco. A quanto pare ho ancora molto da imparare.
136
00:11:48,010 --> 00:11:49,180
Scusatemi.
137
00:11:57,940 --> 00:11:59,980
Maestra, è stata formidabile!
138
00:11:59,980 --> 00:12:03,530
Ha allontanato quella pericolosa donna guerriero senza provocarla!
139
00:12:03,530 --> 00:12:09,200
Ti sbagli. Non le ho raccontato quella storia per mandarla via.
140
00:12:09,700 --> 00:12:13,250
Ero solo curiosa di sapere perché fosse così nervosa.
141
00:12:13,670 --> 00:12:16,380
Volevo conoscerne il motivo.
142
00:12:16,790 --> 00:12:19,300
Maestra, lei è proprio strana.
143
00:12:19,300 --> 00:12:22,920
È tutto il pomeriggio che quella donna mi spaventa.
144
00:12:32,430 --> 00:12:34,140
Spero mi ripari dalla pioggia.
145
00:12:46,530 --> 00:12:48,580
Prima un cecchino, poi carcasse di topo...
146
00:12:48,580 --> 00:12:51,580
E ora stai cercando di impedirmi di riposare.
147
00:12:51,580 --> 00:12:54,790
Stai usando la mia stessa strategia di allora...
148
00:12:57,330 --> 00:12:59,790
Non posso far altro che stare al gioco.
149
00:13:03,800 --> 00:13:07,430
Quella donna ha del fegato.
150
00:13:07,430 --> 00:13:11,220
Le sfioro il viso, ma non si scompone minimamente.
151
00:13:11,810 --> 00:13:14,390
Vuoi che la colpisca in faccia?
152
00:13:14,770 --> 00:13:16,520
Non farti venire strane idee.
153
00:13:16,520 --> 00:13:18,690
Ma chi è quella?
154
00:13:18,690 --> 00:13:20,730
Non ti riguarda.
155
00:13:21,570 --> 00:13:25,240
Sappi solo che è l'unica che non sono riuscito ad ammazzare.
156
00:13:25,240 --> 00:13:26,400
Continua così.
157
00:13:30,580 --> 00:13:33,330
Di tanto in tanto, lanciale qualche pietra per impedirle di riposare.
158
00:13:33,750 --> 00:13:37,000
Tienila sveglia tutta la notte e non perderla mai di vista.
159
00:13:37,000 --> 00:13:40,290
Se dovesse rientrare nella capanna, colpisci il tetto e le pareti.
160
00:13:40,880 --> 00:13:44,130
Ma se ti attacca, pensa solo a scappare.
161
00:13:44,130 --> 00:13:47,970
Non devi ucciderla per nessun motivo. È chiaro?
162
00:13:47,970 --> 00:13:49,260
Va bene!
163
00:13:55,020 --> 00:14:00,020
Moribito
164
00:13:55,020 --> 00:14:00,020
il Guardiano dello Spirito
165
00:14:08,950 --> 00:14:12,620
Con tutta la pioggia che è caduta,
credo proprio che se ne sia andata.
166
00:14:13,910 --> 00:14:15,450
Ha smesso di piovere.
167
00:14:15,450 --> 00:14:16,660
Sì.
168
00:14:17,660 --> 00:14:20,330
Pare che quella donna se ne sia andata.
169
00:14:20,330 --> 00:14:22,250
Ora mi sento più tranquillo.
170
00:14:44,980 --> 00:14:48,740
Mi dispiace, ma dovrò accompagnarvi anche oggi.
171
00:14:49,200 --> 00:14:52,320
Dove ha dormito?
172
00:14:54,620 --> 00:14:56,410
Da nessuna parte.
173
00:14:56,410 --> 00:14:58,540
Allora poteva anche andarsene!
174
00:14:58,540 --> 00:14:59,960
Perché ci ha aspettato?
175
00:15:00,460 --> 00:15:02,290
Ci sta spaventando!
176
00:15:02,830 --> 00:15:05,340
Non parlarle in questo modo.
177
00:15:05,340 --> 00:15:06,170
Perché?
178
00:15:06,170 --> 00:15:07,260
Non c'è problema.
179
00:15:07,670 --> 00:15:12,220
Però... c'è un valido motivo se resto con voi.
180
00:15:12,510 --> 00:15:15,180
Sciocchezze! Ci lasci in pace!
181
00:15:16,810 --> 00:15:19,890
Maestra, so bene che all'accompagnatore non è permesso montare a cavallo,
182
00:15:19,890 --> 00:15:22,440
ma abbia pazienza finché non l'avremo seminata!
183
00:15:22,440 --> 00:15:25,110
Aspetta! Se non mi state vicino...
184
00:15:30,150 --> 00:15:31,360
Tutto bene?
185
00:15:31,360 --> 00:15:32,610
Stia lontana!
186
00:15:46,960 --> 00:15:48,380
Non ho altra scelta.
187
00:15:52,050 --> 00:15:55,720
La verità è che vi ho coinvolto in una questione personale.
188
00:15:57,430 --> 00:16:01,430
Quando avete attraversato l'Arco c'era un guerriero appostato sulle rocce lì vicino.
189
00:16:01,430 --> 00:16:08,650
Se fossi tornata indietro avrebbe ucciso uno di voi.
190
00:16:10,230 --> 00:16:13,280
Quell'uomo mi ha sfidata.
191
00:16:14,070 --> 00:16:15,740
Quando ho rifiutato,
192
00:16:15,740 --> 00:16:21,750
ha minacciato di uccidere ogni giorno chi, dopo l'alba, avrebbe attraversato per primo quell'arco.
193
00:16:22,250 --> 00:16:25,330
Allora, se lei non fosse stata presente...
194
00:16:25,330 --> 00:16:28,590
Avrebbe ucciso uno di voi due.
195
00:16:29,300 --> 00:16:31,670
S-Sta scherzando?
196
00:16:31,670 --> 00:16:37,890
Inoltre ho promesso di non uccidere più nessuno.
197
00:16:38,810 --> 00:16:41,220
Speravo di riuscire a dissuaderlo
198
00:16:41,220 --> 00:16:44,390
e di evitare il coinvolgimento di persone estranee.
199
00:16:44,690 --> 00:16:48,860
Però, a quanto pare, non vuole proprio sentir ragioni.
200
00:16:49,520 --> 00:16:50,820
Basta così!
201
00:16:51,070 --> 00:16:52,780
Non so nulla degli affari vostri...
202
00:16:52,780 --> 00:16:55,200
ma se non vuole combattere, allora si faccia ammazzare!
203
00:16:55,200 --> 00:16:57,910
Non coinvolga altre persone!
204
00:16:57,910 --> 00:17:03,580
Hai ragione. Ma non posso ancora permettermi di morire.
205
00:17:04,710 --> 00:17:06,370
Karbo!
206
00:17:06,370 --> 00:17:09,250
So che mi stai ascoltando!
207
00:17:16,470 --> 00:17:19,930
Volevo attaccarti dopo averti sfiancato
208
00:17:19,930 --> 00:17:23,390
per tre giorni e tre notti, come hai fatto tu quella volta.
209
00:17:23,390 --> 00:17:26,350
Ma se sei pronta...
210
00:17:26,350 --> 00:17:29,860
possiamo regolare subito i conti.
211
00:17:31,270 --> 00:17:34,610
Andate! Non gli interessate più.
212
00:17:35,570 --> 00:17:36,860
Andiamo!
213
00:17:39,820 --> 00:17:42,790
Loro due sono il premio per il cecchino.
214
00:17:42,790 --> 00:17:44,290
Ora basta!
215
00:17:51,040 --> 00:17:54,800
Sono io il tuo avversario! Non voltarmi le spalle!
216
00:18:12,820 --> 00:18:15,570
Non mi resta altra scelta che diventare una tigre.
217
00:18:23,700 --> 00:18:24,740
Così mi piaci!
218
00:18:25,450 --> 00:18:27,120
Ora la tua morte sarà ancor più gratificante!
219
00:18:38,130 --> 00:18:39,630
Ehi, aspettate un attimo!
220
00:18:40,010 --> 00:18:42,220
Voi siete la mia ricompensa!
221
00:18:42,220 --> 00:18:44,100
Non voglio farvi del male.
222
00:18:44,100 --> 00:18:46,470
Consegnatemi tutto il denaro che avete!
223
00:18:51,190 --> 00:18:52,900
Anche tu!
224
00:19:06,490 --> 00:19:07,910
Ce l'ho fatta!
225
00:19:07,910 --> 00:19:09,960
Coraggio, maestra! Andiamo via da qui.
226
00:19:09,960 --> 00:19:12,000
Non ancora... Dobbiamo fermarla.
227
00:19:12,920 --> 00:19:14,540
Ma che dice?
228
00:19:14,540 --> 00:19:17,210
Lasciamo che si ammazzino tra di loro!
229
00:19:17,760 --> 00:19:20,220
Ci ha coinvolto in un casino che non ci riguarda.
230
00:19:20,220 --> 00:19:21,430
Dannazione!
231
00:19:21,800 --> 00:19:23,260
Non ci riguarda?
232
00:19:23,970 --> 00:19:25,810
Ne sei davvero sicuro?
233
00:19:25,810 --> 00:19:31,350
Quella donna ci ha protetto senza che nessuno glielo abbia chiesto.
234
00:19:31,690 --> 00:19:34,190
E allora? È stata una sua scelta.
235
00:19:34,900 --> 00:19:38,650
Dobbiamo impedire che diventi una tigre!
236
00:19:40,610 --> 00:19:41,610
Maestra!
237
00:20:00,050 --> 00:20:04,010
Ti dirò perché quel giorno non ti ho ammazzato.
238
00:20:05,180 --> 00:20:10,430
Avevo giurato di salvare lo stesso numero di vite che avevo preso.
239
00:20:10,430 --> 00:20:14,150
Però, già allora avevo capito che le vite...
240
00:20:14,150 --> 00:20:16,650
non hanno tutte lo stesso valore.
241
00:20:17,520 --> 00:20:23,400
Ecco perché... ero stanca di uccidere la feccia insignificante come te...
242
00:20:23,400 --> 00:20:24,660
ogni volta che dovevo salvare qualcuno.
243
00:20:27,830 --> 00:20:29,160
Feccia insignificante?
244
00:20:29,160 --> 00:20:33,160
Ma ora ho un compito che devo portare a termine!
245
00:20:33,660 --> 00:20:35,540
Chiunque si metterà in mezzo...
246
00:20:36,290 --> 00:20:38,500
Feccia insignificante?
247
00:20:39,710 --> 00:20:42,970
Come osi... chiamarmi così!
248
00:20:43,760 --> 00:20:45,640
Maestra, la prego!
249
00:20:59,610 --> 00:21:00,730
Maestra!
250
00:21:00,730 --> 00:21:02,110
Fermati!
251
00:21:02,110 --> 00:21:05,030
Fermati! Non ucciderlo!
252
00:21:15,830 --> 00:21:17,040
Perché l'hai fatto?
253
00:21:26,930 --> 00:21:29,050
Cosa hai fatto?
254
00:21:29,050 --> 00:21:29,970
Taci!
255
00:21:29,970 --> 00:21:31,680
Io sono una tigre!
256
00:21:31,680 --> 00:21:33,680
Non avvicinarti o ti divorerò!
257
00:21:47,610 --> 00:21:50,120
Sono feccia insignificante...
258
00:21:51,740 --> 00:21:55,080
Maestra... cosa è successo?
259
00:21:55,080 --> 00:22:00,080
Non lo so. Ero sicura che quella donna avesse tagliato in due quest'uomo.
260
00:22:06,510 --> 00:22:07,430
Ti prego!
261
00:22:07,430 --> 00:22:09,430
Va' a chiamarla!
262
00:22:09,430 --> 00:22:13,100
Lei crede di averlo ucciso...
263
00:22:13,100 --> 00:22:15,640
ma non lo ha fatto.
264
00:22:15,640 --> 00:22:19,150
Se non glielo diciamo, lei...
265
00:22:20,100 --> 00:22:21,650
H-Ho capito!
266
00:22:26,990 --> 00:22:30,780
Ascolta... Come si chiama quella donna?
267
00:22:34,330 --> 00:22:36,000
Non lo so.
268
00:22:36,000 --> 00:22:38,710
No... l'ho dimenticato...
269
00:22:57,560 --> 00:22:59,230
Ehi!
270
00:23:00,440 --> 00:23:02,480
Ehi!
271
00:24:42,020 --> 00:24:45,290
Anteprima
272
00:24:42,290 --> 00:24:45,620
Due saggi fanno delle scoperte senza badare alla propria incolumità....
273
00:24:45,960 --> 00:24:49,800
Uno scopre un'antica storia sepolta.
L'altro, una cospirazione segreta.
274
00:24:50,050 --> 00:24:52,010
Prossimo episodio:
"Il Nodo".
275
00:24:52,010 --> 00:24:57,010
Episodio 14
276
00:24:52,010 --> 00:24:57,010
Il Nodo
277
00:24:52,550 --> 00:24:57,010
Attenti! Ora il mondo ha bisogno della verità!
20451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.