All language subtitles for Moribito Ep.13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,300 --> 00:01:50,900 È ancora viva... 2 00:01:56,130 --> 00:02:01,140 Ne' Uomo, ne' Tigre 3 00:01:56,140 --> 00:02:01,140 Episodio 13 4 00:02:06,140 --> 00:02:08,940 Metti i tizzoni non ancora bruciati vicino al braciere. 5 00:02:09,230 --> 00:02:10,350 Va bene. 6 00:02:17,530 --> 00:02:18,780 Ehi! 7 00:02:18,780 --> 00:02:20,240 Signora! 8 00:02:20,240 --> 00:02:22,120 Un guerriero mi ha lasciato questo messaggio per lei! 9 00:02:22,450 --> 00:02:23,700 Un guerriero? 10 00:02:23,700 --> 00:02:24,740 Buongiorno. 11 00:02:24,740 --> 00:02:27,120 Ehi, ieri sei stato incredibile! 12 00:02:27,120 --> 00:02:30,170 Dici? È stata solo fortuna. 13 00:02:30,170 --> 00:02:33,790 Senti, chi ti ha insegnato quella tecnica? Non mi dire che... 14 00:02:36,550 --> 00:02:38,010 Cosa c'è scritto? 15 00:02:38,010 --> 00:02:40,760 Qualcuno che ha visto l'incontro l'ha sfidata? 16 00:02:40,760 --> 00:02:42,260 Qualcosa del genere. 17 00:02:43,180 --> 00:02:43,720 Chagum! 18 00:02:44,050 --> 00:02:45,680 Preparati a partire immediatamente. 19 00:02:45,680 --> 00:02:48,180 Dobbiamo andare in un posto. 20 00:02:49,270 --> 00:02:50,890 Sei sicura che sia tutto a posto? 21 00:02:51,310 --> 00:02:53,110 Nessuno ci ha seguito. 22 00:02:53,110 --> 00:02:54,690 Non mi riferivo a questo. 23 00:02:55,070 --> 00:02:56,860 A giudicare dal tono... 24 00:02:56,860 --> 00:03:00,400 non mi sembra un tipo con cui si riesce a ragionare. 25 00:03:00,400 --> 00:03:03,740 Hai ragione. Ci ha visto la persona sbagliata. 26 00:03:03,740 --> 00:03:06,950 Chi è poi... questo guerriero di nome Karbo? 27 00:03:07,330 --> 00:03:09,660 È una specie di rivale in affari. 28 00:03:10,120 --> 00:03:13,920 Tre anni fa salvai un cliente da un gruppo di schiavisti. 29 00:03:13,920 --> 00:03:15,630 Lui lavorava per loro come guardia del corpo. 30 00:03:18,710 --> 00:03:21,800 Non potresti nasconderti qui anche tu? 31 00:03:22,430 --> 00:03:26,430 Vorrei poter vivere al mulino fino al ritorno del maestro Torogai. 32 00:03:26,720 --> 00:03:29,770 Inoltre, se non mi presentassi, farebbe la spia a Corte. 33 00:03:29,770 --> 00:03:31,480 Non ho scelta. 34 00:03:31,480 --> 00:03:34,900 Se venissimo scoperti ora, perderemmo tutto. 35 00:03:35,560 --> 00:03:39,110 Non posso permettere a chi mi ha riconosciuto di andarsene in giro liberamente. 36 00:03:39,110 --> 00:03:42,280 Potrebbe aver capito che Chagum è vivo. 37 00:03:42,650 --> 00:03:44,990 Ho promesso di non uccidere più. 38 00:03:44,990 --> 00:03:47,240 Mi libererò di lui in un altro modo. 39 00:03:47,990 --> 00:03:49,950 Prenditi cura di Chagum. 40 00:03:58,590 --> 00:04:01,090 La colpa è mia che sono andato alla festa... 41 00:04:01,340 --> 00:04:04,970 Non preoccuparti. Prima o poi sarebbe successo. 42 00:04:05,470 --> 00:04:07,800 Anche Balsa ne era ben consapevole. 43 00:04:20,690 --> 00:04:23,360 Allora ieri sera non stavo sognando quando 44 00:04:23,360 --> 00:04:25,950 ho visto una donna morta in un incontro di Lucha. 45 00:04:25,950 --> 00:04:27,700 Che fine ha fatto la tua spada? 46 00:04:28,200 --> 00:04:29,450 L'ho buttata. 47 00:04:30,040 --> 00:04:31,830 Quel giorno... 48 00:04:32,790 --> 00:04:35,620 ho promesso che ti avrei ammazzata con questa. 49 00:04:37,670 --> 00:04:42,010 Mi dispiace, ma devi dimenticarti di avermi vista. 50 00:04:43,630 --> 00:04:46,550 Mi hai umiliato e voglio fartela pagare! 51 00:04:47,470 --> 00:04:50,010 Che ti piaccia o no, dovrai batterti con me. 52 00:04:50,930 --> 00:04:53,480 È da tanto tempo che aspetto questo momento. 53 00:04:53,480 --> 00:04:56,230 Non ho pensato ad altro che ad ucciderti. 54 00:04:56,400 --> 00:04:58,980 Mi sono anche unito a quella caccia all'uomo. 55 00:05:01,320 --> 00:05:04,780 Quella volta... quando sono caduto nella tua trappola... 56 00:05:04,780 --> 00:05:07,610 perché mi hai disonorato negandomi il colpo di grazia? 57 00:05:08,740 --> 00:05:09,780 Chissà... 58 00:05:11,660 --> 00:05:13,410 Il ragazzo che era con te... 59 00:05:13,410 --> 00:05:14,910 è il Secondo Principe, vero? 60 00:05:18,210 --> 00:05:19,670 Mi piace quell'espressione. 61 00:05:21,550 --> 00:05:24,510 Domani mattina fatti trovare all'Arco di Tonan. 62 00:05:24,510 --> 00:05:26,130 Non capisci proprio, eh? Rinuncia... 63 00:05:26,130 --> 00:05:28,510 Sta a te decidere se presentarti. 64 00:05:28,510 --> 00:05:32,600 Dopo il sorgere del sole, seguirò il primo viandante che attraverserà l'Arco... 65 00:05:33,220 --> 00:05:34,430 e lo ucciderò. 66 00:05:34,430 --> 00:05:37,520 Continuerò a farlo ogni giorno finché non ti presenterai. 67 00:05:38,020 --> 00:05:40,900 Per fermarmi dovrai ammazzarmi. 68 00:05:41,820 --> 00:05:43,610 Una spada brandita per sé stessi... 69 00:05:43,610 --> 00:05:47,030 disonorata da una spada al servizio degli altri. 70 00:05:47,860 --> 00:05:50,570 Ammazzandoti, regolerò i conti col passato. 71 00:05:50,570 --> 00:05:52,830 Se non lo faccio, il mio spirito 72 00:05:52,830 --> 00:05:55,120 non troverà mai pace. 73 00:05:55,830 --> 00:05:58,000 Ti sono grato di essere ancora viva. 74 00:06:31,740 --> 00:06:33,620 Ehi! Che ti succede? 75 00:06:42,880 --> 00:06:44,420 M-Maestra! 76 00:06:45,050 --> 00:06:47,380 La ringrazio tantissimo. 77 00:06:47,380 --> 00:06:50,340 Non sono abituata a cavalcare. 78 00:06:50,340 --> 00:06:54,050 Non poteva fare di più. Ci vuole molta esperienza per calmare un cavallo imbizzarrito. 79 00:06:54,510 --> 00:06:57,680 Maestra! Sta bene? 80 00:06:57,680 --> 00:06:58,850 Sì. 81 00:06:58,850 --> 00:07:01,400 Di solito è un cavallo tranquillo. 82 00:07:02,020 --> 00:07:03,520 Grazie per l'aiuto. 83 00:07:04,020 --> 00:07:07,530 Che strano... che ti è successo? 84 00:07:07,820 --> 00:07:10,740 Dai, è tutto a posto. 85 00:07:20,210 --> 00:07:22,290 Hai assoldato un cecchino, eh? 86 00:07:22,290 --> 00:07:24,170 Proprio come allora... 87 00:07:32,090 --> 00:07:33,550 A-Andiamo? 88 00:07:50,940 --> 00:07:53,240 Sta continuando a seguirci. 89 00:07:54,990 --> 00:07:58,410 Probabilmente perché questa è l'unica strada diretta verso sud. 90 00:07:58,410 --> 00:08:04,080 Però mi preoccupa il fatto che lei abbia una lancia simile a quella del guerriero che stava su quelle rocce. 91 00:08:10,590 --> 00:08:13,550 Beh... Fermiamoci laggiù per una piccola pausa. 92 00:08:27,730 --> 00:08:29,520 Dove sta andando? 93 00:08:31,860 --> 00:08:32,990 E voi due? 94 00:08:34,030 --> 00:08:37,070 Stiamo andando a sud, al villaggio dei pescatori. 95 00:08:37,450 --> 00:08:38,410 Anch'io. 96 00:08:43,710 --> 00:08:45,370 Che diavolo è? 97 00:08:50,090 --> 00:08:52,460 Chi può aver fatto una cosa simile? 98 00:09:32,250 --> 00:09:35,510 Perché non si unisce a noi vicino al fuoco? 99 00:09:36,170 --> 00:09:39,050 Non si preoccupi per me. Sono abituata al freddo. 100 00:09:43,720 --> 00:09:47,980 Ha detto che sta andando al villaggio dei pescatori... 101 00:09:47,980 --> 00:09:50,310 Cosa deve fare laggiù? 102 00:09:51,190 --> 00:09:52,820 Una piccola commissione. 103 00:09:52,820 --> 00:09:54,190 Capisco. 104 00:09:54,480 --> 00:09:58,990 Io ci vado per insegnare a leggere e scrivere ai bambini. 105 00:09:59,570 --> 00:10:01,990 Ah... è un'insegnante? 106 00:10:01,990 --> 00:10:03,830 Una nobile professione. 107 00:10:04,290 --> 00:10:06,710 È straniera, vero? 108 00:10:06,710 --> 00:10:08,670 Sì, lo sono. 109 00:10:08,670 --> 00:10:10,920 E che lavoro fa? 110 00:10:14,420 --> 00:10:18,340 Non sono un'esperta di lance o di spade, 111 00:10:18,340 --> 00:10:21,720 ma lei è un guerriero di Kanbal, vero? 112 00:10:22,390 --> 00:10:24,930 Guerriero è una definizione fin troppo onorevole. 113 00:10:24,930 --> 00:10:27,810 Sono solo una guardia del corpo. 114 00:10:27,810 --> 00:10:32,900 Una guardia del corpo donna? Dev'essere un lavoro molto duro. 115 00:10:34,190 --> 00:10:34,980 Già. 116 00:10:35,900 --> 00:10:38,950 Anche una semplice guardia del corpo è comunque un guerriero. 117 00:10:38,950 --> 00:10:41,450 A proposito, conosce la leggenda di quel guerriero 118 00:10:41,450 --> 00:10:44,160 di Yogo che si trasformò in una tigre? 119 00:10:44,160 --> 00:10:44,910 No. 120 00:10:45,410 --> 00:10:48,620 È la storia di un guerriero che ha dedicato la vita 121 00:10:48,620 --> 00:10:51,250 all'affinamento della propria tecnica con la spada. 122 00:10:51,250 --> 00:10:54,540 Era così ossessionato dal desiderio di essere il più forte che, 123 00:10:54,540 --> 00:10:57,010 nella speranza di diventare forte come una tigre, 124 00:10:57,010 --> 00:11:00,760 iniziò a combattere con una pelle di tigre addosso. 125 00:11:01,300 --> 00:11:03,600 Alla fine i suoi sforzi furono premiati 126 00:11:03,600 --> 00:11:06,970 e sconfisse tutti i nemici. 127 00:11:09,060 --> 00:11:15,020 Però... un giorno scoprì di essere diventato una tigre vera e propria. 128 00:11:17,280 --> 00:11:18,360 E poi? 129 00:11:18,820 --> 00:11:22,910 Poi perse l'uso della parola, 130 00:11:22,910 --> 00:11:25,580 la famiglia, gli amici... 131 00:11:25,580 --> 00:11:30,790 e visse il resto dei suoi giorni da solo, in una foresta. 132 00:11:32,080 --> 00:11:36,750 Mi perdoni, ma anch'io che sono una persona comune 133 00:11:36,750 --> 00:11:39,210 riesco a capire che ha i nervi a fior di pelle. 134 00:11:39,210 --> 00:11:42,430 Per questo le ho raccontato questa storia. 135 00:11:43,390 --> 00:11:47,510 Capisco. A quanto pare ho ancora molto da imparare. 136 00:11:48,010 --> 00:11:49,180 Scusatemi. 137 00:11:57,940 --> 00:11:59,980 Maestra, è stata formidabile! 138 00:11:59,980 --> 00:12:03,530 Ha allontanato quella pericolosa donna guerriero senza provocarla! 139 00:12:03,530 --> 00:12:09,200 Ti sbagli. Non le ho raccontato quella storia per mandarla via. 140 00:12:09,700 --> 00:12:13,250 Ero solo curiosa di sapere perché fosse così nervosa. 141 00:12:13,670 --> 00:12:16,380 Volevo conoscerne il motivo. 142 00:12:16,790 --> 00:12:19,300 Maestra, lei è proprio strana. 143 00:12:19,300 --> 00:12:22,920 È tutto il pomeriggio che quella donna mi spaventa. 144 00:12:32,430 --> 00:12:34,140 Spero mi ripari dalla pioggia. 145 00:12:46,530 --> 00:12:48,580 Prima un cecchino, poi carcasse di topo... 146 00:12:48,580 --> 00:12:51,580 E ora stai cercando di impedirmi di riposare. 147 00:12:51,580 --> 00:12:54,790 Stai usando la mia stessa strategia di allora... 148 00:12:57,330 --> 00:12:59,790 Non posso far altro che stare al gioco. 149 00:13:03,800 --> 00:13:07,430 Quella donna ha del fegato. 150 00:13:07,430 --> 00:13:11,220 Le sfioro il viso, ma non si scompone minimamente. 151 00:13:11,810 --> 00:13:14,390 Vuoi che la colpisca in faccia? 152 00:13:14,770 --> 00:13:16,520 Non farti venire strane idee. 153 00:13:16,520 --> 00:13:18,690 Ma chi è quella? 154 00:13:18,690 --> 00:13:20,730 Non ti riguarda. 155 00:13:21,570 --> 00:13:25,240 Sappi solo che è l'unica che non sono riuscito ad ammazzare. 156 00:13:25,240 --> 00:13:26,400 Continua così. 157 00:13:30,580 --> 00:13:33,330 Di tanto in tanto, lanciale qualche pietra per impedirle di riposare. 158 00:13:33,750 --> 00:13:37,000 Tienila sveglia tutta la notte e non perderla mai di vista. 159 00:13:37,000 --> 00:13:40,290 Se dovesse rientrare nella capanna, colpisci il tetto e le pareti. 160 00:13:40,880 --> 00:13:44,130 Ma se ti attacca, pensa solo a scappare. 161 00:13:44,130 --> 00:13:47,970 Non devi ucciderla per nessun motivo. È chiaro? 162 00:13:47,970 --> 00:13:49,260 Va bene! 163 00:13:55,020 --> 00:14:00,020 Moribito 164 00:13:55,020 --> 00:14:00,020 il Guardiano dello Spirito 165 00:14:08,950 --> 00:14:12,620 Con tutta la pioggia che è caduta, credo proprio che se ne sia andata. 166 00:14:13,910 --> 00:14:15,450 Ha smesso di piovere. 167 00:14:15,450 --> 00:14:16,660 Sì. 168 00:14:17,660 --> 00:14:20,330 Pare che quella donna se ne sia andata. 169 00:14:20,330 --> 00:14:22,250 Ora mi sento più tranquillo. 170 00:14:44,980 --> 00:14:48,740 Mi dispiace, ma dovrò accompagnarvi anche oggi. 171 00:14:49,200 --> 00:14:52,320 Dove ha dormito? 172 00:14:54,620 --> 00:14:56,410 Da nessuna parte. 173 00:14:56,410 --> 00:14:58,540 Allora poteva anche andarsene! 174 00:14:58,540 --> 00:14:59,960 Perché ci ha aspettato? 175 00:15:00,460 --> 00:15:02,290 Ci sta spaventando! 176 00:15:02,830 --> 00:15:05,340 Non parlarle in questo modo. 177 00:15:05,340 --> 00:15:06,170 Perché? 178 00:15:06,170 --> 00:15:07,260 Non c'è problema. 179 00:15:07,670 --> 00:15:12,220 Però... c'è un valido motivo se resto con voi. 180 00:15:12,510 --> 00:15:15,180 Sciocchezze! Ci lasci in pace! 181 00:15:16,810 --> 00:15:19,890 Maestra, so bene che all'accompagnatore non è permesso montare a cavallo, 182 00:15:19,890 --> 00:15:22,440 ma abbia pazienza finché non l'avremo seminata! 183 00:15:22,440 --> 00:15:25,110 Aspetta! Se non mi state vicino... 184 00:15:30,150 --> 00:15:31,360 Tutto bene? 185 00:15:31,360 --> 00:15:32,610 Stia lontana! 186 00:15:46,960 --> 00:15:48,380 Non ho altra scelta. 187 00:15:52,050 --> 00:15:55,720 La verità è che vi ho coinvolto in una questione personale. 188 00:15:57,430 --> 00:16:01,430 Quando avete attraversato l'Arco c'era un guerriero appostato sulle rocce lì vicino. 189 00:16:01,430 --> 00:16:08,650 Se fossi tornata indietro avrebbe ucciso uno di voi. 190 00:16:10,230 --> 00:16:13,280 Quell'uomo mi ha sfidata. 191 00:16:14,070 --> 00:16:15,740 Quando ho rifiutato, 192 00:16:15,740 --> 00:16:21,750 ha minacciato di uccidere ogni giorno chi, dopo l'alba, avrebbe attraversato per primo quell'arco. 193 00:16:22,250 --> 00:16:25,330 Allora, se lei non fosse stata presente... 194 00:16:25,330 --> 00:16:28,590 Avrebbe ucciso uno di voi due. 195 00:16:29,300 --> 00:16:31,670 S-Sta scherzando? 196 00:16:31,670 --> 00:16:37,890 Inoltre ho promesso di non uccidere più nessuno. 197 00:16:38,810 --> 00:16:41,220 Speravo di riuscire a dissuaderlo 198 00:16:41,220 --> 00:16:44,390 e di evitare il coinvolgimento di persone estranee. 199 00:16:44,690 --> 00:16:48,860 Però, a quanto pare, non vuole proprio sentir ragioni. 200 00:16:49,520 --> 00:16:50,820 Basta così! 201 00:16:51,070 --> 00:16:52,780 Non so nulla degli affari vostri... 202 00:16:52,780 --> 00:16:55,200 ma se non vuole combattere, allora si faccia ammazzare! 203 00:16:55,200 --> 00:16:57,910 Non coinvolga altre persone! 204 00:16:57,910 --> 00:17:03,580 Hai ragione. Ma non posso ancora permettermi di morire. 205 00:17:04,710 --> 00:17:06,370 Karbo! 206 00:17:06,370 --> 00:17:09,250 So che mi stai ascoltando! 207 00:17:16,470 --> 00:17:19,930 Volevo attaccarti dopo averti sfiancato 208 00:17:19,930 --> 00:17:23,390 per tre giorni e tre notti, come hai fatto tu quella volta. 209 00:17:23,390 --> 00:17:26,350 Ma se sei pronta... 210 00:17:26,350 --> 00:17:29,860 possiamo regolare subito i conti. 211 00:17:31,270 --> 00:17:34,610 Andate! Non gli interessate più. 212 00:17:35,570 --> 00:17:36,860 Andiamo! 213 00:17:39,820 --> 00:17:42,790 Loro due sono il premio per il cecchino. 214 00:17:42,790 --> 00:17:44,290 Ora basta! 215 00:17:51,040 --> 00:17:54,800 Sono io il tuo avversario! Non voltarmi le spalle! 216 00:18:12,820 --> 00:18:15,570 Non mi resta altra scelta che diventare una tigre. 217 00:18:23,700 --> 00:18:24,740 Così mi piaci! 218 00:18:25,450 --> 00:18:27,120 Ora la tua morte sarà ancor più gratificante! 219 00:18:38,130 --> 00:18:39,630 Ehi, aspettate un attimo! 220 00:18:40,010 --> 00:18:42,220 Voi siete la mia ricompensa! 221 00:18:42,220 --> 00:18:44,100 Non voglio farvi del male. 222 00:18:44,100 --> 00:18:46,470 Consegnatemi tutto il denaro che avete! 223 00:18:51,190 --> 00:18:52,900 Anche tu! 224 00:19:06,490 --> 00:19:07,910 Ce l'ho fatta! 225 00:19:07,910 --> 00:19:09,960 Coraggio, maestra! Andiamo via da qui. 226 00:19:09,960 --> 00:19:12,000 Non ancora... Dobbiamo fermarla. 227 00:19:12,920 --> 00:19:14,540 Ma che dice? 228 00:19:14,540 --> 00:19:17,210 Lasciamo che si ammazzino tra di loro! 229 00:19:17,760 --> 00:19:20,220 Ci ha coinvolto in un casino che non ci riguarda. 230 00:19:20,220 --> 00:19:21,430 Dannazione! 231 00:19:21,800 --> 00:19:23,260 Non ci riguarda? 232 00:19:23,970 --> 00:19:25,810 Ne sei davvero sicuro? 233 00:19:25,810 --> 00:19:31,350 Quella donna ci ha protetto senza che nessuno glielo abbia chiesto. 234 00:19:31,690 --> 00:19:34,190 E allora? È stata una sua scelta. 235 00:19:34,900 --> 00:19:38,650 Dobbiamo impedire che diventi una tigre! 236 00:19:40,610 --> 00:19:41,610 Maestra! 237 00:20:00,050 --> 00:20:04,010 Ti dirò perché quel giorno non ti ho ammazzato. 238 00:20:05,180 --> 00:20:10,430 Avevo giurato di salvare lo stesso numero di vite che avevo preso. 239 00:20:10,430 --> 00:20:14,150 Però, già allora avevo capito che le vite... 240 00:20:14,150 --> 00:20:16,650 non hanno tutte lo stesso valore. 241 00:20:17,520 --> 00:20:23,400 Ecco perché... ero stanca di uccidere la feccia insignificante come te... 242 00:20:23,400 --> 00:20:24,660 ogni volta che dovevo salvare qualcuno. 243 00:20:27,830 --> 00:20:29,160 Feccia insignificante? 244 00:20:29,160 --> 00:20:33,160 Ma ora ho un compito che devo portare a termine! 245 00:20:33,660 --> 00:20:35,540 Chiunque si metterà in mezzo... 246 00:20:36,290 --> 00:20:38,500 Feccia insignificante? 247 00:20:39,710 --> 00:20:42,970 Come osi... chiamarmi così! 248 00:20:43,760 --> 00:20:45,640 Maestra, la prego! 249 00:20:59,610 --> 00:21:00,730 Maestra! 250 00:21:00,730 --> 00:21:02,110 Fermati! 251 00:21:02,110 --> 00:21:05,030 Fermati! Non ucciderlo! 252 00:21:15,830 --> 00:21:17,040 Perché l'hai fatto? 253 00:21:26,930 --> 00:21:29,050 Cosa hai fatto? 254 00:21:29,050 --> 00:21:29,970 Taci! 255 00:21:29,970 --> 00:21:31,680 Io sono una tigre! 256 00:21:31,680 --> 00:21:33,680 Non avvicinarti o ti divorerò! 257 00:21:47,610 --> 00:21:50,120 Sono feccia insignificante... 258 00:21:51,740 --> 00:21:55,080 Maestra... cosa è successo? 259 00:21:55,080 --> 00:22:00,080 Non lo so. Ero sicura che quella donna avesse tagliato in due quest'uomo. 260 00:22:06,510 --> 00:22:07,430 Ti prego! 261 00:22:07,430 --> 00:22:09,430 Va' a chiamarla! 262 00:22:09,430 --> 00:22:13,100 Lei crede di averlo ucciso... 263 00:22:13,100 --> 00:22:15,640 ma non lo ha fatto. 264 00:22:15,640 --> 00:22:19,150 Se non glielo diciamo, lei... 265 00:22:20,100 --> 00:22:21,650 H-Ho capito! 266 00:22:26,990 --> 00:22:30,780 Ascolta... Come si chiama quella donna? 267 00:22:34,330 --> 00:22:36,000 Non lo so. 268 00:22:36,000 --> 00:22:38,710 No... l'ho dimenticato... 269 00:22:57,560 --> 00:22:59,230 Ehi! 270 00:23:00,440 --> 00:23:02,480 Ehi! 271 00:24:42,020 --> 00:24:45,290 Anteprima 272 00:24:42,290 --> 00:24:45,620 Due saggi fanno delle scoperte senza badare alla propria incolumità.... 273 00:24:45,960 --> 00:24:49,800 Uno scopre un'antica storia sepolta. L'altro, una cospirazione segreta. 274 00:24:50,050 --> 00:24:52,010 Prossimo episodio: "Il Nodo". 275 00:24:52,010 --> 00:24:57,010 Episodio 14 276 00:24:52,010 --> 00:24:57,010 Il Nodo 277 00:24:52,550 --> 00:24:57,010 Attenti! Ora il mondo ha bisogno della verità! 20451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.