Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,980 --> 00:01:35,780
Quello che penso non ha importanza.
2
00:01:35,780 --> 00:01:39,450
Hanno perso la loro casa a causa mia.
3
00:01:40,280 --> 00:01:45,290
Inoltre, dato che le acque si sono calmate, non credo ci saranno problemi.
4
00:01:46,290 --> 00:01:49,580
È vero. Sono sicuro che Toya ne sarà contento.
5
00:01:49,580 --> 00:01:52,750
Comunque... so bene che è un ragazzo di città,
6
00:01:52,750 --> 00:01:56,970
ma non pensavo potesse incontrare tutte queste difficoltà al villaggio.
7
00:01:58,050 --> 00:02:01,470
Rispetto a lui, Chagum si è adattato molto meglio.
8
00:02:02,890 --> 00:02:04,640
Toya... ora dov'è?
9
00:02:06,560 --> 00:02:10,190
Gli ho promesso che avrei cercato un posto per lui e che ci saremo incontrati più tardi.
10
00:02:11,110 --> 00:02:14,020
Bene. Verremo con te.
11
00:02:14,650 --> 00:02:16,440
Ho un favore da chiedergli.
12
00:02:17,690 --> 00:02:20,610
Bisogna adottare misure drastiche.
13
00:02:21,780 --> 00:02:26,790
Episodio 10
14
00:02:21,780 --> 00:02:26,790
Vile ed eroe
15
00:02:33,750 --> 00:02:35,920
Misure drastiche, eh?
16
00:02:38,090 --> 00:02:41,430
A me sembra che si stia adattando molto bene.
17
00:02:41,430 --> 00:02:45,510
Questo perché Chagum è educato e non è timido.
18
00:02:46,060 --> 00:02:47,640
Ed è anche molto intelligente.
19
00:02:48,310 --> 00:02:50,350
Inoltre, è abituato a starsene per conto suo...
20
00:02:50,980 --> 00:02:53,900
perciò non si lamenta, anche se si sente solo.
21
00:02:54,310 --> 00:03:00,490
Ma in questo modo, come può vivere qui?
22
00:03:00,490 --> 00:03:04,780
Non si sentirà mai a suo agio finché non si comporterà come un bambino di città.
23
00:03:04,990 --> 00:03:06,830
Lo pensi davvero?
24
00:03:07,950 --> 00:03:14,250
In questo caso, speriamo che Toya possa aiutarlo ad integrarsi.
25
00:03:18,510 --> 00:03:20,220
Balsa!
26
00:03:23,340 --> 00:03:24,800
Balsa.
27
00:03:27,390 --> 00:03:29,270
Non riesco a crederci!
28
00:03:29,270 --> 00:03:32,690
Siete ancora vivi... non riesco a crederci!
29
00:03:33,350 --> 00:03:35,520
Devo scusarmi con te.
30
00:03:35,520 --> 00:03:37,650
Ti ho creato un bel po' di problemi.
31
00:03:37,650 --> 00:03:38,980
Spero mi perdonerai.
32
00:03:38,980 --> 00:03:45,120
Ma cosa dici? Sono così contento di vedervi sani e salvi.
33
00:03:45,120 --> 00:03:47,580
E Saya come sta? Tutto bene?
34
00:03:47,950 --> 00:03:49,950
Certo, naturalmente!
35
00:03:49,950 --> 00:03:53,080
Lei riesce ad adattarsi benissimo ovunque.
36
00:03:53,830 --> 00:03:59,000
Dovreste vedere come lavora sodo al villaggio.
Ha anche ricevuto alcune proposte di matrimonio.
37
00:03:59,000 --> 00:04:00,090
Vero?
38
00:04:00,300 --> 00:04:01,550
Proprio così.
39
00:04:01,840 --> 00:04:04,260
E vorresti ancora tornare in città?
40
00:04:04,760 --> 00:04:08,720
Beh, sì. Ho ancora tutto il denaro che mi hai dato.
41
00:04:11,390 --> 00:04:14,690
Allora posso chiederti un favore?
42
00:04:15,060 --> 00:04:18,320
Davvero? Certo! Basta chiederlo!
43
00:04:18,570 --> 00:04:20,150
In questo caso...
44
00:04:21,280 --> 00:04:24,820
Vorrei che tu gli insegnassi a cavarsela da solo.
45
00:04:25,800 --> 00:04:26,840
Che ne pensi?
46
00:04:27,200 --> 00:04:30,830
Per me va bene... però...
47
00:04:31,200 --> 00:04:32,620
Non preoccuparti.
48
00:04:32,620 --> 00:04:34,830
Vi terrò d'occhio.
49
00:04:35,620 --> 00:04:37,920
Allora non ci sono problemi.
50
00:04:49,810 --> 00:04:51,890
Non essere così teso.
51
00:04:52,180 --> 00:04:54,600
In fondo non è poi così difficile.
52
00:04:57,900 --> 00:04:59,860
Cosa potremmo dire per non destare sospetti?
53
00:05:02,070 --> 00:05:04,320
Ci sono! Ho un'idea.
54
00:05:04,950 --> 00:05:07,820
Diremo che sei il mio fratellino!
55
00:05:09,530 --> 00:05:13,160
Così non dovremo inventare scuse e nessuno s'insospettirà.
56
00:05:13,160 --> 00:05:16,750
Bene. D'ora in poi puoi chiamarmi fratellone.
57
00:05:17,250 --> 00:05:18,580
Fratellone?
58
00:05:18,580 --> 00:05:20,840
Sì, fratellone.
59
00:05:30,550 --> 00:05:31,970
Iniziamo da lì.
60
00:05:34,180 --> 00:05:36,270
Deliziosi hekimoom appena sfornati!
61
00:05:37,140 --> 00:05:39,060
Hekimoom?
62
00:05:39,060 --> 00:05:43,730
È un dolcetto fatto con tuorli d'uovo, zucchero e pinoli.
63
00:05:43,730 --> 00:05:46,860
È il preferito dai bambini dell'Ogi no Shimo.
64
00:05:47,150 --> 00:05:48,110
Ascolta.
65
00:05:48,110 --> 00:05:52,370
Da queste parti, con questi puoi comprare tutto ciò che vuoi.
66
00:05:53,040 --> 00:05:56,330
Dieci di queste monete da 10 han equivalgono a un lugal.
67
00:05:56,580 --> 00:05:57,710
Mi segui?
68
00:05:58,620 --> 00:06:02,290
Bene! Dato che una porzione di hekimoom costa 40 han...
69
00:06:03,170 --> 00:06:04,800
queste basteranno.
70
00:06:05,920 --> 00:06:07,760
Non mancano 10 han?
71
00:06:18,640 --> 00:06:20,560
Benvenuto.
72
00:06:20,600 --> 00:06:21,860
Una porzione, per favore.
73
00:06:21,860 --> 00:06:23,570
Sono 40 han.
74
00:06:23,570 --> 00:06:24,730
Lascia perdere...
75
00:06:24,980 --> 00:06:27,490
Laggiù li vendono a 30 han a porzione.
76
00:06:28,150 --> 00:06:30,450
Davvero? Dove?
77
00:06:30,450 --> 00:06:32,320
Alla bancarella fuori Tsujiura.
78
00:06:33,450 --> 00:06:35,910
Beh, allora vado lì anch'io.
79
00:06:35,910 --> 00:06:38,290
Ehi... aspetta un minuto!
80
00:06:38,290 --> 00:06:41,120
Provane uno dei miei, sono veramente buoni!
81
00:06:41,500 --> 00:06:44,540
Però... prenderò quelli a minor prezzo.
82
00:06:44,540 --> 00:06:45,800
Aspetta, aspetta, aspetta!
83
00:06:45,800 --> 00:06:49,630
Ti faccio uno sconto speciale... 30 han!
84
00:06:55,140 --> 00:06:56,560
È andata bene, eh?
85
00:06:57,350 --> 00:07:00,350
Non pensavo fosse così facile ottenere lo sconto.
86
00:07:00,350 --> 00:07:04,520
La prossima volta dovrai riuscirci da solo.
87
00:07:06,020 --> 00:07:09,530
Non devi preoccuparti. Il tuo primo tentativo è stato un successone!
88
00:07:15,280 --> 00:07:16,450
Buoni, eh?
89
00:07:17,410 --> 00:07:20,460
Chagum, ora fai ufficialmente parte dell'Ogi no Shimo.
90
00:07:21,210 --> 00:07:23,000
Ma... Balsa?
91
00:07:23,630 --> 00:07:25,920
Beh, sono sicuro che sia nei dintorni.
92
00:07:25,920 --> 00:07:27,050
Sei pronto per la prossima lezione?
93
00:07:31,340 --> 00:07:33,720
Venite a giocare a Mon, Jin, Zen!
94
00:07:33,720 --> 00:07:37,560
Signore e signori, fate il vostro gioco!
95
00:07:38,390 --> 00:07:39,560
Cos'è?
96
00:07:39,850 --> 00:07:43,400
Mon, Jin, Zen. È un gioco d'azzardo.
97
00:07:44,020 --> 00:07:45,730
Un gioco da adulti.
98
00:07:47,820 --> 00:07:49,110
Aspetta...
99
00:07:49,110 --> 00:07:52,200
Anche questo potrebbe essere un utile insegnamento.
100
00:07:54,160 --> 00:07:57,740
Avanti, fate il vostro gioco! Chi vuole puntare un han?
101
00:07:57,740 --> 00:08:00,410
Chi un lugal?
102
00:08:00,410 --> 00:08:02,790
Puntate e affidatevi alla misericordia divina!
103
00:08:03,040 --> 00:08:05,540
Venite a giocare a Mon, Jin, Zen!
104
00:08:05,540 --> 00:08:08,750
Signore e signori, fate il vostro gioco!
105
00:08:08,750 --> 00:08:09,750
Mon!
106
00:08:12,470 --> 00:08:13,130
Jin!
107
00:08:13,720 --> 00:08:17,970
Quell'uomo fa roteare delle monete che hanno una faccia bianca e una nera.
108
00:08:17,970 --> 00:08:20,220
Ne lancia 3 in tutto...
109
00:08:20,220 --> 00:08:24,390
e bisogna indovinare quante volte uscirà il bianco.
110
00:08:24,770 --> 00:08:27,940
Se esce una volta è Mon. Due è Jin.
111
00:08:27,940 --> 00:08:31,280
Se esce tre volte è Zen e raddoppi la vincita.
112
00:08:31,650 --> 00:08:33,990
Però, se esce tre volte il nero...
113
00:08:34,360 --> 00:08:36,870
il banco vince e si prende tutto.
114
00:08:37,910 --> 00:08:40,830
Bene, l'ultima moneta sta per essere lanciata!
115
00:08:41,080 --> 00:08:42,700
Qualcun altro vuole puntare?
116
00:08:46,540 --> 00:08:49,380
Oh... abbiamo un giovane scommettitore!
117
00:08:49,380 --> 00:08:53,720
Una puntata da un lugal su Zen!
118
00:08:53,720 --> 00:08:56,930
È il momento giusto per chiudere le puntate! Il tempo è scaduto!
119
00:08:56,930 --> 00:08:59,680
Signori, pregate che esca il bianco o il nero!
120
00:08:59,680 --> 00:09:03,600
Che la Dea Bendata vi assista!
121
00:09:03,600 --> 00:09:07,730
Non puoi capire veramente cosa si prova finché non ci giochi.
122
00:09:08,060 --> 00:09:09,690
Forza, voglio uno Zen!
123
00:09:31,380 --> 00:09:32,920
Due bianchi! Jin!
124
00:09:38,640 --> 00:09:40,850
Purtroppo, il gioco è anche questo.
125
00:09:41,680 --> 00:09:45,180
Avanti, fate il vostro gioco! Chi vuole puntare un han?
126
00:09:45,180 --> 00:09:47,520
Chi un lugal?
127
00:09:53,360 --> 00:09:57,490
Senti... Si può puntare prima del lancio della terza moneta?
128
00:09:57,740 --> 00:10:02,080
Beh... puoi scommettere finché la prima moneta non cade in terra.
129
00:10:02,080 --> 00:10:05,000
Ma se aspetti troppo non è poi così eccitante, sai?
130
00:10:05,500 --> 00:10:09,290
È meglio puntare prima che venga lanciata la prima moneta.
131
00:10:09,290 --> 00:10:11,380
A volte vinci, a volte perdi.
132
00:10:11,960 --> 00:10:14,250
Dannazione, sono proprio un idiota!
133
00:10:14,250 --> 00:10:18,430
Quante mangiate mi sarei fatto a Nogiya con un lugal...
134
00:10:18,840 --> 00:10:21,340
Cavolo! Vorrei proprio riprendermelo!
135
00:10:22,760 --> 00:10:24,390
È stato un bene che tu abbia perso.
136
00:10:24,680 --> 00:10:28,390
Perché? È sempre meglio vincere, no?
137
00:10:28,770 --> 00:10:32,060
Hai ragione, ma non potevi vincere.
138
00:10:32,400 --> 00:10:37,240
Credo che il lanciatore sia in grado di far uscire il colore che vuole.
139
00:10:37,240 --> 00:10:39,990
Ma questo è impossibile!
140
00:10:40,360 --> 00:10:45,240
Un momento. Come fai a dirlo dopo averlo visto una sola volta?
141
00:10:46,240 --> 00:10:48,910
Non so spiegartelo, ma è così.
142
00:10:50,080 --> 00:10:51,370
Davvero?
143
00:10:54,960 --> 00:10:59,970
Moribito
144
00:10:54,960 --> 00:10:59,970
Il Guardiano dello Spirito
145
00:11:04,220 --> 00:11:06,180
Un bianco! Mon!
146
00:11:10,730 --> 00:11:11,600
Hai ragione!
147
00:11:11,940 --> 00:11:17,980
Visto? Se continueranno a giocare, perderanno tutto il loro denaro.
148
00:11:18,780 --> 00:11:21,570
Vedi quell'operaio laggiù?
149
00:11:22,530 --> 00:11:25,030
Probabilmente perderà anche al prossimo giro.
150
00:11:26,030 --> 00:11:28,540
La vecchietta laggiù ora sta vincendo...
151
00:11:29,160 --> 00:11:31,500
ma penso sarà il prossimo bersaglio.
152
00:11:31,500 --> 00:11:33,000
Perché?
153
00:11:33,000 --> 00:11:35,040
Perché scommetterà più di un lugal.
154
00:11:35,040 --> 00:11:36,000
Più di uno...
155
00:11:36,000 --> 00:11:37,300
Finché punti pochi han,
156
00:11:37,300 --> 00:11:40,300
perdere non pesa più di tanto.
157
00:11:40,300 --> 00:11:44,760
Ma quando perdi un lugal, vorresti riaverlo indietro, no?
158
00:11:44,760 --> 00:11:46,100
È proprio così.
159
00:11:46,100 --> 00:11:49,470
Ma per recuperarlo dovresti vincere ben 10 poste da 10 han.
160
00:11:49,970 --> 00:11:53,730
E scommettendo 50 han, dovresti vincere due volte di seguito, giusto?
161
00:11:54,940 --> 00:11:59,110
Con questo pensiero in testa difficilmente punteresti su Mon o Jin, nonostante abbiano 3 possibilità su 8 di uscire...
162
00:11:59,110 --> 00:12:02,990
Ma per raddoppiare la vincita sceglieresti zen, anche se c'è una probabilità su 8 che esca.
163
00:12:03,860 --> 00:12:07,410
Senza contare che quel tipo manovra il risultato dell'ultimo lancio
164
00:12:07,410 --> 00:12:10,410
per ottenere il maggior guadagno.
165
00:12:11,250 --> 00:12:14,460
E per questo motivo spesso esce Zen quando su di esso non ci sono puntate.
166
00:12:15,710 --> 00:12:18,880
A-Aspetta un attimo!
167
00:12:18,880 --> 00:12:23,970
Se davvero fanno una cosa del genere, allora... è una truffa.
168
00:12:23,970 --> 00:12:27,510
Ma loro lo fanno per guadagnarsi da vivere.
169
00:12:27,850 --> 00:12:29,810
È vero, però...
170
00:12:29,810 --> 00:12:34,600
Inoltre, la maggior parte delle persone gioca per divertirsi.
171
00:12:35,520 --> 00:12:40,610
Se volessero veramente guadagnare del denaro,
sarebbe folle giocare d'azzardo.
172
00:12:41,190 --> 00:12:45,070
È difficile individuare la causa di ogni singola vincita o perdita....
173
00:12:45,070 --> 00:12:48,450
Ma anche se il banco non barasse,
174
00:12:48,450 --> 00:12:53,000
comunque avrebbero poche probabilità di vincere.
175
00:12:55,580 --> 00:12:56,960
Ho perso.
176
00:12:56,960 --> 00:13:01,300
Se avesse vinto ancora ci avrebbe mandato in rovina, nonnina.
177
00:13:01,670 --> 00:13:04,010
Però, la fortuna non ci ha abbandonato.
178
00:13:04,010 --> 00:13:06,510
Vincerò sicuramente il prossimo giro!
179
00:13:07,260 --> 00:13:09,430
Avanti, fate il vostro gioco!
180
00:13:09,430 --> 00:13:10,220
Ho deciso.
181
00:13:10,970 --> 00:13:12,640
Non posso lasciar perdere!
182
00:13:14,600 --> 00:13:17,100
Ehi, ehi... luridi truffatori!
183
00:13:19,110 --> 00:13:22,650
State barando! Giocate in modo onesto!
184
00:13:24,940 --> 00:13:26,910
Cosa vuole fare?
185
00:13:28,570 --> 00:13:30,530
Ci stai infamando.
186
00:13:30,530 --> 00:13:33,450
Capisco la rabbia per aver perso,
187
00:13:33,450 --> 00:13:36,500
ma se non hai più denaro, vattene a casa.
188
00:13:37,000 --> 00:13:38,750
Già, sparisci!
189
00:13:40,380 --> 00:13:42,090
Non è servito. Andiamocene.
190
00:13:47,180 --> 00:13:52,100
Speravo di impedire che la gente perdesse altro denaro...
191
00:13:52,100 --> 00:13:53,350
ma è impossibile.
192
00:13:54,850 --> 00:13:56,180
Aspetta un attimo.
193
00:13:56,810 --> 00:14:00,020
Toya, non l'hai fatto perché volevi indietro il tuo denaro?
194
00:14:00,400 --> 00:14:02,820
Quello è stato un mio stupido errore.
195
00:14:02,820 --> 00:14:04,530
Va bene così. Andiamocene.
196
00:14:06,150 --> 00:14:06,990
Fermiamoli!
197
00:14:07,700 --> 00:14:11,570
Se vuoi aiutare quelle persone, ti darò una mano.
198
00:14:12,370 --> 00:14:13,830
Ehi! Chagum!
199
00:14:15,500 --> 00:14:18,040
È proprio vero che il popolo è pieno di stolti.
200
00:14:23,090 --> 00:14:25,590
S'illudono che questo gioco sia leale
201
00:14:25,590 --> 00:14:28,760
anche quando gli si ritorce contro.
202
00:14:28,760 --> 00:14:30,760
Siete dei poveri ingenui!
203
00:14:33,010 --> 00:14:34,510
Non lo avete ancora capito?
204
00:14:35,140 --> 00:14:37,230
Quest'uomo è in grado di far uscire il colore che vuole.
205
00:14:37,680 --> 00:14:41,810
Se continua a giocare, lei sarà il primo a perdere.
206
00:14:41,810 --> 00:14:44,980
Lei sarà la seconda, nonnina.
E poi toccherà a lei, signora.
207
00:14:46,280 --> 00:14:48,860
All'inizio vi faranno vincere.
208
00:14:49,240 --> 00:14:51,450
Poi perderete tutto in un batter d'occhio.
209
00:14:51,450 --> 00:14:55,080
Se non vi siete accorti di una truffa così banale, questo significa
210
00:14:55,990 --> 00:14:58,250
che siete un branco di stolti.
211
00:15:00,750 --> 00:15:03,130
Ma cosa vuole questo moccioso?
212
00:15:03,130 --> 00:15:06,710
Santo cielo! Non fare il saccente, ragazzino.
213
00:15:06,710 --> 00:15:11,180
Se l'è presa perché il fratellone ha perso.
214
00:15:11,550 --> 00:15:15,050
Ehi ragazzino... vattene a casa.
215
00:15:15,050 --> 00:15:17,220
Se ti vedesse la tua mammina...
216
00:15:17,220 --> 00:15:18,470
sarebbero guai.
217
00:15:19,180 --> 00:15:21,560
Moccioso, hai del fegato.
218
00:15:21,900 --> 00:15:24,560
Dato che sei così sicuro di quel che dici,
219
00:15:25,150 --> 00:15:29,400
devo presumere che tu sia in grado di provarlo.
220
00:15:31,820 --> 00:15:33,070
Balsa...
221
00:15:38,790 --> 00:15:40,750
D'accordo. Lo proverò.
222
00:15:45,460 --> 00:15:49,050
Ma che stai dicendo? È impossibile!
223
00:15:49,050 --> 00:15:51,840
Non vedo nemmeno Balsa! Andiamo via!
224
00:15:51,840 --> 00:15:53,930
Non preoccuparti. Lascia fare a me.
225
00:15:54,510 --> 00:15:55,850
Sei d'accordo, fratellone?
226
00:15:55,850 --> 00:15:57,600
S-Sì!
227
00:16:54,740 --> 00:16:56,610
Un bianco... Mon.
228
00:17:00,950 --> 00:17:02,700
Ho vinto, no?
229
00:17:03,660 --> 00:17:05,960
Beh... è stato solo un giro.
230
00:17:08,460 --> 00:17:10,130
Aspetta un attimo.
231
00:17:10,130 --> 00:17:12,170
Scommetto io per il ragazzo.
232
00:17:12,420 --> 00:17:13,800
Sei d'accordo?
233
00:17:58,050 --> 00:18:00,260
Sì! Doppia vincita!
234
00:17:59,140 --> 00:18:01,220
Evvai!
235
00:18:00,260 --> 00:18:01,220
Hai visto?
236
00:18:01,430 --> 00:18:02,640
Riesce veramente a prevedere il risultato?
237
00:18:09,400 --> 00:18:10,690
Continua.
238
00:18:11,150 --> 00:18:12,400
Scommetto anch'io!
239
00:18:52,860 --> 00:18:54,570
Dobbiamo puntare su Jin, vero?
240
00:18:54,570 --> 00:18:58,030
No. Non fatelo.
Non scommettete.
241
00:18:58,030 --> 00:18:59,740
Che vuoi dire?
242
00:18:59,740 --> 00:19:01,990
Nessuno può vincere in questo giro.
243
00:19:13,840 --> 00:19:16,460
Tre neri! Il banco vince!
244
00:19:16,460 --> 00:19:18,880
Non scommettere alla fine è stata la scelta migliore.
245
00:19:18,880 --> 00:19:22,010
Ma il denaro che ha perso...
246
00:19:22,010 --> 00:19:26,510
Non preoccuparti. Però, per favore, dimmi come ci riesci?
247
00:19:26,510 --> 00:19:29,270
Vorrei saperlo anch'io! Diccelo, per favore!
248
00:19:32,230 --> 00:19:37,690
Quell'uomo riesce a controllare le prime due monete con l'ultima.
249
00:19:39,860 --> 00:19:42,950
Difatti, quando sta per lanciare la terza moneta,
250
00:19:42,950 --> 00:19:45,160
guardando la mano di quell'uomo si può capire il risultato finale.
251
00:19:46,160 --> 00:19:50,620
Se stringe il bordo della cintura col pollice alzato, uscirà Mon.
252
00:19:51,000 --> 00:19:53,880
Se il pollice è infilato nella cintura, allora uscirà Jin.
253
00:19:54,330 --> 00:19:58,210
Quando invece stringe il pugno, uscirà Zen.
254
00:20:00,340 --> 00:20:03,430
Ora è chiaro... Questo è inaccettabile.
255
00:20:03,840 --> 00:20:06,930
Qui a Yogo la chiamiamo truffa.
256
00:20:06,930 --> 00:20:07,890
Rivoglio i miei soldi!
257
00:20:08,220 --> 00:20:09,890
Cosa pensavate di fare?
258
00:20:10,140 --> 00:20:11,850
Dannati truffatori!
259
00:20:13,390 --> 00:20:16,900
Capisco che per voi si tratti solo di affari.
260
00:20:16,900 --> 00:20:19,820
Ma qui a tutti piace questo gioco.
261
00:20:20,360 --> 00:20:25,030
D'ora in poi, vi pregherei di rispettarne le regole.
262
00:20:25,490 --> 00:20:26,950
Vero, fratellone?
263
00:20:26,950 --> 00:20:28,780
Ben detto.
264
00:20:29,660 --> 00:20:30,490
Aspetta.
265
00:20:31,290 --> 00:20:33,460
Che ne dici di un 1 contro 1?
266
00:20:35,420 --> 00:20:39,380
Dopo quello che è successo non potremo farci più vedere da queste parti.
267
00:20:39,380 --> 00:20:42,010
Quindi, facciamo un giro senza trucchi.
268
00:20:42,010 --> 00:20:43,420
Lancerò io le monete.
269
00:20:43,420 --> 00:20:49,390
Se vincerai tu, restituiremo tutto il denaro guadagnato oggi.
270
00:20:51,930 --> 00:20:57,810
Ma se vincerò io, prenderò la tua collana.
271
00:20:57,810 --> 00:21:00,230
Non farlo! Non puoi lasciargliela prendere!
272
00:21:00,230 --> 00:21:02,240
Te l'ha data tua madre...
273
00:21:02,900 --> 00:21:03,780
D'accordo.
274
00:21:13,290 --> 00:21:14,120
Comincio.
275
00:22:09,590 --> 00:22:13,260
Evvai! Ce l'hai fatta!
276
00:22:13,260 --> 00:22:15,730
È fantastico! Evvai!
277
00:22:15,730 --> 00:22:17,180
Evvai!
278
00:22:41,040 --> 00:22:43,840
E-Ehi, io non c'entro nulla!
279
00:22:45,250 --> 00:22:47,840
Fratellone! Aiutami!
280
00:22:48,720 --> 00:22:50,340
Fratellone!
281
00:22:50,340 --> 00:22:53,640
Sei tu il fratellone, scemotto!
282
00:22:55,010 --> 00:22:58,390
La prego, mi metta giù!
283
00:22:58,770 --> 00:22:59,690
Questo sì che è sorprendente...
284
00:23:00,140 --> 00:23:02,440
Volevo svegliare un bambino addormentato
285
00:23:02,440 --> 00:23:05,400
e, invece, potrei aver destato qualcosa di formidabile.
286
00:24:42,020 --> 00:24:45,250
Anteprima
287
00:24:42,580 --> 00:24:45,750
Toya è scomparso e Saya ha perso conoscenza.
288
00:24:46,250 --> 00:24:48,420
E poi Tanda...
289
00:24:49,550 --> 00:24:52,130
Prossimo episodio:
"Sake ai fiori per Tanda".
290
00:24:52,010 --> 00:24:57,010
Episodio 11
291
00:24:52,010 --> 00:24:57,010
Sake ai fiori per Tanda
292
00:24:52,840 --> 00:24:57,010
Lascia che le mie preghiere possano raggiungere il confine fra Nayugu e Sagu.
21788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.