All language subtitles for Moribito Ep.10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,980 --> 00:01:35,780 Quello che penso non ha importanza. 2 00:01:35,780 --> 00:01:39,450 Hanno perso la loro casa a causa mia. 3 00:01:40,280 --> 00:01:45,290 Inoltre, dato che le acque si sono calmate, non credo ci saranno problemi. 4 00:01:46,290 --> 00:01:49,580 È vero. Sono sicuro che Toya ne sarà contento. 5 00:01:49,580 --> 00:01:52,750 Comunque... so bene che è un ragazzo di città, 6 00:01:52,750 --> 00:01:56,970 ma non pensavo potesse incontrare tutte queste difficoltà al villaggio. 7 00:01:58,050 --> 00:02:01,470 Rispetto a lui, Chagum si è adattato molto meglio. 8 00:02:02,890 --> 00:02:04,640 Toya... ora dov'è? 9 00:02:06,560 --> 00:02:10,190 Gli ho promesso che avrei cercato un posto per lui e che ci saremo incontrati più tardi. 10 00:02:11,110 --> 00:02:14,020 Bene. Verremo con te. 11 00:02:14,650 --> 00:02:16,440 Ho un favore da chiedergli. 12 00:02:17,690 --> 00:02:20,610 Bisogna adottare misure drastiche. 13 00:02:21,780 --> 00:02:26,790 Episodio 10 14 00:02:21,780 --> 00:02:26,790 Vile ed eroe 15 00:02:33,750 --> 00:02:35,920 Misure drastiche, eh? 16 00:02:38,090 --> 00:02:41,430 A me sembra che si stia adattando molto bene. 17 00:02:41,430 --> 00:02:45,510 Questo perché Chagum è educato e non è timido. 18 00:02:46,060 --> 00:02:47,640 Ed è anche molto intelligente. 19 00:02:48,310 --> 00:02:50,350 Inoltre, è abituato a starsene per conto suo... 20 00:02:50,980 --> 00:02:53,900 perciò non si lamenta, anche se si sente solo. 21 00:02:54,310 --> 00:03:00,490 Ma in questo modo, come può vivere qui? 22 00:03:00,490 --> 00:03:04,780 Non si sentirà mai a suo agio finché non si comporterà come un bambino di città. 23 00:03:04,990 --> 00:03:06,830 Lo pensi davvero? 24 00:03:07,950 --> 00:03:14,250 In questo caso, speriamo che Toya possa aiutarlo ad integrarsi. 25 00:03:18,510 --> 00:03:20,220 Balsa! 26 00:03:23,340 --> 00:03:24,800 Balsa. 27 00:03:27,390 --> 00:03:29,270 Non riesco a crederci! 28 00:03:29,270 --> 00:03:32,690 Siete ancora vivi... non riesco a crederci! 29 00:03:33,350 --> 00:03:35,520 Devo scusarmi con te. 30 00:03:35,520 --> 00:03:37,650 Ti ho creato un bel po' di problemi. 31 00:03:37,650 --> 00:03:38,980 Spero mi perdonerai. 32 00:03:38,980 --> 00:03:45,120 Ma cosa dici? Sono così contento di vedervi sani e salvi. 33 00:03:45,120 --> 00:03:47,580 E Saya come sta? Tutto bene? 34 00:03:47,950 --> 00:03:49,950 Certo, naturalmente! 35 00:03:49,950 --> 00:03:53,080 Lei riesce ad adattarsi benissimo ovunque. 36 00:03:53,830 --> 00:03:59,000 Dovreste vedere come lavora sodo al villaggio. Ha anche ricevuto alcune proposte di matrimonio. 37 00:03:59,000 --> 00:04:00,090 Vero? 38 00:04:00,300 --> 00:04:01,550 Proprio così. 39 00:04:01,840 --> 00:04:04,260 E vorresti ancora tornare in città? 40 00:04:04,760 --> 00:04:08,720 Beh, sì. Ho ancora tutto il denaro che mi hai dato. 41 00:04:11,390 --> 00:04:14,690 Allora posso chiederti un favore? 42 00:04:15,060 --> 00:04:18,320 Davvero? Certo! Basta chiederlo! 43 00:04:18,570 --> 00:04:20,150 In questo caso... 44 00:04:21,280 --> 00:04:24,820 Vorrei che tu gli insegnassi a cavarsela da solo. 45 00:04:25,800 --> 00:04:26,840 Che ne pensi? 46 00:04:27,200 --> 00:04:30,830 Per me va bene... però... 47 00:04:31,200 --> 00:04:32,620 Non preoccuparti. 48 00:04:32,620 --> 00:04:34,830 Vi terrò d'occhio. 49 00:04:35,620 --> 00:04:37,920 Allora non ci sono problemi. 50 00:04:49,810 --> 00:04:51,890 Non essere così teso. 51 00:04:52,180 --> 00:04:54,600 In fondo non è poi così difficile. 52 00:04:57,900 --> 00:04:59,860 Cosa potremmo dire per non destare sospetti? 53 00:05:02,070 --> 00:05:04,320 Ci sono! Ho un'idea. 54 00:05:04,950 --> 00:05:07,820 Diremo che sei il mio fratellino! 55 00:05:09,530 --> 00:05:13,160 Così non dovremo inventare scuse e nessuno s'insospettirà. 56 00:05:13,160 --> 00:05:16,750 Bene. D'ora in poi puoi chiamarmi fratellone. 57 00:05:17,250 --> 00:05:18,580 Fratellone? 58 00:05:18,580 --> 00:05:20,840 Sì, fratellone. 59 00:05:30,550 --> 00:05:31,970 Iniziamo da lì. 60 00:05:34,180 --> 00:05:36,270 Deliziosi hekimoom appena sfornati! 61 00:05:37,140 --> 00:05:39,060 Hekimoom? 62 00:05:39,060 --> 00:05:43,730 È un dolcetto fatto con tuorli d'uovo, zucchero e pinoli. 63 00:05:43,730 --> 00:05:46,860 È il preferito dai bambini dell'Ogi no Shimo. 64 00:05:47,150 --> 00:05:48,110 Ascolta. 65 00:05:48,110 --> 00:05:52,370 Da queste parti, con questi puoi comprare tutto ciò che vuoi. 66 00:05:53,040 --> 00:05:56,330 Dieci di queste monete da 10 han equivalgono a un lugal. 67 00:05:56,580 --> 00:05:57,710 Mi segui? 68 00:05:58,620 --> 00:06:02,290 Bene! Dato che una porzione di hekimoom costa 40 han... 69 00:06:03,170 --> 00:06:04,800 queste basteranno. 70 00:06:05,920 --> 00:06:07,760 Non mancano 10 han? 71 00:06:18,640 --> 00:06:20,560 Benvenuto. 72 00:06:20,600 --> 00:06:21,860 Una porzione, per favore. 73 00:06:21,860 --> 00:06:23,570 Sono 40 han. 74 00:06:23,570 --> 00:06:24,730 Lascia perdere... 75 00:06:24,980 --> 00:06:27,490 Laggiù li vendono a 30 han a porzione. 76 00:06:28,150 --> 00:06:30,450 Davvero? Dove? 77 00:06:30,450 --> 00:06:32,320 Alla bancarella fuori Tsujiura. 78 00:06:33,450 --> 00:06:35,910 Beh, allora vado lì anch'io. 79 00:06:35,910 --> 00:06:38,290 Ehi... aspetta un minuto! 80 00:06:38,290 --> 00:06:41,120 Provane uno dei miei, sono veramente buoni! 81 00:06:41,500 --> 00:06:44,540 Però... prenderò quelli a minor prezzo. 82 00:06:44,540 --> 00:06:45,800 Aspetta, aspetta, aspetta! 83 00:06:45,800 --> 00:06:49,630 Ti faccio uno sconto speciale... 30 han! 84 00:06:55,140 --> 00:06:56,560 È andata bene, eh? 85 00:06:57,350 --> 00:07:00,350 Non pensavo fosse così facile ottenere lo sconto. 86 00:07:00,350 --> 00:07:04,520 La prossima volta dovrai riuscirci da solo. 87 00:07:06,020 --> 00:07:09,530 Non devi preoccuparti. Il tuo primo tentativo è stato un successone! 88 00:07:15,280 --> 00:07:16,450 Buoni, eh? 89 00:07:17,410 --> 00:07:20,460 Chagum, ora fai ufficialmente parte dell'Ogi no Shimo. 90 00:07:21,210 --> 00:07:23,000 Ma... Balsa? 91 00:07:23,630 --> 00:07:25,920 Beh, sono sicuro che sia nei dintorni. 92 00:07:25,920 --> 00:07:27,050 Sei pronto per la prossima lezione? 93 00:07:31,340 --> 00:07:33,720 Venite a giocare a Mon, Jin, Zen! 94 00:07:33,720 --> 00:07:37,560 Signore e signori, fate il vostro gioco! 95 00:07:38,390 --> 00:07:39,560 Cos'è? 96 00:07:39,850 --> 00:07:43,400 Mon, Jin, Zen. È un gioco d'azzardo. 97 00:07:44,020 --> 00:07:45,730 Un gioco da adulti. 98 00:07:47,820 --> 00:07:49,110 Aspetta... 99 00:07:49,110 --> 00:07:52,200 Anche questo potrebbe essere un utile insegnamento. 100 00:07:54,160 --> 00:07:57,740 Avanti, fate il vostro gioco! Chi vuole puntare un han? 101 00:07:57,740 --> 00:08:00,410 Chi un lugal? 102 00:08:00,410 --> 00:08:02,790 Puntate e affidatevi alla misericordia divina! 103 00:08:03,040 --> 00:08:05,540 Venite a giocare a Mon, Jin, Zen! 104 00:08:05,540 --> 00:08:08,750 Signore e signori, fate il vostro gioco! 105 00:08:08,750 --> 00:08:09,750 Mon! 106 00:08:12,470 --> 00:08:13,130 Jin! 107 00:08:13,720 --> 00:08:17,970 Quell'uomo fa roteare delle monete che hanno una faccia bianca e una nera. 108 00:08:17,970 --> 00:08:20,220 Ne lancia 3 in tutto... 109 00:08:20,220 --> 00:08:24,390 e bisogna indovinare quante volte uscirà il bianco. 110 00:08:24,770 --> 00:08:27,940 Se esce una volta è Mon. Due è Jin. 111 00:08:27,940 --> 00:08:31,280 Se esce tre volte è Zen e raddoppi la vincita. 112 00:08:31,650 --> 00:08:33,990 Però, se esce tre volte il nero... 113 00:08:34,360 --> 00:08:36,870 il banco vince e si prende tutto. 114 00:08:37,910 --> 00:08:40,830 Bene, l'ultima moneta sta per essere lanciata! 115 00:08:41,080 --> 00:08:42,700 Qualcun altro vuole puntare? 116 00:08:46,540 --> 00:08:49,380 Oh... abbiamo un giovane scommettitore! 117 00:08:49,380 --> 00:08:53,720 Una puntata da un lugal su Zen! 118 00:08:53,720 --> 00:08:56,930 È il momento giusto per chiudere le puntate! Il tempo è scaduto! 119 00:08:56,930 --> 00:08:59,680 Signori, pregate che esca il bianco o il nero! 120 00:08:59,680 --> 00:09:03,600 Che la Dea Bendata vi assista! 121 00:09:03,600 --> 00:09:07,730 Non puoi capire veramente cosa si prova finché non ci giochi. 122 00:09:08,060 --> 00:09:09,690 Forza, voglio uno Zen! 123 00:09:31,380 --> 00:09:32,920 Due bianchi! Jin! 124 00:09:38,640 --> 00:09:40,850 Purtroppo, il gioco è anche questo. 125 00:09:41,680 --> 00:09:45,180 Avanti, fate il vostro gioco! Chi vuole puntare un han? 126 00:09:45,180 --> 00:09:47,520 Chi un lugal? 127 00:09:53,360 --> 00:09:57,490 Senti... Si può puntare prima del lancio della terza moneta? 128 00:09:57,740 --> 00:10:02,080 Beh... puoi scommettere finché la prima moneta non cade in terra. 129 00:10:02,080 --> 00:10:05,000 Ma se aspetti troppo non è poi così eccitante, sai? 130 00:10:05,500 --> 00:10:09,290 È meglio puntare prima che venga lanciata la prima moneta. 131 00:10:09,290 --> 00:10:11,380 A volte vinci, a volte perdi. 132 00:10:11,960 --> 00:10:14,250 Dannazione, sono proprio un idiota! 133 00:10:14,250 --> 00:10:18,430 Quante mangiate mi sarei fatto a Nogiya con un lugal... 134 00:10:18,840 --> 00:10:21,340 Cavolo! Vorrei proprio riprendermelo! 135 00:10:22,760 --> 00:10:24,390 È stato un bene che tu abbia perso. 136 00:10:24,680 --> 00:10:28,390 Perché? È sempre meglio vincere, no? 137 00:10:28,770 --> 00:10:32,060 Hai ragione, ma non potevi vincere. 138 00:10:32,400 --> 00:10:37,240 Credo che il lanciatore sia in grado di far uscire il colore che vuole. 139 00:10:37,240 --> 00:10:39,990 Ma questo è impossibile! 140 00:10:40,360 --> 00:10:45,240 Un momento. Come fai a dirlo dopo averlo visto una sola volta? 141 00:10:46,240 --> 00:10:48,910 Non so spiegartelo, ma è così. 142 00:10:50,080 --> 00:10:51,370 Davvero? 143 00:10:54,960 --> 00:10:59,970 Moribito 144 00:10:54,960 --> 00:10:59,970 Il Guardiano dello Spirito 145 00:11:04,220 --> 00:11:06,180 Un bianco! Mon! 146 00:11:10,730 --> 00:11:11,600 Hai ragione! 147 00:11:11,940 --> 00:11:17,980 Visto? Se continueranno a giocare, perderanno tutto il loro denaro. 148 00:11:18,780 --> 00:11:21,570 Vedi quell'operaio laggiù? 149 00:11:22,530 --> 00:11:25,030 Probabilmente perderà anche al prossimo giro. 150 00:11:26,030 --> 00:11:28,540 La vecchietta laggiù ora sta vincendo... 151 00:11:29,160 --> 00:11:31,500 ma penso sarà il prossimo bersaglio. 152 00:11:31,500 --> 00:11:33,000 Perché? 153 00:11:33,000 --> 00:11:35,040 Perché scommetterà più di un lugal. 154 00:11:35,040 --> 00:11:36,000 Più di uno... 155 00:11:36,000 --> 00:11:37,300 Finché punti pochi han, 156 00:11:37,300 --> 00:11:40,300 perdere non pesa più di tanto. 157 00:11:40,300 --> 00:11:44,760 Ma quando perdi un lugal, vorresti riaverlo indietro, no? 158 00:11:44,760 --> 00:11:46,100 È proprio così. 159 00:11:46,100 --> 00:11:49,470 Ma per recuperarlo dovresti vincere ben 10 poste da 10 han. 160 00:11:49,970 --> 00:11:53,730 E scommettendo 50 han, dovresti vincere due volte di seguito, giusto? 161 00:11:54,940 --> 00:11:59,110 Con questo pensiero in testa difficilmente punteresti su Mon o Jin, nonostante abbiano 3 possibilità su 8 di uscire... 162 00:11:59,110 --> 00:12:02,990 Ma per raddoppiare la vincita sceglieresti zen, anche se c'è una probabilità su 8 che esca. 163 00:12:03,860 --> 00:12:07,410 Senza contare che quel tipo manovra il risultato dell'ultimo lancio 164 00:12:07,410 --> 00:12:10,410 per ottenere il maggior guadagno. 165 00:12:11,250 --> 00:12:14,460 E per questo motivo spesso esce Zen quando su di esso non ci sono puntate. 166 00:12:15,710 --> 00:12:18,880 A-Aspetta un attimo! 167 00:12:18,880 --> 00:12:23,970 Se davvero fanno una cosa del genere, allora... è una truffa. 168 00:12:23,970 --> 00:12:27,510 Ma loro lo fanno per guadagnarsi da vivere. 169 00:12:27,850 --> 00:12:29,810 È vero, però... 170 00:12:29,810 --> 00:12:34,600 Inoltre, la maggior parte delle persone gioca per divertirsi. 171 00:12:35,520 --> 00:12:40,610 Se volessero veramente guadagnare del denaro, sarebbe folle giocare d'azzardo. 172 00:12:41,190 --> 00:12:45,070 È difficile individuare la causa di ogni singola vincita o perdita.... 173 00:12:45,070 --> 00:12:48,450 Ma anche se il banco non barasse, 174 00:12:48,450 --> 00:12:53,000 comunque avrebbero poche probabilità di vincere. 175 00:12:55,580 --> 00:12:56,960 Ho perso. 176 00:12:56,960 --> 00:13:01,300 Se avesse vinto ancora ci avrebbe mandato in rovina, nonnina. 177 00:13:01,670 --> 00:13:04,010 Però, la fortuna non ci ha abbandonato. 178 00:13:04,010 --> 00:13:06,510 Vincerò sicuramente il prossimo giro! 179 00:13:07,260 --> 00:13:09,430 Avanti, fate il vostro gioco! 180 00:13:09,430 --> 00:13:10,220 Ho deciso. 181 00:13:10,970 --> 00:13:12,640 Non posso lasciar perdere! 182 00:13:14,600 --> 00:13:17,100 Ehi, ehi... luridi truffatori! 183 00:13:19,110 --> 00:13:22,650 State barando! Giocate in modo onesto! 184 00:13:24,940 --> 00:13:26,910 Cosa vuole fare? 185 00:13:28,570 --> 00:13:30,530 Ci stai infamando. 186 00:13:30,530 --> 00:13:33,450 Capisco la rabbia per aver perso, 187 00:13:33,450 --> 00:13:36,500 ma se non hai più denaro, vattene a casa. 188 00:13:37,000 --> 00:13:38,750 Già, sparisci! 189 00:13:40,380 --> 00:13:42,090 Non è servito. Andiamocene. 190 00:13:47,180 --> 00:13:52,100 Speravo di impedire che la gente perdesse altro denaro... 191 00:13:52,100 --> 00:13:53,350 ma è impossibile. 192 00:13:54,850 --> 00:13:56,180 Aspetta un attimo. 193 00:13:56,810 --> 00:14:00,020 Toya, non l'hai fatto perché volevi indietro il tuo denaro? 194 00:14:00,400 --> 00:14:02,820 Quello è stato un mio stupido errore. 195 00:14:02,820 --> 00:14:04,530 Va bene così. Andiamocene. 196 00:14:06,150 --> 00:14:06,990 Fermiamoli! 197 00:14:07,700 --> 00:14:11,570 Se vuoi aiutare quelle persone, ti darò una mano. 198 00:14:12,370 --> 00:14:13,830 Ehi! Chagum! 199 00:14:15,500 --> 00:14:18,040 È proprio vero che il popolo è pieno di stolti. 200 00:14:23,090 --> 00:14:25,590 S'illudono che questo gioco sia leale 201 00:14:25,590 --> 00:14:28,760 anche quando gli si ritorce contro. 202 00:14:28,760 --> 00:14:30,760 Siete dei poveri ingenui! 203 00:14:33,010 --> 00:14:34,510 Non lo avete ancora capito? 204 00:14:35,140 --> 00:14:37,230 Quest'uomo è in grado di far uscire il colore che vuole. 205 00:14:37,680 --> 00:14:41,810 Se continua a giocare, lei sarà il primo a perdere. 206 00:14:41,810 --> 00:14:44,980 Lei sarà la seconda, nonnina. E poi toccherà a lei, signora. 207 00:14:46,280 --> 00:14:48,860 All'inizio vi faranno vincere. 208 00:14:49,240 --> 00:14:51,450 Poi perderete tutto in un batter d'occhio. 209 00:14:51,450 --> 00:14:55,080 Se non vi siete accorti di una truffa così banale, questo significa 210 00:14:55,990 --> 00:14:58,250 che siete un branco di stolti. 211 00:15:00,750 --> 00:15:03,130 Ma cosa vuole questo moccioso? 212 00:15:03,130 --> 00:15:06,710 Santo cielo! Non fare il saccente, ragazzino. 213 00:15:06,710 --> 00:15:11,180 Se l'è presa perché il fratellone ha perso. 214 00:15:11,550 --> 00:15:15,050 Ehi ragazzino... vattene a casa. 215 00:15:15,050 --> 00:15:17,220 Se ti vedesse la tua mammina... 216 00:15:17,220 --> 00:15:18,470 sarebbero guai. 217 00:15:19,180 --> 00:15:21,560 Moccioso, hai del fegato. 218 00:15:21,900 --> 00:15:24,560 Dato che sei così sicuro di quel che dici, 219 00:15:25,150 --> 00:15:29,400 devo presumere che tu sia in grado di provarlo. 220 00:15:31,820 --> 00:15:33,070 Balsa... 221 00:15:38,790 --> 00:15:40,750 D'accordo. Lo proverò. 222 00:15:45,460 --> 00:15:49,050 Ma che stai dicendo? È impossibile! 223 00:15:49,050 --> 00:15:51,840 Non vedo nemmeno Balsa! Andiamo via! 224 00:15:51,840 --> 00:15:53,930 Non preoccuparti. Lascia fare a me. 225 00:15:54,510 --> 00:15:55,850 Sei d'accordo, fratellone? 226 00:15:55,850 --> 00:15:57,600 S-Sì! 227 00:16:54,740 --> 00:16:56,610 Un bianco... Mon. 228 00:17:00,950 --> 00:17:02,700 Ho vinto, no? 229 00:17:03,660 --> 00:17:05,960 Beh... è stato solo un giro. 230 00:17:08,460 --> 00:17:10,130 Aspetta un attimo. 231 00:17:10,130 --> 00:17:12,170 Scommetto io per il ragazzo. 232 00:17:12,420 --> 00:17:13,800 Sei d'accordo? 233 00:17:58,050 --> 00:18:00,260 Sì! Doppia vincita! 234 00:17:59,140 --> 00:18:01,220 Evvai! 235 00:18:00,260 --> 00:18:01,220 Hai visto? 236 00:18:01,430 --> 00:18:02,640 Riesce veramente a prevedere il risultato? 237 00:18:09,400 --> 00:18:10,690 Continua. 238 00:18:11,150 --> 00:18:12,400 Scommetto anch'io! 239 00:18:52,860 --> 00:18:54,570 Dobbiamo puntare su Jin, vero? 240 00:18:54,570 --> 00:18:58,030 No. Non fatelo. Non scommettete. 241 00:18:58,030 --> 00:18:59,740 Che vuoi dire? 242 00:18:59,740 --> 00:19:01,990 Nessuno può vincere in questo giro. 243 00:19:13,840 --> 00:19:16,460 Tre neri! Il banco vince! 244 00:19:16,460 --> 00:19:18,880 Non scommettere alla fine è stata la scelta migliore. 245 00:19:18,880 --> 00:19:22,010 Ma il denaro che ha perso... 246 00:19:22,010 --> 00:19:26,510 Non preoccuparti. Però, per favore, dimmi come ci riesci? 247 00:19:26,510 --> 00:19:29,270 Vorrei saperlo anch'io! Diccelo, per favore! 248 00:19:32,230 --> 00:19:37,690 Quell'uomo riesce a controllare le prime due monete con l'ultima. 249 00:19:39,860 --> 00:19:42,950 Difatti, quando sta per lanciare la terza moneta, 250 00:19:42,950 --> 00:19:45,160 guardando la mano di quell'uomo si può capire il risultato finale. 251 00:19:46,160 --> 00:19:50,620 Se stringe il bordo della cintura col pollice alzato, uscirà Mon. 252 00:19:51,000 --> 00:19:53,880 Se il pollice è infilato nella cintura, allora uscirà Jin. 253 00:19:54,330 --> 00:19:58,210 Quando invece stringe il pugno, uscirà Zen. 254 00:20:00,340 --> 00:20:03,430 Ora è chiaro... Questo è inaccettabile. 255 00:20:03,840 --> 00:20:06,930 Qui a Yogo la chiamiamo truffa. 256 00:20:06,930 --> 00:20:07,890 Rivoglio i miei soldi! 257 00:20:08,220 --> 00:20:09,890 Cosa pensavate di fare? 258 00:20:10,140 --> 00:20:11,850 Dannati truffatori! 259 00:20:13,390 --> 00:20:16,900 Capisco che per voi si tratti solo di affari. 260 00:20:16,900 --> 00:20:19,820 Ma qui a tutti piace questo gioco. 261 00:20:20,360 --> 00:20:25,030 D'ora in poi, vi pregherei di rispettarne le regole. 262 00:20:25,490 --> 00:20:26,950 Vero, fratellone? 263 00:20:26,950 --> 00:20:28,780 Ben detto. 264 00:20:29,660 --> 00:20:30,490 Aspetta. 265 00:20:31,290 --> 00:20:33,460 Che ne dici di un 1 contro 1? 266 00:20:35,420 --> 00:20:39,380 Dopo quello che è successo non potremo farci più vedere da queste parti. 267 00:20:39,380 --> 00:20:42,010 Quindi, facciamo un giro senza trucchi. 268 00:20:42,010 --> 00:20:43,420 Lancerò io le monete. 269 00:20:43,420 --> 00:20:49,390 Se vincerai tu, restituiremo tutto il denaro guadagnato oggi. 270 00:20:51,930 --> 00:20:57,810 Ma se vincerò io, prenderò la tua collana. 271 00:20:57,810 --> 00:21:00,230 Non farlo! Non puoi lasciargliela prendere! 272 00:21:00,230 --> 00:21:02,240 Te l'ha data tua madre... 273 00:21:02,900 --> 00:21:03,780 D'accordo. 274 00:21:13,290 --> 00:21:14,120 Comincio. 275 00:22:09,590 --> 00:22:13,260 Evvai! Ce l'hai fatta! 276 00:22:13,260 --> 00:22:15,730 È fantastico! Evvai! 277 00:22:15,730 --> 00:22:17,180 Evvai! 278 00:22:41,040 --> 00:22:43,840 E-Ehi, io non c'entro nulla! 279 00:22:45,250 --> 00:22:47,840 Fratellone! Aiutami! 280 00:22:48,720 --> 00:22:50,340 Fratellone! 281 00:22:50,340 --> 00:22:53,640 Sei tu il fratellone, scemotto! 282 00:22:55,010 --> 00:22:58,390 La prego, mi metta giù! 283 00:22:58,770 --> 00:22:59,690 Questo sì che è sorprendente... 284 00:23:00,140 --> 00:23:02,440 Volevo svegliare un bambino addormentato 285 00:23:02,440 --> 00:23:05,400 e, invece, potrei aver destato qualcosa di formidabile. 286 00:24:42,020 --> 00:24:45,250 Anteprima 287 00:24:42,580 --> 00:24:45,750 Toya è scomparso e Saya ha perso conoscenza. 288 00:24:46,250 --> 00:24:48,420 E poi Tanda... 289 00:24:49,550 --> 00:24:52,130 Prossimo episodio: "Sake ai fiori per Tanda". 290 00:24:52,010 --> 00:24:57,010 Episodio 11 291 00:24:52,010 --> 00:24:57,010 Sake ai fiori per Tanda 292 00:24:52,840 --> 00:24:57,010 Lascia che le mie preghiere possano raggiungere il confine fra Nayugu e Sagu. 21788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.