All language subtitles for Moribito Ep.09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,610 --> 00:01:38,320 Da quando sono qui, 2 00:01:38,530 --> 00:01:40,490 per la prima volta nella mia vita, 3 00:01:40,490 --> 00:01:43,740 ho provato a cimentarmi nei lavori domestici. 4 00:01:44,540 --> 00:01:45,290 Guarda. 5 00:01:46,370 --> 00:01:50,920 Non stanno forse diventando le mani di una madre? 6 00:01:54,210 --> 00:01:58,880 Allora... non ce l'avete con me per quanto è accaduto. 7 00:01:59,800 --> 00:02:03,510 A causa della mia inettitudine il Principe Chagum... 8 00:02:04,310 --> 00:02:08,850 Sei venuto qui per fare ammenda? 9 00:02:12,730 --> 00:02:17,190 Chagum è ancora vivo, me lo sento. 10 00:02:18,530 --> 00:02:23,330 Potrei sembrare una madre sciocca... 11 00:02:23,700 --> 00:02:26,500 ma non riesco a credere 12 00:02:26,500 --> 00:02:31,170 che quella donna sia morta senza aver mantenuto la promessa. 13 00:02:31,670 --> 00:02:35,460 Si sta riferendo alla guardia del corpo? 14 00:02:36,090 --> 00:02:42,010 Nei suoi occhi ho visto una volontà incrollabile e una forza misteriosa. 15 00:02:43,550 --> 00:02:49,100 Shuga, se veramente desideri sdebitarti con me, 16 00:02:49,100 --> 00:02:53,400 potresti controllare tu stesso se Chagum è ancora vivo? 17 00:02:53,770 --> 00:02:58,320 Solo così potrei liberarmi dall'angoscia. 18 00:02:59,990 --> 00:03:05,700 O mi sono sbagliata quando ho visto un barlume di quella forza misteriosa 19 00:03:06,240 --> 00:03:09,200 anche nei tuoi occhi? 20 00:03:09,200 --> 00:03:14,210 Episodio 09 21 00:03:09,200 --> 00:03:14,210 La sete di Shuga 22 00:03:20,050 --> 00:03:22,260 Vecchio! Devi macinarmi del riso! 23 00:03:23,590 --> 00:03:25,300 Eh? E tu chi sei? 24 00:03:26,100 --> 00:03:27,760 Di chi sei figlio? 25 00:03:28,680 --> 00:03:31,690 Che hai? Sei muto? 26 00:03:35,190 --> 00:03:36,730 Chi siete? 27 00:03:38,230 --> 00:03:40,070 Chi sei tu? 28 00:03:40,440 --> 00:03:41,700 Il vecchio se ne è andato? 29 00:03:41,990 --> 00:03:44,570 C'è da macinare questo riso. 30 00:03:44,570 --> 00:03:48,540 Capisco. Così il nostro mulino ha dei clienti. 31 00:03:49,040 --> 00:03:50,160 D'accordo, entra. 32 00:03:50,160 --> 00:03:51,210 Sì. 33 00:03:57,090 --> 00:04:00,090 Anzitutto istituiremo un nuovo ministero che si occupi 34 00:04:00,090 --> 00:04:02,970 della lavorazione e distribuzione del ferro. 35 00:04:02,970 --> 00:04:05,390 Solo i prodotti approvati dal ministero 36 00:04:05,390 --> 00:04:07,140 potranno esibire il sigillo imperiale... 37 00:04:08,140 --> 00:04:11,640 e potranno essere venduti agli altri regni. 38 00:04:11,640 --> 00:04:16,400 Inoltre, una parte dei ricavi verrà ridistribuita tra gli artigiani. 39 00:04:16,400 --> 00:04:20,320 In questo modo conserveremo il più alto livello di qualità... 40 00:04:20,320 --> 00:04:23,900 e, nello stesso tempo, incrementeremo l'entusiasmo degli artigiani. 41 00:04:24,820 --> 00:04:26,570 Molto bene. 42 00:04:27,070 --> 00:04:29,530 Non hai trascurato alcun dettaglio. 43 00:04:29,950 --> 00:04:33,000 Lo promulgheremo prima della prossima assemblea. 44 00:04:33,750 --> 00:04:35,330 Qualche obiezione? 45 00:04:35,330 --> 00:04:36,630 Nessuna. 46 00:04:38,340 --> 00:04:40,050 Grazie infinite. 47 00:04:42,590 --> 00:04:43,550 Se posso permettermi, Padre... 48 00:04:44,930 --> 00:04:48,010 Ho sentito che state radunando gli effetti personali di Chagum. 49 00:04:48,350 --> 00:04:49,220 Sì. 50 00:04:49,680 --> 00:04:55,560 Volete bruciarli di nascosto per esorcizzare la maledizione del demone dell'acqua... 51 00:04:55,560 --> 00:04:57,900 o almeno così sostiene Gakai. 52 00:04:58,730 --> 00:05:00,480 Tuttavia, da quel che so, 53 00:05:01,320 --> 00:05:05,030 nascondere codeste azioni qui a Corte sta diventando sempre più arduo. 54 00:05:05,700 --> 00:05:07,780 Col vostro permesso... 55 00:05:07,780 --> 00:05:10,660 potrei essere io a esorcizzare la maledizione? 56 00:05:12,490 --> 00:05:14,450 Va bene. D'accordo. 57 00:05:14,910 --> 00:05:16,420 Mi raccomando. 58 00:05:21,590 --> 00:05:24,010 È diventato un principe esemplare. 59 00:05:24,970 --> 00:05:30,970 Dopo la morte del Principe Chagum sembrava inconsolabile. 60 00:05:30,970 --> 00:05:31,970 Sì. 61 00:05:31,970 --> 00:05:35,180 Pare abbia completamente ritrovato il suo spirito. 62 00:05:35,180 --> 00:05:38,480 Sono certo che in gran parte è dovuto alla sua guida spirituale. 63 00:05:44,030 --> 00:05:46,780 Vi ringrazio infinitamente per le vostre generose parole. 64 00:05:49,740 --> 00:05:52,950 Sembra che il presagio di siccità non sia ancora scomparso. 65 00:05:52,950 --> 00:05:56,960 Già, così ho sentito di recente. 66 00:05:58,290 --> 00:06:00,460 Dopo che sei stato destituito dall'incarico di tutore, 67 00:06:00,880 --> 00:06:04,500 hai forse dimenticato l'orario delle funzioni serali? 68 00:06:05,420 --> 00:06:08,050 Stiamo facendo anche la tua parte di lavoro! 69 00:06:08,050 --> 00:06:11,800 Stai dando un pessimo esempio ai novizi! 70 00:06:14,180 --> 00:06:16,180 Nonostante il vostro zelo, 71 00:06:16,180 --> 00:06:18,810 sembra che abbiate perso di vista ciò che è veramente importante. 72 00:06:18,810 --> 00:06:20,060 Che significa? 73 00:06:20,060 --> 00:06:22,270 Ci stai insultando, per caso? 74 00:06:23,480 --> 00:06:25,150 E anche se fosse? 75 00:06:26,440 --> 00:06:28,200 Che insolenza. 76 00:06:28,200 --> 00:06:30,160 Si comporta da saccente. 77 00:06:33,700 --> 00:06:36,620 Come possono essere così frivoli? 78 00:06:37,330 --> 00:06:39,580 Hanno dimenticato il sacrificio del Principe Chagum 79 00:06:39,580 --> 00:06:42,040 e sono solo ansiosi di purificare ogni cosa. 80 00:06:45,750 --> 00:06:48,630 Non perdete tempo. Andiamo! 81 00:06:50,050 --> 00:06:51,340 Maestro Gakai... 82 00:06:51,930 --> 00:06:53,390 Cosa fate nelle mie stanze private? 83 00:06:54,550 --> 00:06:56,060 Anche voi... 84 00:06:57,770 --> 00:06:59,020 Che significa? 85 00:07:00,100 --> 00:07:02,440 Stiamo esorcizzando la maledizione del demone dell'acqua. 86 00:07:02,440 --> 00:07:06,860 Cosa? Sembra l'azione di uno sciamano e non di un Sapiente delle Stelle! 87 00:07:06,860 --> 00:07:09,320 Abbiamo ricevuto l'ordine di consegnare al Principe Sagum 88 00:07:09,320 --> 00:07:12,160 tutti gli effetti personali del Principe Chagum. 89 00:07:13,240 --> 00:07:15,160 Al Principe Sagum? 90 00:07:15,490 --> 00:07:18,040 Domani mattina portateli a Palazzo Ichinomiya. 91 00:07:18,040 --> 00:07:19,370 Sarà fatto. 92 00:07:19,370 --> 00:07:22,710 Aspettate, per favore! Tutto ciò è inutile. 93 00:07:28,670 --> 00:07:32,590 Cerchi conforto negli oggetti del defunto Principe? 94 00:07:32,590 --> 00:07:35,470 Vergognati! Restituiscili! 95 00:07:35,470 --> 00:07:36,390 Non lo faccia! 96 00:07:36,390 --> 00:07:37,100 Dammeli! 97 00:07:37,100 --> 00:07:38,770 Per favore, ascoltatemi! 98 00:07:38,770 --> 00:07:40,560 Basta! Ridammeli! 99 00:07:40,560 --> 00:07:42,140 Mi lasci, la prego! 100 00:07:49,150 --> 00:07:51,070 Sono terribilmente dispiaciuto. 101 00:07:51,450 --> 00:07:52,820 Si è fatto male? 102 00:08:02,660 --> 00:08:03,580 Vai. 103 00:08:06,000 --> 00:08:07,040 Vai! 104 00:08:15,760 --> 00:08:18,140 Ho perso la fiducia in te. 105 00:08:18,140 --> 00:08:19,850 Preparati alle conseguenze. 106 00:08:33,900 --> 00:08:38,780 Il Maestro dei Sapienti lo ha confinato nelle sue stanze private. 107 00:08:39,530 --> 00:08:40,910 C'era da aspettarselo. 108 00:08:41,410 --> 00:08:45,000 Tuttavia, il Maestro Shuga non mostra alcun segno di pentimento. 109 00:08:45,000 --> 00:08:48,170 Al contrario, ha rinunciato alle sue stanze private 110 00:08:48,170 --> 00:08:50,920 e si è stabilito nel dormitorio riservato ai novizi. 111 00:09:05,140 --> 00:09:07,270 Presumo che sappiate cosa è accaduto. 112 00:09:07,730 --> 00:09:09,650 Continuate ad occuparvi dei vostri compiti. 113 00:09:17,450 --> 00:09:21,410 Maestro Shuga, il Principe Sagum desidera parlarvi. 114 00:09:22,950 --> 00:09:24,250 Il Principe? 115 00:09:27,920 --> 00:09:32,920 Moribito 116 00:09:27,920 --> 00:09:32,920 Il Guardiano dello Spirito 117 00:09:54,280 --> 00:09:58,610 Tutti a Corte continuano a decantare i vostri successi. 118 00:10:00,570 --> 00:10:03,200 È niente se paragonato alle voci che circolano sul tuo conto. 119 00:10:03,700 --> 00:10:08,000 Anche a Palazzo Ichinomiya non passa giorno senza sentire il tuo nome. 120 00:10:08,670 --> 00:10:12,710 Ma quel che dicono di te non vorrei ascoltarlo. 121 00:10:15,420 --> 00:10:18,880 Col dovuto rispetto, la decisione presa sugli oggetti personali del Principe 122 00:10:18,880 --> 00:10:21,600 la ritengo sbagliata. 123 00:10:24,720 --> 00:10:29,060 Ogni giorno accanto a Palazzo Ichinomiya si vede una colonna di fumo. 124 00:10:31,270 --> 00:10:33,730 Ho sempre avuto grande rispetto 125 00:10:33,730 --> 00:10:39,150 per l'affetto sincero e profondo che nutrivate per vostro fratello. 126 00:10:40,280 --> 00:10:41,490 Tuttavia... 127 00:10:42,320 --> 00:10:44,410 credo di essermi sbagliato. 128 00:10:47,620 --> 00:10:48,290 Guarda. 129 00:10:52,580 --> 00:10:54,710 Accadde proprio in quel bosco. 130 00:11:01,130 --> 00:11:04,390 Qualunque cosa riguardasse gli animali, Chagum la ricordava. 131 00:11:05,310 --> 00:11:08,980 Quel giorno riconobbe un volatile che aveva visto in un libro. 132 00:11:21,860 --> 00:11:27,950 Nel libro era scritto che si cibava delle rane saltellanti, 133 00:11:28,790 --> 00:11:32,500 così iniziammo a lanciare dei sassi verso l'alto. 134 00:11:35,170 --> 00:11:37,840 Il volatile, però, non fu in grado di reggerne il peso. 135 00:11:37,840 --> 00:11:41,800 Poteva sembrare un gioco innocente, ma fu molto stupido. 136 00:11:45,300 --> 00:11:48,430 A portare il volatile a Palazzo affinché venisse curato... 137 00:11:49,140 --> 00:11:50,850 fu Chagum. 138 00:11:52,310 --> 00:11:54,480 Mio padre scoprì tutto. 139 00:11:57,070 --> 00:12:02,200 Disse che le piume del volatile non erano salutari per la mia asma e Chagum fu punito. 140 00:12:03,360 --> 00:12:06,070 Dovresti ricordare cosa accadde dopo. 141 00:12:07,280 --> 00:12:09,580 Io lo ricordo come se fosse ieri. 142 00:12:11,200 --> 00:12:14,290 Senza indugiare dicesti che: 143 00:12:15,000 --> 00:12:16,750 "L'Imperatore è stato troppo severo. 144 00:12:16,750 --> 00:12:19,590 Preoccuparsi per la vita innocente alla quale è stato arrecato dolore 145 00:12:19,590 --> 00:12:23,170 e avere cura della natura, delle piante e degli animali, 146 00:12:23,430 --> 00:12:26,140 non solo favorisce la crescita del corpo e della mente, 147 00:12:26,140 --> 00:12:32,020 ma alimenta qualità fondamentali per un leader... che andrebbero coltivate". 148 00:12:33,600 --> 00:12:36,600 L'Imperatore ne rimase molto colpito. 149 00:12:36,600 --> 00:12:39,980 Poco dopo il Maestro dei Sapienti 150 00:12:39,980 --> 00:12:42,690 ti nominò custode e tutore di Palazzo Ninomiya. 151 00:12:44,450 --> 00:12:45,950 Era evidente... 152 00:12:45,950 --> 00:12:49,950 che già allora avevi carisma e determinazione. 153 00:12:51,540 --> 00:12:52,250 Anche ora... 154 00:12:52,250 --> 00:12:54,210 mi hai ripreso con estrema franchezza. 155 00:13:06,720 --> 00:13:08,550 Nessuno dubita di me. 156 00:13:10,220 --> 00:13:14,230 Il legittimo erede al trono gode della completa fiducia della Corte. 157 00:13:15,810 --> 00:13:19,770 Quindi, Vostra Altezza, avete protetto i suoi effetti personali? 158 00:13:25,110 --> 00:13:25,740 Eccoli. 159 00:13:27,660 --> 00:13:30,280 Li lascerò nelle vostre mani, Altezza. 160 00:13:30,870 --> 00:13:33,830 Ora non ne ho più bisogno. 161 00:13:35,750 --> 00:13:37,170 Capisco. 162 00:13:37,420 --> 00:13:41,000 Sai, ho sempre invidiato Chagum. 163 00:13:47,260 --> 00:13:50,180 Mi sarebbe piaciuto vedere Chagum imperatore... 164 00:13:50,180 --> 00:13:54,390 con al suo fianco Shuga, il suo Maestro dei Sapienti. 165 00:13:56,850 --> 00:13:57,940 Altezza... 166 00:14:02,320 --> 00:14:03,860 Quello che dovrei fare ora... 167 00:14:04,570 --> 00:14:07,900 non è guardare il cielo e piangere la scomparsa del Principe, 168 00:14:08,400 --> 00:14:10,910 ma scoprire perché, nonostante il suo nobile sacrificio, 169 00:14:10,910 --> 00:14:14,490 il presagio di siccità non è ancora scomparso. 170 00:14:21,540 --> 00:14:23,590 Dai, vai con loro! 171 00:14:29,090 --> 00:14:31,470 È l'occasione giusta per farsi degli amici, no? 172 00:14:32,350 --> 00:14:35,470 Non ho molta voglia di giocare con dei bambini. 173 00:14:36,890 --> 00:14:37,930 Forza... vai. 174 00:14:47,490 --> 00:14:50,280 Ehm... cosa state facendo? 175 00:14:50,280 --> 00:14:51,870 Ma sei cieco? 176 00:14:51,870 --> 00:14:55,830 Stiamo gareggiando per vedere quale barchetta è più veloce. 177 00:14:56,240 --> 00:14:57,660 Barchetta? 178 00:15:01,250 --> 00:15:02,790 Vuoi giocare anche tu? 179 00:15:02,790 --> 00:15:05,250 Sai come si fanno, vero? Dai, fanne una! 180 00:15:05,250 --> 00:15:08,670 Oh... ha già fatto amicizia? 181 00:15:09,920 --> 00:15:12,220 Mah... è un po' presto per dirlo. 182 00:15:12,970 --> 00:15:15,680 Che combini? Come fai a non sapere come si fa? 183 00:15:15,970 --> 00:15:20,690 Beh... prima non avresti dovuto insegnargli a difendersi? 184 00:15:21,640 --> 00:15:24,770 Tra una donna che cresce un bambino da sola 185 00:15:24,770 --> 00:15:27,940 e un uomo che cresce una bambina da solo... 186 00:15:27,940 --> 00:15:30,190 chi pensi abbia maggiori problemi? 187 00:15:31,610 --> 00:15:33,240 Stai parlando di Jiguro? 188 00:15:38,750 --> 00:15:40,410 Vediamo... 189 00:15:41,370 --> 00:15:46,040 Sicuramente è più difficile per un uomo allevare una bambina da solo. 190 00:15:46,750 --> 00:15:51,170 Il solo pensiero di dover crescere una bambina da solo mi fa venire i brividi. 191 00:15:51,760 --> 00:15:56,300 I ragazzi sanno cavarsela meglio, anche se li lasci soli. 192 00:15:58,350 --> 00:16:00,640 Beh... Comunque, quando ci siamo incontrati, 193 00:16:00,980 --> 00:16:03,100 eri proprio un maschiaccio. 194 00:16:06,020 --> 00:16:08,690 Allora... vado a preparare il pranzo. 195 00:16:08,690 --> 00:16:10,030 Sei sicura? 196 00:16:10,030 --> 00:16:14,410 Non lo hai detto proprio ora? Quel ragazzo se la caverà da solo. 197 00:16:17,240 --> 00:16:19,330 Guarda, fratellone! Una rana! 198 00:16:20,200 --> 00:16:21,540 Dov'è? 199 00:16:21,540 --> 00:16:22,330 Guarda, là! 200 00:16:28,670 --> 00:16:31,420 Il suo nome scientifico è "rana saltellante di Nayoro". 201 00:16:31,420 --> 00:16:32,840 Seguitemi! 202 00:16:44,890 --> 00:16:45,520 Fermi! 203 00:16:46,400 --> 00:16:47,900 Non dovete farlo! 204 00:16:49,020 --> 00:16:51,690 Le rane saltano per prendere il cibo! 205 00:16:51,940 --> 00:16:55,990 Quindi, è sbagliato ostacolarle per gioco! 206 00:16:57,240 --> 00:16:58,620 Ma che dici? 207 00:17:03,120 --> 00:17:07,420 Mi è passata la voglia. Andiamo! 208 00:17:42,160 --> 00:17:46,460 Nessuno dei campioni di terra esaminati mostra segni d'aridità. 209 00:17:47,330 --> 00:17:48,370 Ha pescato? 210 00:17:48,790 --> 00:17:49,750 Eh? 211 00:17:50,330 --> 00:17:51,840 S-Sì. 212 00:17:54,880 --> 00:17:56,720 Che bei pesci! 213 00:17:56,720 --> 00:17:58,680 Sono proprio grossi! 214 00:17:58,680 --> 00:18:01,100 Sì, è andata bene. 215 00:18:01,430 --> 00:18:04,520 Quanti pesci ci sono? Sono diminuiti? 216 00:18:04,520 --> 00:18:07,060 Ne ho visti come al solito. 217 00:18:09,520 --> 00:18:12,940 Perché... c'è qualcosa che non va? 218 00:18:14,030 --> 00:18:17,200 E che mi dice della frutta e della verdura? 219 00:18:17,200 --> 00:18:18,400 Il raccolto è buono? 220 00:18:18,400 --> 00:18:22,530 Sì, sembra che ovunque il raccolto stia andando bene. 221 00:18:31,580 --> 00:18:32,880 Grazie al cielo. 222 00:18:32,880 --> 00:18:34,960 Il presagio di siccità sta scomparendo. 223 00:18:36,300 --> 00:18:40,590 Allora il Principe non è morto invano. 224 00:18:50,350 --> 00:18:52,400 Questa andrà benissimo. 225 00:18:58,530 --> 00:18:59,650 E anche questa! 226 00:18:59,650 --> 00:19:02,910 Scusi, signore. Cosa sta facendo? 227 00:19:07,370 --> 00:19:10,210 Sto raccogliendo una pianta molto rara. 228 00:19:10,620 --> 00:19:14,420 Le sue radici sono molto efficaci contro il mal di stomaco. 229 00:19:15,340 --> 00:19:17,050 Che attrezzatura fantastica. 230 00:19:18,170 --> 00:19:19,720 È sua? 231 00:19:20,170 --> 00:19:20,970 Sì. 232 00:19:20,970 --> 00:19:23,140 Posso darci un'occhiata? 233 00:19:24,510 --> 00:19:28,470 Eh? Sono strumenti per la misurazione. 234 00:19:40,440 --> 00:19:41,530 Mi dica... 235 00:19:41,530 --> 00:19:44,120 A cosa le servono questi strumenti? 236 00:19:46,370 --> 00:19:49,040 Vuole sondare il fiume? 237 00:19:49,450 --> 00:19:53,750 No, stavo facendo delle ricerche su qualcosa che potrebbe accadere. 238 00:19:53,750 --> 00:19:59,090 Volevo capire se le piogge saranno abbondanti... o meno. 239 00:20:02,050 --> 00:20:03,510 Le piogge? 240 00:20:12,440 --> 00:20:13,390 Guardi. 241 00:20:13,940 --> 00:20:15,440 C'è qualcosa che non va in quella pianta? 242 00:20:15,440 --> 00:20:18,520 Non la pianta. Vede, è un uovo di mantide religiosa. 243 00:20:18,940 --> 00:20:20,230 Una mantide religiosa? 244 00:20:20,230 --> 00:20:24,530 È già schiuso, ma dal punto dove è stato deposto 245 00:20:24,530 --> 00:20:27,330 si può capire se si va incontro a una stagione piovosa. 246 00:20:27,330 --> 00:20:31,620 Per esempio, quando le uova sono così vicine al terreno, 247 00:20:31,620 --> 00:20:34,460 è difficile che possa nevicare durante l'inverno. 248 00:20:35,580 --> 00:20:36,960 Davvero? 249 00:20:38,000 --> 00:20:40,130 Lo scorso inverno è andata così, no? 250 00:20:41,010 --> 00:20:45,840 È solo una vecchia credenza degli Yakoo, ma penso sia veritiera. 251 00:20:46,220 --> 00:20:47,430 Yakoo? 252 00:20:47,430 --> 00:20:48,350 Sì. 253 00:20:50,680 --> 00:20:56,020 In verità, sono molto preoccupato che possa giungere la siccità. 254 00:20:56,810 --> 00:21:00,440 Comunque, ammesso che lei abbia ragione, 255 00:21:00,440 --> 00:21:03,440 i pesci nel lago sono molto grossi 256 00:21:03,440 --> 00:21:06,410 e i raccolti di frutta e verdura sono abbondanti. 257 00:21:07,160 --> 00:21:08,490 Tutto ciò... 258 00:21:09,490 --> 00:21:12,660 non è in contraddizione con quanto ha detto? 259 00:21:13,500 --> 00:21:15,960 Beh, forse no. 260 00:21:17,380 --> 00:21:21,630 Gli animali mangiano molto prima di andare in letargo, no? 261 00:21:21,630 --> 00:21:22,590 Sì. 262 00:21:23,050 --> 00:21:25,300 Potrebbe essere la stessa cosa. 263 00:21:28,140 --> 00:21:31,390 Forse gli animali e le piante 264 00:21:31,390 --> 00:21:35,890 si stanno preparando per sopravvivere alle condizioni che verranno. 265 00:21:36,390 --> 00:21:38,600 Questa potrebbe essere la spiegazione. 266 00:21:39,360 --> 00:21:41,360 Allora, in altre parole... 267 00:21:42,400 --> 00:21:46,320 è possibile che la siccità giunga entro l'anno. 268 00:21:50,990 --> 00:21:52,030 Qualcosa non va? 269 00:21:52,990 --> 00:21:53,740 No. 270 00:21:54,620 --> 00:21:58,460 Dall'abito... direi che lei è della Corte. 271 00:21:58,460 --> 00:22:00,960 Perché sta facendo questo genere di ricerche? 272 00:22:04,340 --> 00:22:06,130 Ehi! 273 00:22:06,380 --> 00:22:09,930 Vuole salire a bordo o rimanere a terra? 274 00:22:10,340 --> 00:22:11,680 Arrivo subito! 275 00:22:13,720 --> 00:22:15,680 Allora vado anch'io. 276 00:22:15,680 --> 00:22:18,440 Per curiosità, che mestiere fa? 277 00:22:20,560 --> 00:22:22,020 Sono un erborista. 278 00:22:47,720 --> 00:22:50,430 Dato che il presagio di siccità non è scomparso, 279 00:22:50,430 --> 00:22:55,220 forse la Seconda Regina aveva ragione e il Principe Chagum è ancora vivo. 280 00:22:57,020 --> 00:23:00,980 Devo indagare su ogni cosa, partendo da zero. 281 00:24:42,020 --> 00:24:45,250 Anteprima 282 00:24:42,370 --> 00:24:45,960 Preoccupata per l'inserimento di Chagum nella vita comune, 283 00:24:45,960 --> 00:24:48,340 Balsa adotta delle misure drastiche. 284 00:24:49,000 --> 00:24:51,510 Prossimo episodio: "Vile ed eroe". 285 00:24:52,010 --> 00:24:57,010 Episodio 10 286 00:24:52,010 --> 00:24:57,010 Vile ed eroe 287 00:24:52,510 --> 00:24:57,010 Il dado lanciato da Balsa porterà fortuna o sventura? 21548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.