Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,610 --> 00:01:38,320
Da quando sono qui,
2
00:01:38,530 --> 00:01:40,490
per la prima volta nella mia vita,
3
00:01:40,490 --> 00:01:43,740
ho provato a cimentarmi nei lavori domestici.
4
00:01:44,540 --> 00:01:45,290
Guarda.
5
00:01:46,370 --> 00:01:50,920
Non stanno forse diventando le mani di una madre?
6
00:01:54,210 --> 00:01:58,880
Allora... non ce l'avete con me per quanto è accaduto.
7
00:01:59,800 --> 00:02:03,510
A causa della mia inettitudine il Principe Chagum...
8
00:02:04,310 --> 00:02:08,850
Sei venuto qui per fare ammenda?
9
00:02:12,730 --> 00:02:17,190
Chagum è ancora vivo, me lo sento.
10
00:02:18,530 --> 00:02:23,330
Potrei sembrare una madre sciocca...
11
00:02:23,700 --> 00:02:26,500
ma non riesco a credere
12
00:02:26,500 --> 00:02:31,170
che quella donna sia morta senza aver mantenuto la promessa.
13
00:02:31,670 --> 00:02:35,460
Si sta riferendo alla guardia del corpo?
14
00:02:36,090 --> 00:02:42,010
Nei suoi occhi ho visto una volontà incrollabile e una forza misteriosa.
15
00:02:43,550 --> 00:02:49,100
Shuga, se veramente desideri sdebitarti con me,
16
00:02:49,100 --> 00:02:53,400
potresti controllare tu stesso se Chagum è ancora vivo?
17
00:02:53,770 --> 00:02:58,320
Solo così potrei liberarmi dall'angoscia.
18
00:02:59,990 --> 00:03:05,700
O mi sono sbagliata quando ho visto un barlume di quella forza misteriosa
19
00:03:06,240 --> 00:03:09,200
anche nei tuoi occhi?
20
00:03:09,200 --> 00:03:14,210
Episodio 09
21
00:03:09,200 --> 00:03:14,210
La sete di Shuga
22
00:03:20,050 --> 00:03:22,260
Vecchio! Devi macinarmi del riso!
23
00:03:23,590 --> 00:03:25,300
Eh? E tu chi sei?
24
00:03:26,100 --> 00:03:27,760
Di chi sei figlio?
25
00:03:28,680 --> 00:03:31,690
Che hai? Sei muto?
26
00:03:35,190 --> 00:03:36,730
Chi siete?
27
00:03:38,230 --> 00:03:40,070
Chi sei tu?
28
00:03:40,440 --> 00:03:41,700
Il vecchio se ne è andato?
29
00:03:41,990 --> 00:03:44,570
C'è da macinare questo riso.
30
00:03:44,570 --> 00:03:48,540
Capisco. Così il nostro mulino ha dei clienti.
31
00:03:49,040 --> 00:03:50,160
D'accordo, entra.
32
00:03:50,160 --> 00:03:51,210
Sì.
33
00:03:57,090 --> 00:04:00,090
Anzitutto istituiremo un nuovo ministero che si occupi
34
00:04:00,090 --> 00:04:02,970
della lavorazione e distribuzione del ferro.
35
00:04:02,970 --> 00:04:05,390
Solo i prodotti approvati dal ministero
36
00:04:05,390 --> 00:04:07,140
potranno esibire il sigillo imperiale...
37
00:04:08,140 --> 00:04:11,640
e potranno essere venduti agli altri regni.
38
00:04:11,640 --> 00:04:16,400
Inoltre, una parte dei ricavi verrà ridistribuita tra gli artigiani.
39
00:04:16,400 --> 00:04:20,320
In questo modo conserveremo il più alto livello di qualità...
40
00:04:20,320 --> 00:04:23,900
e, nello stesso tempo, incrementeremo l'entusiasmo degli artigiani.
41
00:04:24,820 --> 00:04:26,570
Molto bene.
42
00:04:27,070 --> 00:04:29,530
Non hai trascurato alcun dettaglio.
43
00:04:29,950 --> 00:04:33,000
Lo promulgheremo prima della prossima assemblea.
44
00:04:33,750 --> 00:04:35,330
Qualche obiezione?
45
00:04:35,330 --> 00:04:36,630
Nessuna.
46
00:04:38,340 --> 00:04:40,050
Grazie infinite.
47
00:04:42,590 --> 00:04:43,550
Se posso permettermi, Padre...
48
00:04:44,930 --> 00:04:48,010
Ho sentito che state radunando gli effetti personali di Chagum.
49
00:04:48,350 --> 00:04:49,220
Sì.
50
00:04:49,680 --> 00:04:55,560
Volete bruciarli di nascosto per esorcizzare la maledizione del demone dell'acqua...
51
00:04:55,560 --> 00:04:57,900
o almeno così sostiene Gakai.
52
00:04:58,730 --> 00:05:00,480
Tuttavia, da quel che so,
53
00:05:01,320 --> 00:05:05,030
nascondere codeste azioni qui a Corte sta diventando sempre più arduo.
54
00:05:05,700 --> 00:05:07,780
Col vostro permesso...
55
00:05:07,780 --> 00:05:10,660
potrei essere io a esorcizzare la maledizione?
56
00:05:12,490 --> 00:05:14,450
Va bene. D'accordo.
57
00:05:14,910 --> 00:05:16,420
Mi raccomando.
58
00:05:21,590 --> 00:05:24,010
È diventato un principe esemplare.
59
00:05:24,970 --> 00:05:30,970
Dopo la morte del Principe Chagum sembrava inconsolabile.
60
00:05:30,970 --> 00:05:31,970
Sì.
61
00:05:31,970 --> 00:05:35,180
Pare abbia completamente ritrovato il suo spirito.
62
00:05:35,180 --> 00:05:38,480
Sono certo che in gran parte è dovuto alla sua guida spirituale.
63
00:05:44,030 --> 00:05:46,780
Vi ringrazio infinitamente per le vostre generose parole.
64
00:05:49,740 --> 00:05:52,950
Sembra che il presagio di siccità non sia ancora scomparso.
65
00:05:52,950 --> 00:05:56,960
Già, così ho sentito di recente.
66
00:05:58,290 --> 00:06:00,460
Dopo che sei stato destituito dall'incarico di tutore,
67
00:06:00,880 --> 00:06:04,500
hai forse dimenticato l'orario delle funzioni serali?
68
00:06:05,420 --> 00:06:08,050
Stiamo facendo anche la tua parte di lavoro!
69
00:06:08,050 --> 00:06:11,800
Stai dando un pessimo esempio ai novizi!
70
00:06:14,180 --> 00:06:16,180
Nonostante il vostro zelo,
71
00:06:16,180 --> 00:06:18,810
sembra che abbiate perso di vista ciò che è veramente importante.
72
00:06:18,810 --> 00:06:20,060
Che significa?
73
00:06:20,060 --> 00:06:22,270
Ci stai insultando, per caso?
74
00:06:23,480 --> 00:06:25,150
E anche se fosse?
75
00:06:26,440 --> 00:06:28,200
Che insolenza.
76
00:06:28,200 --> 00:06:30,160
Si comporta da saccente.
77
00:06:33,700 --> 00:06:36,620
Come possono essere così frivoli?
78
00:06:37,330 --> 00:06:39,580
Hanno dimenticato il sacrificio del Principe Chagum
79
00:06:39,580 --> 00:06:42,040
e sono solo ansiosi di purificare ogni cosa.
80
00:06:45,750 --> 00:06:48,630
Non perdete tempo. Andiamo!
81
00:06:50,050 --> 00:06:51,340
Maestro Gakai...
82
00:06:51,930 --> 00:06:53,390
Cosa fate nelle mie stanze private?
83
00:06:54,550 --> 00:06:56,060
Anche voi...
84
00:06:57,770 --> 00:06:59,020
Che significa?
85
00:07:00,100 --> 00:07:02,440
Stiamo esorcizzando la maledizione del demone dell'acqua.
86
00:07:02,440 --> 00:07:06,860
Cosa? Sembra l'azione di uno sciamano e non di un Sapiente delle Stelle!
87
00:07:06,860 --> 00:07:09,320
Abbiamo ricevuto l'ordine di consegnare al Principe Sagum
88
00:07:09,320 --> 00:07:12,160
tutti gli effetti personali del Principe Chagum.
89
00:07:13,240 --> 00:07:15,160
Al Principe Sagum?
90
00:07:15,490 --> 00:07:18,040
Domani mattina portateli a Palazzo Ichinomiya.
91
00:07:18,040 --> 00:07:19,370
Sarà fatto.
92
00:07:19,370 --> 00:07:22,710
Aspettate, per favore! Tutto ciò è inutile.
93
00:07:28,670 --> 00:07:32,590
Cerchi conforto negli oggetti del defunto Principe?
94
00:07:32,590 --> 00:07:35,470
Vergognati! Restituiscili!
95
00:07:35,470 --> 00:07:36,390
Non lo faccia!
96
00:07:36,390 --> 00:07:37,100
Dammeli!
97
00:07:37,100 --> 00:07:38,770
Per favore, ascoltatemi!
98
00:07:38,770 --> 00:07:40,560
Basta! Ridammeli!
99
00:07:40,560 --> 00:07:42,140
Mi lasci, la prego!
100
00:07:49,150 --> 00:07:51,070
Sono terribilmente dispiaciuto.
101
00:07:51,450 --> 00:07:52,820
Si è fatto male?
102
00:08:02,660 --> 00:08:03,580
Vai.
103
00:08:06,000 --> 00:08:07,040
Vai!
104
00:08:15,760 --> 00:08:18,140
Ho perso la fiducia in te.
105
00:08:18,140 --> 00:08:19,850
Preparati alle conseguenze.
106
00:08:33,900 --> 00:08:38,780
Il Maestro dei Sapienti lo ha confinato nelle sue stanze private.
107
00:08:39,530 --> 00:08:40,910
C'era da aspettarselo.
108
00:08:41,410 --> 00:08:45,000
Tuttavia, il Maestro Shuga non mostra alcun segno di pentimento.
109
00:08:45,000 --> 00:08:48,170
Al contrario, ha rinunciato alle sue stanze private
110
00:08:48,170 --> 00:08:50,920
e si è stabilito nel dormitorio riservato ai novizi.
111
00:09:05,140 --> 00:09:07,270
Presumo che sappiate cosa è accaduto.
112
00:09:07,730 --> 00:09:09,650
Continuate ad occuparvi dei vostri compiti.
113
00:09:17,450 --> 00:09:21,410
Maestro Shuga, il Principe Sagum desidera parlarvi.
114
00:09:22,950 --> 00:09:24,250
Il Principe?
115
00:09:27,920 --> 00:09:32,920
Moribito
116
00:09:27,920 --> 00:09:32,920
Il Guardiano dello Spirito
117
00:09:54,280 --> 00:09:58,610
Tutti a Corte continuano a decantare i vostri successi.
118
00:10:00,570 --> 00:10:03,200
È niente se paragonato alle voci che circolano sul tuo conto.
119
00:10:03,700 --> 00:10:08,000
Anche a Palazzo Ichinomiya non passa giorno senza sentire il tuo nome.
120
00:10:08,670 --> 00:10:12,710
Ma quel che dicono di te non vorrei ascoltarlo.
121
00:10:15,420 --> 00:10:18,880
Col dovuto rispetto, la decisione presa sugli oggetti personali del Principe
122
00:10:18,880 --> 00:10:21,600
la ritengo sbagliata.
123
00:10:24,720 --> 00:10:29,060
Ogni giorno accanto a Palazzo Ichinomiya si vede una colonna di fumo.
124
00:10:31,270 --> 00:10:33,730
Ho sempre avuto grande rispetto
125
00:10:33,730 --> 00:10:39,150
per l'affetto sincero e profondo che nutrivate per vostro fratello.
126
00:10:40,280 --> 00:10:41,490
Tuttavia...
127
00:10:42,320 --> 00:10:44,410
credo di essermi sbagliato.
128
00:10:47,620 --> 00:10:48,290
Guarda.
129
00:10:52,580 --> 00:10:54,710
Accadde proprio in quel bosco.
130
00:11:01,130 --> 00:11:04,390
Qualunque cosa riguardasse gli animali, Chagum la ricordava.
131
00:11:05,310 --> 00:11:08,980
Quel giorno riconobbe un volatile che aveva visto in un libro.
132
00:11:21,860 --> 00:11:27,950
Nel libro era scritto che si cibava delle rane saltellanti,
133
00:11:28,790 --> 00:11:32,500
così iniziammo a lanciare dei sassi verso l'alto.
134
00:11:35,170 --> 00:11:37,840
Il volatile, però, non fu in grado di reggerne il peso.
135
00:11:37,840 --> 00:11:41,800
Poteva sembrare un gioco innocente, ma fu molto stupido.
136
00:11:45,300 --> 00:11:48,430
A portare il volatile a Palazzo affinché venisse curato...
137
00:11:49,140 --> 00:11:50,850
fu Chagum.
138
00:11:52,310 --> 00:11:54,480
Mio padre scoprì tutto.
139
00:11:57,070 --> 00:12:02,200
Disse che le piume del volatile non erano salutari per la mia asma e Chagum fu punito.
140
00:12:03,360 --> 00:12:06,070
Dovresti ricordare cosa accadde dopo.
141
00:12:07,280 --> 00:12:09,580
Io lo ricordo come se fosse ieri.
142
00:12:11,200 --> 00:12:14,290
Senza indugiare dicesti che:
143
00:12:15,000 --> 00:12:16,750
"L'Imperatore è stato troppo severo.
144
00:12:16,750 --> 00:12:19,590
Preoccuparsi per la vita innocente alla quale è stato arrecato dolore
145
00:12:19,590 --> 00:12:23,170
e avere cura della natura, delle piante e degli animali,
146
00:12:23,430 --> 00:12:26,140
non solo favorisce la crescita del corpo e della mente,
147
00:12:26,140 --> 00:12:32,020
ma alimenta qualità fondamentali per un leader... che andrebbero coltivate".
148
00:12:33,600 --> 00:12:36,600
L'Imperatore ne rimase molto colpito.
149
00:12:36,600 --> 00:12:39,980
Poco dopo il Maestro dei Sapienti
150
00:12:39,980 --> 00:12:42,690
ti nominò custode e tutore di Palazzo Ninomiya.
151
00:12:44,450 --> 00:12:45,950
Era evidente...
152
00:12:45,950 --> 00:12:49,950
che già allora avevi carisma e determinazione.
153
00:12:51,540 --> 00:12:52,250
Anche ora...
154
00:12:52,250 --> 00:12:54,210
mi hai ripreso con estrema franchezza.
155
00:13:06,720 --> 00:13:08,550
Nessuno dubita di me.
156
00:13:10,220 --> 00:13:14,230
Il legittimo erede al trono gode della completa fiducia della Corte.
157
00:13:15,810 --> 00:13:19,770
Quindi, Vostra Altezza, avete protetto i suoi effetti personali?
158
00:13:25,110 --> 00:13:25,740
Eccoli.
159
00:13:27,660 --> 00:13:30,280
Li lascerò nelle vostre mani, Altezza.
160
00:13:30,870 --> 00:13:33,830
Ora non ne ho più bisogno.
161
00:13:35,750 --> 00:13:37,170
Capisco.
162
00:13:37,420 --> 00:13:41,000
Sai, ho sempre invidiato Chagum.
163
00:13:47,260 --> 00:13:50,180
Mi sarebbe piaciuto vedere Chagum imperatore...
164
00:13:50,180 --> 00:13:54,390
con al suo fianco Shuga, il suo Maestro dei Sapienti.
165
00:13:56,850 --> 00:13:57,940
Altezza...
166
00:14:02,320 --> 00:14:03,860
Quello che dovrei fare ora...
167
00:14:04,570 --> 00:14:07,900
non è guardare il cielo e piangere la scomparsa del Principe,
168
00:14:08,400 --> 00:14:10,910
ma scoprire perché, nonostante il suo nobile sacrificio,
169
00:14:10,910 --> 00:14:14,490
il presagio di siccità non è ancora scomparso.
170
00:14:21,540 --> 00:14:23,590
Dai, vai con loro!
171
00:14:29,090 --> 00:14:31,470
È l'occasione giusta per farsi degli amici, no?
172
00:14:32,350 --> 00:14:35,470
Non ho molta voglia di giocare con dei bambini.
173
00:14:36,890 --> 00:14:37,930
Forza... vai.
174
00:14:47,490 --> 00:14:50,280
Ehm... cosa state facendo?
175
00:14:50,280 --> 00:14:51,870
Ma sei cieco?
176
00:14:51,870 --> 00:14:55,830
Stiamo gareggiando per vedere quale barchetta è più veloce.
177
00:14:56,240 --> 00:14:57,660
Barchetta?
178
00:15:01,250 --> 00:15:02,790
Vuoi giocare anche tu?
179
00:15:02,790 --> 00:15:05,250
Sai come si fanno, vero? Dai, fanne una!
180
00:15:05,250 --> 00:15:08,670
Oh... ha già fatto amicizia?
181
00:15:09,920 --> 00:15:12,220
Mah... è un po' presto per dirlo.
182
00:15:12,970 --> 00:15:15,680
Che combini? Come fai a non sapere come si fa?
183
00:15:15,970 --> 00:15:20,690
Beh... prima non avresti dovuto insegnargli a difendersi?
184
00:15:21,640 --> 00:15:24,770
Tra una donna che cresce un bambino da sola
185
00:15:24,770 --> 00:15:27,940
e un uomo che cresce una bambina da solo...
186
00:15:27,940 --> 00:15:30,190
chi pensi abbia maggiori problemi?
187
00:15:31,610 --> 00:15:33,240
Stai parlando di Jiguro?
188
00:15:38,750 --> 00:15:40,410
Vediamo...
189
00:15:41,370 --> 00:15:46,040
Sicuramente è più difficile per un uomo allevare una bambina da solo.
190
00:15:46,750 --> 00:15:51,170
Il solo pensiero di dover crescere una bambina da solo mi fa venire i brividi.
191
00:15:51,760 --> 00:15:56,300
I ragazzi sanno cavarsela meglio, anche se li lasci soli.
192
00:15:58,350 --> 00:16:00,640
Beh... Comunque, quando ci siamo incontrati,
193
00:16:00,980 --> 00:16:03,100
eri proprio un maschiaccio.
194
00:16:06,020 --> 00:16:08,690
Allora... vado a preparare il pranzo.
195
00:16:08,690 --> 00:16:10,030
Sei sicura?
196
00:16:10,030 --> 00:16:14,410
Non lo hai detto proprio ora? Quel ragazzo se la caverà da solo.
197
00:16:17,240 --> 00:16:19,330
Guarda, fratellone! Una rana!
198
00:16:20,200 --> 00:16:21,540
Dov'è?
199
00:16:21,540 --> 00:16:22,330
Guarda, là!
200
00:16:28,670 --> 00:16:31,420
Il suo nome scientifico è "rana saltellante di Nayoro".
201
00:16:31,420 --> 00:16:32,840
Seguitemi!
202
00:16:44,890 --> 00:16:45,520
Fermi!
203
00:16:46,400 --> 00:16:47,900
Non dovete farlo!
204
00:16:49,020 --> 00:16:51,690
Le rane saltano per prendere il cibo!
205
00:16:51,940 --> 00:16:55,990
Quindi, è sbagliato ostacolarle per gioco!
206
00:16:57,240 --> 00:16:58,620
Ma che dici?
207
00:17:03,120 --> 00:17:07,420
Mi è passata la voglia. Andiamo!
208
00:17:42,160 --> 00:17:46,460
Nessuno dei campioni di terra esaminati mostra segni d'aridità.
209
00:17:47,330 --> 00:17:48,370
Ha pescato?
210
00:17:48,790 --> 00:17:49,750
Eh?
211
00:17:50,330 --> 00:17:51,840
S-Sì.
212
00:17:54,880 --> 00:17:56,720
Che bei pesci!
213
00:17:56,720 --> 00:17:58,680
Sono proprio grossi!
214
00:17:58,680 --> 00:18:01,100
Sì, è andata bene.
215
00:18:01,430 --> 00:18:04,520
Quanti pesci ci sono? Sono diminuiti?
216
00:18:04,520 --> 00:18:07,060
Ne ho visti come al solito.
217
00:18:09,520 --> 00:18:12,940
Perché... c'è qualcosa che non va?
218
00:18:14,030 --> 00:18:17,200
E che mi dice della frutta e della verdura?
219
00:18:17,200 --> 00:18:18,400
Il raccolto è buono?
220
00:18:18,400 --> 00:18:22,530
Sì, sembra che ovunque il raccolto stia andando bene.
221
00:18:31,580 --> 00:18:32,880
Grazie al cielo.
222
00:18:32,880 --> 00:18:34,960
Il presagio di siccità sta scomparendo.
223
00:18:36,300 --> 00:18:40,590
Allora il Principe non è morto invano.
224
00:18:50,350 --> 00:18:52,400
Questa andrà benissimo.
225
00:18:58,530 --> 00:18:59,650
E anche questa!
226
00:18:59,650 --> 00:19:02,910
Scusi, signore. Cosa sta facendo?
227
00:19:07,370 --> 00:19:10,210
Sto raccogliendo una pianta molto rara.
228
00:19:10,620 --> 00:19:14,420
Le sue radici sono molto efficaci contro il mal di stomaco.
229
00:19:15,340 --> 00:19:17,050
Che attrezzatura fantastica.
230
00:19:18,170 --> 00:19:19,720
È sua?
231
00:19:20,170 --> 00:19:20,970
Sì.
232
00:19:20,970 --> 00:19:23,140
Posso darci un'occhiata?
233
00:19:24,510 --> 00:19:28,470
Eh? Sono strumenti per la misurazione.
234
00:19:40,440 --> 00:19:41,530
Mi dica...
235
00:19:41,530 --> 00:19:44,120
A cosa le servono questi strumenti?
236
00:19:46,370 --> 00:19:49,040
Vuole sondare il fiume?
237
00:19:49,450 --> 00:19:53,750
No, stavo facendo delle ricerche su qualcosa che potrebbe accadere.
238
00:19:53,750 --> 00:19:59,090
Volevo capire se le piogge saranno abbondanti... o meno.
239
00:20:02,050 --> 00:20:03,510
Le piogge?
240
00:20:12,440 --> 00:20:13,390
Guardi.
241
00:20:13,940 --> 00:20:15,440
C'è qualcosa che non va in quella pianta?
242
00:20:15,440 --> 00:20:18,520
Non la pianta. Vede, è un uovo di mantide religiosa.
243
00:20:18,940 --> 00:20:20,230
Una mantide religiosa?
244
00:20:20,230 --> 00:20:24,530
È già schiuso, ma dal punto dove è stato deposto
245
00:20:24,530 --> 00:20:27,330
si può capire se si va incontro a una stagione piovosa.
246
00:20:27,330 --> 00:20:31,620
Per esempio, quando le uova sono così vicine al terreno,
247
00:20:31,620 --> 00:20:34,460
è difficile che possa nevicare durante l'inverno.
248
00:20:35,580 --> 00:20:36,960
Davvero?
249
00:20:38,000 --> 00:20:40,130
Lo scorso inverno è andata così, no?
250
00:20:41,010 --> 00:20:45,840
È solo una vecchia credenza degli Yakoo, ma penso sia veritiera.
251
00:20:46,220 --> 00:20:47,430
Yakoo?
252
00:20:47,430 --> 00:20:48,350
Sì.
253
00:20:50,680 --> 00:20:56,020
In verità, sono molto preoccupato che possa giungere la siccità.
254
00:20:56,810 --> 00:21:00,440
Comunque, ammesso che lei abbia ragione,
255
00:21:00,440 --> 00:21:03,440
i pesci nel lago sono molto grossi
256
00:21:03,440 --> 00:21:06,410
e i raccolti di frutta e verdura sono abbondanti.
257
00:21:07,160 --> 00:21:08,490
Tutto ciò...
258
00:21:09,490 --> 00:21:12,660
non è in contraddizione con quanto ha detto?
259
00:21:13,500 --> 00:21:15,960
Beh, forse no.
260
00:21:17,380 --> 00:21:21,630
Gli animali mangiano molto prima di andare in letargo, no?
261
00:21:21,630 --> 00:21:22,590
Sì.
262
00:21:23,050 --> 00:21:25,300
Potrebbe essere la stessa cosa.
263
00:21:28,140 --> 00:21:31,390
Forse gli animali e le piante
264
00:21:31,390 --> 00:21:35,890
si stanno preparando per sopravvivere alle condizioni che verranno.
265
00:21:36,390 --> 00:21:38,600
Questa potrebbe essere la spiegazione.
266
00:21:39,360 --> 00:21:41,360
Allora, in altre parole...
267
00:21:42,400 --> 00:21:46,320
è possibile che la siccità giunga entro l'anno.
268
00:21:50,990 --> 00:21:52,030
Qualcosa non va?
269
00:21:52,990 --> 00:21:53,740
No.
270
00:21:54,620 --> 00:21:58,460
Dall'abito... direi che lei è della Corte.
271
00:21:58,460 --> 00:22:00,960
Perché sta facendo questo genere di ricerche?
272
00:22:04,340 --> 00:22:06,130
Ehi!
273
00:22:06,380 --> 00:22:09,930
Vuole salire a bordo o rimanere a terra?
274
00:22:10,340 --> 00:22:11,680
Arrivo subito!
275
00:22:13,720 --> 00:22:15,680
Allora vado anch'io.
276
00:22:15,680 --> 00:22:18,440
Per curiosità, che mestiere fa?
277
00:22:20,560 --> 00:22:22,020
Sono un erborista.
278
00:22:47,720 --> 00:22:50,430
Dato che il presagio di siccità non è scomparso,
279
00:22:50,430 --> 00:22:55,220
forse la Seconda Regina aveva ragione e il Principe Chagum è ancora vivo.
280
00:22:57,020 --> 00:23:00,980
Devo indagare su ogni cosa, partendo da zero.
281
00:24:42,020 --> 00:24:45,250
Anteprima
282
00:24:42,370 --> 00:24:45,960
Preoccupata per l'inserimento di Chagum nella vita comune,
283
00:24:45,960 --> 00:24:48,340
Balsa adotta delle misure drastiche.
284
00:24:49,000 --> 00:24:51,510
Prossimo episodio:
"Vile ed eroe".
285
00:24:52,010 --> 00:24:57,010
Episodio 10
286
00:24:52,010 --> 00:24:57,010
Vile ed eroe
287
00:24:52,510 --> 00:24:57,010
Il dado lanciato da Balsa porterà fortuna o sventura?
21548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.