Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,190 --> 00:02:23,250
Buongiorno.
2
00:02:24,090 --> 00:02:25,080
Ti sei svegliato, finalmente!
3
00:02:26,060 --> 00:02:29,330
Va' a lavarti il viso e poi faremo colazione.
4
00:02:34,970 --> 00:02:38,040
Più tardi andremo in un posto.
5
00:02:38,630 --> 00:02:39,730
Tieni conto che...
6
00:02:39,730 --> 00:02:42,720
dovrai imparare a comportarti da bambino di città.
7
00:02:43,680 --> 00:02:47,570
Visto che sto andando a far sistemare questa, mi accompagnerai all'Ogi no Shimo, d'accordo?
8
00:02:48,510 --> 00:02:49,640
Va bene.
9
00:02:49,640 --> 00:02:53,190
Allora, dove dobbiamo andare per far sistemare la lancia?
10
00:02:54,480 --> 00:02:56,360
Da un fabbro.
11
00:02:56,360 --> 00:03:01,360
Episodio 08
12
00:02:56,360 --> 00:03:01,360
Il fabbricante di spade
13
00:03:22,430 --> 00:03:27,260
Non pensavo ci fossero così tanti fabbri a Kosenkyo.
14
00:03:27,930 --> 00:03:30,680
Il ferro di Yogo è rinomato sia a Rota che a Sangal.
15
00:03:30,680 --> 00:03:35,560
E lo è anche a Kanbal, la mia terra.
16
00:03:36,320 --> 00:03:38,440
Non dirmi che non lo sapevi?
17
00:03:39,110 --> 00:03:44,910
Mi è stato insegnato che il ferro di Yogo è una risorsa molto importante per l'Impero,
18
00:03:44,910 --> 00:03:50,950
ma mi hanno impedito di veder fondere e lavorare l'acciaio.
19
00:03:52,660 --> 00:03:56,000
Ah, già. Esiste un vecchio detto della nobiltà di Yogo...
20
00:03:56,000 --> 00:04:01,010
"Se un guerriero vede un fabbro forgiare una spada non diventerà mai forte".
21
00:04:03,630 --> 00:04:08,430
In questo caso, visto che oggi vedrai un fabbro al lavoro,
22
00:04:08,430 --> 00:04:10,270
suppongo che non potrai più diventare forte.
23
00:04:12,680 --> 00:04:15,230
E tu, Balsa?
24
00:04:15,230 --> 00:04:18,230
Hai mai visto forgiare una spada?
25
00:04:18,230 --> 00:04:22,400
Certo... Adoro veder lavorare il ferro fuso sin da quando ero bambina.
26
00:04:22,400 --> 00:04:25,740
Quel rosso intenso e le scintille che volano dappertutto...
27
00:04:26,870 --> 00:04:28,950
L'ho visto fare molte volte.
28
00:04:31,250 --> 00:04:34,750
Bada però... non sono né di Yogo, né un'aristocratica.
29
00:04:34,750 --> 00:04:36,830
Forse è per questo che con me non ha funzionato.
30
00:04:44,510 --> 00:04:47,470
Ancora non parli come un bambino di città,
31
00:04:47,470 --> 00:04:49,970
quindi osserva e taci, d'accordo?
32
00:04:49,970 --> 00:04:50,850
D'accordo.
33
00:05:08,280 --> 00:05:09,620
Balsa...
34
00:05:14,410 --> 00:05:16,670
Sono stata via da Yogo per un po'.
35
00:05:16,670 --> 00:05:19,920
Come al solito, ho seguito un sentiero pericoloso,
36
00:05:19,920 --> 00:05:23,130
ma con un po' di fortuna sono riuscita a sopravvivere fino ad oggi.
37
00:05:24,420 --> 00:05:25,840
Capisco.
38
00:05:31,220 --> 00:05:34,730
Mi scusi se arrivo subito al punto... potrebbe darle un'occhiata?
39
00:05:51,410 --> 00:05:55,080
Bisogna forgiare una nuova lama.
40
00:05:55,330 --> 00:06:00,250
Capisco. In questo caso, vorrei averla il più presto possibile.
41
00:06:03,800 --> 00:06:08,090
Prima di iniziare, devo chiederti una cosa.
42
00:06:08,470 --> 00:06:09,430
Sì.
43
00:06:11,140 --> 00:06:14,220
Sei al corrente delle voci che circolano in città?
44
00:06:15,100 --> 00:06:16,680
Più o meno...
45
00:06:17,100 --> 00:06:21,400
Non voglio credere che tali voci siano veritiere.
46
00:06:21,690 --> 00:06:27,360
Però, se così non fosse, ti saresti messa contro la Corte.
47
00:06:27,360 --> 00:06:32,370
Quindi, in qualità di spadaio di Corte non potrei aiutarti.
48
00:06:32,450 --> 00:06:36,330
Prima che io prenda una decisione, se hai qualcosa da dire ti ascolterò.
49
00:06:39,040 --> 00:06:43,000
Sì. Mi sono messa contro la Corte.
50
00:06:44,000 --> 00:06:49,010
In questo caso, dovrei informarla che sei ancora viva.
51
00:06:49,590 --> 00:06:52,260
Sì. Saggia decisione.
52
00:06:52,590 --> 00:06:58,230
E poi, tu che faresti? Mi uccideresti per non farmi parlare?
53
00:06:58,560 --> 00:07:01,270
Se intendesse denunciarmi, non avrei scelta.
54
00:07:01,270 --> 00:07:03,860
Ma finché non forgerà una nuova lama per me,
55
00:07:03,860 --> 00:07:06,190
io resterò qui.
56
00:07:08,780 --> 00:07:10,700
Mi stai mettendo a disagio.
57
00:07:10,700 --> 00:07:17,080
So bene quanto sei ostinata, ma io lo sono più di te.
58
00:07:17,330 --> 00:07:21,320
Non posso accontentarti finché non saprò tutta la storia.
59
00:07:27,920 --> 00:07:29,710
Chi è il bambino?
60
00:07:32,510 --> 00:07:35,680
Per varie ragioni, mi sto prendendo cura di lui.
61
00:07:50,740 --> 00:07:51,990
Ad ogni modo...
62
00:07:53,360 --> 00:07:57,700
Balsa, sai come ti descrivono in città?
63
00:07:58,370 --> 00:07:59,490
Non proprio.
64
00:07:59,950 --> 00:08:03,420
Come una poco di buono che farebbe qualsiasi cosa per denaro.
65
00:08:04,210 --> 00:08:11,170
Si stanno diffondendo strane storie su come il Principe sia stato ammazzato dalla sua guardia del corpo donna.
66
00:08:11,170 --> 00:08:12,130
Tacete!
67
00:08:12,130 --> 00:08:13,840
Balsa non farebbe mai...
68
00:08:13,840 --> 00:08:14,630
Taci!
69
00:08:43,870 --> 00:08:50,130
Tra poco arriveranno dei clienti a ritirare le proprie spade.
70
00:08:52,920 --> 00:08:55,550
Se non vuoi andartene,
71
00:08:55,550 --> 00:08:59,140
potresti almeno spostarti nella stanza accanto?
72
00:09:12,070 --> 00:09:15,140
Ho deciso di ascoltare questa storia da ambo le parti.
73
00:09:24,660 --> 00:09:26,000
È permesso?
74
00:09:26,000 --> 00:09:27,170
Avanti.
75
00:09:30,500 --> 00:09:31,670
Ci scusi.
76
00:09:42,970 --> 00:09:44,430
Siete arrivati giusto in tempo.
77
00:09:45,100 --> 00:09:47,560
Sembra che le abbiamo interrotto il lavoro.
78
00:09:52,610 --> 00:09:56,110
So che nessuno di voi crede alle superstizioni,
79
00:09:56,110 --> 00:09:58,410
ma devo comunque rispettare le buone maniere.
80
00:09:58,410 --> 00:10:00,320
Non c'è problema. Continui pure.
81
00:10:01,780 --> 00:10:06,290
A quanto pare, la recente caccia all'uomo deve essere stata molto impegnativa.
82
00:10:07,330 --> 00:10:09,000
Cosa glielo fa pensare?
83
00:10:09,370 --> 00:10:13,500
Le vostre spade erano in pessimo stato.
84
00:10:14,750 --> 00:10:19,550
Capisco. Ma noi siamo le guardie al servizio della Corte.
85
00:10:19,550 --> 00:10:24,520
La guardia del corpo è stata uccisa sulle montagne dalla milizia contadina.
86
00:10:24,520 --> 00:10:28,140
È il duro addestramento che ha ridotto le nostre spade in quelle condizioni.
87
00:10:28,350 --> 00:10:30,020
Capisco.
88
00:10:30,020 --> 00:10:32,940
Per come erano ridotte...
89
00:10:32,940 --> 00:10:36,360
credo proprio che gli spadaccini di Corte siano davvero molto abili.
90
00:10:38,070 --> 00:10:46,580
Per questo ho voluto che le nuove spade fossero forgiate con acciaio tamahagane, il più resistente di tutti.
91
00:10:47,290 --> 00:10:49,960
E ci piacerebbe averle il più presto possibile.
92
00:10:51,750 --> 00:10:53,000
Naturalmente.
93
00:10:53,920 --> 00:10:57,460
Sono già pronte nell'altra stanza.
94
00:11:28,080 --> 00:11:29,250
Aspettate un momento.
95
00:11:32,000 --> 00:11:37,000
Moribito
96
00:11:32,000 --> 00:11:37,000
il Guardiano dello Spirito
97
00:11:38,960 --> 00:11:41,170
Prima che vi mostri le spade,
98
00:11:41,170 --> 00:11:44,680
ho una domanda da porvi.
99
00:11:45,600 --> 00:11:47,560
Cosa? Perché tutta questa formalità?
100
00:11:49,970 --> 00:11:53,230
Quali sono le rinomate qualità delle spade di Yogo?
101
00:11:54,810 --> 00:11:59,190
Sono certo che conosce la risposta meglio di noi.
102
00:12:02,780 --> 00:12:05,030
Per quanto ne so, le spade di Yogo
103
00:12:05,320 --> 00:12:12,160
sono rinomate perché uniscono due qualità tra loro incompatibili.
104
00:12:12,160 --> 00:12:15,830
Sono affilate e abbastanza flessibili da non spezzarsi.
105
00:12:16,580 --> 00:12:22,170
Inoltre, la forma, il peso, la dimensione e la curvatura...
106
00:12:22,170 --> 00:12:28,970
sono il risultato di più di mille anni di esperienza in battaglia.
107
00:12:28,970 --> 00:12:34,020
Comunque, per noi guerrieri sono solo armi.
108
00:12:35,150 --> 00:12:38,310
Entrambe le vostre opinioni sono veritiere.
109
00:12:39,320 --> 00:12:44,450
E la sua, signore? Quale crede siano le qualità delle spade di Yogo?
110
00:12:45,030 --> 00:12:54,620
Io penso che negli altri regni, le spade siano concepite solo come strumenti di morte.
111
00:12:54,620 --> 00:13:00,710
Ma a Yogo c'è una stirpe di guerrieri e di fabbri che si fidano gli uni degli altri
112
00:13:00,710 --> 00:13:03,720
e collaborano insieme per creare e usare le spade.
113
00:13:03,720 --> 00:13:08,340
E credo che questa sia la chiave per creare la spada suprema.
114
00:13:08,720 --> 00:13:10,390
La spada suprema?
115
00:13:10,390 --> 00:13:11,470
Sì.
116
00:13:11,470 --> 00:13:17,850
Capisco. Ecco perché ogni singola spada forgiata da lei è considerata il meglio del meglio.
117
00:13:18,060 --> 00:13:20,520
Il meglio del meglio? Non scherziamo.
118
00:13:20,520 --> 00:13:22,150
Dicono che le mie spade...
119
00:13:22,150 --> 00:13:26,740
appena vengono impugnate, spingano i loro possessori ad uccidere.
120
00:13:27,200 --> 00:13:29,700
Sono soltanto strumenti del demonio.
121
00:13:29,700 --> 00:13:33,750
Una spada che segni il destino di una persona senza ucciderla...
122
00:13:33,750 --> 00:13:37,790
È questo ciò che mi aspetto dalla spada suprema.
123
00:13:38,210 --> 00:13:43,670
Penso sempre a quanto mi piacerebbe arrivare a forgiare una spada del genere.
124
00:13:45,420 --> 00:13:49,300
Tuttavia, non è un compito facile.
125
00:13:49,760 --> 00:13:53,260
La spada suprema può essere forgiata solo quando il guerriero e il fabbro
126
00:13:53,260 --> 00:13:57,690
sono in perfetta armonia spirituale.
127
00:13:57,690 --> 00:14:00,610
Quando quell'equilibrio viene meno,
128
00:14:00,610 --> 00:14:03,320
allora si crea un'arma demoniaca.
129
00:14:05,940 --> 00:14:09,990
Per questo forgio spade solo per coloro che ho scelto personalmente.
130
00:14:09,990 --> 00:14:12,450
Beh... a meno che io non sia costretto.
131
00:14:14,200 --> 00:14:23,290
Però, quanti guerrieri esistono al mondo che potrebbero ispirarla a forgiare una spada simile?
132
00:14:25,760 --> 00:14:31,090
Beh, vediamo... In tutti questi anni c'è stato un solo guerriero
133
00:14:31,090 --> 00:14:35,270
col quale penso di aver raggiunto quell'armonia.
134
00:14:37,020 --> 00:14:40,400
Oh... Ha ritenuto degno soltanto un guerriero?
135
00:14:40,810 --> 00:14:46,320
Usai tutta l'abilità di cui disponevo a quel tempo
136
00:14:46,320 --> 00:14:48,490
per forgiare la sua spada.
137
00:14:48,490 --> 00:14:50,820
Che tipo di guerriero era costui?
138
00:14:51,410 --> 00:14:54,950
Essendo un uomo di spada, sono curioso.
139
00:14:54,950 --> 00:14:57,330
Per favore, ci racconti di lui.
140
00:14:59,370 --> 00:15:01,880
Sono passati 24 anni.
141
00:15:02,960 --> 00:15:05,920
Era un guerriero proveniente da una terra lontana
142
00:15:05,920 --> 00:15:09,630
ed aveva attraversato molti regni.
143
00:15:10,090 --> 00:15:16,350
Prima di allora, non avevo mai visto nessuno maneggiare la spada come lui.
144
00:15:16,350 --> 00:15:20,270
Nonostante le apparenze, c'era un bambino
145
00:15:20,270 --> 00:15:23,020
che lo seguiva ovunque.
146
00:15:26,900 --> 00:15:28,230
Un bambino?
147
00:15:28,780 --> 00:15:34,570
Un amico, vittima di un intrigo di Palazzo,
148
00:15:34,570 --> 00:15:36,910
gli aveva affidato il suo bambino.
149
00:15:36,910 --> 00:15:42,170
Per tale ragione, quel guerriero fu esiliato dalla sua terra natale.
150
00:15:43,710 --> 00:15:45,670
Appena se ne andò,
151
00:15:45,670 --> 00:15:50,920
furono inviati molti cacciatori per ucciderlo.
152
00:15:52,550 --> 00:15:55,600
E così venne da me
153
00:15:55,600 --> 00:16:00,520
chiedendomi di forgiare una spada per sconfiggerli.
154
00:16:00,890 --> 00:16:03,060
All'inizio rifiutai.
155
00:16:03,060 --> 00:16:06,440
Gli dissi che non volevo forgiarne una per uno straniero
156
00:16:06,440 --> 00:16:08,610
che non sapeva nulla delle spade di Yogo.
157
00:16:08,610 --> 00:16:10,990
Ma qualcosa la fece ricredere.
158
00:16:11,690 --> 00:16:16,160
Sì. Mi chiese cosa pensassi di colui che voleva ucciderlo...
159
00:16:16,160 --> 00:16:18,490
Che razza di uomo fosse...
160
00:16:18,490 --> 00:16:21,500
Il mio cuore fu scosso quando mi raccontò la sua storia.
161
00:16:21,910 --> 00:16:25,960
I cacciatori erano i migliori guerrieri in circolazione?
162
00:16:26,380 --> 00:16:29,250
No. Erano i più coraggiosi.
163
00:16:29,250 --> 00:16:35,930
Quegli uomini erano anche gli amici più cari del guerriero e con loro aveva condiviso gioie e dolori.
164
00:16:38,010 --> 00:16:40,520
Per proteggere il bambino,
165
00:16:40,520 --> 00:16:43,690
quel guerriero avrebbe dovuto uccidere i suoi amici più cari,
166
00:16:43,690 --> 00:16:46,600
uno dopo l'altro, con le sue stesse mani.
167
00:16:47,020 --> 00:16:50,530
L'uomo che aveva inviato i cacciatori sapeva benissimo
168
00:16:50,530 --> 00:16:55,030
che tutto ciò avrebbe provocato una grande sofferenza al guerriero.
169
00:16:55,030 --> 00:16:59,780
Nemmeno i cacciatori desideravano inseguirlo,
170
00:17:00,080 --> 00:17:05,000
ma le loro famiglie erano state prese in ostaggio.
171
00:17:05,000 --> 00:17:08,250
E così non avevano altra scelta che affrontare il guerriero per ucciderlo.
172
00:17:08,250 --> 00:17:10,710
Che vigliaccata...
173
00:17:10,710 --> 00:17:13,670
Dopo aver ascoltato la sua storia,
174
00:17:13,670 --> 00:17:17,050
decisi di forgiare per lui la spada suprema.
175
00:17:17,390 --> 00:17:21,060
Volevo aiutarlo a scrollarsi di dosso quel destino crudele...
176
00:17:21,060 --> 00:17:22,720
e quel peso che gravava su di lui.
177
00:17:23,100 --> 00:17:27,690
Per questo forgiai la sua spada mettendoci tutto me stesso.
178
00:17:28,600 --> 00:17:33,900
E quel guerriero è stato capace di sovvertire il proprio destino?
179
00:17:36,610 --> 00:17:40,910
A quel tempo ero ancora troppo inesperto.
180
00:17:40,910 --> 00:17:46,870
Alla fine il guerriero uccise tutti i cacciatori, i suoi più cari amici,
181
00:17:47,370 --> 00:17:49,880
con la spada che avevo forgiato per lui.
182
00:17:52,840 --> 00:17:56,090
E dov'è ora quel guerriero?
183
00:17:56,380 --> 00:17:58,970
Non è più tra noi.
184
00:17:59,340 --> 00:18:04,840
È vissuto fino alla fine col rimorso per ciò che aveva fatto.
185
00:18:05,810 --> 00:18:07,770
E il bambino?
186
00:18:08,640 --> 00:18:12,690
Il guerriero lo ha allevato con cura finché non è cresciuto...
187
00:18:12,690 --> 00:18:15,070
ed ora sta bene ed è in salute.
188
00:18:15,070 --> 00:18:16,190
Capisco.
189
00:18:17,610 --> 00:18:23,490
Però, perché il guerriero ha scelto di proteggere quel bambino?
190
00:18:23,790 --> 00:18:27,870
Certamente sapeva fin dall'inizio che fuggire col bambino
191
00:18:27,870 --> 00:18:31,170
avrebbe significato la sua condanna.
192
00:18:31,750 --> 00:18:36,090
Inoltre, anche se figlio di un amico, il bambino era comunque un estraneo.
193
00:18:36,090 --> 00:18:40,180
Non sarebbe stato più semplice rifiutare la richiesta?
194
00:18:41,390 --> 00:18:44,640
Già, me lo sono sempre chiesto anch'io.
195
00:18:45,770 --> 00:18:47,850
È davvero strano.
196
00:18:49,690 --> 00:18:54,320
Sarà una semplice coincidenza, ma anch'io ho conosciuto un guerriero
197
00:18:54,320 --> 00:18:56,570
molto simile a quell'uomo.
198
00:18:57,530 --> 00:19:02,160
Anche lui è fuggito dopo aver
improvvisamente ricevuto in custodia
199
00:19:02,160 --> 00:19:05,830
il figlio di un perfetto sconosciuto.
200
00:19:05,830 --> 00:19:08,740
Poi il bambino gli è stato portato via da un altro guerriero,
201
00:19:09,210 --> 00:19:13,880
ma lui ha rischiato la vita per riprenderselo.
202
00:19:14,290 --> 00:19:20,010
La cosa più sorprendente è che non ha ucciso nessuno dei cacciatori
203
00:19:20,760 --> 00:19:24,890
che, invece, volevano ucciderlo a tutti i costi.
204
00:19:25,680 --> 00:19:29,980
E mi chiedo anche il perché abbia deciso di prendere in custodia il figlio di un altro.
205
00:19:29,980 --> 00:19:33,270
Non so se riuscirò mai a capirlo.
206
00:19:33,270 --> 00:19:41,700
Forse non voleva assistere inerme all'uccisione di un innocente dinanzi ai suoi occhi.
207
00:19:42,410 --> 00:19:48,540
E per questo motivo utilizzava una tecnica di combattimento magistrale e non letale.
208
00:19:49,410 --> 00:19:52,290
Indubbiamente è una storia affascinante.
209
00:19:52,290 --> 00:19:55,880
Per curiosità, dov'è ora quel guerriero?
210
00:19:58,250 --> 00:20:02,340
Sfortunatamente è morto pochi giorni fa.
211
00:20:05,720 --> 00:20:07,640
Capisco.
212
00:20:08,010 --> 00:20:10,980
Prima, mentre ascoltavo la sua storia,
213
00:20:10,980 --> 00:20:15,190
ho pensato che forse quel guerriero sarebbe stato degno
214
00:20:15,190 --> 00:20:19,150
della sua spada suprema.
215
00:20:20,110 --> 00:20:22,280
Ci perdoni per il disturbo.
216
00:20:22,610 --> 00:20:27,830
Affatto. Sono io che vi ho trattenuti sin troppo.
217
00:21:03,610 --> 00:21:09,700
È giunto il momento di congedarci. Grazie di tutto.
218
00:21:16,370 --> 00:21:19,790
Per caso... è venuto qualcuno prima di noi?
219
00:21:20,960 --> 00:21:22,300
Perché lo chiede?
220
00:21:24,300 --> 00:21:26,010
Ah... quella.
221
00:21:27,130 --> 00:21:29,970
Sì, mi è stata consegnata una lancia.
222
00:21:29,970 --> 00:21:31,970
Mi sorprende che un fabbro come lei
223
00:21:31,970 --> 00:21:34,930
perda tempo a lavorare su un'arma così misera come una lancia.
224
00:21:35,600 --> 00:21:39,230
Lavoro su qualunque cosa mi dia soddisfazione, anche le lance.
225
00:21:41,440 --> 00:21:43,190
È proprio da lei.
226
00:21:43,530 --> 00:21:44,820
Arrivederci.
227
00:22:03,880 --> 00:22:07,630
Per un momento ho temuto di aver esaurito la mia fortuna.
228
00:22:09,760 --> 00:22:12,470
Ora puoi anche tornare a casa.
229
00:22:15,180 --> 00:22:18,190
Ho ascoltato la storia da ambo le parti.
230
00:22:18,980 --> 00:22:22,110
Torna di nuovo tra sette giorni.
231
00:24:42,020 --> 00:24:45,290
Anteprima
232
00:24:42,540 --> 00:24:45,620
I sentimenti di coloro che hanno amato Chagum
233
00:24:45,620 --> 00:24:48,750
spingono un giovane Sapiente delle Stelle ad agire.
234
00:24:49,500 --> 00:24:52,010
Prossimo episodio:
"La sete di Shuga".
235
00:24:52,010 --> 00:24:57,010
Episodio 09
236
00:24:52,010 --> 00:24:57,010
La sete di Shuga
237
00:24:52,470 --> 00:24:57,010
Un uomo destituito dal suo incarico troverà una risposta.
19663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.