All language subtitles for Moribito Ep.08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,190 --> 00:02:23,250 Buongiorno. 2 00:02:24,090 --> 00:02:25,080 Ti sei svegliato, finalmente! 3 00:02:26,060 --> 00:02:29,330 Va' a lavarti il viso e poi faremo colazione. 4 00:02:34,970 --> 00:02:38,040 Più tardi andremo in un posto. 5 00:02:38,630 --> 00:02:39,730 Tieni conto che... 6 00:02:39,730 --> 00:02:42,720 dovrai imparare a comportarti da bambino di città. 7 00:02:43,680 --> 00:02:47,570 Visto che sto andando a far sistemare questa, mi accompagnerai all'Ogi no Shimo, d'accordo? 8 00:02:48,510 --> 00:02:49,640 Va bene. 9 00:02:49,640 --> 00:02:53,190 Allora, dove dobbiamo andare per far sistemare la lancia? 10 00:02:54,480 --> 00:02:56,360 Da un fabbro. 11 00:02:56,360 --> 00:03:01,360 Episodio 08 12 00:02:56,360 --> 00:03:01,360 Il fabbricante di spade 13 00:03:22,430 --> 00:03:27,260 Non pensavo ci fossero così tanti fabbri a Kosenkyo. 14 00:03:27,930 --> 00:03:30,680 Il ferro di Yogo è rinomato sia a Rota che a Sangal. 15 00:03:30,680 --> 00:03:35,560 E lo è anche a Kanbal, la mia terra. 16 00:03:36,320 --> 00:03:38,440 Non dirmi che non lo sapevi? 17 00:03:39,110 --> 00:03:44,910 Mi è stato insegnato che il ferro di Yogo è una risorsa molto importante per l'Impero, 18 00:03:44,910 --> 00:03:50,950 ma mi hanno impedito di veder fondere e lavorare l'acciaio. 19 00:03:52,660 --> 00:03:56,000 Ah, già. Esiste un vecchio detto della nobiltà di Yogo... 20 00:03:56,000 --> 00:04:01,010 "Se un guerriero vede un fabbro forgiare una spada non diventerà mai forte". 21 00:04:03,630 --> 00:04:08,430 In questo caso, visto che oggi vedrai un fabbro al lavoro, 22 00:04:08,430 --> 00:04:10,270 suppongo che non potrai più diventare forte. 23 00:04:12,680 --> 00:04:15,230 E tu, Balsa? 24 00:04:15,230 --> 00:04:18,230 Hai mai visto forgiare una spada? 25 00:04:18,230 --> 00:04:22,400 Certo... Adoro veder lavorare il ferro fuso sin da quando ero bambina. 26 00:04:22,400 --> 00:04:25,740 Quel rosso intenso e le scintille che volano dappertutto... 27 00:04:26,870 --> 00:04:28,950 L'ho visto fare molte volte. 28 00:04:31,250 --> 00:04:34,750 Bada però... non sono né di Yogo, né un'aristocratica. 29 00:04:34,750 --> 00:04:36,830 Forse è per questo che con me non ha funzionato. 30 00:04:44,510 --> 00:04:47,470 Ancora non parli come un bambino di città, 31 00:04:47,470 --> 00:04:49,970 quindi osserva e taci, d'accordo? 32 00:04:49,970 --> 00:04:50,850 D'accordo. 33 00:05:08,280 --> 00:05:09,620 Balsa... 34 00:05:14,410 --> 00:05:16,670 Sono stata via da Yogo per un po'. 35 00:05:16,670 --> 00:05:19,920 Come al solito, ho seguito un sentiero pericoloso, 36 00:05:19,920 --> 00:05:23,130 ma con un po' di fortuna sono riuscita a sopravvivere fino ad oggi. 37 00:05:24,420 --> 00:05:25,840 Capisco. 38 00:05:31,220 --> 00:05:34,730 Mi scusi se arrivo subito al punto... potrebbe darle un'occhiata? 39 00:05:51,410 --> 00:05:55,080 Bisogna forgiare una nuova lama. 40 00:05:55,330 --> 00:06:00,250 Capisco. In questo caso, vorrei averla il più presto possibile. 41 00:06:03,800 --> 00:06:08,090 Prima di iniziare, devo chiederti una cosa. 42 00:06:08,470 --> 00:06:09,430 Sì. 43 00:06:11,140 --> 00:06:14,220 Sei al corrente delle voci che circolano in città? 44 00:06:15,100 --> 00:06:16,680 Più o meno... 45 00:06:17,100 --> 00:06:21,400 Non voglio credere che tali voci siano veritiere. 46 00:06:21,690 --> 00:06:27,360 Però, se così non fosse, ti saresti messa contro la Corte. 47 00:06:27,360 --> 00:06:32,370 Quindi, in qualità di spadaio di Corte non potrei aiutarti. 48 00:06:32,450 --> 00:06:36,330 Prima che io prenda una decisione, se hai qualcosa da dire ti ascolterò. 49 00:06:39,040 --> 00:06:43,000 Sì. Mi sono messa contro la Corte. 50 00:06:44,000 --> 00:06:49,010 In questo caso, dovrei informarla che sei ancora viva. 51 00:06:49,590 --> 00:06:52,260 Sì. Saggia decisione. 52 00:06:52,590 --> 00:06:58,230 E poi, tu che faresti? Mi uccideresti per non farmi parlare? 53 00:06:58,560 --> 00:07:01,270 Se intendesse denunciarmi, non avrei scelta. 54 00:07:01,270 --> 00:07:03,860 Ma finché non forgerà una nuova lama per me, 55 00:07:03,860 --> 00:07:06,190 io resterò qui. 56 00:07:08,780 --> 00:07:10,700 Mi stai mettendo a disagio. 57 00:07:10,700 --> 00:07:17,080 So bene quanto sei ostinata, ma io lo sono più di te. 58 00:07:17,330 --> 00:07:21,320 Non posso accontentarti finché non saprò tutta la storia. 59 00:07:27,920 --> 00:07:29,710 Chi è il bambino? 60 00:07:32,510 --> 00:07:35,680 Per varie ragioni, mi sto prendendo cura di lui. 61 00:07:50,740 --> 00:07:51,990 Ad ogni modo... 62 00:07:53,360 --> 00:07:57,700 Balsa, sai come ti descrivono in città? 63 00:07:58,370 --> 00:07:59,490 Non proprio. 64 00:07:59,950 --> 00:08:03,420 Come una poco di buono che farebbe qualsiasi cosa per denaro. 65 00:08:04,210 --> 00:08:11,170 Si stanno diffondendo strane storie su come il Principe sia stato ammazzato dalla sua guardia del corpo donna. 66 00:08:11,170 --> 00:08:12,130 Tacete! 67 00:08:12,130 --> 00:08:13,840 Balsa non farebbe mai... 68 00:08:13,840 --> 00:08:14,630 Taci! 69 00:08:43,870 --> 00:08:50,130 Tra poco arriveranno dei clienti a ritirare le proprie spade. 70 00:08:52,920 --> 00:08:55,550 Se non vuoi andartene, 71 00:08:55,550 --> 00:08:59,140 potresti almeno spostarti nella stanza accanto? 72 00:09:12,070 --> 00:09:15,140 Ho deciso di ascoltare questa storia da ambo le parti. 73 00:09:24,660 --> 00:09:26,000 È permesso? 74 00:09:26,000 --> 00:09:27,170 Avanti. 75 00:09:30,500 --> 00:09:31,670 Ci scusi. 76 00:09:42,970 --> 00:09:44,430 Siete arrivati giusto in tempo. 77 00:09:45,100 --> 00:09:47,560 Sembra che le abbiamo interrotto il lavoro. 78 00:09:52,610 --> 00:09:56,110 So che nessuno di voi crede alle superstizioni, 79 00:09:56,110 --> 00:09:58,410 ma devo comunque rispettare le buone maniere. 80 00:09:58,410 --> 00:10:00,320 Non c'è problema. Continui pure. 81 00:10:01,780 --> 00:10:06,290 A quanto pare, la recente caccia all'uomo deve essere stata molto impegnativa. 82 00:10:07,330 --> 00:10:09,000 Cosa glielo fa pensare? 83 00:10:09,370 --> 00:10:13,500 Le vostre spade erano in pessimo stato. 84 00:10:14,750 --> 00:10:19,550 Capisco. Ma noi siamo le guardie al servizio della Corte. 85 00:10:19,550 --> 00:10:24,520 La guardia del corpo è stata uccisa sulle montagne dalla milizia contadina. 86 00:10:24,520 --> 00:10:28,140 È il duro addestramento che ha ridotto le nostre spade in quelle condizioni. 87 00:10:28,350 --> 00:10:30,020 Capisco. 88 00:10:30,020 --> 00:10:32,940 Per come erano ridotte... 89 00:10:32,940 --> 00:10:36,360 credo proprio che gli spadaccini di Corte siano davvero molto abili. 90 00:10:38,070 --> 00:10:46,580 Per questo ho voluto che le nuove spade fossero forgiate con acciaio tamahagane, il più resistente di tutti. 91 00:10:47,290 --> 00:10:49,960 E ci piacerebbe averle il più presto possibile. 92 00:10:51,750 --> 00:10:53,000 Naturalmente. 93 00:10:53,920 --> 00:10:57,460 Sono già pronte nell'altra stanza. 94 00:11:28,080 --> 00:11:29,250 Aspettate un momento. 95 00:11:32,000 --> 00:11:37,000 Moribito 96 00:11:32,000 --> 00:11:37,000 il Guardiano dello Spirito 97 00:11:38,960 --> 00:11:41,170 Prima che vi mostri le spade, 98 00:11:41,170 --> 00:11:44,680 ho una domanda da porvi. 99 00:11:45,600 --> 00:11:47,560 Cosa? Perché tutta questa formalità? 100 00:11:49,970 --> 00:11:53,230 Quali sono le rinomate qualità delle spade di Yogo? 101 00:11:54,810 --> 00:11:59,190 Sono certo che conosce la risposta meglio di noi. 102 00:12:02,780 --> 00:12:05,030 Per quanto ne so, le spade di Yogo 103 00:12:05,320 --> 00:12:12,160 sono rinomate perché uniscono due qualità tra loro incompatibili. 104 00:12:12,160 --> 00:12:15,830 Sono affilate e abbastanza flessibili da non spezzarsi. 105 00:12:16,580 --> 00:12:22,170 Inoltre, la forma, il peso, la dimensione e la curvatura... 106 00:12:22,170 --> 00:12:28,970 sono il risultato di più di mille anni di esperienza in battaglia. 107 00:12:28,970 --> 00:12:34,020 Comunque, per noi guerrieri sono solo armi. 108 00:12:35,150 --> 00:12:38,310 Entrambe le vostre opinioni sono veritiere. 109 00:12:39,320 --> 00:12:44,450 E la sua, signore? Quale crede siano le qualità delle spade di Yogo? 110 00:12:45,030 --> 00:12:54,620 Io penso che negli altri regni, le spade siano concepite solo come strumenti di morte. 111 00:12:54,620 --> 00:13:00,710 Ma a Yogo c'è una stirpe di guerrieri e di fabbri che si fidano gli uni degli altri 112 00:13:00,710 --> 00:13:03,720 e collaborano insieme per creare e usare le spade. 113 00:13:03,720 --> 00:13:08,340 E credo che questa sia la chiave per creare la spada suprema. 114 00:13:08,720 --> 00:13:10,390 La spada suprema? 115 00:13:10,390 --> 00:13:11,470 Sì. 116 00:13:11,470 --> 00:13:17,850 Capisco. Ecco perché ogni singola spada forgiata da lei è considerata il meglio del meglio. 117 00:13:18,060 --> 00:13:20,520 Il meglio del meglio? Non scherziamo. 118 00:13:20,520 --> 00:13:22,150 Dicono che le mie spade... 119 00:13:22,150 --> 00:13:26,740 appena vengono impugnate, spingano i loro possessori ad uccidere. 120 00:13:27,200 --> 00:13:29,700 Sono soltanto strumenti del demonio. 121 00:13:29,700 --> 00:13:33,750 Una spada che segni il destino di una persona senza ucciderla... 122 00:13:33,750 --> 00:13:37,790 È questo ciò che mi aspetto dalla spada suprema. 123 00:13:38,210 --> 00:13:43,670 Penso sempre a quanto mi piacerebbe arrivare a forgiare una spada del genere. 124 00:13:45,420 --> 00:13:49,300 Tuttavia, non è un compito facile. 125 00:13:49,760 --> 00:13:53,260 La spada suprema può essere forgiata solo quando il guerriero e il fabbro 126 00:13:53,260 --> 00:13:57,690 sono in perfetta armonia spirituale. 127 00:13:57,690 --> 00:14:00,610 Quando quell'equilibrio viene meno, 128 00:14:00,610 --> 00:14:03,320 allora si crea un'arma demoniaca. 129 00:14:05,940 --> 00:14:09,990 Per questo forgio spade solo per coloro che ho scelto personalmente. 130 00:14:09,990 --> 00:14:12,450 Beh... a meno che io non sia costretto. 131 00:14:14,200 --> 00:14:23,290 Però, quanti guerrieri esistono al mondo che potrebbero ispirarla a forgiare una spada simile? 132 00:14:25,760 --> 00:14:31,090 Beh, vediamo... In tutti questi anni c'è stato un solo guerriero 133 00:14:31,090 --> 00:14:35,270 col quale penso di aver raggiunto quell'armonia. 134 00:14:37,020 --> 00:14:40,400 Oh... Ha ritenuto degno soltanto un guerriero? 135 00:14:40,810 --> 00:14:46,320 Usai tutta l'abilità di cui disponevo a quel tempo 136 00:14:46,320 --> 00:14:48,490 per forgiare la sua spada. 137 00:14:48,490 --> 00:14:50,820 Che tipo di guerriero era costui? 138 00:14:51,410 --> 00:14:54,950 Essendo un uomo di spada, sono curioso. 139 00:14:54,950 --> 00:14:57,330 Per favore, ci racconti di lui. 140 00:14:59,370 --> 00:15:01,880 Sono passati 24 anni. 141 00:15:02,960 --> 00:15:05,920 Era un guerriero proveniente da una terra lontana 142 00:15:05,920 --> 00:15:09,630 ed aveva attraversato molti regni. 143 00:15:10,090 --> 00:15:16,350 Prima di allora, non avevo mai visto nessuno maneggiare la spada come lui. 144 00:15:16,350 --> 00:15:20,270 Nonostante le apparenze, c'era un bambino 145 00:15:20,270 --> 00:15:23,020 che lo seguiva ovunque. 146 00:15:26,900 --> 00:15:28,230 Un bambino? 147 00:15:28,780 --> 00:15:34,570 Un amico, vittima di un intrigo di Palazzo, 148 00:15:34,570 --> 00:15:36,910 gli aveva affidato il suo bambino. 149 00:15:36,910 --> 00:15:42,170 Per tale ragione, quel guerriero fu esiliato dalla sua terra natale. 150 00:15:43,710 --> 00:15:45,670 Appena se ne andò, 151 00:15:45,670 --> 00:15:50,920 furono inviati molti cacciatori per ucciderlo. 152 00:15:52,550 --> 00:15:55,600 E così venne da me 153 00:15:55,600 --> 00:16:00,520 chiedendomi di forgiare una spada per sconfiggerli. 154 00:16:00,890 --> 00:16:03,060 All'inizio rifiutai. 155 00:16:03,060 --> 00:16:06,440 Gli dissi che non volevo forgiarne una per uno straniero 156 00:16:06,440 --> 00:16:08,610 che non sapeva nulla delle spade di Yogo. 157 00:16:08,610 --> 00:16:10,990 Ma qualcosa la fece ricredere. 158 00:16:11,690 --> 00:16:16,160 Sì. Mi chiese cosa pensassi di colui che voleva ucciderlo... 159 00:16:16,160 --> 00:16:18,490 Che razza di uomo fosse... 160 00:16:18,490 --> 00:16:21,500 Il mio cuore fu scosso quando mi raccontò la sua storia. 161 00:16:21,910 --> 00:16:25,960 I cacciatori erano i migliori guerrieri in circolazione? 162 00:16:26,380 --> 00:16:29,250 No. Erano i più coraggiosi. 163 00:16:29,250 --> 00:16:35,930 Quegli uomini erano anche gli amici più cari del guerriero e con loro aveva condiviso gioie e dolori. 164 00:16:38,010 --> 00:16:40,520 Per proteggere il bambino, 165 00:16:40,520 --> 00:16:43,690 quel guerriero avrebbe dovuto uccidere i suoi amici più cari, 166 00:16:43,690 --> 00:16:46,600 uno dopo l'altro, con le sue stesse mani. 167 00:16:47,020 --> 00:16:50,530 L'uomo che aveva inviato i cacciatori sapeva benissimo 168 00:16:50,530 --> 00:16:55,030 che tutto ciò avrebbe provocato una grande sofferenza al guerriero. 169 00:16:55,030 --> 00:16:59,780 Nemmeno i cacciatori desideravano inseguirlo, 170 00:17:00,080 --> 00:17:05,000 ma le loro famiglie erano state prese in ostaggio. 171 00:17:05,000 --> 00:17:08,250 E così non avevano altra scelta che affrontare il guerriero per ucciderlo. 172 00:17:08,250 --> 00:17:10,710 Che vigliaccata... 173 00:17:10,710 --> 00:17:13,670 Dopo aver ascoltato la sua storia, 174 00:17:13,670 --> 00:17:17,050 decisi di forgiare per lui la spada suprema. 175 00:17:17,390 --> 00:17:21,060 Volevo aiutarlo a scrollarsi di dosso quel destino crudele... 176 00:17:21,060 --> 00:17:22,720 e quel peso che gravava su di lui. 177 00:17:23,100 --> 00:17:27,690 Per questo forgiai la sua spada mettendoci tutto me stesso. 178 00:17:28,600 --> 00:17:33,900 E quel guerriero è stato capace di sovvertire il proprio destino? 179 00:17:36,610 --> 00:17:40,910 A quel tempo ero ancora troppo inesperto. 180 00:17:40,910 --> 00:17:46,870 Alla fine il guerriero uccise tutti i cacciatori, i suoi più cari amici, 181 00:17:47,370 --> 00:17:49,880 con la spada che avevo forgiato per lui. 182 00:17:52,840 --> 00:17:56,090 E dov'è ora quel guerriero? 183 00:17:56,380 --> 00:17:58,970 Non è più tra noi. 184 00:17:59,340 --> 00:18:04,840 È vissuto fino alla fine col rimorso per ciò che aveva fatto. 185 00:18:05,810 --> 00:18:07,770 E il bambino? 186 00:18:08,640 --> 00:18:12,690 Il guerriero lo ha allevato con cura finché non è cresciuto... 187 00:18:12,690 --> 00:18:15,070 ed ora sta bene ed è in salute. 188 00:18:15,070 --> 00:18:16,190 Capisco. 189 00:18:17,610 --> 00:18:23,490 Però, perché il guerriero ha scelto di proteggere quel bambino? 190 00:18:23,790 --> 00:18:27,870 Certamente sapeva fin dall'inizio che fuggire col bambino 191 00:18:27,870 --> 00:18:31,170 avrebbe significato la sua condanna. 192 00:18:31,750 --> 00:18:36,090 Inoltre, anche se figlio di un amico, il bambino era comunque un estraneo. 193 00:18:36,090 --> 00:18:40,180 Non sarebbe stato più semplice rifiutare la richiesta? 194 00:18:41,390 --> 00:18:44,640 Già, me lo sono sempre chiesto anch'io. 195 00:18:45,770 --> 00:18:47,850 È davvero strano. 196 00:18:49,690 --> 00:18:54,320 Sarà una semplice coincidenza, ma anch'io ho conosciuto un guerriero 197 00:18:54,320 --> 00:18:56,570 molto simile a quell'uomo. 198 00:18:57,530 --> 00:19:02,160 Anche lui è fuggito dopo aver improvvisamente ricevuto in custodia 199 00:19:02,160 --> 00:19:05,830 il figlio di un perfetto sconosciuto. 200 00:19:05,830 --> 00:19:08,740 Poi il bambino gli è stato portato via da un altro guerriero, 201 00:19:09,210 --> 00:19:13,880 ma lui ha rischiato la vita per riprenderselo. 202 00:19:14,290 --> 00:19:20,010 La cosa più sorprendente è che non ha ucciso nessuno dei cacciatori 203 00:19:20,760 --> 00:19:24,890 che, invece, volevano ucciderlo a tutti i costi. 204 00:19:25,680 --> 00:19:29,980 E mi chiedo anche il perché abbia deciso di prendere in custodia il figlio di un altro. 205 00:19:29,980 --> 00:19:33,270 Non so se riuscirò mai a capirlo. 206 00:19:33,270 --> 00:19:41,700 Forse non voleva assistere inerme all'uccisione di un innocente dinanzi ai suoi occhi. 207 00:19:42,410 --> 00:19:48,540 E per questo motivo utilizzava una tecnica di combattimento magistrale e non letale. 208 00:19:49,410 --> 00:19:52,290 Indubbiamente è una storia affascinante. 209 00:19:52,290 --> 00:19:55,880 Per curiosità, dov'è ora quel guerriero? 210 00:19:58,250 --> 00:20:02,340 Sfortunatamente è morto pochi giorni fa. 211 00:20:05,720 --> 00:20:07,640 Capisco. 212 00:20:08,010 --> 00:20:10,980 Prima, mentre ascoltavo la sua storia, 213 00:20:10,980 --> 00:20:15,190 ho pensato che forse quel guerriero sarebbe stato degno 214 00:20:15,190 --> 00:20:19,150 della sua spada suprema. 215 00:20:20,110 --> 00:20:22,280 Ci perdoni per il disturbo. 216 00:20:22,610 --> 00:20:27,830 Affatto. Sono io che vi ho trattenuti sin troppo. 217 00:21:03,610 --> 00:21:09,700 È giunto il momento di congedarci. Grazie di tutto. 218 00:21:16,370 --> 00:21:19,790 Per caso... è venuto qualcuno prima di noi? 219 00:21:20,960 --> 00:21:22,300 Perché lo chiede? 220 00:21:24,300 --> 00:21:26,010 Ah... quella. 221 00:21:27,130 --> 00:21:29,970 Sì, mi è stata consegnata una lancia. 222 00:21:29,970 --> 00:21:31,970 Mi sorprende che un fabbro come lei 223 00:21:31,970 --> 00:21:34,930 perda tempo a lavorare su un'arma così misera come una lancia. 224 00:21:35,600 --> 00:21:39,230 Lavoro su qualunque cosa mi dia soddisfazione, anche le lance. 225 00:21:41,440 --> 00:21:43,190 È proprio da lei. 226 00:21:43,530 --> 00:21:44,820 Arrivederci. 227 00:22:03,880 --> 00:22:07,630 Per un momento ho temuto di aver esaurito la mia fortuna. 228 00:22:09,760 --> 00:22:12,470 Ora puoi anche tornare a casa. 229 00:22:15,180 --> 00:22:18,190 Ho ascoltato la storia da ambo le parti. 230 00:22:18,980 --> 00:22:22,110 Torna di nuovo tra sette giorni. 231 00:24:42,020 --> 00:24:45,290 Anteprima 232 00:24:42,540 --> 00:24:45,620 I sentimenti di coloro che hanno amato Chagum 233 00:24:45,620 --> 00:24:48,750 spingono un giovane Sapiente delle Stelle ad agire. 234 00:24:49,500 --> 00:24:52,010 Prossimo episodio: "La sete di Shuga". 235 00:24:52,010 --> 00:24:57,010 Episodio 09 236 00:24:52,010 --> 00:24:57,010 La sete di Shuga 237 00:24:52,470 --> 00:24:57,010 Un uomo destituito dal suo incarico troverà una risposta. 19663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.