All language subtitles for Moribito Ep.07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,740 --> 00:02:20,860 Da allora, 2 00:02:21,450 --> 00:02:22,990 non si è più manifestato. 3 00:02:40,010 --> 00:02:41,430 Ad ogni modo, 4 00:02:41,680 --> 00:02:43,930 è un vero miracolo essere sopravvissuti. 5 00:02:51,400 --> 00:02:56,410 Episodio 07 6 00:02:51,400 --> 00:02:56,410 La determinazione di Chagum 7 00:03:53,170 --> 00:03:55,580 Fate erigere una statua in onore di Chagum. 8 00:03:56,710 --> 00:03:57,880 Con il dovuto rispetto... 9 00:03:57,880 --> 00:03:59,380 Lo so. 10 00:04:00,550 --> 00:04:08,930 Lo so che lasciare una testimonianza del proprio aspetto è un privilegio riservato solo agli imperatori. 11 00:04:10,140 --> 00:04:13,440 Non mi interessa se verrò ricordato come un padre sciocco... 12 00:04:13,440 --> 00:04:19,360 ma, col suo sacrificio, Chagum ha salvato l'Impero dal demone dell'acqua. 13 00:04:19,360 --> 00:04:20,900 Non credi sia... 14 00:04:21,780 --> 00:04:24,910 il modo migliore per ricordarlo ed onorarlo? 15 00:04:25,450 --> 00:04:26,370 Sì. 16 00:04:26,820 --> 00:04:30,120 Ora il presagio di siccità scomparirà. 17 00:04:42,010 --> 00:04:43,510 Capisco. 18 00:04:43,550 --> 00:04:45,300 Allora ieri è andata così? 19 00:04:45,760 --> 00:04:48,970 Già. Non credo che si potesse fare di più. 20 00:04:48,970 --> 00:04:50,310 Sono già fortunato ad essere qui oggi. 21 00:04:52,020 --> 00:04:54,270 Non ti piacciono i posti rumorosi? 22 00:04:54,270 --> 00:04:57,730 Osservare così da vicino la gente comune... 23 00:04:58,270 --> 00:04:59,820 è piacevole. 24 00:04:59,820 --> 00:05:03,780 Chagum, la gente comune non parla in questo modo. 25 00:05:09,620 --> 00:05:10,490 Hai trovato qualcosa? 26 00:05:10,490 --> 00:05:13,950 Sì. È un buon affare. 27 00:05:14,330 --> 00:05:15,710 Quando possiamo andarci? 28 00:05:15,710 --> 00:05:19,130 Anche subito. Basta pagare. 29 00:05:22,380 --> 00:05:24,170 Uno anche per me, per favore. 30 00:05:28,290 --> 00:05:30,300 Ho raccontato tutto a Toya e Saya. 31 00:05:30,300 --> 00:05:31,640 Davvero? 32 00:05:31,640 --> 00:05:33,600 Sono molto arrabbiati. 33 00:05:34,140 --> 00:05:37,020 Ho causato un bel po' di problemi a quei due ragazzi. 34 00:05:37,600 --> 00:05:38,980 E ora come se la passano? 35 00:05:38,980 --> 00:05:41,650 Toya non vede l'ora di tornare qui. 36 00:05:41,650 --> 00:05:44,280 È un ragazzo di città, dopotutto. 37 00:05:44,780 --> 00:05:46,240 Ma è ancora troppo presto. 38 00:05:48,280 --> 00:05:49,610 Allora, mangiamo? 39 00:05:58,370 --> 00:05:59,880 Senti, Balsa... 40 00:06:00,330 --> 00:06:03,090 In questo momento in città tutti parlano di te. 41 00:06:04,590 --> 00:06:10,550 Ma nessuno immagina che ora sia seduta qui a mangiare. 42 00:06:10,550 --> 00:06:12,640 D'accordo, però... 43 00:06:14,810 --> 00:06:16,180 Facciamo una prova? 44 00:06:22,060 --> 00:06:23,320 Posso disturbarla, signore? 45 00:06:23,770 --> 00:06:24,980 Cosa vuoi? 46 00:06:25,440 --> 00:06:28,950 Ha sentito parlare di una guardia del corpo di nome Balsa? 47 00:06:30,160 --> 00:06:32,410 Eh? Balsa dici? 48 00:06:33,160 --> 00:06:36,910 In questo momento in città non si parla d'altro. 49 00:06:36,910 --> 00:06:38,330 Lasciami indovinare... 50 00:06:38,370 --> 00:06:40,370 Sei appena giunta in città, eh? 51 00:06:40,830 --> 00:06:41,960 Beh, più o meno. 52 00:06:42,040 --> 00:06:46,840 Beh, se sei curiosa, allora te lo racconto io. 53 00:06:47,670 --> 00:06:51,470 Quella bastarda ha appiccato il fuoco a Palazzo Ninomiya... 54 00:06:51,470 --> 00:06:56,810 e ha ucciso il Principe per poi crepare al termine di una lunga battaglia contro migliaia di cacciatori. 55 00:06:57,180 --> 00:06:58,930 Da non credere! Incredibile! 56 00:06:58,930 --> 00:07:04,770 Hai ragione. Sai, mi sono battuto con lei una volta... 57 00:07:04,770 --> 00:07:07,650 In effetti, devo confessarti che sono rimasto un po' deluso. 58 00:07:07,650 --> 00:07:11,570 Eh? Hai affrontato Balsa? 59 00:07:11,570 --> 00:07:14,740 Certo! Nonostante fosse una guardia del corpo donna, 60 00:07:14,740 --> 00:07:17,160 era molto più feroce di qualsiasi uomo che io abbia mai visto. 61 00:07:17,490 --> 00:07:19,910 Attaccava con una tale veemenza... 62 00:07:19,910 --> 00:07:23,630 che anch'io a malapena sono riuscito a difendermi. 63 00:07:23,630 --> 00:07:27,250 Speravo di regolare i conti con lei, un giorno... 64 00:07:27,250 --> 00:07:29,590 Ma ormai non è più possibile. 65 00:07:30,590 --> 00:07:32,260 Allora... sei proprio forte, eh? 66 00:07:32,260 --> 00:07:33,220 Già! 67 00:07:35,930 --> 00:07:36,510 Visto? 68 00:08:00,540 --> 00:08:03,210 Questa pietanza si chiama "gisho". 69 00:08:03,210 --> 00:08:04,120 "Gisho"? 70 00:08:04,620 --> 00:08:09,800 Viene servita agli uomini Yakoo quando si trasferiscono in una nuova casa 71 00:08:09,800 --> 00:08:11,670 per formare una nuova famiglia. 72 00:08:11,670 --> 00:08:12,970 Una famiglia? 73 00:08:14,180 --> 00:08:17,800 Gli Yakoo danno molta importanza a queste celebrazioni. 74 00:08:20,520 --> 00:08:23,310 Questa grossa fava verde rappresenta il padre. 75 00:08:24,770 --> 00:08:27,190 Questo piccolo fagiolo rosso è la madre. 76 00:08:28,150 --> 00:08:31,610 E questo piccolo cece giallo è il figlio. 77 00:08:31,860 --> 00:08:33,200 Se lo dici tu... 78 00:08:49,630 --> 00:08:51,000 Shuga. 79 00:08:52,460 --> 00:08:56,340 Non è più necessario decifrare le tavole. 80 00:08:57,140 --> 00:08:59,930 Puoi tornare alle tue funzioni di Sapiente delle Stelle. 81 00:09:05,940 --> 00:09:08,270 Sono stato del tutto impotente. 82 00:09:08,690 --> 00:09:10,480 Sono un incapace. 83 00:09:11,020 --> 00:09:12,730 Io... 84 00:09:13,780 --> 00:09:15,990 non ho potuto fare alcunché. 85 00:09:45,430 --> 00:09:46,730 Va bene così. 86 00:09:47,600 --> 00:09:49,940 Il tuo compito è terminato. 87 00:09:49,940 --> 00:09:51,360 Ora prenderò una scorciatoia. 88 00:09:54,030 --> 00:09:58,950 Questo dovrebbe tenere lontano i lupi, ma cerca comunque di essere prudente. 89 00:10:00,200 --> 00:10:01,660 Abbi cura di te. 90 00:10:02,120 --> 00:10:03,160 Va'. 91 00:10:27,980 --> 00:10:32,980 Moribito 92 00:10:27,980 --> 00:10:32,980 Il Guardiano dello Spirito 93 00:10:42,200 --> 00:10:43,200 Pensaci bene... 94 00:10:44,160 --> 00:10:48,160 Se fosse come gli altri, ora questo incarico sarebbe già terminato. 95 00:10:53,460 --> 00:10:56,210 Già... terminato? 96 00:10:56,710 --> 00:10:59,220 Il compito di una guardia del corpo 97 00:10:59,220 --> 00:11:01,930 termina solamente quando il nemico è sconfitto. 98 00:11:10,480 --> 00:11:11,900 Aspettate un attimo. 99 00:11:13,150 --> 00:11:15,320 Ho finito le scorte di erbe medicinali. 100 00:11:19,570 --> 00:11:20,740 Buongiorno. 101 00:11:22,450 --> 00:11:23,950 Benvenuto. 102 00:11:24,240 --> 00:11:27,120 Ho bisogno della solita merce. 103 00:11:27,450 --> 00:11:29,000 Da questa parte, seguimi. 104 00:11:40,130 --> 00:11:41,970 Non toccare senza permesso. 105 00:12:01,990 --> 00:12:02,950 Già fatto? 106 00:12:03,610 --> 00:12:05,530 È sceso a prendere le erbe in magazzino. 107 00:12:10,330 --> 00:12:11,330 Senti... 108 00:12:11,370 --> 00:12:14,370 Sei sicura di poter gestire la cosa d'ora in avanti? 109 00:12:14,370 --> 00:12:15,380 Quale cosa? 110 00:12:16,040 --> 00:12:18,380 Occuparti di lui per il resto della vita... 111 00:12:18,380 --> 00:12:21,340 significa fargli da madre. 112 00:12:21,760 --> 00:12:24,010 Sì, credo di sì. 113 00:12:28,430 --> 00:12:31,810 Tanda, da quanto tempo ti occupi di erbe medicinali? 114 00:12:32,270 --> 00:12:33,850 Vediamo... 115 00:12:34,350 --> 00:12:38,690 Credo di aver iniziato a 12 anni, 116 00:12:38,690 --> 00:12:40,480 dopo aver letto un libro che mi diede il mio precettore. 117 00:12:41,820 --> 00:12:45,320 Allora hai iniziato a lavorare giovanissimo. 118 00:12:45,740 --> 00:12:47,660 Ero il più giovane. 119 00:12:47,660 --> 00:12:49,490 Cercavo di essere autosufficiente 120 00:12:49,490 --> 00:12:52,080 e di mantenermi da solo. 121 00:13:04,260 --> 00:13:06,430 Beh, prima di raggiungervi, 122 00:13:06,430 --> 00:13:08,510 finisco di prendere le cose che mi occorrono. 123 00:13:08,510 --> 00:13:09,600 D'accordo. 124 00:13:19,400 --> 00:13:20,940 Dove stiamo andando? 125 00:13:22,360 --> 00:13:24,150 A pagare l'affitto. 126 00:13:24,150 --> 00:13:25,110 Affitto? 127 00:13:25,110 --> 00:13:28,570 La gente comune non può avere una casa senza pagare? 128 00:13:28,570 --> 00:13:31,370 Non si può avere nulla senza pagare. 129 00:13:31,660 --> 00:13:33,910 Capisco lo scambio di beni per denaro. 130 00:13:34,370 --> 00:13:36,920 Balsa, capisco che si paghino anche i servizi... 131 00:13:36,920 --> 00:13:40,130 come quando sei stata pagata per proteggermi. 132 00:13:40,420 --> 00:13:41,380 Però... 133 00:13:41,380 --> 00:13:43,590 Abbiamo pagato anche la locanda, ricordi? 134 00:13:44,510 --> 00:13:46,510 Hai pagato anche per dormire? 135 00:13:46,590 --> 00:13:47,840 Ma ho dormito solo io! 136 00:13:48,130 --> 00:13:50,600 Non posso comunque chiedere i soldi indietro. 137 00:13:50,600 --> 00:13:55,020 Il denaro è molto importante nella vita della gente comune. 138 00:13:55,020 --> 00:13:56,480 Certo. 139 00:13:59,020 --> 00:14:03,980 E abbiamo anche speso tutto il tesoro che mia madre ci ha lasciato. 140 00:14:21,710 --> 00:14:25,630 Mi sento sollevato. Sembrate una famiglia onesta. 141 00:14:25,630 --> 00:14:29,800 Mi perdoni. Il ragazzo proviene da un'altra famiglia. 142 00:14:29,800 --> 00:14:31,800 Per vari motivi, lo accudiamo noi. 143 00:14:32,890 --> 00:14:39,730 Capisco. Non è affatto semplice prendersi cura dei figli degli altri. 144 00:14:40,770 --> 00:14:43,190 Anche questo depone a vostro favore. 145 00:14:43,190 --> 00:14:45,480 Spero che questi possano bastare. 146 00:14:52,160 --> 00:14:55,030 È stata fin troppo generosa. 147 00:14:57,160 --> 00:15:01,210 Probabilmente non vivrò così a lungo da poter utilizzare questo denaro. 148 00:15:01,210 --> 00:15:02,290 Comunque... 149 00:15:02,630 --> 00:15:08,010 anche se mia moglie fosse stata ancora viva, l'avrei mandata a vivere da mia figlia. 150 00:15:08,720 --> 00:15:11,090 Perdoni questa inutile divagazione... 151 00:15:11,430 --> 00:15:13,600 e abbiate cura di quel posto. 152 00:15:14,010 --> 00:15:14,600 Sì. 153 00:15:21,270 --> 00:15:22,730 Cosa c'è? 154 00:15:22,730 --> 00:15:23,810 Niente. 155 00:16:37,930 --> 00:16:40,560 Jiguro... Chissà cosa provava... 156 00:16:45,900 --> 00:16:48,560 Crescendo accanto a un uomo di poche parole, 157 00:16:48,560 --> 00:16:51,480 è probabile che si diventi come lui. 158 00:16:52,690 --> 00:16:54,610 Ma questo non va bene... 159 00:17:05,250 --> 00:17:08,460 Eccola! Questa sarà la nostra nuova casa. 160 00:17:26,390 --> 00:17:27,810 Vivremo qui? 161 00:17:28,270 --> 00:17:29,520 Certo. 162 00:17:31,070 --> 00:17:35,320 Mai avrei immaginato di dover pagare per abitare in un mulino... 163 00:17:35,320 --> 00:17:38,490 È un gioiellino... Questo è poco ma sicuro. 164 00:17:46,960 --> 00:17:50,710 Proviamo? Potrebbe essere divertente. 165 00:18:25,700 --> 00:18:28,080 Balsa, sai anche usare il mulino? 166 00:18:28,080 --> 00:18:32,170 Certo. Una casa così attrezzata non è male, no? 167 00:18:33,210 --> 00:18:36,760 Ma dovremo sostituire la paglia sul tetto, vero? 168 00:18:37,130 --> 00:18:38,630 Sembra di sì. 169 00:18:39,760 --> 00:18:42,390 Però costerà altro denaro. 170 00:18:49,270 --> 00:18:50,390 Sono tornato. 171 00:18:51,020 --> 00:18:52,400 Hai comprato troppe cose. 172 00:18:52,400 --> 00:18:54,020 Ma no... vanno bene. 173 00:18:57,400 --> 00:18:58,900 Scusate per l'attesa... 174 00:18:58,900 --> 00:19:01,070 Volevo cucinarvi della carne buona, 175 00:19:01,070 --> 00:19:03,200 ma ho fatto tardi per andare a comprarla. 176 00:19:04,780 --> 00:19:06,700 Vado subito a cucinarla. 177 00:19:24,550 --> 00:19:28,180 Chagum, non ti senti bene? 178 00:19:30,770 --> 00:19:32,150 Sto bene. 179 00:19:32,690 --> 00:19:35,150 Balsa, grazie a te sono in buona salute. 180 00:19:36,480 --> 00:19:39,740 I giorni appena passati sono stati molto difficili. 181 00:19:39,740 --> 00:19:43,610 Non devi sentirti in colpa se ti riempi lo stomaco con della carne buona. 182 00:19:54,540 --> 00:19:56,880 C'è qualcosa di cui vorrei parlarvi. 183 00:20:16,610 --> 00:20:18,520 Vi ringrazio per le vostre premure. 184 00:20:19,480 --> 00:20:22,700 Per favore, accettatelo come segno della mia gratitudine. 185 00:20:22,700 --> 00:20:25,160 Non dimenticherò mai ciò che avete fatto per me. 186 00:20:25,700 --> 00:20:28,990 Però, non posso più arrecarvi disturbo. 187 00:20:30,040 --> 00:20:32,500 Io... ho deciso di andare a vivere da solo. 188 00:20:49,970 --> 00:20:52,310 Ecco perché ti stavi comportando in modo strano... 189 00:20:52,310 --> 00:20:54,480 È tutto il giorno che ci stavi pensando? 190 00:20:54,480 --> 00:20:56,810 Sei riuscito davvero a sorprendermi... 191 00:20:57,060 --> 00:20:58,400 Lo trovate divertente? 192 00:21:00,690 --> 00:21:05,610 Chagum, dimmi... come faresti a sopravvivere se ora te ne andassi? 193 00:21:07,660 --> 00:21:10,120 Non sono esperto quanto Tanda, 194 00:21:10,120 --> 00:21:12,120 ma conosco molte erbe medicinali e animali. 195 00:21:12,540 --> 00:21:14,580 In qualche modo, mi arrangerei. 196 00:21:16,000 --> 00:21:17,420 Che sciocco. 197 00:21:18,080 --> 00:21:20,380 Puoi stare qui quanto vuoi. 198 00:21:21,300 --> 00:21:25,050 L'ho promesso a tua madre, ricordi? 199 00:21:25,340 --> 00:21:27,680 Inoltre, ci sono molte persone che... 200 00:21:28,430 --> 00:21:34,770 anche se non venissero pagate, non abbandonerebbero mai un bambino. 201 00:21:35,180 --> 00:21:40,020 Ma... non serve il denaro per vivere? 202 00:21:41,980 --> 00:21:43,610 Stai tranquillo. 203 00:21:43,730 --> 00:21:46,740 Non c'è nulla di cui tu debba preoccuparti. 204 00:22:18,730 --> 00:22:21,110 Grazie, Balsa. 205 00:22:57,600 --> 00:22:59,020 Il presagio di siccità... 206 00:22:59,230 --> 00:23:00,560 non è ancora scomparso! 207 00:24:42,020 --> 00:24:45,250 Anteprima 208 00:24:42,540 --> 00:24:44,870 Una visita ad un vecchio fabbro. 209 00:24:44,870 --> 00:24:46,460 Durante la visita, 210 00:24:46,460 --> 00:24:49,420 ci sarà un incontro inaspettato. 211 00:24:49,960 --> 00:24:52,010 Prossimo episodio: "Il fabbricante di spade". 212 00:24:52,010 --> 00:24:57,010 Episodio 08 213 00:24:52,010 --> 00:24:57,010 Il fabbricante di spade 214 00:24:52,800 --> 00:24:57,010 Chi è degno della spada suprema? Colui che... 15521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.