Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,740 --> 00:02:20,860
Da allora,
2
00:02:21,450 --> 00:02:22,990
non si è più manifestato.
3
00:02:40,010 --> 00:02:41,430
Ad ogni modo,
4
00:02:41,680 --> 00:02:43,930
è un vero miracolo essere sopravvissuti.
5
00:02:51,400 --> 00:02:56,410
Episodio 07
6
00:02:51,400 --> 00:02:56,410
La determinazione di Chagum
7
00:03:53,170 --> 00:03:55,580
Fate erigere una statua in onore di Chagum.
8
00:03:56,710 --> 00:03:57,880
Con il dovuto rispetto...
9
00:03:57,880 --> 00:03:59,380
Lo so.
10
00:04:00,550 --> 00:04:08,930
Lo so che lasciare una testimonianza del proprio aspetto è un privilegio riservato solo agli imperatori.
11
00:04:10,140 --> 00:04:13,440
Non mi interessa se verrò ricordato come un padre sciocco...
12
00:04:13,440 --> 00:04:19,360
ma, col suo sacrificio, Chagum ha salvato l'Impero dal demone dell'acqua.
13
00:04:19,360 --> 00:04:20,900
Non credi sia...
14
00:04:21,780 --> 00:04:24,910
il modo migliore per ricordarlo ed onorarlo?
15
00:04:25,450 --> 00:04:26,370
Sì.
16
00:04:26,820 --> 00:04:30,120
Ora il presagio di siccità scomparirà.
17
00:04:42,010 --> 00:04:43,510
Capisco.
18
00:04:43,550 --> 00:04:45,300
Allora ieri è andata così?
19
00:04:45,760 --> 00:04:48,970
Già. Non credo che si potesse fare di più.
20
00:04:48,970 --> 00:04:50,310
Sono già fortunato ad essere qui oggi.
21
00:04:52,020 --> 00:04:54,270
Non ti piacciono i posti rumorosi?
22
00:04:54,270 --> 00:04:57,730
Osservare così da vicino la gente comune...
23
00:04:58,270 --> 00:04:59,820
è piacevole.
24
00:04:59,820 --> 00:05:03,780
Chagum, la gente comune non parla in questo modo.
25
00:05:09,620 --> 00:05:10,490
Hai trovato qualcosa?
26
00:05:10,490 --> 00:05:13,950
Sì. È un buon affare.
27
00:05:14,330 --> 00:05:15,710
Quando possiamo andarci?
28
00:05:15,710 --> 00:05:19,130
Anche subito. Basta pagare.
29
00:05:22,380 --> 00:05:24,170
Uno anche per me, per favore.
30
00:05:28,290 --> 00:05:30,300
Ho raccontato tutto a Toya e Saya.
31
00:05:30,300 --> 00:05:31,640
Davvero?
32
00:05:31,640 --> 00:05:33,600
Sono molto arrabbiati.
33
00:05:34,140 --> 00:05:37,020
Ho causato un bel po' di problemi a quei due ragazzi.
34
00:05:37,600 --> 00:05:38,980
E ora come se la passano?
35
00:05:38,980 --> 00:05:41,650
Toya non vede l'ora di tornare qui.
36
00:05:41,650 --> 00:05:44,280
È un ragazzo di città, dopotutto.
37
00:05:44,780 --> 00:05:46,240
Ma è ancora troppo presto.
38
00:05:48,280 --> 00:05:49,610
Allora, mangiamo?
39
00:05:58,370 --> 00:05:59,880
Senti, Balsa...
40
00:06:00,330 --> 00:06:03,090
In questo momento in città tutti parlano di te.
41
00:06:04,590 --> 00:06:10,550
Ma nessuno immagina che ora sia seduta qui a mangiare.
42
00:06:10,550 --> 00:06:12,640
D'accordo, però...
43
00:06:14,810 --> 00:06:16,180
Facciamo una prova?
44
00:06:22,060 --> 00:06:23,320
Posso disturbarla, signore?
45
00:06:23,770 --> 00:06:24,980
Cosa vuoi?
46
00:06:25,440 --> 00:06:28,950
Ha sentito parlare di una guardia del corpo di nome Balsa?
47
00:06:30,160 --> 00:06:32,410
Eh? Balsa dici?
48
00:06:33,160 --> 00:06:36,910
In questo momento in città non si parla d'altro.
49
00:06:36,910 --> 00:06:38,330
Lasciami indovinare...
50
00:06:38,370 --> 00:06:40,370
Sei appena giunta in città, eh?
51
00:06:40,830 --> 00:06:41,960
Beh, più o meno.
52
00:06:42,040 --> 00:06:46,840
Beh, se sei curiosa, allora te lo racconto io.
53
00:06:47,670 --> 00:06:51,470
Quella bastarda ha appiccato il fuoco a Palazzo Ninomiya...
54
00:06:51,470 --> 00:06:56,810
e ha ucciso il Principe per poi crepare al termine di una lunga battaglia contro migliaia di cacciatori.
55
00:06:57,180 --> 00:06:58,930
Da non credere! Incredibile!
56
00:06:58,930 --> 00:07:04,770
Hai ragione. Sai, mi sono battuto con lei una volta...
57
00:07:04,770 --> 00:07:07,650
In effetti, devo confessarti che sono rimasto un po' deluso.
58
00:07:07,650 --> 00:07:11,570
Eh? Hai affrontato Balsa?
59
00:07:11,570 --> 00:07:14,740
Certo! Nonostante fosse una guardia del corpo donna,
60
00:07:14,740 --> 00:07:17,160
era molto più feroce di qualsiasi uomo che io abbia mai visto.
61
00:07:17,490 --> 00:07:19,910
Attaccava con una tale veemenza...
62
00:07:19,910 --> 00:07:23,630
che anch'io a malapena sono riuscito a difendermi.
63
00:07:23,630 --> 00:07:27,250
Speravo di regolare i conti con lei, un giorno...
64
00:07:27,250 --> 00:07:29,590
Ma ormai non è più possibile.
65
00:07:30,590 --> 00:07:32,260
Allora... sei proprio forte, eh?
66
00:07:32,260 --> 00:07:33,220
Già!
67
00:07:35,930 --> 00:07:36,510
Visto?
68
00:08:00,540 --> 00:08:03,210
Questa pietanza si chiama "gisho".
69
00:08:03,210 --> 00:08:04,120
"Gisho"?
70
00:08:04,620 --> 00:08:09,800
Viene servita agli uomini Yakoo quando si trasferiscono in una nuova casa
71
00:08:09,800 --> 00:08:11,670
per formare una nuova famiglia.
72
00:08:11,670 --> 00:08:12,970
Una famiglia?
73
00:08:14,180 --> 00:08:17,800
Gli Yakoo danno molta importanza a queste celebrazioni.
74
00:08:20,520 --> 00:08:23,310
Questa grossa fava verde rappresenta il padre.
75
00:08:24,770 --> 00:08:27,190
Questo piccolo fagiolo rosso è la madre.
76
00:08:28,150 --> 00:08:31,610
E questo piccolo cece giallo è il figlio.
77
00:08:31,860 --> 00:08:33,200
Se lo dici tu...
78
00:08:49,630 --> 00:08:51,000
Shuga.
79
00:08:52,460 --> 00:08:56,340
Non è più necessario decifrare le tavole.
80
00:08:57,140 --> 00:08:59,930
Puoi tornare alle tue funzioni di Sapiente delle Stelle.
81
00:09:05,940 --> 00:09:08,270
Sono stato del tutto impotente.
82
00:09:08,690 --> 00:09:10,480
Sono un incapace.
83
00:09:11,020 --> 00:09:12,730
Io...
84
00:09:13,780 --> 00:09:15,990
non ho potuto fare alcunché.
85
00:09:45,430 --> 00:09:46,730
Va bene così.
86
00:09:47,600 --> 00:09:49,940
Il tuo compito è terminato.
87
00:09:49,940 --> 00:09:51,360
Ora prenderò una scorciatoia.
88
00:09:54,030 --> 00:09:58,950
Questo dovrebbe tenere lontano i lupi, ma cerca comunque di essere prudente.
89
00:10:00,200 --> 00:10:01,660
Abbi cura di te.
90
00:10:02,120 --> 00:10:03,160
Va'.
91
00:10:27,980 --> 00:10:32,980
Moribito
92
00:10:27,980 --> 00:10:32,980
Il Guardiano dello Spirito
93
00:10:42,200 --> 00:10:43,200
Pensaci bene...
94
00:10:44,160 --> 00:10:48,160
Se fosse come gli altri, ora questo incarico sarebbe già terminato.
95
00:10:53,460 --> 00:10:56,210
Già... terminato?
96
00:10:56,710 --> 00:10:59,220
Il compito di una guardia del corpo
97
00:10:59,220 --> 00:11:01,930
termina solamente quando il nemico è sconfitto.
98
00:11:10,480 --> 00:11:11,900
Aspettate un attimo.
99
00:11:13,150 --> 00:11:15,320
Ho finito le scorte di erbe medicinali.
100
00:11:19,570 --> 00:11:20,740
Buongiorno.
101
00:11:22,450 --> 00:11:23,950
Benvenuto.
102
00:11:24,240 --> 00:11:27,120
Ho bisogno della solita merce.
103
00:11:27,450 --> 00:11:29,000
Da questa parte, seguimi.
104
00:11:40,130 --> 00:11:41,970
Non toccare senza permesso.
105
00:12:01,990 --> 00:12:02,950
Già fatto?
106
00:12:03,610 --> 00:12:05,530
È sceso a prendere le erbe in magazzino.
107
00:12:10,330 --> 00:12:11,330
Senti...
108
00:12:11,370 --> 00:12:14,370
Sei sicura di poter gestire la cosa d'ora in avanti?
109
00:12:14,370 --> 00:12:15,380
Quale cosa?
110
00:12:16,040 --> 00:12:18,380
Occuparti di lui per il resto della vita...
111
00:12:18,380 --> 00:12:21,340
significa fargli da madre.
112
00:12:21,760 --> 00:12:24,010
Sì, credo di sì.
113
00:12:28,430 --> 00:12:31,810
Tanda, da quanto tempo ti occupi di erbe medicinali?
114
00:12:32,270 --> 00:12:33,850
Vediamo...
115
00:12:34,350 --> 00:12:38,690
Credo di aver iniziato a 12 anni,
116
00:12:38,690 --> 00:12:40,480
dopo aver letto un libro che mi diede il mio precettore.
117
00:12:41,820 --> 00:12:45,320
Allora hai iniziato a lavorare giovanissimo.
118
00:12:45,740 --> 00:12:47,660
Ero il più giovane.
119
00:12:47,660 --> 00:12:49,490
Cercavo di essere autosufficiente
120
00:12:49,490 --> 00:12:52,080
e di mantenermi da solo.
121
00:13:04,260 --> 00:13:06,430
Beh, prima di raggiungervi,
122
00:13:06,430 --> 00:13:08,510
finisco di prendere le cose che mi occorrono.
123
00:13:08,510 --> 00:13:09,600
D'accordo.
124
00:13:19,400 --> 00:13:20,940
Dove stiamo andando?
125
00:13:22,360 --> 00:13:24,150
A pagare l'affitto.
126
00:13:24,150 --> 00:13:25,110
Affitto?
127
00:13:25,110 --> 00:13:28,570
La gente comune non può avere una casa senza pagare?
128
00:13:28,570 --> 00:13:31,370
Non si può avere nulla senza pagare.
129
00:13:31,660 --> 00:13:33,910
Capisco lo scambio di beni per denaro.
130
00:13:34,370 --> 00:13:36,920
Balsa, capisco che si paghino anche i servizi...
131
00:13:36,920 --> 00:13:40,130
come quando sei stata pagata per proteggermi.
132
00:13:40,420 --> 00:13:41,380
Però...
133
00:13:41,380 --> 00:13:43,590
Abbiamo pagato anche la locanda, ricordi?
134
00:13:44,510 --> 00:13:46,510
Hai pagato anche per dormire?
135
00:13:46,590 --> 00:13:47,840
Ma ho dormito solo io!
136
00:13:48,130 --> 00:13:50,600
Non posso comunque chiedere i soldi indietro.
137
00:13:50,600 --> 00:13:55,020
Il denaro è molto importante nella vita della gente comune.
138
00:13:55,020 --> 00:13:56,480
Certo.
139
00:13:59,020 --> 00:14:03,980
E abbiamo anche speso tutto il tesoro che mia madre ci ha lasciato.
140
00:14:21,710 --> 00:14:25,630
Mi sento sollevato. Sembrate una famiglia onesta.
141
00:14:25,630 --> 00:14:29,800
Mi perdoni. Il ragazzo proviene da un'altra famiglia.
142
00:14:29,800 --> 00:14:31,800
Per vari motivi, lo accudiamo noi.
143
00:14:32,890 --> 00:14:39,730
Capisco. Non è affatto semplice
prendersi cura dei figli degli altri.
144
00:14:40,770 --> 00:14:43,190
Anche questo depone a vostro favore.
145
00:14:43,190 --> 00:14:45,480
Spero che questi possano bastare.
146
00:14:52,160 --> 00:14:55,030
È stata fin troppo generosa.
147
00:14:57,160 --> 00:15:01,210
Probabilmente non vivrò così a lungo da poter utilizzare questo denaro.
148
00:15:01,210 --> 00:15:02,290
Comunque...
149
00:15:02,630 --> 00:15:08,010
anche se mia moglie fosse stata ancora viva, l'avrei mandata a vivere da mia figlia.
150
00:15:08,720 --> 00:15:11,090
Perdoni questa inutile divagazione...
151
00:15:11,430 --> 00:15:13,600
e abbiate cura di quel posto.
152
00:15:14,010 --> 00:15:14,600
Sì.
153
00:15:21,270 --> 00:15:22,730
Cosa c'è?
154
00:15:22,730 --> 00:15:23,810
Niente.
155
00:16:37,930 --> 00:16:40,560
Jiguro... Chissà cosa provava...
156
00:16:45,900 --> 00:16:48,560
Crescendo accanto a un uomo di poche parole,
157
00:16:48,560 --> 00:16:51,480
è probabile che si diventi come lui.
158
00:16:52,690 --> 00:16:54,610
Ma questo non va bene...
159
00:17:05,250 --> 00:17:08,460
Eccola! Questa sarà la nostra nuova casa.
160
00:17:26,390 --> 00:17:27,810
Vivremo qui?
161
00:17:28,270 --> 00:17:29,520
Certo.
162
00:17:31,070 --> 00:17:35,320
Mai avrei immaginato di dover pagare per abitare in un mulino...
163
00:17:35,320 --> 00:17:38,490
È un gioiellino... Questo è poco ma sicuro.
164
00:17:46,960 --> 00:17:50,710
Proviamo? Potrebbe essere divertente.
165
00:18:25,700 --> 00:18:28,080
Balsa, sai anche usare il mulino?
166
00:18:28,080 --> 00:18:32,170
Certo. Una casa così attrezzata non è male, no?
167
00:18:33,210 --> 00:18:36,760
Ma dovremo sostituire la paglia sul tetto, vero?
168
00:18:37,130 --> 00:18:38,630
Sembra di sì.
169
00:18:39,760 --> 00:18:42,390
Però costerà altro denaro.
170
00:18:49,270 --> 00:18:50,390
Sono tornato.
171
00:18:51,020 --> 00:18:52,400
Hai comprato troppe cose.
172
00:18:52,400 --> 00:18:54,020
Ma no... vanno bene.
173
00:18:57,400 --> 00:18:58,900
Scusate per l'attesa...
174
00:18:58,900 --> 00:19:01,070
Volevo cucinarvi della carne buona,
175
00:19:01,070 --> 00:19:03,200
ma ho fatto tardi per andare a comprarla.
176
00:19:04,780 --> 00:19:06,700
Vado subito a cucinarla.
177
00:19:24,550 --> 00:19:28,180
Chagum, non ti senti bene?
178
00:19:30,770 --> 00:19:32,150
Sto bene.
179
00:19:32,690 --> 00:19:35,150
Balsa, grazie a te sono in buona salute.
180
00:19:36,480 --> 00:19:39,740
I giorni appena passati sono stati molto difficili.
181
00:19:39,740 --> 00:19:43,610
Non devi sentirti in colpa se ti riempi lo stomaco con della carne buona.
182
00:19:54,540 --> 00:19:56,880
C'è qualcosa di cui vorrei parlarvi.
183
00:20:16,610 --> 00:20:18,520
Vi ringrazio per le vostre premure.
184
00:20:19,480 --> 00:20:22,700
Per favore, accettatelo come segno della mia gratitudine.
185
00:20:22,700 --> 00:20:25,160
Non dimenticherò mai ciò che avete fatto per me.
186
00:20:25,700 --> 00:20:28,990
Però, non posso più arrecarvi disturbo.
187
00:20:30,040 --> 00:20:32,500
Io... ho deciso di andare a vivere da solo.
188
00:20:49,970 --> 00:20:52,310
Ecco perché ti stavi comportando in modo strano...
189
00:20:52,310 --> 00:20:54,480
È tutto il giorno che ci stavi pensando?
190
00:20:54,480 --> 00:20:56,810
Sei riuscito davvero a sorprendermi...
191
00:20:57,060 --> 00:20:58,400
Lo trovate divertente?
192
00:21:00,690 --> 00:21:05,610
Chagum, dimmi... come faresti a sopravvivere se ora te ne andassi?
193
00:21:07,660 --> 00:21:10,120
Non sono esperto quanto Tanda,
194
00:21:10,120 --> 00:21:12,120
ma conosco molte erbe medicinali e animali.
195
00:21:12,540 --> 00:21:14,580
In qualche modo, mi arrangerei.
196
00:21:16,000 --> 00:21:17,420
Che sciocco.
197
00:21:18,080 --> 00:21:20,380
Puoi stare qui quanto vuoi.
198
00:21:21,300 --> 00:21:25,050
L'ho promesso a tua madre, ricordi?
199
00:21:25,340 --> 00:21:27,680
Inoltre, ci sono molte persone che...
200
00:21:28,430 --> 00:21:34,770
anche se non venissero pagate,
non abbandonerebbero mai un bambino.
201
00:21:35,180 --> 00:21:40,020
Ma... non serve il denaro per vivere?
202
00:21:41,980 --> 00:21:43,610
Stai tranquillo.
203
00:21:43,730 --> 00:21:46,740
Non c'è nulla di cui tu debba preoccuparti.
204
00:22:18,730 --> 00:22:21,110
Grazie, Balsa.
205
00:22:57,600 --> 00:22:59,020
Il presagio di siccità...
206
00:22:59,230 --> 00:23:00,560
non è ancora scomparso!
207
00:24:42,020 --> 00:24:45,250
Anteprima
208
00:24:42,540 --> 00:24:44,870
Una visita ad un vecchio fabbro.
209
00:24:44,870 --> 00:24:46,460
Durante la visita,
210
00:24:46,460 --> 00:24:49,420
ci sarà un incontro inaspettato.
211
00:24:49,960 --> 00:24:52,010
Prossimo episodio:
"Il fabbricante di spade".
212
00:24:52,010 --> 00:24:57,010
Episodio 08
213
00:24:52,010 --> 00:24:57,010
Il fabbricante di spade
214
00:24:52,800 --> 00:24:57,010
Chi è degno della spada suprema? Colui che...
15521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.