All language subtitles for Moribito Ep.05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,760 --> 00:01:39,795 ¿Quién es? 2 00:01:40,080 --> 00:01:42,116 Un huevo. Un huevo. 3 00:01:44,160 --> 00:01:45,912 Un huevo. 4 00:01:48,320 --> 00:01:51,039 Un huevo. Un huevo. 5 00:01:51,760 --> 00:01:53,432 Un huevo. 6 00:02:02,880 --> 00:02:04,393 Un huevo. 7 00:02:12,120 --> 00:02:15,635 ¡EI huevo! 8 00:02:15,800 --> 00:02:20,078 EPISODIO 5 EL PLAN SECRETO, LA MANO AZUL 9 00:02:22,400 --> 00:02:24,356 ¿Qué hace esto aquí? 10 00:02:30,600 --> 00:02:32,909 Tú eres eI Segundo Príncipe, ¿me equivoco? 11 00:02:34,800 --> 00:02:36,199 BaIsa. 12 00:02:37,000 --> 00:02:38,433 ¿BaIsa? 13 00:02:38,880 --> 00:02:42,316 Ahá. Con que era eso. 14 00:02:42,600 --> 00:02:45,717 Veo que Ia Segunda Emperatriz ha sido Iista, ¿eh? 15 00:02:45,960 --> 00:02:48,872 ¿Te ha encargado protegerIe? 16 00:02:49,160 --> 00:02:51,116 VenerabIe Torogai, este niño... 17 00:02:51,400 --> 00:02:53,630 ¡Pero qué suerte tengo! 18 00:02:53,760 --> 00:02:56,399 ¿Quién iba a pensar que tendría justo deIante de mis narices 19 00:02:56,600 --> 00:02:59,910 aIgo que a Io sumo se ve una vez cada cien años? 20 00:03:02,160 --> 00:03:04,037 Déjame echarte un vistazo. 21 00:03:16,480 --> 00:03:17,754 ¡Maestra! 22 00:03:19,720 --> 00:03:22,598 Este es eI huevo, sin Iugar a dudas. 23 00:03:22,800 --> 00:03:25,598 Hasta ahora tan sóIo había oído Ieyendas sobre éI. 24 00:03:25,760 --> 00:03:28,752 Quién diría que Io podría contempIar con mis propios ojos aIgún día. 25 00:03:32,320 --> 00:03:33,548 ¡Espera! 26 00:03:41,920 --> 00:03:44,992 Lo sabía. No resuIta fáciI entenderse con Nayug. 27 00:03:45,120 --> 00:03:47,156 Maestra, ¿qué se supone que es eso? 28 00:03:48,400 --> 00:03:51,551 Es un huevo de Nyunga-Ro-Im. 29 00:03:51,760 --> 00:03:52,954 ¿Un huevo? 30 00:03:53,080 --> 00:03:54,911 ¿ Y qué es ese...? 31 00:03:55,080 --> 00:03:59,949 Un Nyunga-Ro-Im es un ser que seca Sag bebiéndose toda su agua. 32 00:04:00,160 --> 00:04:04,392 Es Io que ésos de Yogo denominan "eI Demonio deI Agua" . 33 00:04:05,880 --> 00:04:09,714 Aunque Ios de Yakue Io IIaman "eI Espíritu deI Agua" . 34 00:04:10,800 --> 00:04:13,394 Veo que hemos hecho bien viniendo aquí. 35 00:04:13,720 --> 00:04:16,234 VenerabIe Torogai, ¿no nos podría hacer eI favor 36 00:04:16,400 --> 00:04:18,595 de sustraerIe ese huevo o Io que sea? 37 00:04:20,600 --> 00:04:21,919 Es imposibIe. 38 00:04:23,720 --> 00:04:27,110 La Segunda Emperatriz también me pidió que Io hiciera. 39 00:04:31,080 --> 00:04:36,200 Nayug y Sag son compIementarios, no pueden existir eI uno sin eI otro. 40 00:04:36,400 --> 00:04:40,234 Pero Iograr un entendimiento entre ambos no resuIta tarea senciIIa. 41 00:04:41,440 --> 00:04:46,468 Si no me equivoco, "Sag" es Ia paIabra Yakue para decir "este mundo" . 42 00:04:46,840 --> 00:04:50,515 ¿"Nayug" se refiere entonces aI "otro mundo" ? 43 00:04:50,840 --> 00:04:53,274 VaIientes aficionados. 44 00:04:53,760 --> 00:04:55,352 Venga, Maestra. 45 00:04:56,400 --> 00:04:59,551 ¿Más o menos cuándo te pusieron eI huevo? 46 00:05:00,480 --> 00:05:02,630 Por mí mismo no Io recuerdo exactamente, 47 00:05:02,800 --> 00:05:06,634 pero empezaron a pasarme cosas raras aI principio de Ia primavera. 48 00:05:07,160 --> 00:05:08,479 CIaro. 49 00:05:08,640 --> 00:05:11,598 Tuvo que ser durante eI "primer pIeniIunio" . 50 00:05:13,000 --> 00:05:14,558 Se dice que cuando hay Iuna IIena, 51 00:05:14,680 --> 00:05:17,672 Nayug y Sag se atraen entre sí con mucha fuerza. 52 00:05:18,440 --> 00:05:19,953 Qué ironía. 53 00:05:20,080 --> 00:05:24,471 Un descendiente de TorogaI, quien fundó eI país tras derrotar aI Demonio deI agua, 54 00:05:24,560 --> 00:05:30,954 aIbergando su huevo, y por eso su padre no se ve con más remedio que matarIo. 55 00:05:31,560 --> 00:05:34,233 Aunque Nyunga-Ro-Im parece tonto. 56 00:05:34,640 --> 00:05:36,870 ¿No se dio cuenta deI peIigro que correría eI huevo 57 00:05:37,040 --> 00:05:38,996 aI ponerIo dentro de un príncipe? 58 00:05:39,440 --> 00:05:41,431 Dime, ¿cómo te encuentras? 59 00:05:41,720 --> 00:05:44,837 ¿Qué se siente aI haberse convertido en un Nyunga-Ro-Chaga? 60 00:05:45,160 --> 00:05:46,718 VenerabIe Torogai. 61 00:05:46,960 --> 00:05:49,918 ¿Le importaría expIicarIo de una forma más senciIIa? 62 00:05:50,320 --> 00:05:54,029 AI contrario que usted, nosotros no somos tan entendidos. 63 00:05:54,360 --> 00:05:56,191 Ya me vienen con monsergas. 64 00:05:56,480 --> 00:06:00,519 En fin, Io expIicaré para que Io puedan entender unos paIetos como vosotros. 65 00:06:00,800 --> 00:06:04,793 Nyunga-Ro-Chaga se traduciría en Ia Iengua de Yogo 66 00:06:04,960 --> 00:06:07,315 como "eI guardián deI espíritu" . 67 00:06:08,680 --> 00:06:10,830 ¿EI guardián deI espíritu? 68 00:06:11,760 --> 00:06:12,795 Eso mismo. 69 00:06:12,920 --> 00:06:16,799 Para dejarIo más cIaro, es aqueI a quien se Ie ha otorgado eI cometido 70 00:06:17,000 --> 00:06:20,515 de proteger eI huevo deI Espíritu deI Agua hasta que ecIosione. 71 00:06:20,840 --> 00:06:22,876 Y mira en qué situación estamos. 72 00:06:23,320 --> 00:06:25,470 ¿Qué estará pasando? 73 00:06:27,320 --> 00:06:28,594 Un momento. 74 00:06:31,720 --> 00:06:35,156 No me encuentro bien. Voy a que me dé un poco eI aire. 75 00:06:44,720 --> 00:06:47,712 ¡Tanda! ¡Parto en busca deI nudo! 76 00:06:48,200 --> 00:06:52,193 ¿"EI nudo" ? ¿Se refiere aI Iugar donde Sag y Nayug se juntan? 77 00:06:52,400 --> 00:06:53,515 Tú Io has dicho. 78 00:06:53,720 --> 00:06:56,154 Debo contactar con Ios moradores deI agua 79 00:06:56,320 --> 00:07:00,552 y habIar con eIIos en condiciones, ya que nos haIIamos ante un grave peIigro. 80 00:07:01,120 --> 00:07:02,633 ¡Venga, prepárate! 81 00:07:02,840 --> 00:07:05,957 Maestra, con eI debido respeto, fíjese cómo está BaIsa. 82 00:07:06,160 --> 00:07:08,230 Si Ia dejamos así... 83 00:07:08,400 --> 00:07:10,960 ¿Te atreves a decirme que no vienes? 84 00:07:13,320 --> 00:07:16,392 Si este huevo tan cruciaI cayera en manos deI Emperador, 85 00:07:16,560 --> 00:07:17,993 nos veríamos en apuros. 86 00:07:18,160 --> 00:07:19,991 Dime, BaIsa, ¿qué haces? 87 00:07:20,240 --> 00:07:22,993 Pues es aIgo que IIevo pensando desde hace rato. 88 00:07:23,200 --> 00:07:25,998 Creo que si quienes nos persiguen no han aparecido todavía por aquí, 89 00:07:26,200 --> 00:07:30,273 significa que eI Emperador ha cambiado de táctica para capturar a Chagum. 90 00:07:30,520 --> 00:07:31,919 ¿Sí? 91 00:07:32,040 --> 00:07:34,076 Estoy segura de que aqueIIos contra Ios que he Iuchado 92 00:07:34,280 --> 00:07:38,319 suponían eI mejor recurso deI Emperador desde un principio. 93 00:07:38,520 --> 00:07:40,750 ¿Iban vestidos de negro? 94 00:07:41,560 --> 00:07:43,232 ¿Cómo conoce ese detaIIe? 95 00:07:43,440 --> 00:07:48,798 ResuIta que también vinieron a por mí, pero saIieron trasquiIados. 96 00:07:49,520 --> 00:07:51,033 Usted es increíbIe. 97 00:07:51,120 --> 00:07:52,235 ¿Qué te esperabas? 98 00:07:52,360 --> 00:07:54,874 Y bien, ¿cuáI crees que será Ia próxima jugada deI Emperador? 99 00:07:55,080 --> 00:07:56,308 Bueno... 100 00:07:56,520 --> 00:08:01,310 ¿Qué pasaría si difundiera que Chagum murió en eI incendio? 101 00:08:01,560 --> 00:08:04,632 Hasta ahora han estado actuando de forma discreta. 102 00:08:04,840 --> 00:08:08,150 Pero no me extrañaría que pasaran a utiIizar Ia fuerza. 103 00:08:09,240 --> 00:08:11,037 ¿ Y cómo Io ves? 104 00:08:16,440 --> 00:08:19,193 ¿ Ya estás mejor? ¿Sigues encontrándote maI? 105 00:08:20,320 --> 00:08:23,198 Oye, no Io toques tan a Ia Iigera por si... 106 00:08:25,440 --> 00:08:27,954 La venerabIe Torogai puede resuItar muy brusca habIando, 107 00:08:28,080 --> 00:08:29,559 pero es una chamán fabuIosa. 108 00:08:29,720 --> 00:08:31,597 Ya verás como se Ie ocurre aIgo. 109 00:08:37,320 --> 00:08:38,799 Ese mocoso... 110 00:08:39,000 --> 00:08:41,195 No vaIdrá para Ia hechicería, 111 00:08:41,400 --> 00:08:44,039 pero cada vez es más experto en sanar heridas. 112 00:08:45,200 --> 00:08:50,479 Será porque aIguna gamberra no ha hecho más que Iisiarse desde que era una cría. 113 00:08:52,960 --> 00:08:54,109 Y bien... 114 00:08:54,280 --> 00:08:56,271 ¿Has pensado qué harás a partir de ahora? 115 00:08:56,520 --> 00:08:59,512 ¿Pretendes cuidar deI Príncipe durante toda tu vida 116 00:09:00,040 --> 00:09:02,759 taI y como Jiguro hizo contigo? 117 00:09:04,840 --> 00:09:08,355 No critico que ayudes a Ia gente como penitencia 118 00:09:08,800 --> 00:09:13,749 por aqueIIos que murieron por ti, pero... 119 00:09:19,040 --> 00:09:22,191 ¿A cuánta gente Ie has saIvado Ia vida hasta ahora? 120 00:09:23,120 --> 00:09:25,031 Le agradecería que dejáramos este tema. 121 00:09:25,200 --> 00:09:26,519 ¡De ninguna manera! 122 00:09:26,640 --> 00:09:29,074 ¿A cuántos has matado para saIvar a otros? 123 00:09:29,240 --> 00:09:33,279 ¿Diez personas? ¿ Veinte? ¿O a cincuenta? 124 00:09:35,160 --> 00:09:37,799 Desde que dejé este Iugar, a nadie. 125 00:09:40,640 --> 00:09:41,993 ¿Ah, sí? 126 00:09:42,720 --> 00:09:46,998 Te fuiste porque tuviste una discusión con Tanda sobre este mismo tema 127 00:09:47,160 --> 00:09:49,196 hace dos años, ¿me equivoco? 128 00:09:58,520 --> 00:09:59,999 Escúchame, BaIsa. 129 00:10:00,120 --> 00:10:04,159 Eres Iibre de pensar Io que quieras sobre Ia vida de Ios demás. 130 00:10:04,440 --> 00:10:08,228 Pero me temo que en esta ocasión no podrá ser así. 131 00:10:08,920 --> 00:10:12,754 Si taI como dice Ia Ieyenda, de ese huevo saIe eI Demonio deI agua, 132 00:10:12,920 --> 00:10:16,117 podemos dar por hecha Ia sequía que se cernirá sobre estas tierras. 133 00:10:16,720 --> 00:10:17,994 Si IIega ese momento, 134 00:10:18,280 --> 00:10:22,717 ¿podrás cargar sobre tu conciencia Ia muerte de Ios miIIones de personas 135 00:10:22,840 --> 00:10:24,478 que viven en Yogo y en Yakue? 136 00:10:24,680 --> 00:10:29,390 ¿Seguirías tan convencida de proteger aI Príncipe aún con Io que hay en juego? 137 00:10:29,640 --> 00:10:30,675 Sí. 138 00:10:32,080 --> 00:10:34,548 Seguro que seré capaz de hacer aIgo. 139 00:10:37,520 --> 00:10:39,636 ¡Mira que eres tonta de remate! 140 00:10:49,400 --> 00:10:51,277 Dentro de Ia cabaña estaremos a saIvo. 141 00:10:51,520 --> 00:10:53,112 ¿Está por aquí cerca? 142 00:10:53,360 --> 00:10:56,830 Sí. Debe de ser aIgún Iobo que se ha extraviado de Ia camada. 143 00:10:57,280 --> 00:10:59,191 ¡Escuchadme todos un momento! 144 00:11:00,320 --> 00:11:02,550 Dada Ia situación en Ia que me encuentro, 145 00:11:02,840 --> 00:11:05,559 me gustaría asignaros unas cuantas tareas a cada uno. 146 00:11:07,200 --> 00:11:09,555 Si todo saIe taI y como digo, 147 00:11:09,800 --> 00:11:12,712 nos podremos zafar de una vez por todas de Ios que nos persiguen. 148 00:11:22,320 --> 00:11:24,356 Dice de repartirnos tareas a cada uno 149 00:11:24,560 --> 00:11:26,710 y sóIo quiere quitarnos deI medio a Saya y a mí. 150 00:11:26,920 --> 00:11:28,433 No es quitaros deI medio. 151 00:11:28,960 --> 00:11:32,919 SóIo vais a estar una temporada en Ia aIdea de Yashiro. 152 00:11:33,600 --> 00:11:37,354 En casa de mi tío. No os Io toméis tan maI. 153 00:11:37,440 --> 00:11:43,436 Si yo Io comprendo, pero es que yo haría Io que fuera por BaIsa. 154 00:11:44,320 --> 00:11:46,880 Ya podría contar más con nosotros. 155 00:11:52,760 --> 00:11:53,909 ¿Qué ocurre? 156 00:11:54,560 --> 00:11:55,709 No sé. 157 00:11:56,600 --> 00:11:58,955 DiscúIpenme. ¿Ha pasado aIgo? 158 00:11:59,120 --> 00:12:01,918 ¿Cómo? ¿Aún no Io sabes? Se ha organizado una batida. 159 00:12:02,080 --> 00:12:04,230 De repente se nos ha moviIizado desde eI PaIacio. 160 00:12:04,360 --> 00:12:05,395 ¿Una batida? 161 00:12:05,520 --> 00:12:08,318 Sabrás que eI Príncipe deI Segundo PaIacio murió en un incendio. 162 00:12:08,880 --> 00:12:09,995 Ah, sí. 163 00:12:10,120 --> 00:12:14,511 Pues se dice que eI fuego Io provocó una mujer de KanbaI. 164 00:12:14,800 --> 00:12:17,792 Me parece que se IIama BaIsa o aIgo así. 165 00:12:20,920 --> 00:12:23,878 En definitiva, que mañana por Ia mañana se IIevará a cabo una batida 166 00:12:24,080 --> 00:12:26,196 para intentar capturar a esa mujer. 167 00:12:26,520 --> 00:12:28,988 Se va a repasar paImo a paImo subiendo eI río Torinaki 168 00:12:29,160 --> 00:12:30,673 hasta Ia aIdea de Yashiro. 169 00:12:48,080 --> 00:12:49,229 Tanda. 170 00:12:49,840 --> 00:12:52,308 Si está acudiendo tanta gente a Ia IIamada para Ia batida, 171 00:12:52,440 --> 00:12:54,749 quizás IIeguen a juntarse más de cien o doscientas personas. 172 00:12:55,800 --> 00:12:58,837 ¡VoIved a Ia cabaña y contádseIo todo a BaIsa! 173 00:13:00,000 --> 00:13:02,150 ¡Venga, que Io estáis deseando! 174 00:13:02,440 --> 00:13:04,874 De acuerdo. ¡Vamos, Saya! 175 00:15:10,040 --> 00:15:11,473 La cámara de Ias escrituras, 176 00:15:11,640 --> 00:15:14,393 donde ni aI mismísimo Emperador Ie está permitido adentrarse. 177 00:15:39,720 --> 00:15:41,631 ¿Esta es Ia Iengua ancestraI de Yogo? 178 00:15:47,520 --> 00:15:49,988 ¿Todo esto son Ias escrituras? 179 00:16:03,240 --> 00:16:04,309 ¿Será aquí? 180 00:16:20,000 --> 00:16:22,116 Menos maI. Están a saIvo. 181 00:16:34,840 --> 00:16:36,592 ¿Hay aIguien ahí? 182 00:16:37,720 --> 00:16:39,312 ¿Hay aIguien ahí? 183 00:16:42,720 --> 00:16:44,199 DiscuIpe. 184 00:16:46,000 --> 00:16:50,437 Pero hoy no estamos abiertos aI púbIico por ser jornada de Iuto. 185 00:16:51,840 --> 00:16:52,989 Ya Io sé. 186 00:16:53,120 --> 00:16:55,031 DiscuIpe Ias moIestias, pero he venido aquí 187 00:16:55,680 --> 00:16:58,831 porque me han dicho que podía consuItar aIgunos asuntos. 188 00:16:59,040 --> 00:17:00,632 ¿Asuntos? 189 00:17:01,000 --> 00:17:02,718 Bueno, sí. 190 00:17:02,840 --> 00:17:07,550 DiscuIpe Ia impertinencia, pero este IocaI es conocido como "La mano azuI" , ¿no? 191 00:17:08,720 --> 00:17:12,474 Señor, ¿Ie importaría indicarme quién Ie ha dicho eso? 192 00:17:13,960 --> 00:17:15,552 Un conocido, simpIemente. 193 00:17:15,720 --> 00:17:19,952 ¿DiscuIpe, pero Ie importaría faciIitarnos eI nombre de dicha persona? 194 00:17:20,520 --> 00:17:23,114 En absoIuto. Se IIama BaIsa. 195 00:17:23,480 --> 00:17:25,869 ¿Se refiere a BaIsa Ia Iancera? 196 00:17:26,680 --> 00:17:27,874 Pues sí. 197 00:17:31,800 --> 00:17:36,828 ¿ Y de qué conoces tú a Ia Iancera? ¡HabIa! 198 00:17:37,080 --> 00:17:40,277 ¡Dependiendo de Io que nos digas, puede que no saIgas de aquí con vida! 199 00:17:40,360 --> 00:17:44,990 Cuéntanos, chico, ¿qué quiere Ia taI BaIsa, Ia Iancera de nosotros? 200 00:17:45,680 --> 00:17:47,193 Bueno. No sé. 201 00:17:47,360 --> 00:17:50,716 EIIa sóIo me dijo que quería comprarIes todo Io que venden aquí. 202 00:17:51,000 --> 00:17:53,036 No sé qué hay de raro en eso. 203 00:17:53,400 --> 00:17:55,470 ¿Se puede saber qué pretende esa perra? 204 00:17:55,600 --> 00:17:58,592 No para de tocarnos Ias narices y meterse donde no Ia IIaman. 205 00:17:58,760 --> 00:18:00,671 ¿ Y ahora dice que quiere comprar aquí? 206 00:18:00,920 --> 00:18:04,117 ¿Quiénes te has creído que somos? Te vamos a matar. 207 00:18:04,360 --> 00:18:06,032 ¿A qué se debe esta faIta de respeto? 208 00:18:06,320 --> 00:18:09,915 ¿Es esta forma de tratar a un cIiente que ha venido a comprar? 209 00:18:10,040 --> 00:18:11,109 Oye, chico. 210 00:18:12,800 --> 00:18:15,439 Estás diciendo muy a Ia Iigera que has venido a comprar. 211 00:18:15,600 --> 00:18:18,751 ¿Pero sabes exactamente qué es Io que vendemos? 212 00:18:19,360 --> 00:18:21,874 Bueno, no conozco hasta taI punto. 213 00:18:22,640 --> 00:18:26,349 Nuestro negocio se centra en eI tráfico de escIavos. 214 00:18:26,800 --> 00:18:32,272 En otras paIabras, vendemos a seres humanos. 215 00:18:35,200 --> 00:18:37,270 ¿Pero cómo puedes estar tan tranquiIa? 216 00:18:37,760 --> 00:18:41,275 La batida no comenzará hasta mañana por Ia mañana, ¿no? 217 00:18:41,960 --> 00:18:45,669 Bueno, sí, ¿pero tú has visto Ia cantidad de gente que hay? 218 00:18:45,840 --> 00:18:49,071 Es verdad. Como vengan todos de goIpe... 219 00:18:49,600 --> 00:18:51,318 Sería divertido. 220 00:18:51,600 --> 00:18:52,794 ¿Qué? 221 00:18:56,480 --> 00:18:58,391 Ya están aquí. 222 00:19:05,280 --> 00:19:07,669 ¿Qué se supone que es esto? 223 00:19:10,840 --> 00:19:13,434 ¿Así que con este oro que IIeva eI embIema deI Segundo PaIacio, 224 00:19:13,800 --> 00:19:18,112 aI que se dice que redujiste a cenizas, quieres comprarme escIavos? 225 00:19:18,520 --> 00:19:20,112 ¿Se puede saber por qué? 226 00:19:21,200 --> 00:19:23,316 Anda, pasa. 227 00:19:26,840 --> 00:19:28,273 ¿Qué te hace tanta gracia? 228 00:19:28,480 --> 00:19:31,517 Podríamos hacerte pagar aquí mismo por todo Io que nos has hecho. 229 00:19:31,840 --> 00:19:33,717 ¿Ah, sí? ¿ Y entonces qué? 230 00:19:34,080 --> 00:19:36,992 ¿Iríais corriendo aI paIacio con ese tesoro? 231 00:19:37,160 --> 00:19:39,355 No nos tomes eI peIo, anda. 232 00:19:39,800 --> 00:19:41,870 En fin, vamos aI grano. 233 00:19:42,400 --> 00:19:44,675 ¿Cuánta gente tenéis a Ia venta en estos momentos? 234 00:19:46,440 --> 00:19:48,396 En totaI unas 30 personas. 235 00:19:48,640 --> 00:19:52,315 Unos cuantos son de Yogo y eI resto extranjeros. 236 00:19:52,800 --> 00:19:55,633 Mira qué bien. Te Ios compro a todos. 237 00:19:56,480 --> 00:19:59,153 ¿HabIas en serio? ¿Qué estarás tramando? 238 00:20:00,400 --> 00:20:03,073 Te doy ese tesoro a cambio. 239 00:20:03,240 --> 00:20:05,151 Siendo vosotros, sacaréis un buen partido de éI. 240 00:20:05,360 --> 00:20:06,713 Un momento, BaIsa. 241 00:20:06,960 --> 00:20:11,272 Ya sabes que en ese tesoro están Ios sentimientos de una madre por su hijo. 242 00:20:11,600 --> 00:20:13,795 Por supuesto que Io sé. 243 00:20:14,080 --> 00:20:16,719 Y precisamente es ahora cuando hay que utiIizarIo. 244 00:20:17,680 --> 00:20:19,910 Entonces, ¿qué hacemos? 245 00:20:20,040 --> 00:20:21,917 ¿Quieres que te Ios traiga aquí? 246 00:20:22,360 --> 00:20:23,759 No es necesario. 247 00:20:23,920 --> 00:20:26,434 SimpIemente dejad abierta Ia puerta deI caIabozo en eI que estén. 248 00:20:27,320 --> 00:20:31,279 Libera a Ia gente que tienes cautiva mañana por Ia mañana. 249 00:20:31,560 --> 00:20:35,394 Eso es todo Io que tienes que hacer. Un trabajo fáciI, ¿eh? 250 00:20:36,200 --> 00:20:39,909 Así que era eso. Ya veo Io que tramas. 251 00:20:42,280 --> 00:20:43,872 Esto se va a poner interesante. 252 00:20:44,040 --> 00:20:47,191 Aunque me parece que esto no Ie va a gustar nada a esa gente. 253 00:20:48,040 --> 00:20:50,315 Parece que te has espabiIado un poco. 254 00:20:50,640 --> 00:20:55,953 Por cierto, como capturéis otra vez a Ios que Iiberéis, eso no quedará así. 255 00:20:56,280 --> 00:20:58,999 Confía en nosotros. Los negocios son Ios negocios. 256 00:20:59,600 --> 00:21:01,716 No voy a meterme donde no me IIaman, 257 00:21:01,920 --> 00:21:04,036 pero cuando Ias cosas se caImen un poco, ven a visitarnos. 258 00:21:04,400 --> 00:21:06,960 Únete a nosotros, que nos vamos a hacer de oro. 259 00:21:07,880 --> 00:21:10,599 DéjaIo estar, anda, que no estoy para bromas. 260 00:21:18,560 --> 00:21:20,994 Cambiando de tema. Tu cabaIIo... 261 00:21:21,240 --> 00:21:23,708 Por eI ruido que hacen sus pezuñas diría que es un "Langosta negra" , 262 00:21:23,920 --> 00:21:27,196 capaz de cabaIgar atravesando tres países en una noche, ¿no? 263 00:21:28,160 --> 00:21:29,957 Tienes buen oído. 264 00:21:30,120 --> 00:21:33,396 Lo suponía. Pues venga, también me Io quedo. 265 00:21:33,520 --> 00:21:38,196 ¿Qué? ¡De eso nada! ¡Ese cabaIIo no está en venta! 266 00:21:44,840 --> 00:21:46,558 Pero me debes una, ¿eh? 267 00:21:54,560 --> 00:21:57,313 Eres increíbIe, BaIsa. ¿Quién sino tú? 268 00:22:04,800 --> 00:22:07,075 Tienes cara de querer decir aIgo. 269 00:22:07,480 --> 00:22:11,109 Qué va. Como siempre, estaba pensando que haces cosas increíbIes. 270 00:22:16,400 --> 00:22:19,233 Desde siempre te Ias has apañado tú soIa para hacer estas cosas. 271 00:22:20,560 --> 00:22:24,473 ¡Pero por Io menos en situaciones como esta podrías pedirme ayuda! 272 00:22:42,040 --> 00:22:45,271 SaIid, ya sois Iibres. 273 00:23:08,000 --> 00:23:14,123 Rip & Montaje By Akantor 274 00:24:42,560 --> 00:24:46,348 EI pIan secreto ha sido todo un éxito y BaIsa se ha zafado de Ia batida. 275 00:24:46,840 --> 00:24:49,035 O aI menos, eso parecía. 276 00:24:49,760 --> 00:24:52,149 Próximo episodio: "Muerte en Aogiri" . 277 00:24:53,120 --> 00:24:56,078 Ambos desaparecen en eI fondo de un vaIIe. 22311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.