All language subtitles for Marie-Antoinette.2022.S02E06.MULTi.HDR.2160p.WEB.x265-SUPPLY
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:07,880
...
2
00:00:09,440 --> 00:00:10,360
"M-A".
3
00:00:10,680 --> 00:00:13,200
- La moindre erreur
et on finit au bout d'une corde.
4
00:00:13,520 --> 00:00:14,480
- Non !
5
00:00:15,720 --> 00:00:16,600
- Sauve-toi.
6
00:00:18,640 --> 00:00:20,720
- Cardinal de Rohan,
nous venons vous arrĂŞter.
7
00:00:21,040 --> 00:00:22,120
- Jeanne a écrit les lettres
et non la reine.
8
00:00:22,440 --> 00:00:23,240
- Qu'on retrouve cette femme
9
00:00:23,560 --> 00:00:24,920
et qu'on l'arrĂŞte.
10
00:00:26,800 --> 00:00:29,680
Cagliostro avait raison.
- On l'a arrêté pour complicité.
11
00:00:30,000 --> 00:00:31,040
- Il y avait toujours
le mĂŞme garde.
12
00:00:31,360 --> 00:00:32,520
Vous devez le retrouver.
13
00:00:32,680 --> 00:00:34,440
Prévenez notre réseau.
14
00:00:35,600 --> 00:00:37,520
- Sa colonne vertébrale s'affaisse.
15
00:00:37,840 --> 00:00:39,360
- Nous devrions le dire Ă Antoinette.
- Pas encore.
16
00:00:39,680 --> 00:00:43,400
- Comtesse de Rohan.
- Vous aviez arrêté publiquement
17
00:00:43,720 --> 00:00:45,280
mon petit-neveu. Relâchez-le
18
00:00:45,440 --> 00:00:47,560
ou vous en subirez
les conséquences.
19
00:00:47,880 --> 00:00:49,400
- Il sera traduit en justice.
20
00:00:49,720 --> 00:00:51,680
- Nous avons tant de points communs.
21
00:00:52,000 --> 00:00:53,520
- Aux amitiés naissantes.
22
00:00:57,080 --> 00:01:00,120
La foule harangue le cortège.
23
00:00:57,080 --> 00:01:00,120
La foule harangue le cortège.
24
00:01:00,280 --> 00:01:07,120
...
25
00:01:07,440 --> 00:01:09,680
- Soutien au cardinal !
- Non Ă la tyrannie !
26
00:01:10,000 --> 00:01:12,040
- A bas la tyrannie !
27
00:01:12,200 --> 00:01:14,240
...
28
00:01:14,560 --> 00:01:15,840
- Dieu sauve le roi
29
00:01:16,160 --> 00:01:18,440
et la reine !
- Libérez le cardinal.
30
00:01:18,760 --> 00:01:21,320
- Mme de Rohan.
- Vous aviez promis
31
00:01:21,640 --> 00:01:24,160
un minimum de discrétion.
- Que voulez-vous ?
32
00:01:24,480 --> 00:01:28,000
Le roi persécute le cardinal
et cela enflamme l'opinion.
33
00:01:29,840 --> 00:01:31,920
- Nous tolérons
votre avocat libéral.
34
00:01:32,240 --> 00:01:33,760
Vous vous servez du procès
35
00:01:34,080 --> 00:01:36,240
comme propagande d'idées radicales.
36
00:01:37,240 --> 00:01:38,320
Vous avez intérêt
37
00:01:38,640 --> 00:01:41,040
Ă faire innocenter mon neveu.
38
00:01:41,360 --> 00:01:44,480
Sinon, je vous dénonce
pour traîtrise à votre classe.
39
00:01:44,800 --> 00:01:46,360
Musique sombre
40
00:01:46,680 --> 00:01:48,520
...
41
00:01:48,840 --> 00:01:54,400
- Dis-leur la vérité. Sans témoin,
nous ne pouvons pas disculper Rohan.
42
00:01:54,720 --> 00:01:56,680
...
43
00:01:57,000 --> 00:02:00,760
Marie-Antoinette halète.
44
00:01:57,000 --> 00:02:00,760
Marie-Antoinette halète.
45
00:02:00,920 --> 00:02:04,560
- Est-ce vraiment nécessaire
que vous y assistiez en personne ?
46
00:02:04,720 --> 00:02:06,720
- Je veux voir Rohan avouer.
47
00:02:07,760 --> 00:02:10,160
- Vous pourrez
observer le procès d'ici.
48
00:02:11,120 --> 00:02:14,600
- Levez-vous. Le marquis d'Aligre
présidera cette cour.
49
00:02:14,920 --> 00:02:16,400
L'audience se lève.
50
00:02:19,200 --> 00:02:22,200
Un murmure parcourt la salle.
51
00:02:25,960 --> 00:02:29,080
- Tu veux des coussins ?
- Non, c'est bon. Ca va.
52
00:02:29,400 --> 00:02:31,160
- Etant président du Parlement,
53
00:02:31,480 --> 00:02:35,960
j'ouvre le procès de la couronne
contre le cardinal de Rohan.
54
00:02:41,360 --> 00:02:43,560
On murmure.
55
00:02:45,440 --> 00:02:48,480
Musique cocasse
56
00:02:48,640 --> 00:02:50,680
...
57
00:02:51,000 --> 00:02:52,520
- Non, mais quel comédien !
58
00:02:52,840 --> 00:02:55,080
(Marie-Antoinette)
- Il est ridicule.
59
00:02:56,000 --> 00:02:57,480
J'espère que le Parlement
60
00:02:57,800 --> 00:03:00,320
ne sera pas dupe de son numéro.
- J'en suis sûre.
61
00:02:57,800 --> 00:03:00,320
ne sera pas dupe de son numéro.
- J'en suis sûre.
62
00:03:00,640 --> 00:03:02,680
...
63
00:03:02,840 --> 00:03:04,120
La reine soupire.
64
00:03:04,440 --> 00:03:07,240
- Bien... Maintenant,
que justice soit faite.
65
00:03:07,560 --> 00:03:10,600
Générique
66
00:03:10,760 --> 00:04:00,240
...
67
00:03:10,760 --> 00:04:00,240
...
68
00:04:00,560 --> 00:04:02,520
- L'accusation conclura en disant
69
00:04:02,840 --> 00:04:06,240
que le collier de diamant a été
remis Ă un complice du cardinal,
70
00:04:07,680 --> 00:04:10,120
se faisant passer
pour un garde de la reine.
71
00:04:10,280 --> 00:04:11,960
Ce complice n'a pas été revu
72
00:04:12,280 --> 00:04:13,880
depuis qu'il s'est enfui.
73
00:04:14,680 --> 00:04:17,520
Sans aucun doute
sur ordre de l'accusé,
74
00:04:17,680 --> 00:04:20,280
ou de son magicien, Cagliostro.
75
00:04:21,280 --> 00:04:22,160
Il comparaîtra
76
00:04:22,480 --> 00:04:23,680
en tant que conjuré.
77
00:04:24,920 --> 00:04:26,040
- Le dossier est bon.
78
00:04:26,360 --> 00:04:27,960
- Le garde s'est volatilisé.
79
00:04:28,280 --> 00:04:30,200
- La rumeur dit qu'il est mort.
80
00:04:30,520 --> 00:04:32,640
- Je préférerais en être certain.
- Chut !
81
00:04:32,960 --> 00:04:35,000
- Maître Target, pour la défense,
82
00:04:35,320 --> 00:04:38,960
vous pouvez interroger l'accusé.
- Merci, M. le président.
83
00:04:39,120 --> 00:04:42,520
L'avocat s'avance lentement.
84
00:04:42,680 --> 00:04:44,360
Déclinez votre identité.
85
00:04:45,320 --> 00:04:47,760
- Louis-René-Edouard,
cardinal de Rohan,
86
00:04:48,080 --> 00:04:51,440
prince-évêque de Strasbourg,
87
00:04:51,760 --> 00:04:55,160
proviseur de la Sorbonne
et grand aumĂ´nier de France.
88
00:04:55,480 --> 00:04:57,600
- La défense prouvera
que le cardinal
89
00:04:57,920 --> 00:05:01,720
a été victime d'abus de confiance
de sa volonté d'être un sujet loyal
90
00:04:57,920 --> 00:05:01,720
a été victime d'abus de confiance
de sa volonté d'être un sujet loyal
91
00:05:02,040 --> 00:05:03,680
qui s'est laissé abuser
92
00:05:03,840 --> 00:05:06,200
par une femme rusée
et manipulatrice.
93
00:05:06,520 --> 00:05:08,000
Qui a volé le collier ?
94
00:05:08,320 --> 00:05:12,960
- Pour autant que je sache,
au vu des éléments dont je dispose,
95
00:05:13,120 --> 00:05:16,080
la voleuse
est la reine Marie-Antoinette.
96
00:05:16,400 --> 00:05:19,160
L'assemblée s'indigne.
Le juge frappe au marteau.
97
00:05:19,480 --> 00:05:20,920
- Silence.
98
00:05:21,080 --> 00:05:22,160
Silence !
99
00:05:22,480 --> 00:05:24,480
- J'aurais dĂ» savoir
qu'il mentirait.
100
00:05:24,800 --> 00:05:26,280
- Effacez ceci du rapport.
101
00:05:26,600 --> 00:05:29,600
- Cette vile tactique de défense
ne bernera personne.
102
00:05:31,240 --> 00:05:33,320
- Pourquoi la reine ?
- Il était su de tous
103
00:05:33,640 --> 00:05:38,640
que j'étais en disgrâce,
que j'espérais regagner ses faveurs.
104
00:05:39,560 --> 00:05:41,720
J'ai fait un don
Ă une de ses oeuvres
105
00:05:41,880 --> 00:05:43,760
dirigée par la comtesse de Valois.
106
00:05:44,080 --> 00:05:46,920
- Mme Jeanne de La Motte ?
- Oui, excusez-moi.
107
00:05:47,080 --> 00:05:49,720
Elle se disait comtesse.
- Nous interrogerons
108
00:05:50,040 --> 00:05:53,280
Jeanne de La Motte
comme témoin présumé. Continuez.
109
00:05:54,960 --> 00:05:59,760
- Suite à mon don conséquent,
j'ai reçu un message de la reine.
110
00:06:00,440 --> 00:06:02,320
J'ai répondu et nous avons entamé
111
00:06:03,160 --> 00:06:07,000
une correspondance. Ces lettres
étaient sur du papier bleu,
112
00:06:07,320 --> 00:06:12,040
très clair. Il serait inconvenant
de révéler ce qu'elles contenaient.
113
00:06:12,960 --> 00:06:16,840
Je dirai seulement que je pensais
ĂŞtre devenu ami intime de la reine.
114
00:06:17,160 --> 00:06:18,320
On s'indigne.
115
00:06:18,640 --> 00:06:20,400
...
116
00:06:20,720 --> 00:06:23,040
- C'est une accusation très grave,
117
00:06:23,360 --> 00:06:25,120
votre Eminence.
118
00:06:25,440 --> 00:06:29,200
Quelles preuves avez-vous
que la reine a écrit ces lettres ?
119
00:06:29,360 --> 00:06:31,440
- Je l'ai rencontrée
dans les jardins.
120
00:06:31,760 --> 00:06:33,880
A minuit.
- Il vaut mieux partir.
121
00:06:34,200 --> 00:06:37,800
- Non, je veux savoir.
- Elle m'a donné une rose.
122
00:06:38,120 --> 00:06:39,720
Je l'ai fait sécher.
123
00:06:40,360 --> 00:06:41,640
On s'étonne.
124
00:06:42,440 --> 00:06:44,520
Tout est resté innocent,
bien sûr.
125
00:06:44,840 --> 00:06:46,480
Je suis un homme d'Eglise.
126
00:06:46,800 --> 00:06:48,120
- Mais...
127
00:06:48,440 --> 00:06:49,520
pourquoi la reine
128
00:06:49,840 --> 00:06:51,080
aurait-elle fait cela ?
129
00:06:51,400 --> 00:06:53,240
- Hélas, je comprends maintenant
130
00:06:53,560 --> 00:06:56,640
qu'elle tirait profit de ma loyauté.
Elle ne pouvait pas
131
00:06:56,960 --> 00:06:58,800
acheter le collier au grand jour.
132
00:06:59,120 --> 00:07:00,400
On la critiquait dĂ©jĂ
133
00:06:59,120 --> 00:07:00,400
On la critiquait dĂ©jĂ
134
00:07:00,720 --> 00:07:01,960
pour Saint-Cloud.
135
00:07:03,040 --> 00:07:04,640
- Comment ose-t-il ?
136
00:07:05,200 --> 00:07:06,400
- Je reconnais...
137
00:07:06,720 --> 00:07:08,760
avoir négocié l'achat du collier,
138
00:07:08,920 --> 00:07:13,720
l'avoir donné au garde de la reine,
en suivant ses instructions, mais...
139
00:07:13,880 --> 00:07:17,280
c'est la dernière fois que j'ai vu
le collier et les diamants.
140
00:07:17,600 --> 00:07:21,320
Mon seul crime est d'avoir été
trop loyal Ă la couronne.
141
00:07:22,880 --> 00:07:24,960
Une couronne totalement pervertie.
142
00:07:25,280 --> 00:07:26,280
On s'indigne.
143
00:07:27,120 --> 00:07:28,000
- Silence !
144
00:07:28,320 --> 00:07:29,440
Le juge frappe.
145
00:07:30,960 --> 00:07:34,040
- Tu es toute pâle.
Tu devrais te reposer Ă Versailles.
146
00:07:34,360 --> 00:07:35,600
- Ca va aller.
147
00:07:35,760 --> 00:07:37,960
- Je crois que...
- Laisse-moi, ça ira.
148
00:07:38,960 --> 00:07:41,280
Mais toi,
retourne auprès des enfants.
149
00:07:42,120 --> 00:07:45,720
Je serai plus rassurée,
en sachant que tu t'occupes d'eux.
150
00:07:46,400 --> 00:07:49,640
Musique émouvante
151
00:07:49,800 --> 00:07:52,360
- M. le président,
je suggère une courte pause.
152
00:07:54,520 --> 00:07:55,600
Le juge frappe.
153
00:07:55,920 --> 00:07:57,360
- Libérez le cardinal !
154
00:07:57,520 --> 00:07:59,200
- Et le rendez-vous nocturne ?
155
00:08:00,200 --> 00:08:01,680
- Etes-vous en train de...
156
00:08:02,000 --> 00:08:04,920
- Cela nous aiderait
de réfuter cette allégation.
157
00:08:05,080 --> 00:08:06,560
Diriez-vous où vous étiez,
158
00:08:06,880 --> 00:08:07,960
cette nuit-lĂ ?
159
00:08:08,280 --> 00:08:12,080
- Je n'ai jamais rencontré cet homme
dans un jardin. Il ment.
160
00:08:12,400 --> 00:08:14,160
Pour couvrir sa culpabilité.
161
00:08:14,480 --> 00:08:16,280
C'est pas vrai ! Je suis...
162
00:08:18,440 --> 00:08:19,520
Laissez-nous.
163
00:08:23,800 --> 00:08:26,480
Me Fleury sort.
Fersen était là , début juin.
164
00:08:29,880 --> 00:08:31,360
Breteuil soupire.
165
00:08:33,880 --> 00:08:34,760
- Que répondre
166
00:08:35,080 --> 00:08:37,880
aux mensonges de Rohan,
sans mentir Ă notre tour ?
167
00:08:38,040 --> 00:08:39,080
- Je ne sais pas.
168
00:08:39,400 --> 00:08:41,840
Il semblait convaincu
de ce qu'il racontait !
169
00:08:45,200 --> 00:08:49,080
Et si... s'il avait vraiment
rencontré quelqu'un, ce soir-là ?
170
00:08:49,760 --> 00:08:51,240
- Je... je ne comprends pas.
171
00:08:52,280 --> 00:08:56,560
- S'il avait vu une femme
qui se serait fait passer pour moi.
172
00:08:57,960 --> 00:08:59,640
J'en ai aperçu une,
173
00:08:59,960 --> 00:09:01,680
sur scène, au Palais-Royal.
174
00:08:59,960 --> 00:09:01,680
sur scène, au Palais-Royal.
175
00:09:02,000 --> 00:09:02,840
C'était une...
176
00:09:03,800 --> 00:09:04,560
Il existe...
177
00:09:04,880 --> 00:09:08,800
des pseudo-actrices qui s'habillent
comme moi et imitent mes manières.
178
00:09:09,120 --> 00:09:10,480
Alors...
179
00:09:10,640 --> 00:09:13,160
- Mais... si Rohan
a rencontré une femme
180
00:09:13,480 --> 00:09:16,080
et a pu la prendre pour vous,
181
00:09:17,200 --> 00:09:18,280
cela fait de lui
182
00:09:18,600 --> 00:09:21,080
un sombre idiot, pas un voleur.
183
00:09:21,960 --> 00:09:23,400
- C'est vrai.
184
00:09:23,560 --> 00:09:25,400
Musique pesante
185
00:09:25,560 --> 00:09:28,000
La reine souffle.
Vous pouvez enquĂŞter ?
186
00:09:28,800 --> 00:09:30,080
- De façon officieuse ?
187
00:09:31,200 --> 00:09:32,280
- Oui !
188
00:09:32,600 --> 00:09:35,720
...
189
00:09:36,040 --> 00:09:39,640
- D'après ce rapport, nous serons
en faillite dans les six mois.
190
00:09:40,480 --> 00:09:43,760
- J'en ai peur. A moins que
le Parlement n'approuve le prĂŞt.
191
00:09:44,080 --> 00:09:45,280
- Pourquoi tarde-t-il ?
192
00:09:46,400 --> 00:09:48,000
- Le procès de Rohan.
193
00:09:48,560 --> 00:09:51,480
Le Parlement pense que
vous persécutez la noblesse
194
00:09:51,640 --> 00:09:55,960
pour vous renforcer. Une rumeur dit
que nous serions sur le point
195
00:09:56,280 --> 00:09:59,480
de proposer des réformes radicales.
- Comment ?
196
00:10:00,240 --> 00:10:02,760
Comment le Parlement
a eu vent de nos réformes ?
197
00:10:03,080 --> 00:10:05,280
Seuls vous, Vergennes et moi
le savions.
198
00:10:06,320 --> 00:10:08,320
- Je l'ignore, sire.
199
00:10:09,160 --> 00:10:10,760
Il nous faut cet emprunt.
200
00:10:12,080 --> 00:10:15,520
- Faites taire les rumeurs
sur les réformes jusqu'à ce prêt.
201
00:10:15,680 --> 00:10:16,600
- Mhm.
202
00:10:16,920 --> 00:10:18,720
- Avez-vous ébruité nos projets ?
203
00:10:19,040 --> 00:10:20,600
- Non ! Je n'en ai pas parlé.
204
00:10:21,240 --> 00:10:22,440
- Quoi ?
205
00:10:26,480 --> 00:10:28,160
- Tu t'es levé du mauvais pied ?
206
00:10:28,880 --> 00:10:33,360
- Les murs ont des oreilles.
Est-ce que tu as fouillé ce bureau ?
207
00:10:34,120 --> 00:10:35,920
- Pourquoi l'aurais-je fait ?
208
00:10:36,520 --> 00:10:40,000
Qu'y a-t-il d'intéressant,
Ă part ton journal de chasse ?
209
00:10:42,080 --> 00:10:45,880
Bref, j'apportais les récents ragots
du Palais-Royal.
210
00:10:47,000 --> 00:10:49,760
De nouvelles attaques
contre ton autorité.
211
00:10:50,080 --> 00:10:52,360
Ils appellent
à séparer Eglise et Etat.
212
00:10:52,680 --> 00:10:54,400
Musique intrigante
213
00:10:54,720 --> 00:10:58,960
Tu es débraillé, mon frère.
Ce n'est pas digne d'un roi.
214
00:10:59,280 --> 00:11:11,360
...
215
00:10:59,280 --> 00:11:11,360
...
216
00:11:11,520 --> 00:11:12,800
Provence sort.
217
00:11:18,720 --> 00:11:20,360
- Veuillez vous asseoir.
218
00:11:28,720 --> 00:11:30,000
M. le procureur,
219
00:11:30,320 --> 00:11:31,920
le témoin est à vous.
220
00:11:35,000 --> 00:11:36,280
- Votre identité ?
221
00:11:38,760 --> 00:11:40,360
- Jeanne de Valois.
222
00:11:41,400 --> 00:11:44,680
- Quelle est la nature de vos liens
avec le cardinal de Rohan ?
223
00:11:50,440 --> 00:11:51,320
Je comprends
224
00:11:51,640 --> 00:11:53,720
que ce soit difficile, mais...
225
00:11:54,400 --> 00:11:56,080
nous sommes ici pour établir
226
00:11:56,400 --> 00:11:58,200
la vérité, madame.
227
00:12:01,800 --> 00:12:05,320
- Le cardinal a tiré profit
de ma pauvreté et de mon innocence.
228
00:12:05,640 --> 00:12:07,520
L'assemblée s'indigne.
229
00:12:07,840 --> 00:12:09,640
- Continuez, je vous prie.
230
00:12:10,520 --> 00:12:12,200
- Je suis d'une famille noble.
231
00:12:13,840 --> 00:12:16,640
Mon père possédait des terres
en Champagne.
232
00:12:17,400 --> 00:12:20,040
Mais nous avons eu
un revers de fortune.
233
00:12:20,200 --> 00:12:23,800
Dès l'enfance, j'ai été obligée
de mendier, dans la rue.
234
00:12:25,160 --> 00:12:28,560
Les gens avaient alors pitié
d'une pauvre petite fille,
235
00:12:29,200 --> 00:12:32,400
qui descendait directement
de Henri II de Valois,
236
00:12:33,080 --> 00:12:34,360
roi de France.
237
00:12:34,680 --> 00:12:36,600
- Puis vous êtes allée à Versailles.
238
00:12:36,920 --> 00:12:38,960
Et avez rencontré le cardinal.
239
00:12:39,120 --> 00:12:40,320
- Oui.
240
00:12:41,760 --> 00:12:44,040
- Et là , il a commencé
Ă se servir de vous ?
241
00:12:44,360 --> 00:12:47,040
Musique sinistre
242
00:12:47,200 --> 00:12:49,600
- J'ai demandé des conseils
au cardinal.
243
00:12:51,600 --> 00:12:53,240
Il m'a donné un peu d'argent
244
00:12:53,400 --> 00:12:57,040
et envoyée récolter des dons
pour son oeuvre de charité.
245
00:12:57,200 --> 00:13:00,520
...
246
00:12:57,200 --> 00:13:00,520
...
247
00:13:00,680 --> 00:13:02,160
Je l'ai trouvé gentil.
248
00:13:02,480 --> 00:13:07,360
...
249
00:13:07,680 --> 00:13:08,920
Murmures
Merci.
250
00:13:09,080 --> 00:13:10,160
- Et le collier ?
251
00:13:10,960 --> 00:13:15,240
- J'ignorais tout du collier,
jusqu'Ă l'arrestation du cardinal.
252
00:13:16,800 --> 00:13:19,920
Mais au regard de ce que je sais,
des dettes colossales
253
00:13:20,240 --> 00:13:21,640
du cardinal,
254
00:13:22,320 --> 00:13:26,520
et de cette oeuvre de charité
qui n'était que mensonge, là aussi.
255
00:13:28,280 --> 00:13:30,280
Je suis convaincue que le cardinal
256
00:13:30,600 --> 00:13:32,080
a orchestré le vol du collier
257
00:13:32,400 --> 00:13:33,520
avec Cagliostro.
258
00:13:33,840 --> 00:13:36,880
Félicité soupire.
(- Elle est vraiment prĂŞte Ă tout.)
259
00:13:39,240 --> 00:13:41,040
- Je vous remercie.
260
00:13:42,600 --> 00:13:45,800
Je pense que ce sera tout
pour ce témoin, M. le président.
261
00:13:46,120 --> 00:13:52,720
...
262
00:13:53,040 --> 00:13:56,680
- Vous auriez dĂ» me laisser dire
la vérité. Là , j'ai énervé la reine.
263
00:13:57,000 --> 00:13:58,160
Jeanne va s'en tirer.
264
00:13:58,480 --> 00:14:01,040
- Il faut accuser la reine.
Sans autre témoin,
265
00:13:58,480 --> 00:14:01,040
- Il faut accuser la reine.
Sans autre témoin,
266
00:14:01,360 --> 00:14:02,680
c'est vous ou Jeanne.
267
00:14:03,000 --> 00:14:04,680
- Qui est plus crédible que vous.
268
00:14:05,000 --> 00:14:08,080
- Comment osez-vous parler ainsi ?
- Il a raison.
269
00:14:08,400 --> 00:14:11,960
- Pourquoi n'avez-vous pas trouvé
d'autre témoin ? Le garde ?
270
00:14:12,280 --> 00:14:15,360
La femme qui s'est fait passer
pour la reine aux jardins ?
271
00:14:15,680 --> 00:14:16,680
- Accuser la reine
272
00:14:17,000 --> 00:14:19,640
était votre idée !
- Calmez-vous ! Ce procès
273
00:14:19,960 --> 00:14:21,480
n'est pas encore perdu.
274
00:14:22,360 --> 00:14:24,200
Nous ne retrouvons pas le garde
275
00:14:24,360 --> 00:14:27,840
mais pensons connaître l'identité
de la femme dans les jardins.
276
00:14:29,880 --> 00:14:32,320
Elle s'est enfuie,
mes hommes la traquent.
277
00:14:34,080 --> 00:14:35,160
- Cela dit,
278
00:14:35,480 --> 00:14:37,960
si vous n'avez pas
besoin de moi, je me retire.
279
00:14:38,280 --> 00:14:42,120
- Vous n'en ferez rien.
Votre réputation aussi est en jeu.
280
00:14:42,440 --> 00:14:44,280
- Alors ayez confiance en moi.
281
00:14:44,440 --> 00:14:46,720
Musique menaçante
282
00:14:46,880 --> 00:14:48,560
Changeons de stratégie.
283
00:14:48,880 --> 00:14:53,680
...
284
00:14:54,000 --> 00:14:56,840
- Tu as demandé ce procès
pour connaître la vérité.
285
00:14:57,000 --> 00:14:59,760
- Mais s'il en ressort des choses
286
00:15:00,080 --> 00:15:02,800
que nous ne voulons pas savoir ?
- C'est le risque
287
00:15:03,120 --> 00:15:03,960
d'un procès.
288
00:15:06,560 --> 00:15:08,520
- Tu dois me soutenir, normalement.
289
00:15:08,840 --> 00:15:10,760
- Tu veux que
je te lèche les bottes,
290
00:15:11,080 --> 00:15:14,040
comme tout le monde ?
Tu es déterminée, c'est une force.
291
00:15:14,360 --> 00:15:17,440
Mais ça te pousse à agir
sans penser aux conséquences.
292
00:15:17,760 --> 00:15:20,400
- ArrĂŞte ! Je ne t'ai pas
demandé un sermon.
293
00:15:23,200 --> 00:15:26,080
- Mais il y a une chance
que le cardinal soit innocent ?
294
00:15:26,400 --> 00:15:28,000
- Il doit ĂŞtre coupable.
295
00:15:29,280 --> 00:15:31,160
Nous l'avons accusé publiquement.
296
00:15:32,000 --> 00:15:33,080
On entre.
297
00:15:36,760 --> 00:15:38,840
- Non, je vous en prie,
restez assis.
298
00:15:46,640 --> 00:15:48,320
La journée s'est bien passée.
299
00:15:49,120 --> 00:15:53,840
- Ah oui, très bien ! J'ai adoré
être accusée du vol du collier.
300
00:15:55,360 --> 00:15:56,560
- C'est...
301
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
une manoeuvre désespérée.
302
00:16:01,400 --> 00:16:03,800
Vous ne croyez pas ?
Fersen hésite.
303
00:16:03,960 --> 00:16:05,040
- Je suis d'accord.
304
00:16:08,000 --> 00:16:10,480
- Cette histoire
sera bientôt derrière nous.
305
00:16:10,800 --> 00:16:12,200
J'en suis sûr.
306
00:16:14,800 --> 00:16:15,960
- Oui.
307
00:16:18,160 --> 00:16:19,840
- Je viendrai avec toi, demain.
308
00:16:20,840 --> 00:16:22,120
- Tu n'es pas obligé.
- Si !
309
00:16:23,120 --> 00:16:24,640
C'est ma place.
310
00:16:28,120 --> 00:16:29,560
- On accuse la reine du vol.
311
00:16:30,640 --> 00:16:31,720
- Vous ĂŞtes lĂ ?
312
00:16:32,040 --> 00:16:34,160
Racontez-nous tout
dans le détail.
313
00:16:34,480 --> 00:16:36,240
Jeanne a-t-elle témoigné ?
314
00:16:36,560 --> 00:16:38,000
- Qui se soucie de Jeanne ?
315
00:16:38,160 --> 00:16:41,080
Parlez-nous de Me Target.
On dit qu'il a de l'allure,
316
00:16:41,400 --> 00:16:43,920
pour un libéral.
- Si on aime les prétentieux.
317
00:16:44,240 --> 00:16:46,520
Victoire s'exclame.
Provence toussote.
318
00:16:46,840 --> 00:16:48,040
- Mesdames.
319
00:16:51,880 --> 00:16:56,080
- Louis est foutrement paranoĂŻaque,
il faut le dire Ă Malesherbes.
320
00:16:56,840 --> 00:16:57,920
Joséphine.
321
00:16:58,240 --> 00:17:01,720
Si Antoinette est reconnue coupable
du vol du collier,
322
00:16:58,240 --> 00:17:01,720
Si Antoinette est reconnue coupable
du vol du collier,
323
00:17:02,040 --> 00:17:03,640
la régence me reviendra.
324
00:17:04,840 --> 00:17:06,720
Où en est le procès ?
- Les magistrats
325
00:17:07,040 --> 00:17:09,160
ont cru Jeanne de La Motte
sur parole,
326
00:17:09,320 --> 00:17:11,960
ce qui fait de Rohan
un coupable sans équivoque.
327
00:17:12,280 --> 00:17:15,240
- Bien ! Il ne faut pas
que la monarchie perde ce procès.
328
00:17:15,560 --> 00:17:18,360
- Mais si Rohan perd,
le peuple aura de la compassion
329
00:17:18,680 --> 00:17:20,320
pour Antoinette.
330
00:17:20,480 --> 00:17:21,640
- De la compassion ?
331
00:17:21,960 --> 00:17:26,320
C'est ce que nous devons éviter.
Ce procès doit nuire à la reine.
332
00:17:26,480 --> 00:17:27,360
- Pourrait-on
333
00:17:27,680 --> 00:17:29,680
convaincre Jeanne de nous y aider ?
334
00:17:32,080 --> 00:17:35,160
Ca ne vous fatigue pas,
de toujours comploter ?
335
00:17:36,680 --> 00:17:39,720
- Mais enfin ! Cela sert
nos intérêts à tous les deux.
336
00:17:39,880 --> 00:17:43,440
Musique de complot
337
00:17:43,600 --> 00:17:45,080
- Marguerite vous manque ?
338
00:17:45,400 --> 00:17:46,800
...
339
00:17:46,960 --> 00:17:48,240
Mhm ?
340
00:17:48,560 --> 00:17:49,760
Alors...
341
00:17:50,960 --> 00:17:54,360
Trouvons comment entrer en contact
avec Mme de La Motte.
342
00:17:55,800 --> 00:17:56,880
- OĂą est-elle ?
343
00:17:57,200 --> 00:17:58,880
Jeanne chantonne.
344
00:18:00,120 --> 00:18:01,200
- A la Bastille.
345
00:18:01,840 --> 00:18:03,120
- Envoyons quelqu'un.
346
00:18:04,400 --> 00:18:05,480
- Un espion.
347
00:18:07,160 --> 00:18:08,360
- Beaumarchais.
348
00:18:09,080 --> 00:18:11,480
- Votre assurance est charmante.
349
00:18:14,400 --> 00:18:17,000
Vous avez fait
un sacré numéro d'actrice.
350
00:18:18,600 --> 00:18:19,680
- Je suis flattée.
351
00:18:22,720 --> 00:18:24,760
Mais ce n'était pas un numéro.
- Ah.
352
00:18:24,920 --> 00:18:26,080
Il rit.
353
00:18:26,240 --> 00:18:29,120
- Et pourtant, vous avez
allègrement avoué avoir volé
354
00:18:29,440 --> 00:18:32,480
la moitié de Versailles.
- Sur les ordres du cardinal.
355
00:18:32,640 --> 00:18:34,560
- Ca n'en demeure pas moins
un crime.
356
00:18:34,880 --> 00:18:37,880
Vous devez comptez
sur quelqu'un de très puissant,
357
00:18:38,200 --> 00:18:42,200
pour obtenir la clémence.
- Fût-ce vrai, je n'en dirais rien.
358
00:18:42,520 --> 00:18:43,920
- Oui, je comprends.
359
00:18:45,200 --> 00:18:47,280
Mais si vous comptez sur la reine...
360
00:18:51,200 --> 00:18:54,280
je vous préviens,
elle est d'une inconstance notoire.
361
00:18:56,040 --> 00:18:57,520
- Vous avez mieux Ă offrir ?
362
00:18:57,840 --> 00:18:59,840
Une grille claque.
363
00:19:00,840 --> 00:19:04,920
- Marie-Antoinette ne prononce pas
la sentence. Les parlementaires, si.
364
00:19:08,600 --> 00:19:12,040
Certaines factions du Parlement
seraient plus que ravies
365
00:19:12,200 --> 00:19:14,280
par un témoignage
nuisible Ă la reine.
366
00:19:16,040 --> 00:19:20,520
- Je ne suis pas née d'hier.
Vous venez de la part du cardinal.
367
00:19:20,840 --> 00:19:23,040
Il veut que je confirme ses dires.
- Faux.
368
00:19:23,360 --> 00:19:26,920
Des coups retentissent.
- Lâchez-moi ! Lâchez-moi !
369
00:19:27,240 --> 00:19:29,480
- Peu importe que le cardinal tombe,
370
00:19:29,640 --> 00:19:32,280
tant qu'il entraîne la reine
dans sa chute.
371
00:19:32,600 --> 00:19:34,680
Musique angoissante
372
00:19:34,840 --> 00:19:37,520
- Pourquoi vous faire confiance ?
- Aucune raison.
373
00:19:39,080 --> 00:19:41,520
Mais vous ĂŞtes sur la corde raide.
374
00:19:41,680 --> 00:19:44,280
...
375
00:19:44,440 --> 00:19:47,320
Vous avez vu ? La cour
est prĂŞte Ă croire que la reine
376
00:19:47,640 --> 00:19:49,240
a volé le collier.
377
00:19:49,960 --> 00:19:52,640
Pouvez-vous compter sur elle
pour vous sauver ?
378
00:19:52,960 --> 00:20:01,560
...
379
00:19:52,960 --> 00:20:01,560
...
380
00:20:01,720 --> 00:20:03,600
Jeanne soupire.
381
00:20:03,920 --> 00:20:06,280
Elle s'étonne.
Le miroir se brise.
382
00:20:06,600 --> 00:20:08,520
...
383
00:20:08,840 --> 00:20:10,960
- Vous ne pouvez pas
le garder enfermé !
384
00:20:11,280 --> 00:20:13,640
La foule les harangue.
385
00:20:13,960 --> 00:20:17,520
Musique virevoltante
386
00:20:17,840 --> 00:20:36,480
...
387
00:20:36,640 --> 00:20:39,720
- Mme Jeanne de La Motte,
épouse de Nicolas de La Motte.
388
00:20:40,040 --> 00:20:42,000
- Je m'appelle Jeanne de Valois.
389
00:20:42,160 --> 00:20:46,120
- Oui. Vous vous êtes même présentée
comme la comtesse de Valois. Non ?
390
00:20:46,280 --> 00:20:47,360
D'oĂą vient ce titre ?
391
00:20:47,680 --> 00:20:50,120
- Le cardinal m'a dit de l'utiliser.
392
00:20:50,280 --> 00:20:53,600
Normal que j'utilise un titre,
je suis d'ascendance royale.
393
00:20:54,240 --> 00:20:57,040
- C'est le cardinal
qui a imaginé tous les mensonges
394
00:20:57,360 --> 00:20:58,800
que vous racontiez ?
395
00:20:58,960 --> 00:21:01,680
Une héritière désargentée,
vivant dans la rue.
396
00:20:58,960 --> 00:21:01,680
Une héritière désargentée,
vivant dans la rue.
397
00:21:01,840 --> 00:21:03,360
Votre vie semble avoir été
398
00:21:03,680 --> 00:21:05,360
un véritable roman !
399
00:21:05,520 --> 00:21:07,960
- Tout ce que j'ai dit
est l'exacte vérité.
400
00:21:08,120 --> 00:21:11,280
- "L'exacte vérité" !
Remercions le Ciel...
401
00:21:12,160 --> 00:21:14,200
L'assemblée rit.
402
00:21:14,360 --> 00:21:15,440
Pour ma part,
403
00:21:15,760 --> 00:21:18,120
je pense que vous avez tout inventé.
404
00:21:18,440 --> 00:21:21,200
Nous vous savons tous convaincante.
Vous avez dupé
405
00:21:21,520 --> 00:21:24,880
la moitié de Versailles
avec des dons Ă votre fausse oeuvre
406
00:21:25,200 --> 00:21:27,440
pour laquelle vous serez jugée.
407
00:21:27,600 --> 00:21:30,080
- L'oeuvre de charité du cardinal.
- En vérité,
408
00:21:30,400 --> 00:21:32,560
vous avez déclaré
qu'avant Versailles,
409
00:21:32,880 --> 00:21:34,360
vous étiez sans le sou.
410
00:21:35,360 --> 00:21:37,440
Vous étiez endettée jusqu'au cou.
411
00:21:37,760 --> 00:21:41,320
Vous vous offriez un repas
lorsqu'un bienfaiteur avait pitié.
412
00:21:42,160 --> 00:21:46,600
Je m'étonne que vous soyez en état
qu'on vous prenne pour une comtesse.
413
00:21:46,760 --> 00:21:50,800
- Tout mon argent a servi Ă la lutte
pour avoir les terres de mes aĂŻeux.
414
00:21:51,120 --> 00:21:52,560
- Mais quelles terres ?
415
00:21:52,720 --> 00:21:56,360
La moitié d'un champ en Champagne,
avec une poignée de cochons ?
416
00:21:56,520 --> 00:21:57,880
On ricane.
417
00:21:58,720 --> 00:21:59,400
Et...
418
00:22:00,160 --> 00:22:01,800
est-il exact
419
00:22:02,120 --> 00:22:03,560
qu'il y a six ans,
420
00:22:03,720 --> 00:22:07,560
on vous a accusée de contrefaçon
de lettres de recommandation ?
421
00:22:07,720 --> 00:22:10,440
- J'ai été injustement calomniée.
- Oui, bien sûr !
422
00:22:10,760 --> 00:22:14,440
Cette liste de commerçants témoigne
de votre frénésie d'achats
423
00:22:14,600 --> 00:22:15,880
après le vol du collier.
424
00:22:17,040 --> 00:22:18,520
Mobilier, bijoux, robes.
425
00:22:18,840 --> 00:22:20,640
Calomnies, également ?
426
00:22:22,600 --> 00:22:25,840
Non. La vérité, Mme de La Motte...
- De Valois.
427
00:22:26,000 --> 00:22:30,640
- C'est que vous ĂŞtes une fabulatrice
et une criminelle professionnelle.
428
00:22:30,800 --> 00:22:33,640
- Non, c'est faux.
- Qui est susceptible de ce vol ?
429
00:22:33,800 --> 00:22:36,000
Le cardinal ?
Certes, criblé de dettes,
430
00:22:36,320 --> 00:22:38,720
mais aux relations fortunées,
il croit
431
00:22:39,040 --> 00:22:40,600
qu'il ne servait que sa reine.
432
00:22:41,640 --> 00:22:43,720
Quel besoin de mentir et de voler ?
433
00:22:44,040 --> 00:22:45,440
Tandis que vous...
434
00:22:46,520 --> 00:22:49,360
vous n'ĂŞtes absolument rien,
sans vos mensonges.
435
00:22:49,520 --> 00:22:52,080
- Mais il est obsédé par la reine !
436
00:22:52,400 --> 00:22:53,360
Sexuellement.
437
00:22:53,680 --> 00:22:55,080
La foule s'insurge.
438
00:22:55,400 --> 00:22:56,680
(Louis)
- Que dit-elle ?
439
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
- Le cardinal a témoigné
de sa loyauté envers la reine.
440
00:23:00,320 --> 00:23:03,480
- Il fanfaronnait
de ses visites au Petit Trianon.
441
00:23:04,400 --> 00:23:08,240
Il prétendait devoir traverser
un fossé de boue pour la rejoindre.
442
00:23:08,400 --> 00:23:09,760
Une fois, il a glissé.
443
00:23:10,080 --> 00:23:11,320
Sa soutane maculée.
444
00:23:12,040 --> 00:23:13,720
- Encore un de vos fantasmes.
445
00:23:14,040 --> 00:23:15,840
- C'est le fantasme du cardinal.
446
00:23:16,160 --> 00:23:18,360
Mais qu'en est-il du reste ?
Par exemple,
447
00:23:18,680 --> 00:23:20,280
il a parlé d'un mur de diamants
448
00:23:20,600 --> 00:23:22,400
dans la chambre de la reine.
449
00:23:22,560 --> 00:23:25,160
Elle achète des bijoux
dans le dos du roi.
450
00:23:25,480 --> 00:23:27,360
- Quel mur de diamants ? Elle ment !
451
00:23:27,680 --> 00:23:29,400
- Votre Majesté, restez discret.
452
00:23:29,720 --> 00:23:33,640
(- Louis, je t'en prie.)
- Normal que Rohan la fasse accuser.
453
00:23:33,960 --> 00:23:37,320
La reine aime ce qui brille.
- Vous calomniez la reine !
454
00:23:37,640 --> 00:23:41,800
- Je répète les propos du cardinal.
S'il y a crime, c'est le sien.
455
00:23:42,640 --> 00:23:45,160
Il se vantait
des appétits insatiables
456
00:23:45,480 --> 00:23:46,920
de la reine.
457
00:23:47,080 --> 00:23:49,560
Les prétendants
se bousculaient chez elle.
458
00:23:49,880 --> 00:23:51,520
Elle apprenait le suédois.
459
00:23:51,840 --> 00:23:53,040
Je ne vois pas bien
460
00:23:53,360 --> 00:23:55,600
Ă quoi peut lui servir
cette langue.
461
00:23:55,760 --> 00:23:59,480
Il a ajouté que c'était une chance,
que le roi aime ĂŞtre cocu.
462
00:23:59,800 --> 00:24:02,640
On s'indigne.
Il a un oeilleton dans son placard.
463
00:23:59,800 --> 00:24:02,640
On s'indigne.
Il a un oeilleton dans son placard.
464
00:24:02,800 --> 00:24:04,800
Le roi observe tout.
465
00:24:05,120 --> 00:24:07,440
- Cessez ce procès !
- Non, vous auriez l'air
466
00:24:07,760 --> 00:24:10,480
de cacher quelque chose.
- Louis... Assieds-toi.
467
00:24:10,800 --> 00:24:15,120
- Pour assister Ă ces horreurs ?
Ils nous ridiculisent publiquement.
468
00:24:15,440 --> 00:24:16,320
- Je témoignerai.
469
00:24:16,640 --> 00:24:18,240
Je réfuterai tout. Je dirai
470
00:24:18,560 --> 00:24:22,880
que j'étais avec toi, ce soir-là .
- Hors de question de te parjurer.
471
00:24:23,040 --> 00:24:26,120
- Allons-nous-en.
- Je veux l'entendre jusqu'au bout.
472
00:24:26,920 --> 00:24:28,200
Yolande part avec toi.
473
00:24:28,520 --> 00:24:30,360
Musique de tension
474
00:24:30,680 --> 00:24:40,000
...
475
00:24:40,760 --> 00:24:42,600
Marie-Antoinette soupire.
476
00:24:42,760 --> 00:24:45,040
Cette femme a une idée
derrière la tête.
477
00:24:45,840 --> 00:24:48,320
- Au moins,
elle continue d'accuser Rohan.
478
00:24:50,480 --> 00:24:52,760
- Du nouveau,
sur la rencontre aux jardins ?
479
00:24:53,480 --> 00:24:56,600
- La femme qui s'est fait passer
pour vous a disparu.
480
00:24:56,920 --> 00:25:02,440
Mes espions la recherchent, mais...
s'il s'avère qu'elle a piégé Rohan,
481
00:24:56,920 --> 00:25:02,440
Mes espions la recherchent, mais...
s'il s'avère qu'elle a piégé Rohan,
482
00:25:04,080 --> 00:25:07,280
nous ne pourrons pas la laisser
comparaître devant la cour.
483
00:25:09,080 --> 00:25:10,360
La reine soupire.
484
00:25:11,040 --> 00:25:12,920
On ricane.
- Ils sont partis !
485
00:25:13,240 --> 00:25:15,040
...
486
00:25:15,360 --> 00:25:16,800
- Vous auriez dĂ» le voir.
487
00:25:17,120 --> 00:25:18,920
Son visage se décomposait.
488
00:25:21,200 --> 00:25:23,880
Ah, vous voilĂ !
Nous espérions bien vous voir.
489
00:25:24,520 --> 00:25:26,800
- J'espérais une soirée tranquille,
490
00:25:26,960 --> 00:25:29,760
sans que mon salon
ne serve de tribune politique.
491
00:25:30,400 --> 00:25:33,200
- Oh, il est bougon
parce que Rohan perd son procès.
492
00:25:34,120 --> 00:25:36,520
- Il entraîne Antoinette
dans sa chute.
493
00:25:37,360 --> 00:25:40,240
Sa réputation ne s'en relèvera pas.
- Vous pensez
494
00:25:40,560 --> 00:25:43,480
beaucoup trop
Ă ce qui se passe dans sa chambre.
495
00:25:43,640 --> 00:25:45,240
Venez plutĂ´t discuter
496
00:25:45,560 --> 00:25:46,880
des vrais problèmes.
497
00:25:47,040 --> 00:25:50,000
- Avez-vous rallié la reine
Ă l'abolitionnisme ?
498
00:25:51,280 --> 00:25:55,520
- Il faut les signatures royales,
pour abolir l'esclavage.
499
00:25:55,680 --> 00:25:57,880
Nous ne les attendons pas
pour convaincre
500
00:25:58,200 --> 00:26:01,840
que c'est une bonne chose.
Vous parliez du pouvoir du peuple.
501
00:25:58,200 --> 00:26:01,840
que c'est une bonne chose.
Vous parliez du pouvoir du peuple.
502
00:26:02,160 --> 00:26:06,960
Le cardinal n'est qu'une diversion
pour occulter les vrais problèmes,
503
00:26:07,680 --> 00:26:08,960
mon ami.
504
00:26:13,160 --> 00:26:15,960
Gardons Ă l'esprit
que nous sommes la solution.
505
00:26:18,800 --> 00:26:19,880
- Il a raison.
506
00:26:20,920 --> 00:26:22,000
Ce procès ne vise pas
507
00:26:22,320 --> 00:26:24,320
Ă humilier la reine.
- Je sais !
508
00:26:24,640 --> 00:26:26,640
Vous me prenez tous
pour un imbécile.
509
00:26:28,120 --> 00:26:29,000
J'essaye
510
00:26:29,320 --> 00:26:32,520
de dresser le Parlement
contre la monarchie absolue.
511
00:26:33,960 --> 00:26:36,840
Tu ne m'aides pas. Que fais-tu ici ?
- Je peux t'aider.
512
00:26:38,400 --> 00:26:40,600
Mais avant, donne-moi quelque chose.
513
00:26:42,720 --> 00:26:43,800
- Vas-y, dis-moi.
514
00:26:45,800 --> 00:26:47,200
- Donne ta parole.
515
00:26:47,880 --> 00:26:50,560
Si tu deviens roi,
hommes et femmes seront égaux.
516
00:26:50,880 --> 00:26:52,000
Il ricane.
517
00:26:54,760 --> 00:26:55,840
- Tu plaisantes ?
518
00:26:56,160 --> 00:26:58,360
- J'ai ce qu'il te faut pour gagner.
519
00:27:00,320 --> 00:27:01,200
Alors ?
520
00:27:03,320 --> 00:27:04,200
Suis-moi.
521
00:27:04,520 --> 00:27:16,200
...
522
00:27:16,360 --> 00:27:17,440
- Qui est-ce ?
523
00:27:18,600 --> 00:27:20,080
- Le garde qui a disparu.
524
00:27:20,400 --> 00:27:23,600
- Tu ne m'en as pas parlé ?
- Je ne l'ai dit Ă personne.
525
00:27:24,320 --> 00:27:26,960
S'il avait parlé,
Rohan aurait été disculpé.
526
00:27:27,120 --> 00:27:29,200
Le procès, annulé.
Mais maintenant...
527
00:27:30,000 --> 00:27:33,000
le monde entier
a les yeux braqués sur nous.
528
00:27:34,240 --> 00:27:37,040
- Je ne salirai jamais
la mémoire de Jeanne de Valois.
529
00:27:38,440 --> 00:27:39,920
- Allons Ă la Bastille.
530
00:27:41,160 --> 00:27:43,440
Il y a quelque chose
que vous devez voir.
531
00:27:43,760 --> 00:27:57,400
...
532
00:27:57,560 --> 00:27:59,160
- Tu as bonne mine...
533
00:28:00,400 --> 00:28:02,080
pour un cadavre !
534
00:28:02,400 --> 00:28:03,840
...
535
00:28:04,000 --> 00:28:05,360
Déclic de serrure
536
00:28:08,080 --> 00:28:09,680
On entre.
537
00:28:30,560 --> 00:28:32,440
- On peut compter sur le Parlement.
538
00:28:33,400 --> 00:28:34,880
Il votera en notre faveur.
539
00:28:37,280 --> 00:28:38,360
- Pas si sûr.
540
00:28:39,040 --> 00:28:40,240
- Pardon ?
541
00:28:41,760 --> 00:28:43,200
- Le Parlement sait
542
00:28:43,360 --> 00:28:46,440
que je vais étendre les taxes
au clergé et à la noblesse.
543
00:28:49,080 --> 00:28:50,880
Certains parlementaires
544
00:28:52,280 --> 00:28:53,960
me soupçonnent de mal gérer.
545
00:28:55,560 --> 00:28:56,960
- Ont-ils raison ?
546
00:28:57,680 --> 00:29:00,080
- Le pays est un peu endetté.
547
00:28:57,680 --> 00:29:00,080
- Le pays est un peu endetté.
548
00:29:01,280 --> 00:29:02,600
- Donc tu...
549
00:29:03,920 --> 00:29:09,760
Tu crois que certains parlementaires
se servent du procès pour te punir ?
550
00:29:10,080 --> 00:29:11,480
- C'est possible.
551
00:29:13,240 --> 00:29:14,440
Oui.
552
00:29:16,560 --> 00:29:18,360
Nous devons nous y préparer.
553
00:29:19,440 --> 00:29:20,880
La reine souffle.
554
00:29:21,040 --> 00:29:23,080
- Mhm...
- Ils pourraient me défier.
555
00:29:25,160 --> 00:29:26,240
Innocenter Rohan.
556
00:29:29,200 --> 00:29:30,920
Je suis désolé.
557
00:29:31,240 --> 00:29:34,960
J'aurais dĂ» te le dire. Je voulais
te préserver de la politique.
558
00:29:35,600 --> 00:29:37,600
- Louis, je t'en prie. Tu...
559
00:29:38,160 --> 00:29:41,760
Tu ne voulais pas me protéger,
tu me considérais sous-qualifiée.
560
00:29:45,640 --> 00:29:47,360
Marie-Antoinette soupire.
561
00:29:47,520 --> 00:29:49,800
- Le Parlement
ne peut voter contre nous.
562
00:29:51,640 --> 00:29:53,920
Le pays conclurait
que j'ai perdu la main.
563
00:29:56,000 --> 00:29:59,200
- Alors ce procès n'a rien à voir
avec le vol d'un collier.
564
00:30:00,200 --> 00:30:01,800
C'est un référendum.
565
00:30:02,480 --> 00:30:03,560
Sur notre règne.
566
00:30:17,320 --> 00:30:19,560
On murmure.
567
00:30:31,680 --> 00:30:33,720
L'assemblée s'exclame.
568
00:30:33,880 --> 00:30:35,480
- On dirait la reine.
569
00:30:37,440 --> 00:30:38,560
- La putain du théâtre !
570
00:30:38,880 --> 00:30:39,920
- Elle ne peut pas !
571
00:30:40,240 --> 00:30:41,160
Pourquoi elle...
572
00:30:41,480 --> 00:30:42,440
- Où était-elle ?
573
00:30:44,440 --> 00:30:46,760
- Je t'avais dit
que nous la retrouverions.
574
00:30:47,520 --> 00:30:49,400
- Pardon, Majesté, j'ai échoué.
575
00:30:50,080 --> 00:30:51,160
Je suis désolé.
576
00:30:54,040 --> 00:30:55,720
- Comment vous appelez-vous ?
577
00:30:56,360 --> 00:30:58,400
- Mlle Nicole d'Oliva.
578
00:30:58,720 --> 00:31:00,960
- J'ai voulu connaître la vérité.
579
00:30:58,720 --> 00:31:00,960
- J'ai voulu connaître la vérité.
580
00:31:01,120 --> 00:31:04,200
Je suppose que je dois l'entendre.
- Mademoiselle.
581
00:31:04,520 --> 00:31:06,960
Avez-vous rencontré
le cardinal de Rohan ?
582
00:31:07,120 --> 00:31:08,200
- Oui.
583
00:31:09,080 --> 00:31:12,760
On m'a payée pour le rencontrer
en me faisant passer pour la reine.
584
00:31:13,080 --> 00:31:15,760
- Qui vous a payée ?
- Je n'en sais rien.
585
00:31:16,080 --> 00:31:17,680
Il ne m'a pas dit son nom.
586
00:31:18,320 --> 00:31:20,800
Il m'a parlé
de jouer un tour au cardinal.
587
00:31:22,600 --> 00:31:23,680
- Est-il plausible
588
00:31:24,000 --> 00:31:25,520
qu'il ait cru voir la reine ?
589
00:31:26,840 --> 00:31:28,920
- J'ai de l'expérience dans ce rôle.
590
00:31:30,240 --> 00:31:32,320
Je l'ai joué tous les soirs,
au cabaret
591
00:31:32,640 --> 00:31:34,360
du Palais-Royal.
592
00:31:34,520 --> 00:31:36,480
Et dans le lit des messieurs,
593
00:31:36,800 --> 00:31:38,080
après les spectacles.
594
00:31:38,400 --> 00:31:40,120
On murmure.
Vous n'imaginez pas
595
00:31:41,160 --> 00:31:42,840
ce qu'ils feraient Ă la reine.
596
00:31:44,880 --> 00:31:46,160
Des choses cochonnes.
597
00:31:47,720 --> 00:31:49,000
Ils veulent l'humilier.
598
00:31:49,840 --> 00:31:52,040
La faire ramper au sol devant eux.
599
00:31:53,240 --> 00:31:54,320
Un m'a même obligée
600
00:31:54,640 --> 00:31:57,440
à l'appeler "Votre Majesté".
601
00:31:57,760 --> 00:32:00,280
On rit.
- Ce tour de passe-passe
602
00:31:57,760 --> 00:32:00,280
On rit.
- Ce tour de passe-passe
603
00:32:00,600 --> 00:32:02,040
ne prouve rien !
604
00:32:02,360 --> 00:32:05,880
La défense a payé une prostituée
pour étayer un conte grotesque !
605
00:32:06,200 --> 00:32:08,480
On s'exclame.
- Silence. Silence !
606
00:32:08,800 --> 00:32:10,520
Le juge frappe.
Maître Target.
607
00:32:10,840 --> 00:32:12,280
Plus de coups d'éclat.
608
00:32:12,600 --> 00:32:15,080
- Navré de vous décevoir,
M. le président,
609
00:32:15,400 --> 00:32:17,040
mais je vais rappeler un mort.
610
00:32:18,400 --> 00:32:21,240
- J'espérais tellement te revoir,
Villette.
611
00:32:21,400 --> 00:32:24,680
On m'a dit que tu étais mort.
- J'ai cru que tu l'étais aussi.
612
00:32:25,640 --> 00:32:28,480
- Nicolas m'a poignardée,
j'ai perdu conscience.
613
00:32:28,640 --> 00:32:32,120
Quand je suis revenue Ă moi,
vous aviez disparu. Il nous a trahis
614
00:32:32,440 --> 00:32:33,640
tous les deux !
615
00:32:34,880 --> 00:32:35,760
Villette...
616
00:32:36,080 --> 00:32:40,240
J'ai conclu un accord et raconté
que Rohan avait tout orchestré.
617
00:32:40,400 --> 00:32:43,000
Si tu dis la mĂŞme chose,
on sera acquittés.
618
00:32:43,320 --> 00:32:45,680
Une grille claque.
Si tu dis la vérité,
619
00:32:46,000 --> 00:32:49,240
on tombera et aucun
de ces braves gens ne nous sauvera.
620
00:32:50,120 --> 00:32:54,320
Si tu veux sauver ta peau,
tu t'en tiens Ă ma version.
621
00:32:59,200 --> 00:33:01,640
Musique inquiétante
622
00:32:59,200 --> 00:33:01,640
Musique inquiétante
623
00:33:03,280 --> 00:33:04,160
- Asseyez-vous.
624
00:33:04,480 --> 00:33:08,080
...
625
00:33:08,240 --> 00:33:09,720
- Déclinez votre identité.
626
00:33:10,040 --> 00:33:12,040
...
627
00:33:12,200 --> 00:33:13,720
- Rétaux de Villette.
628
00:33:14,040 --> 00:33:17,080
...
629
00:33:17,240 --> 00:33:19,080
J'ai contrefait des lettres
630
00:33:19,240 --> 00:33:22,480
et me suis déguisé en garde
de la reine pour voler le collier.
631
00:33:22,800 --> 00:33:24,960
L'assistance s'indigne.
632
00:33:26,880 --> 00:33:28,360
- Sur les ordres de qui ?
633
00:33:28,680 --> 00:33:39,520
...
634
00:33:39,680 --> 00:33:40,760
- Jeanne de La Motte.
635
00:33:41,080 --> 00:33:43,760
L'assistance s'insurge.
636
00:33:44,080 --> 00:33:45,880
- J'ai ici de quoi le prouver.
637
00:33:46,200 --> 00:33:47,800
...
638
00:33:48,120 --> 00:33:52,520
Ceci a été trouvé en possession
de l'homme assis devant nous.
639
00:33:53,480 --> 00:33:56,440
M. de Villette,
veuillez dire de quoi il s'agit.
640
00:33:58,160 --> 00:34:00,240
- Le brouillon d'une fausse lettre
641
00:33:58,160 --> 00:34:00,240
- Le brouillon d'une fausse lettre
642
00:34:00,560 --> 00:34:04,920
que Jeanne a envoyée au cardinal,
recopiée sur le papier de la reine.
643
00:34:06,200 --> 00:34:07,840
C'est écrit de sa main.
644
00:34:08,000 --> 00:34:10,040
On applaudit.
645
00:34:11,840 --> 00:34:13,240
- Silence !
646
00:34:15,080 --> 00:34:17,400
Silence !
- J'en ai assez vu.
647
00:34:17,720 --> 00:34:22,920
...
648
00:34:23,240 --> 00:34:24,640
- Silence.
- Joli coup.
649
00:34:24,960 --> 00:34:26,320
- Silence !
650
00:34:30,600 --> 00:34:33,240
Musique préoccupante
651
00:34:33,400 --> 00:34:35,240
On entre.
652
00:34:35,560 --> 00:34:44,200
...
653
00:34:51,360 --> 00:34:52,840
- Bien. Aujourd'hui,
654
00:34:53,160 --> 00:34:54,560
Rohan a été innocenté.
655
00:34:56,080 --> 00:34:58,960
MĂŞme les parlementaires
fidèles au roi auront du mal
656
00:34:59,280 --> 00:35:00,560
Ă le condamner.
657
00:34:59,280 --> 00:35:00,560
Ă le condamner.
658
00:35:00,720 --> 00:35:03,320
- Ne perdez pas espoir.
Nous oeuvrons en coulisse
659
00:35:03,640 --> 00:35:07,320
pour nous assurer leur vote.
Beaucoup sont encore loyaux.
660
00:35:09,800 --> 00:35:12,000
- Je vais perdre
toute mon autorité.
661
00:35:15,360 --> 00:35:16,440
- On ne peut prouver
662
00:35:16,760 --> 00:35:18,520
que Rohan a volé le collier.
663
00:35:18,840 --> 00:35:22,840
Mais nous pouvons émettre
une nouvelle accusation.
664
00:35:25,240 --> 00:35:26,320
Il s'est levé
665
00:35:26,640 --> 00:35:30,160
devant tout le Parlement
et m'a ouvertement accusée de vol.
666
00:35:33,520 --> 00:35:36,000
- Suggérez-vous
que nous accusions Rohan
667
00:35:36,320 --> 00:35:39,320
d'avoir commis
un crime de lèse-majesté ?
668
00:35:41,280 --> 00:35:42,480
- Oui.
669
00:35:43,440 --> 00:35:44,920
Exactement.
670
00:35:45,240 --> 00:35:46,480
- La peine capitale ?
671
00:35:46,800 --> 00:35:49,200
Vous risquez
de faire de Rohan un martyr.
672
00:35:50,280 --> 00:35:51,160
- Non.
673
00:35:51,480 --> 00:35:53,520
...
674
00:35:54,480 --> 00:35:55,720
Non.
675
00:35:55,880 --> 00:35:57,160
Inculpons-les tous.
676
00:35:57,480 --> 00:36:00,200
...
677
00:35:57,480 --> 00:36:00,200
...
678
00:36:00,520 --> 00:36:04,400
- Ce procès est une véritable foire.
Le monde entier nous regarde.
679
00:36:04,720 --> 00:36:07,600
Souhaitez-vous
prendre le risque d'une exécution ?
680
00:36:07,920 --> 00:36:11,360
...
681
00:36:11,520 --> 00:36:14,040
- Cela vaut mieux
que de perdre le pays.
682
00:36:14,360 --> 00:36:16,560
Conversations animées
683
00:36:16,880 --> 00:36:18,280
On frappe au marteau.
684
00:36:19,000 --> 00:36:19,880
- Messieurs !
685
00:36:20,200 --> 00:36:21,800
Silence, s'il vous plaît.
686
00:36:22,640 --> 00:36:23,720
Maître Target ?
687
00:36:24,040 --> 00:36:28,080
- Le dernier accusé a été arrêté
Ă tort pour le vol du collier.
688
00:36:29,120 --> 00:36:30,200
Il peut ĂŞtre entendu
689
00:36:30,520 --> 00:36:33,520
par la cour.
J'appelle le comte de Cagliostro.
690
00:36:40,960 --> 00:36:42,200
- C'est lui ?
691
00:36:42,360 --> 00:36:45,360
- Nous vous écoutons.
- Cagliostro ?
692
00:36:46,280 --> 00:36:47,720
- Je n'ai rien Ă voir
693
00:36:48,040 --> 00:36:49,440
avec ce vol.
694
00:36:50,400 --> 00:36:52,680
Je suis jugé
à cause de ma réputation.
695
00:36:54,720 --> 00:36:57,520
On m'a maltraité,
on s'est moqué de moi.
696
00:36:58,920 --> 00:37:00,640
Simplement parce que j'ai soif
697
00:36:58,920 --> 00:37:00,640
Simplement parce que j'ai soif
698
00:37:00,960 --> 00:37:02,520
de connaissance.
- Il est venu
699
00:37:02,840 --> 00:37:06,000
Ă Versailles. Je l'ai vu.
- Je suis un homme de mon temps.
700
00:37:07,480 --> 00:37:09,080
J'explore...
701
00:37:10,600 --> 00:37:12,920
ce que vous considérez
comme occulte.
702
00:37:14,360 --> 00:37:15,640
Je guéris les gens.
703
00:37:17,240 --> 00:37:19,280
Même les plus haut placés.
704
00:37:19,440 --> 00:37:22,600
Musique de révélation
705
00:37:22,920 --> 00:37:24,360
MĂŞme ceux sans espoir.
706
00:37:24,680 --> 00:37:29,040
...
707
00:37:29,720 --> 00:37:32,320
- Soignait-il le dauphin ?
- Bien sûr que non !
708
00:37:32,640 --> 00:37:37,840
...
709
00:37:38,000 --> 00:37:40,400
- Etait-il Ă Versailles
pour le dauphin ?
710
00:37:42,080 --> 00:37:43,280
- Non !
711
00:37:46,640 --> 00:37:47,640
- Ma calèche.
712
00:37:48,280 --> 00:37:50,480
Je dois partir immédiatement.
713
00:37:51,880 --> 00:37:53,880
(Breteuil)
- Votre Majesté...
714
00:37:55,160 --> 00:38:06,520
...
715
00:37:55,160 --> 00:38:06,520
...
716
00:38:06,840 --> 00:38:09,280
- Jeanne de La Motte
et Rétaux de Villette,
717
00:38:09,440 --> 00:38:12,600
avec le concours involontaire
de Mlle Nicole d'Oliva,
718
00:38:12,760 --> 00:38:14,960
sont coupables du vol du collier.
719
00:38:16,440 --> 00:38:18,320
Le cardinal de Rohan et ce charlatan
720
00:38:18,640 --> 00:38:21,320
de comte de Cagliostro
sont innocents.
721
00:38:21,640 --> 00:38:23,640
L'assemblée s'étonne.
722
00:38:29,640 --> 00:38:31,680
Le juge frappe.
723
00:38:31,840 --> 00:38:33,240
- Il y a du changement.
724
00:38:35,000 --> 00:38:37,360
Le roi et la reine
demandent au Parlement
725
00:38:37,680 --> 00:38:40,800
d'examiner une accusation plus grave
envers les accusés.
726
00:38:41,120 --> 00:38:43,440
Le cheval hennit.
727
00:38:45,520 --> 00:38:48,000
Leurs actes
ont-ils souillé la réputation
728
00:38:48,320 --> 00:38:49,280
de la reine ?
729
00:38:49,600 --> 00:38:51,440
On s'insurge.
- Faites voir.
730
00:38:51,760 --> 00:38:53,120
- Ils se savaient vaincus.
731
00:38:53,440 --> 00:38:55,280
- La reine prend un gros risque.
732
00:38:56,680 --> 00:38:59,640
Musique émouvante
733
00:38:59,800 --> 00:39:02,120
- Poursuivez, maître.
- Je dois étudier
734
00:38:59,800 --> 00:39:02,120
- Poursuivez, maître.
- Je dois étudier
735
00:39:02,440 --> 00:39:04,880
ces accusations.
- Vous n'en avez pas.
736
00:39:06,160 --> 00:39:07,760
Alors parlez maintenant.
737
00:39:08,080 --> 00:39:10,400
Les actes du cardinal
et des autres accusés
738
00:39:10,720 --> 00:39:11,960
ont-ils terni
739
00:39:12,280 --> 00:39:14,000
la réputation de la reine ?
740
00:39:14,320 --> 00:39:18,280
...
741
00:39:18,440 --> 00:39:22,240
- Cette affaire a dépeint la reine
comme une femme extravagante,
742
00:39:22,560 --> 00:39:23,440
fourbe,
743
00:39:23,760 --> 00:39:25,040
et adultère.
744
00:39:26,400 --> 00:39:29,400
Mais... ces accusations
sont-elles nouvelles ?
745
00:39:29,920 --> 00:39:32,800
La reine est réputée
pour ses dépenses démesurées.
746
00:39:33,720 --> 00:39:35,520
Depuis son arrivée en France,
747
00:39:35,840 --> 00:39:39,160
elle a dilapidé l'argent de l'Etat
dans le dos de son mari.
748
00:39:40,800 --> 00:39:42,600
Il est de notoriété publique
749
00:39:42,920 --> 00:39:46,760
qu'elle a des amants, entretient
des correspondances intimes,
750
00:39:47,080 --> 00:39:48,560
et des liaisons sexuelles
751
00:39:48,880 --> 00:39:50,360
scandaleuses !
752
00:39:51,080 --> 00:39:52,680
Les actes des accusés
753
00:39:53,520 --> 00:39:56,480
n'ont en rien porté atteinte
Ă l'image de la reine.
754
00:39:56,640 --> 00:39:59,880
Elle a depuis longtemps
détruit elle-même sa réputation.
755
00:40:00,200 --> 00:40:03,040
...
756
00:40:03,200 --> 00:40:06,600
Faut-il pendre ces personnes
pour les péchés de la reine ?
757
00:40:08,320 --> 00:40:10,520
VoilĂ ce qu'on vous demande.
758
00:40:11,200 --> 00:40:13,400
Moi, je vous dis que non.
Les coupables
759
00:40:14,000 --> 00:40:15,600
ne sont pas ici.
760
00:40:16,840 --> 00:40:18,240
Ils sont Ă Versailles.
761
00:40:19,360 --> 00:40:20,760
On applaudit.
762
00:40:21,080 --> 00:40:23,880
...
763
00:40:30,200 --> 00:40:32,240
- Nous attendons le verdict.
- Pardon.
764
00:40:32,560 --> 00:40:34,400
Je dois voir quelqu'un.
- Allez-y.
765
00:40:43,560 --> 00:40:44,560
- Bravo,
766
00:40:44,880 --> 00:40:46,160
bon travail.
767
00:40:55,360 --> 00:40:56,560
Maudit soit Louis,
768
00:40:56,880 --> 00:40:59,080
avec cette deuxième accusation.
769
00:40:59,240 --> 00:41:01,840
La couronne ne peut pas
perdre deux fois.
770
00:40:59,240 --> 00:41:01,840
La couronne ne peut pas
perdre deux fois.
771
00:41:04,640 --> 00:41:07,280
Que dois-je faire ?
- Vous l'avez dit vous-mĂŞme.
772
00:41:07,600 --> 00:41:09,400
Le but de ce procès
est de nuire
773
00:41:09,720 --> 00:41:10,640
Ă la reine.
774
00:41:18,960 --> 00:41:20,520
L'homme toussote.
775
00:41:24,840 --> 00:41:26,040
- Le Parlement
776
00:41:26,360 --> 00:41:27,480
est divisé.
777
00:41:27,640 --> 00:41:32,280
Mes amis et moi sommes prĂŞts Ă voter
contre le roi, mais sommes inquiets.
778
00:41:32,440 --> 00:41:35,280
Une défaite porterait
un gros coup Ă la monarchie.
779
00:41:35,440 --> 00:41:40,640
Evitons de donner du poids à Orléans
et Ă sa clique favorable au peuple.
780
00:41:42,200 --> 00:41:46,000
Il faut un roi avec qui collaborer,
sans perdre notre monarchie.
781
00:41:46,160 --> 00:41:49,840
La France ne doit suivre l'Amérique
sur la voie de l'anarchie.
782
00:41:50,800 --> 00:41:54,920
Si nous infligions une défaite
à Louis et qu'il ne s'en relève pas,
783
00:41:55,080 --> 00:41:58,280
seriez-vous prĂŞt Ă prendre
sa place sur le trĂ´ne ?
784
00:41:58,880 --> 00:42:00,920
Vous devez prendre une décision.
785
00:41:58,880 --> 00:42:00,920
Vous devez prendre une décision.
786
00:42:01,080 --> 00:42:04,120
Musique de réflexion
787
00:42:04,280 --> 00:42:13,880
...
788
00:42:14,040 --> 00:42:17,000
- Concernant
le premier chef d'accusation,
789
00:42:17,160 --> 00:42:20,000
le vol du collier de diamant,
la cour déclare
790
00:42:20,320 --> 00:42:23,240
le cardinal
Louis-René-Edouard de Rohan
791
00:42:23,560 --> 00:42:25,040
et le comte de Cagliostro
792
00:42:27,360 --> 00:42:28,560
non coupables.
793
00:42:28,880 --> 00:42:29,880
- J'en étais sûr !
794
00:42:30,200 --> 00:42:31,400
On applaudit.
795
00:42:31,560 --> 00:42:32,560
- Silence.
796
00:42:33,160 --> 00:42:35,560
Le juge frappe.
Silence !
797
00:42:36,960 --> 00:42:38,160
Jeanne de La Motte,
798
00:42:39,840 --> 00:42:41,040
vous ĂŞtes reconnue
799
00:42:41,360 --> 00:42:44,080
coupable de vol,
de manipulation honteuse
800
00:42:44,400 --> 00:42:45,520
du cardinal
801
00:42:45,680 --> 00:42:48,680
et d'avoir, avec votre mari,
entraîné vos complices,
802
00:42:49,000 --> 00:42:49,920
M. de Villette
803
00:42:50,240 --> 00:42:51,720
et Mlle d'Oliva.
804
00:42:52,040 --> 00:42:54,440
Concernant
le second chef d'accusation,
805
00:42:54,760 --> 00:42:58,840
l'atteinte à la réputation
de la reine, passible de mort,
806
00:42:59,160 --> 00:43:01,480
tous les accusés sont déclarés...
807
00:42:59,160 --> 00:43:01,480
tous les accusés sont déclarés...
808
00:43:01,800 --> 00:43:03,520
On frappe Ă la porte.
809
00:43:03,680 --> 00:43:09,480
...
810
00:43:09,640 --> 00:43:12,240
- Non coupables, Majesté.
- Non coupables.
811
00:43:12,560 --> 00:43:15,160
L'assemblée exulte.
812
00:43:15,480 --> 00:43:16,520
- Bravo !
813
00:43:16,840 --> 00:43:18,720
- Vive le cardinal !
- Oui.
814
00:43:19,280 --> 00:43:20,480
- J'en étais sûr.
815
00:43:20,800 --> 00:43:22,320
- Je vous en prie.
816
00:43:22,480 --> 00:43:28,440
...
817
00:43:28,760 --> 00:43:31,480
L'assemblée applaudit.
- Bravo ! Bravo !
818
00:43:31,640 --> 00:43:33,680
- Bravo !
- Bravo !
819
00:43:33,840 --> 00:43:35,880
...
820
00:43:36,040 --> 00:43:37,640
- Vive le cardinal !
821
00:43:38,560 --> 00:43:39,800
- Félicitations !
822
00:43:39,960 --> 00:43:41,360
- Rétaux de Villette,
823
00:43:42,640 --> 00:43:46,040
vous ĂŞtes banni du royaume.
Nicolas de La Motte est condamné
824
00:43:46,360 --> 00:43:50,840
par contumace aux travaux forcés
à perpétuité dans les galères.
825
00:43:51,360 --> 00:43:53,160
Jeanne de La Motte.
826
00:43:55,560 --> 00:43:56,960
Vous ĂŞtes une criminelle
827
00:43:57,280 --> 00:44:01,040
de la pire espèce,
endurcie depuis votre naissance.
828
00:43:57,280 --> 00:44:01,040
de la pire espèce,
endurcie depuis votre naissance.
829
00:44:01,200 --> 00:44:05,000
Vous serez battue
et marquée du signe des voleurs.
830
00:44:05,920 --> 00:44:09,560
Puis incarcérée à vie à la prison
pour femmes de la Salpêtrière,
831
00:44:09,720 --> 00:44:13,760
oĂą vous regagnerez peut-ĂŞtre
un peu d'honneur. Emmenez-la !
832
00:44:13,920 --> 00:44:17,520
Musique dramatique
833
00:44:17,840 --> 00:44:19,240
On crie.
- Non ! Non !
834
00:44:19,920 --> 00:44:23,520
Laissez-moi !
Je suis innocente ! Lâchez-moi !
835
00:44:24,120 --> 00:44:25,720
Elle hurle, on rit.
836
00:44:26,040 --> 00:44:30,600
...
837
00:44:30,920 --> 00:44:31,760
Jeanne crie.
838
00:44:32,680 --> 00:44:33,880
Elle grogne.
839
00:44:34,200 --> 00:44:42,320
...
840
00:44:42,640 --> 00:44:43,920
Non !
841
00:44:44,240 --> 00:44:45,040
Non !
842
00:44:45,360 --> 00:44:46,240
Non !
843
00:44:48,080 --> 00:44:50,760
Jeanne hurle de douleur.
844
00:44:51,080 --> 00:44:55,840
...
845
00:44:56,960 --> 00:45:00,000
L'assemblée l'acclame.
846
00:45:00,160 --> 00:45:10,160
...
847
00:45:11,160 --> 00:45:12,560
- Victoire !
848
00:45:13,560 --> 00:45:14,760
- Bravo !
- Bravo !
849
00:45:15,080 --> 00:45:17,200
- Bravo !
- Bravo !
850
00:45:17,520 --> 00:45:18,800
- Bravo !
851
00:45:27,160 --> 00:45:29,160
- Monsieur le comte de Fersen.
852
00:45:31,640 --> 00:45:34,240
VoilĂ pourquoi la reine
apprend le suédois.
853
00:45:36,320 --> 00:45:38,120
Vous n'allez pas me gifler ?
854
00:45:40,160 --> 00:45:42,920
On s'indigne.
- Tout ça car elle vous rejette.
855
00:45:43,240 --> 00:45:44,920
Musique sombre
856
00:45:45,880 --> 00:45:48,480
- Ca va.
Je vous dis que ça va !
857
00:45:49,280 --> 00:45:50,560
Allez au diable !
858
00:45:57,040 --> 00:45:58,840
Provence siffle.
859
00:45:59,560 --> 00:46:01,160
- Peu royal, comme posture,
860
00:45:59,560 --> 00:46:01,160
- Peu royal, comme posture,
861
00:46:01,480 --> 00:46:02,800
cher cousin.
862
00:46:02,960 --> 00:46:05,360
- C'est ce que voit le peuple
qui importe.
863
00:46:05,960 --> 00:46:08,560
A ses yeux, je représente l'avenir.
- Oui.
864
00:46:10,600 --> 00:46:14,040
Dommage que le peuple ne puisse pas
choisir qui le gouverne.
865
00:46:14,200 --> 00:46:15,640
- Pas encore.
866
00:46:15,800 --> 00:46:18,680
...
867
00:46:18,840 --> 00:46:20,240
Que le meilleur gagne.
868
00:46:20,560 --> 00:46:27,760
...
869
00:46:38,240 --> 00:46:40,640
- Vous avez déclenché
un sacré incendie.
870
00:46:41,800 --> 00:46:44,800
- Vous restez ?
- Il est plus judicieux de partir.
871
00:46:45,120 --> 00:46:46,520
Le roi me fera expulser.
872
00:46:50,720 --> 00:46:52,320
Je vous dois ma liberté.
873
00:47:04,600 --> 00:47:06,600
Vous m'avez demandé, un jour,
874
00:47:07,880 --> 00:47:09,480
le secret de ma confrérie.
875
00:47:11,160 --> 00:47:12,960
En vérité, il n'y a pas de secret.
876
00:47:14,200 --> 00:47:17,640
Mais nous avons tous compris
que la lumière, le changement,
877
00:47:17,800 --> 00:47:20,600
naissent quand les hommes
unissent leurs forces.
878
00:47:23,800 --> 00:47:25,400
- Pas de femmes, donc ?
879
00:47:25,720 --> 00:47:29,480
- La plupart d'entre eux
n'en veulent pas. Je le désapprouve.
880
00:47:31,480 --> 00:47:34,280
- Alors nous allons devoir
les y contraindre.
881
00:47:39,360 --> 00:47:44,160
Je me fiche du verdict
et qu'il soit acclamé dans le pays.
882
00:47:44,480 --> 00:47:45,760
Rohan est banni.
883
00:47:46,080 --> 00:47:48,000
- Sire, cette défaite nous prouve
884
00:47:48,320 --> 00:47:50,480
qu'on ne peut compter
sur le Parlement
885
00:47:50,800 --> 00:47:54,400
pour approuver l'impĂ´t foncier
ou tout nouvel emprunt.
886
00:47:54,560 --> 00:47:55,960
- Oubliez le Parlement !
887
00:47:56,280 --> 00:47:59,000
Vous avez une autre
instance décisionnaire.
888
00:47:59,320 --> 00:48:03,240
Convoquez l'assemblée des notables
pour faire passer les réformes.
889
00:47:59,320 --> 00:48:03,240
Convoquez l'assemblée des notables
pour faire passer les réformes.
890
00:48:05,840 --> 00:48:08,200
- Plus tard, madame.
- Laissez-nous.
891
00:48:08,360 --> 00:48:09,760
- Majesté...
- Partez !
892
00:48:10,080 --> 00:48:11,360
Tous les deux !
893
00:48:19,960 --> 00:48:21,360
La porte se ferme.
894
00:48:22,600 --> 00:48:26,000
- J'ai banni Rohan.
- Combien de temps lui reste-t-il ?
895
00:48:26,320 --> 00:48:27,680
Musique déchirante
896
00:48:28,000 --> 00:48:29,920
...
897
00:48:30,080 --> 00:48:31,480
Combien de temps ?
898
00:48:31,800 --> 00:48:33,080
Réponds !
899
00:48:34,520 --> 00:48:41,840
...
900
00:48:42,000 --> 00:48:43,800
- Pas plus de deux ans.
901
00:48:45,000 --> 00:48:47,640
Marie-Antoinette s'émeut.
902
00:48:47,800 --> 00:48:54,840
...
903
00:48:55,000 --> 00:48:56,400
- Tu le sais depuis quand ?
904
00:48:56,720 --> 00:48:59,560
...
905
00:48:59,720 --> 00:49:00,720
- Je...
906
00:48:59,720 --> 00:49:00,720
- Je...
907
00:49:01,040 --> 00:49:02,880
Je...
- "Je..." ! "Je..." !
908
00:49:03,680 --> 00:49:04,880
- Je ne...
909
00:49:05,560 --> 00:49:07,560
C'était trop dur, de t'en parler.
910
00:49:07,880 --> 00:49:09,600
- Donc tu m'as menti ?
911
00:49:11,240 --> 00:49:14,840
Tu m'as menti.
Tu m'as dit qu'il allait guérir.
912
00:49:16,400 --> 00:49:18,600
Comment ?
Comment as-tu pu faire ça ?
913
00:49:19,480 --> 00:49:20,920
- Je suis désolé.
914
00:49:21,080 --> 00:49:25,080
Pardonne-moi, je ne supportais pas.
- Tu m'as privée d'un don précieux.
915
00:49:25,400 --> 00:49:28,720
- Je te protégeais.
- Te rends-tu compte du temps volé ?
916
00:49:29,600 --> 00:49:32,800
Comment as-tu pu me faire ça ?
- Je voulais te protéger.
917
00:49:33,120 --> 00:49:34,640
Vraiment.
- Ca ne sert Ă rien !
918
00:49:34,960 --> 00:49:36,680
Tu ne peux pas me protéger !
919
00:49:36,840 --> 00:49:38,880
Tu ne peux pas !
- Non, arrĂŞte.
920
00:49:39,200 --> 00:49:41,720
Tu ne peux pas. Tu ne peux pas.
Tu ne peux pas !
921
00:49:41,880 --> 00:49:44,240
Marie-Antoinette sanglote.
922
00:49:44,400 --> 00:49:46,240
Pas de ce malheur.
923
00:49:46,400 --> 00:49:50,240
...
924
00:49:50,400 --> 00:49:52,200
Ni de quoi que ce soit.
925
00:49:55,480 --> 00:49:57,720
- Pardonne-moi, je t'en supplie.
- Non.
926
00:49:57,880 --> 00:50:11,840
...
927
00:49:57,880 --> 00:50:11,840
...
928
00:50:12,000 --> 00:50:14,240
- Comment allons-nous y survivre ?
929
00:50:14,400 --> 00:50:28,000
...
930
00:50:28,160 --> 00:50:30,200
Marie-Antoinette sort.
931
00:50:30,360 --> 00:50:37,400
...
932
00:50:37,720 --> 00:50:40,640
Générique
933
00:50:40,800 --> 00:51:23,600
...
934
00:50:40,800 --> 00:51:23,600
...
935
00:51:23,760 --> 00:51:28,720
Sous-titres SME :
Damien Armengol - TASTI.EU Belgique
63589