All language subtitles for MR.Big.S01E01.FRENCH.720p.WEB.H264-TFA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,546 --> 00:00:48,423
(sirĂšnes au loin)
2
00:00:54,596 --> 00:00:56,681
- Tu m'as toujours pas
dit ce qu'on faisait ici.
3
00:00:58,892 --> 00:01:00,185
Je le sais, je le sais.
4
00:01:00,185 --> 00:01:02,228
"Ferme ta gueule,
puis fais-moi confiance."
5
00:01:05,565 --> 00:01:06,775
- Qu'est-ce que tu vois?
6
00:01:08,026 --> 00:01:10,779
- Euh...
un magasin de balayeuses.
7
00:01:10,779 --> 00:01:12,530
- Quoi d'autre?
8
00:01:12,530 --> 00:01:15,742
- Euh... un vendeur
avec une cliente.
9
00:01:16,993 --> 00:01:20,580
- Rien qui te semble anormal?
- Bien, non.
10
00:01:22,665 --> 00:01:24,459
- Trouves-tu qu'elle a
l'air du genre de madame
11
00:01:24,459 --> 00:01:26,169
qui fréquente les magasins
d'aspirateurs?
12
00:01:31,966 --> 00:01:33,802
- Oh shit! As-tu vu
tout le cash, man?
13
00:01:33,802 --> 00:01:35,345
- C'est ça que je te disais.
14
00:01:35,345 --> 00:01:37,430
Le gars lĂ vend pas
juste des aspirateurs.
15
00:01:40,642 --> 00:01:42,519
- Dégage, crisse de conne!
16
00:01:43,770 --> 00:01:45,522
- Come on!
17
00:01:45,522 --> 00:01:47,982
- T'es sûr qu'il n'y a pas
de caméra de surveillance
18
00:01:47,982 --> 00:01:49,317
ou quelque chose?
19
00:01:49,317 --> 00:01:51,277
- Occupe-toi pas de ça.
Le boss s'en est chargé.
20
00:02:02,163 --> 00:02:04,958
- Ah, merde!
- M. Gariépy.
21
00:02:04,958 --> 00:02:07,502
- Ciboire, Jeff, je l'ai dĂ©jĂ
dit Ă ton boss, lĂ , que...
22
00:02:07,502 --> 00:02:09,420
- Pourquoi
ça roulait pas tes affaires?
23
00:02:09,420 --> 00:02:11,381
Tu sais, notre cut ,
c'est ce que tu vends
24
00:02:11,381 --> 00:02:12,507
mĂȘme en dessous du comptoir.
25
00:02:12,507 --> 00:02:13,800
- Regarde,
je vais t'expliquer...
26
00:02:15,176 --> 00:02:16,803
- Ramasse le cash,
puis retourne dans le char!
27
00:02:16,803 --> 00:02:17,804
- Tabarnak!
28
00:02:23,017 --> 00:02:24,811
(cris au loin)
29
00:02:27,355 --> 00:02:29,274
- (au loin):
Ostie de chien sale!
30
00:02:55,758 --> 00:03:00,180
Good job.
- J'ai pas fait grand-chose.
31
00:03:02,140 --> 00:03:03,683
- T'aimes ça, le ménage, toi?
32
00:03:04,934 --> 00:03:06,853
C'est juste que ça se revend
bien, ces bebelles-lĂ .
33
00:03:08,229 --> 00:03:10,064
- T'es venu avec moi,
puis t'as suivi les ordres.
34
00:03:10,064 --> 00:03:11,274
C'est ça que je voulais voir.
35
00:03:12,400 --> 00:03:14,485
A soir, on fĂȘte.
36
00:03:16,446 --> 00:03:18,698
(âȘ indicatif musical âȘ)
37
00:04:04,118 --> 00:04:07,455
- Cognac comme d'habitude.
- Salut, Joelle.
38
00:04:07,455 --> 00:04:09,582
- Toi, qu'est-ce que je
te sers, mon beau frisé?
39
00:04:09,582 --> 00:04:11,209
- Une biĂšre.
- Non, non, non.
40
00:04:11,209 --> 00:04:13,544
Il va prendre ton
meilleur scotch.
41
00:04:13,544 --> 00:04:17,006
- J'ai jamais bu ça.
- Il est temps que tu commences.
42
00:04:18,591 --> 00:04:20,718
Ca se passe comment
avec l'autre fille, lĂ ?
43
00:04:20,718 --> 00:04:22,303
Celle que tu cruises
depuis un bout?
44
00:04:22,303 --> 00:04:24,389
- J'ai beau essayer fort,
elle veut rien savoir.
45
00:04:24,389 --> 00:04:25,765
- Un jour, tu vas te pointer
46
00:04:25,765 --> 00:04:27,267
avec une nouvelle
décapotable "jackée".
47
00:04:27,267 --> 00:04:28,685
Crois-moi, elle va
ĂȘtre plus rĂ©ceptive.
48
00:04:28,685 --> 00:04:29,811
(petit rire)
49
00:04:32,438 --> 00:04:33,940
La planĂšte manque pas
de femmes, tu sais.
50
00:04:36,401 --> 00:04:37,652
Tout le monde me connaĂźt ici.
51
00:04:37,652 --> 00:04:38,861
Veux-tu que je
t'en présente une?
52
00:04:39,988 --> 00:04:40,989
- Elle.
53
00:04:40,989 --> 00:04:42,657
(petit rire)
54
00:04:42,657 --> 00:04:44,450
- T'as du goût.
55
00:04:44,450 --> 00:04:47,704
Mais c'est la blonde du
boss, fait que pas touche.
56
00:04:47,704 --> 00:04:49,580
- Si c'est pas elle,
une comme elle d'abord.
57
00:04:52,917 --> 00:04:56,671
- Tu sais, dans notre business,
il y a 2 genres de femmes.
58
00:04:56,671 --> 00:04:58,756
Les "poquées" qui veulent
qu'on les fasse vivre,
59
00:04:58,756 --> 00:05:02,510
puis celles qui ont toujours
fantasmé sur les vrais bad boys.
60
00:05:02,510 --> 00:05:05,013
Varloper un petit baquet
dans un magasin d'aspirateurs
61
00:05:05,013 --> 00:05:05,847
pour une couple de piasses,
62
00:05:05,847 --> 00:05:07,640
je pense pas
que ça va l'émoustiller.
63
00:05:08,933 --> 00:05:13,021
Si t'en veux une comme elle, il
va falloir que tu sois hardcore.
64
00:05:16,107 --> 00:05:18,568
- Mais peut-ĂȘtre que j'ai fait
des affaires hardcores, tu sais.
65
00:05:24,032 --> 00:05:25,575
- Prends-en un autre.
66
00:05:25,575 --> 00:05:27,410
Je vais aller changer
mon poisson d'eau.
67
00:05:28,870 --> 00:05:30,621
- Je vais t'en prendre
un autre, s'il te plaĂźt.
68
00:05:35,126 --> 00:05:37,879
- Qu'est-ce que tu bois?
- Un martini.
69
00:05:37,879 --> 00:05:39,339
Comme James Bond.
70
00:05:39,339 --> 00:05:41,382
(petit rire)
71
00:05:42,550 --> 00:05:44,552
- C'est quoi ton nom?
- Ana.
72
00:05:45,720 --> 00:05:47,597
Ca fait longtemps
que tu connais Jeff?
73
00:05:49,015 --> 00:05:50,516
- Trois semaines.
74
00:05:50,516 --> 00:05:52,352
Mais c'est comme si on
était des vieux chums.
75
00:05:52,352 --> 00:05:54,520
- En tout cas, il a
l'air de te truster.
76
00:05:56,022 --> 00:05:57,774
Tout le monde sait que
si on a un problĂšme,
77
00:05:57,774 --> 00:05:59,400
c'est Ă Jeff qu'il faut parler.
78
00:06:01,277 --> 00:06:03,821
- J'ai jamais eu ça avant...
- Quoi?
79
00:06:08,076 --> 00:06:09,994
- Quelqu'un prĂȘt Ă m'aider.
80
00:06:10,870 --> 00:06:11,996
Excuse-moi...
81
00:06:13,456 --> 00:06:16,709
- Non, non.
L'honnĂȘtetĂ©, c'est sexy.
82
00:06:18,503 --> 00:06:20,254
- Viens-t'en le kid, on y va.
83
00:06:20,254 --> 00:06:22,131
- Le boss veut me parler?
- Presque.
84
00:06:22,131 --> 00:06:24,092
Il a une derniĂšre job pour toi.
85
00:06:24,092 --> 00:06:26,219
Tu fais ça comme il faut,
tu prouves ta loyauté.
86
00:06:26,219 --> 00:06:28,054
Sky is the limit.
87
00:06:32,683 --> 00:06:35,436
- C'est quoi, la job?
On s'en va voir qui?
88
00:06:35,436 --> 00:06:37,563
- Francis, notre comptable.
89
00:06:38,648 --> 00:06:40,400
- Il a mal fait
vos rapports d'impĂŽts?
90
00:06:40,400 --> 00:06:42,485
- Il a jasé avec la police.
91
00:06:42,485 --> 00:06:44,779
Ca mérite plus qu'une tape
sur la gueule, ça.
92
00:06:44,779 --> 00:06:48,574
Il se cache ici.
C'est celle-lĂ .
93
00:06:51,577 --> 00:06:53,913
- C'est une serrure Ă pĂȘne
dormant double cylindre.
94
00:06:56,290 --> 00:06:57,750
Ca prend juste le bon gear.
95
00:07:01,254 --> 00:07:02,797
Wow, t'as appris ça ou?
96
00:07:03,756 --> 00:07:05,508
J'ai vécu dans la rue
une couple d'années.
97
00:07:05,508 --> 00:07:07,176
Fallait bien que
je me débrouille.
98
00:07:10,596 --> 00:07:13,307
- AllĂŽ, Francis, c'est
l'heure de se réveiller.
99
00:07:13,307 --> 00:07:15,184
- Fuck!
- LĂšve-toi, doucement.
100
00:07:15,184 --> 00:07:18,187
- Oh, oh, oh, attends.
- LĂšve, lĂšve, lĂšve!
101
00:07:18,187 --> 00:07:19,564
(respirations saccadées)
102
00:07:19,564 --> 00:07:21,607
- Je sais pas ce que tu me
veux, mais dis Ă ton boss...
103
00:07:21,607 --> 00:07:23,526
- OK... Checke-lui les poches.
104
00:07:23,526 --> 00:07:25,903
Prends son téléphone, puis
jette-le dans les toilettes.
105
00:07:25,903 --> 00:07:28,656
On va jaser 2-3 minutes,
mon Francis, puis aprÚs ça,
106
00:07:28,656 --> 00:07:30,992
on va aller faire
une petite balade, OK?
107
00:07:30,992 --> 00:07:33,327
Il fait frisquet, ce soir.
Mets ta chemise.
108
00:07:33,327 --> 00:07:36,205
- J'ai rien fait, man.
J'ai rien fait.
109
00:07:36,205 --> 00:07:37,874
- Bien, oui. C'est ça.
Le vois-tu?
110
00:07:37,874 --> 00:07:41,002
Il me ment en pleine face.
- J'ai... J'ai rien fait.
111
00:07:41,002 --> 00:07:43,629
- Ferme ta gueule.
- T'es habillé, regarde.
112
00:07:43,629 --> 00:07:45,381
Attends, je vais
arranger ton collet.
113
00:07:45,381 --> 00:07:46,632
OK, viens-t'en. Viens-t'en.
114
00:07:46,632 --> 00:07:48,593
(respirations saccadées)
115
00:07:54,307 --> 00:07:56,184
- Envoye, ouvre le coffre.
116
00:07:56,184 --> 00:07:59,770
Ouvre le coffre.
Sors-le.
117
00:08:01,522 --> 00:08:03,816
- HĂ©! Pas ici! Il y a des chars
qui peuvent passer!
118
00:08:04,901 --> 00:08:05,735
(grognement)
119
00:08:05,735 --> 00:08:08,404
LĂšve-toi. LĂšve-toi!
120
00:08:08,404 --> 00:08:11,616
- Envoye, dĂ©pĂȘche, ostie!
- Hé, hé, hé!
121
00:08:11,616 --> 00:08:13,493
- T'es un trou de cul, man!
122
00:08:14,785 --> 00:08:17,288
- J'ai pas voulu
fourrer le boss!
123
00:08:17,288 --> 00:08:19,373
- Avance, mon ostie
de trou de cul!
124
00:08:19,373 --> 00:08:21,209
Ca t'apprendra Ă parler,
tabarnak!
125
00:08:21,209 --> 00:08:23,669
- HĂ©! C'est mon problĂšme.
C'est moi qui le rĂšgle!
126
00:08:27,381 --> 00:08:30,551
Francis, c'est le moment.
127
00:08:31,928 --> 00:08:33,012
Tourne-toi!
128
00:08:35,264 --> 00:08:36,641
- Non, Jeff.
129
00:08:36,641 --> 00:08:39,644
S'il te plaßt, il y a sûrement
moyen de s'arranger...
130
00:08:43,022 --> 00:08:44,982
- What the fuck?
131
00:08:47,235 --> 00:08:48,986
What the fuck, man?
132
00:08:51,072 --> 00:08:52,532
Crisse, tu l'as tué!
133
00:08:52,532 --> 00:08:54,158
C'est quoi
ton ostie de problĂšme?
134
00:08:57,119 --> 00:08:59,956
- Il y a 106 personnes qui
meurent sur Terre chaque minute.
135
00:09:02,083 --> 00:09:03,793
Une de plus, une de moins.
136
00:09:03,793 --> 00:09:05,294
C'est pas ça
qui va changer de quoi.
137
00:09:05,294 --> 00:09:07,046
- T'es un malade.
138
00:09:08,089 --> 00:09:10,883
T'es un malade, ostie!
Tu l'as tué, crisse!
139
00:09:33,531 --> 00:09:36,033
(aboiements au loin)
140
00:09:56,178 --> 00:09:59,015
- Jean-François Sauvageot, vous
ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation.
141
00:09:59,015 --> 00:10:00,850
- OK, je me rends.
Je me rends, je me rends.
142
00:10:00,850 --> 00:10:03,853
Je suis innocent, je suis
innocent, j'ai rien fait!
143
00:10:03,853 --> 00:10:05,104
OK...
144
00:10:05,104 --> 00:10:07,398
- Deux jours sans texto.
145
00:10:07,398 --> 00:10:09,150
- C'est la job.
146
00:10:11,152 --> 00:10:13,487
- Va prendre une douche.
Tu sens le fond de ruelle.
147
00:10:13,487 --> 00:10:15,531
- OK, excuse.
AllĂŽ, ma championne!
148
00:10:15,531 --> 00:10:16,782
- Papa!
149
00:10:21,704 --> 00:10:23,164
- C'est bon, hein?
150
00:10:28,628 --> 00:10:29,795
Tu m'imites?
151
00:10:43,017 --> 00:10:44,226
(rires)
152
00:10:47,355 --> 00:10:48,856
HĂ©!
153
00:10:50,191 --> 00:10:51,651
- T'étais ou?
154
00:10:51,651 --> 00:10:53,653
- Il fallait que
je travaille tard.
155
00:10:54,570 --> 00:10:56,906
- Combien de méchants
t'as attrapés?
156
00:10:56,906 --> 00:10:59,325
- Ouf... Une grosse centaine.
157
00:10:59,325 --> 00:11:01,786
- C'est mĂȘme pas vrai.
- Oui, c'est vrai.
158
00:11:01,786 --> 00:11:03,037
- Non.
- Oui, c'est vrai.
159
00:11:03,037 --> 00:11:04,872
- Non, c'est pas vrai.
- C'est trĂšs vrai.
160
00:11:04,872 --> 00:11:07,041
- C'est pas vrai.
- C'est vrai.
161
00:11:07,041 --> 00:11:08,918
- C'est pas vrai.
- Absolument vrai.
162
00:11:08,918 --> 00:11:10,961
- C'est pas vrai.
- Il y a rien de plus vrai.
163
00:11:12,171 --> 00:11:14,340
HĂ©, merci, merci.
164
00:11:17,635 --> 00:11:19,637
Tu sais, quand je suis rentré,
165
00:11:19,637 --> 00:11:21,555
le systĂšme d'alarme
était pas armé.
166
00:11:21,555 --> 00:11:23,015
- J'ai dĂ» me tromper hier soir,
167
00:11:23,015 --> 00:11:24,725
puis je l'ai fermé
au lieu de l'ouvrir.
168
00:11:24,725 --> 00:11:26,060
- Parce que papa,
il a payé trÚs cher
169
00:11:26,060 --> 00:11:28,062
pour ce systÚme de sécurité là .
170
00:11:28,062 --> 00:11:29,855
Ce serait le fun que
vous vous en serviez.
171
00:11:29,855 --> 00:11:31,399
C'est pour vous que je fais ça.
172
00:11:31,399 --> 00:11:34,068
- On l'a payé.
- On l'a payé.
173
00:11:34,068 --> 00:11:36,153
- Puis, s'était pour que papa
réussisse à dormir.
174
00:11:36,153 --> 00:11:38,864
- Puis, c'était pour que
papa arrive Ă dormir.
175
00:11:38,864 --> 00:11:40,991
- Les rares fois ou
il est lĂ la nuit.
176
00:11:40,991 --> 00:11:43,703
- Je veux que ce soit papa
qui m'amĂšne Ă la maternelle.
177
00:11:43,703 --> 00:11:45,246
- Oui.
- Il n'y a pas de problĂšme.
178
00:11:45,246 --> 00:11:46,747
Faut juste que
papa ramasse avant.
179
00:11:46,747 --> 00:11:48,499
- Juste que papa ramasse avant.
180
00:11:48,499 --> 00:11:51,752
- OK, lĂąchez-moi.
J'allais ramasser.
181
00:11:56,090 --> 00:11:58,300
- C'est ou exactement?
- Je sais pas, lĂ .
182
00:11:58,300 --> 00:12:01,303
Faut que... que je texte
quelqu'un en arrivant.
183
00:12:01,303 --> 00:12:04,265
- C'est cool.
Ca fait film d'espion.
184
00:12:04,265 --> 00:12:05,766
(notification)
185
00:12:05,766 --> 00:12:08,102
- OK, fait que, bien...
Je t'appelle tantĂŽt.
186
00:12:08,102 --> 00:12:10,354
- Je t'aime.
T'es la meilleure.
187
00:12:12,648 --> 00:12:15,067
- Tu m'aimes parce que
je suis la meilleure.
188
00:12:17,111 --> 00:12:19,155
Salut.
- Bye.
189
00:12:19,155 --> 00:12:20,781
(sonnerie)
190
00:12:20,781 --> 00:12:22,908
- Bonjour?
- (Homme): Ton matricule?
191
00:12:22,908 --> 00:12:25,786
- Euh, 90-62, Ana Ortiz.
192
00:12:25,786 --> 00:12:27,580
Ana avec un N.
193
00:12:27,580 --> 00:12:29,999
- Entre dans la gare.
- OK.
194
00:12:43,304 --> 00:12:44,680
(sonnerie)
195
00:12:44,680 --> 00:12:45,806
- Oui?
196
00:12:45,806 --> 00:12:47,641
- DeuxiĂšme escalier,
tu descends.
197
00:12:47,641 --> 00:12:49,977
- What the fuck?
198
00:12:59,653 --> 00:13:01,322
(sonnerie)
199
00:13:01,322 --> 00:13:02,531
Oui?
200
00:13:02,531 --> 00:13:04,325
- Prends le corridor ouest,
marche jusqu'au bout.
201
00:13:04,325 --> 00:13:05,993
Raccroche pas.
- OK.
202
00:13:11,165 --> 00:13:12,333
- ArrĂȘte.
203
00:13:12,333 --> 00:13:14,001
A ta droite, il y a une
porte employée seulement.
204
00:13:14,001 --> 00:13:15,711
Tu rentres,
tu prends l'ascenseur,
205
00:13:15,711 --> 00:13:17,046
tu descends au dernier sous-sol.
206
00:13:17,046 --> 00:13:19,048
LĂ , tu peux raccrocher.
- OK.
207
00:13:27,515 --> 00:13:29,850
Ah, bonjour.
208
00:13:32,311 --> 00:13:33,354
- Francis Wolf,
209
00:13:33,354 --> 00:13:35,231
responsable du volet
psychologique des opérations.
210
00:13:35,231 --> 00:13:36,690
Tout le monde
m'appelle le "Loup".
211
00:13:36,690 --> 00:13:38,275
J'hals ça,
mais je me suis habitué.
212
00:13:38,275 --> 00:13:39,193
- Ah, OK.
213
00:13:39,193 --> 00:13:40,361
- Ca, c'est le couloir qui mĂšne
214
00:13:40,361 --> 00:13:41,862
jusqu'au building de l'autre
cÎté de la rue.
215
00:13:41,862 --> 00:13:43,197
- C'est un vrai labyrinthe.
216
00:13:43,197 --> 00:13:45,199
- A chaque fois que tu viens au
SAS, tu passes par ici.
217
00:13:45,199 --> 00:13:46,450
Regarde bien
par ou on va passer.
218
00:13:46,450 --> 00:13:47,409
- OK.
219
00:13:50,162 --> 00:13:52,456
- AprÚs chaque opération,
tu reviens au SAS.
220
00:13:52,456 --> 00:13:53,415
- OK.
221
00:13:53,415 --> 00:13:55,584
- Jamais tu vas directement
chez toi, jamais.
222
00:13:55,584 --> 00:13:58,212
C'est la seule façon d'ĂȘtre
sûre que personne t'a suivi.
223
00:13:58,212 --> 00:14:00,130
Pour ton linge, il va falloir
qu'on trouve quelque chose,
224
00:14:00,130 --> 00:14:01,715
parce qu'il y a
trop de couleurs.
225
00:14:01,715 --> 00:14:03,217
Il faudrait que ce
soit plus neutre.
226
00:14:03,217 --> 00:14:04,885
C'est important de
passer inaperçue.
227
00:14:04,885 --> 00:14:06,220
Ca, c'est la petite cuisine.
228
00:14:06,220 --> 00:14:08,556
Le lave-vaisselle marche pas,
mais il y a du beurre de peanut.
229
00:14:08,556 --> 00:14:10,599
Ca, c'est le mur de moi mort.
230
00:14:10,599 --> 00:14:12,017
En fait, je suis
pas vraiment mort,
231
00:14:12,017 --> 00:14:13,894
mais ils se trouvent
bien drĂŽles.
232
00:14:13,894 --> 00:14:15,271
Tu vas comprendre plus tard.
233
00:14:15,271 --> 00:14:17,398
Mes gars, ils écoutaient ton
émission quand t'étais petit.
234
00:14:17,398 --> 00:14:18,607
Ils aimaient vraiment ça.
235
00:14:18,607 --> 00:14:20,901
Ils connaissaient par coeur
la petite chanson Ă la fin.
236
00:14:20,901 --> 00:14:25,781
âȘ Viens avec moi, mon ami
chĂ©ri... la colombe bleue âȘ
237
00:14:25,781 --> 00:14:27,700
Ah, ça, c'est... Boum Boum.
238
00:14:27,700 --> 00:14:29,076
Elle s'appelle Joelle Tremblay,
239
00:14:29,076 --> 00:14:31,120
mais tout le monde
l'appelle Boum Boum.
240
00:14:31,120 --> 00:14:33,205
C'est parce
qu'elle fait des boum boum.
241
00:14:33,205 --> 00:14:35,416
- En tout cas, ça ressemble
Ă aucun bureau de la GRC
242
00:14:35,416 --> 00:14:36,625
que j'ai vu avant.
243
00:14:36,625 --> 00:14:39,044
- On est un peu les électrons
libres du milieu policier.
244
00:14:39,044 --> 00:14:40,504
- Puis, vous avez pas d'ordi?
245
00:14:40,504 --> 00:14:42,923
- Non. C'est ça, on se la joue
old school le plus possible.
246
00:14:42,923 --> 00:14:44,550
Ca évite le piratage
informatique,
247
00:14:44,550 --> 00:14:45,926
puis la fuite de données.
248
00:14:45,926 --> 00:14:48,053
On apprend toutes
les infos par coeur,
249
00:14:48,053 --> 00:14:49,555
puis aprÚs ça,
on déchiquette tout.
250
00:14:49,555 --> 00:14:52,349
Ca, c'est la déchiqueteuse, mais
elle n'a pas encore de surnom.
251
00:14:52,349 --> 00:14:56,186
Jamais t'envoies de e-mail ou de
textos pour parler de la job.
252
00:14:56,186 --> 00:14:57,771
Jamais, jamais, jamais, jamais.
253
00:14:57,771 --> 00:15:01,400
Je te présente Manuel Lacroix.
C'est notre chef des opérations.
254
00:15:01,400 --> 00:15:04,069
- Mademoiselle Ortiz.
Bienvenue au SAS.
255
00:15:08,782 --> 00:15:11,118
T'as complété ta formation
d'agent double il y a un mois?
256
00:15:11,118 --> 00:15:14,288
- Oui, j'adore ma job au crime
financier, mais...
257
00:15:14,288 --> 00:15:16,832
- Mais tu vas me dire que
t'avais besoin de plus de défis?
258
00:15:16,832 --> 00:15:18,125
- Oui.
259
00:15:19,376 --> 00:15:21,545
- On me dit que t'es
une ancienne comédienne.
260
00:15:22,463 --> 00:15:24,840
- J'ai joué dans une émission
pour enfants de 8 Ă 14 ans,
261
00:15:24,840 --> 00:15:27,927
mais j'étais toujours maquillée
en colombe pour mon personnage.
262
00:15:27,927 --> 00:15:30,095
C'est sûr que personne
me reconnaĂźt.
263
00:15:32,473 --> 00:15:35,351
- J'ai bien connu ton pĂšre
au début de ma carriÚre.
264
00:15:35,351 --> 00:15:37,102
DeuxiÚme génération
dans les forces de l'ordre.
265
00:15:37,102 --> 00:15:38,312
Il doit ĂȘtre fier de sa fille.
266
00:15:38,312 --> 00:15:40,439
Est-ce qu'il joue
encore au racquetball?
267
00:15:40,439 --> 00:15:43,609
- S'il y a un court quelque
part au ciel, je parie que oui.
268
00:15:45,319 --> 00:15:46,487
- Désolé.
269
00:15:48,072 --> 00:15:49,490
T'as dĂ» en apprendre
sur le fonctionnement
270
00:15:49,490 --> 00:15:51,283
des opérations Mr. Big
durant ta formation?
271
00:15:51,283 --> 00:15:53,827
- Oui, pour l'obtention
des aveux, il faut que...
272
00:15:53,827 --> 00:15:55,329
- Bien, je veux que
t'oublies tout ça, OK?
273
00:15:55,329 --> 00:15:57,164
Je veux que tu saches
qu'on fonctionne toujours
274
00:15:57,164 --> 00:15:58,540
avec des grosses mises en scĂšne,
275
00:15:58,540 --> 00:16:02,503
puis vois ça un peu comme....
une ligue d'impro policiĂšre.
276
00:16:02,503 --> 00:16:04,546
- OK, puis je suis ici
pour faire un caméo?
277
00:16:04,546 --> 00:16:07,841
- Tu vas jouer une cliente qui
se cherche un nouvel aspirateur.
278
00:16:07,841 --> 00:16:11,387
Jeff Sauvageau, mon
agent d'expérience.
279
00:16:11,387 --> 00:16:14,556
- Tu veux un briefing?
- Yeah. Viens-t'en.
280
00:16:18,394 --> 00:16:19,853
- ArrĂȘte.
281
00:16:19,853 --> 00:16:21,480
- Il s'est fait
couper les cheveux.
282
00:16:21,480 --> 00:16:24,316
- Tiens, oublie jamais sa face.
T'en es ou avec la cible, toi?
283
00:16:24,316 --> 00:16:25,859
- Ca fait 3 semaines
que je le travaille.
284
00:16:25,859 --> 00:16:28,278
Ca n'a pas toujours été évident,
mais j'ai quand mĂȘme rĂ©ussi
285
00:16:28,278 --> 00:16:30,030
Ă y faire croire que
j'étais à Bordeaux avec lui
286
00:16:30,030 --> 00:16:31,657
pendant les 6 mois
qu'il était en dedans
287
00:16:31,657 --> 00:16:32,783
pour ses invasions Ă domicile.
288
00:16:32,783 --> 00:16:34,410
- Parfait.
289
00:16:34,410 --> 00:16:36,578
Puis, comment il agit quand
il n'est pas avec Jeff?
290
00:16:36,578 --> 00:16:38,706
- Il prend de plus en
plus confiance en lui.
291
00:16:38,706 --> 00:16:39,665
Il commence Ă jouer au tough
292
00:16:39,665 --> 00:16:41,458
avec ceux qu'il considĂšre
comme plus faibles.
293
00:16:41,458 --> 00:16:43,043
Il a mĂȘme commencĂ© Ă cruiser
une de ses voisines.
294
00:16:43,043 --> 00:16:44,420
Elle est pas intéressée,
295
00:16:44,420 --> 00:16:46,714
mais ça l'empĂȘche pas de parler
avec elle tous les jours.
296
00:16:46,714 --> 00:16:48,424
- OK. Good, good, good.
297
00:16:49,299 --> 00:16:50,843
Bien, oui.
298
00:16:50,843 --> 00:16:53,053
- On peut faire autre chose
que le magasin d'aspirateurs?
299
00:16:53,053 --> 00:16:55,264
- Come on!
C'est un classique, Boum Boum!
300
00:16:55,264 --> 00:16:56,849
- Mais c'est tellement plate!
301
00:16:56,849 --> 00:16:59,143
- Tu dis ça juste parce
qu'il y a rien qui explose.
302
00:16:59,143 --> 00:17:01,186
- Oui, mais il est
ou, le fun, d'abord?
303
00:17:01,186 --> 00:17:02,980
- Oui, bien, c'est moi qui
se ramasse avec des bleus
304
00:17:02,980 --> 00:17:04,273
Ă chaque fois que je meurs.
305
00:17:04,273 --> 00:17:06,567
- ArrĂȘte! C'est beau,
le sang sur le t-shirt!
306
00:17:06,567 --> 00:17:08,527
- OK, oh! On change rien.
307
00:17:08,527 --> 00:17:10,195
Le but, c'est de faire
avouer Ă Jonathan Legault
308
00:17:10,195 --> 00:17:11,405
le meurtre de 2 citoyens
309
00:17:11,405 --> 00:17:12,906
lors de ses possibles
invasions Ă domicile.
310
00:17:12,906 --> 00:17:14,199
Pas d'avoir du fun.
311
00:17:14,992 --> 00:17:16,702
Bon.
312
00:17:16,702 --> 00:17:19,496
- Moi, j'aurais juste une
question au sujet de mon rĂŽle.
313
00:17:19,496 --> 00:17:21,707
Je peux pas vraiment
faire du lĂšche-vitrine.
314
00:17:21,707 --> 00:17:23,751
Je veux dire, c'est un
magasin d'aspirateurs.
315
00:17:23,751 --> 00:17:26,086
Puis, il y a pas vraiment
de jeunes de mon Ăąge
316
00:17:26,086 --> 00:17:28,672
qui magasinent
un aspirateur en soirée.
317
00:17:28,672 --> 00:17:31,091
- Fait que... Bien, je me suis
dit que peut-ĂȘtre...
318
00:17:31,091 --> 00:17:33,010
- Non, c'est pas
une erreur de casting.
319
00:17:33,010 --> 00:17:34,470
- Tu t'en vas lĂ
acheter de la dope.
320
00:17:34,470 --> 00:17:37,139
C'est ça, le set up: un
faux magasin d'aspirateurs.
321
00:17:37,139 --> 00:17:39,308
Tiens-toi en toujours au plan
de match, s'il te plaĂźt.
322
00:17:39,308 --> 00:17:40,392
Merci.
323
00:17:40,392 --> 00:17:42,102
- Sinon, tu pourrais
faire un mauvais move.
324
00:17:42,102 --> 00:17:43,771
LĂ , Jonathan, il va
se douter de quelque chose.
325
00:17:43,771 --> 00:17:45,731
On va avoir fait
tout ça pour rien.
326
00:17:50,986 --> 00:17:52,696
- Manque pas ta shot.
327
00:17:57,785 --> 00:17:59,453
- Pas besoin de les manipuler.
328
00:17:59,453 --> 00:18:01,330
Nos oreillettes, c'est
du top of the line.
329
00:18:01,330 --> 00:18:03,457
Tu les actives,
tu les insĂšres, that's it.
330
00:18:03,457 --> 00:18:05,375
- (Manuel): Oui, et les micros
sont bien, bien sensibles.
331
00:18:05,375 --> 00:18:07,419
Ils captent tout, t'as
juste Ă parler normalement.
332
00:18:08,962 --> 00:18:11,548
- (Ana): OK, et c'est normal si
on garde nos vrais noms?
333
00:18:11,548 --> 00:18:14,259
- (Manuel): C'est pour éviter de
se tromper durant une opération.
334
00:18:14,259 --> 00:18:16,386
- (Gariépy): Et si tu croises
quelqu'un que tu connais,
335
00:18:16,386 --> 00:18:17,805
il y a bien moins
de risques de confusion.
336
00:18:18,889 --> 00:18:20,974
- (Manuel): OK, gang,
gang, on "focusse", lĂ ?
337
00:18:20,974 --> 00:18:23,560
Jeff vient de revenir
avec la cible.
338
00:18:23,560 --> 00:18:24,853
C'est parti.
339
00:18:26,355 --> 00:18:28,273
- Tu m'as toujours pas
dit ce qu'on faisait ici.
340
00:18:28,273 --> 00:18:30,317
- OK, Jeff, laisse entendre
que c'est une façade.
341
00:18:30,317 --> 00:18:32,486
- (Jeff): Qu'est-ce que tu vois?
342
00:18:32,486 --> 00:18:34,488
- Un magasin de balayeuses.
343
00:18:34,488 --> 00:18:36,573
- (Gariépy): Il est en train de
lui demander ce qui cloche.
344
00:18:36,573 --> 00:18:38,867
- Ca, Ana, c'est pour que notre
cible comprenne que le proprio
345
00:18:38,867 --> 00:18:40,119
joue dans le dos de
l'organisation
346
00:18:40,119 --> 00:18:41,411
et qu'il leur doit
beaucoup d'argent.
347
00:18:41,411 --> 00:18:42,704
- Est-ce que
c'est le genre de madame
348
00:18:42,704 --> 00:18:44,331
qui fréquente
les magasins d'aspirateurs?
349
00:18:47,668 --> 00:18:49,294
- OK, il faudrait
qu'il voie l'argent.
350
00:18:49,294 --> 00:18:50,712
- Quoi? Ana, non!
351
00:18:50,712 --> 00:18:52,714
- Je vais sauter sur le
comptoir pour voler l'argent.
352
00:18:54,174 --> 00:18:55,843
- Oh shit, as-tu vu
tout le cash, man?
353
00:18:55,843 --> 00:18:57,469
- Fuck!
354
00:18:58,804 --> 00:19:00,389
- C'est quoi qui t'a pris, Ana?
355
00:19:00,389 --> 00:19:01,807
(soupir)
356
00:19:02,891 --> 00:19:04,476
Dégage, crisse de conne!
357
00:19:04,476 --> 00:19:07,479
- Ana, va dans le back store,
va dans le back store!
358
00:19:07,479 --> 00:19:09,690
- OK, mais lĂ , es-tu
sûr qu'il y a pas
359
00:19:09,690 --> 00:19:11,817
de caméra de surveillance
ou quelque chose?
360
00:19:11,817 --> 00:19:14,153
- Occupe-toi pas de ça, là .
Le boss s'en est chargé.
361
00:19:20,325 --> 00:19:22,202
- Pourquoi t'as
sauté sur le gars?
362
00:19:22,202 --> 00:19:23,495
- Regarde,
c'était une bonne idée, OK?
363
00:19:23,495 --> 00:19:25,122
Je sais que c'était
une bonne idée.
364
00:19:25,122 --> 00:19:26,540
- Je vais t'expliquer.
365
00:19:26,540 --> 00:19:28,667
- Ramasse le cash,
puis retourne dans le char.
366
00:19:28,667 --> 00:19:29,835
- Jeff, tabarnak!
367
00:19:31,253 --> 00:19:33,255
- Viens-t'en!
368
00:19:34,715 --> 00:19:36,425
Es-tu correct?
- Oui.
369
00:19:38,051 --> 00:19:39,469
(cris)
370
00:19:41,221 --> 00:19:42,848
- (au loin):
Ostie de chien sale!
371
00:19:43,682 --> 00:19:45,309
(cris)
372
00:19:48,187 --> 00:19:50,898
Tabarnak!
C'est la derniĂšre fois!
373
00:19:50,898 --> 00:19:52,691
(grognements)
374
00:19:58,071 --> 00:19:59,531
(petit rire)
375
00:20:02,576 --> 00:20:04,578
Si tu penses que c'est ça
le pire qui peut t'arriver,
376
00:20:04,578 --> 00:20:06,330
tu te crisses un
doigt dans l'oeil!
377
00:20:08,540 --> 00:20:11,585
Ce que t'as fait pour
montrer le cash... bon flash.
378
00:20:24,139 --> 00:20:25,307
Good job.
379
00:20:25,307 --> 00:20:27,226
(crissement des pneus)
380
00:20:30,979 --> 00:20:33,899
- Euh, boss, matricule 23 vient
de rentrer aux urgences.
381
00:20:33,899 --> 00:20:34,983
Il va nous manquer un joueur.
382
00:20:34,983 --> 00:20:36,652
- Ah, fuck!
383
00:20:40,239 --> 00:20:42,366
Ana, es-tu sûre que notre
cible t'a pas vue la face
384
00:20:42,366 --> 00:20:43,825
quand le proprio
t'a mise dehors?
385
00:20:43,825 --> 00:20:47,412
- Euh, non, j'étais de dos.
- T'es sûre? C'est important.
386
00:20:47,412 --> 00:20:48,789
L'agente qui était supposée
jouer ma blonde,
387
00:20:48,789 --> 00:20:50,249
elle vient de
rentrer Ă l'urgence.
388
00:20:50,249 --> 00:20:52,376
Il me manque quelqu'un, lĂ .
- J'accepte.
389
00:20:52,376 --> 00:20:53,669
Je suis sûre qu'il
m'a pas vu la face.
390
00:20:55,170 --> 00:20:57,214
- OK, Boum Boum
aide-la Ă se changer.
391
00:20:57,214 --> 00:20:58,632
On passe Ă la prochaine scĂšne.
392
00:21:03,470 --> 00:21:04,972
- Ils sont bien trop grands.
393
00:21:04,972 --> 00:21:07,474
L'agente qui devait les porter
devait ĂȘtre plus grande que moi.
394
00:21:07,474 --> 00:21:10,477
- Attends, essaie avec les
talons hauts, ça va marcher.
395
00:21:10,477 --> 00:21:12,437
- Mon Dieu, je vais essayer
de pas m'enfarger avec.
396
00:21:12,437 --> 00:21:14,147
- Ca serait une bonne façon de
te faire remarquer.
397
00:21:14,147 --> 00:21:16,483
Checke la fille en rouge, elle
vient de se péter la gueule.
398
00:21:16,483 --> 00:21:18,402
En rouge, c'est prouvé que
le monde te remarque plus.
399
00:21:18,402 --> 00:21:19,653
C'est ça le but de ton kit.
400
00:21:19,653 --> 00:21:21,238
(notification)
401
00:21:21,238 --> 00:21:23,573
Faut ĂȘtre lĂ dans 15 minutes.
402
00:21:23,573 --> 00:21:25,826
- Tu fais partie de l'équipe
depuis combien de temps?
403
00:21:25,826 --> 00:21:26,702
- Trois ans.
404
00:21:26,702 --> 00:21:28,453
- T'étais ou avant?
- Au "stup".
405
00:21:28,453 --> 00:21:31,331
- T'aimais pas ça?
- Touche ici.
406
00:21:31,331 --> 00:21:32,708
- Une plaque de métal?
407
00:21:32,708 --> 00:21:35,085
- Oui, juste en dessous,
il y a un fragment de balle.
408
00:21:35,085 --> 00:21:37,337
Une couple de centimĂštres Ă
gauche, puis c'était fini.
409
00:21:37,337 --> 00:21:39,006
- Ca fout la chienne,
ton affaire.
410
00:21:39,006 --> 00:21:41,091
- C'est le fun comme job, mais
c'est quand mĂȘme stressant.
411
00:21:41,091 --> 00:21:42,551
- C'est un pensez-y-bien.
412
00:21:42,551 --> 00:21:45,012
- C'est pour ça que je préfÚre
le fake des Mr. Big astheure.
413
00:21:45,012 --> 00:21:47,347
- Hé, et sais-tu d'ou ça vient,
ce nom-lĂ : Mr. Big?
414
00:21:47,347 --> 00:21:48,974
- C'est parce qu'il y a
tout le temps un Mr. Big
415
00:21:48,974 --> 00:21:50,225
dans nos affaires.
416
00:21:50,225 --> 00:21:52,185
C'est l'invention de la
GRC, ça fait 20 ans.
417
00:21:52,185 --> 00:21:54,771
- Francis, puis Manuel m'ont
envoyé une couple de dossiers
418
00:21:54,771 --> 00:21:56,815
pour que je me familiarise
avec les procédures.
419
00:21:56,815 --> 00:21:59,443
Pour l'obtention des aveux,
trouves-tu que des fois,
420
00:21:59,443 --> 00:22:00,819
c'est poussé un peu trop loin?
421
00:22:00,819 --> 00:22:03,530
Je sais que c'est le principe
de ces opérations-là ,
422
00:22:03,530 --> 00:22:05,532
mais éthiquement, c'est
questionnable, non?
423
00:22:05,532 --> 00:22:09,786
- Oui, des fois, ça va loin.
Trop, j'ai envie de dire.
424
00:22:09,786 --> 00:22:11,955
Mais ce que je sais, c'est
que nos marges de manoeuvre
425
00:22:11,955 --> 00:22:13,081
sont de plus en plus strictes.
426
00:22:13,081 --> 00:22:15,208
Si tu te retrouves à témoigner
devant le juge en cours,
427
00:22:15,208 --> 00:22:16,752
t'es mieux de savoir
de quoi tu parles.
428
00:22:16,752 --> 00:22:19,379
Mais moi, tous les cas sur
lesquels j'ai travaillé
429
00:22:19,379 --> 00:22:21,715
avec l'équipe, c'était
des criminels avérés.
430
00:22:21,715 --> 00:22:25,093
Sans exception, et il était
temps que quelqu'un les arrĂȘte.
431
00:22:26,803 --> 00:22:29,973
- Cognac, comme d'habitude.
- Salut, Joelle.
432
00:22:29,973 --> 00:22:32,225
- Et toi, qu'est-ce que je
te sers, mon beau frisé?
433
00:22:32,225 --> 00:22:33,518
- Une biĂšre.
434
00:22:33,518 --> 00:22:36,396
- Non, non, il va prendre
ton meilleur scotch.
435
00:22:36,396 --> 00:22:39,316
La planĂšte manque pas
de femmes, tu sais.
436
00:22:39,316 --> 00:22:40,817
- (Jonathan): Ouais.
437
00:22:40,817 --> 00:22:42,861
- (Jeff): Tout le monde me
connaßt, je t'en présente une?
438
00:22:42,861 --> 00:22:44,404
- Elle.
439
00:22:47,157 --> 00:22:48,367
- T'as du goût.
440
00:22:48,367 --> 00:22:49,618
(petit rire)
441
00:22:49,618 --> 00:22:51,620
Si t'en veux une comme elle,
442
00:22:51,620 --> 00:22:54,706
faut que tu sois hardcore.
443
00:22:57,417 --> 00:23:00,295
- (Jonathan): Peut-ĂȘtre que j'ai
fait des affaires Ă hardcore.
444
00:23:00,295 --> 00:23:03,048
- Oui, non, Jeff,
trop tĂŽt, trop tĂŽt.
445
00:23:06,343 --> 00:23:09,096
Oui, Jeff, sors de lĂ ,
il faut que je te parle.
446
00:23:09,096 --> 00:23:11,348
Ana, tiens-le occupé pour
pas qu'il suive, Jeff.
447
00:23:11,348 --> 00:23:12,933
- Prends-en un autre.
448
00:23:12,933 --> 00:23:14,559
- Je vais aller changer
mon poisson d'eau.
449
00:23:18,897 --> 00:23:21,942
Qu'est-ce que tu veux, lĂ ?
Il allait cracher le morceau!
450
00:23:21,942 --> 00:23:24,111
- (Manuel): Peut-ĂȘtre, mais
je pense pas qu'on aurait eu
451
00:23:24,111 --> 00:23:25,278
les aveux qu'on a besoin.
452
00:23:25,278 --> 00:23:26,947
Je trouve que tu
t'essaies trop vite, lĂ .
453
00:23:26,947 --> 00:23:28,865
- Tu sais bien que ça
vaut la peine de lancer
454
00:23:28,865 --> 00:23:31,034
une couple de lignes Ă l'eau,
voir si le poisson mord.
455
00:23:31,034 --> 00:23:34,955
C'est pas garanti, c'est vrai,
mais on a déjà eu des surprises.
456
00:23:34,955 --> 00:23:36,790
Surtout avec des petits
juniors comme lui, lĂ ...
457
00:23:36,790 --> 00:23:38,959
C'est pas bien, bien long
pour les faire craquer.
458
00:23:38,959 --> 00:23:40,293
- Ouais, bien, justement.
459
00:23:40,293 --> 00:23:41,545
Je veux pas qu'on
ait de problĂšme
460
00:23:41,545 --> 00:23:42,796
quand on va le squeezer.
461
00:23:42,796 --> 00:23:44,214
Je ne veux pas que la
défense nous accuse
462
00:23:44,214 --> 00:23:46,216
d'avoir profité du fait
qu'il est jeune et vulnérable
463
00:23:46,216 --> 00:23:47,467
pour le manipuler.
464
00:23:47,467 --> 00:23:49,136
Si on veut qu'il reste
en dedans pour un bout,
465
00:23:49,136 --> 00:23:50,637
ça me prend du solide.
466
00:23:50,637 --> 00:23:52,806
- C'est vrai qu'avec sa petite
face d'ange et un bon avocat,
467
00:23:52,806 --> 00:23:54,433
il serait capable de faire
basculer le verdict.
468
00:23:54,433 --> 00:23:55,767
- T'as tout compris.
469
00:23:55,767 --> 00:23:58,437
- C'est le temps
de tuer Francis?
470
00:23:59,729 --> 00:24:01,565
- C'est le temps
de tuer Francis.
471
00:24:02,774 --> 00:24:04,609
- Ostie que j'hals ça
quand vous dites ça.
472
00:24:04,609 --> 00:24:06,945
- Envoye, go, go, go,
on t'attend.
473
00:24:10,157 --> 00:24:11,491
- Avance, mon ostie.
474
00:24:11,491 --> 00:24:13,326
Ca t'apprendra Ă parler,
tabarnak!
475
00:24:13,326 --> 00:24:14,619
Ostie de trou de cul!
476
00:24:14,619 --> 00:24:16,621
- HĂ©, c'est mon problĂšme,
c'est moi qui le rĂšgle!
477
00:24:20,125 --> 00:24:22,461
Francis. C'est le moment.
478
00:24:23,545 --> 00:24:24,838
Tourne-toi!
479
00:24:25,922 --> 00:24:27,132
- Non, Jeff.
480
00:24:27,132 --> 00:24:29,718
S'il te plaßt, il y a sûrement
moyen de s'arranger...
481
00:24:33,388 --> 00:24:36,516
- What the fuck.
Crisse, tu l'as tué!
482
00:24:36,516 --> 00:24:39,394
T'es un malade!
T'es un malade, ostie!
483
00:24:39,394 --> 00:24:40,687
Tu l'as tué, crisse!
484
00:24:43,273 --> 00:24:44,816
(grognement)
485
00:24:44,816 --> 00:24:47,152
- (Manuel): Good job, mon Loup.
- Oui, merci.
486
00:24:49,821 --> 00:24:52,491
- Dit "fromage"!
- Va chier avec tes photos.
487
00:24:52,491 --> 00:24:56,036
- Voyons! T'es bien fru.
488
00:24:57,078 --> 00:24:59,206
- Je pense qu'il est
prĂȘt pour la suite.
489
00:25:01,374 --> 00:25:04,294
- Fuck, Boum Boum, ils sont
trop raides, tes pétards.
490
00:25:04,294 --> 00:25:06,087
- Oui, mais c'est beau.
491
00:25:06,087 --> 00:25:08,256
- (Manuel): OK, gang,
on se retrouve pour la finale.
492
00:25:11,051 --> 00:25:12,719
- Il faut souffrir
pour ĂȘtre beau, j'imagine.
493
00:25:12,719 --> 00:25:13,803
- Ca te va bien.
494
00:25:19,434 --> 00:25:22,145
- Tiens.
- Merci.
495
00:25:24,814 --> 00:25:26,399
Est-ce qu'on va
voir le boss ou...
496
00:25:26,399 --> 00:25:30,028
- Non, t'es encore trop choqué
pour tantÎt, là , ça se voit.
497
00:25:31,071 --> 00:25:33,406
Je vais te donner la
chance de te ressaisir.
498
00:25:33,406 --> 00:25:35,992
C'est important que tu
montres que t'es en contrĂŽle.
499
00:25:39,746 --> 00:25:43,375
Ah, dégueulasse, ce café-là .
C'est comme boire de l'eau sale.
500
00:25:43,375 --> 00:25:44,918
T'es sûr que tu
veux rien dedans?
501
00:25:46,753 --> 00:25:49,130
- Non, moi... Regarde,
j'ai déjà bu pire...
502
00:25:50,257 --> 00:25:52,759
A 14 ans, je me suis retrouvé
dans la rue, puis...
503
00:25:52,759 --> 00:25:55,178
En plein hiver, je finissais
les cafés du monde
504
00:25:55,178 --> 00:25:58,098
juste parce que je voulais avoir
de quoi de chaud dans le corps.
505
00:25:58,098 --> 00:26:00,100
- Ah oui, 14 ans.
506
00:26:01,643 --> 00:26:04,020
- Puis, de quoi tu vivais?
507
00:26:06,565 --> 00:26:08,066
- Je volais dans les maisons.
508
00:26:09,234 --> 00:26:10,735
Plein d'affaires, mais...
509
00:26:12,112 --> 00:26:14,948
Ce que je préférais,
c'était pogner des bibelots,
510
00:26:14,948 --> 00:26:18,118
des crayons, des cadres
avec des photos,
511
00:26:18,118 --> 00:26:21,079
des trucs de maison
normale, tu sais.
512
00:26:22,664 --> 00:26:24,791
Je pense que c'est de ça
que j'ai besoin, juste...
513
00:26:26,668 --> 00:26:28,169
une vie normale.
514
00:26:29,379 --> 00:26:32,215
Avoir une maison,
une femme, un kid.
515
00:26:34,801 --> 00:26:36,177
Peux-tu comprendre ça, toi?
516
00:26:38,972 --> 00:26:41,433
- Ecoute, pas trop
une vie pour moi, lĂ ,
517
00:26:41,433 --> 00:26:42,642
mais bon, oui, je comprends.
518
00:26:42,642 --> 00:26:44,894
(notification)
519
00:26:47,981 --> 00:26:50,775
Es-tu correct, lĂ ?
- Ouais.
520
00:26:51,693 --> 00:26:54,279
- OK. Time to shine, Joe.
521
00:26:59,159 --> 00:27:01,244
LĂ , le boss va te
poser des questions.
522
00:27:01,244 --> 00:27:03,872
Tu prends un grand respire
et tu rĂ©ponds honnĂȘtement.
523
00:27:03,872 --> 00:27:05,999
- Mais qu'est-ce qu'il veut
savoir sur moi, exactement?
524
00:27:05,999 --> 00:27:08,126
- Il veut mieux te connaĂźtre.
- Ca lui sert Ă quoi?
525
00:27:08,126 --> 00:27:10,045
- A te protéger, puis à s'éviter
des mauvaises surprises.
526
00:27:10,045 --> 00:27:11,379
Regarde, j'ai parlé
de toi en masse.
527
00:27:11,379 --> 00:27:13,798
Je te fais confiance,
donc il te fait confiance.
528
00:27:15,425 --> 00:27:17,093
Fais-toi s'en pas.
529
00:27:18,136 --> 00:27:20,096
Tout ce qu'il veut,
c'est la vérité.
530
00:27:21,931 --> 00:27:26,144
Si t'es ici c'est parce qu'il
veut que tu sois avec nous.
531
00:27:27,187 --> 00:27:28,146
OK?
532
00:27:29,439 --> 00:27:31,066
Jonathan?
533
00:27:33,526 --> 00:27:35,153
Jonathan?
534
00:27:59,719 --> 00:28:01,846
- Sors d'ici!
- Je ne veux pas y aller.
535
00:28:02,889 --> 00:28:04,557
- On ne peut plus, le kid.
Le boss s'en vient.
536
00:28:04,557 --> 00:28:06,267
- Je ne veux pas y aller, OK!
537
00:28:13,066 --> 00:28:14,150
(cri)
538
00:28:16,027 --> 00:28:19,572
- Jonathan, laisse-moi entrer.
- Ta gueule!
539
00:28:19,572 --> 00:28:21,032
- Non, non, non,
on est presque lĂ .
540
00:28:21,032 --> 00:28:22,742
Il faut juste le convaincre.
541
00:28:25,328 --> 00:28:28,039
- Jonathan, s'il te plaĂźt.
- Je ne veux pas te parler!
542
00:28:29,082 --> 00:28:30,333
(grognement)
543
00:28:30,333 --> 00:28:32,794
- Regarde, écoute-moi bien, là .
Regarde ce qu'on va faire.
544
00:28:32,794 --> 00:28:34,421
Tu vas ouvrir la
porte juste un peu.
545
00:28:34,421 --> 00:28:36,214
- Je veux pas te parler!
546
00:28:38,299 --> 00:28:39,884
- On annule.
547
00:28:42,303 --> 00:28:44,931
- Jonathan!
- HĂ©!
548
00:28:44,931 --> 00:28:46,683
- Non, Ana, c'est pas
ton rÎle de faire ça!
549
00:28:46,683 --> 00:28:49,936
- Ecoute-moi.
C'est Ana, lĂ .
550
00:28:49,936 --> 00:28:52,814
Regarde, euh... Je comprends
que ça va pas, là ,
551
00:28:52,814 --> 00:28:55,483
puis... je veux t'écouter.
552
00:28:56,443 --> 00:28:57,736
OK?
553
00:29:02,782 --> 00:29:04,909
- Je vais tous vous tuer, ostie!
554
00:29:04,909 --> 00:29:08,246
- Ana, Ana, parle-moi.
- Vas-y.
555
00:29:10,123 --> 00:29:13,126
Tue-moi.
- Non, Jeff, bouge pas.
556
00:29:13,126 --> 00:29:15,128
Si tu défonces la porte,
ça risque de dégénérer.
557
00:29:25,722 --> 00:29:29,267
- Je sais que tu feras rien.
- Ah, oui?
558
00:29:30,643 --> 00:29:32,061
- Pas parce que t'es faible,
559
00:29:32,061 --> 00:29:34,355
mais parce que je sais
que t'as une conscience.
560
00:30:04,219 --> 00:30:05,804
As-tu mal?
561
00:30:10,850 --> 00:30:12,852
C'est bien des fois d'avoir mal.
562
00:30:14,020 --> 00:30:16,815
Mais c'est un signal qu'il y a
quelque chose qui va pas.
563
00:30:19,442 --> 00:30:23,404
Le fait que tu t'es enfermé
ici et que t'as peur...
564
00:30:25,073 --> 00:30:27,200
ça aussi, c'est un signal.
565
00:30:30,495 --> 00:30:32,080
(pleurs)
566
00:30:37,085 --> 00:30:38,419
T'as mal.
567
00:30:41,214 --> 00:30:43,132
Il faut que ça, ça guérisse.
568
00:30:44,634 --> 00:30:46,511
Faut que ça sorte.
569
00:30:47,929 --> 00:30:49,556
Je l'ai déjà dit, Jonathan.
570
00:30:51,933 --> 00:30:55,270
La vérité... c'est sexy.
571
00:31:13,246 --> 00:31:15,039
- Envoye.
572
00:31:31,556 --> 00:31:33,099
- Salut.
573
00:31:33,933 --> 00:31:35,268
Assieds-toi.
574
00:31:45,028 --> 00:31:46,988
Jeff m'a parlé de toi.
575
00:31:49,240 --> 00:31:51,284
Il paraĂźt que tu serais un
atout pour notre organisation.
576
00:31:52,952 --> 00:31:55,496
Par contre, il m'a rien
dit sur ton passé.
577
00:31:56,497 --> 00:31:58,124
On a tous un passé.
578
00:31:58,958 --> 00:32:01,044
Ca définit qui on
est dans le présent.
579
00:32:02,712 --> 00:32:06,174
Mais le fait de pas connaĂźtre le
tien, ça, ça me plaßt pas, ça.
580
00:32:07,967 --> 00:32:09,344
Tu veux ĂȘtre dans ma famille,
581
00:32:09,344 --> 00:32:11,095
c'est important
qu'il y ait pas de secret.
582
00:32:11,095 --> 00:32:14,265
Hum, pour pas
que le passé nous rattrape.
583
00:32:14,265 --> 00:32:16,684
Moi, ma job, c'est de nettoyer
tout ça pour pas que ça arrive.
584
00:32:16,684 --> 00:32:18,186
Tu comprends?
585
00:32:21,648 --> 00:32:23,107
Fait que...
586
00:32:24,275 --> 00:32:27,278
Qu'est-ce que c'est que
je dois savoir? Hum?
587
00:32:35,203 --> 00:32:37,413
- J'ai fait des
infractions Ă domicile.
588
00:32:37,413 --> 00:32:39,332
- Ah, mais non, ça,
on s'en cĂąlisse, lĂ .
589
00:32:39,332 --> 00:32:40,750
C'est rien que du matériel.
590
00:32:40,750 --> 00:32:43,169
Je le vois dans ta face qu'il y
a quelque chose de plus que ça.
591
00:32:48,758 --> 00:32:51,177
Regarde...
592
00:32:51,177 --> 00:32:53,304
Ce serait facile pour
moi de convaincre
593
00:32:53,304 --> 00:32:55,974
quelqu'un déjà en prison
d'avouer ton crime Ă ta place.
594
00:32:56,975 --> 00:32:59,185
Hein? Un mort de plus
ou un mort de moins,
595
00:32:59,185 --> 00:33:01,104
pour quelqu'un qui est dĂ©jĂ
en dedans Ă la "perpet",
596
00:33:01,104 --> 00:33:03,106
ça change absolument rien.
597
00:33:07,568 --> 00:33:09,988
Bon, c'est clair que
je perds mon temps, lĂ .
598
00:33:13,658 --> 00:33:15,994
- Ca s'est passé dans une maison
dans le nord de la ville.
599
00:33:22,041 --> 00:33:23,334
C'était...
600
00:33:25,586 --> 00:33:27,714
une semaine avant que
je me fasse pogner
601
00:33:27,714 --> 00:33:29,424
et que j'aille Ă Bordeaux.
602
00:33:32,552 --> 00:33:34,387
J'avais décidé de
changer de quartier
603
00:33:34,387 --> 00:33:36,431
parce que j'en avais dĂ©jĂ
trop fait dans l'autre.
604
00:33:40,309 --> 00:33:43,146
J'avais déjà volé
2 maisons cette soirée-là ,
605
00:33:43,146 --> 00:33:46,065
puis je me sentais cocky .
606
00:33:50,069 --> 00:33:54,073
C'Ă©tait censĂ© ĂȘtre
une nuit comme les autres.
607
00:33:54,073 --> 00:33:56,451
C'Ă©tait censĂ© ĂȘtre une
maison comme les autres.
608
00:33:56,451 --> 00:34:01,456
- HĂ©! Jonathan?
Mon tabarnak!
609
00:34:01,456 --> 00:34:04,792
Comment tu sais ou j'habite?
Sors d'ici!
610
00:34:06,377 --> 00:34:08,379
C'est arrivé tellement vite!
611
00:34:09,922 --> 00:34:11,632
(cris)
612
00:34:17,263 --> 00:34:18,514
(cri)
613
00:34:20,391 --> 00:34:22,727
- Comment ça, ils t'ont reconnu?
614
00:34:24,437 --> 00:34:25,688
Jonathan.
615
00:34:26,773 --> 00:34:29,233
Le gars, il a dit ton nom?
616
00:34:32,195 --> 00:34:34,197
- C'était ma derniÚre
famille d'accueil.
617
00:34:36,574 --> 00:34:37,825
(pleurs)
618
00:34:38,951 --> 00:34:41,454
Le bonhomme me frappait
Ă chaque soir.
619
00:34:43,456 --> 00:34:47,168
La journée ou j'ai répliqué,
il m'a crissé à la rue.
620
00:34:48,169 --> 00:34:50,713
Je savais pas que
c'était leur maison.
621
00:34:51,839 --> 00:34:53,091
Ils avait déménagé.
622
00:34:58,805 --> 00:35:03,226
- Puis... le bat de baseball?
623
00:35:03,976 --> 00:35:05,436
Tu l'as laissé là ?
624
00:35:07,855 --> 00:35:09,232
- Non.
625
00:35:10,983 --> 00:35:12,318
Je suis parti avec.
626
00:35:12,318 --> 00:35:14,654
Je l'ai nettoyé, puis je
l'ai laissé dans un parc.
627
00:35:20,785 --> 00:35:22,495
- Ouin...
628
00:35:25,623 --> 00:35:27,834
Veux-tu me dire
quelque chose d'autre?
629
00:35:31,003 --> 00:35:32,380
- C'est tout.
630
00:35:34,924 --> 00:35:36,634
Je les ai tués.
631
00:35:40,680 --> 00:35:42,807
Je voulais pas,
mais je les ai tués.
632
00:35:42,807 --> 00:35:44,475
Je te jure.
633
00:35:54,652 --> 00:35:57,321
- Bienvenue dans
la famille, mon chum.
634
00:36:00,366 --> 00:36:02,869
Je vois des grandes choses
pour toi Ă l'avenir.
635
00:36:12,461 --> 00:36:14,213
Jonathan Legault, vous
ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation
636
00:36:14,213 --> 00:36:16,424
pour double homicide.
637
00:36:19,719 --> 00:36:21,596
Le Loup, t'es en position?
638
00:36:28,811 --> 00:36:30,771
- Jonathan Legault, vous ĂȘtes
en état d'arrestation
639
00:36:30,771 --> 00:36:32,398
pour double homicide!
640
00:36:33,399 --> 00:36:35,276
- Ostie de tabarnak!
641
00:36:36,986 --> 00:36:38,613
Fuck you!
642
00:36:38,613 --> 00:36:40,406
Fuck you, ostie!
643
00:36:41,532 --> 00:36:42,575
CĂąlisse!
644
00:36:42,575 --> 00:36:44,577
- M. Legault, vous ĂȘtes
en état d'arrestation.
645
00:36:44,577 --> 00:36:46,537
Tout ce que vous direz pourrait
ĂȘtre retenu contre vous.
646
00:36:46,537 --> 00:36:48,247
Vous avez le droit
de garder le silence.
647
00:36:48,247 --> 00:36:50,249
- Pourquoi Jeff est
parti vite de mĂȘme?
648
00:36:50,249 --> 00:36:51,417
- Fuck you!
649
00:36:51,417 --> 00:36:53,419
- C'est pas facile,
ce qu'il fait.
650
00:36:53,419 --> 00:36:55,254
A chaque cas, il faut qu'il
brise le lien de confiance
651
00:36:55,254 --> 00:36:56,380
qu'il a créé.
652
00:36:56,380 --> 00:36:57,924
C'est comme une
rupture Ă chaque fois.
653
00:36:57,924 --> 00:37:00,134
On finit tout le temps par
s'attacher aux cibles.
654
00:37:00,134 --> 00:37:01,510
On les comprend.
655
00:37:01,510 --> 00:37:03,095
Ils nous font mĂȘme
pitié un peu, des fois.
656
00:37:03,095 --> 00:37:04,513
- Ostie...
657
00:37:05,640 --> 00:37:07,516
- MĂȘme si c'est
des trous de cul.
658
00:37:11,103 --> 00:37:12,897
(grognements)
659
00:37:28,162 --> 00:37:30,248
- L'adrénaline qui retombe.
660
00:37:31,374 --> 00:37:34,752
- Ah, non. Je pense Ă Jonathan.
661
00:37:35,586 --> 00:37:36,879
Toute sa vie,
il a été maltraité,
662
00:37:36,879 --> 00:37:39,507
mais c'est lui qui finit
avec des menottes aux poignets.
663
00:37:39,507 --> 00:37:41,217
- Mais la prison,
c'est pas la fin.
664
00:37:41,217 --> 00:37:42,802
Il est encore jeune.
665
00:37:42,802 --> 00:37:45,263
Il va avoir le temps
de se rattraper...
666
00:37:55,648 --> 00:37:59,402
- C'a pris du temps,
mais vous l'avez eu.
667
00:38:01,487 --> 00:38:02,405
- Oui.
668
00:38:02,405 --> 00:38:04,490
- Tu féliciteras
ton équipe pour moi.
669
00:38:05,908 --> 00:38:06,993
- J'y manquerai pas.
670
00:38:08,911 --> 00:38:11,664
Rachel, on sait tous les deux
671
00:38:11,664 --> 00:38:13,791
pourquoi je t'ai demandé
une rencontre ce matin.
672
00:38:14,834 --> 00:38:16,919
- Plusieurs au bureau
sont impressionnés
673
00:38:16,919 --> 00:38:18,587
par le travail de ton équipe.
674
00:38:19,839 --> 00:38:22,466
Pour ĂȘtre franche, je fais
pas partie de ces gens-lĂ .
675
00:38:23,509 --> 00:38:25,511
- Rachel, écoute...
- Mais...
676
00:38:25,511 --> 00:38:28,139
Tu sembles avoir
des amis influents
677
00:38:28,139 --> 00:38:30,474
qui croient en ta méthode.
678
00:38:30,474 --> 00:38:34,478
Alors... je t'octroie
ce que tu souhaites.
679
00:38:35,730 --> 00:38:38,649
- Merci, madame la
sous-commissaire.
680
00:38:40,901 --> 00:38:42,320
Justement...
681
00:38:52,413 --> 00:38:55,833
(voix entremĂȘlĂ©es)
682
00:38:55,833 --> 00:38:58,169
- HĂ©! Un petit drink!
683
00:38:58,169 --> 00:38:59,378
- Faut que j'y aille,
684
00:38:59,378 --> 00:39:00,838
je veux ĂȘtre lĂ
quand ma fille se réveille.
685
00:39:00,838 --> 00:39:02,882
Ca va vous faire
plus de mousseux.
686
00:39:02,882 --> 00:39:04,342
- Bien fin. Salut!
687
00:39:05,509 --> 00:39:07,678
- Ca fait quoi de mourir
à répétition comme ça?
688
00:39:07,678 --> 00:39:09,555
- Ca me rappelle
l'importance de vivre,
689
00:39:09,555 --> 00:39:11,307
puis que j'ai pas encore
fait mon testament.
690
00:39:11,307 --> 00:39:13,893
- On est dans quel range?
- 10$.
691
00:39:13,893 --> 00:39:16,562
On approche des révisions
budgétaires de l'équipe
692
00:39:16,562 --> 00:39:17,938
et Manu insiste pour
qu'on dépense pas trop.
693
00:39:17,938 --> 00:39:21,067
- Si jamais on m'engage,
je paie la prochaine.
694
00:39:21,067 --> 00:39:22,777
- ArrĂȘte lĂ ,
c'est un petit peu grĂące Ă toi
695
00:39:22,777 --> 00:39:24,487
si on boit
du mousseux cheap Ă matin.
696
00:39:24,487 --> 00:39:26,572
- HĂ© gang, bonne nouvelle.
697
00:39:26,572 --> 00:39:28,741
- On l'a?
- On l'a.
698
00:39:28,741 --> 00:39:30,034
(enthousiasme)
699
00:39:30,034 --> 00:39:31,619
- La haute direction
nous ouvre les portes
700
00:39:31,619 --> 00:39:33,287
pour élargir le mandat
de nos opérations.
701
00:39:33,287 --> 00:39:35,373
- Bien, faut fĂȘter ça en grand!
- Yes!
702
00:39:35,373 --> 00:39:36,749
- Je pense qu'il nous
reste des craquelins
703
00:39:36,749 --> 00:39:38,250
et un vieux pùté dans le frigo.
704
00:39:38,250 --> 00:39:40,211
- Non, non, mais attends,
attends, attends.
705
00:39:40,211 --> 00:39:42,380
Prends-toi un verre, lĂ .
Tout le monde.
706
00:39:43,255 --> 00:39:45,341
- HĂ©! Bon travail,
tout le monde.
707
00:39:45,341 --> 00:39:46,884
- Santé!
- Santé!
708
00:39:48,969 --> 00:39:53,891
âȘ âȘ âȘ
709
00:40:19,125 --> 00:40:21,085
(sonnette)
710
00:40:24,547 --> 00:40:27,925
- Bonjour.
- Salut.
711
00:40:27,925 --> 00:40:31,053
- Tu réponds pas à tes messages?
- J'ai eu une grosse nuit.
712
00:40:32,346 --> 00:40:34,557
- C'est plate d'ĂȘtre fatiguĂ©.
713
00:40:37,309 --> 00:40:39,145
- Non, non, je suis top shape.
714
00:40:56,704 --> 00:40:58,622
- Tu fais une belle momie, boss.
715
00:41:00,124 --> 00:41:01,208
- T'es fine de m'aider.
716
00:41:02,418 --> 00:41:03,961
- Pas si fine.
717
00:41:05,629 --> 00:41:07,465
- Tout pour pas ĂȘtre
seule chez nous.
718
00:41:09,008 --> 00:41:11,427
- Matelas gonflable
pour toi Ă soir?
719
00:41:11,427 --> 00:41:12,720
- Tu le veux pas?
720
00:41:12,720 --> 00:41:14,597
- Non, non.
Je vais prendre le divan.
721
00:41:15,931 --> 00:41:16,891
- Merci.
722
00:41:18,058 --> 00:41:19,351
- Salut, boss. Bye, Boum.
723
00:41:19,351 --> 00:41:20,978
- Salut.
- Bye, mon Loup.
724
00:41:22,354 --> 00:41:24,482
- Je sais que ma
conversation avec Jonathan,
725
00:41:24,482 --> 00:41:26,025
c'était pas hyper
réfléchi, là , mais...
726
00:41:26,025 --> 00:41:28,527
- Ce que t'as fait, lĂ , rentrer
dans la salle de bain
727
00:41:28,527 --> 00:41:31,989
avec Jonathan sans autorisation,
bien, c'était stupide.
728
00:41:32,865 --> 00:41:34,366
Le cÎté cowboy de
Jeff, je le tolĂšre
729
00:41:34,366 --> 00:41:35,910
parce que c'est mon agent
d'expérience.
730
00:41:36,911 --> 00:41:38,704
Mais toi, je te
connais pas assez.
731
00:41:38,704 --> 00:41:40,873
Puis, si je peux pas
me fier Ă toi...
732
00:41:43,876 --> 00:41:46,170
Il y a mille choses qui
auraient pu mal tourner.
733
00:41:46,170 --> 00:41:48,881
- Mais ce qui est arrivé, c'est
qu'un cold case a été résolu.
734
00:41:51,217 --> 00:41:53,093
- T'as du culot, toi, hein?
735
00:41:53,093 --> 00:41:56,096
- Je suis prĂȘte pour la job.
Je vous le dis.
736
00:42:02,645 --> 00:42:06,106
- OK. A l'essai pour un bout.
737
00:42:06,106 --> 00:42:08,400
Je vais appeler ton boss.
Sois ici demain matin, 9h00.
738
00:42:08,400 --> 00:42:09,944
- Merci.
739
00:42:10,903 --> 00:42:15,866
âȘ âȘ âȘ
740
00:42:20,287 --> 00:42:25,209
âȘ âȘ âȘ
741
00:42:36,679 --> 00:42:39,265
(téléphone et
walkietalkie au loin)
742
00:42:41,475 --> 00:42:44,144
- L'adresse sur le permis de
conduire, c'est toujours bon?
743
00:42:44,144 --> 00:42:47,940
- Je viens de me faire évincer.
J'habite dans mon char.
744
00:42:48,899 --> 00:42:50,442
- C'est beau pour les
empreintes, Caro.
745
00:42:50,442 --> 00:42:51,527
- Okidou!
746
00:42:51,527 --> 00:42:52,903
- Allez vous placer
contre le mur.
747
00:42:59,785 --> 00:43:01,620
- Si vous avez besoin d'aide,
il y a des organismes
748
00:43:01,620 --> 00:43:03,080
qui offrent
des paniers alimentaires.
749
00:43:04,290 --> 00:43:06,292
- Vas-tu m'inviter chez
vous Ă Noel, un coup parti?
750
00:43:06,292 --> 00:43:08,043
- Profile droit,
s'il vous plaĂźt.
751
00:43:21,640 --> 00:43:23,559
- Ils t'attendent pour
commencer la réunion.
752
00:43:23,559 --> 00:43:25,311
En tout cas, c'est un
peu tendu en haut, lĂ .
753
00:43:25,311 --> 00:43:27,980
Manu, il arrĂȘte pas de...
- Oui.
754
00:43:27,980 --> 00:43:30,941
Je suis dans l'immeuble.
J'arrive.
755
00:43:30,941 --> 00:43:32,651
C'est vite tendu,
quand c'est Ă propos de moi.
756
00:43:32,651 --> 00:43:34,153
Fais-t'en pas.
757
00:43:34,153 --> 00:43:36,488
- OK, fait que le téléphone
rouge, c'est pour l'équipe.
758
00:43:36,488 --> 00:43:38,824
Le vert, c'est pour...
759
00:43:38,824 --> 00:43:41,619
- Les appels perso.
Noir, c'est les suspects.
760
00:43:42,536 --> 00:43:44,622
Sous-titrage: MELS
57856