All language subtitles for MR.Big.S01E01.FRENCH.720p.WEB.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,546 --> 00:00:48,423 (sirĂšnes au loin) 2 00:00:54,596 --> 00:00:56,681 - Tu m'as toujours pas dit ce qu'on faisait ici. 3 00:00:58,892 --> 00:01:00,185 Je le sais, je le sais. 4 00:01:00,185 --> 00:01:02,228 "Ferme ta gueule, puis fais-moi confiance." 5 00:01:05,565 --> 00:01:06,775 - Qu'est-ce que tu vois? 6 00:01:08,026 --> 00:01:10,779 - Euh... un magasin de balayeuses. 7 00:01:10,779 --> 00:01:12,530 - Quoi d'autre? 8 00:01:12,530 --> 00:01:15,742 - Euh... un vendeur avec une cliente. 9 00:01:16,993 --> 00:01:20,580 - Rien qui te semble anormal? - Bien, non. 10 00:01:22,665 --> 00:01:24,459 - Trouves-tu qu'elle a l'air du genre de madame 11 00:01:24,459 --> 00:01:26,169 qui frĂ©quente les magasins d'aspirateurs? 12 00:01:31,966 --> 00:01:33,802 - Oh shit! As-tu vu tout le cash, man? 13 00:01:33,802 --> 00:01:35,345 - C'est ça que je te disais. 14 00:01:35,345 --> 00:01:37,430 Le gars lĂ  vend pas juste des aspirateurs. 15 00:01:40,642 --> 00:01:42,519 - DĂ©gage, crisse de conne! 16 00:01:43,770 --> 00:01:45,522 - Come on! 17 00:01:45,522 --> 00:01:47,982 - T'es sĂ»r qu'il n'y a pas de camĂ©ra de surveillance 18 00:01:47,982 --> 00:01:49,317 ou quelque chose? 19 00:01:49,317 --> 00:01:51,277 - Occupe-toi pas de ça. Le boss s'en est chargĂ©. 20 00:02:02,163 --> 00:02:04,958 - Ah, merde! - M. GariĂ©py. 21 00:02:04,958 --> 00:02:07,502 - Ciboire, Jeff, je l'ai dĂ©jĂ  dit Ă  ton boss, lĂ , que... 22 00:02:07,502 --> 00:02:09,420 - Pourquoi ça roulait pas tes affaires? 23 00:02:09,420 --> 00:02:11,381 Tu sais, notre cut , c'est ce que tu vends 24 00:02:11,381 --> 00:02:12,507 mĂȘme en dessous du comptoir. 25 00:02:12,507 --> 00:02:13,800 - Regarde, je vais t'expliquer... 26 00:02:15,176 --> 00:02:16,803 - Ramasse le cash, puis retourne dans le char! 27 00:02:16,803 --> 00:02:17,804 - Tabarnak! 28 00:02:23,017 --> 00:02:24,811 (cris au loin) 29 00:02:27,355 --> 00:02:29,274 - (au loin): Ostie de chien sale! 30 00:02:55,758 --> 00:03:00,180 Good job. - J'ai pas fait grand-chose. 31 00:03:02,140 --> 00:03:03,683 - T'aimes ça, le mĂ©nage, toi? 32 00:03:04,934 --> 00:03:06,853 C'est juste que ça se revend bien, ces bebelles-lĂ . 33 00:03:08,229 --> 00:03:10,064 - T'es venu avec moi, puis t'as suivi les ordres. 34 00:03:10,064 --> 00:03:11,274 C'est ça que je voulais voir. 35 00:03:12,400 --> 00:03:14,485 A soir, on fĂȘte. 36 00:03:16,446 --> 00:03:18,698 (â™Ș indicatif musical â™Ș) 37 00:04:04,118 --> 00:04:07,455 - Cognac comme d'habitude. - Salut, Joelle. 38 00:04:07,455 --> 00:04:09,582 - Toi, qu'est-ce que je te sers, mon beau frisĂ©? 39 00:04:09,582 --> 00:04:11,209 - Une biĂšre. - Non, non, non. 40 00:04:11,209 --> 00:04:13,544 Il va prendre ton meilleur scotch. 41 00:04:13,544 --> 00:04:17,006 - J'ai jamais bu ça. - Il est temps que tu commences. 42 00:04:18,591 --> 00:04:20,718 Ca se passe comment avec l'autre fille, lĂ ? 43 00:04:20,718 --> 00:04:22,303 Celle que tu cruises depuis un bout? 44 00:04:22,303 --> 00:04:24,389 - J'ai beau essayer fort, elle veut rien savoir. 45 00:04:24,389 --> 00:04:25,765 - Un jour, tu vas te pointer 46 00:04:25,765 --> 00:04:27,267 avec une nouvelle dĂ©capotable "jackĂ©e". 47 00:04:27,267 --> 00:04:28,685 Crois-moi, elle va ĂȘtre plus rĂ©ceptive. 48 00:04:28,685 --> 00:04:29,811 (petit rire) 49 00:04:32,438 --> 00:04:33,940 La planĂšte manque pas de femmes, tu sais. 50 00:04:36,401 --> 00:04:37,652 Tout le monde me connaĂźt ici. 51 00:04:37,652 --> 00:04:38,861 Veux-tu que je t'en prĂ©sente une? 52 00:04:39,988 --> 00:04:40,989 - Elle. 53 00:04:40,989 --> 00:04:42,657 (petit rire) 54 00:04:42,657 --> 00:04:44,450 - T'as du goĂ»t. 55 00:04:44,450 --> 00:04:47,704 Mais c'est la blonde du boss, fait que pas touche. 56 00:04:47,704 --> 00:04:49,580 - Si c'est pas elle, une comme elle d'abord. 57 00:04:52,917 --> 00:04:56,671 - Tu sais, dans notre business, il y a 2 genres de femmes. 58 00:04:56,671 --> 00:04:58,756 Les "poquĂ©es" qui veulent qu'on les fasse vivre, 59 00:04:58,756 --> 00:05:02,510 puis celles qui ont toujours fantasmĂ© sur les vrais bad boys. 60 00:05:02,510 --> 00:05:05,013 Varloper un petit baquet dans un magasin d'aspirateurs 61 00:05:05,013 --> 00:05:05,847 pour une couple de piasses, 62 00:05:05,847 --> 00:05:07,640 je pense pas que ça va l'Ă©moustiller. 63 00:05:08,933 --> 00:05:13,021 Si t'en veux une comme elle, il va falloir que tu sois hardcore. 64 00:05:16,107 --> 00:05:18,568 - Mais peut-ĂȘtre que j'ai fait des affaires hardcores, tu sais. 65 00:05:24,032 --> 00:05:25,575 - Prends-en un autre. 66 00:05:25,575 --> 00:05:27,410 Je vais aller changer mon poisson d'eau. 67 00:05:28,870 --> 00:05:30,621 - Je vais t'en prendre un autre, s'il te plaĂźt. 68 00:05:35,126 --> 00:05:37,879 - Qu'est-ce que tu bois? - Un martini. 69 00:05:37,879 --> 00:05:39,339 Comme James Bond. 70 00:05:39,339 --> 00:05:41,382 (petit rire) 71 00:05:42,550 --> 00:05:44,552 - C'est quoi ton nom? - Ana. 72 00:05:45,720 --> 00:05:47,597 Ca fait longtemps que tu connais Jeff? 73 00:05:49,015 --> 00:05:50,516 - Trois semaines. 74 00:05:50,516 --> 00:05:52,352 Mais c'est comme si on Ă©tait des vieux chums. 75 00:05:52,352 --> 00:05:54,520 - En tout cas, il a l'air de te truster. 76 00:05:56,022 --> 00:05:57,774 Tout le monde sait que si on a un problĂšme, 77 00:05:57,774 --> 00:05:59,400 c'est Ă  Jeff qu'il faut parler. 78 00:06:01,277 --> 00:06:03,821 - J'ai jamais eu ça avant... - Quoi? 79 00:06:08,076 --> 00:06:09,994 - Quelqu'un prĂȘt Ă  m'aider. 80 00:06:10,870 --> 00:06:11,996 Excuse-moi... 81 00:06:13,456 --> 00:06:16,709 - Non, non. L'honnĂȘtetĂ©, c'est sexy. 82 00:06:18,503 --> 00:06:20,254 - Viens-t'en le kid, on y va. 83 00:06:20,254 --> 00:06:22,131 - Le boss veut me parler? - Presque. 84 00:06:22,131 --> 00:06:24,092 Il a une derniĂšre job pour toi. 85 00:06:24,092 --> 00:06:26,219 Tu fais ça comme il faut, tu prouves ta loyautĂ©. 86 00:06:26,219 --> 00:06:28,054 Sky is the limit. 87 00:06:32,683 --> 00:06:35,436 - C'est quoi, la job? On s'en va voir qui? 88 00:06:35,436 --> 00:06:37,563 - Francis, notre comptable. 89 00:06:38,648 --> 00:06:40,400 - Il a mal fait vos rapports d'impĂŽts? 90 00:06:40,400 --> 00:06:42,485 - Il a jasĂ© avec la police. 91 00:06:42,485 --> 00:06:44,779 Ca mĂ©rite plus qu'une tape sur la gueule, ça. 92 00:06:44,779 --> 00:06:48,574 Il se cache ici. C'est celle-lĂ . 93 00:06:51,577 --> 00:06:53,913 - C'est une serrure Ă  pĂȘne dormant double cylindre. 94 00:06:56,290 --> 00:06:57,750 Ca prend juste le bon gear. 95 00:07:01,254 --> 00:07:02,797 Wow, t'as appris ça ou? 96 00:07:03,756 --> 00:07:05,508 J'ai vĂ©cu dans la rue une couple d'annĂ©es. 97 00:07:05,508 --> 00:07:07,176 Fallait bien que je me dĂ©brouille. 98 00:07:10,596 --> 00:07:13,307 - AllĂŽ, Francis, c'est l'heure de se rĂ©veiller. 99 00:07:13,307 --> 00:07:15,184 - Fuck! - LĂšve-toi, doucement. 100 00:07:15,184 --> 00:07:18,187 - Oh, oh, oh, attends. - LĂšve, lĂšve, lĂšve! 101 00:07:18,187 --> 00:07:19,564 (respirations saccadĂ©es) 102 00:07:19,564 --> 00:07:21,607 - Je sais pas ce que tu me veux, mais dis Ă  ton boss... 103 00:07:21,607 --> 00:07:23,526 - OK... Checke-lui les poches. 104 00:07:23,526 --> 00:07:25,903 Prends son tĂ©lĂ©phone, puis jette-le dans les toilettes. 105 00:07:25,903 --> 00:07:28,656 On va jaser 2-3 minutes, mon Francis, puis aprĂšs ça, 106 00:07:28,656 --> 00:07:30,992 on va aller faire une petite balade, OK? 107 00:07:30,992 --> 00:07:33,327 Il fait frisquet, ce soir. Mets ta chemise. 108 00:07:33,327 --> 00:07:36,205 - J'ai rien fait, man. J'ai rien fait. 109 00:07:36,205 --> 00:07:37,874 - Bien, oui. C'est ça. Le vois-tu? 110 00:07:37,874 --> 00:07:41,002 Il me ment en pleine face. - J'ai... J'ai rien fait. 111 00:07:41,002 --> 00:07:43,629 - Ferme ta gueule. - T'es habillĂ©, regarde. 112 00:07:43,629 --> 00:07:45,381 Attends, je vais arranger ton collet. 113 00:07:45,381 --> 00:07:46,632 OK, viens-t'en. Viens-t'en. 114 00:07:46,632 --> 00:07:48,593 (respirations saccadĂ©es) 115 00:07:54,307 --> 00:07:56,184 - Envoye, ouvre le coffre. 116 00:07:56,184 --> 00:07:59,770 Ouvre le coffre. Sors-le. 117 00:08:01,522 --> 00:08:03,816 - HĂ©! Pas ici! Il y a des chars qui peuvent passer! 118 00:08:04,901 --> 00:08:05,735 (grognement) 119 00:08:05,735 --> 00:08:08,404 LĂšve-toi. LĂšve-toi! 120 00:08:08,404 --> 00:08:11,616 - Envoye, dĂ©pĂȘche, ostie! - HĂ©, hĂ©, hĂ©! 121 00:08:11,616 --> 00:08:13,493 - T'es un trou de cul, man! 122 00:08:14,785 --> 00:08:17,288 - J'ai pas voulu fourrer le boss! 123 00:08:17,288 --> 00:08:19,373 - Avance, mon ostie de trou de cul! 124 00:08:19,373 --> 00:08:21,209 Ca t'apprendra Ă  parler, tabarnak! 125 00:08:21,209 --> 00:08:23,669 - HĂ©! C'est mon problĂšme. C'est moi qui le rĂšgle! 126 00:08:27,381 --> 00:08:30,551 Francis, c'est le moment. 127 00:08:31,928 --> 00:08:33,012 Tourne-toi! 128 00:08:35,264 --> 00:08:36,641 - Non, Jeff. 129 00:08:36,641 --> 00:08:39,644 S'il te plaĂźt, il y a sĂ»rement moyen de s'arranger... 130 00:08:43,022 --> 00:08:44,982 - What the fuck? 131 00:08:47,235 --> 00:08:48,986 What the fuck, man? 132 00:08:51,072 --> 00:08:52,532 Crisse, tu l'as tuĂ©! 133 00:08:52,532 --> 00:08:54,158 C'est quoi ton ostie de problĂšme? 134 00:08:57,119 --> 00:08:59,956 - Il y a 106 personnes qui meurent sur Terre chaque minute. 135 00:09:02,083 --> 00:09:03,793 Une de plus, une de moins. 136 00:09:03,793 --> 00:09:05,294 C'est pas ça qui va changer de quoi. 137 00:09:05,294 --> 00:09:07,046 - T'es un malade. 138 00:09:08,089 --> 00:09:10,883 T'es un malade, ostie! Tu l'as tuĂ©, crisse! 139 00:09:33,531 --> 00:09:36,033 (aboiements au loin) 140 00:09:56,178 --> 00:09:59,015 - Jean-François Sauvageot, vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation. 141 00:09:59,015 --> 00:10:00,850 - OK, je me rends. Je me rends, je me rends. 142 00:10:00,850 --> 00:10:03,853 Je suis innocent, je suis innocent, j'ai rien fait! 143 00:10:03,853 --> 00:10:05,104 OK... 144 00:10:05,104 --> 00:10:07,398 - Deux jours sans texto. 145 00:10:07,398 --> 00:10:09,150 - C'est la job. 146 00:10:11,152 --> 00:10:13,487 - Va prendre une douche. Tu sens le fond de ruelle. 147 00:10:13,487 --> 00:10:15,531 - OK, excuse. AllĂŽ, ma championne! 148 00:10:15,531 --> 00:10:16,782 - Papa! 149 00:10:21,704 --> 00:10:23,164 - C'est bon, hein? 150 00:10:28,628 --> 00:10:29,795 Tu m'imites? 151 00:10:43,017 --> 00:10:44,226 (rires) 152 00:10:47,355 --> 00:10:48,856 HĂ©! 153 00:10:50,191 --> 00:10:51,651 - T'Ă©tais ou? 154 00:10:51,651 --> 00:10:53,653 - Il fallait que je travaille tard. 155 00:10:54,570 --> 00:10:56,906 - Combien de mĂ©chants t'as attrapĂ©s? 156 00:10:56,906 --> 00:10:59,325 - Ouf... Une grosse centaine. 157 00:10:59,325 --> 00:11:01,786 - C'est mĂȘme pas vrai. - Oui, c'est vrai. 158 00:11:01,786 --> 00:11:03,037 - Non. - Oui, c'est vrai. 159 00:11:03,037 --> 00:11:04,872 - Non, c'est pas vrai. - C'est trĂšs vrai. 160 00:11:04,872 --> 00:11:07,041 - C'est pas vrai. - C'est vrai. 161 00:11:07,041 --> 00:11:08,918 - C'est pas vrai. - Absolument vrai. 162 00:11:08,918 --> 00:11:10,961 - C'est pas vrai. - Il y a rien de plus vrai. 163 00:11:12,171 --> 00:11:14,340 HĂ©, merci, merci. 164 00:11:17,635 --> 00:11:19,637 Tu sais, quand je suis rentrĂ©, 165 00:11:19,637 --> 00:11:21,555 le systĂšme d'alarme Ă©tait pas armĂ©. 166 00:11:21,555 --> 00:11:23,015 - J'ai dĂ» me tromper hier soir, 167 00:11:23,015 --> 00:11:24,725 puis je l'ai fermĂ© au lieu de l'ouvrir. 168 00:11:24,725 --> 00:11:26,060 - Parce que papa, il a payĂ© trĂšs cher 169 00:11:26,060 --> 00:11:28,062 pour ce systĂšme de sĂ©curitĂ© lĂ . 170 00:11:28,062 --> 00:11:29,855 Ce serait le fun que vous vous en serviez. 171 00:11:29,855 --> 00:11:31,399 C'est pour vous que je fais ça. 172 00:11:31,399 --> 00:11:34,068 - On l'a payĂ©. - On l'a payĂ©. 173 00:11:34,068 --> 00:11:36,153 - Puis, s'Ă©tait pour que papa rĂ©ussisse Ă  dormir. 174 00:11:36,153 --> 00:11:38,864 - Puis, c'Ă©tait pour que papa arrive Ă  dormir. 175 00:11:38,864 --> 00:11:40,991 - Les rares fois ou il est lĂ  la nuit. 176 00:11:40,991 --> 00:11:43,703 - Je veux que ce soit papa qui m'amĂšne Ă  la maternelle. 177 00:11:43,703 --> 00:11:45,246 - Oui. - Il n'y a pas de problĂšme. 178 00:11:45,246 --> 00:11:46,747 Faut juste que papa ramasse avant. 179 00:11:46,747 --> 00:11:48,499 - Juste que papa ramasse avant. 180 00:11:48,499 --> 00:11:51,752 - OK, lĂąchez-moi. J'allais ramasser. 181 00:11:56,090 --> 00:11:58,300 - C'est ou exactement? - Je sais pas, lĂ . 182 00:11:58,300 --> 00:12:01,303 Faut que... que je texte quelqu'un en arrivant. 183 00:12:01,303 --> 00:12:04,265 - C'est cool. Ca fait film d'espion. 184 00:12:04,265 --> 00:12:05,766 (notification) 185 00:12:05,766 --> 00:12:08,102 - OK, fait que, bien... Je t'appelle tantĂŽt. 186 00:12:08,102 --> 00:12:10,354 - Je t'aime. T'es la meilleure. 187 00:12:12,648 --> 00:12:15,067 - Tu m'aimes parce que je suis la meilleure. 188 00:12:17,111 --> 00:12:19,155 Salut. - Bye. 189 00:12:19,155 --> 00:12:20,781 (sonnerie) 190 00:12:20,781 --> 00:12:22,908 - Bonjour? - (Homme): Ton matricule? 191 00:12:22,908 --> 00:12:25,786 - Euh, 90-62, Ana Ortiz. 192 00:12:25,786 --> 00:12:27,580 Ana avec un N. 193 00:12:27,580 --> 00:12:29,999 - Entre dans la gare. - OK. 194 00:12:43,304 --> 00:12:44,680 (sonnerie) 195 00:12:44,680 --> 00:12:45,806 - Oui? 196 00:12:45,806 --> 00:12:47,641 - DeuxiĂšme escalier, tu descends. 197 00:12:47,641 --> 00:12:49,977 - What the fuck? 198 00:12:59,653 --> 00:13:01,322 (sonnerie) 199 00:13:01,322 --> 00:13:02,531 Oui? 200 00:13:02,531 --> 00:13:04,325 - Prends le corridor ouest, marche jusqu'au bout. 201 00:13:04,325 --> 00:13:05,993 Raccroche pas. - OK. 202 00:13:11,165 --> 00:13:12,333 - ArrĂȘte. 203 00:13:12,333 --> 00:13:14,001 A ta droite, il y a une porte employĂ©e seulement. 204 00:13:14,001 --> 00:13:15,711 Tu rentres, tu prends l'ascenseur, 205 00:13:15,711 --> 00:13:17,046 tu descends au dernier sous-sol. 206 00:13:17,046 --> 00:13:19,048 LĂ , tu peux raccrocher. - OK. 207 00:13:27,515 --> 00:13:29,850 Ah, bonjour. 208 00:13:32,311 --> 00:13:33,354 - Francis Wolf, 209 00:13:33,354 --> 00:13:35,231 responsable du volet psychologique des opĂ©rations. 210 00:13:35,231 --> 00:13:36,690 Tout le monde m'appelle le "Loup". 211 00:13:36,690 --> 00:13:38,275 J'hals ça, mais je me suis habituĂ©. 212 00:13:38,275 --> 00:13:39,193 - Ah, OK. 213 00:13:39,193 --> 00:13:40,361 - Ca, c'est le couloir qui mĂšne 214 00:13:40,361 --> 00:13:41,862 jusqu'au building de l'autre cĂŽtĂ© de la rue. 215 00:13:41,862 --> 00:13:43,197 - C'est un vrai labyrinthe. 216 00:13:43,197 --> 00:13:45,199 - A chaque fois que tu viens au SAS, tu passes par ici. 217 00:13:45,199 --> 00:13:46,450 Regarde bien par ou on va passer. 218 00:13:46,450 --> 00:13:47,409 - OK. 219 00:13:50,162 --> 00:13:52,456 - AprĂšs chaque opĂ©ration, tu reviens au SAS. 220 00:13:52,456 --> 00:13:53,415 - OK. 221 00:13:53,415 --> 00:13:55,584 - Jamais tu vas directement chez toi, jamais. 222 00:13:55,584 --> 00:13:58,212 C'est la seule façon d'ĂȘtre sĂ»re que personne t'a suivi. 223 00:13:58,212 --> 00:14:00,130 Pour ton linge, il va falloir qu'on trouve quelque chose, 224 00:14:00,130 --> 00:14:01,715 parce qu'il y a trop de couleurs. 225 00:14:01,715 --> 00:14:03,217 Il faudrait que ce soit plus neutre. 226 00:14:03,217 --> 00:14:04,885 C'est important de passer inaperçue. 227 00:14:04,885 --> 00:14:06,220 Ca, c'est la petite cuisine. 228 00:14:06,220 --> 00:14:08,556 Le lave-vaisselle marche pas, mais il y a du beurre de peanut. 229 00:14:08,556 --> 00:14:10,599 Ca, c'est le mur de moi mort. 230 00:14:10,599 --> 00:14:12,017 En fait, je suis pas vraiment mort, 231 00:14:12,017 --> 00:14:13,894 mais ils se trouvent bien drĂŽles. 232 00:14:13,894 --> 00:14:15,271 Tu vas comprendre plus tard. 233 00:14:15,271 --> 00:14:17,398 Mes gars, ils Ă©coutaient ton Ă©mission quand t'Ă©tais petit. 234 00:14:17,398 --> 00:14:18,607 Ils aimaient vraiment ça. 235 00:14:18,607 --> 00:14:20,901 Ils connaissaient par coeur la petite chanson Ă  la fin. 236 00:14:20,901 --> 00:14:25,781 â™Ș Viens avec moi, mon ami chĂ©ri... la colombe bleue â™Ș 237 00:14:25,781 --> 00:14:27,700 Ah, ça, c'est... Boum Boum. 238 00:14:27,700 --> 00:14:29,076 Elle s'appelle Joelle Tremblay, 239 00:14:29,076 --> 00:14:31,120 mais tout le monde l'appelle Boum Boum. 240 00:14:31,120 --> 00:14:33,205 C'est parce qu'elle fait des boum boum. 241 00:14:33,205 --> 00:14:35,416 - En tout cas, ça ressemble Ă  aucun bureau de la GRC 242 00:14:35,416 --> 00:14:36,625 que j'ai vu avant. 243 00:14:36,625 --> 00:14:39,044 - On est un peu les Ă©lectrons libres du milieu policier. 244 00:14:39,044 --> 00:14:40,504 - Puis, vous avez pas d'ordi? 245 00:14:40,504 --> 00:14:42,923 - Non. C'est ça, on se la joue old school le plus possible. 246 00:14:42,923 --> 00:14:44,550 Ca Ă©vite le piratage informatique, 247 00:14:44,550 --> 00:14:45,926 puis la fuite de donnĂ©es. 248 00:14:45,926 --> 00:14:48,053 On apprend toutes les infos par coeur, 249 00:14:48,053 --> 00:14:49,555 puis aprĂšs ça, on dĂ©chiquette tout. 250 00:14:49,555 --> 00:14:52,349 Ca, c'est la dĂ©chiqueteuse, mais elle n'a pas encore de surnom. 251 00:14:52,349 --> 00:14:56,186 Jamais t'envoies de e-mail ou de textos pour parler de la job. 252 00:14:56,186 --> 00:14:57,771 Jamais, jamais, jamais, jamais. 253 00:14:57,771 --> 00:15:01,400 Je te prĂ©sente Manuel Lacroix. C'est notre chef des opĂ©rations. 254 00:15:01,400 --> 00:15:04,069 - Mademoiselle Ortiz. Bienvenue au SAS. 255 00:15:08,782 --> 00:15:11,118 T'as complĂ©tĂ© ta formation d'agent double il y a un mois? 256 00:15:11,118 --> 00:15:14,288 - Oui, j'adore ma job au crime financier, mais... 257 00:15:14,288 --> 00:15:16,832 - Mais tu vas me dire que t'avais besoin de plus de dĂ©fis? 258 00:15:16,832 --> 00:15:18,125 - Oui. 259 00:15:19,376 --> 00:15:21,545 - On me dit que t'es une ancienne comĂ©dienne. 260 00:15:22,463 --> 00:15:24,840 - J'ai jouĂ© dans une Ă©mission pour enfants de 8 Ă  14 ans, 261 00:15:24,840 --> 00:15:27,927 mais j'Ă©tais toujours maquillĂ©e en colombe pour mon personnage. 262 00:15:27,927 --> 00:15:30,095 C'est sĂ»r que personne me reconnaĂźt. 263 00:15:32,473 --> 00:15:35,351 - J'ai bien connu ton pĂšre au dĂ©but de ma carriĂšre. 264 00:15:35,351 --> 00:15:37,102 DeuxiĂšme gĂ©nĂ©ration dans les forces de l'ordre. 265 00:15:37,102 --> 00:15:38,312 Il doit ĂȘtre fier de sa fille. 266 00:15:38,312 --> 00:15:40,439 Est-ce qu'il joue encore au racquetball? 267 00:15:40,439 --> 00:15:43,609 - S'il y a un court quelque part au ciel, je parie que oui. 268 00:15:45,319 --> 00:15:46,487 - DĂ©solĂ©. 269 00:15:48,072 --> 00:15:49,490 T'as dĂ» en apprendre sur le fonctionnement 270 00:15:49,490 --> 00:15:51,283 des opĂ©rations Mr. Big durant ta formation? 271 00:15:51,283 --> 00:15:53,827 - Oui, pour l'obtention des aveux, il faut que... 272 00:15:53,827 --> 00:15:55,329 - Bien, je veux que t'oublies tout ça, OK? 273 00:15:55,329 --> 00:15:57,164 Je veux que tu saches qu'on fonctionne toujours 274 00:15:57,164 --> 00:15:58,540 avec des grosses mises en scĂšne, 275 00:15:58,540 --> 00:16:02,503 puis vois ça un peu comme.... une ligue d'impro policiĂšre. 276 00:16:02,503 --> 00:16:04,546 - OK, puis je suis ici pour faire un camĂ©o? 277 00:16:04,546 --> 00:16:07,841 - Tu vas jouer une cliente qui se cherche un nouvel aspirateur. 278 00:16:07,841 --> 00:16:11,387 Jeff Sauvageau, mon agent d'expĂ©rience. 279 00:16:11,387 --> 00:16:14,556 - Tu veux un briefing? - Yeah. Viens-t'en. 280 00:16:18,394 --> 00:16:19,853 - ArrĂȘte. 281 00:16:19,853 --> 00:16:21,480 - Il s'est fait couper les cheveux. 282 00:16:21,480 --> 00:16:24,316 - Tiens, oublie jamais sa face. T'en es ou avec la cible, toi? 283 00:16:24,316 --> 00:16:25,859 - Ca fait 3 semaines que je le travaille. 284 00:16:25,859 --> 00:16:28,278 Ca n'a pas toujours Ă©tĂ© Ă©vident, mais j'ai quand mĂȘme rĂ©ussi 285 00:16:28,278 --> 00:16:30,030 Ă  y faire croire que j'Ă©tais Ă  Bordeaux avec lui 286 00:16:30,030 --> 00:16:31,657 pendant les 6 mois qu'il Ă©tait en dedans 287 00:16:31,657 --> 00:16:32,783 pour ses invasions Ă  domicile. 288 00:16:32,783 --> 00:16:34,410 - Parfait. 289 00:16:34,410 --> 00:16:36,578 Puis, comment il agit quand il n'est pas avec Jeff? 290 00:16:36,578 --> 00:16:38,706 - Il prend de plus en plus confiance en lui. 291 00:16:38,706 --> 00:16:39,665 Il commence Ă  jouer au tough 292 00:16:39,665 --> 00:16:41,458 avec ceux qu'il considĂšre comme plus faibles. 293 00:16:41,458 --> 00:16:43,043 Il a mĂȘme commencĂ© Ă  cruiser une de ses voisines. 294 00:16:43,043 --> 00:16:44,420 Elle est pas intĂ©ressĂ©e, 295 00:16:44,420 --> 00:16:46,714 mais ça l'empĂȘche pas de parler avec elle tous les jours. 296 00:16:46,714 --> 00:16:48,424 - OK. Good, good, good. 297 00:16:49,299 --> 00:16:50,843 Bien, oui. 298 00:16:50,843 --> 00:16:53,053 - On peut faire autre chose que le magasin d'aspirateurs? 299 00:16:53,053 --> 00:16:55,264 - Come on! C'est un classique, Boum Boum! 300 00:16:55,264 --> 00:16:56,849 - Mais c'est tellement plate! 301 00:16:56,849 --> 00:16:59,143 - Tu dis ça juste parce qu'il y a rien qui explose. 302 00:16:59,143 --> 00:17:01,186 - Oui, mais il est ou, le fun, d'abord? 303 00:17:01,186 --> 00:17:02,980 - Oui, bien, c'est moi qui se ramasse avec des bleus 304 00:17:02,980 --> 00:17:04,273 Ă  chaque fois que je meurs. 305 00:17:04,273 --> 00:17:06,567 - ArrĂȘte! C'est beau, le sang sur le t-shirt! 306 00:17:06,567 --> 00:17:08,527 - OK, oh! On change rien. 307 00:17:08,527 --> 00:17:10,195 Le but, c'est de faire avouer Ă  Jonathan Legault 308 00:17:10,195 --> 00:17:11,405 le meurtre de 2 citoyens 309 00:17:11,405 --> 00:17:12,906 lors de ses possibles invasions Ă  domicile. 310 00:17:12,906 --> 00:17:14,199 Pas d'avoir du fun. 311 00:17:14,992 --> 00:17:16,702 Bon. 312 00:17:16,702 --> 00:17:19,496 - Moi, j'aurais juste une question au sujet de mon rĂŽle. 313 00:17:19,496 --> 00:17:21,707 Je peux pas vraiment faire du lĂšche-vitrine. 314 00:17:21,707 --> 00:17:23,751 Je veux dire, c'est un magasin d'aspirateurs. 315 00:17:23,751 --> 00:17:26,086 Puis, il y a pas vraiment de jeunes de mon Ăąge 316 00:17:26,086 --> 00:17:28,672 qui magasinent un aspirateur en soirĂ©e. 317 00:17:28,672 --> 00:17:31,091 - Fait que... Bien, je me suis dit que peut-ĂȘtre... 318 00:17:31,091 --> 00:17:33,010 - Non, c'est pas une erreur de casting. 319 00:17:33,010 --> 00:17:34,470 - Tu t'en vas lĂ  acheter de la dope. 320 00:17:34,470 --> 00:17:37,139 C'est ça, le set up: un faux magasin d'aspirateurs. 321 00:17:37,139 --> 00:17:39,308 Tiens-toi en toujours au plan de match, s'il te plaĂźt. 322 00:17:39,308 --> 00:17:40,392 Merci. 323 00:17:40,392 --> 00:17:42,102 - Sinon, tu pourrais faire un mauvais move. 324 00:17:42,102 --> 00:17:43,771 LĂ , Jonathan, il va se douter de quelque chose. 325 00:17:43,771 --> 00:17:45,731 On va avoir fait tout ça pour rien. 326 00:17:50,986 --> 00:17:52,696 - Manque pas ta shot. 327 00:17:57,785 --> 00:17:59,453 - Pas besoin de les manipuler. 328 00:17:59,453 --> 00:18:01,330 Nos oreillettes, c'est du top of the line. 329 00:18:01,330 --> 00:18:03,457 Tu les actives, tu les insĂšres, that's it. 330 00:18:03,457 --> 00:18:05,375 - (Manuel): Oui, et les micros sont bien, bien sensibles. 331 00:18:05,375 --> 00:18:07,419 Ils captent tout, t'as juste Ă  parler normalement. 332 00:18:08,962 --> 00:18:11,548 - (Ana): OK, et c'est normal si on garde nos vrais noms? 333 00:18:11,548 --> 00:18:14,259 - (Manuel): C'est pour Ă©viter de se tromper durant une opĂ©ration. 334 00:18:14,259 --> 00:18:16,386 - (GariĂ©py): Et si tu croises quelqu'un que tu connais, 335 00:18:16,386 --> 00:18:17,805 il y a bien moins de risques de confusion. 336 00:18:18,889 --> 00:18:20,974 - (Manuel): OK, gang, gang, on "focusse", lĂ ? 337 00:18:20,974 --> 00:18:23,560 Jeff vient de revenir avec la cible. 338 00:18:23,560 --> 00:18:24,853 C'est parti. 339 00:18:26,355 --> 00:18:28,273 - Tu m'as toujours pas dit ce qu'on faisait ici. 340 00:18:28,273 --> 00:18:30,317 - OK, Jeff, laisse entendre que c'est une façade. 341 00:18:30,317 --> 00:18:32,486 - (Jeff): Qu'est-ce que tu vois? 342 00:18:32,486 --> 00:18:34,488 - Un magasin de balayeuses. 343 00:18:34,488 --> 00:18:36,573 - (GariĂ©py): Il est en train de lui demander ce qui cloche. 344 00:18:36,573 --> 00:18:38,867 - Ca, Ana, c'est pour que notre cible comprenne que le proprio 345 00:18:38,867 --> 00:18:40,119 joue dans le dos de l'organisation 346 00:18:40,119 --> 00:18:41,411 et qu'il leur doit beaucoup d'argent. 347 00:18:41,411 --> 00:18:42,704 - Est-ce que c'est le genre de madame 348 00:18:42,704 --> 00:18:44,331 qui frĂ©quente les magasins d'aspirateurs? 349 00:18:47,668 --> 00:18:49,294 - OK, il faudrait qu'il voie l'argent. 350 00:18:49,294 --> 00:18:50,712 - Quoi? Ana, non! 351 00:18:50,712 --> 00:18:52,714 - Je vais sauter sur le comptoir pour voler l'argent. 352 00:18:54,174 --> 00:18:55,843 - Oh shit, as-tu vu tout le cash, man? 353 00:18:55,843 --> 00:18:57,469 - Fuck! 354 00:18:58,804 --> 00:19:00,389 - C'est quoi qui t'a pris, Ana? 355 00:19:00,389 --> 00:19:01,807 (soupir) 356 00:19:02,891 --> 00:19:04,476 DĂ©gage, crisse de conne! 357 00:19:04,476 --> 00:19:07,479 - Ana, va dans le back store, va dans le back store! 358 00:19:07,479 --> 00:19:09,690 - OK, mais lĂ , es-tu sĂ»r qu'il y a pas 359 00:19:09,690 --> 00:19:11,817 de camĂ©ra de surveillance ou quelque chose? 360 00:19:11,817 --> 00:19:14,153 - Occupe-toi pas de ça, lĂ . Le boss s'en est chargĂ©. 361 00:19:20,325 --> 00:19:22,202 - Pourquoi t'as sautĂ© sur le gars? 362 00:19:22,202 --> 00:19:23,495 - Regarde, c'Ă©tait une bonne idĂ©e, OK? 363 00:19:23,495 --> 00:19:25,122 Je sais que c'Ă©tait une bonne idĂ©e. 364 00:19:25,122 --> 00:19:26,540 - Je vais t'expliquer. 365 00:19:26,540 --> 00:19:28,667 - Ramasse le cash, puis retourne dans le char. 366 00:19:28,667 --> 00:19:29,835 - Jeff, tabarnak! 367 00:19:31,253 --> 00:19:33,255 - Viens-t'en! 368 00:19:34,715 --> 00:19:36,425 Es-tu correct? - Oui. 369 00:19:38,051 --> 00:19:39,469 (cris) 370 00:19:41,221 --> 00:19:42,848 - (au loin): Ostie de chien sale! 371 00:19:43,682 --> 00:19:45,309 (cris) 372 00:19:48,187 --> 00:19:50,898 Tabarnak! C'est la derniĂšre fois! 373 00:19:50,898 --> 00:19:52,691 (grognements) 374 00:19:58,071 --> 00:19:59,531 (petit rire) 375 00:20:02,576 --> 00:20:04,578 Si tu penses que c'est ça le pire qui peut t'arriver, 376 00:20:04,578 --> 00:20:06,330 tu te crisses un doigt dans l'oeil! 377 00:20:08,540 --> 00:20:11,585 Ce que t'as fait pour montrer le cash... bon flash. 378 00:20:24,139 --> 00:20:25,307 Good job. 379 00:20:25,307 --> 00:20:27,226 (crissement des pneus) 380 00:20:30,979 --> 00:20:33,899 - Euh, boss, matricule 23 vient de rentrer aux urgences. 381 00:20:33,899 --> 00:20:34,983 Il va nous manquer un joueur. 382 00:20:34,983 --> 00:20:36,652 - Ah, fuck! 383 00:20:40,239 --> 00:20:42,366 Ana, es-tu sĂ»re que notre cible t'a pas vue la face 384 00:20:42,366 --> 00:20:43,825 quand le proprio t'a mise dehors? 385 00:20:43,825 --> 00:20:47,412 - Euh, non, j'Ă©tais de dos. - T'es sĂ»re? C'est important. 386 00:20:47,412 --> 00:20:48,789 L'agente qui Ă©tait supposĂ©e jouer ma blonde, 387 00:20:48,789 --> 00:20:50,249 elle vient de rentrer Ă  l'urgence. 388 00:20:50,249 --> 00:20:52,376 Il me manque quelqu'un, lĂ . - J'accepte. 389 00:20:52,376 --> 00:20:53,669 Je suis sĂ»re qu'il m'a pas vu la face. 390 00:20:55,170 --> 00:20:57,214 - OK, Boum Boum aide-la Ă  se changer. 391 00:20:57,214 --> 00:20:58,632 On passe Ă  la prochaine scĂšne. 392 00:21:03,470 --> 00:21:04,972 - Ils sont bien trop grands. 393 00:21:04,972 --> 00:21:07,474 L'agente qui devait les porter devait ĂȘtre plus grande que moi. 394 00:21:07,474 --> 00:21:10,477 - Attends, essaie avec les talons hauts, ça va marcher. 395 00:21:10,477 --> 00:21:12,437 - Mon Dieu, je vais essayer de pas m'enfarger avec. 396 00:21:12,437 --> 00:21:14,147 - Ca serait une bonne façon de te faire remarquer. 397 00:21:14,147 --> 00:21:16,483 Checke la fille en rouge, elle vient de se pĂ©ter la gueule. 398 00:21:16,483 --> 00:21:18,402 En rouge, c'est prouvĂ© que le monde te remarque plus. 399 00:21:18,402 --> 00:21:19,653 C'est ça le but de ton kit. 400 00:21:19,653 --> 00:21:21,238 (notification) 401 00:21:21,238 --> 00:21:23,573 Faut ĂȘtre lĂ  dans 15 minutes. 402 00:21:23,573 --> 00:21:25,826 - Tu fais partie de l'Ă©quipe depuis combien de temps? 403 00:21:25,826 --> 00:21:26,702 - Trois ans. 404 00:21:26,702 --> 00:21:28,453 - T'Ă©tais ou avant? - Au "stup". 405 00:21:28,453 --> 00:21:31,331 - T'aimais pas ça? - Touche ici. 406 00:21:31,331 --> 00:21:32,708 - Une plaque de mĂ©tal? 407 00:21:32,708 --> 00:21:35,085 - Oui, juste en dessous, il y a un fragment de balle. 408 00:21:35,085 --> 00:21:37,337 Une couple de centimĂštres Ă  gauche, puis c'Ă©tait fini. 409 00:21:37,337 --> 00:21:39,006 - Ca fout la chienne, ton affaire. 410 00:21:39,006 --> 00:21:41,091 - C'est le fun comme job, mais c'est quand mĂȘme stressant. 411 00:21:41,091 --> 00:21:42,551 - C'est un pensez-y-bien. 412 00:21:42,551 --> 00:21:45,012 - C'est pour ça que je prĂ©fĂšre le fake des Mr. Big astheure. 413 00:21:45,012 --> 00:21:47,347 - HĂ©, et sais-tu d'ou ça vient, ce nom-lĂ : Mr. Big? 414 00:21:47,347 --> 00:21:48,974 - C'est parce qu'il y a tout le temps un Mr. Big 415 00:21:48,974 --> 00:21:50,225 dans nos affaires. 416 00:21:50,225 --> 00:21:52,185 C'est l'invention de la GRC, ça fait 20 ans. 417 00:21:52,185 --> 00:21:54,771 - Francis, puis Manuel m'ont envoyĂ© une couple de dossiers 418 00:21:54,771 --> 00:21:56,815 pour que je me familiarise avec les procĂ©dures. 419 00:21:56,815 --> 00:21:59,443 Pour l'obtention des aveux, trouves-tu que des fois, 420 00:21:59,443 --> 00:22:00,819 c'est poussĂ© un peu trop loin? 421 00:22:00,819 --> 00:22:03,530 Je sais que c'est le principe de ces opĂ©rations-lĂ , 422 00:22:03,530 --> 00:22:05,532 mais Ă©thiquement, c'est questionnable, non? 423 00:22:05,532 --> 00:22:09,786 - Oui, des fois, ça va loin. Trop, j'ai envie de dire. 424 00:22:09,786 --> 00:22:11,955 Mais ce que je sais, c'est que nos marges de manoeuvre 425 00:22:11,955 --> 00:22:13,081 sont de plus en plus strictes. 426 00:22:13,081 --> 00:22:15,208 Si tu te retrouves Ă  tĂ©moigner devant le juge en cours, 427 00:22:15,208 --> 00:22:16,752 t'es mieux de savoir de quoi tu parles. 428 00:22:16,752 --> 00:22:19,379 Mais moi, tous les cas sur lesquels j'ai travaillĂ© 429 00:22:19,379 --> 00:22:21,715 avec l'Ă©quipe, c'Ă©tait des criminels avĂ©rĂ©s. 430 00:22:21,715 --> 00:22:25,093 Sans exception, et il Ă©tait temps que quelqu'un les arrĂȘte. 431 00:22:26,803 --> 00:22:29,973 - Cognac, comme d'habitude. - Salut, Joelle. 432 00:22:29,973 --> 00:22:32,225 - Et toi, qu'est-ce que je te sers, mon beau frisĂ©? 433 00:22:32,225 --> 00:22:33,518 - Une biĂšre. 434 00:22:33,518 --> 00:22:36,396 - Non, non, il va prendre ton meilleur scotch. 435 00:22:36,396 --> 00:22:39,316 La planĂšte manque pas de femmes, tu sais. 436 00:22:39,316 --> 00:22:40,817 - (Jonathan): Ouais. 437 00:22:40,817 --> 00:22:42,861 - (Jeff): Tout le monde me connaĂźt, je t'en prĂ©sente une? 438 00:22:42,861 --> 00:22:44,404 - Elle. 439 00:22:47,157 --> 00:22:48,367 - T'as du goĂ»t. 440 00:22:48,367 --> 00:22:49,618 (petit rire) 441 00:22:49,618 --> 00:22:51,620 Si t'en veux une comme elle, 442 00:22:51,620 --> 00:22:54,706 faut que tu sois hardcore. 443 00:22:57,417 --> 00:23:00,295 - (Jonathan): Peut-ĂȘtre que j'ai fait des affaires Ă  hardcore. 444 00:23:00,295 --> 00:23:03,048 - Oui, non, Jeff, trop tĂŽt, trop tĂŽt. 445 00:23:06,343 --> 00:23:09,096 Oui, Jeff, sors de lĂ , il faut que je te parle. 446 00:23:09,096 --> 00:23:11,348 Ana, tiens-le occupĂ© pour pas qu'il suive, Jeff. 447 00:23:11,348 --> 00:23:12,933 - Prends-en un autre. 448 00:23:12,933 --> 00:23:14,559 - Je vais aller changer mon poisson d'eau. 449 00:23:18,897 --> 00:23:21,942 Qu'est-ce que tu veux, lĂ ? Il allait cracher le morceau! 450 00:23:21,942 --> 00:23:24,111 - (Manuel): Peut-ĂȘtre, mais je pense pas qu'on aurait eu 451 00:23:24,111 --> 00:23:25,278 les aveux qu'on a besoin. 452 00:23:25,278 --> 00:23:26,947 Je trouve que tu t'essaies trop vite, lĂ . 453 00:23:26,947 --> 00:23:28,865 - Tu sais bien que ça vaut la peine de lancer 454 00:23:28,865 --> 00:23:31,034 une couple de lignes Ă  l'eau, voir si le poisson mord. 455 00:23:31,034 --> 00:23:34,955 C'est pas garanti, c'est vrai, mais on a dĂ©jĂ  eu des surprises. 456 00:23:34,955 --> 00:23:36,790 Surtout avec des petits juniors comme lui, lĂ ... 457 00:23:36,790 --> 00:23:38,959 C'est pas bien, bien long pour les faire craquer. 458 00:23:38,959 --> 00:23:40,293 - Ouais, bien, justement. 459 00:23:40,293 --> 00:23:41,545 Je veux pas qu'on ait de problĂšme 460 00:23:41,545 --> 00:23:42,796 quand on va le squeezer. 461 00:23:42,796 --> 00:23:44,214 Je ne veux pas que la dĂ©fense nous accuse 462 00:23:44,214 --> 00:23:46,216 d'avoir profitĂ© du fait qu'il est jeune et vulnĂ©rable 463 00:23:46,216 --> 00:23:47,467 pour le manipuler. 464 00:23:47,467 --> 00:23:49,136 Si on veut qu'il reste en dedans pour un bout, 465 00:23:49,136 --> 00:23:50,637 ça me prend du solide. 466 00:23:50,637 --> 00:23:52,806 - C'est vrai qu'avec sa petite face d'ange et un bon avocat, 467 00:23:52,806 --> 00:23:54,433 il serait capable de faire basculer le verdict. 468 00:23:54,433 --> 00:23:55,767 - T'as tout compris. 469 00:23:55,767 --> 00:23:58,437 - C'est le temps de tuer Francis? 470 00:23:59,729 --> 00:24:01,565 - C'est le temps de tuer Francis. 471 00:24:02,774 --> 00:24:04,609 - Ostie que j'hals ça quand vous dites ça. 472 00:24:04,609 --> 00:24:06,945 - Envoye, go, go, go, on t'attend. 473 00:24:10,157 --> 00:24:11,491 - Avance, mon ostie. 474 00:24:11,491 --> 00:24:13,326 Ca t'apprendra Ă  parler, tabarnak! 475 00:24:13,326 --> 00:24:14,619 Ostie de trou de cul! 476 00:24:14,619 --> 00:24:16,621 - HĂ©, c'est mon problĂšme, c'est moi qui le rĂšgle! 477 00:24:20,125 --> 00:24:22,461 Francis. C'est le moment. 478 00:24:23,545 --> 00:24:24,838 Tourne-toi! 479 00:24:25,922 --> 00:24:27,132 - Non, Jeff. 480 00:24:27,132 --> 00:24:29,718 S'il te plaĂźt, il y a sĂ»rement moyen de s'arranger... 481 00:24:33,388 --> 00:24:36,516 - What the fuck. Crisse, tu l'as tuĂ©! 482 00:24:36,516 --> 00:24:39,394 T'es un malade! T'es un malade, ostie! 483 00:24:39,394 --> 00:24:40,687 Tu l'as tuĂ©, crisse! 484 00:24:43,273 --> 00:24:44,816 (grognement) 485 00:24:44,816 --> 00:24:47,152 - (Manuel): Good job, mon Loup. - Oui, merci. 486 00:24:49,821 --> 00:24:52,491 - Dit "fromage"! - Va chier avec tes photos. 487 00:24:52,491 --> 00:24:56,036 - Voyons! T'es bien fru. 488 00:24:57,078 --> 00:24:59,206 - Je pense qu'il est prĂȘt pour la suite. 489 00:25:01,374 --> 00:25:04,294 - Fuck, Boum Boum, ils sont trop raides, tes pĂ©tards. 490 00:25:04,294 --> 00:25:06,087 - Oui, mais c'est beau. 491 00:25:06,087 --> 00:25:08,256 - (Manuel): OK, gang, on se retrouve pour la finale. 492 00:25:11,051 --> 00:25:12,719 - Il faut souffrir pour ĂȘtre beau, j'imagine. 493 00:25:12,719 --> 00:25:13,803 - Ca te va bien. 494 00:25:19,434 --> 00:25:22,145 - Tiens. - Merci. 495 00:25:24,814 --> 00:25:26,399 Est-ce qu'on va voir le boss ou... 496 00:25:26,399 --> 00:25:30,028 - Non, t'es encore trop choquĂ© pour tantĂŽt, lĂ , ça se voit. 497 00:25:31,071 --> 00:25:33,406 Je vais te donner la chance de te ressaisir. 498 00:25:33,406 --> 00:25:35,992 C'est important que tu montres que t'es en contrĂŽle. 499 00:25:39,746 --> 00:25:43,375 Ah, dĂ©gueulasse, ce cafĂ©-lĂ . C'est comme boire de l'eau sale. 500 00:25:43,375 --> 00:25:44,918 T'es sĂ»r que tu veux rien dedans? 501 00:25:46,753 --> 00:25:49,130 - Non, moi... Regarde, j'ai dĂ©jĂ  bu pire... 502 00:25:50,257 --> 00:25:52,759 A 14 ans, je me suis retrouvĂ© dans la rue, puis... 503 00:25:52,759 --> 00:25:55,178 En plein hiver, je finissais les cafĂ©s du monde 504 00:25:55,178 --> 00:25:58,098 juste parce que je voulais avoir de quoi de chaud dans le corps. 505 00:25:58,098 --> 00:26:00,100 - Ah oui, 14 ans. 506 00:26:01,643 --> 00:26:04,020 - Puis, de quoi tu vivais? 507 00:26:06,565 --> 00:26:08,066 - Je volais dans les maisons. 508 00:26:09,234 --> 00:26:10,735 Plein d'affaires, mais... 509 00:26:12,112 --> 00:26:14,948 Ce que je prĂ©fĂ©rais, c'Ă©tait pogner des bibelots, 510 00:26:14,948 --> 00:26:18,118 des crayons, des cadres avec des photos, 511 00:26:18,118 --> 00:26:21,079 des trucs de maison normale, tu sais. 512 00:26:22,664 --> 00:26:24,791 Je pense que c'est de ça que j'ai besoin, juste... 513 00:26:26,668 --> 00:26:28,169 une vie normale. 514 00:26:29,379 --> 00:26:32,215 Avoir une maison, une femme, un kid. 515 00:26:34,801 --> 00:26:36,177 Peux-tu comprendre ça, toi? 516 00:26:38,972 --> 00:26:41,433 - Ecoute, pas trop une vie pour moi, lĂ , 517 00:26:41,433 --> 00:26:42,642 mais bon, oui, je comprends. 518 00:26:42,642 --> 00:26:44,894 (notification) 519 00:26:47,981 --> 00:26:50,775 Es-tu correct, lĂ ? - Ouais. 520 00:26:51,693 --> 00:26:54,279 - OK. Time to shine, Joe. 521 00:26:59,159 --> 00:27:01,244 LĂ , le boss va te poser des questions. 522 00:27:01,244 --> 00:27:03,872 Tu prends un grand respire et tu rĂ©ponds honnĂȘtement. 523 00:27:03,872 --> 00:27:05,999 - Mais qu'est-ce qu'il veut savoir sur moi, exactement? 524 00:27:05,999 --> 00:27:08,126 - Il veut mieux te connaĂźtre. - Ca lui sert Ă  quoi? 525 00:27:08,126 --> 00:27:10,045 - A te protĂ©ger, puis Ă  s'Ă©viter des mauvaises surprises. 526 00:27:10,045 --> 00:27:11,379 Regarde, j'ai parlĂ© de toi en masse. 527 00:27:11,379 --> 00:27:13,798 Je te fais confiance, donc il te fait confiance. 528 00:27:15,425 --> 00:27:17,093 Fais-toi s'en pas. 529 00:27:18,136 --> 00:27:20,096 Tout ce qu'il veut, c'est la vĂ©ritĂ©. 530 00:27:21,931 --> 00:27:26,144 Si t'es ici c'est parce qu'il veut que tu sois avec nous. 531 00:27:27,187 --> 00:27:28,146 OK? 532 00:27:29,439 --> 00:27:31,066 Jonathan? 533 00:27:33,526 --> 00:27:35,153 Jonathan? 534 00:27:59,719 --> 00:28:01,846 - Sors d'ici! - Je ne veux pas y aller. 535 00:28:02,889 --> 00:28:04,557 - On ne peut plus, le kid. Le boss s'en vient. 536 00:28:04,557 --> 00:28:06,267 - Je ne veux pas y aller, OK! 537 00:28:13,066 --> 00:28:14,150 (cri) 538 00:28:16,027 --> 00:28:19,572 - Jonathan, laisse-moi entrer. - Ta gueule! 539 00:28:19,572 --> 00:28:21,032 - Non, non, non, on est presque lĂ . 540 00:28:21,032 --> 00:28:22,742 Il faut juste le convaincre. 541 00:28:25,328 --> 00:28:28,039 - Jonathan, s'il te plaĂźt. - Je ne veux pas te parler! 542 00:28:29,082 --> 00:28:30,333 (grognement) 543 00:28:30,333 --> 00:28:32,794 - Regarde, Ă©coute-moi bien, lĂ . Regarde ce qu'on va faire. 544 00:28:32,794 --> 00:28:34,421 Tu vas ouvrir la porte juste un peu. 545 00:28:34,421 --> 00:28:36,214 - Je veux pas te parler! 546 00:28:38,299 --> 00:28:39,884 - On annule. 547 00:28:42,303 --> 00:28:44,931 - Jonathan! - HĂ©! 548 00:28:44,931 --> 00:28:46,683 - Non, Ana, c'est pas ton rĂŽle de faire ça! 549 00:28:46,683 --> 00:28:49,936 - Ecoute-moi. C'est Ana, lĂ . 550 00:28:49,936 --> 00:28:52,814 Regarde, euh... Je comprends que ça va pas, lĂ , 551 00:28:52,814 --> 00:28:55,483 puis... je veux t'Ă©couter. 552 00:28:56,443 --> 00:28:57,736 OK? 553 00:29:02,782 --> 00:29:04,909 - Je vais tous vous tuer, ostie! 554 00:29:04,909 --> 00:29:08,246 - Ana, Ana, parle-moi. - Vas-y. 555 00:29:10,123 --> 00:29:13,126 Tue-moi. - Non, Jeff, bouge pas. 556 00:29:13,126 --> 00:29:15,128 Si tu dĂ©fonces la porte, ça risque de dĂ©gĂ©nĂ©rer. 557 00:29:25,722 --> 00:29:29,267 - Je sais que tu feras rien. - Ah, oui? 558 00:29:30,643 --> 00:29:32,061 - Pas parce que t'es faible, 559 00:29:32,061 --> 00:29:34,355 mais parce que je sais que t'as une conscience. 560 00:30:04,219 --> 00:30:05,804 As-tu mal? 561 00:30:10,850 --> 00:30:12,852 C'est bien des fois d'avoir mal. 562 00:30:14,020 --> 00:30:16,815 Mais c'est un signal qu'il y a quelque chose qui va pas. 563 00:30:19,442 --> 00:30:23,404 Le fait que tu t'es enfermĂ© ici et que t'as peur... 564 00:30:25,073 --> 00:30:27,200 ça aussi, c'est un signal. 565 00:30:30,495 --> 00:30:32,080 (pleurs) 566 00:30:37,085 --> 00:30:38,419 T'as mal. 567 00:30:41,214 --> 00:30:43,132 Il faut que ça, ça guĂ©risse. 568 00:30:44,634 --> 00:30:46,511 Faut que ça sorte. 569 00:30:47,929 --> 00:30:49,556 Je l'ai dĂ©jĂ  dit, Jonathan. 570 00:30:51,933 --> 00:30:55,270 La vĂ©ritĂ©... c'est sexy. 571 00:31:13,246 --> 00:31:15,039 - Envoye. 572 00:31:31,556 --> 00:31:33,099 - Salut. 573 00:31:33,933 --> 00:31:35,268 Assieds-toi. 574 00:31:45,028 --> 00:31:46,988 Jeff m'a parlĂ© de toi. 575 00:31:49,240 --> 00:31:51,284 Il paraĂźt que tu serais un atout pour notre organisation. 576 00:31:52,952 --> 00:31:55,496 Par contre, il m'a rien dit sur ton passĂ©. 577 00:31:56,497 --> 00:31:58,124 On a tous un passĂ©. 578 00:31:58,958 --> 00:32:01,044 Ca dĂ©finit qui on est dans le prĂ©sent. 579 00:32:02,712 --> 00:32:06,174 Mais le fait de pas connaĂźtre le tien, ça, ça me plaĂźt pas, ça. 580 00:32:07,967 --> 00:32:09,344 Tu veux ĂȘtre dans ma famille, 581 00:32:09,344 --> 00:32:11,095 c'est important qu'il y ait pas de secret. 582 00:32:11,095 --> 00:32:14,265 Hum, pour pas que le passĂ© nous rattrape. 583 00:32:14,265 --> 00:32:16,684 Moi, ma job, c'est de nettoyer tout ça pour pas que ça arrive. 584 00:32:16,684 --> 00:32:18,186 Tu comprends? 585 00:32:21,648 --> 00:32:23,107 Fait que... 586 00:32:24,275 --> 00:32:27,278 Qu'est-ce que c'est que je dois savoir? Hum? 587 00:32:35,203 --> 00:32:37,413 - J'ai fait des infractions Ă  domicile. 588 00:32:37,413 --> 00:32:39,332 - Ah, mais non, ça, on s'en cĂąlisse, lĂ . 589 00:32:39,332 --> 00:32:40,750 C'est rien que du matĂ©riel. 590 00:32:40,750 --> 00:32:43,169 Je le vois dans ta face qu'il y a quelque chose de plus que ça. 591 00:32:48,758 --> 00:32:51,177 Regarde... 592 00:32:51,177 --> 00:32:53,304 Ce serait facile pour moi de convaincre 593 00:32:53,304 --> 00:32:55,974 quelqu'un dĂ©jĂ  en prison d'avouer ton crime Ă  ta place. 594 00:32:56,975 --> 00:32:59,185 Hein? Un mort de plus ou un mort de moins, 595 00:32:59,185 --> 00:33:01,104 pour quelqu'un qui est dĂ©jĂ  en dedans Ă  la "perpet", 596 00:33:01,104 --> 00:33:03,106 ça change absolument rien. 597 00:33:07,568 --> 00:33:09,988 Bon, c'est clair que je perds mon temps, lĂ . 598 00:33:13,658 --> 00:33:15,994 - Ca s'est passĂ© dans une maison dans le nord de la ville. 599 00:33:22,041 --> 00:33:23,334 C'Ă©tait... 600 00:33:25,586 --> 00:33:27,714 une semaine avant que je me fasse pogner 601 00:33:27,714 --> 00:33:29,424 et que j'aille Ă  Bordeaux. 602 00:33:32,552 --> 00:33:34,387 J'avais dĂ©cidĂ© de changer de quartier 603 00:33:34,387 --> 00:33:36,431 parce que j'en avais dĂ©jĂ  trop fait dans l'autre. 604 00:33:40,309 --> 00:33:43,146 J'avais dĂ©jĂ  volĂ© 2 maisons cette soirĂ©e-lĂ , 605 00:33:43,146 --> 00:33:46,065 puis je me sentais cocky . 606 00:33:50,069 --> 00:33:54,073 C'Ă©tait censĂ© ĂȘtre une nuit comme les autres. 607 00:33:54,073 --> 00:33:56,451 C'Ă©tait censĂ© ĂȘtre une maison comme les autres. 608 00:33:56,451 --> 00:34:01,456 - HĂ©! Jonathan? Mon tabarnak! 609 00:34:01,456 --> 00:34:04,792 Comment tu sais ou j'habite? Sors d'ici! 610 00:34:06,377 --> 00:34:08,379 C'est arrivĂ© tellement vite! 611 00:34:09,922 --> 00:34:11,632 (cris) 612 00:34:17,263 --> 00:34:18,514 (cri) 613 00:34:20,391 --> 00:34:22,727 - Comment ça, ils t'ont reconnu? 614 00:34:24,437 --> 00:34:25,688 Jonathan. 615 00:34:26,773 --> 00:34:29,233 Le gars, il a dit ton nom? 616 00:34:32,195 --> 00:34:34,197 - C'Ă©tait ma derniĂšre famille d'accueil. 617 00:34:36,574 --> 00:34:37,825 (pleurs) 618 00:34:38,951 --> 00:34:41,454 Le bonhomme me frappait Ă  chaque soir. 619 00:34:43,456 --> 00:34:47,168 La journĂ©e ou j'ai rĂ©pliquĂ©, il m'a crissĂ© Ă  la rue. 620 00:34:48,169 --> 00:34:50,713 Je savais pas que c'Ă©tait leur maison. 621 00:34:51,839 --> 00:34:53,091 Ils avait dĂ©mĂ©nagĂ©. 622 00:34:58,805 --> 00:35:03,226 - Puis... le bat de baseball? 623 00:35:03,976 --> 00:35:05,436 Tu l'as laissĂ© lĂ ? 624 00:35:07,855 --> 00:35:09,232 - Non. 625 00:35:10,983 --> 00:35:12,318 Je suis parti avec. 626 00:35:12,318 --> 00:35:14,654 Je l'ai nettoyĂ©, puis je l'ai laissĂ© dans un parc. 627 00:35:20,785 --> 00:35:22,495 - Ouin... 628 00:35:25,623 --> 00:35:27,834 Veux-tu me dire quelque chose d'autre? 629 00:35:31,003 --> 00:35:32,380 - C'est tout. 630 00:35:34,924 --> 00:35:36,634 Je les ai tuĂ©s. 631 00:35:40,680 --> 00:35:42,807 Je voulais pas, mais je les ai tuĂ©s. 632 00:35:42,807 --> 00:35:44,475 Je te jure. 633 00:35:54,652 --> 00:35:57,321 - Bienvenue dans la famille, mon chum. 634 00:36:00,366 --> 00:36:02,869 Je vois des grandes choses pour toi Ă  l'avenir. 635 00:36:12,461 --> 00:36:14,213 Jonathan Legault, vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation 636 00:36:14,213 --> 00:36:16,424 pour double homicide. 637 00:36:19,719 --> 00:36:21,596 Le Loup, t'es en position? 638 00:36:28,811 --> 00:36:30,771 - Jonathan Legault, vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation 639 00:36:30,771 --> 00:36:32,398 pour double homicide! 640 00:36:33,399 --> 00:36:35,276 - Ostie de tabarnak! 641 00:36:36,986 --> 00:36:38,613 Fuck you! 642 00:36:38,613 --> 00:36:40,406 Fuck you, ostie! 643 00:36:41,532 --> 00:36:42,575 CĂąlisse! 644 00:36:42,575 --> 00:36:44,577 - M. Legault, vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation. 645 00:36:44,577 --> 00:36:46,537 Tout ce que vous direz pourrait ĂȘtre retenu contre vous. 646 00:36:46,537 --> 00:36:48,247 Vous avez le droit de garder le silence. 647 00:36:48,247 --> 00:36:50,249 - Pourquoi Jeff est parti vite de mĂȘme? 648 00:36:50,249 --> 00:36:51,417 - Fuck you! 649 00:36:51,417 --> 00:36:53,419 - C'est pas facile, ce qu'il fait. 650 00:36:53,419 --> 00:36:55,254 A chaque cas, il faut qu'il brise le lien de confiance 651 00:36:55,254 --> 00:36:56,380 qu'il a créé. 652 00:36:56,380 --> 00:36:57,924 C'est comme une rupture Ă  chaque fois. 653 00:36:57,924 --> 00:37:00,134 On finit tout le temps par s'attacher aux cibles. 654 00:37:00,134 --> 00:37:01,510 On les comprend. 655 00:37:01,510 --> 00:37:03,095 Ils nous font mĂȘme pitiĂ© un peu, des fois. 656 00:37:03,095 --> 00:37:04,513 - Ostie... 657 00:37:05,640 --> 00:37:07,516 - MĂȘme si c'est des trous de cul. 658 00:37:11,103 --> 00:37:12,897 (grognements) 659 00:37:28,162 --> 00:37:30,248 - L'adrĂ©naline qui retombe. 660 00:37:31,374 --> 00:37:34,752 - Ah, non. Je pense Ă  Jonathan. 661 00:37:35,586 --> 00:37:36,879 Toute sa vie, il a Ă©tĂ© maltraitĂ©, 662 00:37:36,879 --> 00:37:39,507 mais c'est lui qui finit avec des menottes aux poignets. 663 00:37:39,507 --> 00:37:41,217 - Mais la prison, c'est pas la fin. 664 00:37:41,217 --> 00:37:42,802 Il est encore jeune. 665 00:37:42,802 --> 00:37:45,263 Il va avoir le temps de se rattraper... 666 00:37:55,648 --> 00:37:59,402 - C'a pris du temps, mais vous l'avez eu. 667 00:38:01,487 --> 00:38:02,405 - Oui. 668 00:38:02,405 --> 00:38:04,490 - Tu fĂ©liciteras ton Ă©quipe pour moi. 669 00:38:05,908 --> 00:38:06,993 - J'y manquerai pas. 670 00:38:08,911 --> 00:38:11,664 Rachel, on sait tous les deux 671 00:38:11,664 --> 00:38:13,791 pourquoi je t'ai demandĂ© une rencontre ce matin. 672 00:38:14,834 --> 00:38:16,919 - Plusieurs au bureau sont impressionnĂ©s 673 00:38:16,919 --> 00:38:18,587 par le travail de ton Ă©quipe. 674 00:38:19,839 --> 00:38:22,466 Pour ĂȘtre franche, je fais pas partie de ces gens-lĂ . 675 00:38:23,509 --> 00:38:25,511 - Rachel, Ă©coute... - Mais... 676 00:38:25,511 --> 00:38:28,139 Tu sembles avoir des amis influents 677 00:38:28,139 --> 00:38:30,474 qui croient en ta mĂ©thode. 678 00:38:30,474 --> 00:38:34,478 Alors... je t'octroie ce que tu souhaites. 679 00:38:35,730 --> 00:38:38,649 - Merci, madame la sous-commissaire. 680 00:38:40,901 --> 00:38:42,320 Justement... 681 00:38:52,413 --> 00:38:55,833 (voix entremĂȘlĂ©es) 682 00:38:55,833 --> 00:38:58,169 - HĂ©! Un petit drink! 683 00:38:58,169 --> 00:38:59,378 - Faut que j'y aille, 684 00:38:59,378 --> 00:39:00,838 je veux ĂȘtre lĂ  quand ma fille se rĂ©veille. 685 00:39:00,838 --> 00:39:02,882 Ca va vous faire plus de mousseux. 686 00:39:02,882 --> 00:39:04,342 - Bien fin. Salut! 687 00:39:05,509 --> 00:39:07,678 - Ca fait quoi de mourir Ă  rĂ©pĂ©tition comme ça? 688 00:39:07,678 --> 00:39:09,555 - Ca me rappelle l'importance de vivre, 689 00:39:09,555 --> 00:39:11,307 puis que j'ai pas encore fait mon testament. 690 00:39:11,307 --> 00:39:13,893 - On est dans quel range? - 10$. 691 00:39:13,893 --> 00:39:16,562 On approche des rĂ©visions budgĂ©taires de l'Ă©quipe 692 00:39:16,562 --> 00:39:17,938 et Manu insiste pour qu'on dĂ©pense pas trop. 693 00:39:17,938 --> 00:39:21,067 - Si jamais on m'engage, je paie la prochaine. 694 00:39:21,067 --> 00:39:22,777 - ArrĂȘte lĂ , c'est un petit peu grĂące Ă  toi 695 00:39:22,777 --> 00:39:24,487 si on boit du mousseux cheap Ă  matin. 696 00:39:24,487 --> 00:39:26,572 - HĂ© gang, bonne nouvelle. 697 00:39:26,572 --> 00:39:28,741 - On l'a? - On l'a. 698 00:39:28,741 --> 00:39:30,034 (enthousiasme) 699 00:39:30,034 --> 00:39:31,619 - La haute direction nous ouvre les portes 700 00:39:31,619 --> 00:39:33,287 pour Ă©largir le mandat de nos opĂ©rations. 701 00:39:33,287 --> 00:39:35,373 - Bien, faut fĂȘter ça en grand! - Yes! 702 00:39:35,373 --> 00:39:36,749 - Je pense qu'il nous reste des craquelins 703 00:39:36,749 --> 00:39:38,250 et un vieux pĂątĂ© dans le frigo. 704 00:39:38,250 --> 00:39:40,211 - Non, non, mais attends, attends, attends. 705 00:39:40,211 --> 00:39:42,380 Prends-toi un verre, lĂ . Tout le monde. 706 00:39:43,255 --> 00:39:45,341 - HĂ©! Bon travail, tout le monde. 707 00:39:45,341 --> 00:39:46,884 - SantĂ©! - SantĂ©! 708 00:39:48,969 --> 00:39:53,891 â™Ș â™Ș â™Ș 709 00:40:19,125 --> 00:40:21,085 (sonnette) 710 00:40:24,547 --> 00:40:27,925 - Bonjour. - Salut. 711 00:40:27,925 --> 00:40:31,053 - Tu rĂ©ponds pas Ă  tes messages? - J'ai eu une grosse nuit. 712 00:40:32,346 --> 00:40:34,557 - C'est plate d'ĂȘtre fatiguĂ©. 713 00:40:37,309 --> 00:40:39,145 - Non, non, je suis top shape. 714 00:40:56,704 --> 00:40:58,622 - Tu fais une belle momie, boss. 715 00:41:00,124 --> 00:41:01,208 - T'es fine de m'aider. 716 00:41:02,418 --> 00:41:03,961 - Pas si fine. 717 00:41:05,629 --> 00:41:07,465 - Tout pour pas ĂȘtre seule chez nous. 718 00:41:09,008 --> 00:41:11,427 - Matelas gonflable pour toi Ă  soir? 719 00:41:11,427 --> 00:41:12,720 - Tu le veux pas? 720 00:41:12,720 --> 00:41:14,597 - Non, non. Je vais prendre le divan. 721 00:41:15,931 --> 00:41:16,891 - Merci. 722 00:41:18,058 --> 00:41:19,351 - Salut, boss. Bye, Boum. 723 00:41:19,351 --> 00:41:20,978 - Salut. - Bye, mon Loup. 724 00:41:22,354 --> 00:41:24,482 - Je sais que ma conversation avec Jonathan, 725 00:41:24,482 --> 00:41:26,025 c'Ă©tait pas hyper rĂ©flĂ©chi, lĂ , mais... 726 00:41:26,025 --> 00:41:28,527 - Ce que t'as fait, lĂ , rentrer dans la salle de bain 727 00:41:28,527 --> 00:41:31,989 avec Jonathan sans autorisation, bien, c'Ă©tait stupide. 728 00:41:32,865 --> 00:41:34,366 Le cĂŽtĂ© cowboy de Jeff, je le tolĂšre 729 00:41:34,366 --> 00:41:35,910 parce que c'est mon agent d'expĂ©rience. 730 00:41:36,911 --> 00:41:38,704 Mais toi, je te connais pas assez. 731 00:41:38,704 --> 00:41:40,873 Puis, si je peux pas me fier Ă  toi... 732 00:41:43,876 --> 00:41:46,170 Il y a mille choses qui auraient pu mal tourner. 733 00:41:46,170 --> 00:41:48,881 - Mais ce qui est arrivĂ©, c'est qu'un cold case a Ă©tĂ© rĂ©solu. 734 00:41:51,217 --> 00:41:53,093 - T'as du culot, toi, hein? 735 00:41:53,093 --> 00:41:56,096 - Je suis prĂȘte pour la job. Je vous le dis. 736 00:42:02,645 --> 00:42:06,106 - OK. A l'essai pour un bout. 737 00:42:06,106 --> 00:42:08,400 Je vais appeler ton boss. Sois ici demain matin, 9h00. 738 00:42:08,400 --> 00:42:09,944 - Merci. 739 00:42:10,903 --> 00:42:15,866 â™Ș â™Ș â™Ș 740 00:42:20,287 --> 00:42:25,209 â™Ș â™Ș â™Ș 741 00:42:36,679 --> 00:42:39,265 (tĂ©lĂ©phone et walkietalkie au loin) 742 00:42:41,475 --> 00:42:44,144 - L'adresse sur le permis de conduire, c'est toujours bon? 743 00:42:44,144 --> 00:42:47,940 - Je viens de me faire Ă©vincer. J'habite dans mon char. 744 00:42:48,899 --> 00:42:50,442 - C'est beau pour les empreintes, Caro. 745 00:42:50,442 --> 00:42:51,527 - Okidou! 746 00:42:51,527 --> 00:42:52,903 - Allez vous placer contre le mur. 747 00:42:59,785 --> 00:43:01,620 - Si vous avez besoin d'aide, il y a des organismes 748 00:43:01,620 --> 00:43:03,080 qui offrent des paniers alimentaires. 749 00:43:04,290 --> 00:43:06,292 - Vas-tu m'inviter chez vous Ă  Noel, un coup parti? 750 00:43:06,292 --> 00:43:08,043 - Profile droit, s'il vous plaĂźt. 751 00:43:21,640 --> 00:43:23,559 - Ils t'attendent pour commencer la rĂ©union. 752 00:43:23,559 --> 00:43:25,311 En tout cas, c'est un peu tendu en haut, lĂ . 753 00:43:25,311 --> 00:43:27,980 Manu, il arrĂȘte pas de... - Oui. 754 00:43:27,980 --> 00:43:30,941 Je suis dans l'immeuble. J'arrive. 755 00:43:30,941 --> 00:43:32,651 C'est vite tendu, quand c'est Ă  propos de moi. 756 00:43:32,651 --> 00:43:34,153 Fais-t'en pas. 757 00:43:34,153 --> 00:43:36,488 - OK, fait que le tĂ©lĂ©phone rouge, c'est pour l'Ă©quipe. 758 00:43:36,488 --> 00:43:38,824 Le vert, c'est pour... 759 00:43:38,824 --> 00:43:41,619 - Les appels perso. Noir, c'est les suspects. 760 00:43:42,536 --> 00:43:44,622 Sous-titrage: MELS 57856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.