All language subtitles for Lilo & Stitch s01e36 Bonnie And Clyde.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,584 TOOKIE BAH WABA! 2 00:00:02,425 --> 00:00:04,050 HAO! 3 00:00:04,467 --> 00:00:05,924 IKI BAH BAH. 4 00:00:05,925 --> 00:00:07,425 HA HA HA. 5 00:00:08,425 --> 00:00:11,049 ? I LAILA 'O KAUA'I LA ? 6 00:00:11,050 --> 00:00:12,716 ? NO MALIHINI OHANA ? 7 00:00:12,717 --> 00:00:15,174 ? WELCOME, COUSINS, A-COME ON BY ? 8 00:00:15,175 --> 00:00:17,799 ? ALOHA, E KOMO MAI ? 9 00:00:17,800 --> 00:00:19,841 ? I LAILA 'O KAUA'I LA ? 10 00:00:19,842 --> 00:00:21,674 ? NO MALIHINI OHANA ? 11 00:00:21,675 --> 00:00:24,132 ? WELCOME, COUSINS, A-COME ON BY ? 12 00:00:24,133 --> 00:00:25,841 ? ALOHA, E KOMO MAI ? 13 00:00:25,842 --> 00:00:29,467 ? ALOHA, E KOMO MAI ? 14 00:00:31,376 --> 00:00:33,424 ? IKI TOOKIE NEE HI! ? 15 00:00:33,425 --> 00:00:34,549 ? IKI TOOKIE NEE HI! ? 16 00:00:34,550 --> 00:00:35,424 ? AKA TIKI BAH BAH ? 17 00:00:35,425 --> 00:00:36,841 ? AKA TIKI BAH BAH ? 18 00:00:36,842 --> 00:00:38,091 ? GABBA IKA TASOOPA? ? 19 00:00:38,092 --> 00:00:39,424 ? GABBA IKA TASOOPA? ? 20 00:00:39,425 --> 00:00:40,424 OOOCHA! CHI-KA! 21 00:00:40,425 --> 00:00:41,549 ? MIKI MIKI COCONUT ? 22 00:00:41,550 --> 00:00:43,299 ? I LAILA 'O KAUA'I LA ? 23 00:00:43,300 --> 00:00:45,549 ? NO MALIHINI OHANA ? 24 00:00:45,550 --> 00:00:47,716 ? WELCOME, COUSINS, A-COME ON BY ? 25 00:00:47,717 --> 00:00:50,216 ? ALOHA, E KOMO MAI ? 26 00:00:50,217 --> 00:00:52,549 ? ALOHA, E KOMO MAI ? 27 00:00:52,550 --> 00:00:56,550 ? ALOHA, E KOMO MAI ? 28 00:01:02,800 --> 00:01:03,918 OH, YEAH. 29 00:01:03,919 --> 00:01:06,156 BUY A DOZEN DOUGHNUT HOLES, 30 00:01:06,157 --> 00:01:08,407 GET A DOZEN FREE. 31 00:01:09,425 --> 00:01:11,472 HUH? 32 00:01:11,473 --> 00:01:12,151 [SNIFFS] 33 00:01:12,152 --> 00:01:15,319 MUST BE A NEW FLAVOR OR SOMETHING. 34 00:01:17,109 --> 00:01:18,734 HUH? AHH! 35 00:01:20,176 --> 00:01:22,024 OH! HUH? 36 00:01:22,025 --> 00:01:24,182 [BOTH LAUGH EVILLY] 37 00:01:24,183 --> 00:01:26,933 UHH! MY DOUGHNUT HOLES! 38 00:01:27,500 --> 00:01:32,455 UHH! HEY! YOU CAN'T TAKE THAT CAR! 39 00:01:32,456 --> 00:01:36,612 TV Announcer: A WAVE OF ROBBERIES SWEPT THE NORTH SHORE LAST NIGHT, 40 00:01:36,613 --> 00:01:37,251 WHICH, BY THE WAY, 41 00:01:37,252 --> 00:01:39,729 HAS 4 TO 6 FOOT WAVES TODAY. 42 00:01:39,730 --> 00:01:40,808 POLICE HAVE NO CLUE 43 00:01:40,809 --> 00:01:42,727 AS TO THE THIEVES' IDENTITIES. 44 00:01:42,728 --> 00:01:45,484 SO IF ANYBODY HAS INFORMATION, 45 00:01:45,485 --> 00:01:46,964 THEY ARE ASKED TO CALL- 46 00:01:46,965 --> 00:01:50,081 TUUH! THEY'LL NEVER CATCH A CROOK THAT WAY. 47 00:01:50,082 --> 00:01:52,679 NOW, IF MY FAVORITE EARTHLING DETECTIVE WERE ON THE CASE... 48 00:01:52,680 --> 00:01:56,316 YOU COULD HAVE BEEN EATING A BOWL OF CHILI AT MAX DINER THAT NIGHT. 49 00:01:56,317 --> 00:01:59,832 MAX CHILI IS 4 ALARM. EXTRA SPICY. 50 00:01:59,833 --> 00:02:01,951 YOU CAN'T HANDLE SPICY FOOD! 51 00:02:01,952 --> 00:02:04,230 LOOK, YOU GOT ME, COPPER! YOU GOT ME! 52 00:02:04,231 --> 00:02:06,987 PEPPERS MAKE MY TONGUE SWELL UP LIKE A BALLOON! 53 00:02:06,988 --> 00:02:09,705 DICKY COPPER ALWAYS GETS HIS MAN... 54 00:02:09,706 --> 00:02:10,944 AND NEVER MESSES HIS HAIR. 55 00:02:10,945 --> 00:02:14,381 BLAH! SOAPY OPERA IS ONLY PRETEND DANGER, 56 00:02:14,382 --> 00:02:19,577 BUT MY UFLASIUM INCUBATOR IS REAL DANGER-FILLED DANGER. 57 00:02:19,578 --> 00:02:22,175 ONE WRONG SCREW UP DRIVER... 58 00:02:22,176 --> 00:02:23,414 AND KABLOOEE! 59 00:02:23,415 --> 00:02:26,012 [LAUGHS] MUST BE VERY DELICATE. 60 00:02:26,013 --> 00:02:27,410 COME BACK WITH THE CLUB! 61 00:02:27,411 --> 00:02:30,408 IT'S MY TURN TO PLAY HEADHUNTER! 62 00:02:30,409 --> 00:02:31,088 [CRASH] 63 00:02:31,089 --> 00:02:33,589 Stitch: LILO, YOULOLO! 64 00:02:34,926 --> 00:02:36,203 BLAH! 65 00:02:36,204 --> 00:02:37,682 LILO! STITCH! 66 00:02:37,683 --> 00:02:40,320 YESTERDAY, I TOLD YOU NO RUNNING AROUND THE HOUSE. 67 00:02:40,321 --> 00:02:42,998 SO WHAT DO YOU DO? YOU RUN AROUND THE HOUSE. 68 00:02:42,999 --> 00:02:45,436 LAST WEEK, I TOLD YOU TO CLEAN YOUR ROOM. 69 00:02:45,437 --> 00:02:47,395 IS IT CLEAN? NO! 70 00:02:47,396 --> 00:02:48,714 WHAT'S GOING TO BE NEXT WITH YOU? 71 00:02:48,715 --> 00:02:52,870 SHE ALMOST MADE ME DROP HIGHLY UNSTABLE CONTAINER OF UFLASIUM. 72 00:02:52,871 --> 00:02:55,028 WELL, WHAT DO YOU HAVE TO SAY FOR YOURSELVES? 73 00:02:55,029 --> 00:02:59,145 UH, WELL, I ATE BREAKFAST LIKE YOU ASKED, 74 00:02:59,146 --> 00:03:01,263 AND I CAN PROVE IT. 75 00:03:01,264 --> 00:03:03,421 [BELCHES] 76 00:03:03,422 --> 00:03:04,301 [LAUGHS] 77 00:03:04,302 --> 00:03:07,418 AND YOU'RE SUPPOSED TO SAY "EXCUSE ME" WHEN YOU BURP! 78 00:03:07,419 --> 00:03:10,616 THAT DOES IT! YOU TWO ARE GROUNDED! 79 00:03:10,617 --> 00:03:11,774 24 HOURS! 80 00:03:11,775 --> 00:03:16,611 WHAT'S THE BIG DEAL? WE DIDN'T HURT ANYONE. 81 00:03:16,612 --> 00:03:19,649 625: ARE WE THERE YET? ARE WE THERE YET? ARE WE THERE YET? 82 00:03:19,650 --> 00:03:21,647 [GROANS] FOR THE TWENTIETH TIME, 83 00:03:21,648 --> 00:03:22,966 WE'RE ALMOST BACK TO THE SHIP! 84 00:03:22,967 --> 00:03:25,284 WELL, GIVE IT A LITTLE GAS, GRANDPA. 85 00:03:25,285 --> 00:03:27,682 WE DON'T WANT THE COLD CUTS TO SPOIL. 86 00:03:27,683 --> 00:03:29,933 [GROANS] 87 00:03:30,400 --> 00:03:33,198 HURRY UP. WE'RE BEING CONSPICUOUS. 88 00:03:33,199 --> 00:03:36,824 UH, THIS METAL'S TOO STRONG. WHAT? 89 00:03:37,875 --> 00:03:38,953 [BRAKES SQUEAL] 90 00:03:38,954 --> 00:03:40,871 HEY! AW! 91 00:03:40,872 --> 00:03:41,790 WHO ARE THEY? 92 00:03:41,791 --> 00:03:43,349 JIPA-TU! 93 00:03:43,350 --> 00:03:45,433 EXPERIMENTS. 94 00:03:47,587 --> 00:03:50,420 WHOA! AHH! AHH! 95 00:03:50,664 --> 00:03:52,414 [TIRES SCREECH] 96 00:03:54,861 --> 00:03:57,361 [TIRES SCREECH] 97 00:03:57,362 --> 00:03:59,176 HEY! WHERE ARE YOU GOING? 98 00:03:59,177 --> 00:04:00,975 MY COLD CUTS HAVE GOT TO STAY COLD! 99 00:04:00,976 --> 00:04:03,053 THOSE ARE THE TROGS THAT TRIED TO BREAK INTO MY SHIP. 100 00:04:03,054 --> 00:04:04,332 I CAN'T LET THEM GET AWAY. 101 00:04:04,333 --> 00:04:05,771 OH, YEAH? WELL, I CAN. 102 00:04:05,772 --> 00:04:07,010 NOT THE EMERGENCY BRAKE! 103 00:04:07,011 --> 00:04:09,594 [BRAKES SQUEAL] 104 00:04:09,595 --> 00:04:10,727 THERE. YOU SEE? 105 00:04:10,728 --> 00:04:12,646 "REFRIGERATE AFTER OPENING." 106 00:04:12,647 --> 00:04:13,965 NOW, IF THAT'S NOT AN EMERGENCY, 107 00:04:13,966 --> 00:04:16,322 I DON'T KNOW WHAT IS. AM I RIGHT? 108 00:04:16,323 --> 00:04:17,401 [GROANS] 109 00:04:17,402 --> 00:04:21,838 Computer Voice: EXPERIMENTS 349 AND 350 ACTIVATED. 110 00:04:21,839 --> 00:04:24,596 PRIMARY FUNCTION: THEFT AND EVASION. 111 00:04:24,597 --> 00:04:27,233 THIEVES, HUH? 112 00:04:27,234 --> 00:04:27,993 HA HA HA HA! 113 00:04:27,994 --> 00:04:29,632 I'LL HAVE THEM STEALING FOR HAMSTERVIEL 114 00:04:29,633 --> 00:04:30,391 IN NO TIME. 115 00:04:30,392 --> 00:04:32,229 FIRST, YOU GOT TO CATCH 'EM. 116 00:04:32,230 --> 00:04:32,909 EASY. 117 00:04:32,910 --> 00:04:35,387 THIEVES ALWAYS RETURN TO THE SCENE OF A CRIME, 118 00:04:35,388 --> 00:04:38,305 AND WHEN THEY DO, WE'LL BE WAITING. 119 00:04:38,306 --> 00:04:41,701 Lilo: AND THEN THE BEAUTIFUL HAWAIIAN PRINCESS 120 00:04:41,702 --> 00:04:44,260 WAS PUNISHED BY THE EVIL QUEEN 121 00:04:44,261 --> 00:04:46,178 WHO BANISHED THE PRINCESS 122 00:04:46,179 --> 00:04:48,736 AND HER FAITHFUL STEED TO THE TOWER, 123 00:04:48,737 --> 00:04:50,574 WHERE THEY WERE FORBIDDEN TO LEAVE 124 00:04:50,575 --> 00:04:53,053 FOR A WHOLE ENTIRE DAY! 125 00:04:53,054 --> 00:04:56,410 THERE, THEY ROTTED INTO SKELETONS, 126 00:04:56,411 --> 00:04:58,288 EVEN THOUGH THEY JUST WANTED 127 00:04:58,289 --> 00:05:02,046 TO RUN AROUND THE HOUSE AND BURP. 128 00:05:02,047 --> 00:05:04,084 THE END. 129 00:05:04,085 --> 00:05:05,403 KEUTUGA NAKKA. 130 00:05:05,404 --> 00:05:06,921 WHERE ARE YOU GOING? 131 00:05:06,922 --> 00:05:07,600 KEUTUGA NAKKA! 132 00:05:07,601 --> 00:05:09,919 WE CAN'T LEAVE. WE'RE GROUNDED. 133 00:05:09,920 --> 00:05:11,038 MAKKA MAKKA! SASA! 134 00:05:11,039 --> 00:05:13,756 I DON'T CARE IF IT'S A FREE COUNTRY. 135 00:05:13,757 --> 00:05:14,715 NANI WOULD ROAST US. 136 00:05:14,716 --> 00:05:18,792 AND I DON'T CARE IF WE SHOULD BE ABLE TO DO WHATEVER WE WANT TO DO 137 00:05:18,793 --> 00:05:20,750 WHENEVER WE WANT TO DO IT. 138 00:05:20,751 --> 00:05:22,029 WE CAN'T LEAVE. 139 00:05:22,030 --> 00:05:24,707 SO...SO... 140 00:05:24,708 --> 00:05:27,945 WHAT ARE YOU WAITING FOR? HELP ME UP. 141 00:05:27,946 --> 00:05:28,624 WHOA! 142 00:05:28,625 --> 00:05:32,292 Lilo: WHEEEEE! HA HA HA HA! 143 00:05:32,821 --> 00:05:34,738 [CRASH] 144 00:05:36,459 --> 00:05:38,792 [LAUGHS EVILLY] 145 00:05:38,793 --> 00:05:40,055 LOOK. 146 00:05:40,056 --> 00:05:42,693 THOSE MUST BE THE ROBBERS FROM THE NEWS, 147 00:05:42,694 --> 00:05:45,360 AND THEY'RE- COUSINS. 148 00:05:58,401 --> 00:06:01,957 WE GOT YOU CORNERED, COUSINS! 149 00:06:01,958 --> 00:06:02,916 REALLY? 150 00:06:02,917 --> 00:06:05,594 I THINK IT'S US GOT THE DROP ON YOU, 151 00:06:05,595 --> 00:06:06,273 CUZ. [GROWLS] 152 00:06:06,274 --> 00:06:09,671 WELL, HELLO THERE, BLUE BOY. 153 00:06:09,672 --> 00:06:10,909 WHANA-JUMBAS, HUH? 154 00:06:10,910 --> 00:06:14,707 HI. I'M LILO, AND THIS IS STITCH. 155 00:06:14,708 --> 00:06:15,945 HE'S YOUR COUSIN. 156 00:06:15,946 --> 00:06:17,584 THIS IS HOW IT WORKS. 157 00:06:17,585 --> 00:06:19,343 I TURN YOU FROM BAD TO GOOD 158 00:06:19,344 --> 00:06:22,261 AND FIND THE ONE PLACE WHERE YOU BELONG, 159 00:06:22,262 --> 00:06:24,059 SO YOU DON'T END UP WITH GANTU. 160 00:06:24,060 --> 00:06:25,858 WHAT DO YOU KNOW ABOUT GANTU? 161 00:06:25,859 --> 00:06:27,736 WE KNOW EVERYTHING ABOUT HIM. 162 00:06:27,737 --> 00:06:28,695 HE'S A STINKYHEAD, 163 00:06:28,696 --> 00:06:30,894 AND HE TRIES TO GET OUR EXPERIMENTS, 164 00:06:30,895 --> 00:06:32,692 BUT HE'S REALLY LAME. 165 00:06:32,693 --> 00:06:34,131 SO EVEN WHEN HE CATCHES THEM 166 00:06:34,132 --> 00:06:35,690 AND TAKES THEM BACK TO HIS SHIP, 167 00:06:35,691 --> 00:06:37,448 WE CAN USUALLY RESCUE THEM. 168 00:06:37,449 --> 00:06:39,966 YOU'VE BROKEN INTO HIS SHIP? 169 00:06:39,967 --> 00:06:42,604 SURE. LOTS OF TIMES. 170 00:06:42,605 --> 00:06:43,843 NO KIDDING? 171 00:06:43,844 --> 00:06:46,241 HEY, I'M BEING RUDE. 172 00:06:46,242 --> 00:06:50,877 COME IN. COME IN. I'M 349, AND HE'S 350. 173 00:06:50,878 --> 00:06:53,115 WELCOME TO OUR DOMICILE. 174 00:06:53,116 --> 00:06:54,074 WHAT ARE YOU DOING? 175 00:06:54,075 --> 00:06:55,793 YOU'RE SHOWING THEM OUR HIDEOUT. 176 00:06:55,794 --> 00:06:56,673 I DON'T THINK- 177 00:06:56,674 --> 00:06:58,591 HOW MANY TIMES I GOTTA TELL YOU? 178 00:06:58,592 --> 00:06:59,750 LEAVE THE THINKING TO ME. 179 00:06:59,751 --> 00:07:02,068 THOSE 2 GOODY-GOODIES ARE GONNA HELP US 180 00:07:02,069 --> 00:07:03,987 BREAK INTO THAT VERY HIGH-TECH, 181 00:07:03,988 --> 00:07:05,988 VERY VALUABLE SPACE SHIP. 182 00:07:10,822 --> 00:07:13,099 THIS PLACE IS A MESS. 183 00:07:13,100 --> 00:07:15,018 I BET YOUR EVIL QUEEN- 184 00:07:15,019 --> 00:07:16,936 I MEAN BIG SISTER- 185 00:07:16,937 --> 00:07:19,534 GROUNDS YOU ALL THE TIME. 186 00:07:19,535 --> 00:07:21,613 NAH. WE'RE FREE AGENTS. 187 00:07:21,614 --> 00:07:23,771 NOBODY TELL US WHAT TO DO. 188 00:07:23,772 --> 00:07:24,769 WOW! 189 00:07:24,770 --> 00:07:26,249 THAT'S AWESOME. 190 00:07:26,250 --> 00:07:28,886 WELL, IT'S BEEN NICE CHATTING. 191 00:07:28,887 --> 00:07:29,966 GUESS YOU TWO BETTER BE GETTING HOME. 192 00:07:29,967 --> 00:07:35,162 WAIT. WE WANT TO STAY HERE WITH YOU AND BE FREE AGENTS. 193 00:07:35,163 --> 00:07:37,320 WELL, I DON'T KNOW. 194 00:07:37,321 --> 00:07:38,039 PLEASE? 195 00:07:38,040 --> 00:07:41,665 YEAH. PLEEEEEASE? 196 00:07:43,676 --> 00:07:45,713 [GULPING] 197 00:07:45,714 --> 00:07:47,005 AHH. 198 00:07:52,029 --> 00:07:53,612 UHH! 199 00:08:00,702 --> 00:08:03,179 [ALL GULPING] 200 00:08:03,180 --> 00:08:04,898 [BELCHES] 201 00:08:04,899 --> 00:08:06,696 [BELCHES] 202 00:08:06,697 --> 00:08:08,447 [BELCHES] 203 00:08:08,448 --> 00:08:09,933 [BELCHES LOUDLY] 204 00:08:09,934 --> 00:08:11,212 [BIRDS SQUAWK] 205 00:08:11,213 --> 00:08:13,131 WHOA. GOOD ONE, BLUE. 206 00:08:13,132 --> 00:08:15,449 [LAUGHS] I'VE BEEN THINKING. 207 00:08:15,450 --> 00:08:17,927 YOU GUYS NEED BETTER ROBBERY NAMES. 208 00:08:17,928 --> 00:08:20,404 FROM NOW ON, YOU'RE BONNIE 209 00:08:20,405 --> 00:08:22,243 AND YOU'RE CLYDE. 210 00:08:22,244 --> 00:08:23,522 [BELCHES] 211 00:08:23,523 --> 00:08:24,282 YEP. 212 00:08:24,283 --> 00:08:25,281 SPEAKING OF ROBBING, 213 00:08:25,282 --> 00:08:27,039 WE GOT TO GET BACK TO WORK. 214 00:08:27,040 --> 00:08:28,718 GUESS YOU GUYS BETTER HIT THE ROAD. 215 00:08:28,719 --> 00:08:30,236 BUT WE LIKE IT HERE. 216 00:08:30,237 --> 00:08:32,715 SORRY. WE CAN'T LEAVE YOU ALONE HERE. 217 00:08:32,716 --> 00:08:33,554 TOO DANGEROUS. 218 00:08:33,555 --> 00:08:36,552 AND WE COULDN'T POSSIBLY BRING YOU ALONG. 219 00:08:36,553 --> 00:08:37,591 WHY NOT? 220 00:08:37,592 --> 00:08:40,109 OH, YOU DON'T WANT TO HANG OUT WITH US. 221 00:08:40,110 --> 00:08:42,706 WE'RE JUST GOING OUT TO HAVE FUN, 222 00:08:42,707 --> 00:08:43,586 BE FREE. 223 00:08:43,587 --> 00:08:44,545 STEAL STUFF. 224 00:08:44,546 --> 00:08:45,185 UHH! 225 00:08:45,186 --> 00:08:47,423 ALL PART OF DOING WHATEVER WE WANT, 226 00:08:47,424 --> 00:08:48,742 WHENEVER WE WANT. 227 00:08:48,743 --> 00:08:51,219 I MEAN, IF THAT APPEALS TO YOU, 228 00:08:51,220 --> 00:08:55,137 I-I GUESS YOU COULD COME WITH. 229 00:08:55,857 --> 00:09:00,372 WELL, I GUESS, IF NOBODY GETS HURT. 230 00:09:00,373 --> 00:09:03,540 COURSE NOT. JUST HAVING FUN. 231 00:09:05,450 --> 00:09:07,526 WE REALLY TAKING THEM WITH US? 232 00:09:07,527 --> 00:09:09,046 THEY'RE OUR DECOYS, SEE? 233 00:09:09,047 --> 00:09:11,803 WHILE THEY'RE BEING A LITTLE NAUGHTY HAVING FUN, 234 00:09:11,804 --> 00:09:12,842 WE'RE DOING CRIMES, 235 00:09:12,843 --> 00:09:14,681 AND THEY WON'T EVEN KNOW IT. 236 00:09:14,682 --> 00:09:17,079 ONCE WE GOT 'EM TRAINED, 237 00:09:17,080 --> 00:09:19,957 WE MOVE ON TO THE BIG PRIZE. 238 00:09:19,958 --> 00:09:22,208 [TIRES SCREECH] 239 00:09:22,995 --> 00:09:26,037 WAH-HOO! 240 00:09:26,712 --> 00:09:28,254 HUH? 241 00:09:28,255 --> 00:09:29,549 Stitch: OH! 242 00:09:29,550 --> 00:09:32,508 YOU TWO! GET OUT OF THERE! 243 00:09:41,980 --> 00:09:43,855 TIKKA! 244 00:09:47,615 --> 00:09:49,115 AAH! 245 00:10:07,999 --> 00:10:09,836 Lilo: GANTU'S SHIP? 246 00:10:09,837 --> 00:10:11,635 WHAT ARE WE DOING HERE? 247 00:10:11,636 --> 00:10:13,713 IT'S THE ONLY THING ON THIS MUD BALL 248 00:10:13,714 --> 00:10:14,592 WITH ANYTHING WORTH TAKING. 249 00:10:14,593 --> 00:10:17,830 WE TRIED HITTING IT ONCE, BUT IT'S GOT HEAVY-DUTY ARMOR. 250 00:10:17,831 --> 00:10:19,268 THAT'S WHY YOU TWO ARE HERE. 251 00:10:19,269 --> 00:10:20,827 YOU'RE GONNA HELP US BREAK IN. 252 00:10:20,828 --> 00:10:22,306 WHAT'S THE MATTER? 253 00:10:22,307 --> 00:10:23,985 YOU'VE DONE IT BEFORE, RIGHT? 254 00:10:23,986 --> 00:10:24,944 I DON'T KNOW. 255 00:10:24,945 --> 00:10:27,901 BEFORE, WE WERE RESCUING EXPERIMENTS. 256 00:10:27,902 --> 00:10:30,180 BUT BREAKING IN TO STEAL STUFF? 257 00:10:30,181 --> 00:10:33,017 LOOK, THIS THUG'S ALWAYS STEALING YOUR COUSINS, RIGHT? 258 00:10:33,018 --> 00:10:35,775 AND YOU'RE NOT UP TO RETURNING THE FAVOR? 259 00:10:35,776 --> 00:10:40,651 WELL, WHEN YOU PUT IT LIKE THAT. 260 00:10:44,130 --> 00:10:46,255 [ALARM BEEPS] 261 00:10:48,686 --> 00:10:50,394 HERE. 262 00:10:56,799 --> 00:10:59,966 Computer Voice: MAINTENANCE HATCH ACTIVATED. 263 00:11:02,475 --> 00:11:04,058 [ALARM BEEPS] 264 00:11:04,833 --> 00:11:06,458 [LAUGHS] 265 00:11:10,188 --> 00:11:11,772 JACKPOT! 266 00:11:14,145 --> 00:11:15,979 STITCH! 267 00:11:16,463 --> 00:11:18,421 WELCOME BACK, THIEVES. 268 00:11:18,422 --> 00:11:20,547 [EVIL LAUGH] 269 00:11:23,897 --> 00:11:29,939 Gantu: DR. HAMSTERVIEL WILL MAKE GOOD USE OF YOUR THIEVING SKILLS. 270 00:11:30,372 --> 00:11:32,539 UHH! 271 00:11:33,130 --> 00:11:35,755 YOU'RE NOT GOING ANYWHERE. 272 00:11:40,204 --> 00:11:42,121 OH, BLITSNAK! 273 00:11:53,633 --> 00:11:54,751 THERE YOU ARE! 274 00:11:54,752 --> 00:11:56,710 CHIVI CHEEBA! 275 00:12:02,816 --> 00:12:04,703 COME ON! 276 00:12:04,704 --> 00:12:05,982 [GUN FIRES] 277 00:12:05,983 --> 00:12:08,140 Gantu: UHH! BLASTED TROG! 278 00:12:08,141 --> 00:12:10,266 WE'RE OUTTA HERE, STITCH. 279 00:12:18,203 --> 00:12:20,051 I'LL BE BLITSNAKED. 280 00:12:20,052 --> 00:12:21,370 649: I GOT TO HAND IT TO YOU, KID. 281 00:12:21,371 --> 00:12:22,449 THAT WAS QUITE THE ESCAPE. 282 00:12:22,450 --> 00:12:24,447 YOU TWO GOT GREAT CRIMINAL MINDS. 283 00:12:24,448 --> 00:12:27,085 WHEN DID WE CROSS THE BIG, FAT LINE 284 00:12:27,086 --> 00:12:32,086 FROM HAVING FUN TO BEING GREAT CRIMINAL MINDS? 285 00:12:37,917 --> 00:12:40,075 WE'VE GOT TO CATCH THESE GUYS. 286 00:12:40,076 --> 00:12:43,792 I ONLY GOT TO GO SURFING ONCE TODAY. 287 00:12:43,793 --> 00:12:45,793 BETTER MOVE ON. 288 00:12:46,350 --> 00:12:48,828 WHAT ARE WE GONNA DO NOW? 289 00:12:48,829 --> 00:12:50,946 DUMP THE CAR AND LAY LOW FOR A WHILE. 290 00:12:50,947 --> 00:12:53,144 WE JUST NEED A TEMPORARY HIDEOUT. 291 00:12:53,145 --> 00:12:54,063 WHERE'S YOUR CRIB? 292 00:12:54,064 --> 00:12:56,941 MY HOUSE?! WE CAN'T GO THERE! 293 00:12:56,942 --> 00:12:57,620 MY SISTER- 294 00:12:57,621 --> 00:12:59,139 YOUR SISTER WILL NEVER KNOW NOTHING 295 00:12:59,140 --> 00:13:01,857 UNLESS YOU TELL HER, WHICH YOU WON'T, 296 00:13:01,858 --> 00:13:04,574 BECAUSE WE GOT DIRTY LAUNDRY ON YOU NOW. 297 00:13:04,575 --> 00:13:05,854 DIRTY LAUNDRY? 298 00:13:05,855 --> 00:13:07,532 YOU DON'T WANT US TO TELL YOU'VE BEEN OUT 299 00:13:07,533 --> 00:13:09,650 DOING CRIMES WITH BONNIE AND CLYDE, DO YOU? 300 00:13:09,651 --> 00:13:13,248 I THINK WE BLEW IT, STITCH. 301 00:13:13,249 --> 00:13:13,967 UHH. 302 00:13:13,968 --> 00:13:16,405 Dicky Copper, on TV: YOU COULDN'T HAVE BEEN DRINKING MILK 303 00:13:16,406 --> 00:13:17,764 AT MAX DINER THAT NIGHT 304 00:13:17,765 --> 00:13:21,161 BECAUSE YOU'RE LACTOSE INTOLERANT, AREN'T YOU?! 305 00:13:21,162 --> 00:13:25,278 Man, on TV: OH! YOU GOT ME, COPPER! YOU GOT ME! 306 00:13:25,279 --> 00:13:30,987 YOU CAN HIDE IN HERE, BUT YOU HAVE TO BE QUIET. 307 00:13:31,994 --> 00:13:33,577 [GROWLS] 308 00:13:35,191 --> 00:13:36,749 SOMEBODY'S COMING! 309 00:13:36,750 --> 00:13:38,292 HIDE! HUH? 310 00:13:41,306 --> 00:13:44,063 BOY, I WISH I COULD INTERROGATE PEOPLE 311 00:13:44,064 --> 00:13:46,647 LIKE DETECTIVE DICKY COPPER. 312 00:13:46,648 --> 00:13:47,940 ALL RIGHT, YOU CROOKS, 313 00:13:47,941 --> 00:13:50,897 LET'S TALK ABOUT YOUR DIRTY LAUNDRY. 314 00:13:50,898 --> 00:13:54,940 HUH? OUR DIRTY LAUNDRY? 315 00:13:55,934 --> 00:13:57,892 I KNOW WHAT YOU'RE HIDING. 316 00:13:57,893 --> 00:14:00,369 FILTHY, SMELLY UNMENTIONABLES. 317 00:14:00,370 --> 00:14:03,926 DARK REMINDERS OF YOUR DIRTY DEALINGS. 318 00:14:03,927 --> 00:14:07,923 RELAX. WE JUST WANT TO ASK YOU A FEW QUESTIONS. 319 00:14:07,924 --> 00:14:08,683 WE? 320 00:14:08,684 --> 00:14:10,641 IT'S A GOOD COP/BAD COP THING. 321 00:14:10,642 --> 00:14:13,599 WHY NOT MAKE IT EASY ON YOURSELF, GUYS? 322 00:14:13,600 --> 00:14:16,516 IT'S ALL GONNA COME OUT IN THE WASH, ANYWAY. 323 00:14:16,517 --> 00:14:17,635 UH... 324 00:14:17,636 --> 00:14:19,354 QUIT STALLING, HALF-PINT! 325 00:14:19,355 --> 00:14:20,633 [GULP] 326 00:14:20,634 --> 00:14:22,432 WELL... 327 00:14:22,433 --> 00:14:24,350 HEY, HEY. CALM DOWN, PARTNER. 328 00:14:24,351 --> 00:14:26,268 THEY'RE JUST KIDS. 329 00:14:26,269 --> 00:14:27,108 YOU'RE A SOFTIE. 330 00:14:27,109 --> 00:14:29,266 THESE LITTLE RUNTS HAVE MADE A MESS OF THINGS, 331 00:14:29,267 --> 00:14:30,945 AND NOW THEY GOTTA COME CLEAN... 332 00:14:30,946 --> 00:14:34,702 OR DO YOU WANT TO TALK ABOUT IT DOWNTOWN? 333 00:14:34,703 --> 00:14:36,220 I-I- 334 00:14:36,221 --> 00:14:38,338 Nani: LILO! I'M HOME! 335 00:14:38,339 --> 00:14:40,937 YOU AND STITCH COME DOWN HERE. 336 00:14:40,938 --> 00:14:42,975 I NEED TO TALK TO BOTH OF YOU. 337 00:14:42,976 --> 00:14:45,093 WE GOTTA GO. 338 00:14:45,094 --> 00:14:46,252 [LAUGHS] 339 00:14:46,253 --> 00:14:47,962 WELL, THAT WAS FUN. 340 00:14:48,571 --> 00:14:51,321 WHERE WAS I? 341 00:14:54,567 --> 00:14:55,645 OH, THANK YOU. 342 00:14:55,646 --> 00:14:59,002 WHA! SAY, YOU TWO MATCH THE POLICE DESCRIPTION 343 00:14:59,003 --> 00:15:01,170 OF A PAIR OF-UHH! 344 00:15:01,561 --> 00:15:04,678 NANI, STITCH AND I ARE SO SORRY. 345 00:15:04,679 --> 00:15:06,396 OH, FORGET ABOUT IT. 346 00:15:06,397 --> 00:15:08,194 WHO WANTS PIZZA AND ICE CREAM? 347 00:15:08,195 --> 00:15:09,714 ICE CREAM? MMM. 348 00:15:09,715 --> 00:15:10,553 YEAH. 349 00:15:10,554 --> 00:15:12,311 I KIND OF OVERREACTED EARLIER. 350 00:15:12,312 --> 00:15:14,630 I MEAN, YOU WERE ONLY ROUGHHOUSING AND BURPING. 351 00:15:14,631 --> 00:15:18,631 IT'S NOT LIKE YOU'RE CRIMINALS OR ANYTHING. 352 00:15:18,632 --> 00:15:20,385 AND YOU PAID YOUR DEBT TO SOCIETY. 353 00:15:20,386 --> 00:15:24,301 YOU STAYED IN ALL DAY LIKE GOOD LITTLE PRISONERS. 354 00:15:24,302 --> 00:15:29,594 WE'RE NOT HUNGRY, ARE WE, STITCH? 355 00:15:30,137 --> 00:15:31,656 BLEECH! 356 00:15:31,657 --> 00:15:34,773 NOT HUNGRY FOR PIZZA AND ICE CREAM? 357 00:15:34,774 --> 00:15:37,011 WHY? OK, OK. 358 00:15:37,012 --> 00:15:38,050 WE'LL TALK. 359 00:15:38,051 --> 00:15:40,249 WE DIDN'T STAY IN ALL DAY. 360 00:15:40,250 --> 00:15:40,928 WE BROKE OUT, 361 00:15:40,929 --> 00:15:42,807 AND WE MET 2 OF STITCH'S COUSINS 362 00:15:42,808 --> 00:15:45,325 WHO HAVE BEEN DOING ALL THE ROBBERIES, 363 00:15:45,326 --> 00:15:46,764 AND WE WALKED ON THE GRASS, 364 00:15:46,765 --> 00:15:49,042 AND WE T.P.'d MYRTLE'S HOUSE, 365 00:15:49,043 --> 00:15:51,560 AND WE TOOK NUTS FROM MRS. HASAGAWA'S, 366 00:15:51,561 --> 00:15:54,797 AND THEN WE HELPED THEM BREAK INTO GANTU'S SHIP. 367 00:15:54,798 --> 00:15:59,673 WE PLEAD GUILTY TO ALL CHARGES! 368 00:15:59,674 --> 00:16:00,632 OH, LILO. 369 00:16:00,633 --> 00:16:03,430 WHY WOULD YOU DO THINGS LIKE THAT? 370 00:16:03,431 --> 00:16:06,667 BONNIE AND CLYDE LET US DO WHATEVER WE WANT. 371 00:16:06,668 --> 00:16:10,464 WE THOUGHT IT WAS OK BECAUSE WE WEREN'T HURTING ANYONE. 372 00:16:10,465 --> 00:16:12,502 BUT, LILO, YOU WERE HURTING PEOPLE. 373 00:16:12,503 --> 00:16:15,500 MYRTLE'S MOM HAS TO CLEAN UP HER HOUSE BECAUSE OF WHAT YOU DID, 374 00:16:15,501 --> 00:16:18,977 AND MRS. HASAGAWA HAS TO PAY TO REPLACE WHATEVER YOU TOOK, 375 00:16:18,978 --> 00:16:20,696 AND-AND MOST OF ALL, 376 00:16:20,697 --> 00:16:22,974 YOU HURT YOURSELVES... AND ME. 377 00:16:22,975 --> 00:16:25,612 HOW AM I SUPPOSED TO TRUST YOU AGAIN? 378 00:16:25,613 --> 00:16:28,210 Pleakley: HELP! HELP! 379 00:16:28,211 --> 00:16:30,753 NOW WHAT? 380 00:16:31,328 --> 00:16:32,703 [GASPS] 381 00:16:32,816 --> 00:16:36,403 [MUFFLED] HELP! THEY'RE ESCAPING! 382 00:16:36,404 --> 00:16:38,241 WE'VE BEEN ROBBED! 383 00:16:38,242 --> 00:16:41,159 [BOTH LAUGH EVILLY] 384 00:16:41,160 --> 00:16:43,957 COME ON, STITCH. LET'S GET 'EM. 385 00:16:43,958 --> 00:16:45,876 OH! MAKKA! MAKKA! 386 00:16:45,877 --> 00:16:46,795 YOU'RE NOT GOING ANYWHERE. 387 00:16:46,796 --> 00:16:51,351 BUT STITCH AND I ARE THE BEST ONE'S HERE AT CATCHING EXPERIMENTS. 388 00:16:51,352 --> 00:16:54,894 YEAH. TOO BAD I CAN'T TRUST YOU. 389 00:16:55,469 --> 00:16:57,266 I'VE BEEN GIVEN STRICT ORDERS 390 00:16:57,267 --> 00:16:58,905 TO KEEP YOU TWO LITTLE CROOKS HERE 391 00:16:58,906 --> 00:17:00,144 WHILE NANI CALLS THE POLICE. 392 00:17:00,145 --> 00:17:02,382 BUT WE'VE GOT TO MAKE UP FOR WHAT WE DID 393 00:17:02,383 --> 00:17:04,900 BY CATCHING BONNIE AND CLYDE. 394 00:17:04,901 --> 00:17:06,499 YOU'VE GOT TO LET US GO. 395 00:17:06,500 --> 00:17:10,775 LILO, I KNOW A LITTLE SOMETHING ABOUT THE LAW, 396 00:17:10,776 --> 00:17:12,374 AND RULE NUMBER ONE IS 397 00:17:12,375 --> 00:17:14,532 DON'T LET THE BAD GUYS GO. 398 00:17:14,533 --> 00:17:17,569 BUT WHAT IF WE WEREN'T THE BAD GUYS ANYMORE? 399 00:17:17,570 --> 00:17:22,326 WHAT IF WE WERE GOOD GUYS? 400 00:17:22,327 --> 00:17:23,405 DO YOU PROMISE TO UPHOLD THE LAW, 401 00:17:23,406 --> 00:17:25,084 BRING CRIMINALS TO JUSTICE, 402 00:17:25,085 --> 00:17:28,121 AND NEVER DO ANYTHING EVIL OR BAD AGAIN? 403 00:17:28,122 --> 00:17:28,921 YEAH. YES. 404 00:17:28,922 --> 00:17:30,799 THEN BY THE POWER VESTED IN ME 405 00:17:30,800 --> 00:17:33,797 BY THE DICKY COPPER JUNIOR DETECTIVE FAN CLUB, 406 00:17:33,798 --> 00:17:36,195 I PRONOUNCE YOU DEPUTY LILO 407 00:17:36,196 --> 00:17:37,713 AND DEPUTY STITCH. 408 00:17:37,714 --> 00:17:39,632 [SNIFFS] 409 00:17:39,633 --> 00:17:44,092 DEPUTIES ARE NOT TO EAT THEIR COOKIE BADGES. 410 00:17:45,068 --> 00:17:46,346 SINCE BUGGY WAS STOLEN, 411 00:17:46,347 --> 00:17:49,144 YOU GOOD GUY DEPUTIES WILL NEED OTHER WAY 412 00:17:49,145 --> 00:17:52,501 TO CHASE BAD GUYS TO THEIR HIDEOUT. 413 00:17:52,502 --> 00:17:54,940 A FEDERATION POLICE CRUISER? 414 00:17:54,941 --> 00:17:56,458 A RAD ONE! 415 00:17:56,459 --> 00:17:57,178 HA. EH... 416 00:17:57,179 --> 00:18:00,655 626 TOOK IT DURING HIS ORIGINAL ESCAPE TO EARTH. 417 00:18:00,656 --> 00:18:03,453 UFLASIUM POWERED, SEATS 5, 418 00:18:03,454 --> 00:18:06,211 ZERO TO HYPER SPACE IN .02 MICROSECONDS. 419 00:18:06,212 --> 00:18:09,767 ALSO, NOTE SNAZZY LEOPARD-PRINT UPHOLSTERY. 420 00:18:09,768 --> 00:18:10,607 [LAUGHS] 421 00:18:10,608 --> 00:18:12,405 [ENGINE STARTS] 422 00:18:12,406 --> 00:18:14,164 YOU GUYS GET GOING. 423 00:18:14,165 --> 00:18:19,999 I KNOW EXACTLY WHAT DETECTIVE DICKY COPPER WOULD DO NEXT. 424 00:18:20,320 --> 00:18:24,875 THOSE COPPERS WILL NEVER FIND US AT OUR NEW HIDEOUT. 425 00:18:24,876 --> 00:18:26,418 WHOA! 426 00:18:34,428 --> 00:18:36,426 HUH? HUH? 427 00:18:36,427 --> 00:18:39,024 I'VE GOT YOU NOW. 428 00:18:39,025 --> 00:18:40,358 WHAT? 429 00:18:41,063 --> 00:18:43,563 YEE-HAW! 430 00:18:48,897 --> 00:18:50,175 DON'T SHOOT! 431 00:18:50,176 --> 00:18:50,894 HOP IN. 432 00:18:50,895 --> 00:18:55,312 WE'LL TAKE IT ON THE LAM BACK TO THE HIDEOUT. 433 00:18:56,211 --> 00:18:58,169 ALL RIGHT, KID. 434 00:19:00,248 --> 00:19:02,085 [SIRENS] 435 00:19:02,086 --> 00:19:04,603 DID THAT CAR JUST FLY AWAY? 436 00:19:04,604 --> 00:19:07,361 MUST BE AN... OFF-ROAD VEHICLE. 437 00:19:07,362 --> 00:19:13,320 349: OUR NEW HIDEOUT IS THE ONE PLACE THEY'D NEVER LOOK... 438 00:19:14,156 --> 00:19:16,673 A PLACE WE ALREADY ROBBED. 439 00:19:16,674 --> 00:19:18,272 THAT'S CLEVER, ALL RIGHT. 440 00:19:18,273 --> 00:19:22,429 YOU MADE ONE TEENSY MISTAKE THOUGH. 441 00:19:22,430 --> 00:19:23,308 YEAH? WHAT'S THAT? 442 00:19:23,309 --> 00:19:26,426 THINKING YOU COULD TURN US FROM GOOD... 443 00:19:26,427 --> 00:19:28,224 TO BAD. 444 00:19:28,225 --> 00:19:29,303 YOU'RE BUSTED! 445 00:19:29,304 --> 00:19:32,095 SCATTER, CLYDE! 446 00:19:32,422 --> 00:19:33,922 UHH! UHH! 447 00:19:36,778 --> 00:19:39,735 NICE SHOT, PARTNER. 448 00:19:39,736 --> 00:19:42,652 [SIRENS] 449 00:19:45,291 --> 00:19:49,247 LILO, I CAN'T BELIEVE YOU DISOBEYED ME AGAIN. 450 00:19:49,248 --> 00:19:52,404 YOU TWO ARE IN REAL BIG TROUBLE THIS TIME. 451 00:19:52,405 --> 00:19:55,442 I'M GOING TO HAVE TO TAKE YOU DOWN TO THE STATION. 452 00:19:55,443 --> 00:19:56,920 OH, NO, YOU DON'T! 453 00:19:56,921 --> 00:20:00,558 THOSE ARE NOT THE REAL THIEVES... 454 00:20:00,559 --> 00:20:01,198 THESE ARE! 455 00:20:01,199 --> 00:20:04,634 LILO AND STITCH AND I INFILTRATED THE THIEVES' GANG 456 00:20:04,635 --> 00:20:06,913 SO THEY WOULD LEAD US TO THEIR HIDEOUT. 457 00:20:06,914 --> 00:20:08,471 THAT WAS A GOOD PLAN. 458 00:20:08,472 --> 00:20:10,510 IT'S A VERY BASIC STING PROCEDURE. 459 00:20:10,511 --> 00:20:13,678 DON'T YOU WATCH DETECTIVE DICKY COPPER? 460 00:20:14,268 --> 00:20:16,385 SORRY WE DISOBEYED YOU AGAIN. 461 00:20:16,386 --> 00:20:19,902 WE HAD TO TO CATCH THE BAD GUYS. 462 00:20:19,903 --> 00:20:24,418 SO, ARE WE OFF THE HOOK? 463 00:20:24,419 --> 00:20:26,536 WELL, YOU WERE TRYING TO DO THE RIGHT THING, 464 00:20:26,537 --> 00:20:29,095 AND YOU DID GET THE BAD GUYS, 465 00:20:29,096 --> 00:20:30,653 SO...YEAH. 466 00:20:30,654 --> 00:20:31,533 YOU AND ME ARE COOL. 467 00:20:31,534 --> 00:20:36,409 BUT YOU AND THE MUNICIPALITY OF KOKAUA TOWN, 468 00:20:36,410 --> 00:20:38,952 THAT'S ANOTHER STORY. 469 00:20:51,997 --> 00:20:55,713 THIS MAKING UP IS HARD WORK. 470 00:20:55,714 --> 00:20:56,392 UHH! 471 00:20:56,393 --> 00:20:57,871 AND WE STILL HAVE TO FIND 472 00:20:57,872 --> 00:21:00,749 THE ONE PLACE BONNIE AND CLYDE BELONG. 473 00:21:00,750 --> 00:21:06,750 FORTUNATELY, WE HAVE 15 TO 20 YEARS TO THINK ABOUT IT. 474 00:21:06,800 --> 00:21:11,350 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.