All language subtitles for Legendary.Weapons.of.China.1982.1080p.BluRay.x264-OFT-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,937 --> 00:00:20,192 SHAW BROS (HONG KONG) COMPANY LIMITED PRESENTS 2 00:00:21,359 --> 00:00:24,154 A SHAW BROTHERS WIDESCREEN PRESENTATION 3 00:01:30,178 --> 00:01:32,222 ASSISTANT DIRECTORS: LEE TAI-HANG, HUANG PA-CHING 4 00:01:32,472 --> 00:01:33,890 SCRIPT SUPERVISOR: CHOI YU-KUEN 5 00:01:47,279 --> 00:01:50,156 CINEMATOGRAPHER: PETER NGOR LIGHTING: CHAN FEN, YUEN TENG-BONG 6 00:01:50,407 --> 00:01:52,325 EDITORS: CHIANG HSING-LUNG, LEE YIM-HOI 7 00:02:01,960 --> 00:02:04,588 PROPS: LAI YU, WONG KWOK-WAI MAKEUP: POON MAN-WA, LAU GAI-SING 8 00:02:04,838 --> 00:02:06,590 HAIR: PENG YEN-LIEN COSTUME: LIU CHI-YU 9 00:02:17,225 --> 00:02:19,269 SCENERY: JOHNSON TSAO RECORDING: TSUI PING-KWONG 10 00:02:19,519 --> 00:02:20,895 MUSIC: STEPHEN SHING, SO JAN-HAU 11 00:02:44,044 --> 00:02:47,547 PRODUCER: CHAN LEE-WAH PRODUCTION MANAGER: LAM HONG 12 00:04:44,372 --> 00:04:45,582 SORCERER 13 00:04:56,259 --> 00:04:57,469 DHAMMA 14 00:04:58,511 --> 00:05:00,972 Chief Li has arrived! 15 00:05:21,326 --> 00:05:27,123 Chief Li, what business brings you here to the Sorcerers' Hall this time? 16 00:05:44,307 --> 00:05:46,976 - Where did they go? - They've disappeared! 17 00:05:47,519 --> 00:05:52,398 Master Tit, do you remember the second chief 18 00:05:52,982 --> 00:05:55,026 from when the Boxers was established? 19 00:05:55,610 --> 00:05:57,737 You mean the renowned Lui Gung? 20 00:05:57,946 --> 00:05:58,905 Correct. 21 00:05:59,614 --> 00:06:02,075 Lui Gung was sent to Yunnan three years ago 22 00:06:02,325 --> 00:06:04,035 to establish a branch of the Boxers. 23 00:06:04,619 --> 00:06:07,413 Then the Boxers is getting more and more powerful? 24 00:06:07,664 --> 00:06:08,623 No! 25 00:06:08,873 --> 00:06:11,167 He disbanded the Boxers in Yunnan. 26 00:06:13,503 --> 00:06:15,380 According to the rules of the Boxers, 27 00:06:15,630 --> 00:06:20,718 rebels are to be drawn and quartered and their entire family killed. 28 00:06:21,594 --> 00:06:26,891 Lui Gung had a plan from the start, to overthrow the Boxers. 29 00:06:27,475 --> 00:06:31,312 He wants to prove spiritual boxing, sorcery, and Maoshan 30 00:06:31,563 --> 00:06:33,606 are all deceptions, 31 00:06:33,857 --> 00:06:36,401 and it cannot withstand foreigners' firearms. 32 00:06:36,651 --> 00:06:38,736 If the Empress Dowager comes to know of this, 33 00:06:38,945 --> 00:06:40,905 then we'll have it! 34 00:06:41,781 --> 00:06:44,367 Even if Lui Gung had superb ability, it wouldn't matter. 35 00:06:44,617 --> 00:06:47,120 I've decided to send spiritual boxers, Maoshan, and sorcerers, 36 00:06:47,370 --> 00:06:49,163 all three acting individually and in secret. 37 00:06:49,414 --> 00:06:52,917 Even if he hides at the edge of the world, we must seek him out! 38 00:06:53,167 --> 00:06:55,837 - Good, I'll lead all the sorcerers-- - No. 39 00:06:56,421 --> 00:07:00,884 Right now, too many people might stir up the Boxers. 40 00:07:01,134 --> 00:07:02,594 The fewer men, the better. 41 00:07:02,844 --> 00:07:03,803 Yes. 42 00:07:04,554 --> 00:07:08,641 Whoever goes to execute Lui Gung, regardless of success or failure, 43 00:07:08,892 --> 00:07:12,770 must commit suicide so there is no future trouble. 44 00:07:14,272 --> 00:07:16,524 - Yes. - To err on the side of caution, 45 00:07:16,774 --> 00:07:19,193 I want to see you make the decree with my own eyes. 46 00:07:57,357 --> 00:08:00,360 Sorcerers should risk their lives for the cause. 47 00:08:35,770 --> 00:08:36,980 Good. 48 00:08:37,230 --> 00:08:41,275 We have confirmed that Lui Gung is hiding in Canton. 49 00:08:41,526 --> 00:08:43,277 But you must remember: 50 00:08:43,528 --> 00:08:44,779 Lui Gung is old, 51 00:08:45,029 --> 00:08:48,282 but his martial arts training has reached the level of transformation. 52 00:08:49,951 --> 00:08:53,413 Chief Li, does Lui Gung have other traits? 53 00:08:53,663 --> 00:08:54,789 Yes. 54 00:08:55,039 --> 00:09:00,628 Lui Gung has a bad habit of showing his skills unconsciously. 55 00:09:00,878 --> 00:09:02,964 He's well versed in 18 styles of martial arts. 56 00:09:05,800 --> 00:09:06,759 Tit Hau! 57 00:09:07,010 --> 00:09:09,971 Anyone with these 18 styles of martial arts... kill them! 58 00:09:13,016 --> 00:09:14,225 Rally to worship! 59 00:09:47,383 --> 00:09:51,971 Chief Li, were you startled? 60 00:09:53,931 --> 00:09:55,141 I wasn't startled. 61 00:09:55,391 --> 00:09:58,019 Your intention of coming here to our Maoshan circle 62 00:09:58,269 --> 00:10:01,355 was long known to us. 63 00:10:03,232 --> 00:10:08,654 Lui Gung cannot escape us, the Maoshan circle. 64 00:10:22,293 --> 00:10:23,252 GOD 65 00:10:25,379 --> 00:10:27,048 Rally to worship. 66 00:10:40,645 --> 00:10:41,854 Invincible powers. 67 00:10:52,323 --> 00:10:53,449 The spirit comes. 68 00:10:53,699 --> 00:10:55,201 Invincible sorcery. 69 00:10:55,451 --> 00:10:56,994 Bring the firearm troops. 70 00:11:04,043 --> 00:11:05,503 Invoking spirits. 71 00:11:06,796 --> 00:11:07,964 Guns are ineffective. 72 00:11:09,966 --> 00:11:10,800 Fire. 73 00:11:45,126 --> 00:11:46,085 Try again. 74 00:11:51,048 --> 00:11:52,258 - Master. - Wait! 75 00:11:53,551 --> 00:11:58,264 You've practised your invulnerable sorcery for a long time! 76 00:11:58,514 --> 00:12:01,142 Chief Li, our sorcery will succeed. 77 00:12:01,392 --> 00:12:02,935 Succeed? 78 00:12:03,186 --> 00:12:08,065 So why has the Yunnan branch of the Boxers been disbanded? 79 00:12:08,316 --> 00:12:11,819 This only concerns Brother Lui Gung, it has nothing to do with the circle. 80 00:12:12,403 --> 00:12:18,492 Then do you know that we have fewer and fewer Boxers? 81 00:12:21,287 --> 00:12:23,998 It's because Lui Gung, who disbanded the Boxers branch 82 00:12:24,248 --> 00:12:26,918 knows too much about our rituals. 83 00:12:27,210 --> 00:12:28,169 Chief Li! 84 00:12:30,504 --> 00:12:32,673 - Temple of Earth. - Decree received! 85 00:12:35,635 --> 00:12:37,094 TEA 86 00:12:40,139 --> 00:12:41,599 CANTON 87 00:12:43,976 --> 00:12:45,186 Thank you, guest. 88 00:12:50,024 --> 00:12:51,484 Guest, have a seat inside! 89 00:12:57,281 --> 00:12:59,242 - I'm going over there. - OK. 90 00:13:00,284 --> 00:13:01,994 Guest, come in and have some tea. 91 00:13:03,454 --> 00:13:05,414 Guest, what tea would you like to drink? 92 00:13:05,957 --> 00:13:08,918 We, in Canton, are famous for Lychee Black Tea, Pu'er, Longjing, 93 00:13:09,168 --> 00:13:10,878 - Shui Xian, and-- - Whatever. 94 00:13:12,255 --> 00:13:14,298 - Where are you from? - Make the tea, quick. 95 00:13:14,548 --> 00:13:16,717 - Yes. - Guest, please have a seat. 96 00:13:16,968 --> 00:13:19,178 - Please have a seat. - This second uncle's outrageous. 97 00:13:19,428 --> 00:13:21,722 Haven't seen him after waiting so long. Is he hiding? 98 00:13:22,515 --> 00:13:24,225 There's no reason for it. 99 00:13:24,475 --> 00:13:27,561 I wrote clearly in my letter that we meet at the teahouse. 100 00:13:27,812 --> 00:13:28,604 Waiter, 101 00:13:28,854 --> 00:13:30,856 - how long's that guest been here? - That guest-- 102 00:13:33,192 --> 00:13:34,402 For a long time. 103 00:13:35,903 --> 00:13:37,613 No, I'll go look for him! 104 00:13:39,573 --> 00:13:41,200 Sorry! 105 00:13:41,450 --> 00:13:43,369 Don't be so nervous. Have a seat first. 106 00:13:43,619 --> 00:13:45,079 He'll surely come. 107 00:13:47,331 --> 00:13:48,416 Come, sit down first. 108 00:13:48,666 --> 00:13:49,625 Hey! 109 00:13:56,799 --> 00:13:57,758 Hey! 110 00:14:03,180 --> 00:14:04,640 You want my toy figurine? 111 00:14:05,558 --> 00:14:08,019 Good. Come get it if you can. 112 00:14:08,811 --> 00:14:10,021 It's free for you. 113 00:14:13,024 --> 00:14:14,191 Come and get it. 114 00:14:14,442 --> 00:14:16,527 Come on! Come and get it! 115 00:14:28,372 --> 00:14:29,915 Everyone, please stop. 116 00:14:33,294 --> 00:14:34,962 Don't be afraid. 117 00:14:35,546 --> 00:14:38,215 This old man has been retired for many years. 118 00:14:38,466 --> 00:14:40,426 I've such a benevolent look, 119 00:14:43,262 --> 00:14:45,389 how could I kill anyone? 120 00:14:57,318 --> 00:15:00,571 This guy is even combing his beard. How arrogant! 121 00:15:01,155 --> 00:15:02,907 That's right. How pretentious! 122 00:15:03,824 --> 00:15:06,243 'Ah' what? Don't you remember my name? 123 00:15:07,912 --> 00:15:10,706 Yes, Master Mo. 124 00:15:10,956 --> 00:15:12,583 Which inn are we staying at? 125 00:15:12,833 --> 00:15:15,378 You're so stupid. Don't you know I have many enemies? 126 00:15:15,628 --> 00:15:16,921 We can't stay at any inn. 127 00:15:17,880 --> 00:15:19,882 - You idiot! - Yes. 128 00:15:20,466 --> 00:15:22,468 Let's go! 129 00:15:32,269 --> 00:15:33,354 Come in, have some tea. 130 00:15:42,154 --> 00:15:45,116 - Where's the person who sat here? - I don't know. 131 00:15:53,582 --> 00:15:54,542 Waiter. 132 00:15:54,792 --> 00:15:57,420 Which inn in this city accommodates the most people? 133 00:15:58,003 --> 00:15:59,380 Fuk On Inn. 134 00:15:59,630 --> 00:16:00,589 FUK ON INN 135 00:16:00,840 --> 00:16:02,716 Guest, I'll keep your horse for you. 136 00:16:02,967 --> 00:16:05,094 Guest, please come in and sit down. 137 00:16:08,681 --> 00:16:09,890 Please enjoy. 138 00:16:12,476 --> 00:16:14,478 Guest, what's your name? 139 00:16:14,728 --> 00:16:16,272 My surname is Tit. Call me Hau. 140 00:16:16,522 --> 00:16:18,482 - What do you do? - I am a messenger. 141 00:16:19,108 --> 00:16:21,068 So you're a postman. 142 00:16:24,405 --> 00:16:25,781 There's a boss in the capital 143 00:16:26,031 --> 00:16:28,159 who's asked me to deliver a letter to someone. 144 00:16:28,409 --> 00:16:30,911 - Lui-- - Don't read it. You know him? 145 00:16:31,203 --> 00:16:32,913 - I don't. - Thanks. 146 00:16:34,915 --> 00:16:37,626 Guest, you take up the room on the top floor. 147 00:16:39,420 --> 00:16:41,589 - Shing, serve our guest. - Right. 148 00:16:46,927 --> 00:16:50,139 - Guest, what are you in the mood for? - Whatever, just a few dishes. 149 00:16:50,389 --> 00:16:51,348 OK. 150 00:17:00,149 --> 00:17:01,650 Fried beef with bitter melon! 151 00:17:06,697 --> 00:17:07,907 Scared me to death! 152 00:17:09,200 --> 00:17:12,161 You young fellows are so agile. 153 00:17:13,078 --> 00:17:14,538 Be more careful. 154 00:17:15,581 --> 00:17:16,749 Get up. 155 00:17:18,834 --> 00:17:20,044 So careless! 156 00:17:20,294 --> 00:17:21,504 What's wrong with you? 157 00:17:21,754 --> 00:17:23,964 You almost hit the young fellow behind. 158 00:17:24,215 --> 00:17:25,299 Sorry, guest. 159 00:17:25,549 --> 00:17:27,593 I've had it. Get the bill for me. 160 00:17:27,843 --> 00:17:28,802 Right! 161 00:17:31,931 --> 00:17:34,725 Sorry, guest. I'll change these for you. 162 00:17:35,643 --> 00:17:37,770 Guest, that'll be four dollars and five cents. 163 00:17:38,354 --> 00:17:40,064 - Put that on my account. - OK. 164 00:17:44,860 --> 00:17:45,819 Have some tea. 165 00:17:52,243 --> 00:17:53,577 ROOM A 166 00:20:15,094 --> 00:20:18,305 Guest, the guests in this room just left. It hasn't been cleaned yet. 167 00:20:23,977 --> 00:20:26,480 Will the guests in this room come back? 168 00:20:27,064 --> 00:20:28,273 I don't know. 169 00:20:28,524 --> 00:20:30,859 Then... I'll stay in this one. 170 00:20:31,110 --> 00:20:32,069 OK. 171 00:20:41,245 --> 00:20:43,205 - What's upstairs? - The attic. 172 00:20:44,581 --> 00:20:45,541 Attic? 173 00:20:46,583 --> 00:20:48,919 - What is it for? - Putting odds and ends. 174 00:21:01,390 --> 00:21:03,600 - What is it, guest? - There's someone up there. 175 00:21:03,851 --> 00:21:05,519 Someone? It can't be. 176 00:21:05,769 --> 00:21:08,522 It's just old, unused items. There can't be anyone. 177 00:21:08,772 --> 00:21:10,107 How come there's noise? 178 00:21:10,315 --> 00:21:13,152 - It must be a cat catching a mouse. - Cat catching a mouse? 179 00:21:22,745 --> 00:21:25,789 There, guest. See? I've said it's a cat catching a mouse. 180 00:22:13,962 --> 00:22:15,297 Fire! 181 00:22:20,844 --> 00:22:23,680 - Weird. Why's there smoke in the attic? - Why's there a fire? 182 00:22:23,931 --> 00:22:25,808 Why did a cat jump down? 183 00:22:26,058 --> 00:22:27,017 Sorcerer? 184 00:22:27,267 --> 00:22:28,227 YUE LOI INN 185 00:22:28,477 --> 00:22:30,938 - Do you know this person? - Sorry, I don't. 186 00:22:37,694 --> 00:22:39,154 Do you recognise this person? 187 00:22:40,447 --> 00:22:41,907 - I don't. - Thanks. 188 00:22:43,784 --> 00:22:45,744 Guest, take your time. Please... 189 00:22:45,953 --> 00:22:47,329 Guest, please come inside! 190 00:22:47,579 --> 00:22:49,540 - Half a chicken. - OK. 191 00:22:50,582 --> 00:22:52,209 - Let me tell you the total-- - Hey! 192 00:22:52,459 --> 00:22:54,962 - And half a catty of liquor. - Sure. 193 00:22:55,212 --> 00:22:56,129 Quickly! 194 00:22:56,380 --> 00:22:58,924 - Took a total of 15 piculs. - I think that's all. 195 00:22:59,174 --> 00:23:02,678 Right... In total, it is two dollars and four cents. 196 00:23:03,262 --> 00:23:05,806 Lui Gung, you've appeared at last. 197 00:23:06,890 --> 00:23:10,310 - Here is two dollars and four cents. - This is genuine Peking rose wine. 198 00:23:11,645 --> 00:23:12,604 Thank you, sir. 199 00:23:12,855 --> 00:23:14,523 Uncle Yu, our firewood isn't finished yet. 200 00:23:14,773 --> 00:23:17,276 - Really? - You needn't bring any tomorrow. 201 00:23:18,235 --> 00:23:20,404 I'll bring some to you in two days, then. 202 00:23:20,654 --> 00:23:21,613 OK. 203 00:23:26,660 --> 00:23:28,287 Uncle Yu, what's wrong? Are you OK? 204 00:23:31,206 --> 00:23:32,666 Uncle Yu, are you all right? 205 00:23:33,584 --> 00:23:35,085 I'm fine! 206 00:23:35,335 --> 00:23:36,295 Thanks. 207 00:23:37,212 --> 00:23:38,839 Chu, why are you so careless? 208 00:23:39,089 --> 00:23:42,217 - No, it wasn't my fault, it's-- - Chu, how do you go about things? 209 00:23:44,177 --> 00:23:46,138 It was me who accidentally bumped into you. 210 00:23:48,557 --> 00:23:50,767 - It was you? - Sorry, sir. 211 00:23:51,018 --> 00:23:52,436 It's all right. 212 00:23:53,270 --> 00:23:55,480 Uncle Yu, I'll carry the firewood for you. 213 00:23:55,731 --> 00:23:58,817 No need. I'm more comfortable doing such things myself. 214 00:24:00,903 --> 00:24:01,862 Sir. 215 00:24:06,867 --> 00:24:09,578 Guest, please come in. Please... 216 00:24:10,454 --> 00:24:12,080 - Haven't seen him? - No. 217 00:24:12,331 --> 00:24:13,540 Excuse me. 218 00:24:14,541 --> 00:24:15,500 Sorry. 219 00:24:22,799 --> 00:24:23,759 Sir. 220 00:24:24,009 --> 00:24:26,553 Uncle Yu's firewood is cut so neatly? 221 00:24:27,137 --> 00:24:29,181 Yeah, more than neat. 222 00:24:29,431 --> 00:24:31,141 Don't mind his trembling hands. 223 00:24:31,391 --> 00:24:34,645 That load of firewood weighs 300 catties. 224 00:24:34,895 --> 00:24:37,856 He's famous here for hacking firewood. 225 00:24:40,233 --> 00:24:41,193 Kit! 226 00:24:43,862 --> 00:24:44,821 You all right? 227 00:24:57,334 --> 00:24:58,502 Uncle Yu! 228 00:24:58,752 --> 00:25:01,004 - You all right? - I'm OK. Look. 229 00:25:01,254 --> 00:25:03,090 Nothing's wrong? 230 00:25:03,340 --> 00:25:04,925 The mosquito net has fallen. 231 00:25:06,385 --> 00:25:09,012 - How could that have happened? - Won't you pick it up, quick! 232 00:25:09,262 --> 00:25:10,389 Kit, let's roll it up. 233 00:25:10,639 --> 00:25:11,598 Come on. 234 00:25:13,850 --> 00:25:15,102 There's a ghost! 235 00:25:15,268 --> 00:25:17,938 - Don't be scared, it's a gust of wind. - Gust of wind? 236 00:25:26,029 --> 00:25:29,032 It's sunny, where's the gust of wind? 237 00:25:29,282 --> 00:25:31,493 Could it be that Uncle Yu has gone crazy? 238 00:25:31,743 --> 00:25:33,662 Uncle Yu, you've gone crazy? 239 00:25:33,912 --> 00:25:36,581 Nonsense. He's saying that the wind had come from me. 240 00:25:37,290 --> 00:25:38,500 You must have sorcery. 241 00:25:39,084 --> 00:25:41,294 - I have sorcery? - You must be Lui Gung! 242 00:25:41,545 --> 00:25:43,380 - Me, Lui Gung? - Right. 243 00:25:43,964 --> 00:25:45,382 Stop joking! 244 00:25:48,510 --> 00:25:49,720 He's gone mad! 245 00:25:49,970 --> 00:25:51,722 No, he's scared. 246 00:25:51,972 --> 00:25:52,931 Young man... 247 00:25:54,266 --> 00:25:56,059 Hey kid, don't you fear Lui Gung? 248 00:25:56,768 --> 00:25:58,729 - What Lui Gung? - Thunder from heaven. 249 00:25:58,979 --> 00:26:00,605 Uncle Yu, what's your surname? 250 00:26:01,773 --> 00:26:04,693 My surname is Tin. I'm called Kung-Yu. 251 00:26:04,943 --> 00:26:06,361 - Tin Kung-Yu? - Yeah. 252 00:26:06,611 --> 00:26:09,823 Uncle Yu, who taught you spiritual boxing? 253 00:26:10,073 --> 00:26:11,199 Spiritual boxing? 254 00:26:12,325 --> 00:26:14,536 Young man, how do I know such things? 255 00:26:14,786 --> 00:26:17,831 Who used the wind to escape? 256 00:26:18,081 --> 00:26:20,167 Who? Was that a ghost? 257 00:26:20,417 --> 00:26:21,376 It was me! 258 00:27:21,353 --> 00:27:22,604 You again! 259 00:27:24,022 --> 00:27:26,775 Pal, don't waste your hidden weapons. 260 00:27:38,537 --> 00:27:40,831 Flying hook. What were you doing at the inn last night? 261 00:27:41,081 --> 00:27:42,332 What were you doing? 262 00:27:42,582 --> 00:27:44,709 - Looking for someone. - Me, too. 263 00:27:44,960 --> 00:27:45,836 For Lui? 264 00:27:46,962 --> 00:27:48,713 - Yes. Lui Gung. - Calling the spirits. 265 00:27:49,798 --> 00:27:51,716 - Power of the spirits. - Spiritual Boxing circle? 266 00:27:51,967 --> 00:27:53,802 - Where you from? - Headquarters in the capital. 267 00:27:54,052 --> 00:27:55,262 You took the decree? 268 00:27:58,223 --> 00:27:59,182 Sorcery circle. 269 00:27:59,432 --> 00:28:01,560 You took the decree and came to Canton to act? 270 00:29:16,509 --> 00:29:18,303 Calling the spirits. 271 00:29:18,887 --> 00:29:20,347 Our fan. 272 00:29:22,140 --> 00:29:25,101 Lui Gung, you can't go far. 273 00:29:36,780 --> 00:29:39,449 - Who was that person just now? - It's my uncle. 274 00:29:40,617 --> 00:29:42,702 The Spiritual Boxing circle sent you both here? 275 00:29:42,953 --> 00:29:43,912 Yes. 276 00:29:45,538 --> 00:29:47,499 - Why are you so afraid of him? - I'm not. 277 00:29:47,749 --> 00:29:49,542 It's just that our ways are different. 278 00:29:49,793 --> 00:29:51,920 Different? Aren't you from the same circle? 279 00:29:52,170 --> 00:29:54,965 No. I belong to Temple of Heaven. He's from Temple of Earth. 280 00:29:55,215 --> 00:29:58,760 I don't care what temple you are. When I evoke spirits, don't you be there. 281 00:30:01,179 --> 00:30:03,556 We'll see who's able to catch Lui Gung first, then. 282 00:30:03,765 --> 00:30:04,724 Good. 283 00:30:04,975 --> 00:30:06,768 - Take him to the top floor room. - OK! 284 00:30:07,018 --> 00:30:08,228 - Top floor room. - Sure! 285 00:30:08,478 --> 00:30:10,772 - Guests, please go upstairs. - Please go up! 286 00:30:11,356 --> 00:30:12,732 Hey! 287 00:30:12,941 --> 00:30:15,068 'Hey' what? Who are you calling? 288 00:30:15,318 --> 00:30:16,695 Mr Mo. 289 00:30:16,945 --> 00:30:20,282 You owe me 15 days' rent. Could you please settle it tonight? 290 00:30:20,532 --> 00:30:22,075 Where's the banknote I gave you? 291 00:30:22,325 --> 00:30:24,703 - The banknote wasn't cashed. - Not cashed? 292 00:30:24,953 --> 00:30:28,206 Hence I say that my money is coming from Peking! 293 00:30:28,456 --> 00:30:31,084 A boat, horse ride, and walking. Doesn't that take time? 294 00:30:31,334 --> 00:30:32,294 Idiot. 295 00:30:35,463 --> 00:30:37,424 Everyone's gathered here. 296 00:30:37,674 --> 00:30:40,135 Mr Mo, come. 297 00:30:43,179 --> 00:30:46,391 I went from a face full of beard to a five-piece one to a three-piece 298 00:30:46,558 --> 00:30:49,519 to a goatee to a moustache, and now I have a face with no beard. 299 00:30:49,769 --> 00:30:51,354 I've tried everything. 300 00:30:51,938 --> 00:30:55,734 We've stayed in all the inns in Saikwan. We must leave tonight. 301 00:30:55,942 --> 00:31:00,905 You guys are so full, you bastards won't be able to walk! 302 00:31:01,531 --> 00:31:02,490 What's to fear? 303 00:31:02,741 --> 00:31:04,701 - We've got a big business. - Yes. 304 00:31:04,951 --> 00:31:06,911 Big business? Really? 305 00:31:07,662 --> 00:31:09,497 Big business... What big business? 306 00:31:09,748 --> 00:31:11,750 This business requires you to pretend to be-- 307 00:31:11,958 --> 00:31:14,669 - Someone's father-in-law? Grandfather? - No. 308 00:31:14,919 --> 00:31:16,838 - A dutiful son? - No. 309 00:31:17,839 --> 00:31:19,799 Then it must be impersonating a groom! 310 00:31:22,093 --> 00:31:25,889 This time you are to impersonate a martial arts master. 311 00:31:28,433 --> 00:31:29,392 Do I look the part? 312 00:31:29,642 --> 00:31:31,603 You have to play a spiritual boxer, 313 00:31:31,853 --> 00:31:33,480 invulnerable to guns, even! 314 00:31:33,730 --> 00:31:36,691 That guy is your boss. 315 00:31:37,275 --> 00:31:39,361 Are you crazy? I don't know such things. 316 00:31:39,611 --> 00:31:41,905 - This business involves a lot of money. - Yeah. 317 00:31:42,197 --> 00:31:43,656 I'm not doing it! 318 00:31:43,907 --> 00:31:46,868 - If you can lure him out-- - How much more can I get? 319 00:31:48,078 --> 00:31:49,788 Yeah, lots of money! 320 00:31:51,414 --> 00:31:54,376 I won't do it. Doing this and that... 321 00:31:56,086 --> 00:31:57,754 I'll be killed. 322 00:31:58,004 --> 00:31:59,422 Don't worry. 323 00:32:00,757 --> 00:32:02,217 Stay calm. 324 00:32:04,260 --> 00:32:05,720 Isn't this enough? 325 00:32:08,890 --> 00:32:10,350 I'll do it! 326 00:32:14,813 --> 00:32:19,067 If this pulls through, jackpot! 327 00:32:19,317 --> 00:32:21,194 SAFEGUARD THE EARTH, PEACE TO THE PEOPLE 328 00:32:31,329 --> 00:32:34,207 Fresh duckbill pears. Refreshing and sweet. 329 00:32:34,457 --> 00:32:37,001 Buy now. Fresh duckbill pears! 330 00:32:38,253 --> 00:32:40,338 Fresh duckbill pears. Delicious! 331 00:32:40,922 --> 00:32:41,881 Delicious! 332 00:32:43,716 --> 00:32:44,884 Delicious duckbill pears. 333 00:33:06,948 --> 00:33:08,074 Get stuffed! 334 00:33:08,658 --> 00:33:10,660 Fantastic. He's still fine after all this. 335 00:33:10,910 --> 00:33:12,120 Spectacular. 336 00:33:14,622 --> 00:33:15,582 Magnificent. 337 00:33:34,934 --> 00:33:37,395 Trick me? Pointless! 338 00:33:39,189 --> 00:33:40,273 Come out! 339 00:33:46,821 --> 00:33:51,075 Traitor! We've looked for you for years. Didn't expect you'd be hiding in Canton. 340 00:33:51,326 --> 00:33:52,285 Bastard, 341 00:33:53,536 --> 00:33:55,997 this uncle is so powerful. 342 00:33:56,623 --> 00:33:58,833 Why should I hide? 343 00:33:59,584 --> 00:34:03,129 I'll go wherever I like. 344 00:34:04,172 --> 00:34:05,632 You bastard. 345 00:34:06,591 --> 00:34:09,511 You aren't qualified to stop this uncle -- Lui Gung! 346 00:34:10,845 --> 00:34:11,888 Kill him! 347 00:34:23,316 --> 00:34:24,692 Go first. 348 00:34:25,443 --> 00:34:27,904 - Lui Gung. Where is he? - He's gone. 349 00:34:29,155 --> 00:34:30,323 Lui Gung! 350 00:34:30,573 --> 00:34:32,909 - Lui Gung! - Come out! 351 00:34:33,493 --> 00:34:36,746 Lui Gung, you come out here! 352 00:34:40,166 --> 00:34:41,626 - Hey! - Come out! 353 00:34:42,794 --> 00:34:43,836 Out of the way! 354 00:34:44,045 --> 00:34:45,964 - Come out! - Hey, come out! 355 00:34:46,548 --> 00:34:47,507 Lui Gung! 356 00:34:47,757 --> 00:34:49,384 - Be smart and come out. - Come out! 357 00:34:49,634 --> 00:34:52,178 - Or else I'll cut you to pieces. - Hey, Lui Gung! 358 00:34:53,137 --> 00:34:55,807 - Come out! - Bravo! He's still alive. 359 00:34:57,016 --> 00:34:58,434 Over there! 360 00:34:59,018 --> 00:34:59,978 Bravo! 361 00:35:02,981 --> 00:35:04,857 What sorcery weapons do you have? 362 00:35:05,108 --> 00:35:07,110 Show me. 363 00:35:36,014 --> 00:35:36,973 You're still here? 364 00:35:37,223 --> 00:35:39,934 Don't force me to burn you to death with the Five-Thunder Fire. 365 00:35:41,185 --> 00:35:42,645 Watch me evoke! 366 00:36:24,896 --> 00:36:25,855 It's OK! 367 00:36:49,837 --> 00:36:52,590 - Lord Kwan has been evoked. - You haven't seen this. 368 00:36:52,840 --> 00:36:55,802 We're almost ten years older and seeing these was common, right? 369 00:36:59,097 --> 00:37:01,057 My sword! 370 00:37:08,606 --> 00:37:10,608 My-- 371 00:37:16,197 --> 00:37:18,157 - Who are you? - I'll kill you. 372 00:37:28,376 --> 00:37:29,585 Damn it! 373 00:37:29,836 --> 00:37:31,713 Not so much force. It's painful! 374 00:37:37,760 --> 00:37:38,970 Good. 375 00:37:39,721 --> 00:37:40,930 It's torn! 376 00:37:47,019 --> 00:37:48,229 It's broken! 377 00:37:48,938 --> 00:37:50,898 Come here! 378 00:38:16,340 --> 00:38:17,300 That's amazing! 379 00:38:32,023 --> 00:38:33,900 - Lord Kwan shooting arrows? - Yeah, why? 380 00:38:34,150 --> 00:38:36,319 Hey, this isn't Lord Kwan, it's Hou Yi. 381 00:38:36,569 --> 00:38:39,405 - Hou Yi? Who's that? - Husband of Chang'e, who shot the sun. 382 00:38:41,616 --> 00:38:44,577 Chang'e, where are you going? 383 00:38:52,710 --> 00:38:53,920 I shoot! 384 00:39:02,136 --> 00:39:04,847 Oh, my God! Black dog blood! 385 00:39:08,017 --> 00:39:09,936 He's finished if he sees black dog blood. 386 00:39:10,186 --> 00:39:11,395 Dissolving his power. 387 00:39:12,855 --> 00:39:13,815 Oh, no! 388 00:39:17,735 --> 00:39:19,195 Blood! A lot of blood! 389 00:39:28,746 --> 00:39:31,207 I feel terrible! 390 00:39:44,846 --> 00:39:47,306 Lui Gung, still alive?! 391 00:39:48,349 --> 00:39:50,309 How could I die? 392 00:40:10,913 --> 00:40:12,874 Look! Intestines can be retracted! 393 00:40:13,958 --> 00:40:16,919 He's really amazing! Fighting with his intestines put back in. 394 00:40:37,440 --> 00:40:40,401 Let's see how you can kill me - Lui Gung! 395 00:40:44,572 --> 00:40:45,907 I'm hurt! 396 00:40:51,120 --> 00:40:53,289 - Incredible! - Yeah! 397 00:41:00,212 --> 00:41:01,172 WASHROOM 398 00:41:52,556 --> 00:41:53,516 You came. 399 00:41:56,060 --> 00:41:57,269 Are you blind? 400 00:41:58,229 --> 00:42:02,900 If I hadn't come, how would you see this blood? 401 00:42:03,526 --> 00:42:05,987 Your blood looks a little thin. 402 00:42:22,253 --> 00:42:24,213 Saying that my blood is thin? 403 00:42:27,008 --> 00:42:28,134 It's fake. 404 00:42:28,384 --> 00:42:29,343 It stinks! 405 00:42:39,520 --> 00:42:41,355 - It stinks! - Water monster! 406 00:42:44,275 --> 00:42:46,235 - Did anyone come? - No way. 407 00:42:46,485 --> 00:42:49,071 I looked in all directions when I arrived. 408 00:42:49,655 --> 00:42:51,032 No one followed me. 409 00:42:51,282 --> 00:42:54,160 My buddies said your payment was late. 410 00:42:54,410 --> 00:42:55,911 They're making a noise about it. 411 00:42:56,203 --> 00:42:57,163 Pay up. 412 00:42:58,581 --> 00:42:59,915 Hey! 413 00:43:00,166 --> 00:43:04,253 Little Brother, I hadn't expected that you could act so well as Lui Gung. 414 00:43:05,046 --> 00:43:08,799 If you can really help me lure out Lui Gung, I'll reward you again. 415 00:43:11,052 --> 00:43:12,553 As it should be! 416 00:43:12,803 --> 00:43:17,725 The intestinal fight just there, what we did was really good. 417 00:43:17,975 --> 00:43:19,685 Big Snake Ming, pass it on. 418 00:43:22,063 --> 00:43:23,773 Take it. Come on, take it. 419 00:43:26,484 --> 00:43:28,444 What are you doing? Take it. 420 00:43:29,028 --> 00:43:30,988 Hey, what are you doing? Take it. 421 00:43:34,116 --> 00:43:36,368 What? Too little? 422 00:43:36,619 --> 00:43:40,081 You... only deserve a dollar. 423 00:43:41,957 --> 00:43:44,168 Wanna attack me? 424 00:43:45,586 --> 00:43:47,254 Damn kid, the knife's broke! 425 00:44:00,768 --> 00:44:01,852 This water smells foul! 426 00:45:38,616 --> 00:45:40,326 The moustache has gone up your nose. 427 00:45:43,204 --> 00:45:44,413 Who are you? 428 00:45:53,964 --> 00:45:56,383 Your kind of sorcery isn't his; you're not Lui Gung! 429 00:45:59,053 --> 00:46:00,679 Why are you impersonating Lui Gung? 430 00:46:01,764 --> 00:46:02,723 Speak. 431 00:46:02,973 --> 00:46:06,936 Why are you in a murderous pursuit of Lui Gung, then? 432 00:46:10,022 --> 00:46:12,983 What grudge do you have against him? 433 00:46:17,112 --> 00:46:19,698 - Why no expression when you speak? - Me? 434 00:46:22,660 --> 00:46:24,620 You want to see expression? 435 00:46:43,514 --> 00:46:45,224 This is just a little ventriloquism. 436 00:46:47,518 --> 00:46:49,770 I'm guessing you were sent by the Sorcery circle. 437 00:46:52,189 --> 00:46:53,482 Breathless ventriloquism. 438 00:46:53,732 --> 00:46:55,693 Your Maoshan power is quite strong. 439 00:46:55,943 --> 00:46:58,112 It's a bit late to realise that now. 440 00:47:03,200 --> 00:47:06,662 Kid, why are you still here? Don't stop me waiting for someone. 441 00:47:14,670 --> 00:47:15,629 You! 442 00:47:31,687 --> 00:47:32,688 Hands off! 443 00:47:56,962 --> 00:47:58,380 Hey, give it to me! 444 00:47:58,630 --> 00:47:59,965 Hey, give it to me! 445 00:48:13,228 --> 00:48:14,229 Give it back to me. 446 00:49:18,710 --> 00:49:19,878 Where's Lui Gung? 447 00:49:40,482 --> 00:49:43,694 You're covered in shit and unworthy of a fight with me. 448 00:49:43,944 --> 00:49:45,154 Go take a bath first. 449 00:50:04,214 --> 00:50:07,926 Pal, get dressed first or you'll catch a cold easily. 450 00:50:18,729 --> 00:50:20,189 I've found it! Hey! 451 00:50:21,273 --> 00:50:22,483 Try it. 452 00:50:25,777 --> 00:50:26,737 It's not moving. 453 00:50:27,821 --> 00:50:29,656 Damn it! So Vigorous! 454 00:50:29,907 --> 00:50:31,867 - No. - Is it gone? 455 00:50:33,035 --> 00:50:34,995 - It's not there. - It's gone. 456 00:50:38,916 --> 00:50:41,376 We've made a lot of money this time! 457 00:50:42,669 --> 00:50:43,629 A lot of money! 458 00:50:43,879 --> 00:50:46,006 - Where's the money? - Hey! 459 00:50:46,256 --> 00:50:47,883 - Where's the money? - Money? 460 00:50:48,133 --> 00:50:49,635 Hey! Show me it! 461 00:50:49,885 --> 00:50:52,095 - No. - Oh, no! 462 00:50:52,346 --> 00:50:54,723 Oh, my God! All the money's dropped in the shit pit! 463 00:50:54,973 --> 00:50:56,183 Oh, boy! 464 00:50:56,892 --> 00:50:57,851 Look for it! 465 00:51:04,942 --> 00:51:06,401 Guest, it's your meal. 466 00:51:08,320 --> 00:51:09,279 Come in. 467 00:51:18,539 --> 00:51:20,999 Guest, why have you ordered dinner so late today? 468 00:51:21,833 --> 00:51:23,544 - Yes. - Please enjoy your meal. 469 00:51:39,810 --> 00:51:41,019 - Uncle Luk. - Yes? 470 00:51:41,270 --> 00:51:42,980 Mr Fong's account, please. 471 00:51:44,106 --> 00:51:45,357 Mr Fong. 472 00:51:45,607 --> 00:51:48,068 - Have you found your teacher? - Not yet. 473 00:52:04,126 --> 00:52:07,588 Brother, you look bad. Are you sick? 474 00:52:10,340 --> 00:52:12,426 Still 'delivering a letter' when you're sick? 475 00:52:13,468 --> 00:52:14,428 Brother! 476 00:52:22,561 --> 00:52:24,855 - Sir, I'll settle the account later. - OK. 477 00:52:30,360 --> 00:52:31,820 Sir, are you all right? 478 00:52:34,656 --> 00:52:36,992 I'm fine. I'm grateful to you, kid, 479 00:52:37,242 --> 00:52:39,494 otherwise my load of firewood would be scattered. 480 00:52:39,745 --> 00:52:41,622 Sir, it's my fault for bumping into you. 481 00:52:43,790 --> 00:52:45,500 Little fellow, you're quite strong. 482 00:52:46,418 --> 00:52:48,086 You flatter me. 483 00:52:48,962 --> 00:52:49,921 Be careful. 484 00:52:51,256 --> 00:52:53,717 The ground isn't even. You're not used to it. 485 00:52:55,510 --> 00:52:56,720 I'll take it myself. 486 00:52:57,763 --> 00:52:59,723 I have something to do. I'll take my leave. 487 00:53:07,356 --> 00:53:09,316 Hey, excuse me! 488 00:53:11,276 --> 00:53:12,235 Uncle Yu! 489 00:53:12,819 --> 00:53:15,864 Uncle Yu, my firewood is almost burnt out. 490 00:53:16,114 --> 00:53:19,326 - Burnt out? - Yeah. You must bring some tomorrow. 491 00:53:21,036 --> 00:53:21,995 You-- 492 00:53:23,080 --> 00:53:24,456 Do I look like this Uncle Yu? 493 00:53:25,457 --> 00:53:28,585 Yeah, you do look like Uncle Yu. 494 00:53:28,835 --> 00:53:31,672 But it's also because of my dim eyes that I made a mistake. 495 00:53:31,922 --> 00:53:32,881 Sorry. 496 00:53:34,925 --> 00:53:36,093 No problem! 497 00:53:36,677 --> 00:53:39,513 Brother, where does Uncle Yu live? 498 00:53:40,263 --> 00:53:42,099 You want to buy firewood, too? 499 00:53:42,683 --> 00:53:43,809 Yes, yes. 500 00:53:44,059 --> 00:53:46,144 He lives under the mountain. 501 00:53:46,395 --> 00:53:49,189 If you walk down the hill from here, you'll find a bridge. 502 00:53:49,481 --> 00:53:52,984 Cross the bridge and you'll see a big forest. 503 00:53:53,235 --> 00:53:57,155 Then follow the path through the forest and continue straight down. 504 00:53:57,364 --> 00:54:00,575 You'll see a big sepulchre; go past it, 505 00:54:00,826 --> 00:54:02,911 - and you will see an isolated house. - Crazy. 506 00:54:03,203 --> 00:54:05,247 - That's it. Goodbye. - Thanks. 507 00:54:35,068 --> 00:54:36,528 BLESSING 508 00:56:37,649 --> 00:56:38,859 Snake halberd. 509 00:56:40,527 --> 00:56:41,987 BLESSING 510 00:57:06,344 --> 00:57:07,804 The 18 Weapons of Martial Arts. 511 00:57:08,388 --> 00:57:09,848 The 18 Weapons of Martial Arts? 512 00:57:10,765 --> 00:57:11,975 How would I know? 513 00:57:12,225 --> 00:57:13,184 You don't? 514 00:57:13,435 --> 00:57:15,645 Then why do you have those weapons in your home? 515 00:57:16,396 --> 00:57:17,564 Have you been to my home? 516 00:57:17,856 --> 00:57:20,650 Not only me. Others have also been there. 517 00:57:20,901 --> 00:57:22,027 To do what in my home? 518 00:57:23,862 --> 00:57:24,821 Kill you. 519 00:57:25,030 --> 00:57:26,197 Kill me? 520 00:57:26,698 --> 00:57:28,408 You're really funny. 521 00:57:36,833 --> 00:57:38,793 - You're very agile. - I-- 522 00:57:39,544 --> 00:57:40,503 They can't kill you. 523 00:57:41,504 --> 00:57:45,050 I have no grievances with others, why on earth would anyone want to kill me? 524 00:57:45,300 --> 00:57:46,426 Because you're Lui Gung. 525 00:57:47,886 --> 00:57:49,346 - I'm Lui Gung? - Yes. 526 00:57:49,596 --> 00:57:53,016 A few years ago, your kung fu made you the master of the auxiliary troops 527 00:57:53,266 --> 00:57:56,227 - of the Boxers in Yunnan. - How can there be such a thing? 528 00:57:56,478 --> 00:57:59,105 Later, Li Lin-Ying wanted you to train the Boxer troops 529 00:57:59,356 --> 00:58:01,399 to achieve the sorcery of invulnerability, 530 00:58:01,650 --> 00:58:04,527 so that the Empress Dowager could save large military expenses 531 00:58:04,778 --> 00:58:06,571 in buying firearms. 532 00:58:08,073 --> 00:58:10,617 Kid, don't talk nonsense. Do you want to be decapitated? 533 00:58:10,867 --> 00:58:12,911 You know how powerful these foreign guns are. 534 00:58:13,203 --> 00:58:15,997 Even if one's strong and tough as copper and iron, it can't resist. 535 00:58:16,247 --> 00:58:18,625 You couldn't bear to sacrifice your own innocent students, 536 00:58:18,875 --> 00:58:20,835 hence you disbanded the troops. 537 00:58:21,836 --> 00:58:23,797 - I don't know what you're on about! - Hey! 538 00:58:25,215 --> 00:58:27,342 Li Lin-Ying knows you're hiding here in Canton; 539 00:58:27,592 --> 00:58:29,010 he's sent someone to kill you. 540 00:58:29,260 --> 00:58:30,220 Is that true? 541 00:58:30,470 --> 00:58:33,431 Like you, I object to Li Lin-Ying's inhumane behaviour. 542 00:58:35,058 --> 00:58:36,935 Kid, I'm not Lui Gung. 543 00:58:37,185 --> 00:58:38,812 They're coming to kill you tonight. 544 01:00:38,681 --> 01:00:39,641 It's you? 545 01:01:22,225 --> 01:01:23,268 Watch my dart! 546 01:01:28,398 --> 01:01:29,858 Hey, be careful! 547 01:01:30,108 --> 01:01:32,068 These hidden weapons are dangerous. 548 01:01:46,875 --> 01:01:49,544 The Sorcerers is the Boxers' assassination troop. 549 01:01:49,794 --> 01:01:53,423 You can see he's this ill and still wants to kill you, Lui Gung. 550 01:01:53,673 --> 01:01:55,175 I'm not Lui Gung. 551 01:01:55,925 --> 01:01:57,385 How come he-- 552 01:01:58,845 --> 01:02:00,430 I'll leave whilst he's in a coma. 553 01:02:01,806 --> 01:02:04,100 Spiritual boxers, Maoshan Taoists, and sorcerers... 554 01:02:04,350 --> 01:02:07,312 If they want to kill a traitor, they'll find him no matter what. 555 01:02:07,562 --> 01:02:09,314 You should know that. 556 01:02:10,481 --> 01:02:13,693 You insist that I'm Lui Gung? 557 01:02:13,943 --> 01:02:17,405 You're the one who disbanded the Boxers in Yunnan, Lui Gung. 558 01:02:19,866 --> 01:02:21,910 That was something in the past. 559 01:02:22,160 --> 01:02:23,870 - But I'm-- - Living incognito, 560 01:02:24,120 --> 01:02:25,997 putting to waste your previous efforts. 561 01:02:26,873 --> 01:02:28,499 I didn't waste my efforts. 562 01:02:28,750 --> 01:02:30,210 Kid, 563 01:02:30,460 --> 01:02:33,004 after I disbanded the Boxers branch in Yunnan, 564 01:02:33,254 --> 01:02:35,506 they all live and work in peace and contentment. 565 01:02:35,757 --> 01:02:36,716 They're all like me. 566 01:02:36,966 --> 01:02:39,510 Spending the rest of your life chopping wood for a living. 567 01:02:39,761 --> 01:02:44,224 Do you know how many young people like him were possessed by the Boxers, 568 01:02:44,474 --> 01:02:46,893 believing that they were invulnerable to weapons? 569 01:02:47,477 --> 01:02:50,521 Only you know of its deceit. 570 01:02:50,730 --> 01:02:53,066 So we need you to get rid of this superstition. 571 01:03:01,282 --> 01:03:03,243 I've been in hiding for so long, 572 01:03:05,286 --> 01:03:07,914 - everything is degraded. - No, you've got real kung fu. 573 01:03:08,164 --> 01:03:11,125 With me and this young man, isn't that sufficient power? 574 01:03:12,752 --> 01:03:14,963 - He'll kill me. - You can enlighten him. 575 01:03:41,114 --> 01:03:42,323 Let him drink it. 576 01:04:33,958 --> 01:04:36,002 Big Brother, it's been a long time. 577 01:04:37,337 --> 01:04:39,464 Lui Yung, it's you? 578 01:04:40,214 --> 01:04:41,174 Yes. 579 01:04:45,261 --> 01:04:46,512 Haven't seen you in years. 580 01:04:46,763 --> 01:04:50,224 I hadn't expected your spiritual boxing to have regressed so fast. 581 01:04:51,225 --> 01:04:53,144 I've left the Boxers. 582 01:04:53,728 --> 01:04:57,148 Spiritual boxing is no longer of any use to me. 583 01:04:57,398 --> 01:05:01,027 It's because you refused to use spiritual boxing 584 01:05:01,277 --> 01:05:03,488 to further the Boxers' power. 585 01:05:06,657 --> 01:05:07,909 Look at you now. 586 01:05:14,165 --> 01:05:16,542 You used to be the master of the auxiliary troop. 587 01:05:16,793 --> 01:05:20,004 Admired by thousands of people; radiant. 588 01:05:20,254 --> 01:05:23,841 Who'd have thought you'd betray the Boxers? 589 01:05:24,092 --> 01:05:31,808 I couldn't bear to see my own students fighting foreigners' firearms barehanded. 590 01:05:32,058 --> 01:05:34,227 It's because you knew too much about spiritual boxing. 591 01:05:34,394 --> 01:05:36,771 - That was why Li Lin-Ying, Chief Li-- - Wanted to kill me. 592 01:05:38,189 --> 01:05:39,399 Even you? 593 01:05:40,191 --> 01:05:43,820 Yes. Our Maoshan circle has received the decree to kill you. 594 01:05:44,862 --> 01:05:45,905 Then why don't you? 595 01:05:57,333 --> 01:05:59,502 Big Brother... stop. 596 01:06:01,671 --> 01:06:05,299 Although I took the decree, you're my brother really. 597 01:06:05,550 --> 01:06:07,260 How can I bear to do it? 598 01:06:08,177 --> 01:06:10,972 You've regressed in spiritual boxing, 599 01:06:11,222 --> 01:06:13,933 but the foundation of your martial arts is still there. 600 01:06:18,229 --> 01:06:19,188 So what do you want? 601 01:06:19,939 --> 01:06:23,109 Before any of the others find you, 602 01:06:23,359 --> 01:06:26,571 you'd better refresh your martial arts. 603 01:06:27,488 --> 01:06:29,449 Uncle Yu, he's right. 604 01:06:32,243 --> 01:06:35,455 Yung, how will you report to the Maoshan circle? 605 01:06:37,790 --> 01:06:40,001 Big Brother, I know what to do. 606 01:06:41,711 --> 01:06:42,920 You... 607 01:06:45,131 --> 01:06:46,090 Uncle Yu, 608 01:06:46,340 --> 01:06:49,802 I never expected Maoshan followers to have such a deep brotherhood. 609 01:06:52,221 --> 01:06:54,682 Enough talking. Go prepare the medicine, quick. 610 01:07:40,394 --> 01:07:41,354 Lui Gung. 611 01:07:50,613 --> 01:07:52,114 You should take your medication. 612 01:07:52,698 --> 01:07:53,658 Yes. 613 01:07:53,908 --> 01:07:58,120 Young man, you're so ill, you shouldn't be out here. 614 01:07:59,288 --> 01:08:01,499 Uncle Yu, you... 615 01:08:06,921 --> 01:08:09,382 Don't catch a cold again. Let's help him in. 616 01:08:18,307 --> 01:08:19,934 Uncle Yu, you live here? 617 01:08:20,184 --> 01:08:21,936 Yeah, I live here. 618 01:08:22,186 --> 01:08:23,688 - What about Lui Gung? - He-- 619 01:08:23,938 --> 01:08:25,856 - 'He' what? - Nothing. 620 01:08:26,107 --> 01:08:27,984 You look very much like Lui Gung. 621 01:08:29,777 --> 01:08:31,070 No wonder you're mistaken. 622 01:08:31,320 --> 01:08:34,282 - Young man, what's your name? - My name is Tit Hau. 623 01:08:34,532 --> 01:08:35,992 I'm Fong Siu-Hing. 624 01:08:36,242 --> 01:08:38,452 That's enough chat. Let's go in. 625 01:09:04,186 --> 01:09:07,440 Uncle Yu, try harder. Your hands won't tremble as much. 626 01:09:17,783 --> 01:09:18,743 Uncle Yu. 627 01:09:53,110 --> 01:09:54,070 Catch it! 628 01:10:40,616 --> 01:10:41,659 Siu-Hing. 629 01:10:42,243 --> 01:10:43,994 - Well? - Uncle Yu, you can do it. 630 01:10:44,245 --> 01:10:45,204 Keep practising! 631 01:11:17,945 --> 01:11:20,406 Uncle Yu, superb. Keep practising! 632 01:11:23,409 --> 01:11:25,411 Tit Hau, why did you get up again? 633 01:11:25,661 --> 01:11:28,539 You haven't recovered from your illness. You can't run around. 634 01:11:28,789 --> 01:11:30,499 You'll catch a cold easily again. 635 01:11:31,417 --> 01:11:33,252 Yeah, Tit Hau. Go and take some rest. 636 01:11:33,502 --> 01:11:35,296 The 18 Weapons of Martial Arts? 637 01:11:35,546 --> 01:11:37,882 They're all here. I'll show you. 638 01:11:38,758 --> 01:11:40,050 Who the hell are you? 639 01:11:41,886 --> 01:11:44,889 - I'm-- - The one who cured and saved you. 640 01:11:45,139 --> 01:11:48,934 I know that. I'm asking him why he has the 18 weapons in his possession 641 01:11:49,185 --> 01:11:50,394 and knows how to use them! 642 01:11:50,644 --> 01:11:53,439 What's it to you if he knows how to use the 18 weapons? 643 01:11:53,689 --> 01:11:55,149 Because the decree I received 644 01:11:55,399 --> 01:11:58,027 is to kill everyone who knows the 18 weapons. 645 01:11:58,652 --> 01:11:59,904 So you're going to kill me? 646 01:12:21,300 --> 01:12:24,011 Uncle Yu, she's a girl! 647 01:12:27,848 --> 01:12:30,017 Correct. I am a girl. 648 01:12:31,268 --> 01:12:32,394 Why pretend to be a man? 649 01:12:32,645 --> 01:12:34,897 I came far from Peking to find someone in Canton. 650 01:12:35,189 --> 01:12:36,899 It's not very convenient for girls. 651 01:12:38,484 --> 01:12:39,819 Such a great disguise! 652 01:12:40,069 --> 01:12:41,028 Yeah. 653 01:12:42,404 --> 01:12:44,365 Uncle Yu, you're a woodcutter. 654 01:12:44,615 --> 01:12:46,617 Why do you know the 18 weapons? 655 01:12:46,867 --> 01:12:47,910 I taught him. 656 01:12:48,202 --> 01:12:49,912 So you know the 18 types of weapons? 657 01:12:50,704 --> 01:12:52,873 Tit Hau, you even want to kill a girl? 658 01:12:53,123 --> 01:12:55,334 I'm the same as you, seeking Lui Gung. 659 01:12:55,584 --> 01:12:58,587 Right. Because so many people are looking for Lui Gung, 660 01:12:58,838 --> 01:13:00,798 and that I look like him, 661 01:13:01,048 --> 01:13:05,010 I don't want to be defenceless and get killed. 662 01:13:06,095 --> 01:13:09,807 Hence I wanted to learn a little kung fu so I can defend myself. 663 01:13:11,559 --> 01:13:14,019 Uncle Yu, don't be afraid, I'll help you. 664 01:13:15,855 --> 01:13:17,731 You're really willing to help Uncle Yu? 665 01:13:19,483 --> 01:13:20,442 Yes. 666 01:13:25,781 --> 01:13:27,157 The medicine pot's broken. 667 01:13:27,408 --> 01:13:28,868 That pot had medicine. 668 01:13:29,118 --> 01:13:31,078 So careless! Go and boil it down again. 669 01:13:33,664 --> 01:13:34,874 Let me do it. 670 01:13:36,792 --> 01:13:38,460 LOYAL, KIND, AND COURAGEOUS 671 01:14:32,556 --> 01:14:35,351 - Tit Hau. - Uncle Yu, have you finished practising? 672 01:14:36,310 --> 01:14:37,269 Yeah. 673 01:14:38,604 --> 01:14:41,148 - Where's Fong Siu-Hing? - I haven't seen her all day. 674 01:14:42,858 --> 01:14:44,818 She wasn't practising with me. 675 01:14:46,862 --> 01:14:48,280 Tit Hau, where are you going? 676 01:14:48,530 --> 01:14:51,617 Uncle Yu, I've been here for so long, and no one has bothered you. 677 01:14:51,867 --> 01:14:53,494 I don't think anything's going on. 678 01:14:54,286 --> 01:14:56,872 Uncle Yu, thank you very much for taking care of me 679 01:14:57,122 --> 01:14:58,624 and curing my illness. 680 01:14:58,874 --> 01:15:00,626 Now that I've regained my strength, 681 01:15:00,876 --> 01:15:04,296 I want to go and thoroughly investigate the whereabouts of Lui Gung. 682 01:15:05,756 --> 01:15:07,967 - You'll find him in the end. - Yes. 683 01:15:09,218 --> 01:15:10,678 Uncle Yu, take care. 684 01:15:12,721 --> 01:15:13,681 Tit Hau. 685 01:15:17,309 --> 01:15:18,435 Where are you going? 686 01:15:19,019 --> 01:15:19,895 You-- 687 01:15:20,729 --> 01:15:22,314 It's Fong Siu-Hing. 688 01:15:24,024 --> 01:15:25,234 You're Fong Siu-Hing? 689 01:15:30,656 --> 01:15:32,908 Uncle Yu! 690 01:15:33,200 --> 01:15:36,203 Uncle Yu, Siu-Hing... she looks different! 691 01:15:37,413 --> 01:15:38,914 - Bald. - No. 692 01:15:39,164 --> 01:15:40,541 She has two braids. 693 01:15:40,791 --> 01:15:42,251 - Yellow robe? - No. 694 01:15:42,501 --> 01:15:44,336 She's wearing a beautiful floral suit. 695 01:15:44,586 --> 01:15:47,214 Strong body shape, steady footwork. 696 01:15:47,464 --> 01:15:48,507 Neither. 697 01:15:48,757 --> 01:15:49,967 She's still graceful. 698 01:15:50,217 --> 01:15:51,218 Who are you? 699 01:15:51,802 --> 01:15:53,429 There, isn't it her? 700 01:15:53,679 --> 01:15:54,638 Uncle. 701 01:15:54,888 --> 01:15:57,933 Fong Siu-Hing, you're here in Canton as well? 702 01:15:58,517 --> 01:15:59,476 Yes, Uncle. 703 01:15:59,727 --> 01:16:02,521 I very much agree with Lui Gung's disbanding of the Boxers. 704 01:16:02,771 --> 01:16:03,856 So I will help him. 705 01:16:04,106 --> 01:16:06,191 - You want to revolt as well? - That's right. 706 01:16:06,775 --> 01:16:10,654 All of the spiritual boxing we learnt uses real kung fu as a smokescreen. 707 01:16:10,904 --> 01:16:12,865 How can you resist foreign guns? 708 01:16:13,949 --> 01:16:15,993 - What are you doing? - What are you saying? 709 01:16:16,952 --> 01:16:18,162 It's you! 710 01:16:18,412 --> 01:16:19,913 Lui Gung, prepare to be executed. 711 01:16:20,205 --> 01:16:22,916 Master, you've got the wrong person. He isn't Lui Gung. 712 01:16:23,500 --> 01:16:27,421 The Sorcerers is the Boxers' assassination troop. 713 01:16:28,630 --> 01:16:31,258 It's shameful that even a man who cuts firewood as a cover 714 01:16:31,508 --> 01:16:34,094 - managed to deceive you! - You practise spiritual boxing. 715 01:16:36,096 --> 01:16:40,350 You and Lui Gung are from the circle, but Uncle Yu doesn't know anything. 716 01:16:40,601 --> 01:16:42,144 How can you take him as Lui Gung? 717 01:16:43,812 --> 01:16:47,399 You took the decree of the circle to kill Lui Gung, why didn't you? 718 01:16:47,649 --> 01:16:50,152 Let me tell you, he and Lui Gung look very much alike. 719 01:16:50,402 --> 01:16:53,489 However, he is certainly not Lui Gung. Besides, he saved my life. 720 01:16:55,282 --> 01:16:57,993 Lui Gung, you're too cunning! 721 01:17:01,121 --> 01:17:04,458 Uncle, revoke your decree, disband the Boxers with us. 722 01:17:04,708 --> 01:17:07,127 - Uncle Yu, what makes her say that? - She-- 723 01:17:34,238 --> 01:17:36,782 Uncle Yu, don't worry. If she isn't enough, there's me. 724 01:17:37,032 --> 01:17:40,285 - What if you're not enough? - How can a sorcerer lose to a boxer? 725 01:19:05,037 --> 01:19:06,413 - Uncle Yu, go away. - Let me. 726 01:19:06,663 --> 01:19:08,165 - You can't fight him! - My turn. 727 01:19:08,415 --> 01:19:11,418 - I haven't lost yet. - You've used up all your sorcery weapons. 728 01:19:11,668 --> 01:19:13,170 Fight? Your hands are trembling! 729 01:19:13,420 --> 01:19:16,340 Uncle Yu, use your force and you'll stop trembling. Attack him! 730 01:19:18,842 --> 01:19:19,801 Uncle Yu! 731 01:19:22,262 --> 01:19:24,348 Teach some kung fu and lead him to his death? 732 01:19:42,449 --> 01:19:43,909 Uncle Yu, good fight! 733 01:19:44,159 --> 01:19:45,869 - You taught him? - Fight again! 734 01:19:55,754 --> 01:19:56,713 Uncle Yu! 735 01:20:00,592 --> 01:20:02,594 Uncle Yu, don't run away, there's me! 736 01:20:06,139 --> 01:20:06,974 Uncle Yu! 737 01:20:11,770 --> 01:20:13,272 - No! - Uncle Yu! 738 01:20:19,444 --> 01:20:21,154 Uncle Yu, are you all right? 739 01:20:22,114 --> 01:20:24,324 His Iron Head kung fu is quite perfect. 740 01:20:24,574 --> 01:20:28,161 Yours, too! You lost because of stupid Tit Hau. 741 01:20:34,042 --> 01:20:35,002 Be careful! 742 01:20:48,974 --> 01:20:50,767 Uncle Yu, your skill is still there! 743 01:21:11,621 --> 01:21:12,581 Uncle Yu! 744 01:21:12,831 --> 01:21:14,249 Uncle Yu, you won't lose. 745 01:21:15,125 --> 01:21:18,378 - Don't move. - Uncle Yu, bring out your former glory. 746 01:21:18,962 --> 01:21:20,297 Step back! 747 01:21:32,934 --> 01:21:35,145 - Uncle Yu, your kung fu-- - Step aside! 748 01:21:54,373 --> 01:21:57,626 Your Iron Head kung fu's not strong enough to resist my finger thrust. 749 01:21:57,876 --> 01:21:59,753 How can you resist the foreigners' guns? 750 01:22:28,949 --> 01:22:30,534 Good kung fu. 751 01:22:30,784 --> 01:22:33,078 Siu-Hing, Uncle Yu's kung fu wasn't taught by you. 752 01:22:33,328 --> 01:22:34,788 - He is-- - Lui Gung. 753 01:22:36,832 --> 01:22:38,166 Grab him! 754 01:22:45,549 --> 01:22:47,968 Spiritual boxing, Maoshan, and sorcery will make use 755 01:22:48,218 --> 01:22:50,804 of all kinds of supernatural powers and various smokescreens. 756 01:22:51,054 --> 01:22:52,431 It's not proper martial arts! 757 01:22:57,352 --> 01:22:59,980 No! This is our Boxers' main amulet. 758 01:23:00,230 --> 01:23:02,649 No! This is for attracting followers to the Boxers. 759 01:23:02,899 --> 01:23:05,277 - But we're invulnerable to weapons! - But not foreign guns! 760 01:23:05,527 --> 01:23:07,779 We can practise our sorcery to overcome guns! 761 01:23:08,029 --> 01:23:10,282 Do you know how many students were sacrificed in vain? 762 01:23:13,702 --> 01:23:14,661 Traitor! 763 01:23:15,245 --> 01:23:16,246 I'm not a traitor! 764 01:23:16,496 --> 01:23:19,791 I love my students. You're stubborn! 765 01:23:49,613 --> 01:23:50,572 Uncle! 766 01:24:06,963 --> 01:24:07,923 Uncle! 767 01:24:28,610 --> 01:24:29,569 Tit Hau. 768 01:24:29,819 --> 01:24:32,072 Uncle! 769 01:24:34,824 --> 01:24:37,327 Uncle, go back and disband your Boxers. 770 01:24:37,577 --> 01:24:39,788 He's deaf, can't hear anything. 771 01:24:42,958 --> 01:24:45,126 I already understand what you've both said. 772 01:24:46,461 --> 01:24:47,420 Uncle! 773 01:24:47,671 --> 01:24:49,923 I'll go back to Shaolin Temple and face the wall. 774 01:24:50,507 --> 01:24:51,466 Uncle. 775 01:24:52,050 --> 01:24:53,009 No need. 776 01:24:53,802 --> 01:24:55,595 Those who'll kill you are coming soon. 777 01:24:57,055 --> 01:24:58,974 - Uncle Yu, he-- - Don't worry. 778 01:24:59,224 --> 01:25:02,686 With his foundation in martial arts, he'll make it back to Shaolin Temple. 779 01:25:02,936 --> 01:25:04,187 What about Tit Hau? 780 01:25:05,939 --> 01:25:07,399 Let him calm down. 781 01:25:07,649 --> 01:25:09,234 He'll come tonight for sure. 782 01:25:15,240 --> 01:25:16,324 Uncle Yu. 783 01:25:23,623 --> 01:25:27,294 Tit Hau, why are you still messing about with these things? Won't you come out? 784 01:25:30,755 --> 01:25:31,965 Tit Hau, you...! 785 01:25:35,969 --> 01:25:38,346 Uncle Yu, Tit Hau has brought a lot of people here. 786 01:25:38,597 --> 01:25:42,058 No. The Sorcery circle often sets up this camouflage. 787 01:25:43,643 --> 01:25:44,978 It's the assassin's mace. 788 01:25:45,228 --> 01:25:46,605 - And Tit Hau? - He's inside. 789 01:25:56,239 --> 01:25:58,033 Tit Hau, Lui Gung disbanded the Boxers 790 01:25:58,283 --> 01:26:00,744 because he didn't want to sacrifice so many students. 791 01:26:00,952 --> 01:26:02,120 Besides, he also saved-- 792 01:26:04,956 --> 01:26:06,333 Uncle Yu! 793 01:26:06,583 --> 01:26:07,500 Uncle Yu! 794 01:26:16,635 --> 01:26:18,553 ROPE DART 795 01:26:29,314 --> 01:26:30,273 Be careful. 796 01:26:34,611 --> 01:26:37,197 Sorcery follower, you appeared so suddenly. 797 01:26:37,447 --> 01:26:41,159 There's nothing special about the camouflage you've set up. 798 01:26:42,285 --> 01:26:43,495 Show yourself! 799 01:26:52,128 --> 01:26:55,548 Lui Gung, you're worthy of leading the Boxers. 800 01:26:55,799 --> 01:26:57,342 It's a pity you're a traitor. 801 01:26:58,677 --> 01:27:01,304 If a betrayal is meaningful, it's not to be feared. 802 01:27:01,554 --> 01:27:03,848 - You can be like me. - Why should I be like you? 803 01:27:04,557 --> 01:27:05,767 Your student was rational. 804 01:27:06,017 --> 01:27:07,686 Lui Gung. 805 01:27:07,936 --> 01:27:11,564 I hadn't expected my student, Tit Hau to have been subdued by you. 806 01:27:11,815 --> 01:27:15,235 Not subdue! However, I didn't want to hurt that kid. 807 01:27:22,701 --> 01:27:24,619 DOUBLE TIGER HOOK SWORDS 808 01:27:55,942 --> 01:27:57,861 DOUBLE HAMMERS 809 01:28:25,388 --> 01:28:26,181 Master? 810 01:28:27,265 --> 01:28:28,600 You... 811 01:28:32,645 --> 01:28:34,147 - Master! - Traitor! 812 01:28:48,203 --> 01:28:49,662 - Tit Hau! - Master! 813 01:28:54,667 --> 01:28:55,627 Tit Hau! 814 01:28:57,754 --> 01:28:59,214 Tit Hau! 815 01:29:05,094 --> 01:29:07,388 Why are you doing that?! Kill me if you can. 816 01:29:08,306 --> 01:29:09,265 Follow the decree! 817 01:29:11,100 --> 01:29:13,853 - Tit Hau. - You're here to kill me, not him. 818 01:29:14,145 --> 01:29:17,524 This is a matter for our Sorcerer circle. Both of you are going to die! 819 01:29:22,904 --> 01:29:24,823 BATTLE AXE 820 01:29:34,833 --> 01:29:35,792 Master! 821 01:29:45,718 --> 01:29:48,680 That's it, Tit Hau. Attack him! 822 01:29:49,514 --> 01:29:50,807 Make a move! 823 01:29:51,057 --> 01:29:52,976 SNAKE HALBERD 824 01:30:24,257 --> 01:30:25,800 Don't change again, Master Tit. 825 01:30:37,770 --> 01:30:38,771 Master. 826 01:30:52,118 --> 01:30:54,662 Master Tit, thanks for sparing my life. 827 01:30:55,246 --> 01:30:58,917 Lui Gung, I admire your martial arts training. 828 01:30:59,167 --> 01:31:01,127 - We'll meet again. - Master! 829 01:31:03,796 --> 01:31:07,258 Tit Hau, it's better that you stay here. 830 01:31:12,847 --> 01:31:13,806 Uncle Yu. 831 01:31:14,057 --> 01:31:16,517 Uncle Yu, will he come back to kill you? 832 01:31:17,685 --> 01:31:21,898 If he really does come back to kill me, perhaps I'll already be dead by then. 833 01:31:36,663 --> 01:31:39,123 Uncle Yu, get some medication for Tit Hau. 834 01:31:50,843 --> 01:31:52,637 Uncle Yu, are you getting ready to go? 835 01:31:53,554 --> 01:31:55,848 Are you afraid my master will try to kill you again? 836 01:31:56,099 --> 01:31:58,059 No, there's someone waiting for me. 837 01:31:58,309 --> 01:32:01,729 - So you have an appointment. - No wonder you're dressed up beautifully. 838 01:32:03,398 --> 01:32:04,857 This set is my gown. 839 01:32:05,858 --> 01:32:09,362 - Are you going to set up an altar? - No, I'm going to look for my brother. 840 01:32:09,612 --> 01:32:13,449 Good. Then Uncle Yu and your brother can join forces to disband the Boxers. 841 01:32:13,700 --> 01:32:14,492 Yes. 842 01:32:14,742 --> 01:32:17,328 This time when I go to see Lui Yung, I can't tell who's going to die. 843 01:32:17,578 --> 01:32:18,538 Why? 844 01:32:18,788 --> 01:32:21,416 Because everyone from Maoshan Circle is heartless. 845 01:32:21,666 --> 01:32:25,503 No! He even said to refresh your skill to deal with people wanting to kill you. 846 01:32:25,753 --> 01:32:27,964 It's a scheme of his. Neither of you understands. 847 01:32:29,424 --> 01:32:31,634 - Then Lui Yung-- - He's set up an altar, awaits me. 848 01:32:31,884 --> 01:32:34,137 - Where? - Shing Wong Temple. 849 01:32:34,387 --> 01:32:35,471 We'll go with you. 850 01:32:35,722 --> 01:32:38,141 All right. It'll be a battle between my brother and me. 851 01:32:38,391 --> 01:32:39,934 - Neither of you interfere. - Yes. 852 01:32:40,184 --> 01:32:41,728 Siu-Hing, bring me the razor. 853 01:32:42,020 --> 01:32:43,396 What do you want a razor for? 854 01:32:43,646 --> 01:32:45,565 In accordance with Lui family rules, 855 01:32:45,815 --> 01:32:49,027 cut off beard and hair before severing family relations. 856 01:33:00,204 --> 01:33:01,831 Lui Gung, you're here. 857 01:33:02,081 --> 01:33:06,002 I hadn't expected you to regain spiritual boxing so fast. 858 01:33:06,252 --> 01:33:08,671 Uncle Yu, ignore him. A Maoshan message. Let's find him. 859 01:33:08,921 --> 01:33:09,881 Tit Hau! 860 01:33:11,174 --> 01:33:14,093 Siu-Hing. I haven't tried this trick for a long time. 861 01:33:14,343 --> 01:33:15,553 - Yeah! - Lui Yung. 862 01:33:20,183 --> 01:33:22,143 - Uncle Yu, he shaved as well! - Hey! 863 01:33:28,858 --> 01:33:33,446 Lui Gung, I set up this Maoshan altar. Do you know what this means? 864 01:33:33,696 --> 01:33:36,741 Of course I know. Why else would I have purified myself? 865 01:33:36,949 --> 01:33:39,911 I put on the gown again to see my brother. 866 01:33:40,203 --> 01:33:42,413 Learning Maoshan made us break up with our family. 867 01:33:42,663 --> 01:33:46,125 You not only lost relations, but also had the foresight. 868 01:33:46,375 --> 01:33:49,837 To strengthen the Maoshan circle's leadership in the Boxers, 869 01:33:50,088 --> 01:33:51,672 you used Li Lin-Ying's decree 870 01:33:51,923 --> 01:33:54,842 as an opportunity to do his dirty work and hunt me down. 871 01:33:55,093 --> 01:33:56,344 Correct. 872 01:33:56,594 --> 01:33:59,472 After you disbanded the Boxers in Yunnan, 873 01:33:59,722 --> 01:34:02,100 why didn't Li Lin-Ying hunt you down right away? 874 01:34:02,350 --> 01:34:05,853 Because he feared that your martial arts and spiritual boxing was too good. 875 01:34:06,145 --> 01:34:09,107 Hence waiting years for me to have ceased spiritual boxing, 876 01:34:09,357 --> 01:34:11,567 so that my martial arts would naturally regress. 877 01:34:11,818 --> 01:34:13,402 - You then came to kill me. - Yes. 878 01:34:13,653 --> 01:34:16,280 But I know that your martial arts are still good. 879 01:34:16,531 --> 01:34:18,032 As long as you re-trained-- 880 01:34:18,282 --> 01:34:22,161 Spiritual boxers and sorcerers... who'd be your match? 881 01:34:22,745 --> 01:34:25,790 And I can avoid direct conflict with them. 882 01:34:26,040 --> 01:34:27,166 You...! 883 01:34:27,750 --> 01:34:32,713 If you kill me, you'll be highly rewarded by Li Lin-Ying. 884 01:34:33,297 --> 01:34:36,008 The Maoshan circle can lead the Boxers from then on. 885 01:34:37,510 --> 01:34:38,469 Can you kill me? 886 01:34:38,719 --> 01:34:41,597 If I wasn't sure, I wouldn't have set up the altar and waited for you! 887 01:34:41,848 --> 01:34:44,308 All right, show your skills. 888 01:34:48,563 --> 01:34:50,439 The 18 Weapons of Martial Arts? 889 01:35:01,492 --> 01:35:02,618 GUANDAO 890 01:35:17,717 --> 01:35:20,303 Stop playing tricks. Show your real kung fu! 891 01:35:24,891 --> 01:35:26,893 TWIN BROADSWORDS 892 01:36:23,824 --> 01:36:24,784 Sword. 893 01:36:25,034 --> 01:36:26,744 SWORD 894 01:36:31,999 --> 01:36:33,960 SINGLE-EDGED SWORD 895 01:37:01,821 --> 01:37:03,030 Got that! 896 01:37:03,698 --> 01:37:04,907 One-one! 897 01:37:06,617 --> 01:37:08,619 TASSEL SPEAR 898 01:37:38,858 --> 01:37:40,860 - THREE-SECTION CHAIN WHIP - Uncle Yu! 899 01:37:44,780 --> 01:37:46,324 DOUBLE DAGGERS 900 01:39:07,071 --> 01:39:08,280 As you please. 901 01:39:09,448 --> 01:39:11,200 DOUBLE CRUTCHES 902 01:39:11,450 --> 01:39:12,410 Uncle Yu! 903 01:39:39,395 --> 01:39:41,397 MONK'S SPADE 904 01:39:45,484 --> 01:39:47,445 STAFF 905 01:40:12,928 --> 01:40:14,930 TIGER FORK 906 01:40:47,463 --> 01:40:49,465 RATTAN SHIELD 907 01:40:53,219 --> 01:40:55,221 SINGLE BUTTERFLY SWORD 908 01:41:28,879 --> 01:41:30,548 - THREE-SECTION STAFF - Catch! 909 01:42:57,885 --> 01:42:59,803 BAREHANDED 910 01:43:10,314 --> 01:43:11,523 There are still weapons. 911 01:43:29,041 --> 01:43:30,000 Tit Hau! 912 01:43:55,651 --> 01:43:59,113 Throwing a tantrum! Let me tell you. You've been beaten to pieces by Uncle Yu. 913 01:43:59,363 --> 01:44:00,447 If you're not focussed, 914 01:44:00,698 --> 01:44:02,866 you can't possess me with your Maoshan sorcery. 915 01:44:04,493 --> 01:44:06,995 Lui Yung, you'd better show your real kung fu. 916 01:44:07,246 --> 01:44:08,455 Both of you step aside. 917 01:44:10,290 --> 01:44:11,709 Try to kill me again. 918 01:44:17,339 --> 01:44:19,550 You're so slow. How can you kill me? 919 01:44:35,524 --> 01:44:37,735 Finished already? Get up and fight again. 920 01:44:38,944 --> 01:44:41,989 Let him save some strength to seek reward from Li Lin-Ying. 921 01:44:42,239 --> 01:44:43,741 Say that you've killed Lui Gung. 922 01:44:43,949 --> 01:44:45,534 Then he'll get the reward? 923 01:44:45,784 --> 01:44:47,077 Let's go. 924 01:44:47,661 --> 01:44:48,787 Brother! 925 01:44:49,037 --> 01:44:50,748 Brother! 66485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.