Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,460 --> 00:01:29,940
[Legend of Zang Hai]
2
00:01:30,060 --> 00:01:32,820
[Episode 10]
3
00:01:52,120 --> 00:01:52,740
This is the place.
4
00:01:55,560 --> 00:01:56,930
It's so well hidden.
5
00:01:57,350 --> 00:01:59,980
After more than ten years, you still found it.
6
00:02:00,950 --> 00:02:02,460
Have you forgotten everything my father taught you
7
00:02:02,640 --> 00:02:03,630
about geomancy?
8
00:02:04,400 --> 00:02:06,130
I never really learned properly.
9
00:02:10,080 --> 00:02:11,410
Right beneath our feet
10
00:02:12,240 --> 00:02:13,340
is the tunnel my father used
11
00:02:13,680 --> 00:02:14,610
to sneak me out back then.
12
00:02:15,840 --> 00:02:17,730
It connects directly to the tomb passage,
13
00:02:18,240 --> 00:02:20,690
which is closest to the diamond wall.
14
00:02:21,800 --> 00:02:23,780
When I left, my father told me
15
00:02:24,120 --> 00:02:25,500
to fill it up again,
16
00:02:26,030 --> 00:02:27,220
to keep tomb robbers out.
17
00:02:29,240 --> 00:02:31,290
If it's sealed off,
18
00:02:31,400 --> 00:02:32,540
how did Master get inside?
19
00:02:33,190 --> 00:02:34,500
My father was away in Dongxia for so long.
20
00:02:34,960 --> 00:02:37,100
Other tomb robbers must've discovered this place.
21
00:02:38,470 --> 00:02:39,010
Here's what we'll do:
22
00:02:39,360 --> 00:02:40,450
Split up and search.
23
00:03:24,590 --> 00:03:24,940
Guanfeng!
24
00:03:25,430 --> 00:03:25,820
Come here.
25
00:03:28,840 --> 00:03:29,220
Here.
26
00:03:56,750 --> 00:03:57,100
Father,
27
00:03:57,280 --> 00:03:59,010
this tomb is actually for a married couple.
28
00:04:00,400 --> 00:04:02,290
Check around and find out
29
00:04:02,520 --> 00:04:03,410
who they were.
30
00:04:25,240 --> 00:04:26,810
The coffin decorations are very detailed,
31
00:04:27,240 --> 00:04:28,900
and the materials are high quality.
32
00:04:29,430 --> 00:04:30,900
This isn't an ordinary family's coffin.
33
00:04:50,720 --> 00:04:51,730
But why isn't there an inscription?
34
00:05:05,560 --> 00:05:07,290
This tomb owner is so strange.
35
00:05:07,680 --> 00:05:09,780
The gold, jade, and coffin here
36
00:05:09,800 --> 00:05:10,900
are all top-quality,
37
00:05:11,240 --> 00:05:12,290
but there's no inscription.
38
00:05:13,000 --> 00:05:13,780
Could it be...
39
00:05:15,000 --> 00:05:17,100
they didn't want their identity known?
40
00:05:22,560 --> 00:05:25,050
Both sides of the coffin are full of books.
41
00:05:26,000 --> 00:05:28,220
The owner was clearly a civil official,
42
00:05:28,920 --> 00:05:30,340
and a very high-ranking one at that.
43
00:05:31,480 --> 00:05:32,700
What kind of high official
44
00:05:32,720 --> 00:05:34,540
would need to hide their identity?
45
00:05:40,510 --> 00:05:42,170
I suspect the inscription
46
00:05:42,310 --> 00:05:44,050
is hidden inside this stone turtle.
47
00:05:44,510 --> 00:05:45,810
Then why didn't he
48
00:05:45,950 --> 00:05:48,290
carve it openly on the outside,
49
00:05:48,870 --> 00:05:51,220
but hid it instead where no one would find it?
50
00:05:51,430 --> 00:05:52,490
When Mom taught me,
51
00:05:52,510 --> 00:05:53,730
she mentioned a person
52
00:05:53,870 --> 00:05:54,980
who traveled everywhere,
53
00:05:55,190 --> 00:05:57,340
using money to stir conflict among nations.
54
00:05:57,630 --> 00:05:59,780
And if that didn't work, he'd assassinate them.
55
00:06:00,310 --> 00:06:02,100
That man was Liu Xian, the former Senior Secretary.
56
00:06:02,310 --> 00:06:04,250
He always hid his true identity,
57
00:06:04,390 --> 00:06:06,980
so naturally, he'd hide his inscription too.
58
00:06:07,190 --> 00:06:08,100
Let me check
59
00:06:08,120 --> 00:06:09,170
if it's really him.
60
00:06:25,920 --> 00:06:26,850
It really is Liu Xian!
61
00:06:26,920 --> 00:06:28,140
[Liu Xian]
It's really Liu Xian's tomb!
62
00:06:29,390 --> 00:06:30,050
Master.
63
00:06:30,920 --> 00:06:31,780
We've finished checking
64
00:06:31,800 --> 00:06:32,810
Liu Xian's tomb tunnels.
65
00:06:33,510 --> 00:06:34,250
It seems like
66
00:06:34,390 --> 00:06:35,580
they've been digging for several days.
67
00:06:36,390 --> 00:06:37,610
They'll probably break through
68
00:06:37,800 --> 00:06:38,850
to the rear chamber in less than two days.
69
00:06:39,310 --> 00:06:40,340
And the tunnel we used to get in
70
00:06:40,560 --> 00:06:41,410
is connected to the passage.
71
00:06:41,630 --> 00:06:43,220
Luckily, the robbers died in the traps.
72
00:06:43,390 --> 00:06:44,900
Otherwise, this place would be ruined.
73
00:06:46,480 --> 00:06:48,050
They'll definitely keep digging.
74
00:06:48,480 --> 00:06:51,220
Wait here and catch them all.
75
00:06:51,750 --> 00:06:54,250
And don't forget to fill up
76
00:06:54,800 --> 00:06:55,930
every single tunnel.
77
00:06:56,120 --> 00:06:57,850
Nothing here should be disturbed.
78
00:06:58,680 --> 00:06:59,140
Yes.
79
00:06:59,720 --> 00:07:01,460
The Imperial Astronomers are responsible
80
00:07:01,870 --> 00:07:03,410
for restoring and protecting important tombs,
81
00:07:04,000 --> 00:07:06,100
but we're forbidden from excavating on our own.
82
00:07:06,390 --> 00:07:07,100
Understood.
83
00:07:19,950 --> 00:07:20,810
There are burnt torches on the ground.
84
00:07:58,480 --> 00:07:59,460
All cleaned out.
85
00:08:01,190 --> 00:08:02,050
Judging from the tunnels,
86
00:08:03,000 --> 00:08:04,410
three groups of robbers came here.
87
00:08:05,120 --> 00:08:07,780
Some died in traps,
88
00:08:10,560 --> 00:08:13,140
others died fighting each other.
89
00:08:17,800 --> 00:08:19,980
Then could what we're looking for
90
00:08:20,600 --> 00:08:21,780
already be gone?
91
00:08:24,120 --> 00:08:24,850
Split up and check around.
92
00:08:25,680 --> 00:08:27,020
If you find anything strange,
93
00:08:27,480 --> 00:08:28,170
tell me immediately.
94
00:08:28,800 --> 00:08:29,220
Alright.
95
00:08:43,750 --> 00:08:44,220
Be careful!
96
00:08:45,670 --> 00:08:46,420
What's this thing?
97
00:08:47,080 --> 00:08:47,580
Don't worry.
98
00:08:49,360 --> 00:08:50,420
This is Liu Xian's inscription.
99
00:09:14,360 --> 00:09:15,420
The coffin is empty.
100
00:09:21,440 --> 00:09:22,770
Shilei, give me a hand.
101
00:09:24,870 --> 00:09:25,940
What are you doing?
102
00:09:26,440 --> 00:09:27,220
My father always said
103
00:09:27,630 --> 00:09:28,490
Imperial Astronomers
104
00:09:29,030 --> 00:09:30,490
must show respect for every body.
105
00:09:31,510 --> 00:09:32,460
Even if we don't find
106
00:09:32,480 --> 00:09:33,580
what we're looking for,
107
00:09:34,320 --> 00:09:36,180
we should still give them a proper burial.
108
00:09:36,670 --> 00:09:37,610
Before we leave,
109
00:09:37,790 --> 00:09:39,340
restore the coffin to how it was.
110
00:09:43,360 --> 00:09:44,770
Why is this pattern reversed?
111
00:10:21,580 --> 00:10:24,900
[Inscription]
112
00:10:27,200 --> 00:10:28,700
Not even tomb robbers realized
113
00:10:29,120 --> 00:10:29,980
there's another secret
114
00:10:30,080 --> 00:10:30,940
hidden in Liu Xian's tomb.
115
00:10:43,240 --> 00:10:43,980
This carving knife
116
00:10:44,790 --> 00:10:46,100
was my father's favorite.
117
00:10:46,270 --> 00:10:47,340
The handle of the knife
118
00:10:47,550 --> 00:10:48,730
has a chipped corner.
119
00:10:49,550 --> 00:10:50,700
My father felt bad about it for a long time.
120
00:10:53,320 --> 00:10:54,580
It seems this carving
121
00:10:55,440 --> 00:10:57,460
was secretly made by my father.
122
00:11:02,960 --> 00:11:06,180
But if Master carved this,
123
00:11:06,600 --> 00:11:07,420
why did he
124
00:11:07,440 --> 00:11:08,420
leave one character blank at the end?
125
00:11:14,960 --> 00:11:16,610
"The way of the sage
126
00:11:16,870 --> 00:11:19,770
can be summed up in one word..."
127
00:11:21,270 --> 00:11:22,370
"Human"?
128
00:11:25,320 --> 00:11:26,130
Or...
129
00:11:27,720 --> 00:11:28,460
"Victory"?
130
00:11:31,120 --> 00:11:31,420
Hey, stop!
131
00:11:31,510 --> 00:11:32,010
What's wrong?
132
00:11:33,030 --> 00:11:35,180
There are so many scattered characters here,
133
00:11:36,200 --> 00:11:37,940
but he left only one blank.
134
00:11:39,510 --> 00:11:40,530
I'm afraid if we choose wrong,
135
00:11:41,120 --> 00:11:42,250
we won't get another chance.
136
00:11:42,670 --> 00:11:43,850
Then which character should we choose?
137
00:11:47,000 --> 00:11:48,300
A word that can summarize
138
00:11:48,320 --> 00:11:50,580
Shan Yizi's entire life...
139
00:11:51,960 --> 00:11:52,980
Shan Yizi?
140
00:11:53,670 --> 00:11:55,420
Not Liu Xian?
141
00:11:57,320 --> 00:11:59,580
Look carefully at this carving.
142
00:12:00,120 --> 00:12:01,300
It describes a sage
143
00:12:01,670 --> 00:12:03,820
who cared deeply for the people.
144
00:12:04,790 --> 00:12:06,490
These words couldn't describe
145
00:12:07,390 --> 00:12:08,180
Liu Xian.
146
00:12:08,790 --> 00:12:11,420
They can only refer to his master, Shan Yizi.
147
00:12:11,960 --> 00:12:12,610
Liu Xian wasn't capable
148
00:12:12,630 --> 00:12:13,730
of traveling to many states
149
00:12:13,910 --> 00:12:14,890
and preserving peace,
150
00:12:15,440 --> 00:12:16,650
like Shan Yizi.
151
00:12:17,630 --> 00:12:19,220
All Liu Xian could do was create conflicts
152
00:12:19,720 --> 00:12:21,650
through schemes and assassinations,
153
00:12:22,030 --> 00:12:24,610
seeking his own benefit.
154
00:12:28,200 --> 00:12:29,460
The thing he never understood
155
00:12:30,750 --> 00:12:32,250
is precisely this missing character.
156
00:12:50,600 --> 00:12:51,130
"Virtue."
157
00:12:57,200 --> 00:12:57,730
"Benevolence."
158
00:13:00,320 --> 00:13:01,010
"Mercy."
159
00:13:03,030 --> 00:13:03,580
"Harmony."
160
00:13:17,670 --> 00:13:18,490
"Balance."
161
00:13:22,510 --> 00:13:23,610
"The sage's way
162
00:13:24,270 --> 00:13:26,060
in one word is..."
163
00:13:50,390 --> 00:13:50,980
Zhinu,
164
00:13:51,480 --> 00:13:52,130
is this the thing
165
00:13:52,150 --> 00:13:53,060
Master hid?
166
00:13:53,910 --> 00:13:55,420
The one they fought over,
167
00:13:56,270 --> 00:13:57,340
the thing that led them
168
00:13:57,360 --> 00:13:58,420
to destroy my entire family,
169
00:13:59,870 --> 00:14:00,940
is it this?
170
00:14:01,750 --> 00:14:03,060
Quick, take it out and see!
171
00:14:06,240 --> 00:14:06,770
Shilei, help me with this.
172
00:14:13,550 --> 00:14:14,100
Be careful!
173
00:14:57,480 --> 00:14:59,010
What... what is this thing?
174
00:15:00,750 --> 00:15:01,300
This isn't what
175
00:15:01,320 --> 00:15:02,130
we were looking for.
176
00:15:05,320 --> 00:15:06,060
This is a bronze tube
177
00:15:07,080 --> 00:15:08,130
my father made.
178
00:15:11,720 --> 00:15:12,220
Father,
179
00:15:12,440 --> 00:15:13,650
didn't you always
180
00:15:13,670 --> 00:15:14,770
want to make this?
181
00:15:15,440 --> 00:15:16,850
Now that it's finished,
182
00:15:17,080 --> 00:15:18,060
why aren't you happy?
183
00:15:18,510 --> 00:15:19,420
This bronze tube
184
00:15:20,120 --> 00:15:21,610
holds our ancestors' wisdom.
185
00:15:22,440 --> 00:15:23,650
I studied ancient texts
186
00:15:23,670 --> 00:15:25,130
to find out how to make it.
187
00:15:26,270 --> 00:15:27,820
But when it was finally completed,
188
00:15:28,440 --> 00:15:29,580
I suddenly realized
189
00:15:30,670 --> 00:15:33,370
I was too focused on its clever mechanisms
190
00:15:33,960 --> 00:15:37,250
and overlooked that it's actually a weapon.
191
00:15:38,790 --> 00:15:41,300
If it falls into the wrong hands,
192
00:15:42,000 --> 00:15:43,420
the consequences could be disastrous.
193
00:15:44,200 --> 00:15:45,250
Then let's hide it
194
00:15:45,790 --> 00:15:47,770
so no bad guys can find it.
195
00:15:53,150 --> 00:15:54,180
Zhinu, you're very clever.
196
00:15:56,360 --> 00:15:56,850
All right.
197
00:15:57,320 --> 00:15:58,370
We'll put it away for now
198
00:15:58,870 --> 00:16:00,420
and find a place
199
00:16:00,670 --> 00:16:02,300
where no one will discover it.
200
00:16:03,960 --> 00:16:04,650
After that,
201
00:16:04,960 --> 00:16:06,820
I never saw this bronze tube again.
202
00:16:07,320 --> 00:16:09,610
Only today did I realize
203
00:16:10,270 --> 00:16:11,180
my father
204
00:16:12,030 --> 00:16:13,420
had hidden it here long ago.
205
00:16:14,000 --> 00:16:16,580
Was it the day he returned from Dongxia?
206
00:16:18,390 --> 00:16:18,820
No.
207
00:16:20,200 --> 00:16:21,100
It must have been when I was young,
208
00:16:21,120 --> 00:16:22,180
the time he brought me here.
209
00:16:23,870 --> 00:16:24,980
But if Master
210
00:16:25,750 --> 00:16:27,060
didn't visit here that day,
211
00:16:27,840 --> 00:16:28,730
why did he
212
00:16:28,750 --> 00:16:30,300
take a detour home from the southwest?
213
00:16:32,480 --> 00:16:33,370
Anyway,
214
00:16:33,960 --> 00:16:35,530
since Father didn't take the bronze tube,
215
00:16:36,390 --> 00:16:38,730
the thing he brought from Dongxia
216
00:16:39,960 --> 00:16:41,180
won't be here either.
217
00:16:42,840 --> 00:16:43,580
Let's go back.
218
00:16:44,840 --> 00:16:45,730
No need to search here anymore.
219
00:16:47,630 --> 00:16:48,180
Come on.
220
00:17:06,830 --> 00:17:07,330
Zhinu,
221
00:17:08,510 --> 00:17:09,090
we didn't find
222
00:17:09,110 --> 00:17:10,140
the thing you're looking for.
223
00:17:11,480 --> 00:17:12,730
What should we do next?
224
00:17:14,160 --> 00:17:15,660
We didn't come away empty-handed.
225
00:17:16,590 --> 00:17:18,660
This bronze tube is extremely powerful.
226
00:17:19,640 --> 00:17:20,700
Compared to poisoning someone directly,
227
00:17:21,030 --> 00:17:21,620
this tube gives us
228
00:17:22,550 --> 00:17:23,900
better chances to succeed.
229
00:17:24,550 --> 00:17:25,700
Then let's kill him together.
230
00:17:26,110 --> 00:17:27,330
I... I can help you.
231
00:17:29,200 --> 00:17:29,730
No.
232
00:17:30,270 --> 00:17:31,290
We've only just reunited,
233
00:17:32,000 --> 00:17:33,490
and you're my only family now.
234
00:17:33,920 --> 00:17:35,570
I can't let you risk your life with me.
235
00:17:37,790 --> 00:17:38,620
But I can't
236
00:17:38,640 --> 00:17:39,250
let you go alone
237
00:17:39,270 --> 00:17:40,250
on such a dangerous mission!
238
00:17:40,790 --> 00:17:41,220
Guanfeng,
239
00:17:42,000 --> 00:17:42,660
trust me.
240
00:17:43,550 --> 00:17:45,250
I've already made a plan to escape safely.
241
00:17:47,000 --> 00:17:47,660
Are you sure?
242
00:17:51,310 --> 00:17:52,380
Once I'm done,
243
00:17:53,830 --> 00:17:54,730
we'll leave together.
244
00:17:55,550 --> 00:17:56,770
We'll find
245
00:17:57,110 --> 00:17:58,330
a beautiful place,
246
00:17:58,750 --> 00:18:00,250
where no one knows us.
247
00:18:07,680 --> 00:18:08,250
Zhinu,
248
00:18:10,030 --> 00:18:11,490
you've always been smarter than me.
249
00:18:12,920 --> 00:18:14,380
Your plan must be a good one.
250
00:18:14,790 --> 00:18:16,180
But you must promise me
251
00:18:17,240 --> 00:18:18,140
to come back safely.
252
00:18:21,240 --> 00:18:21,730
Don't worry.
253
00:18:22,240 --> 00:18:23,700
There's one more thing for you two.
254
00:18:24,510 --> 00:18:25,490
Fill up this tunnel
255
00:18:25,960 --> 00:18:27,940
and pack it tight.
256
00:18:32,790 --> 00:18:33,220
See you.
257
00:19:00,620 --> 00:19:04,400
[Book]
258
00:19:04,400 --> 00:19:04,860
Sir,
259
00:19:05,640 --> 00:19:06,530
please deliver this letter
260
00:19:06,750 --> 00:19:08,330
to the gentleman in your storeroom.
261
00:19:09,830 --> 00:19:10,220
All right.
262
00:19:54,020 --> 00:19:55,860
[Zhuang Clan Ancestral Hall]
263
00:19:59,960 --> 00:20:01,010
Place it closer to the center.
264
00:20:03,310 --> 00:20:04,530
Put the fruits on the sides.
265
00:20:07,350 --> 00:20:07,940
Butler.
266
00:20:10,750 --> 00:20:11,330
Mr. Zang.
267
00:20:12,830 --> 00:20:13,810
Are the offerings for the late Marquis
268
00:20:14,070 --> 00:20:15,050
all prepared?
269
00:20:16,030 --> 00:20:16,980
Everything is ready.
270
00:20:17,310 --> 00:20:19,700
We're just waiting for the evening ceremony.
271
00:20:20,750 --> 00:20:21,180
Good.
272
00:20:21,640 --> 00:20:22,490
You can continue your work.
273
00:20:22,790 --> 00:20:23,220
Yes, sir.
274
00:21:28,070 --> 00:21:29,530
Father, I know
275
00:21:30,440 --> 00:21:31,290
you made
276
00:21:31,310 --> 00:21:32,490
this incredible device
277
00:21:32,960 --> 00:21:33,980
not to kill people,
278
00:21:34,680 --> 00:21:36,570
but because you didn't want the technique lost.
279
00:21:37,640 --> 00:21:40,250
You cherished this skill deeply
280
00:21:40,880 --> 00:21:41,420
and never wanted it
281
00:21:41,440 --> 00:21:43,010
tainted by evil intent.
282
00:21:44,350 --> 00:21:47,220
But Father, I have no choice now.
283
00:21:48,400 --> 00:21:49,770
It's in my hands,
284
00:21:50,480 --> 00:21:52,220
and I will use it to kill the Marquis of Pingjin,
285
00:21:53,270 --> 00:21:56,810
to avenge you, Mother, my sister,
286
00:21:57,680 --> 00:21:59,660
and all my fellow disciples!
287
00:22:15,590 --> 00:22:16,250
Mr. Zang.
288
00:22:20,400 --> 00:22:21,140
What are you doing?
289
00:22:22,640 --> 00:22:24,290
I was reconsidering the timing.
290
00:22:24,920 --> 00:22:26,180
Tonight's ceremony is at sunset.
291
00:22:26,440 --> 00:22:28,420
Sunset corresponds to wine vessels
292
00:22:28,720 --> 00:22:29,810
and symbolizes a good harvest.
293
00:22:30,510 --> 00:22:31,940
So I moved the wine vessel
294
00:22:32,070 --> 00:22:34,380
to the left, to show respect.
295
00:22:40,350 --> 00:22:41,460
I got some ashes on it.
296
00:22:41,920 --> 00:22:44,620
I was just cleaning them.
297
00:22:48,200 --> 00:22:49,570
There's even a custom for this?
298
00:22:51,000 --> 00:22:52,940
You're truly meticulous, sir.
299
00:22:55,000 --> 00:22:55,530
It's my duty.
300
00:23:10,660 --> 00:23:12,620
[Zhuang Clan Ancestral Hall]
301
00:23:18,000 --> 00:23:18,750
My Lord,
302
00:23:19,160 --> 00:23:20,900
it's time to light the incense.
303
00:23:36,550 --> 00:23:37,180
Father,
304
00:23:38,400 --> 00:23:40,490
everything at home is well.
305
00:23:41,480 --> 00:23:42,490
The Emperor still favors us greatly.
306
00:23:43,550 --> 00:23:44,380
A few days ago,
307
00:23:45,480 --> 00:23:48,420
he praised Zhifu for his good work.
308
00:23:49,440 --> 00:23:51,730
You can rest easy in the afterlife.
309
00:23:53,110 --> 00:23:54,860
In a few days, on your death anniversary,
310
00:23:56,000 --> 00:23:57,660
I'll take the family to the ancestral tombs
311
00:23:58,200 --> 00:23:59,420
to offer wine and burn incense
312
00:23:59,830 --> 00:24:01,140
in honor of our ancestors.
313
00:24:02,400 --> 00:24:04,010
I promise not to let you down.
314
00:24:04,480 --> 00:24:05,490
I'll preserve our legacy
315
00:24:06,030 --> 00:24:07,380
and ensure our family's future.
316
00:24:38,270 --> 00:24:38,660
Father!
317
00:24:39,400 --> 00:24:39,940
Father!
318
00:24:40,200 --> 00:24:40,660
My Lord!
319
00:24:40,680 --> 00:24:41,140
Father!
320
00:24:41,160 --> 00:24:41,620
My Lord!
321
00:24:41,880 --> 00:24:42,730
- My Lord! - Father!
322
00:24:43,240 --> 00:24:43,940
My Lord!
323
00:24:45,070 --> 00:24:45,620
Father!
324
00:24:46,830 --> 00:24:47,660
My Lord!
325
00:24:47,680 --> 00:24:48,220
Father!
326
00:24:49,000 --> 00:24:49,490
Father!
327
00:24:53,480 --> 00:24:54,530
Why isn't Zhixing here yet?
328
00:24:55,440 --> 00:24:56,050
My Lord,
329
00:24:56,350 --> 00:24:57,660
I've sent someone to find him.
330
00:24:57,920 --> 00:24:59,290
Zhixing hasn't been home
331
00:24:59,310 --> 00:25:00,570
since yesterday.
332
00:25:00,920 --> 00:25:02,660
He probably went somewhere to play.
333
00:25:02,680 --> 00:25:03,860
Why isn't the mechanism working?
334
00:25:04,400 --> 00:25:06,940
When he returns, he'll answer for it.
335
00:25:09,110 --> 00:25:09,660
My Lord!
336
00:25:12,480 --> 00:25:13,090
My Lord,
337
00:25:14,110 --> 00:25:15,050
honoring ancestors
338
00:25:15,270 --> 00:25:16,490
is a serious family tradition.
339
00:25:18,880 --> 00:25:20,620
Perhaps we should wait for Zhixing
340
00:25:21,030 --> 00:25:22,180
and do it together?
341
00:25:22,480 --> 00:25:23,660
Why wait for him?
342
00:25:24,240 --> 00:25:26,620
I don't want to see someone who has no respect.
343
00:25:28,480 --> 00:25:30,770
Without him today, our numbers are off.
344
00:25:32,790 --> 00:25:34,330
The incense sticks in the burner
345
00:25:34,550 --> 00:25:35,250
aren't the lucky number nine.
346
00:25:35,680 --> 00:25:36,490
Nine returns to unity.
347
00:25:37,000 --> 00:25:38,980
I'm worried the late Marquis might find it
348
00:25:39,270 --> 00:25:40,250
inauspicious in the afterlife.
349
00:25:41,070 --> 00:25:41,900
My father
350
00:25:42,110 --> 00:25:44,290
was fearless in battle, bold and free.
351
00:25:45,720 --> 00:25:47,220
He never believed in superstitions.
352
00:25:48,000 --> 00:25:49,290
Even in the afterlife,
353
00:25:50,480 --> 00:25:52,730
he wouldn't care about lucky numbers.
354
00:25:53,920 --> 00:25:54,490
However,
355
00:25:56,680 --> 00:25:58,290
why are you so nervous?
356
00:26:01,110 --> 00:26:02,140
You've been staring at the burner
357
00:26:04,270 --> 00:26:05,660
since just now.
358
00:26:08,110 --> 00:26:08,730
Is something wrong?
359
00:26:10,440 --> 00:26:11,050
My Lord...
360
00:26:11,400 --> 00:26:11,980
My Lord,
361
00:26:14,030 --> 00:26:15,940
Mr. Zang always plans carefully.
362
00:26:16,510 --> 00:26:17,660
He just took care
363
00:26:17,750 --> 00:26:18,660
of arranging the ancestral hall
364
00:26:18,830 --> 00:26:20,460
and specially selected the incense.
365
00:26:26,640 --> 00:26:29,050
What's special about this incense?
366
00:26:33,480 --> 00:26:33,940
My Lord,
367
00:26:34,680 --> 00:26:36,660
these incenses were chosen by Mr. Zang.
368
00:26:37,310 --> 00:26:38,140
I noticed
369
00:26:38,790 --> 00:26:40,420
there are unusual.
370
00:26:41,110 --> 00:26:42,330
There's a golden thread inside each.
371
00:26:43,400 --> 00:26:45,460
So I took the liberty of replacing them.
372
00:26:46,790 --> 00:26:47,420
Mr. Zang,
373
00:26:48,030 --> 00:26:49,050
what is your intention here?
374
00:26:53,750 --> 00:26:54,530
Forgive me, My Lord.
375
00:26:55,350 --> 00:26:56,460
Today's ceremony honors the late Marquis.
376
00:26:56,920 --> 00:26:58,620
These incenses contain golden threads.
377
00:26:59,310 --> 00:27:01,220
Fire melts gold,
378
00:27:01,750 --> 00:27:03,420
which can dispel the killing energy
379
00:27:03,440 --> 00:27:04,330
and military violence.
380
00:27:05,110 --> 00:27:07,860
I boldly chose them for the prayers,
381
00:27:08,550 --> 00:27:09,420
hoping the late Marquis will bless us,
382
00:27:09,960 --> 00:27:11,860
ward off misfortune,
383
00:27:12,200 --> 00:27:13,420
and ensure our family's prosperity.
384
00:27:20,200 --> 00:27:20,770
Zhuang Shan.
385
00:27:21,110 --> 00:27:21,570
Yes?
386
00:27:22,790 --> 00:27:23,900
Check the incense burner.
387
00:27:24,510 --> 00:27:24,940
Yes, sir.
388
00:28:10,640 --> 00:28:12,090
If it's for the family's well-being,
389
00:28:12,350 --> 00:28:13,490
why did you act on your own
390
00:28:13,720 --> 00:28:14,620
without consulting anyone?
391
00:28:17,550 --> 00:28:18,730
My Lord, you're strong-willed and decisive.
392
00:28:19,240 --> 00:28:20,180
I feared you wouldn't believe
393
00:28:20,310 --> 00:28:22,620
in these feng shui things and be annoyed,
394
00:28:23,200 --> 00:28:24,900
so I acted on my own.
395
00:28:26,030 --> 00:28:27,050
Please punish me.
396
00:28:29,310 --> 00:28:30,330
I was born with the fire element.
397
00:28:31,400 --> 00:28:34,220
Why else could I achieve so many victories?
398
00:28:35,750 --> 00:28:36,250
Zhuang Shan.
399
00:28:37,550 --> 00:28:38,010
My Lord.
400
00:28:39,480 --> 00:28:41,900
Zang Hai was thinking of our family's welfare.
401
00:28:42,440 --> 00:28:43,460
You disrupted his good intentions.
402
00:28:44,510 --> 00:28:45,250
You deserve punishment.
403
00:28:46,030 --> 00:28:46,770
It was my fault.
404
00:28:47,000 --> 00:28:48,180
I acted foolishly.
405
00:28:50,440 --> 00:28:51,010
Carry on.
406
00:29:11,100 --> 00:29:14,820
[Yu Garden]
407
00:29:18,510 --> 00:29:20,090
If the mechanism isn't in the burner,
408
00:29:20,400 --> 00:29:21,090
where could it be?
409
00:29:21,960 --> 00:29:23,050
I placed it there at 3 p.m.,
410
00:29:23,160 --> 00:29:24,090
but by 5 p.m., it was gone.
411
00:29:24,510 --> 00:29:25,940
That's only two hours.
412
00:29:26,510 --> 00:29:28,220
How could it just vanish?
413
00:29:28,920 --> 00:29:30,220
Someone must have noticed my plot,
414
00:29:32,070 --> 00:29:33,810
but clearly the Marquis doesn't know yet.
415
00:29:35,480 --> 00:29:36,860
Could a servant have seen it
416
00:29:36,880 --> 00:29:38,730
and thrown it away as something useless?
417
00:29:40,000 --> 00:29:42,490
Or did someone take it,
418
00:29:43,000 --> 00:29:44,420
waiting for the right moment
419
00:29:44,550 --> 00:29:45,620
to inform the Marquis?
420
00:29:47,550 --> 00:29:48,420
Sir, you're back.
421
00:29:49,880 --> 00:29:50,940
Would you like some snacks?
422
00:29:51,750 --> 00:29:52,730
No, I don't eat sweets.
423
00:29:53,110 --> 00:29:54,140
You can take them and share.
424
00:29:54,680 --> 00:29:55,290
Thank you, sir.
425
00:29:57,640 --> 00:29:58,700
Has the ancestral hall altar
426
00:29:58,920 --> 00:29:59,810
been cleaned up?
427
00:30:00,110 --> 00:30:01,530
Yes, sir. It's all done.
428
00:30:01,920 --> 00:30:03,140
The offerings were already shared out
429
00:30:03,160 --> 00:30:04,050
among the servants.
430
00:30:04,200 --> 00:30:05,940
All ritual items are neatly stored.
431
00:30:06,110 --> 00:30:07,330
The leftover garbage
432
00:30:07,350 --> 00:30:08,220
was moved to the backyard.
433
00:30:08,240 --> 00:30:09,420
It'll be carted away soon.
434
00:30:09,720 --> 00:30:10,050
All right.
435
00:30:10,400 --> 00:30:10,980
Understood.
436
00:30:11,400 --> 00:30:12,050
You may leave now.
437
00:30:12,400 --> 00:30:12,900
Yes, sir.
438
00:30:34,830 --> 00:30:36,250
Looking for something?
439
00:30:45,480 --> 00:30:47,010
Is this what you're after?
440
00:31:04,440 --> 00:31:06,530
Why do you want to kill him now?
441
00:31:07,510 --> 00:31:09,010
I saw my parents.
442
00:31:11,400 --> 00:31:14,180
They were skinned and tortured by the Marquis.
443
00:31:14,880 --> 00:31:17,050
Their bodies were hidden in a secret chamber,
444
00:31:18,070 --> 00:31:19,490
trampled underfoot.
445
00:31:20,030 --> 00:31:21,570
They can't rest in peace even now.
446
00:31:22,240 --> 00:31:24,980
Have you thought about how you'll escape?
447
00:31:25,480 --> 00:31:26,460
My original plan
448
00:31:26,720 --> 00:31:28,380
was to flee in the chaos
449
00:31:28,510 --> 00:31:29,420
before the guards sealed off the mansion.
450
00:31:29,920 --> 00:31:30,810
But unexpectedly,
451
00:31:31,200 --> 00:31:32,900
the steward swapped my incense.
452
00:31:35,110 --> 00:31:36,530
If you hadn't stepped in,
453
00:31:37,200 --> 00:31:39,620
the Marquis would have discovered my plot today.
454
00:31:40,480 --> 00:31:43,620
A mere steward wouldn't dare act alone.
455
00:31:45,070 --> 00:31:46,380
The Marquis
456
00:31:46,400 --> 00:31:47,570
must have planned this long ago,
457
00:31:47,830 --> 00:31:49,810
just waiting for you to fall into his trap.
458
00:31:54,440 --> 00:31:55,660
Have you never considered
459
00:31:56,310 --> 00:31:58,380
the person who wants you to kill him
460
00:31:58,590 --> 00:31:59,770
could be the Marquis himself?
461
00:32:01,350 --> 00:32:03,700
In a few days, it'll be my father's anniversary.
462
00:32:04,310 --> 00:32:05,570
We'll hold a private ceremony first,
463
00:32:06,070 --> 00:32:07,220
[Zhuang Clan Ancestral Hall]
then visit the tombs.
464
00:32:07,720 --> 00:32:08,810
Make your preparations.
465
00:32:10,110 --> 00:32:12,330
Why the Marquis moved me into the inner courtyard?
466
00:32:12,960 --> 00:32:15,220
Aides usually live in the Scholar Hall.
467
00:32:15,880 --> 00:32:18,660
Even at Yang Zhen's peak,
468
00:32:19,030 --> 00:32:21,220
he didn't get to live in the inner courtyard.
469
00:32:21,440 --> 00:32:23,380
Those seated at this table
470
00:32:23,680 --> 00:32:25,980
are my most trusted men.
471
00:32:26,510 --> 00:32:28,420
[In the vial is deadly poison. Use it to kill the Marquis.]
My Lord, lately in town,
472
00:32:28,510 --> 00:32:30,010
there are rumors about me.
473
00:32:30,480 --> 00:32:32,050
I've heard plenty of rumors.
474
00:32:32,550 --> 00:32:33,980
They're just nonsense.
475
00:32:35,440 --> 00:32:36,220
Don't pay attention.
476
00:32:37,070 --> 00:32:39,420
These are all blueprints from the Ministry of Works.
477
00:32:39,750 --> 00:32:40,620
The Marquis means
478
00:32:41,480 --> 00:32:42,530
in the future,
479
00:32:42,720 --> 00:32:45,620
he wants you to assist Zhifu more.
480
00:32:46,200 --> 00:32:47,460
It shows he trusts you.
481
00:32:48,480 --> 00:32:49,900
Getting close to him is easier now.
482
00:32:50,790 --> 00:32:51,570
After serving the congee,
483
00:32:52,160 --> 00:32:53,330
go directly to my study
484
00:32:53,640 --> 00:32:54,660
and fetch the "Wei Liao's Art of War."
485
00:32:54,960 --> 00:32:55,700
From now on,
486
00:32:55,720 --> 00:32:57,050
you may freely enter my study
487
00:32:57,480 --> 00:32:58,700
without needing permission.
488
00:33:03,640 --> 00:33:05,530
So, the Marquis is testing me.
489
00:33:06,240 --> 00:33:08,940
He lets me freely enter the treasury and study
490
00:33:09,960 --> 00:33:11,620
just to make me lower my guard.
491
00:33:12,240 --> 00:33:13,900
If you calm down now,
492
00:33:14,310 --> 00:33:15,980
you'll see it clearly.
493
00:33:19,480 --> 00:33:21,530
The Marquis of Pingjin has many enemies.
494
00:33:21,880 --> 00:33:24,180
Now you're his closest aide.
495
00:33:25,000 --> 00:33:26,220
He just wants to see
496
00:33:26,480 --> 00:33:29,730
if you'll betray him under pressure.
497
00:33:30,750 --> 00:33:32,380
Don't underestimate him.
498
00:33:32,750 --> 00:33:33,860
And don't think
499
00:33:34,110 --> 00:33:36,290
you can easily outsmart him.
500
00:33:37,030 --> 00:33:40,250
If he dies, you're doomed too.
501
00:33:41,920 --> 00:33:43,180
Killing the Marquis of Pingjin
502
00:33:43,790 --> 00:33:45,140
is the only reason
503
00:33:45,160 --> 00:33:46,220
I'm still alive.
504
00:34:06,640 --> 00:34:07,140
Come in.
505
00:34:17,710 --> 00:34:18,300
My Lord.
506
00:34:25,360 --> 00:34:25,980
My Lord,
507
00:34:26,880 --> 00:34:28,010
I've made a huge mistake.
508
00:34:29,030 --> 00:34:30,010
Please punish me!
509
00:34:33,150 --> 00:34:33,980
What happened?
510
00:34:38,550 --> 00:34:41,090
I received this recently.
511
00:34:42,070 --> 00:34:43,940
I'm afraid someone believes the rumors
512
00:34:44,400 --> 00:34:47,170
and is trying to blackmail me into harming you.
513
00:34:50,440 --> 00:34:51,650
I was overconfident,
514
00:34:52,190 --> 00:34:55,260
thinking I could easily expose
515
00:34:56,000 --> 00:34:57,050
this small-time trickster
516
00:34:57,550 --> 00:34:58,780
within two days.
517
00:35:00,000 --> 00:35:01,050
I didn't want to trouble you
518
00:35:01,400 --> 00:35:02,570
with something so trivial.
519
00:35:04,670 --> 00:35:05,090
But...
520
00:35:06,670 --> 00:35:07,610
But I'm useless.
521
00:35:08,230 --> 00:35:09,860
Two days have passed without any clues.
522
00:35:10,670 --> 00:35:11,340
Now,
523
00:35:11,800 --> 00:35:13,780
the three-day deadline written on this fan is near.
524
00:35:14,400 --> 00:35:15,940
I'm worried they mean real harm,
525
00:35:16,320 --> 00:35:17,300
and someone truly intends
526
00:35:17,320 --> 00:35:18,380
to hurt you.
527
00:35:19,230 --> 00:35:20,530
So I must inform you in time.
528
00:35:21,920 --> 00:35:24,050
Since they could reach me,
529
00:35:25,000 --> 00:35:26,940
they might target others too.
530
00:35:28,670 --> 00:35:29,210
My Lord,
531
00:35:29,480 --> 00:35:31,420
please be extra cautious these days.
532
00:35:32,110 --> 00:35:34,740
You're worried they'll hurt me,
533
00:35:36,070 --> 00:35:37,820
but more afraid that they'll punish you instead
534
00:35:38,190 --> 00:35:40,780
if nothing happens in three days.
535
00:35:45,030 --> 00:35:45,610
Forgive me, My Lord!
536
00:35:45,960 --> 00:35:46,490
I...
537
00:35:46,800 --> 00:35:47,820
I'm indeed afraid to die,
538
00:35:48,440 --> 00:35:50,490
but I'm more afraid of putting you in danger.
539
00:35:51,760 --> 00:35:52,610
You smart people
540
00:35:52,630 --> 00:35:53,860
always overthink things.
541
00:35:57,510 --> 00:35:58,650
I've told you before,
542
00:36:00,320 --> 00:36:03,010
don't worry so much.
543
00:36:04,590 --> 00:36:06,090
Forget these silly rumors.
544
00:36:07,440 --> 00:36:09,610
The number of people wanting me dead
545
00:36:10,070 --> 00:36:11,780
is too many to count.
546
00:36:13,710 --> 00:36:15,820
But these cowards who hide their faces
547
00:36:16,960 --> 00:36:18,300
can't possibly harm me.
548
00:36:21,840 --> 00:36:23,420
Now you're one of my trusted aides.
549
00:36:24,840 --> 00:36:26,300
Naturally, they'll target you first.
550
00:36:28,320 --> 00:36:29,090
Remember,
551
00:36:30,840 --> 00:36:32,570
I'm backing you now.
552
00:36:32,920 --> 00:36:33,820
If anything comes up,
553
00:36:34,590 --> 00:36:35,420
don't keep it bottled up.
554
00:36:36,400 --> 00:36:37,490
Just speak up.
555
00:36:40,360 --> 00:36:41,130
Thank you, My Lord!
556
00:36:42,150 --> 00:36:42,860
Then about this matter...
557
00:36:43,670 --> 00:36:44,340
Enough.
558
00:36:45,150 --> 00:36:45,860
You can leave now.
559
00:36:46,840 --> 00:36:49,460
I'll investigate this myself.
560
00:36:51,190 --> 00:36:51,650
Yes, My Lord.
561
00:37:01,420 --> 00:37:05,380
[Reflect Deeply, Grow Endlessly]
562
00:37:32,070 --> 00:37:33,130
Killing the Marquis of Pingjin
563
00:37:34,030 --> 00:37:35,210
is the only reason
564
00:37:35,360 --> 00:37:36,460
I'm still alive.
565
00:37:38,000 --> 00:37:39,940
If you're blinded by hatred,
566
00:37:40,030 --> 00:37:41,690
you'll never get revenge.
567
00:37:42,880 --> 00:37:46,260
Even if the Marquis dies by your hand,
568
00:37:46,920 --> 00:37:48,010
you won't get another chance
569
00:37:48,190 --> 00:37:51,460
for a second or third strike.
570
00:37:53,480 --> 00:37:54,380
You mean...
571
00:37:55,320 --> 00:37:56,490
What if I told you
572
00:37:57,550 --> 00:38:00,300
The Marquis of Pingjin isn't your only enemy?
573
00:38:00,550 --> 00:38:01,860
And there are others involved?
574
00:38:07,550 --> 00:38:09,860
I've investigated in the Capital for years,
575
00:38:10,800 --> 00:38:11,940
and found out the true masterminds
576
00:38:12,440 --> 00:38:15,300
behind the destruction of the Kuai family.
577
00:38:16,360 --> 00:38:17,940
Besides the Marquis of Pingjin,
578
00:38:18,320 --> 00:38:20,260
include two others.
579
00:38:23,590 --> 00:38:26,460
These three conspired to seize the item
580
00:38:26,630 --> 00:38:29,090
your father brought back from Dongxia.
581
00:38:30,800 --> 00:38:34,170
So, your enemy isn't one person,
582
00:38:35,280 --> 00:38:36,530
but three.
583
00:38:44,230 --> 00:38:44,820
Sir,
584
00:38:45,480 --> 00:38:46,940
I found a bronze fish
585
00:38:47,190 --> 00:38:48,340
in the Marquis's secret chamber.
586
00:38:48,840 --> 00:38:49,650
A bronze fish?
587
00:38:50,360 --> 00:38:51,490
I saw him take it from my father
588
00:38:51,630 --> 00:38:54,010
on the night my family was slaughtered.
589
00:38:55,190 --> 00:38:56,300
But as I remember,
590
00:38:56,550 --> 00:38:58,820
there were three fish linked together.
591
00:38:59,710 --> 00:39:00,610
That means
592
00:39:01,510 --> 00:39:02,740
each of the three conspirators
593
00:39:03,030 --> 00:39:04,210
probably took one fish.
594
00:39:08,710 --> 00:39:09,490
Who are they?
595
00:39:10,360 --> 00:39:13,420
One is the Seal-Holding Eunuch Director,
596
00:39:13,710 --> 00:39:14,780
Cao Jingxian.
597
00:39:16,510 --> 00:39:18,170
With immense power in his hands,
598
00:39:18,630 --> 00:39:20,260
he does whatever he wants.
599
00:39:20,590 --> 00:39:23,490
He often frames court officials
600
00:39:23,840 --> 00:39:25,380
to eliminate political rivals
601
00:39:25,550 --> 00:39:27,340
and expands his influence.
602
00:39:28,360 --> 00:39:32,210
The Marquis of Pingjin allowed Qu Jiao to kill openly.
603
00:39:33,000 --> 00:39:36,340
Guess why all the petitions against him
604
00:39:37,000 --> 00:39:38,940
ended up in his mansion?
605
00:39:41,000 --> 00:39:42,690
Cao Jingxian suppressed them?
606
00:39:43,360 --> 00:39:46,820
They cover for each other.
607
00:39:48,840 --> 00:39:50,050
Who's the third one?
608
00:39:51,880 --> 00:39:55,340
I've been wondering for years
609
00:39:56,320 --> 00:39:58,530
how two unrelated people
610
00:39:58,710 --> 00:40:01,570
suddenly allied overnight.
611
00:40:03,550 --> 00:40:04,460
Ten years ago,
612
00:40:04,800 --> 00:40:07,570
the night the Marquis of Pingjin returned from Dongxia,
613
00:40:08,480 --> 00:40:10,690
both he and Cao Jingxian
614
00:40:10,840 --> 00:40:12,820
left their residences.
615
00:40:13,400 --> 00:40:17,530
The next day, the Kuai family was destroyed.
616
00:40:18,440 --> 00:40:21,130
I'm certain they met the third conspirator
617
00:40:21,230 --> 00:40:22,050
that night.
618
00:40:23,000 --> 00:40:25,610
But this person is deeply hidden.
619
00:40:26,000 --> 00:40:27,300
I've never found
620
00:40:27,360 --> 00:40:28,780
any clues about him.
621
00:40:31,710 --> 00:40:33,650
The bronze fish you mentioned
622
00:40:34,880 --> 00:40:36,610
confirms he exists.
623
00:40:39,280 --> 00:40:41,530
Please teach me what I should do.
624
00:40:43,110 --> 00:40:44,380
If it were me,
625
00:40:46,190 --> 00:40:47,420
I'd lay low
626
00:40:48,400 --> 00:40:49,820
and wait for the right moment.
627
00:40:56,150 --> 00:40:57,330
I'm sorry, sir.
628
00:40:58,280 --> 00:40:59,420
I can't do that.
629
00:41:01,400 --> 00:41:04,340
It seems Gao Ming didn't teach you
630
00:41:04,360 --> 00:41:05,940
how to keep calm.
631
00:41:06,590 --> 00:41:09,650
Your mind is too restless.
632
00:41:14,480 --> 00:41:15,940
Sir, you overestimate me.
633
00:41:17,880 --> 00:41:19,210
I've hidden myself for ten years
634
00:41:19,880 --> 00:41:21,420
just to kill the Marquis of Pingjin.
635
00:41:23,670 --> 00:41:25,820
I thought I'd finally gotten close enough,
636
00:41:26,030 --> 00:41:27,210
and only needed one last strike
637
00:41:27,880 --> 00:41:29,610
to succeed.
638
00:41:30,920 --> 00:41:31,650
But now,
639
00:41:33,230 --> 00:41:34,860
instead of gaining his trust,
640
00:41:35,110 --> 00:41:36,530
I've gained two more enemies.
641
00:41:38,510 --> 00:41:39,940
Every night, in my dreams,
642
00:41:40,800 --> 00:41:43,050
I see my parents' longing eyes.
643
00:41:47,320 --> 00:41:48,530
Every day I live
644
00:41:48,670 --> 00:41:50,340
is unbearable torment.
645
00:41:51,030 --> 00:41:52,340
I don't want them to wait forever.
646
00:41:53,230 --> 00:41:55,050
But what I fear most isn't the waiting.
647
00:41:56,840 --> 00:41:58,530
It's wasting my whole life,
648
00:41:59,150 --> 00:42:00,610
only to fail at revenge.
649
00:42:02,190 --> 00:42:04,530
You could, of course,
650
00:42:04,550 --> 00:42:06,170
use all your strength to strike once.
651
00:42:07,280 --> 00:42:08,980
But if the Marquis dies,
652
00:42:09,480 --> 00:42:11,940
the other two will know immediately.
653
00:42:13,070 --> 00:42:15,090
Then you'll have no chance
654
00:42:15,630 --> 00:42:17,050
to approach them again.
655
00:42:18,880 --> 00:42:20,690
You can kill the Marquis now
656
00:42:20,710 --> 00:42:22,130
and die afterward,
657
00:42:22,550 --> 00:42:25,260
or swallow your anger for a bigger plan.
658
00:42:26,440 --> 00:42:27,940
It's your choice.
659
00:42:48,460 --> 00:42:50,340
[Grace of a Gentleman, Judgment of a Scholar]
660
00:43:22,260 --> 00:43:26,940
♪Conceal the ambition in my eyes♪
661
00:43:29,460 --> 00:43:36,100
♪In my palm, I hold a dangerous desire♪
662
00:43:36,660 --> 00:43:39,420
♪Turbulent waves hidden in my sleeves♪
663
00:43:40,020 --> 00:43:42,740
♪Silent thunder echoes around♪
664
00:43:43,020 --> 00:43:44,980
♪However cunning you are♪
665
00:43:45,460 --> 00:43:47,540
♪I can see♪
666
00:43:49,260 --> 00:43:51,380
♪Right through you♪
667
00:43:57,740 --> 00:44:04,780
♪Schemes are my armor♪
668
00:44:04,940 --> 00:44:10,380
♪Overt plans are my weapons♪
669
00:44:11,940 --> 00:44:14,660
♪With restrained fury♪
670
00:44:15,340 --> 00:44:18,020
♪I purge the world's corruption♪
671
00:44:18,220 --> 00:44:20,260
♪The night is not dark♪
672
00:44:20,740 --> 00:44:22,820
♪Because♪
673
00:44:23,940 --> 00:44:29,420
♪My heart burns bright♪
674
00:44:32,220 --> 00:44:35,500
♪I control the shifting clouds♪
675
00:44:35,700 --> 00:44:38,260
♪I command the falling rain♪
676
00:44:38,420 --> 00:44:40,780
♪The compass of the human soul is unpredictable♪
677
00:44:40,900 --> 00:44:45,700
♪There will always be ups and downs♪
678
00:44:46,180 --> 00:44:49,500
♪I hold the power of life and death♪
679
00:44:49,700 --> 00:44:52,260
♪I grant and I take away♪
680
00:44:52,420 --> 00:44:55,940
♪When faith burns like the scorching sun♪
681
00:44:55,980 --> 00:44:59,460
♪I will sing aloud with you♪
682
00:44:59,580 --> 00:45:02,820
♪I am the sowing season♪
683
00:45:02,940 --> 00:45:06,220
♪I am the autumn harvest♪
684
00:45:06,460 --> 00:45:08,620
♪I am the world♪
685
00:45:08,820 --> 00:45:12,380
♪I am the people♪
686
00:45:13,580 --> 00:45:16,660
♪And you are also me♪
44824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.