All language subtitles for Legend.of.Zang.Hai.2025.EP10.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,460 --> 00:01:29,940 [Legend of Zang Hai] 2 00:01:30,060 --> 00:01:32,820 [Episode 10] 3 00:01:52,120 --> 00:01:52,740 This is the place. 4 00:01:55,560 --> 00:01:56,930 It's so well hidden. 5 00:01:57,350 --> 00:01:59,980 After more than ten years, you still found it. 6 00:02:00,950 --> 00:02:02,460 Have you forgotten everything my father taught you 7 00:02:02,640 --> 00:02:03,630 about geomancy? 8 00:02:04,400 --> 00:02:06,130 I never really learned properly. 9 00:02:10,080 --> 00:02:11,410 Right beneath our feet 10 00:02:12,240 --> 00:02:13,340 is the tunnel my father used 11 00:02:13,680 --> 00:02:14,610 to sneak me out back then. 12 00:02:15,840 --> 00:02:17,730 It connects directly to the tomb passage, 13 00:02:18,240 --> 00:02:20,690 which is closest to the diamond wall. 14 00:02:21,800 --> 00:02:23,780 When I left, my father told me 15 00:02:24,120 --> 00:02:25,500 to fill it up again, 16 00:02:26,030 --> 00:02:27,220 to keep tomb robbers out. 17 00:02:29,240 --> 00:02:31,290 If it's sealed off, 18 00:02:31,400 --> 00:02:32,540 how did Master get inside? 19 00:02:33,190 --> 00:02:34,500 My father was away in Dongxia for so long. 20 00:02:34,960 --> 00:02:37,100 Other tomb robbers must've discovered this place. 21 00:02:38,470 --> 00:02:39,010 Here's what we'll do: 22 00:02:39,360 --> 00:02:40,450 Split up and search. 23 00:03:24,590 --> 00:03:24,940 Guanfeng! 24 00:03:25,430 --> 00:03:25,820 Come here. 25 00:03:28,840 --> 00:03:29,220 Here. 26 00:03:56,750 --> 00:03:57,100 Father, 27 00:03:57,280 --> 00:03:59,010 this tomb is actually for a married couple. 28 00:04:00,400 --> 00:04:02,290 Check around and find out 29 00:04:02,520 --> 00:04:03,410 who they were. 30 00:04:25,240 --> 00:04:26,810 The coffin decorations are very detailed, 31 00:04:27,240 --> 00:04:28,900 and the materials are high quality. 32 00:04:29,430 --> 00:04:30,900 This isn't an ordinary family's coffin. 33 00:04:50,720 --> 00:04:51,730 But why isn't there an inscription? 34 00:05:05,560 --> 00:05:07,290 This tomb owner is so strange. 35 00:05:07,680 --> 00:05:09,780 The gold, jade, and coffin here 36 00:05:09,800 --> 00:05:10,900 are all top-quality, 37 00:05:11,240 --> 00:05:12,290 but there's no inscription. 38 00:05:13,000 --> 00:05:13,780 Could it be... 39 00:05:15,000 --> 00:05:17,100 they didn't want their identity known? 40 00:05:22,560 --> 00:05:25,050 Both sides of the coffin are full of books. 41 00:05:26,000 --> 00:05:28,220 The owner was clearly a civil official, 42 00:05:28,920 --> 00:05:30,340 and a very high-ranking one at that. 43 00:05:31,480 --> 00:05:32,700 What kind of high official 44 00:05:32,720 --> 00:05:34,540 would need to hide their identity? 45 00:05:40,510 --> 00:05:42,170 I suspect the inscription 46 00:05:42,310 --> 00:05:44,050 is hidden inside this stone turtle. 47 00:05:44,510 --> 00:05:45,810 Then why didn't he 48 00:05:45,950 --> 00:05:48,290 carve it openly on the outside, 49 00:05:48,870 --> 00:05:51,220 but hid it instead where no one would find it? 50 00:05:51,430 --> 00:05:52,490 When Mom taught me, 51 00:05:52,510 --> 00:05:53,730 she mentioned a person 52 00:05:53,870 --> 00:05:54,980 who traveled everywhere, 53 00:05:55,190 --> 00:05:57,340 using money to stir conflict among nations. 54 00:05:57,630 --> 00:05:59,780 And if that didn't work, he'd assassinate them. 55 00:06:00,310 --> 00:06:02,100 That man was Liu Xian, the former Senior Secretary. 56 00:06:02,310 --> 00:06:04,250 He always hid his true identity, 57 00:06:04,390 --> 00:06:06,980 so naturally, he'd hide his inscription too. 58 00:06:07,190 --> 00:06:08,100 Let me check 59 00:06:08,120 --> 00:06:09,170 if it's really him. 60 00:06:25,920 --> 00:06:26,850 It really is Liu Xian! 61 00:06:26,920 --> 00:06:28,140 [Liu Xian] It's really Liu Xian's tomb! 62 00:06:29,390 --> 00:06:30,050 Master. 63 00:06:30,920 --> 00:06:31,780 We've finished checking 64 00:06:31,800 --> 00:06:32,810 Liu Xian's tomb tunnels. 65 00:06:33,510 --> 00:06:34,250 It seems like 66 00:06:34,390 --> 00:06:35,580 they've been digging for several days. 67 00:06:36,390 --> 00:06:37,610 They'll probably break through 68 00:06:37,800 --> 00:06:38,850 to the rear chamber in less than two days. 69 00:06:39,310 --> 00:06:40,340 And the tunnel we used to get in 70 00:06:40,560 --> 00:06:41,410 is connected to the passage. 71 00:06:41,630 --> 00:06:43,220 Luckily, the robbers died in the traps. 72 00:06:43,390 --> 00:06:44,900 Otherwise, this place would be ruined. 73 00:06:46,480 --> 00:06:48,050 They'll definitely keep digging. 74 00:06:48,480 --> 00:06:51,220 Wait here and catch them all. 75 00:06:51,750 --> 00:06:54,250 And don't forget to fill up 76 00:06:54,800 --> 00:06:55,930 every single tunnel. 77 00:06:56,120 --> 00:06:57,850 Nothing here should be disturbed. 78 00:06:58,680 --> 00:06:59,140 Yes. 79 00:06:59,720 --> 00:07:01,460 The Imperial Astronomers are responsible 80 00:07:01,870 --> 00:07:03,410 for restoring and protecting important tombs, 81 00:07:04,000 --> 00:07:06,100 but we're forbidden from excavating on our own. 82 00:07:06,390 --> 00:07:07,100 Understood. 83 00:07:19,950 --> 00:07:20,810 There are burnt torches on the ground. 84 00:07:58,480 --> 00:07:59,460 All cleaned out. 85 00:08:01,190 --> 00:08:02,050 Judging from the tunnels, 86 00:08:03,000 --> 00:08:04,410 three groups of robbers came here. 87 00:08:05,120 --> 00:08:07,780 Some died in traps, 88 00:08:10,560 --> 00:08:13,140 others died fighting each other. 89 00:08:17,800 --> 00:08:19,980 Then could what we're looking for 90 00:08:20,600 --> 00:08:21,780 already be gone? 91 00:08:24,120 --> 00:08:24,850 Split up and check around. 92 00:08:25,680 --> 00:08:27,020 If you find anything strange, 93 00:08:27,480 --> 00:08:28,170 tell me immediately. 94 00:08:28,800 --> 00:08:29,220 Alright. 95 00:08:43,750 --> 00:08:44,220 Be careful! 96 00:08:45,670 --> 00:08:46,420 What's this thing? 97 00:08:47,080 --> 00:08:47,580 Don't worry. 98 00:08:49,360 --> 00:08:50,420 This is Liu Xian's inscription. 99 00:09:14,360 --> 00:09:15,420 The coffin is empty. 100 00:09:21,440 --> 00:09:22,770 Shilei, give me a hand. 101 00:09:24,870 --> 00:09:25,940 What are you doing? 102 00:09:26,440 --> 00:09:27,220 My father always said 103 00:09:27,630 --> 00:09:28,490 Imperial Astronomers 104 00:09:29,030 --> 00:09:30,490 must show respect for every body. 105 00:09:31,510 --> 00:09:32,460 Even if we don't find 106 00:09:32,480 --> 00:09:33,580 what we're looking for, 107 00:09:34,320 --> 00:09:36,180 we should still give them a proper burial. 108 00:09:36,670 --> 00:09:37,610 Before we leave, 109 00:09:37,790 --> 00:09:39,340 restore the coffin to how it was. 110 00:09:43,360 --> 00:09:44,770 Why is this pattern reversed? 111 00:10:21,580 --> 00:10:24,900 [Inscription] 112 00:10:27,200 --> 00:10:28,700 Not even tomb robbers realized 113 00:10:29,120 --> 00:10:29,980 there's another secret 114 00:10:30,080 --> 00:10:30,940 hidden in Liu Xian's tomb. 115 00:10:43,240 --> 00:10:43,980 This carving knife 116 00:10:44,790 --> 00:10:46,100 was my father's favorite. 117 00:10:46,270 --> 00:10:47,340 The handle of the knife 118 00:10:47,550 --> 00:10:48,730 has a chipped corner. 119 00:10:49,550 --> 00:10:50,700 My father felt bad about it for a long time. 120 00:10:53,320 --> 00:10:54,580 It seems this carving 121 00:10:55,440 --> 00:10:57,460 was secretly made by my father. 122 00:11:02,960 --> 00:11:06,180 But if Master carved this, 123 00:11:06,600 --> 00:11:07,420 why did he 124 00:11:07,440 --> 00:11:08,420 leave one character blank at the end? 125 00:11:14,960 --> 00:11:16,610 "The way of the sage 126 00:11:16,870 --> 00:11:19,770 can be summed up in one word..." 127 00:11:21,270 --> 00:11:22,370 "Human"? 128 00:11:25,320 --> 00:11:26,130 Or... 129 00:11:27,720 --> 00:11:28,460 "Victory"? 130 00:11:31,120 --> 00:11:31,420 Hey, stop! 131 00:11:31,510 --> 00:11:32,010 What's wrong? 132 00:11:33,030 --> 00:11:35,180 There are so many scattered characters here, 133 00:11:36,200 --> 00:11:37,940 but he left only one blank. 134 00:11:39,510 --> 00:11:40,530 I'm afraid if we choose wrong, 135 00:11:41,120 --> 00:11:42,250 we won't get another chance. 136 00:11:42,670 --> 00:11:43,850 Then which character should we choose? 137 00:11:47,000 --> 00:11:48,300 A word that can summarize 138 00:11:48,320 --> 00:11:50,580 Shan Yizi's entire life... 139 00:11:51,960 --> 00:11:52,980 Shan Yizi? 140 00:11:53,670 --> 00:11:55,420 Not Liu Xian? 141 00:11:57,320 --> 00:11:59,580 Look carefully at this carving. 142 00:12:00,120 --> 00:12:01,300 It describes a sage 143 00:12:01,670 --> 00:12:03,820 who cared deeply for the people. 144 00:12:04,790 --> 00:12:06,490 These words couldn't describe 145 00:12:07,390 --> 00:12:08,180 Liu Xian. 146 00:12:08,790 --> 00:12:11,420 They can only refer to his master, Shan Yizi. 147 00:12:11,960 --> 00:12:12,610 Liu Xian wasn't capable 148 00:12:12,630 --> 00:12:13,730 of traveling to many states 149 00:12:13,910 --> 00:12:14,890 and preserving peace, 150 00:12:15,440 --> 00:12:16,650 like Shan Yizi. 151 00:12:17,630 --> 00:12:19,220 All Liu Xian could do was create conflicts 152 00:12:19,720 --> 00:12:21,650 through schemes and assassinations, 153 00:12:22,030 --> 00:12:24,610 seeking his own benefit. 154 00:12:28,200 --> 00:12:29,460 The thing he never understood 155 00:12:30,750 --> 00:12:32,250 is precisely this missing character. 156 00:12:50,600 --> 00:12:51,130 "Virtue." 157 00:12:57,200 --> 00:12:57,730 "Benevolence." 158 00:13:00,320 --> 00:13:01,010 "Mercy." 159 00:13:03,030 --> 00:13:03,580 "Harmony." 160 00:13:17,670 --> 00:13:18,490 "Balance." 161 00:13:22,510 --> 00:13:23,610 "The sage's way 162 00:13:24,270 --> 00:13:26,060 in one word is..." 163 00:13:50,390 --> 00:13:50,980 Zhinu, 164 00:13:51,480 --> 00:13:52,130 is this the thing 165 00:13:52,150 --> 00:13:53,060 Master hid? 166 00:13:53,910 --> 00:13:55,420 The one they fought over, 167 00:13:56,270 --> 00:13:57,340 the thing that led them 168 00:13:57,360 --> 00:13:58,420 to destroy my entire family, 169 00:13:59,870 --> 00:14:00,940 is it this? 170 00:14:01,750 --> 00:14:03,060 Quick, take it out and see! 171 00:14:06,240 --> 00:14:06,770 Shilei, help me with this. 172 00:14:13,550 --> 00:14:14,100 Be careful! 173 00:14:57,480 --> 00:14:59,010 What... what is this thing? 174 00:15:00,750 --> 00:15:01,300 This isn't what 175 00:15:01,320 --> 00:15:02,130 we were looking for. 176 00:15:05,320 --> 00:15:06,060 This is a bronze tube 177 00:15:07,080 --> 00:15:08,130 my father made. 178 00:15:11,720 --> 00:15:12,220 Father, 179 00:15:12,440 --> 00:15:13,650 didn't you always 180 00:15:13,670 --> 00:15:14,770 want to make this? 181 00:15:15,440 --> 00:15:16,850 Now that it's finished, 182 00:15:17,080 --> 00:15:18,060 why aren't you happy? 183 00:15:18,510 --> 00:15:19,420 This bronze tube 184 00:15:20,120 --> 00:15:21,610 holds our ancestors' wisdom. 185 00:15:22,440 --> 00:15:23,650 I studied ancient texts 186 00:15:23,670 --> 00:15:25,130 to find out how to make it. 187 00:15:26,270 --> 00:15:27,820 But when it was finally completed, 188 00:15:28,440 --> 00:15:29,580 I suddenly realized 189 00:15:30,670 --> 00:15:33,370 I was too focused on its clever mechanisms 190 00:15:33,960 --> 00:15:37,250 and overlooked that it's actually a weapon. 191 00:15:38,790 --> 00:15:41,300 If it falls into the wrong hands, 192 00:15:42,000 --> 00:15:43,420 the consequences could be disastrous. 193 00:15:44,200 --> 00:15:45,250 Then let's hide it 194 00:15:45,790 --> 00:15:47,770 so no bad guys can find it. 195 00:15:53,150 --> 00:15:54,180 Zhinu, you're very clever. 196 00:15:56,360 --> 00:15:56,850 All right. 197 00:15:57,320 --> 00:15:58,370 We'll put it away for now 198 00:15:58,870 --> 00:16:00,420 and find a place 199 00:16:00,670 --> 00:16:02,300 where no one will discover it. 200 00:16:03,960 --> 00:16:04,650 After that, 201 00:16:04,960 --> 00:16:06,820 I never saw this bronze tube again. 202 00:16:07,320 --> 00:16:09,610 Only today did I realize 203 00:16:10,270 --> 00:16:11,180 my father 204 00:16:12,030 --> 00:16:13,420 had hidden it here long ago. 205 00:16:14,000 --> 00:16:16,580 Was it the day he returned from Dongxia? 206 00:16:18,390 --> 00:16:18,820 No. 207 00:16:20,200 --> 00:16:21,100 It must have been when I was young, 208 00:16:21,120 --> 00:16:22,180 the time he brought me here. 209 00:16:23,870 --> 00:16:24,980 But if Master 210 00:16:25,750 --> 00:16:27,060 didn't visit here that day, 211 00:16:27,840 --> 00:16:28,730 why did he 212 00:16:28,750 --> 00:16:30,300 take a detour home from the southwest? 213 00:16:32,480 --> 00:16:33,370 Anyway, 214 00:16:33,960 --> 00:16:35,530 since Father didn't take the bronze tube, 215 00:16:36,390 --> 00:16:38,730 the thing he brought from Dongxia 216 00:16:39,960 --> 00:16:41,180 won't be here either. 217 00:16:42,840 --> 00:16:43,580 Let's go back. 218 00:16:44,840 --> 00:16:45,730 No need to search here anymore. 219 00:16:47,630 --> 00:16:48,180 Come on. 220 00:17:06,830 --> 00:17:07,330 Zhinu, 221 00:17:08,510 --> 00:17:09,090 we didn't find 222 00:17:09,110 --> 00:17:10,140 the thing you're looking for. 223 00:17:11,480 --> 00:17:12,730 What should we do next? 224 00:17:14,160 --> 00:17:15,660 We didn't come away empty-handed. 225 00:17:16,590 --> 00:17:18,660 This bronze tube is extremely powerful. 226 00:17:19,640 --> 00:17:20,700 Compared to poisoning someone directly, 227 00:17:21,030 --> 00:17:21,620 this tube gives us 228 00:17:22,550 --> 00:17:23,900 better chances to succeed. 229 00:17:24,550 --> 00:17:25,700 Then let's kill him together. 230 00:17:26,110 --> 00:17:27,330 I... I can help you. 231 00:17:29,200 --> 00:17:29,730 No. 232 00:17:30,270 --> 00:17:31,290 We've only just reunited, 233 00:17:32,000 --> 00:17:33,490 and you're my only family now. 234 00:17:33,920 --> 00:17:35,570 I can't let you risk your life with me. 235 00:17:37,790 --> 00:17:38,620 But I can't 236 00:17:38,640 --> 00:17:39,250 let you go alone 237 00:17:39,270 --> 00:17:40,250 on such a dangerous mission! 238 00:17:40,790 --> 00:17:41,220 Guanfeng, 239 00:17:42,000 --> 00:17:42,660 trust me. 240 00:17:43,550 --> 00:17:45,250 I've already made a plan to escape safely. 241 00:17:47,000 --> 00:17:47,660 Are you sure? 242 00:17:51,310 --> 00:17:52,380 Once I'm done, 243 00:17:53,830 --> 00:17:54,730 we'll leave together. 244 00:17:55,550 --> 00:17:56,770 We'll find 245 00:17:57,110 --> 00:17:58,330 a beautiful place, 246 00:17:58,750 --> 00:18:00,250 where no one knows us. 247 00:18:07,680 --> 00:18:08,250 Zhinu, 248 00:18:10,030 --> 00:18:11,490 you've always been smarter than me. 249 00:18:12,920 --> 00:18:14,380 Your plan must be a good one. 250 00:18:14,790 --> 00:18:16,180 But you must promise me 251 00:18:17,240 --> 00:18:18,140 to come back safely. 252 00:18:21,240 --> 00:18:21,730 Don't worry. 253 00:18:22,240 --> 00:18:23,700 There's one more thing for you two. 254 00:18:24,510 --> 00:18:25,490 Fill up this tunnel 255 00:18:25,960 --> 00:18:27,940 and pack it tight. 256 00:18:32,790 --> 00:18:33,220 See you. 257 00:19:00,620 --> 00:19:04,400 [Book] 258 00:19:04,400 --> 00:19:04,860 Sir, 259 00:19:05,640 --> 00:19:06,530 please deliver this letter 260 00:19:06,750 --> 00:19:08,330 to the gentleman in your storeroom. 261 00:19:09,830 --> 00:19:10,220 All right. 262 00:19:54,020 --> 00:19:55,860 [Zhuang Clan Ancestral Hall] 263 00:19:59,960 --> 00:20:01,010 Place it closer to the center. 264 00:20:03,310 --> 00:20:04,530 Put the fruits on the sides. 265 00:20:07,350 --> 00:20:07,940 Butler. 266 00:20:10,750 --> 00:20:11,330 Mr. Zang. 267 00:20:12,830 --> 00:20:13,810 Are the offerings for the late Marquis 268 00:20:14,070 --> 00:20:15,050 all prepared? 269 00:20:16,030 --> 00:20:16,980 Everything is ready. 270 00:20:17,310 --> 00:20:19,700 We're just waiting for the evening ceremony. 271 00:20:20,750 --> 00:20:21,180 Good. 272 00:20:21,640 --> 00:20:22,490 You can continue your work. 273 00:20:22,790 --> 00:20:23,220 Yes, sir. 274 00:21:28,070 --> 00:21:29,530 Father, I know 275 00:21:30,440 --> 00:21:31,290 you made 276 00:21:31,310 --> 00:21:32,490 this incredible device 277 00:21:32,960 --> 00:21:33,980 not to kill people, 278 00:21:34,680 --> 00:21:36,570 but because you didn't want the technique lost. 279 00:21:37,640 --> 00:21:40,250 You cherished this skill deeply 280 00:21:40,880 --> 00:21:41,420 and never wanted it 281 00:21:41,440 --> 00:21:43,010 tainted by evil intent. 282 00:21:44,350 --> 00:21:47,220 But Father, I have no choice now. 283 00:21:48,400 --> 00:21:49,770 It's in my hands, 284 00:21:50,480 --> 00:21:52,220 and I will use it to kill the Marquis of Pingjin, 285 00:21:53,270 --> 00:21:56,810 to avenge you, Mother, my sister, 286 00:21:57,680 --> 00:21:59,660 and all my fellow disciples! 287 00:22:15,590 --> 00:22:16,250 Mr. Zang. 288 00:22:20,400 --> 00:22:21,140 What are you doing? 289 00:22:22,640 --> 00:22:24,290 I was reconsidering the timing. 290 00:22:24,920 --> 00:22:26,180 Tonight's ceremony is at sunset. 291 00:22:26,440 --> 00:22:28,420 Sunset corresponds to wine vessels 292 00:22:28,720 --> 00:22:29,810 and symbolizes a good harvest. 293 00:22:30,510 --> 00:22:31,940 So I moved the wine vessel 294 00:22:32,070 --> 00:22:34,380 to the left, to show respect. 295 00:22:40,350 --> 00:22:41,460 I got some ashes on it. 296 00:22:41,920 --> 00:22:44,620 I was just cleaning them. 297 00:22:48,200 --> 00:22:49,570 There's even a custom for this? 298 00:22:51,000 --> 00:22:52,940 You're truly meticulous, sir. 299 00:22:55,000 --> 00:22:55,530 It's my duty. 300 00:23:10,660 --> 00:23:12,620 [Zhuang Clan Ancestral Hall] 301 00:23:18,000 --> 00:23:18,750 My Lord, 302 00:23:19,160 --> 00:23:20,900 it's time to light the incense. 303 00:23:36,550 --> 00:23:37,180 Father, 304 00:23:38,400 --> 00:23:40,490 everything at home is well. 305 00:23:41,480 --> 00:23:42,490 The Emperor still favors us greatly. 306 00:23:43,550 --> 00:23:44,380 A few days ago, 307 00:23:45,480 --> 00:23:48,420 he praised Zhifu for his good work. 308 00:23:49,440 --> 00:23:51,730 You can rest easy in the afterlife. 309 00:23:53,110 --> 00:23:54,860 In a few days, on your death anniversary, 310 00:23:56,000 --> 00:23:57,660 I'll take the family to the ancestral tombs 311 00:23:58,200 --> 00:23:59,420 to offer wine and burn incense 312 00:23:59,830 --> 00:24:01,140 in honor of our ancestors. 313 00:24:02,400 --> 00:24:04,010 I promise not to let you down. 314 00:24:04,480 --> 00:24:05,490 I'll preserve our legacy 315 00:24:06,030 --> 00:24:07,380 and ensure our family's future. 316 00:24:38,270 --> 00:24:38,660 Father! 317 00:24:39,400 --> 00:24:39,940 Father! 318 00:24:40,200 --> 00:24:40,660 My Lord! 319 00:24:40,680 --> 00:24:41,140 Father! 320 00:24:41,160 --> 00:24:41,620 My Lord! 321 00:24:41,880 --> 00:24:42,730 - My Lord! - Father! 322 00:24:43,240 --> 00:24:43,940 My Lord! 323 00:24:45,070 --> 00:24:45,620 Father! 324 00:24:46,830 --> 00:24:47,660 My Lord! 325 00:24:47,680 --> 00:24:48,220 Father! 326 00:24:49,000 --> 00:24:49,490 Father! 327 00:24:53,480 --> 00:24:54,530 Why isn't Zhixing here yet? 328 00:24:55,440 --> 00:24:56,050 My Lord, 329 00:24:56,350 --> 00:24:57,660 I've sent someone to find him. 330 00:24:57,920 --> 00:24:59,290 Zhixing hasn't been home 331 00:24:59,310 --> 00:25:00,570 since yesterday. 332 00:25:00,920 --> 00:25:02,660 He probably went somewhere to play. 333 00:25:02,680 --> 00:25:03,860 Why isn't the mechanism working? 334 00:25:04,400 --> 00:25:06,940 When he returns, he'll answer for it. 335 00:25:09,110 --> 00:25:09,660 My Lord! 336 00:25:12,480 --> 00:25:13,090 My Lord, 337 00:25:14,110 --> 00:25:15,050 honoring ancestors 338 00:25:15,270 --> 00:25:16,490 is a serious family tradition. 339 00:25:18,880 --> 00:25:20,620 Perhaps we should wait for Zhixing 340 00:25:21,030 --> 00:25:22,180 and do it together? 341 00:25:22,480 --> 00:25:23,660 Why wait for him? 342 00:25:24,240 --> 00:25:26,620 I don't want to see someone who has no respect. 343 00:25:28,480 --> 00:25:30,770 Without him today, our numbers are off. 344 00:25:32,790 --> 00:25:34,330 The incense sticks in the burner 345 00:25:34,550 --> 00:25:35,250 aren't the lucky number nine. 346 00:25:35,680 --> 00:25:36,490 Nine returns to unity. 347 00:25:37,000 --> 00:25:38,980 I'm worried the late Marquis might find it 348 00:25:39,270 --> 00:25:40,250 inauspicious in the afterlife. 349 00:25:41,070 --> 00:25:41,900 My father 350 00:25:42,110 --> 00:25:44,290 was fearless in battle, bold and free. 351 00:25:45,720 --> 00:25:47,220 He never believed in superstitions. 352 00:25:48,000 --> 00:25:49,290 Even in the afterlife, 353 00:25:50,480 --> 00:25:52,730 he wouldn't care about lucky numbers. 354 00:25:53,920 --> 00:25:54,490 However, 355 00:25:56,680 --> 00:25:58,290 why are you so nervous? 356 00:26:01,110 --> 00:26:02,140 You've been staring at the burner 357 00:26:04,270 --> 00:26:05,660 since just now. 358 00:26:08,110 --> 00:26:08,730 Is something wrong? 359 00:26:10,440 --> 00:26:11,050 My Lord... 360 00:26:11,400 --> 00:26:11,980 My Lord, 361 00:26:14,030 --> 00:26:15,940 Mr. Zang always plans carefully. 362 00:26:16,510 --> 00:26:17,660 He just took care 363 00:26:17,750 --> 00:26:18,660 of arranging the ancestral hall 364 00:26:18,830 --> 00:26:20,460 and specially selected the incense. 365 00:26:26,640 --> 00:26:29,050 What's special about this incense? 366 00:26:33,480 --> 00:26:33,940 My Lord, 367 00:26:34,680 --> 00:26:36,660 these incenses were chosen by Mr. Zang. 368 00:26:37,310 --> 00:26:38,140 I noticed 369 00:26:38,790 --> 00:26:40,420 there are unusual. 370 00:26:41,110 --> 00:26:42,330 There's a golden thread inside each. 371 00:26:43,400 --> 00:26:45,460 So I took the liberty of replacing them. 372 00:26:46,790 --> 00:26:47,420 Mr. Zang, 373 00:26:48,030 --> 00:26:49,050 what is your intention here? 374 00:26:53,750 --> 00:26:54,530 Forgive me, My Lord. 375 00:26:55,350 --> 00:26:56,460 Today's ceremony honors the late Marquis. 376 00:26:56,920 --> 00:26:58,620 These incenses contain golden threads. 377 00:26:59,310 --> 00:27:01,220 Fire melts gold, 378 00:27:01,750 --> 00:27:03,420 which can dispel the killing energy 379 00:27:03,440 --> 00:27:04,330 and military violence. 380 00:27:05,110 --> 00:27:07,860 I boldly chose them for the prayers, 381 00:27:08,550 --> 00:27:09,420 hoping the late Marquis will bless us, 382 00:27:09,960 --> 00:27:11,860 ward off misfortune, 383 00:27:12,200 --> 00:27:13,420 and ensure our family's prosperity. 384 00:27:20,200 --> 00:27:20,770 Zhuang Shan. 385 00:27:21,110 --> 00:27:21,570 Yes? 386 00:27:22,790 --> 00:27:23,900 Check the incense burner. 387 00:27:24,510 --> 00:27:24,940 Yes, sir. 388 00:28:10,640 --> 00:28:12,090 If it's for the family's well-being, 389 00:28:12,350 --> 00:28:13,490 why did you act on your own 390 00:28:13,720 --> 00:28:14,620 without consulting anyone? 391 00:28:17,550 --> 00:28:18,730 My Lord, you're strong-willed and decisive. 392 00:28:19,240 --> 00:28:20,180 I feared you wouldn't believe 393 00:28:20,310 --> 00:28:22,620 in these feng shui things and be annoyed, 394 00:28:23,200 --> 00:28:24,900 so I acted on my own. 395 00:28:26,030 --> 00:28:27,050 Please punish me. 396 00:28:29,310 --> 00:28:30,330 I was born with the fire element. 397 00:28:31,400 --> 00:28:34,220 Why else could I achieve so many victories? 398 00:28:35,750 --> 00:28:36,250 Zhuang Shan. 399 00:28:37,550 --> 00:28:38,010 My Lord. 400 00:28:39,480 --> 00:28:41,900 Zang Hai was thinking of our family's welfare. 401 00:28:42,440 --> 00:28:43,460 You disrupted his good intentions. 402 00:28:44,510 --> 00:28:45,250 You deserve punishment. 403 00:28:46,030 --> 00:28:46,770 It was my fault. 404 00:28:47,000 --> 00:28:48,180 I acted foolishly. 405 00:28:50,440 --> 00:28:51,010 Carry on. 406 00:29:11,100 --> 00:29:14,820 [Yu Garden] 407 00:29:18,510 --> 00:29:20,090 If the mechanism isn't in the burner, 408 00:29:20,400 --> 00:29:21,090 where could it be? 409 00:29:21,960 --> 00:29:23,050 I placed it there at 3 p.m., 410 00:29:23,160 --> 00:29:24,090 but by 5 p.m., it was gone. 411 00:29:24,510 --> 00:29:25,940 That's only two hours. 412 00:29:26,510 --> 00:29:28,220 How could it just vanish? 413 00:29:28,920 --> 00:29:30,220 Someone must have noticed my plot, 414 00:29:32,070 --> 00:29:33,810 but clearly the Marquis doesn't know yet. 415 00:29:35,480 --> 00:29:36,860 Could a servant have seen it 416 00:29:36,880 --> 00:29:38,730 and thrown it away as something useless? 417 00:29:40,000 --> 00:29:42,490 Or did someone take it, 418 00:29:43,000 --> 00:29:44,420 waiting for the right moment 419 00:29:44,550 --> 00:29:45,620 to inform the Marquis? 420 00:29:47,550 --> 00:29:48,420 Sir, you're back. 421 00:29:49,880 --> 00:29:50,940 Would you like some snacks? 422 00:29:51,750 --> 00:29:52,730 No, I don't eat sweets. 423 00:29:53,110 --> 00:29:54,140 You can take them and share. 424 00:29:54,680 --> 00:29:55,290 Thank you, sir. 425 00:29:57,640 --> 00:29:58,700 Has the ancestral hall altar 426 00:29:58,920 --> 00:29:59,810 been cleaned up? 427 00:30:00,110 --> 00:30:01,530 Yes, sir. It's all done. 428 00:30:01,920 --> 00:30:03,140 The offerings were already shared out 429 00:30:03,160 --> 00:30:04,050 among the servants. 430 00:30:04,200 --> 00:30:05,940 All ritual items are neatly stored. 431 00:30:06,110 --> 00:30:07,330 The leftover garbage 432 00:30:07,350 --> 00:30:08,220 was moved to the backyard. 433 00:30:08,240 --> 00:30:09,420 It'll be carted away soon. 434 00:30:09,720 --> 00:30:10,050 All right. 435 00:30:10,400 --> 00:30:10,980 Understood. 436 00:30:11,400 --> 00:30:12,050 You may leave now. 437 00:30:12,400 --> 00:30:12,900 Yes, sir. 438 00:30:34,830 --> 00:30:36,250 Looking for something? 439 00:30:45,480 --> 00:30:47,010 Is this what you're after? 440 00:31:04,440 --> 00:31:06,530 Why do you want to kill him now? 441 00:31:07,510 --> 00:31:09,010 I saw my parents. 442 00:31:11,400 --> 00:31:14,180 They were skinned and tortured by the Marquis. 443 00:31:14,880 --> 00:31:17,050 Their bodies were hidden in a secret chamber, 444 00:31:18,070 --> 00:31:19,490 trampled underfoot. 445 00:31:20,030 --> 00:31:21,570 They can't rest in peace even now. 446 00:31:22,240 --> 00:31:24,980 Have you thought about how you'll escape? 447 00:31:25,480 --> 00:31:26,460 My original plan 448 00:31:26,720 --> 00:31:28,380 was to flee in the chaos 449 00:31:28,510 --> 00:31:29,420 before the guards sealed off the mansion. 450 00:31:29,920 --> 00:31:30,810 But unexpectedly, 451 00:31:31,200 --> 00:31:32,900 the steward swapped my incense. 452 00:31:35,110 --> 00:31:36,530 If you hadn't stepped in, 453 00:31:37,200 --> 00:31:39,620 the Marquis would have discovered my plot today. 454 00:31:40,480 --> 00:31:43,620 A mere steward wouldn't dare act alone. 455 00:31:45,070 --> 00:31:46,380 The Marquis 456 00:31:46,400 --> 00:31:47,570 must have planned this long ago, 457 00:31:47,830 --> 00:31:49,810 just waiting for you to fall into his trap. 458 00:31:54,440 --> 00:31:55,660 Have you never considered 459 00:31:56,310 --> 00:31:58,380 the person who wants you to kill him 460 00:31:58,590 --> 00:31:59,770 could be the Marquis himself? 461 00:32:01,350 --> 00:32:03,700 In a few days, it'll be my father's anniversary. 462 00:32:04,310 --> 00:32:05,570 We'll hold a private ceremony first, 463 00:32:06,070 --> 00:32:07,220 [Zhuang Clan Ancestral Hall] then visit the tombs. 464 00:32:07,720 --> 00:32:08,810 Make your preparations. 465 00:32:10,110 --> 00:32:12,330 Why the Marquis moved me into the inner courtyard? 466 00:32:12,960 --> 00:32:15,220 Aides usually live in the Scholar Hall. 467 00:32:15,880 --> 00:32:18,660 Even at Yang Zhen's peak, 468 00:32:19,030 --> 00:32:21,220 he didn't get to live in the inner courtyard. 469 00:32:21,440 --> 00:32:23,380 Those seated at this table 470 00:32:23,680 --> 00:32:25,980 are my most trusted men. 471 00:32:26,510 --> 00:32:28,420 [In the vial is deadly poison. Use it to kill the Marquis.] My Lord, lately in town, 472 00:32:28,510 --> 00:32:30,010 there are rumors about me. 473 00:32:30,480 --> 00:32:32,050 I've heard plenty of rumors. 474 00:32:32,550 --> 00:32:33,980 They're just nonsense. 475 00:32:35,440 --> 00:32:36,220 Don't pay attention. 476 00:32:37,070 --> 00:32:39,420 These are all blueprints from the Ministry of Works. 477 00:32:39,750 --> 00:32:40,620 The Marquis means 478 00:32:41,480 --> 00:32:42,530 in the future, 479 00:32:42,720 --> 00:32:45,620 he wants you to assist Zhifu more. 480 00:32:46,200 --> 00:32:47,460 It shows he trusts you. 481 00:32:48,480 --> 00:32:49,900 Getting close to him is easier now. 482 00:32:50,790 --> 00:32:51,570 After serving the congee, 483 00:32:52,160 --> 00:32:53,330 go directly to my study 484 00:32:53,640 --> 00:32:54,660 and fetch the "Wei Liao's Art of War." 485 00:32:54,960 --> 00:32:55,700 From now on, 486 00:32:55,720 --> 00:32:57,050 you may freely enter my study 487 00:32:57,480 --> 00:32:58,700 without needing permission. 488 00:33:03,640 --> 00:33:05,530 So, the Marquis is testing me. 489 00:33:06,240 --> 00:33:08,940 He lets me freely enter the treasury and study 490 00:33:09,960 --> 00:33:11,620 just to make me lower my guard. 491 00:33:12,240 --> 00:33:13,900 If you calm down now, 492 00:33:14,310 --> 00:33:15,980 you'll see it clearly. 493 00:33:19,480 --> 00:33:21,530 The Marquis of Pingjin has many enemies. 494 00:33:21,880 --> 00:33:24,180 Now you're his closest aide. 495 00:33:25,000 --> 00:33:26,220 He just wants to see 496 00:33:26,480 --> 00:33:29,730 if you'll betray him under pressure. 497 00:33:30,750 --> 00:33:32,380 Don't underestimate him. 498 00:33:32,750 --> 00:33:33,860 And don't think 499 00:33:34,110 --> 00:33:36,290 you can easily outsmart him. 500 00:33:37,030 --> 00:33:40,250 If he dies, you're doomed too. 501 00:33:41,920 --> 00:33:43,180 Killing the Marquis of Pingjin 502 00:33:43,790 --> 00:33:45,140 is the only reason 503 00:33:45,160 --> 00:33:46,220 I'm still alive. 504 00:34:06,640 --> 00:34:07,140 Come in. 505 00:34:17,710 --> 00:34:18,300 My Lord. 506 00:34:25,360 --> 00:34:25,980 My Lord, 507 00:34:26,880 --> 00:34:28,010 I've made a huge mistake. 508 00:34:29,030 --> 00:34:30,010 Please punish me! 509 00:34:33,150 --> 00:34:33,980 What happened? 510 00:34:38,550 --> 00:34:41,090 I received this recently. 511 00:34:42,070 --> 00:34:43,940 I'm afraid someone believes the rumors 512 00:34:44,400 --> 00:34:47,170 and is trying to blackmail me into harming you. 513 00:34:50,440 --> 00:34:51,650 I was overconfident, 514 00:34:52,190 --> 00:34:55,260 thinking I could easily expose 515 00:34:56,000 --> 00:34:57,050 this small-time trickster 516 00:34:57,550 --> 00:34:58,780 within two days. 517 00:35:00,000 --> 00:35:01,050 I didn't want to trouble you 518 00:35:01,400 --> 00:35:02,570 with something so trivial. 519 00:35:04,670 --> 00:35:05,090 But... 520 00:35:06,670 --> 00:35:07,610 But I'm useless. 521 00:35:08,230 --> 00:35:09,860 Two days have passed without any clues. 522 00:35:10,670 --> 00:35:11,340 Now, 523 00:35:11,800 --> 00:35:13,780 the three-day deadline written on this fan is near. 524 00:35:14,400 --> 00:35:15,940 I'm worried they mean real harm, 525 00:35:16,320 --> 00:35:17,300 and someone truly intends 526 00:35:17,320 --> 00:35:18,380 to hurt you. 527 00:35:19,230 --> 00:35:20,530 So I must inform you in time. 528 00:35:21,920 --> 00:35:24,050 Since they could reach me, 529 00:35:25,000 --> 00:35:26,940 they might target others too. 530 00:35:28,670 --> 00:35:29,210 My Lord, 531 00:35:29,480 --> 00:35:31,420 please be extra cautious these days. 532 00:35:32,110 --> 00:35:34,740 You're worried they'll hurt me, 533 00:35:36,070 --> 00:35:37,820 but more afraid that they'll punish you instead 534 00:35:38,190 --> 00:35:40,780 if nothing happens in three days. 535 00:35:45,030 --> 00:35:45,610 Forgive me, My Lord! 536 00:35:45,960 --> 00:35:46,490 I... 537 00:35:46,800 --> 00:35:47,820 I'm indeed afraid to die, 538 00:35:48,440 --> 00:35:50,490 but I'm more afraid of putting you in danger. 539 00:35:51,760 --> 00:35:52,610 You smart people 540 00:35:52,630 --> 00:35:53,860 always overthink things. 541 00:35:57,510 --> 00:35:58,650 I've told you before, 542 00:36:00,320 --> 00:36:03,010 don't worry so much. 543 00:36:04,590 --> 00:36:06,090 Forget these silly rumors. 544 00:36:07,440 --> 00:36:09,610 The number of people wanting me dead 545 00:36:10,070 --> 00:36:11,780 is too many to count. 546 00:36:13,710 --> 00:36:15,820 But these cowards who hide their faces 547 00:36:16,960 --> 00:36:18,300 can't possibly harm me. 548 00:36:21,840 --> 00:36:23,420 Now you're one of my trusted aides. 549 00:36:24,840 --> 00:36:26,300 Naturally, they'll target you first. 550 00:36:28,320 --> 00:36:29,090 Remember, 551 00:36:30,840 --> 00:36:32,570 I'm backing you now. 552 00:36:32,920 --> 00:36:33,820 If anything comes up, 553 00:36:34,590 --> 00:36:35,420 don't keep it bottled up. 554 00:36:36,400 --> 00:36:37,490 Just speak up. 555 00:36:40,360 --> 00:36:41,130 Thank you, My Lord! 556 00:36:42,150 --> 00:36:42,860 Then about this matter... 557 00:36:43,670 --> 00:36:44,340 Enough. 558 00:36:45,150 --> 00:36:45,860 You can leave now. 559 00:36:46,840 --> 00:36:49,460 I'll investigate this myself. 560 00:36:51,190 --> 00:36:51,650 Yes, My Lord. 561 00:37:01,420 --> 00:37:05,380 [Reflect Deeply, Grow Endlessly] 562 00:37:32,070 --> 00:37:33,130 Killing the Marquis of Pingjin 563 00:37:34,030 --> 00:37:35,210 is the only reason 564 00:37:35,360 --> 00:37:36,460 I'm still alive. 565 00:37:38,000 --> 00:37:39,940 If you're blinded by hatred, 566 00:37:40,030 --> 00:37:41,690 you'll never get revenge. 567 00:37:42,880 --> 00:37:46,260 Even if the Marquis dies by your hand, 568 00:37:46,920 --> 00:37:48,010 you won't get another chance 569 00:37:48,190 --> 00:37:51,460 for a second or third strike. 570 00:37:53,480 --> 00:37:54,380 You mean... 571 00:37:55,320 --> 00:37:56,490 What if I told you 572 00:37:57,550 --> 00:38:00,300 The Marquis of Pingjin isn't your only enemy? 573 00:38:00,550 --> 00:38:01,860 And there are others involved? 574 00:38:07,550 --> 00:38:09,860 I've investigated in the Capital for years, 575 00:38:10,800 --> 00:38:11,940 and found out the true masterminds 576 00:38:12,440 --> 00:38:15,300 behind the destruction of the Kuai family. 577 00:38:16,360 --> 00:38:17,940 Besides the Marquis of Pingjin, 578 00:38:18,320 --> 00:38:20,260 include two others. 579 00:38:23,590 --> 00:38:26,460 These three conspired to seize the item 580 00:38:26,630 --> 00:38:29,090 your father brought back from Dongxia. 581 00:38:30,800 --> 00:38:34,170 So, your enemy isn't one person, 582 00:38:35,280 --> 00:38:36,530 but three. 583 00:38:44,230 --> 00:38:44,820 Sir, 584 00:38:45,480 --> 00:38:46,940 I found a bronze fish 585 00:38:47,190 --> 00:38:48,340 in the Marquis's secret chamber. 586 00:38:48,840 --> 00:38:49,650 A bronze fish? 587 00:38:50,360 --> 00:38:51,490 I saw him take it from my father 588 00:38:51,630 --> 00:38:54,010 on the night my family was slaughtered. 589 00:38:55,190 --> 00:38:56,300 But as I remember, 590 00:38:56,550 --> 00:38:58,820 there were three fish linked together. 591 00:38:59,710 --> 00:39:00,610 That means 592 00:39:01,510 --> 00:39:02,740 each of the three conspirators 593 00:39:03,030 --> 00:39:04,210 probably took one fish. 594 00:39:08,710 --> 00:39:09,490 Who are they? 595 00:39:10,360 --> 00:39:13,420 One is the Seal-Holding Eunuch Director, 596 00:39:13,710 --> 00:39:14,780 Cao Jingxian. 597 00:39:16,510 --> 00:39:18,170 With immense power in his hands, 598 00:39:18,630 --> 00:39:20,260 he does whatever he wants. 599 00:39:20,590 --> 00:39:23,490 He often frames court officials 600 00:39:23,840 --> 00:39:25,380 to eliminate political rivals 601 00:39:25,550 --> 00:39:27,340 and expands his influence. 602 00:39:28,360 --> 00:39:32,210 The Marquis of Pingjin allowed Qu Jiao to kill openly. 603 00:39:33,000 --> 00:39:36,340 Guess why all the petitions against him 604 00:39:37,000 --> 00:39:38,940 ended up in his mansion? 605 00:39:41,000 --> 00:39:42,690 Cao Jingxian suppressed them? 606 00:39:43,360 --> 00:39:46,820 They cover for each other. 607 00:39:48,840 --> 00:39:50,050 Who's the third one? 608 00:39:51,880 --> 00:39:55,340 I've been wondering for years 609 00:39:56,320 --> 00:39:58,530 how two unrelated people 610 00:39:58,710 --> 00:40:01,570 suddenly allied overnight. 611 00:40:03,550 --> 00:40:04,460 Ten years ago, 612 00:40:04,800 --> 00:40:07,570 the night the Marquis of Pingjin returned from Dongxia, 613 00:40:08,480 --> 00:40:10,690 both he and Cao Jingxian 614 00:40:10,840 --> 00:40:12,820 left their residences. 615 00:40:13,400 --> 00:40:17,530 The next day, the Kuai family was destroyed. 616 00:40:18,440 --> 00:40:21,130 I'm certain they met the third conspirator 617 00:40:21,230 --> 00:40:22,050 that night. 618 00:40:23,000 --> 00:40:25,610 But this person is deeply hidden. 619 00:40:26,000 --> 00:40:27,300 I've never found 620 00:40:27,360 --> 00:40:28,780 any clues about him. 621 00:40:31,710 --> 00:40:33,650 The bronze fish you mentioned 622 00:40:34,880 --> 00:40:36,610 confirms he exists. 623 00:40:39,280 --> 00:40:41,530 Please teach me what I should do. 624 00:40:43,110 --> 00:40:44,380 If it were me, 625 00:40:46,190 --> 00:40:47,420 I'd lay low 626 00:40:48,400 --> 00:40:49,820 and wait for the right moment. 627 00:40:56,150 --> 00:40:57,330 I'm sorry, sir. 628 00:40:58,280 --> 00:40:59,420 I can't do that. 629 00:41:01,400 --> 00:41:04,340 It seems Gao Ming didn't teach you 630 00:41:04,360 --> 00:41:05,940 how to keep calm. 631 00:41:06,590 --> 00:41:09,650 Your mind is too restless. 632 00:41:14,480 --> 00:41:15,940 Sir, you overestimate me. 633 00:41:17,880 --> 00:41:19,210 I've hidden myself for ten years 634 00:41:19,880 --> 00:41:21,420 just to kill the Marquis of Pingjin. 635 00:41:23,670 --> 00:41:25,820 I thought I'd finally gotten close enough, 636 00:41:26,030 --> 00:41:27,210 and only needed one last strike 637 00:41:27,880 --> 00:41:29,610 to succeed. 638 00:41:30,920 --> 00:41:31,650 But now, 639 00:41:33,230 --> 00:41:34,860 instead of gaining his trust, 640 00:41:35,110 --> 00:41:36,530 I've gained two more enemies. 641 00:41:38,510 --> 00:41:39,940 Every night, in my dreams, 642 00:41:40,800 --> 00:41:43,050 I see my parents' longing eyes. 643 00:41:47,320 --> 00:41:48,530 Every day I live 644 00:41:48,670 --> 00:41:50,340 is unbearable torment. 645 00:41:51,030 --> 00:41:52,340 I don't want them to wait forever. 646 00:41:53,230 --> 00:41:55,050 But what I fear most isn't the waiting. 647 00:41:56,840 --> 00:41:58,530 It's wasting my whole life, 648 00:41:59,150 --> 00:42:00,610 only to fail at revenge. 649 00:42:02,190 --> 00:42:04,530 You could, of course, 650 00:42:04,550 --> 00:42:06,170 use all your strength to strike once. 651 00:42:07,280 --> 00:42:08,980 But if the Marquis dies, 652 00:42:09,480 --> 00:42:11,940 the other two will know immediately. 653 00:42:13,070 --> 00:42:15,090 Then you'll have no chance 654 00:42:15,630 --> 00:42:17,050 to approach them again. 655 00:42:18,880 --> 00:42:20,690 You can kill the Marquis now 656 00:42:20,710 --> 00:42:22,130 and die afterward, 657 00:42:22,550 --> 00:42:25,260 or swallow your anger for a bigger plan. 658 00:42:26,440 --> 00:42:27,940 It's your choice. 659 00:42:48,460 --> 00:42:50,340 [Grace of a Gentleman, Judgment of a Scholar] 660 00:43:22,260 --> 00:43:26,940 ♪Conceal the ambition in my eyes♪ 661 00:43:29,460 --> 00:43:36,100 ♪In my palm, I hold a dangerous desire♪ 662 00:43:36,660 --> 00:43:39,420 ♪Turbulent waves hidden in my sleeves♪ 663 00:43:40,020 --> 00:43:42,740 ♪Silent thunder echoes around♪ 664 00:43:43,020 --> 00:43:44,980 ♪However cunning you are♪ 665 00:43:45,460 --> 00:43:47,540 ♪I can see♪ 666 00:43:49,260 --> 00:43:51,380 ♪Right through you♪ 667 00:43:57,740 --> 00:44:04,780 ♪Schemes are my armor♪ 668 00:44:04,940 --> 00:44:10,380 ♪Overt plans are my weapons♪ 669 00:44:11,940 --> 00:44:14,660 ♪With restrained fury♪ 670 00:44:15,340 --> 00:44:18,020 ♪I purge the world's corruption♪ 671 00:44:18,220 --> 00:44:20,260 ♪The night is not dark♪ 672 00:44:20,740 --> 00:44:22,820 ♪Because♪ 673 00:44:23,940 --> 00:44:29,420 ♪My heart burns bright♪ 674 00:44:32,220 --> 00:44:35,500 ♪I control the shifting clouds♪ 675 00:44:35,700 --> 00:44:38,260 ♪I command the falling rain♪ 676 00:44:38,420 --> 00:44:40,780 ♪The compass of the human soul is unpredictable♪ 677 00:44:40,900 --> 00:44:45,700 ♪There will always be ups and downs♪ 678 00:44:46,180 --> 00:44:49,500 ♪I hold the power of life and death♪ 679 00:44:49,700 --> 00:44:52,260 ♪I grant and I take away♪ 680 00:44:52,420 --> 00:44:55,940 ♪When faith burns like the scorching sun♪ 681 00:44:55,980 --> 00:44:59,460 ♪I will sing aloud with you♪ 682 00:44:59,580 --> 00:45:02,820 ♪I am the sowing season♪ 683 00:45:02,940 --> 00:45:06,220 ♪I am the autumn harvest♪ 684 00:45:06,460 --> 00:45:08,620 ♪I am the world♪ 685 00:45:08,820 --> 00:45:12,380 ♪I am the people♪ 686 00:45:13,580 --> 00:45:16,660 ♪And you are also me♪ 44824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.