Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,220 --> 00:01:29,940
[Legend of Zang Hai]
2
00:01:30,100 --> 00:01:32,900
[Episode 9]
3
00:01:34,060 --> 00:01:36,100
[Zhen Tower]
4
00:02:06,510 --> 00:02:07,130
I knew it.
5
00:02:07,150 --> 00:02:08,690
Anyone who walks out
6
00:02:08,690 --> 00:02:10,130
of the imperial tomb alive
7
00:02:10,520 --> 00:02:11,410
is no ordinary man.
8
00:02:13,800 --> 00:02:15,570
The Marquis of Pingjin is truly fortunate
9
00:02:16,080 --> 00:02:17,220
to have you, a man
10
00:02:17,400 --> 00:02:18,890
of rare political acumen, working for him.
11
00:02:20,630 --> 00:02:21,290
You flatter me.
12
00:02:22,080 --> 00:02:23,260
I've only served the Marquis
13
00:02:23,430 --> 00:02:24,730
for a few days.
14
00:02:25,360 --> 00:02:26,060
I'm not great at socializing,
15
00:02:26,360 --> 00:02:27,170
but I appreciate your compliments.
16
00:02:27,800 --> 00:02:28,610
Please,
17
00:02:28,840 --> 00:02:29,730
speak plainly.
18
00:02:31,030 --> 00:02:31,570
Very well.
19
00:02:32,470 --> 00:02:33,730
Then I'll get to the point.
20
00:02:36,190 --> 00:02:37,170
I'm Xiang Antu,
21
00:02:37,520 --> 00:02:38,850
owner of Zhen Tower.
22
00:02:39,800 --> 00:02:41,730
I'm Zang Hai. It's a pleasure, Miss Xiang.
23
00:02:43,360 --> 00:02:45,010
This is our third meeting.
24
00:02:45,590 --> 00:02:46,780
Who would've thought?
25
00:02:47,030 --> 00:02:48,610
You came to the Capital
26
00:02:48,630 --> 00:02:49,730
penniless.
27
00:02:50,280 --> 00:02:50,940
But now,
28
00:02:51,520 --> 00:02:52,980
you've actually become the Marquis's
29
00:02:53,000 --> 00:02:53,890
top aide.
30
00:02:55,150 --> 00:02:57,060
In just a few months,
31
00:02:57,470 --> 00:02:58,690
you've moved up so fast.
32
00:02:59,430 --> 00:03:00,410
I'm truly curious.
33
00:03:01,150 --> 00:03:02,010
What exactly
34
00:03:02,030 --> 00:03:03,130
did you do
35
00:03:03,520 --> 00:03:05,060
to rise from nothing
36
00:03:05,470 --> 00:03:06,850
overnight?
37
00:03:07,400 --> 00:03:08,010
Oh,
38
00:03:08,840 --> 00:03:10,220
it was nothing but luck.
39
00:03:12,910 --> 00:03:13,570
Let me be frank.
40
00:03:14,280 --> 00:03:15,730
I admire your talent.
41
00:03:16,190 --> 00:03:17,780
We've crossed paths more than once,
42
00:03:18,280 --> 00:03:19,570
and I consider that fate.
43
00:03:20,520 --> 00:03:21,450
If you're willing to serve
44
00:03:21,470 --> 00:03:22,690
the Marquis of Pingjin,
45
00:03:22,960 --> 00:03:24,010
why not consider becoming
46
00:03:24,190 --> 00:03:25,500
an honored guest of mine?
47
00:03:26,310 --> 00:03:28,450
Be it wealth or fame,
48
00:03:28,840 --> 00:03:30,410
I can give you
49
00:03:30,840 --> 00:03:32,060
whatever he gives you.
50
00:03:35,560 --> 00:03:36,660
Are you trying to steal me
51
00:03:37,560 --> 00:03:38,690
from the Marquis?
52
00:03:39,240 --> 00:03:39,980
So what if I am?
53
00:03:40,630 --> 00:03:42,290
It pays to be friends with me.
54
00:03:48,310 --> 00:03:48,980
Forgive me.
55
00:03:49,840 --> 00:03:51,170
I'm flattered
56
00:03:51,680 --> 00:03:53,010
you think so highly of me.
57
00:03:53,430 --> 00:03:54,450
But as for being friends,
58
00:03:55,710 --> 00:03:56,850
I'm not worthy.
59
00:04:01,680 --> 00:04:02,890
Last time at Zhen Tower,
60
00:04:03,190 --> 00:04:04,680
Yang Zhen, Qu Jiao,
61
00:04:04,680 --> 00:04:06,290
and Chu Huaiming humiliated you.
62
00:04:07,000 --> 00:04:08,540
I could've stood by and watched.
63
00:04:08,840 --> 00:04:09,610
Do you know
64
00:04:09,630 --> 00:04:10,940
why I stepped in?
65
00:04:11,630 --> 00:04:13,010
Because you're different from them.
66
00:04:13,560 --> 00:04:16,020
You're not evil by nature.
67
00:04:18,480 --> 00:04:19,900
That's why you should know this:
68
00:04:20,360 --> 00:04:22,100
The Marquis was a general.
69
00:04:22,430 --> 00:04:23,930
He kills without hesitation
70
00:04:24,510 --> 00:04:25,460
and trusts no one.
71
00:04:26,190 --> 00:04:27,490
Working for him
72
00:04:27,720 --> 00:04:28,220
will be
73
00:04:28,240 --> 00:04:29,610
like dancing on the edge of a blade.
74
00:04:30,430 --> 00:04:31,460
So tell me,
75
00:04:31,920 --> 00:04:33,550
why throw in with him
76
00:04:33,550 --> 00:04:34,540
and put your life at risk?
77
00:04:35,430 --> 00:04:36,460
You're a pearl cast into the dust.
78
00:04:36,920 --> 00:04:37,930
It's a waste.
79
00:04:42,070 --> 00:04:42,980
You overestimate me, Miss Xiang.
80
00:04:44,310 --> 00:04:45,350
I'm just
81
00:04:45,920 --> 00:04:46,980
a grain of sand passing for a gem.
82
00:04:47,870 --> 00:04:48,980
Everything I've done
83
00:04:49,520 --> 00:04:50,210
has only been
84
00:04:50,210 --> 00:04:51,570
to find a place to survive
85
00:04:51,870 --> 00:04:53,730
in this vast world.
86
00:04:55,430 --> 00:04:56,460
You say that,
87
00:04:56,600 --> 00:04:58,020
but I don't believe your ambitions end there.
88
00:04:58,830 --> 00:05:00,290
Are you trying to help him
89
00:05:00,310 --> 00:05:01,730
regain command of the army
90
00:05:02,190 --> 00:05:03,700
to prove your worth?
91
00:05:09,680 --> 00:05:10,580
I always hope to do
92
00:05:11,680 --> 00:05:13,050
what others can't.
93
00:05:17,000 --> 00:05:17,660
Looks like I was
94
00:05:17,680 --> 00:05:18,730
wrong about you.
95
00:05:19,190 --> 00:05:20,730
You and the Marquis are the same kind of man.
96
00:05:21,600 --> 00:05:22,460
In that case,
97
00:05:22,600 --> 00:05:23,580
I won't press further.
98
00:05:23,920 --> 00:05:25,100
I wish you success and glory.
99
00:05:26,680 --> 00:05:27,490
Thank you, Miss Xiang.
100
00:05:28,360 --> 00:05:28,930
I'll take my leave.
101
00:05:35,870 --> 00:05:37,250
But do remember this:
102
00:05:37,480 --> 00:05:38,610
Here in the Capital,
103
00:05:38,680 --> 00:05:40,340
you'll need Zhen Tower's help
104
00:05:40,510 --> 00:05:41,570
far more
105
00:05:41,570 --> 00:05:42,490
than I'll need yours.
106
00:05:43,120 --> 00:05:44,980
If you're ever in trouble and come asking for help,
107
00:05:45,510 --> 00:05:46,700
don't be embarrassed when thinking
108
00:05:47,120 --> 00:05:48,170
of what you said today.
109
00:05:58,980 --> 00:06:02,180
[Zhen Tower]
110
00:06:11,270 --> 00:06:12,220
I heard
111
00:06:12,480 --> 00:06:13,930
he turned down your offer?
112
00:06:17,680 --> 00:06:18,810
So that's Zang Hai, huh?
113
00:06:19,950 --> 00:06:21,250
He described himself as a man
114
00:06:21,250 --> 00:06:22,460
chasing fame and fortune.
115
00:06:23,160 --> 00:06:24,370
And yet
116
00:06:24,630 --> 00:06:25,220
he refused
117
00:06:25,240 --> 00:06:26,460
your offer.
118
00:06:26,950 --> 00:06:28,220
Seems he's got some principles after all.
119
00:06:28,720 --> 00:06:29,660
What's that about?
120
00:06:32,070 --> 00:06:33,490
Don't you understand?
121
00:06:33,830 --> 00:06:35,680
He's determined to stake everything on the Marquis of Pingjin
122
00:06:35,680 --> 00:06:36,960
to prove to the world
123
00:06:37,360 --> 00:06:39,370
that he is no ordinary man.
124
00:06:39,480 --> 00:06:40,850
And that he can achieve greatness.
125
00:06:41,630 --> 00:06:42,490
What a shame.
126
00:06:44,750 --> 00:06:45,850
He's in your bad books now.
127
00:06:47,490 --> 00:06:48,970
With the Marquis's temperament,
128
00:06:49,120 --> 00:06:50,780
if he ever regains military command,
129
00:06:51,190 --> 00:06:53,040
he'll surely lead another campaign to the borders.
130
00:06:54,700 --> 00:06:56,110
Yang Zhen is a petty man.
131
00:06:56,160 --> 00:06:57,050
He's no threat at all.
132
00:06:57,680 --> 00:06:58,900
But Zang Hai is different.
133
00:06:59,680 --> 00:07:00,500
I don't want to see
134
00:07:00,500 --> 00:07:01,820
a talent like him
135
00:07:02,040 --> 00:07:03,290
under the Marquis's command.
136
00:07:04,190 --> 00:07:05,140
So you want to get rid of him?
137
00:07:07,510 --> 00:07:08,730
"Good fortune doesn't last forever.
138
00:07:09,040 --> 00:07:10,100
Flowers don't bloom all year."
139
00:07:10,830 --> 00:07:11,920
He may be the Marquis's
140
00:07:11,920 --> 00:07:12,900
top aide now,
141
00:07:13,270 --> 00:07:15,370
but with all the matters coming his way,
142
00:07:16,160 --> 00:07:17,310
he can easily
143
00:07:17,310 --> 00:07:18,100
slip up
144
00:07:18,630 --> 00:07:20,460
and lose the Marquis's favor.
145
00:07:25,270 --> 00:07:25,900
Mr. Zhuang.
146
00:07:27,600 --> 00:07:28,490
Mr. Zang, you're back.
147
00:07:30,190 --> 00:07:31,050
What are these?
148
00:07:31,550 --> 00:07:33,350
These are all gifts from outside the residence.
149
00:07:33,630 --> 00:07:34,700
They're for you.
150
00:07:35,950 --> 00:07:36,660
Now that you're
151
00:07:36,950 --> 00:07:38,810
favored by the Marquis,
152
00:07:39,430 --> 00:07:41,340
everyone's rushing to curry favor
153
00:07:41,510 --> 00:07:42,410
with you.
154
00:07:43,920 --> 00:07:44,490
Look,
155
00:07:45,390 --> 00:07:47,490
a jade belt hook carved with dragons and clouds.
156
00:07:48,000 --> 00:07:49,780
Look at the quality and the finish.
157
00:07:50,120 --> 00:07:51,290
It's the finest of the fine.
158
00:07:51,950 --> 00:07:52,930
Come, take a look at this too.
159
00:07:53,630 --> 00:07:54,580
Go on. Unroll it.
160
00:07:55,000 --> 00:07:55,930
"Peacocks and a Loquat Tree"
161
00:07:56,390 --> 00:07:59,340
by Cui Zixi of the Song Dynasty.
162
00:07:59,480 --> 00:08:01,610
One glance, and you know it's genuine.
163
00:08:02,240 --> 00:08:02,850
Look.
164
00:08:02,850 --> 00:08:03,460
[A humble gift. May it bring delight.]
165
00:08:03,560 --> 00:08:05,610
See these leaves and feathers?
166
00:08:05,950 --> 00:08:07,780
[Note with gift]
So exquisite.
167
00:08:08,600 --> 00:08:10,100
Absolutely elegant.
168
00:08:11,630 --> 00:08:12,220
Sir,
169
00:08:12,830 --> 00:08:13,780
why do none of these notes
170
00:08:13,800 --> 00:08:14,790
have names attached?
171
00:08:17,510 --> 00:08:18,170
Well...
172
00:08:20,800 --> 00:08:22,100
Take them all inside.
173
00:08:26,510 --> 00:08:27,810
Sir, you must not know.
174
00:08:28,510 --> 00:08:29,660
These are what we call "reciprocal gifts".
175
00:08:30,480 --> 00:08:31,370
It's an unwritten rule
176
00:08:31,600 --> 00:08:32,770
here in the Capital.
177
00:08:33,480 --> 00:08:34,420
Even if you want to return them,
178
00:08:34,720 --> 00:08:35,980
you won't know whom to send them back to.
179
00:08:37,960 --> 00:08:38,580
And when they
180
00:08:38,600 --> 00:08:39,580
need my help,
181
00:08:39,790 --> 00:08:41,490
they'll come and admit they sent the gifts.
182
00:08:43,670 --> 00:08:44,580
Wise as always, sir.
183
00:08:45,910 --> 00:08:46,730
Does the Marquis know?
184
00:08:47,320 --> 00:08:48,850
Of course,
185
00:08:49,240 --> 00:08:50,770
or you wouldn't have seen them here.
186
00:08:51,150 --> 00:08:52,490
Did he say anything?
187
00:08:53,240 --> 00:08:54,820
He doesn't bother with these things.
188
00:08:55,510 --> 00:08:56,060
Since
189
00:08:56,150 --> 00:08:57,700
the gifts are meant for you,
190
00:08:57,910 --> 00:08:58,530
you can
191
00:08:58,840 --> 00:08:59,580
handle them
192
00:08:59,870 --> 00:09:00,650
as you see fit.
193
00:09:02,360 --> 00:09:02,890
I see.
194
00:09:03,440 --> 00:09:05,220
Then I'll accept them.
195
00:09:07,120 --> 00:09:08,250
Did he accept the gifts?
196
00:09:08,790 --> 00:09:09,490
Yes, My Lord.
197
00:09:11,030 --> 00:09:11,770
Did you explain
198
00:09:11,770 --> 00:09:12,980
what a "reciprocal gift" is?
199
00:09:13,750 --> 00:09:14,420
I did.
200
00:09:15,120 --> 00:09:16,100
And he knew
201
00:09:16,790 --> 00:09:18,220
that accepting those gifts
202
00:09:18,550 --> 00:09:20,370
meant owing favors to those who sent them.
203
00:09:24,140 --> 00:09:31,450
[Marquis of Pingjin's Mansion]
204
00:09:31,450 --> 00:09:32,410
Thank you...
205
00:09:32,410 --> 00:09:33,150
Here you go.
206
00:09:33,150 --> 00:09:33,720
What's going on?
207
00:09:34,600 --> 00:09:36,060
- Someone's handing out congee. - Here, take it.
208
00:09:36,550 --> 00:09:37,690
- Thanks. - The Marquis is so kind.
209
00:09:38,820 --> 00:09:39,700
Come back if you need more.
210
00:09:39,810 --> 00:09:40,530
- Here. - Thank you.
211
00:09:40,550 --> 00:09:41,530
Careful. It's hot. Hold it steady.
212
00:09:42,030 --> 00:09:42,460
Here.
213
00:09:42,480 --> 00:09:43,580
Thank you, sir.
214
00:09:43,600 --> 00:09:44,340
There's more if you need.
215
00:09:44,360 --> 00:09:44,820
Little one,
216
00:09:45,080 --> 00:09:45,850
- here you are. - Thank you.
217
00:09:46,320 --> 00:09:47,180
- Be careful. It's hot. - Thank you.
218
00:09:47,200 --> 00:09:47,890
Thank you so much.
219
00:09:48,010 --> 00:09:48,690
Thank you.
220
00:09:49,880 --> 00:09:51,060
Here you go.
221
00:09:51,480 --> 00:09:51,940
Here.
222
00:09:53,200 --> 00:09:53,610
Thank you.
223
00:09:53,760 --> 00:09:54,390
Thank you.
224
00:09:55,320 --> 00:09:55,670
Here.
225
00:09:56,240 --> 00:09:56,830
Thank you.
226
00:09:59,020 --> 00:09:59,360
Thanks.
227
00:10:00,210 --> 00:10:01,200
- Here you go. - Thank you.
228
00:10:01,480 --> 00:10:02,220
Greetings, My Lord.
229
00:10:02,220 --> 00:10:03,230
The Marquis is so kind.
230
00:10:03,960 --> 00:10:04,390
Next.
231
00:10:04,390 --> 00:10:05,420
What are you doing?
232
00:10:06,300 --> 00:10:07,090
Be careful. It's hot.
233
00:10:07,090 --> 00:10:07,630
All right.
234
00:10:07,720 --> 00:10:08,300
My Lord,
235
00:10:08,960 --> 00:10:09,880
I received
236
00:10:09,910 --> 00:10:11,010
some reciprocal gifts yesterday.
237
00:10:11,440 --> 00:10:12,490
It weighed heavily on me,
238
00:10:12,820 --> 00:10:13,750
so I converted the gifts
239
00:10:13,970 --> 00:10:14,830
into grain
240
00:10:15,030 --> 00:10:16,180
and gave it out
241
00:10:16,480 --> 00:10:17,380
in your name
242
00:10:17,380 --> 00:10:18,330
to the struggling common folk.
243
00:10:22,270 --> 00:10:23,490
The Marquis is here!
244
00:10:23,840 --> 00:10:25,460
The Marquis is here!
245
00:10:26,390 --> 00:10:27,770
Thank you for your grace!
246
00:10:27,870 --> 00:10:29,460
Thank you for your kindness!
247
00:10:29,790 --> 00:10:31,610
Thank you for your grace!
248
00:10:32,600 --> 00:10:34,300
We'll never forget...
249
00:10:34,820 --> 00:10:35,450
Thank you, My Lord!
250
00:10:35,450 --> 00:10:37,530
Your great kindness!
251
00:10:37,670 --> 00:10:38,420
Thank you, My Lord!
252
00:10:38,500 --> 00:10:40,130
- All right. - Thank you for your grace!
253
00:10:40,130 --> 00:10:41,530
The Marquis is giving out congee
254
00:10:41,870 --> 00:10:43,820
so you can all eat your fill.
255
00:10:44,320 --> 00:10:44,940
So go ahead.
256
00:10:45,390 --> 00:10:46,980
Thank you, My Lord!
257
00:10:47,320 --> 00:10:49,370
Thank you!
258
00:10:49,480 --> 00:10:50,490
Let's go get congee!
259
00:10:50,510 --> 00:10:52,370
Come on. Let's go.
260
00:10:53,000 --> 00:10:54,200
There's enough for everyone!
261
00:10:54,200 --> 00:10:55,580
I acted on my own.
262
00:10:56,150 --> 00:10:57,130
Please forgive me, My Lord.
263
00:11:00,910 --> 00:11:01,770
Zang Hai,
264
00:11:02,910 --> 00:11:04,060
I'm impressed.
265
00:11:04,320 --> 00:11:05,300
You've handled this well.
266
00:11:05,910 --> 00:11:06,820
I underestimated you.
267
00:11:06,950 --> 00:11:08,290
- That's enough. - Thank you.
268
00:11:08,390 --> 00:11:08,890
My Lord,
269
00:11:09,240 --> 00:11:10,300
I'm flattered.
270
00:11:11,080 --> 00:11:12,060
I've always kept in mind
271
00:11:12,270 --> 00:11:13,340
that I serve you.
272
00:11:13,670 --> 00:11:15,460
But those gifts were too extravagant.
273
00:11:16,000 --> 00:11:16,890
If I'd accepted them,
274
00:11:17,320 --> 00:11:19,300
you would've become indebted to those who sent them.
275
00:11:20,480 --> 00:11:21,460
What I did today
276
00:11:22,240 --> 00:11:23,030
should be enough
277
00:11:23,550 --> 00:11:24,690
to stop more from coming.
278
00:11:24,870 --> 00:11:25,530
If they send more,
279
00:11:25,910 --> 00:11:26,730
just take them.
280
00:11:27,300 --> 00:11:28,970
Or do you think
281
00:11:29,080 --> 00:11:29,980
I can't handle
282
00:11:30,670 --> 00:11:31,820
a few favors?
283
00:11:32,670 --> 00:11:33,650
I would never think that.
284
00:11:34,320 --> 00:11:35,250
Once you're done with the congee,
285
00:11:35,840 --> 00:11:37,100
go to my study
286
00:11:37,270 --> 00:11:38,370
and get the "Wei Liao's Art of War."
287
00:11:39,440 --> 00:11:40,250
If you're to follow me,
288
00:11:40,510 --> 00:11:41,890
you'll need to read more than Confucian Texts.
289
00:11:42,200 --> 00:11:43,730
Start studying military strategy too.
290
00:11:45,240 --> 00:11:45,850
Yes, My Lord.
291
00:11:58,720 --> 00:11:59,680
Congratulations, Mr. Zang!
292
00:12:01,120 --> 00:12:02,100
The Marquis has just
293
00:12:02,200 --> 00:12:03,120
granted you
294
00:12:03,120 --> 00:12:04,530
free access
295
00:12:04,840 --> 00:12:05,980
to his study.
296
00:12:22,480 --> 00:12:24,490
Tea tastes better when brewed
297
00:12:24,910 --> 00:12:26,650
in this jade teapot.
298
00:12:27,510 --> 00:12:28,980
If you like it, keep it.
299
00:12:29,360 --> 00:12:30,490
There won't be another one anyway.
300
00:12:31,200 --> 00:12:32,270
After what happened yesterday,
301
00:12:32,360 --> 00:12:33,700
word has spread through the Capital.
302
00:12:34,320 --> 00:12:35,490
And no one brought
303
00:12:35,510 --> 00:12:36,300
any gifts today.
304
00:12:37,030 --> 00:12:37,850
Gifts...
305
00:12:37,870 --> 00:12:39,490
Whether you accept them or not, it leads to trouble.
306
00:12:40,270 --> 00:12:40,980
Turn them down,
307
00:12:41,320 --> 00:12:42,530
and you seem arrogant
308
00:12:42,840 --> 00:12:43,700
and invite suspicion.
309
00:12:43,910 --> 00:12:45,180
But I can't just take them either.
310
00:12:45,720 --> 00:12:47,650
Yang Zhen has served the Marquis for over a decade.
311
00:12:48,150 --> 00:12:49,530
The Marquis knows him
312
00:12:49,550 --> 00:12:50,530
inside out.
313
00:12:51,270 --> 00:12:53,100
Yang can accept gifts as he pleases,
314
00:12:53,790 --> 00:12:54,730
but I can't.
315
00:12:55,440 --> 00:12:56,180
Exactly.
316
00:12:56,790 --> 00:12:57,890
All eyes
317
00:12:58,000 --> 00:12:58,770
are on you now.
318
00:13:00,150 --> 00:13:00,850
Anyway,
319
00:13:01,320 --> 00:13:02,690
you've picked
320
00:13:02,690 --> 00:13:04,030
all this up fast.
321
00:13:04,720 --> 00:13:06,660
Who taught you that?
322
00:13:07,380 --> 00:13:08,870
You did, of course.
323
00:13:09,320 --> 00:13:10,890
Master, were you ever
324
00:13:11,320 --> 00:13:12,770
in politics yourself?
325
00:13:13,750 --> 00:13:14,860
Let's just say this:
326
00:13:15,900 --> 00:13:16,780
Back when I was
327
00:13:16,780 --> 00:13:18,080
making waves in the world,
328
00:13:18,080 --> 00:13:18,820
you were still busy
329
00:13:18,820 --> 00:13:19,970
playing in the mud.
330
00:13:23,360 --> 00:13:25,180
There's one thing I didn't expect:
331
00:13:25,720 --> 00:13:28,100
The mastermind behind the famed Zhen Tower
332
00:13:28,630 --> 00:13:29,700
is actually
333
00:13:30,390 --> 00:13:31,820
that pretty young lady.
334
00:13:32,720 --> 00:13:34,490
She set me up at first,
335
00:13:34,840 --> 00:13:36,370
but then pulled me out of danger,
336
00:13:37,030 --> 00:13:37,920
and now she wants me
337
00:13:37,920 --> 00:13:39,490
to turn against the Marquis and join her.
338
00:13:40,320 --> 00:13:40,940
And she made you
339
00:13:40,960 --> 00:13:42,130
a generous offer,
340
00:13:42,390 --> 00:13:43,460
which you turned down.
341
00:13:44,840 --> 00:13:46,100
She's more than she seems.
342
00:13:47,440 --> 00:13:48,300
She's smart
343
00:13:48,550 --> 00:13:49,250
and resourceful,
344
00:13:49,510 --> 00:13:50,580
but she doesn't seem like a bad person.
345
00:13:52,150 --> 00:13:53,340
Zang Hai really played
346
00:13:53,630 --> 00:13:55,060
this hand beautifully.
347
00:13:55,720 --> 00:13:57,060
The whole Capital's poor
348
00:13:57,080 --> 00:13:58,420
now owe him a debt of gratitude.
349
00:13:59,440 --> 00:14:00,490
Not only did he
350
00:14:00,630 --> 00:14:02,300
kill off any hope of bribing him,
351
00:14:02,910 --> 00:14:04,650
but he also managed to earn the Marquis's admiration.
352
00:14:09,840 --> 00:14:10,700
You've been outsmarted.
353
00:14:19,960 --> 00:14:21,100
That smile...
354
00:14:21,670 --> 00:14:23,420
Zang Hai's in for a rough time, isn't he?
355
00:14:23,960 --> 00:14:25,010
Do something for me.
356
00:14:26,200 --> 00:14:27,100
What now?
357
00:14:28,720 --> 00:14:30,250
When news comes from Mr. Eight,
358
00:14:30,480 --> 00:14:31,770
the entire Capital believes it.
359
00:14:32,270 --> 00:14:33,370
Spread a few things for me.
360
00:14:33,600 --> 00:14:34,340
What kind of things?
361
00:14:39,630 --> 00:14:40,420
No way.
362
00:14:40,870 --> 00:14:42,130
I only speak the truth.
363
00:14:42,130 --> 00:14:42,820
I don't start rumors.
364
00:14:43,120 --> 00:14:44,700
You make your living off Zhen Tower.
365
00:14:44,720 --> 00:14:45,610
How dare you say no?
366
00:14:45,630 --> 00:14:46,490
Are you going to help me or not?
367
00:14:47,120 --> 00:14:47,610
No.
368
00:14:50,150 --> 00:14:52,240
Last time, when you gossiped about the Empress Dowager
369
00:14:52,240 --> 00:14:53,370
and drew the attention of the undercover guards,
370
00:14:53,600 --> 00:14:54,940
wasn't I the one who got you out of trouble?
371
00:14:56,600 --> 00:14:58,260
But I only did that to help Zhen Tower
372
00:14:58,260 --> 00:14:59,300
earn more money.
373
00:15:02,270 --> 00:15:02,940
Then how about this?
374
00:15:03,390 --> 00:15:04,770
From now on, I'll give you an extra cut
375
00:15:04,770 --> 00:15:05,730
from ticket sales.
376
00:15:09,870 --> 00:15:11,250
Just help me this once,
377
00:15:11,270 --> 00:15:12,010
will you?
378
00:15:12,030 --> 00:15:12,580
Come on.
379
00:15:13,240 --> 00:15:14,130
Please?
380
00:15:15,840 --> 00:15:16,730
Then let's be clear.
381
00:15:17,120 --> 00:15:17,820
Just this once.
382
00:15:18,030 --> 00:15:19,180
Just once this year.
383
00:15:19,670 --> 00:15:21,010
No, just once in this lifetime.
384
00:15:22,510 --> 00:15:23,750
"See water floods,
385
00:15:23,910 --> 00:15:25,160
drowning strong wood.
386
00:15:25,240 --> 00:15:26,610
The tiger in the grass
387
00:15:26,750 --> 00:15:27,820
is bound to die.
388
00:15:28,200 --> 00:15:29,480
Its claws, heart, and ears
389
00:15:29,670 --> 00:15:30,870
will all wither away.
390
00:15:31,200 --> 00:15:34,220
Among ten thousand, a single man hides,
391
00:15:34,360 --> 00:15:36,370
bringing ruin to his lord."
392
00:15:37,360 --> 00:15:38,290
"See water floods,
393
00:15:38,480 --> 00:15:39,830
drowning strong wood.
394
00:15:40,000 --> 00:15:41,130
The tiger in the grass
395
00:15:41,270 --> 00:15:42,640
is bound to die.
396
00:15:42,840 --> 00:15:44,260
Its claws, heart, and ears..."
397
00:15:50,670 --> 00:15:52,580
[Zhenshun Tabloid]
They're saying all kinds of things.
398
00:15:52,600 --> 00:15:54,820
That you're an alchemist helping the Marquis seek immortality,
399
00:15:56,390 --> 00:15:57,370
a political spy
400
00:15:57,390 --> 00:15:58,530
planted by one of his enemies,
401
00:15:59,750 --> 00:16:00,530
and even
402
00:16:00,840 --> 00:16:02,850
his illegitimate son.
403
00:16:04,630 --> 00:16:05,820
Any idea who's behind it?
404
00:16:09,440 --> 00:16:10,010
Zhen Tower.
405
00:16:10,510 --> 00:16:11,730
Yes, it's probably payback
406
00:16:11,790 --> 00:16:12,850
from that Miss Xiang.
407
00:16:13,480 --> 00:16:14,610
I wouldn't worry too much about the gossip.
408
00:16:15,030 --> 00:16:16,530
[Sea water floods, drowning strong wood.]
But that nursery rhyme...
409
00:16:16,530 --> 00:16:17,230
[The tiger in the grass is bound to die.]
410
00:16:17,230 --> 00:16:17,930
[Its claws, heart, and ears will all wither away.]
411
00:16:17,930 --> 00:16:19,000
[Among ten thousand, a single man hides, bringing ruin to his lord.]
412
00:16:19,000 --> 00:16:21,010
"Sea water floods,
413
00:16:22,200 --> 00:16:24,490
[Zhuang]
drowning strong wood.
414
00:16:25,550 --> 00:16:26,770
The tiger in the grass
415
00:16:27,390 --> 00:16:29,060
is bound to die.
416
00:16:29,060 --> 00:16:30,140
[Zhuang Lu]
417
00:16:30,870 --> 00:16:32,650
Its claws, heart, and ears
418
00:16:34,150 --> 00:16:35,300
will all wither away."
419
00:16:38,440 --> 00:16:39,850
[Zhuang Luyin]
It's riddled with wordplay,
420
00:16:40,440 --> 00:16:41,580
implying that you entered
421
00:16:42,080 --> 00:16:43,220
the Marquis's household
422
00:16:43,320 --> 00:16:44,460
with an ill intent
423
00:16:44,790 --> 00:16:45,850
to bring down his entire family.
424
00:16:50,270 --> 00:16:52,100
Among all these rumors,
425
00:16:52,630 --> 00:16:53,400
there's actually one
426
00:16:53,400 --> 00:16:54,490
close to the truth.
427
00:16:57,030 --> 00:16:58,700
These rumors sound like jokes,
428
00:16:59,150 --> 00:17:00,130
but they're deadly.
429
00:17:01,080 --> 00:17:01,980
They've already put me
430
00:17:01,980 --> 00:17:03,060
in serious danger.
431
00:17:04,960 --> 00:17:06,940
Words may be spoken in jest, but someone's always ready to believe them.
432
00:17:07,720 --> 00:17:08,380
Hai,
433
00:17:09,000 --> 00:17:10,980
you'd better pay a visit to Zhen Tower
434
00:17:11,400 --> 00:17:12,700
and apologize to Miss Xiang
435
00:17:12,920 --> 00:17:14,460
before this spirals out of control.
436
00:17:26,830 --> 00:17:27,660
Is Miss Xiang here?
437
00:17:28,270 --> 00:17:29,890
Our mistress left a few days ago.
438
00:17:29,960 --> 00:17:30,770
Please come back another time, sir.
439
00:17:31,070 --> 00:17:32,010
When will she be back?
440
00:17:32,550 --> 00:17:33,680
I don't know, sir.
441
00:17:33,960 --> 00:17:34,570
Then she...
442
00:17:48,380 --> 00:17:57,460
[Zhen Tower]
443
00:18:08,000 --> 00:18:09,140
Are you happy now?
444
00:18:12,070 --> 00:18:13,620
Plenty of people want favors
445
00:18:13,830 --> 00:18:15,220
from the Marquis of Pingjin,
446
00:18:15,830 --> 00:18:17,460
but just as many
447
00:18:17,640 --> 00:18:18,570
want him dead.
448
00:18:19,030 --> 00:18:20,010
I've handed them
449
00:18:20,030 --> 00:18:21,460
every excuse they need.
450
00:18:21,640 --> 00:18:22,290
The smart ones
451
00:18:22,310 --> 00:18:23,490
will know how to make use of them.
452
00:18:24,510 --> 00:18:25,660
But what if
453
00:18:25,680 --> 00:18:27,220
Zang Hai ends up dead
454
00:18:27,500 --> 00:18:28,530
instead of walking away?
455
00:18:30,020 --> 00:18:31,020
Then that's the price he pays
456
00:18:31,020 --> 00:18:31,980
for siding with the Marquis.
457
00:18:32,750 --> 00:18:33,490
Still,
458
00:18:33,920 --> 00:18:34,700
I doubt
459
00:18:34,720 --> 00:18:35,900
he'll die so easily.
460
00:18:36,110 --> 00:18:37,420
Let's see how he handles this.
461
00:18:42,640 --> 00:18:43,530
You're back, sir.
462
00:18:45,200 --> 00:18:46,010
More gifts?
463
00:18:46,200 --> 00:18:47,090
Who are they from?
464
00:18:47,480 --> 00:18:49,420
They arrived today,
465
00:18:49,640 --> 00:18:50,700
all anonymously.
466
00:18:51,200 --> 00:18:52,860
Seems like some people still haven't given up
467
00:18:52,880 --> 00:18:54,010
on trying to win your favor, sir.
468
00:18:54,400 --> 00:18:55,380
All right, I see.
469
00:18:55,590 --> 00:18:56,490
You may go.
470
00:18:56,550 --> 00:18:57,050
Yes, sir.
471
00:19:22,920 --> 00:19:23,900
"You moved into the Marquis's mansion
472
00:19:24,030 --> 00:19:24,940
with hidden motives.
473
00:19:25,590 --> 00:19:26,680
I, too, have suffered at his hands.
474
00:19:26,680 --> 00:19:27,840
I failed to take my revenge.
475
00:19:28,400 --> 00:19:29,420
In the vial is deadly poison.
476
00:19:29,480 --> 00:19:30,570
Use it to kill the Marquis.
477
00:19:30,830 --> 00:19:31,900
You have three days."
478
00:19:54,820 --> 00:19:58,700
[Presiding with Balanced Judgment]
479
00:23:13,350 --> 00:23:14,050
Father!
480
00:23:48,880 --> 00:23:49,620
Mother,
481
00:23:50,110 --> 00:23:51,330
I don't feel well.
482
00:23:53,110 --> 00:23:54,030
Here, take the medicine,
483
00:23:54,030 --> 00:23:55,050
and you'll feel better.
484
00:26:43,830 --> 00:26:44,490
Father,
485
00:26:46,280 --> 00:26:46,820
Mother,
486
00:26:48,240 --> 00:26:49,250
please watch over me
487
00:26:50,720 --> 00:26:52,220
and help me kill the Marquis of Pingjin.
488
00:26:53,550 --> 00:26:54,490
When it's done,
489
00:26:56,680 --> 00:26:58,490
I'll give you both the burial you deserve.
490
00:28:28,590 --> 00:28:29,770
Zang Hai, have some too.
491
00:28:30,640 --> 00:28:33,140
Every day, the maids bring refreshments in the afternoon
492
00:28:33,680 --> 00:28:34,900
and dinner in the evening.
493
00:28:36,110 --> 00:28:36,940
During this time,
494
00:28:37,160 --> 00:28:38,530
the steward is always present.
495
00:28:38,590 --> 00:28:39,330
There's no way to make a move.
496
00:28:41,030 --> 00:28:42,940
My only chance may be
497
00:28:43,310 --> 00:28:45,010
when I'm alone with the Marquis.
498
00:28:45,640 --> 00:28:46,700
I'll poison him directly then.
499
00:29:00,100 --> 00:29:00,670
Thank you.
500
00:29:14,900 --> 00:29:15,830
[Sangu Bookshop]
501
00:29:15,830 --> 00:29:17,410
- Fresh fruit... - Have a look at the tea, sir.
502
00:29:17,500 --> 00:29:18,660
- Fresh fruit... - There are all kinds of tea.
503
00:29:18,660 --> 00:29:19,890
Sweet and juicy!
504
00:30:14,400 --> 00:30:14,900
You're awake.
505
00:30:20,270 --> 00:30:21,050
Huijian?
506
00:30:21,590 --> 00:30:22,730
I didn't expect you to remember me.
507
00:30:26,510 --> 00:30:27,660
So you're the one who threatened me?
508
00:30:28,310 --> 00:30:29,010
Threatened you?
509
00:30:29,270 --> 00:30:30,180
When did I ever do that?
510
00:30:32,640 --> 00:30:33,140
Huijian,
511
00:30:33,440 --> 00:30:35,420
what is he talking about?
512
00:30:35,720 --> 00:30:36,530
No idea, Master.
513
00:30:37,110 --> 00:30:38,460
He's rambling nonsense.
514
00:30:39,640 --> 00:30:41,330
Did you hit him too hard?
515
00:30:41,880 --> 00:30:43,620
No way. I know how much force
516
00:30:43,720 --> 00:30:44,860
I used.
517
00:30:48,720 --> 00:30:50,050
Who sent you?
518
00:30:50,510 --> 00:30:51,330
Sent us?
519
00:30:55,270 --> 00:30:55,860
Do you think
520
00:30:56,200 --> 00:30:56,830
the two of us
521
00:30:56,830 --> 00:30:57,900
look like we're taking orders?
522
00:30:59,200 --> 00:31:00,250
Then why tie me up?
523
00:31:14,110 --> 00:31:14,900
I'll be honest.
524
00:31:15,920 --> 00:31:17,010
I need a favor from you.
525
00:31:17,880 --> 00:31:18,570
I want to borrow something.
526
00:31:19,000 --> 00:31:19,900
Your face.
527
00:31:22,550 --> 00:31:23,730
I'm going to cut it off
528
00:31:24,550 --> 00:31:25,770
and wear it as my own.
529
00:31:26,590 --> 00:31:28,050
You want to impersonate me
530
00:31:28,550 --> 00:31:29,330
by wearing my skin?
531
00:31:30,480 --> 00:31:30,980
That's right.
532
00:31:34,750 --> 00:31:35,780
The truth is,
533
00:31:36,720 --> 00:31:38,420
I've been in the Marquis's mansion all these years
534
00:31:39,270 --> 00:31:40,010
for one goal
535
00:31:40,110 --> 00:31:41,050
and one goal only:
536
00:31:43,350 --> 00:31:44,490
to get close to the Marquis.
537
00:31:46,270 --> 00:31:47,420
When Yang Zhen was gone,
538
00:31:47,590 --> 00:31:49,090
I thought my chance had finally come.
539
00:31:49,680 --> 00:31:51,010
No more obstacles.
540
00:31:53,680 --> 00:31:54,940
But then you showed up
541
00:31:55,790 --> 00:31:57,730
and got us all sent away.
542
00:32:00,160 --> 00:32:00,750
I lost
543
00:32:00,750 --> 00:32:01,660
my chance completely.
544
00:32:01,680 --> 00:32:02,660
And I hate you for that!
545
00:32:05,040 --> 00:32:05,970
Did it occur to you
546
00:32:06,310 --> 00:32:07,940
that this face-switching won't work?
547
00:32:08,830 --> 00:32:10,010
This kind of far-fetched trick
548
00:32:10,110 --> 00:32:11,220
will fall apart the moment
549
00:32:11,220 --> 00:32:12,090
you set foot in the residence.
550
00:32:12,310 --> 00:32:13,940
That's because you don't know how it's done.
551
00:32:14,400 --> 00:32:14,940
Don't worry.
552
00:32:17,240 --> 00:32:18,180
I've got a steady hand.
553
00:32:18,310 --> 00:32:18,900
It won't hurt.
554
00:32:19,510 --> 00:32:20,010
And we'll
555
00:32:20,480 --> 00:32:21,770
give you a proper ritual to send you off.
556
00:32:22,960 --> 00:32:24,180
You're insane!
557
00:32:40,070 --> 00:32:40,880
Honestly,
558
00:32:42,070 --> 00:32:43,010
I'm sorry.
559
00:32:43,880 --> 00:32:44,590
But I truly
560
00:32:44,590 --> 00:32:45,760
have no other choice.
561
00:32:46,160 --> 00:32:46,730
Don't worry.
562
00:32:46,730 --> 00:32:47,860
I won't live long after this.
563
00:32:48,200 --> 00:32:48,980
In the afterlife,
564
00:32:49,550 --> 00:32:50,770
I'll apologize to you in person.
565
00:32:55,270 --> 00:32:55,900
Shilei!
566
00:33:00,400 --> 00:33:01,460
Don't you know how to tie a man up?
567
00:33:02,070 --> 00:33:03,770
I tied him up nice and tight, I swear.
568
00:33:04,030 --> 00:33:06,050
This guy's stronger than he looks.
569
00:33:06,310 --> 00:33:07,490
Hold him down.
570
00:33:10,510 --> 00:33:11,490
The Eight-Lancet Set?
571
00:33:12,480 --> 00:33:13,420
You're quite knowledgeable.
572
00:33:14,270 --> 00:33:15,460
Where did you get these tools?
573
00:33:15,590 --> 00:33:16,380
None of your concern.
574
00:33:19,070 --> 00:33:19,860
Then tell me.
575
00:33:20,400 --> 00:33:21,810
Why do you need to get close to the Marquis?
576
00:33:22,440 --> 00:33:23,330
You're about to die anyway.
577
00:33:24,000 --> 00:33:24,700
I might as well tell you.
578
00:33:26,110 --> 00:33:27,250
I want to get close to him
579
00:33:28,550 --> 00:33:29,860
so I can kill him
580
00:33:30,240 --> 00:33:31,460
and avenge my master.
581
00:33:31,960 --> 00:33:32,660
Your master?
582
00:33:33,510 --> 00:33:34,730
Isn't he right here?
583
00:33:36,590 --> 00:33:37,380
I'm not talking about him.
584
00:33:38,830 --> 00:33:39,370
I'm avenging
585
00:33:39,370 --> 00:33:40,330
the death of my true master.
586
00:33:42,270 --> 00:33:43,570
And who was that?
587
00:33:45,110 --> 00:33:45,660
Enough.
588
00:33:46,240 --> 00:33:46,980
Stop stalling.
589
00:33:47,480 --> 00:33:48,810
You're dying today no matter what.
590
00:33:52,480 --> 00:33:52,810
Right!
591
00:33:53,400 --> 00:33:54,380
If I'm dying today,
592
00:33:54,720 --> 00:33:55,940
at least hear me out.
593
00:33:57,000 --> 00:33:58,620
If you want my face,
594
00:33:59,460 --> 00:34:01,030
taking just the skin above the neck
595
00:34:01,480 --> 00:34:02,740
won't work.
596
00:34:04,240 --> 00:34:05,480
Bet you didn't know that.
597
00:34:06,110 --> 00:34:07,250
The skin on the neck, chest,
598
00:34:07,590 --> 00:34:09,460
and back is all connected.
599
00:34:09,880 --> 00:34:10,900
One slip,
600
00:34:11,070 --> 00:34:12,260
and you'll tear the whole thing.
601
00:34:13,760 --> 00:34:15,300
If you want a clean cut,
602
00:34:15,800 --> 00:34:17,490
you've got to start from the back.
603
00:34:17,800 --> 00:34:18,490
Shut up.
604
00:34:18,800 --> 00:34:19,540
Spare me the lecture.
605
00:34:20,000 --> 00:34:20,820
Of course I know that.
606
00:34:20,840 --> 00:34:22,010
I was just testing the angle.
607
00:34:24,400 --> 00:34:25,260
Strip him.
608
00:34:25,280 --> 00:34:25,640
Hurry.
609
00:34:34,360 --> 00:34:34,820
What's wrong?
610
00:34:36,710 --> 00:34:37,380
Scars.
611
00:34:38,000 --> 00:34:39,460
So?
612
00:34:39,630 --> 00:34:41,380
We just need his face.
613
00:34:43,800 --> 00:34:44,780
I'll knock him out now.
614
00:34:44,800 --> 00:34:45,460
Wait!
615
00:34:47,400 --> 00:34:48,380
How did you get these scars?
616
00:34:50,210 --> 00:34:51,410
I got them
617
00:34:52,030 --> 00:34:52,900
from being whipped
618
00:34:52,920 --> 00:34:54,030
as a child.
619
00:34:57,230 --> 00:34:58,780
My father was in Dongxia then.
620
00:34:59,550 --> 00:35:00,530
My senior brother
621
00:35:00,550 --> 00:35:01,490
applied the medicine for me.
622
00:35:02,400 --> 00:35:03,260
But the wounds were deep.
623
00:35:03,280 --> 00:35:04,300
They didn't heal right.
624
00:35:05,190 --> 00:35:06,620
Later, a master
625
00:35:06,710 --> 00:35:08,130
helped mend them.
626
00:35:09,390 --> 00:35:10,350
Why mend them?
627
00:35:11,190 --> 00:35:12,490
Because I, too,
628
00:35:12,490 --> 00:35:13,760
have a blood feud to settle.
629
00:35:29,760 --> 00:35:30,650
Are you...?
630
00:35:32,880 --> 00:35:34,260
When my senior brother was three,
631
00:35:35,070 --> 00:35:36,980
my father took him in as a disciple.
632
00:35:39,000 --> 00:35:39,490
As kids,
633
00:35:39,510 --> 00:35:40,560
we'd go up the mountains together
634
00:35:40,560 --> 00:35:41,930
to survey the land and gather herbs.
635
00:35:42,760 --> 00:35:44,210
We'd even skip lessons and get punished together.
636
00:35:45,510 --> 00:35:46,530
Whenever I got into trouble,
637
00:35:47,000 --> 00:35:48,610
I'd make him take the blame.
638
00:35:49,440 --> 00:35:50,530
I was always pranking him.
639
00:35:58,230 --> 00:35:58,980
One time,
640
00:36:01,490 --> 00:36:03,090
he got punished
641
00:36:03,090 --> 00:36:04,300
and sent to the back mountain,
642
00:36:06,030 --> 00:36:08,380
so he didn't get to die with his master,
643
00:36:11,000 --> 00:36:13,130
and he just kept dragging out his days. Is that right?
644
00:36:15,440 --> 00:36:16,530
He wasn't the most gifted disciple,
645
00:36:17,590 --> 00:36:18,690
but he was the one
646
00:36:18,880 --> 00:36:20,010
my father cared for the most.
647
00:36:21,400 --> 00:36:22,520
If Father knew
648
00:36:22,520 --> 00:36:23,260
he was still alive,
649
00:36:24,190 --> 00:36:25,590
he'd be overjoyed.
650
00:36:28,800 --> 00:36:30,090
Father named him Guanfeng,
[*watching the wind]
651
00:36:31,630 --> 00:36:34,300
hoping he'd live freely
652
00:36:35,400 --> 00:36:36,490
like the breeze itself.
653
00:36:41,800 --> 00:36:42,690
I am Guanfeng.
654
00:36:46,070 --> 00:36:48,130
I am Guanfeng.
655
00:36:48,360 --> 00:36:49,340
I am Guanfeng!
656
00:36:50,280 --> 00:36:51,900
It's really you, Zhinu!
657
00:36:52,360 --> 00:36:53,460
You're alive!
658
00:36:55,000 --> 00:36:55,530
Zhinu,
659
00:36:57,440 --> 00:36:58,300
I'm so glad you're alive.
660
00:36:59,760 --> 00:37:00,980
That's all that matters.
661
00:37:17,280 --> 00:37:18,490
That's everything
662
00:37:18,760 --> 00:37:19,650
that happened.
663
00:37:21,920 --> 00:37:22,610
So
664
00:37:23,070 --> 00:37:24,300
you had your face changed.
665
00:37:24,800 --> 00:37:26,460
No wonder I didn't recognize you.
666
00:37:28,510 --> 00:37:29,010
You're not
667
00:37:29,030 --> 00:37:30,210
that chubby kid from back then either.
668
00:37:35,230 --> 00:37:36,610
We've both changed a lot.
669
00:37:46,320 --> 00:37:47,530
That young master of yours...
670
00:37:47,880 --> 00:37:48,650
Can he really be trusted?
671
00:37:50,920 --> 00:37:52,090
He's an orphan from outside the Capital.
672
00:37:52,870 --> 00:37:53,710
He's devoted to his training.
673
00:37:54,280 --> 00:37:55,460
We've known each other for years.
674
00:37:56,110 --> 00:37:56,740
He'd
675
00:37:57,150 --> 00:37:58,900
risk his life to help me get revenge.
676
00:37:59,400 --> 00:38:00,420
You can trust him.
677
00:38:01,480 --> 00:38:01,860
But hey,
678
00:38:03,230 --> 00:38:04,610
he's not my real master.
679
00:38:07,710 --> 00:38:08,940
Sounds like you've
680
00:38:09,030 --> 00:38:10,570
been through a lot too.
681
00:38:12,550 --> 00:38:13,340
Tell me everything.
682
00:38:21,070 --> 00:38:21,860
That day,
683
00:38:22,840 --> 00:38:23,900
Madam sent me to the mountain
684
00:38:23,920 --> 00:38:25,420
to chop firewood and reflect on my mistakes.
685
00:38:28,510 --> 00:38:29,340
Just after nightfall,
686
00:38:29,670 --> 00:38:30,460
I saw Master
687
00:38:30,480 --> 00:38:31,650
return from the southwest.
688
00:38:32,480 --> 00:38:33,210
I thought
689
00:38:33,440 --> 00:38:34,380
Madam might be glad
690
00:38:34,590 --> 00:38:35,900
to see him home...
691
00:38:36,150 --> 00:38:37,570
- Master... - And go easy on me.
692
00:38:37,570 --> 00:38:38,230
Master...
693
00:38:38,230 --> 00:38:39,650
- Master... - So I rushed down the mountain.
694
00:38:42,820 --> 00:38:43,920
But when I was almost home,
695
00:38:44,190 --> 00:38:45,630
I heard screams.
696
00:38:46,190 --> 00:38:47,760
A bunch of people were guarding the residence,
697
00:38:47,840 --> 00:38:48,970
and they were armed with swords.
698
00:38:49,630 --> 00:38:50,980
I hid right away.
699
00:38:54,400 --> 00:38:55,060
Then
700
00:38:55,550 --> 00:38:56,620
I saw someone
701
00:38:56,620 --> 00:38:57,460
come out.
702
00:38:58,190 --> 00:38:59,380
It was the Marquis of Pingjin.
703
00:39:00,840 --> 00:39:01,980
Next, I saw Master and Madam
704
00:39:02,000 --> 00:39:03,170
being carried out by his men.
705
00:39:04,070 --> 00:39:04,860
I was terrified.
706
00:39:05,670 --> 00:39:06,900
I didn't know what had happened.
707
00:39:07,960 --> 00:39:09,010
After they all left,
708
00:39:09,550 --> 00:39:10,610
I ran home.
709
00:39:10,880 --> 00:39:12,050
But the fire had already spread.
710
00:39:12,190 --> 00:39:12,820
I couldn't get inside.
711
00:39:13,030 --> 00:39:13,740
Help!
712
00:39:14,000 --> 00:39:14,980
Fire!
713
00:39:15,510 --> 00:39:17,200
Uncle Li, help me put out the fire!
714
00:39:17,280 --> 00:39:18,650
I rushed to get help from the neighbors,
715
00:39:19,800 --> 00:39:20,980
but when I entered their home,
716
00:39:21,440 --> 00:39:22,610
all I saw were bodies.
717
00:39:37,000 --> 00:39:37,900
After that,
718
00:39:38,360 --> 00:39:39,380
I ended up on the streets,
719
00:39:39,880 --> 00:39:41,260
living from day to day.
720
00:39:42,880 --> 00:39:43,570
But all this time,
721
00:39:44,030 --> 00:39:44,780
I held on
722
00:39:44,800 --> 00:39:46,210
to the Eight-Lancet Set Master gave me,
723
00:39:47,590 --> 00:39:48,650
vowing
724
00:39:48,840 --> 00:39:50,210
to take revenge one day.
725
00:39:54,070 --> 00:39:55,010
Two buns, please.
726
00:39:55,030 --> 00:39:55,610
Right away.
727
00:39:59,400 --> 00:39:59,940
Here you go.
728
00:39:59,960 --> 00:40:00,650
Thanks.
729
00:40:26,630 --> 00:40:27,130
Sir.
730
00:40:27,630 --> 00:40:28,250
Coming!
731
00:40:28,480 --> 00:40:29,200
I'm paying for a bun.
732
00:40:29,510 --> 00:40:30,470
Thanks a lot.
733
00:40:32,190 --> 00:40:32,900
Go ahead and eat.
734
00:40:33,360 --> 00:40:34,170
That day,
735
00:40:34,440 --> 00:40:35,460
I met Shilei
736
00:40:35,480 --> 00:40:36,530
and Kaizhen Sanren.
737
00:40:36,880 --> 00:40:37,980
They took me in,
738
00:40:38,320 --> 00:40:39,860
and Shilei became my new master.
739
00:40:42,480 --> 00:40:43,860
After Kaizhen Sanren passed away,
740
00:40:45,230 --> 00:40:46,340
Shilei and I
741
00:40:46,400 --> 00:40:47,340
depended on each other for survival.
742
00:40:49,670 --> 00:40:51,090
But there's one thing
743
00:40:51,710 --> 00:40:53,130
I've never let go of:
744
00:40:54,400 --> 00:40:55,300
revenge.
745
00:40:56,150 --> 00:40:57,130
So later,
746
00:40:57,630 --> 00:40:58,900
I found a way
747
00:40:58,960 --> 00:41:00,340
into the Marquis's mansion as an aide.
748
00:41:01,590 --> 00:41:02,300
Shame on me.
749
00:41:03,660 --> 00:41:04,670
After all these years,
750
00:41:04,670 --> 00:41:05,490
I still couldn't
751
00:41:05,880 --> 00:41:07,300
get close to him.
752
00:41:08,150 --> 00:41:08,900
But fortunately,
753
00:41:09,840 --> 00:41:10,740
you're here now.
754
00:41:11,800 --> 00:41:12,780
We'll take him down together.
755
00:41:14,670 --> 00:41:15,560
You're the Marquis's
756
00:41:15,560 --> 00:41:16,420
top aide now.
757
00:41:17,280 --> 00:41:17,860
Do you have
758
00:41:18,190 --> 00:41:18,940
a plan to make a move?
759
00:41:21,400 --> 00:41:23,010
Actually, before you two, someone else
760
00:41:23,010 --> 00:41:24,420
tried to make me kill the Marquis.
761
00:41:24,920 --> 00:41:26,590
I was about to take the risk,
762
00:41:27,840 --> 00:41:28,980
but then you captured me.
763
00:41:31,230 --> 00:41:32,900
So that's the person you said threatened you?
764
00:41:33,110 --> 00:41:33,860
Who could it be?
765
00:41:37,280 --> 00:41:38,490
I'm not sure yet.
766
00:41:39,110 --> 00:41:39,650
But
767
00:41:40,110 --> 00:41:41,300
it doesn't matter anymore.
768
00:41:42,000 --> 00:41:43,690
I'm going to kill the Marquis anyway.
769
00:41:47,360 --> 00:41:48,280
Earlier, you mentioned
770
00:41:48,320 --> 00:41:49,570
there was something crucial.
771
00:41:49,630 --> 00:41:50,130
What is it?
772
00:41:51,320 --> 00:41:51,980
The Marquis of Pingjin
773
00:41:52,000 --> 00:41:53,530
killed so many people in our family
774
00:41:54,000 --> 00:41:55,170
because he was after something
775
00:41:55,190 --> 00:41:56,090
my father brought back
776
00:41:56,110 --> 00:41:56,980
from Dongxia.
777
00:41:57,630 --> 00:41:58,740
But he never found it.
778
00:41:59,360 --> 00:42:00,210
Father must have
779
00:42:00,230 --> 00:42:01,570
hidden it away beforehand.
780
00:42:02,480 --> 00:42:03,820
But I can't figure out
781
00:42:04,030 --> 00:42:05,260
where he could've hidden it.
782
00:42:09,590 --> 00:42:10,690
He hid something?
783
00:42:12,840 --> 00:42:15,180
Where could it be?
784
00:42:15,630 --> 00:42:16,940
Didn't you just say
785
00:42:16,960 --> 00:42:17,870
that when my father
786
00:42:17,870 --> 00:42:18,610
returned from Dongxia,
787
00:42:18,710 --> 00:42:19,690
he came from the southwest?
788
00:42:21,400 --> 00:42:22,100
Normally,
789
00:42:22,100 --> 00:42:23,380
he should've come from the northeast.
790
00:42:23,880 --> 00:42:25,050
If he came from the southwest,
791
00:42:25,070 --> 00:42:26,170
he must've taken a big detour.
792
00:42:27,630 --> 00:42:28,640
Do you think he
793
00:42:29,000 --> 00:42:29,780
took that route
794
00:42:29,780 --> 00:42:30,490
to hide the thing?
795
00:42:32,880 --> 00:42:33,940
When we were little,
796
00:42:34,150 --> 00:42:34,990
didn't he often take us
797
00:42:34,990 --> 00:42:36,300
to the mountains over there for lessons?
798
00:42:37,800 --> 00:42:38,420
But I
799
00:42:39,320 --> 00:42:40,940
only remember a few mountains in that area.
800
00:42:41,760 --> 00:42:42,940
Where do you think
801
00:42:42,960 --> 00:42:43,900
he could've hidden it?
802
00:42:43,920 --> 00:42:45,050
It must be somewhere hard to find.
803
00:42:49,150 --> 00:42:49,860
The Tomb of Liu Xian.
804
00:42:50,190 --> 00:42:51,130
Before going to Dongxia,
805
00:42:51,150 --> 00:42:52,380
he took me to that tomb once.
806
00:42:53,230 --> 00:42:54,050
Right.
807
00:42:54,510 --> 00:42:55,010
What better place
808
00:42:55,030 --> 00:42:55,860
to hide it
809
00:42:55,880 --> 00:42:56,940
than there?
810
00:43:22,260 --> 00:43:26,940
♪Conceal the ambition in my eyes♪
811
00:43:29,460 --> 00:43:36,100
♪In my palm, I hold a dangerous desire♪
812
00:43:36,660 --> 00:43:39,420
♪Turbulent waves hidden in my sleeves♪
813
00:43:40,020 --> 00:43:42,740
♪Silent thunder echoes around♪
814
00:43:43,020 --> 00:43:44,980
♪However cunning you are♪
815
00:43:45,460 --> 00:43:47,540
♪I can see♪
816
00:43:49,260 --> 00:43:51,380
♪Right through you♪
817
00:43:57,740 --> 00:44:04,780
♪Schemes are my armor♪
818
00:44:04,940 --> 00:44:10,380
♪Overt plans are my weapons♪
819
00:44:11,940 --> 00:44:14,660
♪With restrained fury♪
820
00:44:15,340 --> 00:44:18,020
♪I purge the world's corruption♪
821
00:44:18,220 --> 00:44:20,260
♪The night is not dark♪
822
00:44:20,740 --> 00:44:22,820
♪Because♪
823
00:44:23,940 --> 00:44:29,420
♪My heart burns bright♪
824
00:44:32,220 --> 00:44:35,500
♪I control the shifting clouds♪
825
00:44:35,700 --> 00:44:38,260
♪I command the falling rain♪
826
00:44:38,420 --> 00:44:40,780
♪The compass of the human soul is unpredictable♪
827
00:44:40,900 --> 00:44:45,700
♪There will always be ups and downs♪
828
00:44:46,180 --> 00:44:49,500
♪I hold the power of life and death♪
829
00:44:49,700 --> 00:44:52,260
♪I grant and I take away♪
830
00:44:52,420 --> 00:44:55,940
♪When faith burns like the scorching sun♪
831
00:44:55,980 --> 00:44:59,460
♪I will sing aloud with you♪
832
00:44:59,580 --> 00:45:02,820
♪I am the sowing season♪
833
00:45:02,940 --> 00:45:06,220
♪I am the autumn harvest♪
834
00:45:06,460 --> 00:45:08,620
♪I am the world♪
835
00:45:08,820 --> 00:45:12,380
♪I am the people♪
836
00:45:13,580 --> 00:45:16,660
♪And you are also me♪
52245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.