All language subtitles for Legend.of.Zang.Hai.2025.EP09.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,220 --> 00:01:29,940 [Legend of Zang Hai] 2 00:01:30,100 --> 00:01:32,900 [Episode 9] 3 00:01:34,060 --> 00:01:36,100 [Zhen Tower] 4 00:02:06,510 --> 00:02:07,130 I knew it. 5 00:02:07,150 --> 00:02:08,690 Anyone who walks out 6 00:02:08,690 --> 00:02:10,130 of the imperial tomb alive 7 00:02:10,520 --> 00:02:11,410 is no ordinary man. 8 00:02:13,800 --> 00:02:15,570 The Marquis of Pingjin is truly fortunate 9 00:02:16,080 --> 00:02:17,220 to have you, a man 10 00:02:17,400 --> 00:02:18,890 of rare political acumen, working for him. 11 00:02:20,630 --> 00:02:21,290 You flatter me. 12 00:02:22,080 --> 00:02:23,260 I've only served the Marquis 13 00:02:23,430 --> 00:02:24,730 for a few days. 14 00:02:25,360 --> 00:02:26,060 I'm not great at socializing, 15 00:02:26,360 --> 00:02:27,170 but I appreciate your compliments. 16 00:02:27,800 --> 00:02:28,610 Please, 17 00:02:28,840 --> 00:02:29,730 speak plainly. 18 00:02:31,030 --> 00:02:31,570 Very well. 19 00:02:32,470 --> 00:02:33,730 Then I'll get to the point. 20 00:02:36,190 --> 00:02:37,170 I'm Xiang Antu, 21 00:02:37,520 --> 00:02:38,850 owner of Zhen Tower. 22 00:02:39,800 --> 00:02:41,730 I'm Zang Hai. It's a pleasure, Miss Xiang. 23 00:02:43,360 --> 00:02:45,010 This is our third meeting. 24 00:02:45,590 --> 00:02:46,780 Who would've thought? 25 00:02:47,030 --> 00:02:48,610 You came to the Capital 26 00:02:48,630 --> 00:02:49,730 penniless. 27 00:02:50,280 --> 00:02:50,940 But now, 28 00:02:51,520 --> 00:02:52,980 you've actually become the Marquis's 29 00:02:53,000 --> 00:02:53,890 top aide. 30 00:02:55,150 --> 00:02:57,060 In just a few months, 31 00:02:57,470 --> 00:02:58,690 you've moved up so fast. 32 00:02:59,430 --> 00:03:00,410 I'm truly curious. 33 00:03:01,150 --> 00:03:02,010 What exactly 34 00:03:02,030 --> 00:03:03,130 did you do 35 00:03:03,520 --> 00:03:05,060 to rise from nothing 36 00:03:05,470 --> 00:03:06,850 overnight? 37 00:03:07,400 --> 00:03:08,010 Oh, 38 00:03:08,840 --> 00:03:10,220 it was nothing but luck. 39 00:03:12,910 --> 00:03:13,570 Let me be frank. 40 00:03:14,280 --> 00:03:15,730 I admire your talent. 41 00:03:16,190 --> 00:03:17,780 We've crossed paths more than once, 42 00:03:18,280 --> 00:03:19,570 and I consider that fate. 43 00:03:20,520 --> 00:03:21,450 If you're willing to serve 44 00:03:21,470 --> 00:03:22,690 the Marquis of Pingjin, 45 00:03:22,960 --> 00:03:24,010 why not consider becoming 46 00:03:24,190 --> 00:03:25,500 an honored guest of mine? 47 00:03:26,310 --> 00:03:28,450 Be it wealth or fame, 48 00:03:28,840 --> 00:03:30,410 I can give you 49 00:03:30,840 --> 00:03:32,060 whatever he gives you. 50 00:03:35,560 --> 00:03:36,660 Are you trying to steal me 51 00:03:37,560 --> 00:03:38,690 from the Marquis? 52 00:03:39,240 --> 00:03:39,980 So what if I am? 53 00:03:40,630 --> 00:03:42,290 It pays to be friends with me. 54 00:03:48,310 --> 00:03:48,980 Forgive me. 55 00:03:49,840 --> 00:03:51,170 I'm flattered 56 00:03:51,680 --> 00:03:53,010 you think so highly of me. 57 00:03:53,430 --> 00:03:54,450 But as for being friends, 58 00:03:55,710 --> 00:03:56,850 I'm not worthy. 59 00:04:01,680 --> 00:04:02,890 Last time at Zhen Tower, 60 00:04:03,190 --> 00:04:04,680 Yang Zhen, Qu Jiao, 61 00:04:04,680 --> 00:04:06,290 and Chu Huaiming humiliated you. 62 00:04:07,000 --> 00:04:08,540 I could've stood by and watched. 63 00:04:08,840 --> 00:04:09,610 Do you know 64 00:04:09,630 --> 00:04:10,940 why I stepped in? 65 00:04:11,630 --> 00:04:13,010 Because you're different from them. 66 00:04:13,560 --> 00:04:16,020 You're not evil by nature. 67 00:04:18,480 --> 00:04:19,900 That's why you should know this: 68 00:04:20,360 --> 00:04:22,100 The Marquis was a general. 69 00:04:22,430 --> 00:04:23,930 He kills without hesitation 70 00:04:24,510 --> 00:04:25,460 and trusts no one. 71 00:04:26,190 --> 00:04:27,490 Working for him 72 00:04:27,720 --> 00:04:28,220 will be 73 00:04:28,240 --> 00:04:29,610 like dancing on the edge of a blade. 74 00:04:30,430 --> 00:04:31,460 So tell me, 75 00:04:31,920 --> 00:04:33,550 why throw in with him 76 00:04:33,550 --> 00:04:34,540 and put your life at risk? 77 00:04:35,430 --> 00:04:36,460 You're a pearl cast into the dust. 78 00:04:36,920 --> 00:04:37,930 It's a waste. 79 00:04:42,070 --> 00:04:42,980 You overestimate me, Miss Xiang. 80 00:04:44,310 --> 00:04:45,350 I'm just 81 00:04:45,920 --> 00:04:46,980 a grain of sand passing for a gem. 82 00:04:47,870 --> 00:04:48,980 Everything I've done 83 00:04:49,520 --> 00:04:50,210 has only been 84 00:04:50,210 --> 00:04:51,570 to find a place to survive 85 00:04:51,870 --> 00:04:53,730 in this vast world. 86 00:04:55,430 --> 00:04:56,460 You say that, 87 00:04:56,600 --> 00:04:58,020 but I don't believe your ambitions end there. 88 00:04:58,830 --> 00:05:00,290 Are you trying to help him 89 00:05:00,310 --> 00:05:01,730 regain command of the army 90 00:05:02,190 --> 00:05:03,700 to prove your worth? 91 00:05:09,680 --> 00:05:10,580 I always hope to do 92 00:05:11,680 --> 00:05:13,050 what others can't. 93 00:05:17,000 --> 00:05:17,660 Looks like I was 94 00:05:17,680 --> 00:05:18,730 wrong about you. 95 00:05:19,190 --> 00:05:20,730 You and the Marquis are the same kind of man. 96 00:05:21,600 --> 00:05:22,460 In that case, 97 00:05:22,600 --> 00:05:23,580 I won't press further. 98 00:05:23,920 --> 00:05:25,100 I wish you success and glory. 99 00:05:26,680 --> 00:05:27,490 Thank you, Miss Xiang. 100 00:05:28,360 --> 00:05:28,930 I'll take my leave. 101 00:05:35,870 --> 00:05:37,250 But do remember this: 102 00:05:37,480 --> 00:05:38,610 Here in the Capital, 103 00:05:38,680 --> 00:05:40,340 you'll need Zhen Tower's help 104 00:05:40,510 --> 00:05:41,570 far more 105 00:05:41,570 --> 00:05:42,490 than I'll need yours. 106 00:05:43,120 --> 00:05:44,980 If you're ever in trouble and come asking for help, 107 00:05:45,510 --> 00:05:46,700 don't be embarrassed when thinking 108 00:05:47,120 --> 00:05:48,170 of what you said today. 109 00:05:58,980 --> 00:06:02,180 [Zhen Tower] 110 00:06:11,270 --> 00:06:12,220 I heard 111 00:06:12,480 --> 00:06:13,930 he turned down your offer? 112 00:06:17,680 --> 00:06:18,810 So that's Zang Hai, huh? 113 00:06:19,950 --> 00:06:21,250 He described himself as a man 114 00:06:21,250 --> 00:06:22,460 chasing fame and fortune. 115 00:06:23,160 --> 00:06:24,370 And yet 116 00:06:24,630 --> 00:06:25,220 he refused 117 00:06:25,240 --> 00:06:26,460 your offer. 118 00:06:26,950 --> 00:06:28,220 Seems he's got some principles after all. 119 00:06:28,720 --> 00:06:29,660 What's that about? 120 00:06:32,070 --> 00:06:33,490 Don't you understand? 121 00:06:33,830 --> 00:06:35,680 He's determined to stake everything on the Marquis of Pingjin 122 00:06:35,680 --> 00:06:36,960 to prove to the world 123 00:06:37,360 --> 00:06:39,370 that he is no ordinary man. 124 00:06:39,480 --> 00:06:40,850 And that he can achieve greatness. 125 00:06:41,630 --> 00:06:42,490 What a shame. 126 00:06:44,750 --> 00:06:45,850 He's in your bad books now. 127 00:06:47,490 --> 00:06:48,970 With the Marquis's temperament, 128 00:06:49,120 --> 00:06:50,780 if he ever regains military command, 129 00:06:51,190 --> 00:06:53,040 he'll surely lead another campaign to the borders. 130 00:06:54,700 --> 00:06:56,110 Yang Zhen is a petty man. 131 00:06:56,160 --> 00:06:57,050 He's no threat at all. 132 00:06:57,680 --> 00:06:58,900 But Zang Hai is different. 133 00:06:59,680 --> 00:07:00,500 I don't want to see 134 00:07:00,500 --> 00:07:01,820 a talent like him 135 00:07:02,040 --> 00:07:03,290 under the Marquis's command. 136 00:07:04,190 --> 00:07:05,140 So you want to get rid of him? 137 00:07:07,510 --> 00:07:08,730 "Good fortune doesn't last forever. 138 00:07:09,040 --> 00:07:10,100 Flowers don't bloom all year." 139 00:07:10,830 --> 00:07:11,920 He may be the Marquis's 140 00:07:11,920 --> 00:07:12,900 top aide now, 141 00:07:13,270 --> 00:07:15,370 but with all the matters coming his way, 142 00:07:16,160 --> 00:07:17,310 he can easily 143 00:07:17,310 --> 00:07:18,100 slip up 144 00:07:18,630 --> 00:07:20,460 and lose the Marquis's favor. 145 00:07:25,270 --> 00:07:25,900 Mr. Zhuang. 146 00:07:27,600 --> 00:07:28,490 Mr. Zang, you're back. 147 00:07:30,190 --> 00:07:31,050 What are these? 148 00:07:31,550 --> 00:07:33,350 These are all gifts from outside the residence. 149 00:07:33,630 --> 00:07:34,700 They're for you. 150 00:07:35,950 --> 00:07:36,660 Now that you're 151 00:07:36,950 --> 00:07:38,810 favored by the Marquis, 152 00:07:39,430 --> 00:07:41,340 everyone's rushing to curry favor 153 00:07:41,510 --> 00:07:42,410 with you. 154 00:07:43,920 --> 00:07:44,490 Look, 155 00:07:45,390 --> 00:07:47,490 a jade belt hook carved with dragons and clouds. 156 00:07:48,000 --> 00:07:49,780 Look at the quality and the finish. 157 00:07:50,120 --> 00:07:51,290 It's the finest of the fine. 158 00:07:51,950 --> 00:07:52,930 Come, take a look at this too. 159 00:07:53,630 --> 00:07:54,580 Go on. Unroll it. 160 00:07:55,000 --> 00:07:55,930 "Peacocks and a Loquat Tree" 161 00:07:56,390 --> 00:07:59,340 by Cui Zixi of the Song Dynasty. 162 00:07:59,480 --> 00:08:01,610 One glance, and you know it's genuine. 163 00:08:02,240 --> 00:08:02,850 Look. 164 00:08:02,850 --> 00:08:03,460 [A humble gift. May it bring delight.] 165 00:08:03,560 --> 00:08:05,610 See these leaves and feathers? 166 00:08:05,950 --> 00:08:07,780 [Note with gift] So exquisite. 167 00:08:08,600 --> 00:08:10,100 Absolutely elegant. 168 00:08:11,630 --> 00:08:12,220 Sir, 169 00:08:12,830 --> 00:08:13,780 why do none of these notes 170 00:08:13,800 --> 00:08:14,790 have names attached? 171 00:08:17,510 --> 00:08:18,170 Well... 172 00:08:20,800 --> 00:08:22,100 Take them all inside. 173 00:08:26,510 --> 00:08:27,810 Sir, you must not know. 174 00:08:28,510 --> 00:08:29,660 These are what we call "reciprocal gifts". 175 00:08:30,480 --> 00:08:31,370 It's an unwritten rule 176 00:08:31,600 --> 00:08:32,770 here in the Capital. 177 00:08:33,480 --> 00:08:34,420 Even if you want to return them, 178 00:08:34,720 --> 00:08:35,980 you won't know whom to send them back to. 179 00:08:37,960 --> 00:08:38,580 And when they 180 00:08:38,600 --> 00:08:39,580 need my help, 181 00:08:39,790 --> 00:08:41,490 they'll come and admit they sent the gifts. 182 00:08:43,670 --> 00:08:44,580 Wise as always, sir. 183 00:08:45,910 --> 00:08:46,730 Does the Marquis know? 184 00:08:47,320 --> 00:08:48,850 Of course, 185 00:08:49,240 --> 00:08:50,770 or you wouldn't have seen them here. 186 00:08:51,150 --> 00:08:52,490 Did he say anything? 187 00:08:53,240 --> 00:08:54,820 He doesn't bother with these things. 188 00:08:55,510 --> 00:08:56,060 Since 189 00:08:56,150 --> 00:08:57,700 the gifts are meant for you, 190 00:08:57,910 --> 00:08:58,530 you can 191 00:08:58,840 --> 00:08:59,580 handle them 192 00:08:59,870 --> 00:09:00,650 as you see fit. 193 00:09:02,360 --> 00:09:02,890 I see. 194 00:09:03,440 --> 00:09:05,220 Then I'll accept them. 195 00:09:07,120 --> 00:09:08,250 Did he accept the gifts? 196 00:09:08,790 --> 00:09:09,490 Yes, My Lord. 197 00:09:11,030 --> 00:09:11,770 Did you explain 198 00:09:11,770 --> 00:09:12,980 what a "reciprocal gift" is? 199 00:09:13,750 --> 00:09:14,420 I did. 200 00:09:15,120 --> 00:09:16,100 And he knew 201 00:09:16,790 --> 00:09:18,220 that accepting those gifts 202 00:09:18,550 --> 00:09:20,370 meant owing favors to those who sent them. 203 00:09:24,140 --> 00:09:31,450 [Marquis of Pingjin's Mansion] 204 00:09:31,450 --> 00:09:32,410 Thank you... 205 00:09:32,410 --> 00:09:33,150 Here you go. 206 00:09:33,150 --> 00:09:33,720 What's going on? 207 00:09:34,600 --> 00:09:36,060 - Someone's handing out congee. - Here, take it. 208 00:09:36,550 --> 00:09:37,690 - Thanks. - The Marquis is so kind. 209 00:09:38,820 --> 00:09:39,700 Come back if you need more. 210 00:09:39,810 --> 00:09:40,530 - Here. - Thank you. 211 00:09:40,550 --> 00:09:41,530 Careful. It's hot. Hold it steady. 212 00:09:42,030 --> 00:09:42,460 Here. 213 00:09:42,480 --> 00:09:43,580 Thank you, sir. 214 00:09:43,600 --> 00:09:44,340 There's more if you need. 215 00:09:44,360 --> 00:09:44,820 Little one, 216 00:09:45,080 --> 00:09:45,850 - here you are. - Thank you. 217 00:09:46,320 --> 00:09:47,180 - Be careful. It's hot. - Thank you. 218 00:09:47,200 --> 00:09:47,890 Thank you so much. 219 00:09:48,010 --> 00:09:48,690 Thank you. 220 00:09:49,880 --> 00:09:51,060 Here you go. 221 00:09:51,480 --> 00:09:51,940 Here. 222 00:09:53,200 --> 00:09:53,610 Thank you. 223 00:09:53,760 --> 00:09:54,390 Thank you. 224 00:09:55,320 --> 00:09:55,670 Here. 225 00:09:56,240 --> 00:09:56,830 Thank you. 226 00:09:59,020 --> 00:09:59,360 Thanks. 227 00:10:00,210 --> 00:10:01,200 - Here you go. - Thank you. 228 00:10:01,480 --> 00:10:02,220 Greetings, My Lord. 229 00:10:02,220 --> 00:10:03,230 The Marquis is so kind. 230 00:10:03,960 --> 00:10:04,390 Next. 231 00:10:04,390 --> 00:10:05,420 What are you doing? 232 00:10:06,300 --> 00:10:07,090 Be careful. It's hot. 233 00:10:07,090 --> 00:10:07,630 All right. 234 00:10:07,720 --> 00:10:08,300 My Lord, 235 00:10:08,960 --> 00:10:09,880 I received 236 00:10:09,910 --> 00:10:11,010 some reciprocal gifts yesterday. 237 00:10:11,440 --> 00:10:12,490 It weighed heavily on me, 238 00:10:12,820 --> 00:10:13,750 so I converted the gifts 239 00:10:13,970 --> 00:10:14,830 into grain 240 00:10:15,030 --> 00:10:16,180 and gave it out 241 00:10:16,480 --> 00:10:17,380 in your name 242 00:10:17,380 --> 00:10:18,330 to the struggling common folk. 243 00:10:22,270 --> 00:10:23,490 The Marquis is here! 244 00:10:23,840 --> 00:10:25,460 The Marquis is here! 245 00:10:26,390 --> 00:10:27,770 Thank you for your grace! 246 00:10:27,870 --> 00:10:29,460 Thank you for your kindness! 247 00:10:29,790 --> 00:10:31,610 Thank you for your grace! 248 00:10:32,600 --> 00:10:34,300 We'll never forget... 249 00:10:34,820 --> 00:10:35,450 Thank you, My Lord! 250 00:10:35,450 --> 00:10:37,530 Your great kindness! 251 00:10:37,670 --> 00:10:38,420 Thank you, My Lord! 252 00:10:38,500 --> 00:10:40,130 - All right. - Thank you for your grace! 253 00:10:40,130 --> 00:10:41,530 The Marquis is giving out congee 254 00:10:41,870 --> 00:10:43,820 so you can all eat your fill. 255 00:10:44,320 --> 00:10:44,940 So go ahead. 256 00:10:45,390 --> 00:10:46,980 Thank you, My Lord! 257 00:10:47,320 --> 00:10:49,370 Thank you! 258 00:10:49,480 --> 00:10:50,490 Let's go get congee! 259 00:10:50,510 --> 00:10:52,370 Come on. Let's go. 260 00:10:53,000 --> 00:10:54,200 There's enough for everyone! 261 00:10:54,200 --> 00:10:55,580 I acted on my own. 262 00:10:56,150 --> 00:10:57,130 Please forgive me, My Lord. 263 00:11:00,910 --> 00:11:01,770 Zang Hai, 264 00:11:02,910 --> 00:11:04,060 I'm impressed. 265 00:11:04,320 --> 00:11:05,300 You've handled this well. 266 00:11:05,910 --> 00:11:06,820 I underestimated you. 267 00:11:06,950 --> 00:11:08,290 - That's enough. - Thank you. 268 00:11:08,390 --> 00:11:08,890 My Lord, 269 00:11:09,240 --> 00:11:10,300 I'm flattered. 270 00:11:11,080 --> 00:11:12,060 I've always kept in mind 271 00:11:12,270 --> 00:11:13,340 that I serve you. 272 00:11:13,670 --> 00:11:15,460 But those gifts were too extravagant. 273 00:11:16,000 --> 00:11:16,890 If I'd accepted them, 274 00:11:17,320 --> 00:11:19,300 you would've become indebted to those who sent them. 275 00:11:20,480 --> 00:11:21,460 What I did today 276 00:11:22,240 --> 00:11:23,030 should be enough 277 00:11:23,550 --> 00:11:24,690 to stop more from coming. 278 00:11:24,870 --> 00:11:25,530 If they send more, 279 00:11:25,910 --> 00:11:26,730 just take them. 280 00:11:27,300 --> 00:11:28,970 Or do you think 281 00:11:29,080 --> 00:11:29,980 I can't handle 282 00:11:30,670 --> 00:11:31,820 a few favors? 283 00:11:32,670 --> 00:11:33,650 I would never think that. 284 00:11:34,320 --> 00:11:35,250 Once you're done with the congee, 285 00:11:35,840 --> 00:11:37,100 go to my study 286 00:11:37,270 --> 00:11:38,370 and get the "Wei Liao's Art of War." 287 00:11:39,440 --> 00:11:40,250 If you're to follow me, 288 00:11:40,510 --> 00:11:41,890 you'll need to read more than Confucian Texts. 289 00:11:42,200 --> 00:11:43,730 Start studying military strategy too. 290 00:11:45,240 --> 00:11:45,850 Yes, My Lord. 291 00:11:58,720 --> 00:11:59,680 Congratulations, Mr. Zang! 292 00:12:01,120 --> 00:12:02,100 The Marquis has just 293 00:12:02,200 --> 00:12:03,120 granted you 294 00:12:03,120 --> 00:12:04,530 free access 295 00:12:04,840 --> 00:12:05,980 to his study. 296 00:12:22,480 --> 00:12:24,490 Tea tastes better when brewed 297 00:12:24,910 --> 00:12:26,650 in this jade teapot. 298 00:12:27,510 --> 00:12:28,980 If you like it, keep it. 299 00:12:29,360 --> 00:12:30,490 There won't be another one anyway. 300 00:12:31,200 --> 00:12:32,270 After what happened yesterday, 301 00:12:32,360 --> 00:12:33,700 word has spread through the Capital. 302 00:12:34,320 --> 00:12:35,490 And no one brought 303 00:12:35,510 --> 00:12:36,300 any gifts today. 304 00:12:37,030 --> 00:12:37,850 Gifts... 305 00:12:37,870 --> 00:12:39,490 Whether you accept them or not, it leads to trouble. 306 00:12:40,270 --> 00:12:40,980 Turn them down, 307 00:12:41,320 --> 00:12:42,530 and you seem arrogant 308 00:12:42,840 --> 00:12:43,700 and invite suspicion. 309 00:12:43,910 --> 00:12:45,180 But I can't just take them either. 310 00:12:45,720 --> 00:12:47,650 Yang Zhen has served the Marquis for over a decade. 311 00:12:48,150 --> 00:12:49,530 The Marquis knows him 312 00:12:49,550 --> 00:12:50,530 inside out. 313 00:12:51,270 --> 00:12:53,100 Yang can accept gifts as he pleases, 314 00:12:53,790 --> 00:12:54,730 but I can't. 315 00:12:55,440 --> 00:12:56,180 Exactly. 316 00:12:56,790 --> 00:12:57,890 All eyes 317 00:12:58,000 --> 00:12:58,770 are on you now. 318 00:13:00,150 --> 00:13:00,850 Anyway, 319 00:13:01,320 --> 00:13:02,690 you've picked 320 00:13:02,690 --> 00:13:04,030 all this up fast. 321 00:13:04,720 --> 00:13:06,660 Who taught you that? 322 00:13:07,380 --> 00:13:08,870 You did, of course. 323 00:13:09,320 --> 00:13:10,890 Master, were you ever 324 00:13:11,320 --> 00:13:12,770 in politics yourself? 325 00:13:13,750 --> 00:13:14,860 Let's just say this: 326 00:13:15,900 --> 00:13:16,780 Back when I was 327 00:13:16,780 --> 00:13:18,080 making waves in the world, 328 00:13:18,080 --> 00:13:18,820 you were still busy 329 00:13:18,820 --> 00:13:19,970 playing in the mud. 330 00:13:23,360 --> 00:13:25,180 There's one thing I didn't expect: 331 00:13:25,720 --> 00:13:28,100 The mastermind behind the famed Zhen Tower 332 00:13:28,630 --> 00:13:29,700 is actually 333 00:13:30,390 --> 00:13:31,820 that pretty young lady. 334 00:13:32,720 --> 00:13:34,490 She set me up at first, 335 00:13:34,840 --> 00:13:36,370 but then pulled me out of danger, 336 00:13:37,030 --> 00:13:37,920 and now she wants me 337 00:13:37,920 --> 00:13:39,490 to turn against the Marquis and join her. 338 00:13:40,320 --> 00:13:40,940 And she made you 339 00:13:40,960 --> 00:13:42,130 a generous offer, 340 00:13:42,390 --> 00:13:43,460 which you turned down. 341 00:13:44,840 --> 00:13:46,100 She's more than she seems. 342 00:13:47,440 --> 00:13:48,300 She's smart 343 00:13:48,550 --> 00:13:49,250 and resourceful, 344 00:13:49,510 --> 00:13:50,580 but she doesn't seem like a bad person. 345 00:13:52,150 --> 00:13:53,340 Zang Hai really played 346 00:13:53,630 --> 00:13:55,060 this hand beautifully. 347 00:13:55,720 --> 00:13:57,060 The whole Capital's poor 348 00:13:57,080 --> 00:13:58,420 now owe him a debt of gratitude. 349 00:13:59,440 --> 00:14:00,490 Not only did he 350 00:14:00,630 --> 00:14:02,300 kill off any hope of bribing him, 351 00:14:02,910 --> 00:14:04,650 but he also managed to earn the Marquis's admiration. 352 00:14:09,840 --> 00:14:10,700 You've been outsmarted. 353 00:14:19,960 --> 00:14:21,100 That smile... 354 00:14:21,670 --> 00:14:23,420 Zang Hai's in for a rough time, isn't he? 355 00:14:23,960 --> 00:14:25,010 Do something for me. 356 00:14:26,200 --> 00:14:27,100 What now? 357 00:14:28,720 --> 00:14:30,250 When news comes from Mr. Eight, 358 00:14:30,480 --> 00:14:31,770 the entire Capital believes it. 359 00:14:32,270 --> 00:14:33,370 Spread a few things for me. 360 00:14:33,600 --> 00:14:34,340 What kind of things? 361 00:14:39,630 --> 00:14:40,420 No way. 362 00:14:40,870 --> 00:14:42,130 I only speak the truth. 363 00:14:42,130 --> 00:14:42,820 I don't start rumors. 364 00:14:43,120 --> 00:14:44,700 You make your living off Zhen Tower. 365 00:14:44,720 --> 00:14:45,610 How dare you say no? 366 00:14:45,630 --> 00:14:46,490 Are you going to help me or not? 367 00:14:47,120 --> 00:14:47,610 No. 368 00:14:50,150 --> 00:14:52,240 Last time, when you gossiped about the Empress Dowager 369 00:14:52,240 --> 00:14:53,370 and drew the attention of the undercover guards, 370 00:14:53,600 --> 00:14:54,940 wasn't I the one who got you out of trouble? 371 00:14:56,600 --> 00:14:58,260 But I only did that to help Zhen Tower 372 00:14:58,260 --> 00:14:59,300 earn more money. 373 00:15:02,270 --> 00:15:02,940 Then how about this? 374 00:15:03,390 --> 00:15:04,770 From now on, I'll give you an extra cut 375 00:15:04,770 --> 00:15:05,730 from ticket sales. 376 00:15:09,870 --> 00:15:11,250 Just help me this once, 377 00:15:11,270 --> 00:15:12,010 will you? 378 00:15:12,030 --> 00:15:12,580 Come on. 379 00:15:13,240 --> 00:15:14,130 Please? 380 00:15:15,840 --> 00:15:16,730 Then let's be clear. 381 00:15:17,120 --> 00:15:17,820 Just this once. 382 00:15:18,030 --> 00:15:19,180 Just once this year. 383 00:15:19,670 --> 00:15:21,010 No, just once in this lifetime. 384 00:15:22,510 --> 00:15:23,750 "See water floods, 385 00:15:23,910 --> 00:15:25,160 drowning strong wood. 386 00:15:25,240 --> 00:15:26,610 The tiger in the grass 387 00:15:26,750 --> 00:15:27,820 is bound to die. 388 00:15:28,200 --> 00:15:29,480 Its claws, heart, and ears 389 00:15:29,670 --> 00:15:30,870 will all wither away. 390 00:15:31,200 --> 00:15:34,220 Among ten thousand, a single man hides, 391 00:15:34,360 --> 00:15:36,370 bringing ruin to his lord." 392 00:15:37,360 --> 00:15:38,290 "See water floods, 393 00:15:38,480 --> 00:15:39,830 drowning strong wood. 394 00:15:40,000 --> 00:15:41,130 The tiger in the grass 395 00:15:41,270 --> 00:15:42,640 is bound to die. 396 00:15:42,840 --> 00:15:44,260 Its claws, heart, and ears..." 397 00:15:50,670 --> 00:15:52,580 [Zhenshun Tabloid] They're saying all kinds of things. 398 00:15:52,600 --> 00:15:54,820 That you're an alchemist helping the Marquis seek immortality, 399 00:15:56,390 --> 00:15:57,370 a political spy 400 00:15:57,390 --> 00:15:58,530 planted by one of his enemies, 401 00:15:59,750 --> 00:16:00,530 and even 402 00:16:00,840 --> 00:16:02,850 his illegitimate son. 403 00:16:04,630 --> 00:16:05,820 Any idea who's behind it? 404 00:16:09,440 --> 00:16:10,010 Zhen Tower. 405 00:16:10,510 --> 00:16:11,730 Yes, it's probably payback 406 00:16:11,790 --> 00:16:12,850 from that Miss Xiang. 407 00:16:13,480 --> 00:16:14,610 I wouldn't worry too much about the gossip. 408 00:16:15,030 --> 00:16:16,530 [Sea water floods, drowning strong wood.] But that nursery rhyme... 409 00:16:16,530 --> 00:16:17,230 [The tiger in the grass is bound to die.] 410 00:16:17,230 --> 00:16:17,930 [Its claws, heart, and ears will all wither away.] 411 00:16:17,930 --> 00:16:19,000 [Among ten thousand, a single man hides, bringing ruin to his lord.] 412 00:16:19,000 --> 00:16:21,010 "Sea water floods, 413 00:16:22,200 --> 00:16:24,490 [Zhuang] drowning strong wood. 414 00:16:25,550 --> 00:16:26,770 The tiger in the grass 415 00:16:27,390 --> 00:16:29,060 is bound to die. 416 00:16:29,060 --> 00:16:30,140 [Zhuang Lu] 417 00:16:30,870 --> 00:16:32,650 Its claws, heart, and ears 418 00:16:34,150 --> 00:16:35,300 will all wither away." 419 00:16:38,440 --> 00:16:39,850 [Zhuang Luyin] It's riddled with wordplay, 420 00:16:40,440 --> 00:16:41,580 implying that you entered 421 00:16:42,080 --> 00:16:43,220 the Marquis's household 422 00:16:43,320 --> 00:16:44,460 with an ill intent 423 00:16:44,790 --> 00:16:45,850 to bring down his entire family. 424 00:16:50,270 --> 00:16:52,100 Among all these rumors, 425 00:16:52,630 --> 00:16:53,400 there's actually one 426 00:16:53,400 --> 00:16:54,490 close to the truth. 427 00:16:57,030 --> 00:16:58,700 These rumors sound like jokes, 428 00:16:59,150 --> 00:17:00,130 but they're deadly. 429 00:17:01,080 --> 00:17:01,980 They've already put me 430 00:17:01,980 --> 00:17:03,060 in serious danger. 431 00:17:04,960 --> 00:17:06,940 Words may be spoken in jest, but someone's always ready to believe them. 432 00:17:07,720 --> 00:17:08,380 Hai, 433 00:17:09,000 --> 00:17:10,980 you'd better pay a visit to Zhen Tower 434 00:17:11,400 --> 00:17:12,700 and apologize to Miss Xiang 435 00:17:12,920 --> 00:17:14,460 before this spirals out of control. 436 00:17:26,830 --> 00:17:27,660 Is Miss Xiang here? 437 00:17:28,270 --> 00:17:29,890 Our mistress left a few days ago. 438 00:17:29,960 --> 00:17:30,770 Please come back another time, sir. 439 00:17:31,070 --> 00:17:32,010 When will she be back? 440 00:17:32,550 --> 00:17:33,680 I don't know, sir. 441 00:17:33,960 --> 00:17:34,570 Then she... 442 00:17:48,380 --> 00:17:57,460 [Zhen Tower] 443 00:18:08,000 --> 00:18:09,140 Are you happy now? 444 00:18:12,070 --> 00:18:13,620 Plenty of people want favors 445 00:18:13,830 --> 00:18:15,220 from the Marquis of Pingjin, 446 00:18:15,830 --> 00:18:17,460 but just as many 447 00:18:17,640 --> 00:18:18,570 want him dead. 448 00:18:19,030 --> 00:18:20,010 I've handed them 449 00:18:20,030 --> 00:18:21,460 every excuse they need. 450 00:18:21,640 --> 00:18:22,290 The smart ones 451 00:18:22,310 --> 00:18:23,490 will know how to make use of them. 452 00:18:24,510 --> 00:18:25,660 But what if 453 00:18:25,680 --> 00:18:27,220 Zang Hai ends up dead 454 00:18:27,500 --> 00:18:28,530 instead of walking away? 455 00:18:30,020 --> 00:18:31,020 Then that's the price he pays 456 00:18:31,020 --> 00:18:31,980 for siding with the Marquis. 457 00:18:32,750 --> 00:18:33,490 Still, 458 00:18:33,920 --> 00:18:34,700 I doubt 459 00:18:34,720 --> 00:18:35,900 he'll die so easily. 460 00:18:36,110 --> 00:18:37,420 Let's see how he handles this. 461 00:18:42,640 --> 00:18:43,530 You're back, sir. 462 00:18:45,200 --> 00:18:46,010 More gifts? 463 00:18:46,200 --> 00:18:47,090 Who are they from? 464 00:18:47,480 --> 00:18:49,420 They arrived today, 465 00:18:49,640 --> 00:18:50,700 all anonymously. 466 00:18:51,200 --> 00:18:52,860 Seems like some people still haven't given up 467 00:18:52,880 --> 00:18:54,010 on trying to win your favor, sir. 468 00:18:54,400 --> 00:18:55,380 All right, I see. 469 00:18:55,590 --> 00:18:56,490 You may go. 470 00:18:56,550 --> 00:18:57,050 Yes, sir. 471 00:19:22,920 --> 00:19:23,900 "You moved into the Marquis's mansion 472 00:19:24,030 --> 00:19:24,940 with hidden motives. 473 00:19:25,590 --> 00:19:26,680 I, too, have suffered at his hands. 474 00:19:26,680 --> 00:19:27,840 I failed to take my revenge. 475 00:19:28,400 --> 00:19:29,420 In the vial is deadly poison. 476 00:19:29,480 --> 00:19:30,570 Use it to kill the Marquis. 477 00:19:30,830 --> 00:19:31,900 You have three days." 478 00:19:54,820 --> 00:19:58,700 [Presiding with Balanced Judgment] 479 00:23:13,350 --> 00:23:14,050 Father! 480 00:23:48,880 --> 00:23:49,620 Mother, 481 00:23:50,110 --> 00:23:51,330 I don't feel well. 482 00:23:53,110 --> 00:23:54,030 Here, take the medicine, 483 00:23:54,030 --> 00:23:55,050 and you'll feel better. 484 00:26:43,830 --> 00:26:44,490 Father, 485 00:26:46,280 --> 00:26:46,820 Mother, 486 00:26:48,240 --> 00:26:49,250 please watch over me 487 00:26:50,720 --> 00:26:52,220 and help me kill the Marquis of Pingjin. 488 00:26:53,550 --> 00:26:54,490 When it's done, 489 00:26:56,680 --> 00:26:58,490 I'll give you both the burial you deserve. 490 00:28:28,590 --> 00:28:29,770 Zang Hai, have some too. 491 00:28:30,640 --> 00:28:33,140 Every day, the maids bring refreshments in the afternoon 492 00:28:33,680 --> 00:28:34,900 and dinner in the evening. 493 00:28:36,110 --> 00:28:36,940 During this time, 494 00:28:37,160 --> 00:28:38,530 the steward is always present. 495 00:28:38,590 --> 00:28:39,330 There's no way to make a move. 496 00:28:41,030 --> 00:28:42,940 My only chance may be 497 00:28:43,310 --> 00:28:45,010 when I'm alone with the Marquis. 498 00:28:45,640 --> 00:28:46,700 I'll poison him directly then. 499 00:29:00,100 --> 00:29:00,670 Thank you. 500 00:29:14,900 --> 00:29:15,830 [Sangu Bookshop] 501 00:29:15,830 --> 00:29:17,410 - Fresh fruit... - Have a look at the tea, sir. 502 00:29:17,500 --> 00:29:18,660 - Fresh fruit... - There are all kinds of tea. 503 00:29:18,660 --> 00:29:19,890 Sweet and juicy! 504 00:30:14,400 --> 00:30:14,900 You're awake. 505 00:30:20,270 --> 00:30:21,050 Huijian? 506 00:30:21,590 --> 00:30:22,730 I didn't expect you to remember me. 507 00:30:26,510 --> 00:30:27,660 So you're the one who threatened me? 508 00:30:28,310 --> 00:30:29,010 Threatened you? 509 00:30:29,270 --> 00:30:30,180 When did I ever do that? 510 00:30:32,640 --> 00:30:33,140 Huijian, 511 00:30:33,440 --> 00:30:35,420 what is he talking about? 512 00:30:35,720 --> 00:30:36,530 No idea, Master. 513 00:30:37,110 --> 00:30:38,460 He's rambling nonsense. 514 00:30:39,640 --> 00:30:41,330 Did you hit him too hard? 515 00:30:41,880 --> 00:30:43,620 No way. I know how much force 516 00:30:43,720 --> 00:30:44,860 I used. 517 00:30:48,720 --> 00:30:50,050 Who sent you? 518 00:30:50,510 --> 00:30:51,330 Sent us? 519 00:30:55,270 --> 00:30:55,860 Do you think 520 00:30:56,200 --> 00:30:56,830 the two of us 521 00:30:56,830 --> 00:30:57,900 look like we're taking orders? 522 00:30:59,200 --> 00:31:00,250 Then why tie me up? 523 00:31:14,110 --> 00:31:14,900 I'll be honest. 524 00:31:15,920 --> 00:31:17,010 I need a favor from you. 525 00:31:17,880 --> 00:31:18,570 I want to borrow something. 526 00:31:19,000 --> 00:31:19,900 Your face. 527 00:31:22,550 --> 00:31:23,730 I'm going to cut it off 528 00:31:24,550 --> 00:31:25,770 and wear it as my own. 529 00:31:26,590 --> 00:31:28,050 You want to impersonate me 530 00:31:28,550 --> 00:31:29,330 by wearing my skin? 531 00:31:30,480 --> 00:31:30,980 That's right. 532 00:31:34,750 --> 00:31:35,780 The truth is, 533 00:31:36,720 --> 00:31:38,420 I've been in the Marquis's mansion all these years 534 00:31:39,270 --> 00:31:40,010 for one goal 535 00:31:40,110 --> 00:31:41,050 and one goal only: 536 00:31:43,350 --> 00:31:44,490 to get close to the Marquis. 537 00:31:46,270 --> 00:31:47,420 When Yang Zhen was gone, 538 00:31:47,590 --> 00:31:49,090 I thought my chance had finally come. 539 00:31:49,680 --> 00:31:51,010 No more obstacles. 540 00:31:53,680 --> 00:31:54,940 But then you showed up 541 00:31:55,790 --> 00:31:57,730 and got us all sent away. 542 00:32:00,160 --> 00:32:00,750 I lost 543 00:32:00,750 --> 00:32:01,660 my chance completely. 544 00:32:01,680 --> 00:32:02,660 And I hate you for that! 545 00:32:05,040 --> 00:32:05,970 Did it occur to you 546 00:32:06,310 --> 00:32:07,940 that this face-switching won't work? 547 00:32:08,830 --> 00:32:10,010 This kind of far-fetched trick 548 00:32:10,110 --> 00:32:11,220 will fall apart the moment 549 00:32:11,220 --> 00:32:12,090 you set foot in the residence. 550 00:32:12,310 --> 00:32:13,940 That's because you don't know how it's done. 551 00:32:14,400 --> 00:32:14,940 Don't worry. 552 00:32:17,240 --> 00:32:18,180 I've got a steady hand. 553 00:32:18,310 --> 00:32:18,900 It won't hurt. 554 00:32:19,510 --> 00:32:20,010 And we'll 555 00:32:20,480 --> 00:32:21,770 give you a proper ritual to send you off. 556 00:32:22,960 --> 00:32:24,180 You're insane! 557 00:32:40,070 --> 00:32:40,880 Honestly, 558 00:32:42,070 --> 00:32:43,010 I'm sorry. 559 00:32:43,880 --> 00:32:44,590 But I truly 560 00:32:44,590 --> 00:32:45,760 have no other choice. 561 00:32:46,160 --> 00:32:46,730 Don't worry. 562 00:32:46,730 --> 00:32:47,860 I won't live long after this. 563 00:32:48,200 --> 00:32:48,980 In the afterlife, 564 00:32:49,550 --> 00:32:50,770 I'll apologize to you in person. 565 00:32:55,270 --> 00:32:55,900 Shilei! 566 00:33:00,400 --> 00:33:01,460 Don't you know how to tie a man up? 567 00:33:02,070 --> 00:33:03,770 I tied him up nice and tight, I swear. 568 00:33:04,030 --> 00:33:06,050 This guy's stronger than he looks. 569 00:33:06,310 --> 00:33:07,490 Hold him down. 570 00:33:10,510 --> 00:33:11,490 The Eight-Lancet Set? 571 00:33:12,480 --> 00:33:13,420 You're quite knowledgeable. 572 00:33:14,270 --> 00:33:15,460 Where did you get these tools? 573 00:33:15,590 --> 00:33:16,380 None of your concern. 574 00:33:19,070 --> 00:33:19,860 Then tell me. 575 00:33:20,400 --> 00:33:21,810 Why do you need to get close to the Marquis? 576 00:33:22,440 --> 00:33:23,330 You're about to die anyway. 577 00:33:24,000 --> 00:33:24,700 I might as well tell you. 578 00:33:26,110 --> 00:33:27,250 I want to get close to him 579 00:33:28,550 --> 00:33:29,860 so I can kill him 580 00:33:30,240 --> 00:33:31,460 and avenge my master. 581 00:33:31,960 --> 00:33:32,660 Your master? 582 00:33:33,510 --> 00:33:34,730 Isn't he right here? 583 00:33:36,590 --> 00:33:37,380 I'm not talking about him. 584 00:33:38,830 --> 00:33:39,370 I'm avenging 585 00:33:39,370 --> 00:33:40,330 the death of my true master. 586 00:33:42,270 --> 00:33:43,570 And who was that? 587 00:33:45,110 --> 00:33:45,660 Enough. 588 00:33:46,240 --> 00:33:46,980 Stop stalling. 589 00:33:47,480 --> 00:33:48,810 You're dying today no matter what. 590 00:33:52,480 --> 00:33:52,810 Right! 591 00:33:53,400 --> 00:33:54,380 If I'm dying today, 592 00:33:54,720 --> 00:33:55,940 at least hear me out. 593 00:33:57,000 --> 00:33:58,620 If you want my face, 594 00:33:59,460 --> 00:34:01,030 taking just the skin above the neck 595 00:34:01,480 --> 00:34:02,740 won't work. 596 00:34:04,240 --> 00:34:05,480 Bet you didn't know that. 597 00:34:06,110 --> 00:34:07,250 The skin on the neck, chest, 598 00:34:07,590 --> 00:34:09,460 and back is all connected. 599 00:34:09,880 --> 00:34:10,900 One slip, 600 00:34:11,070 --> 00:34:12,260 and you'll tear the whole thing. 601 00:34:13,760 --> 00:34:15,300 If you want a clean cut, 602 00:34:15,800 --> 00:34:17,490 you've got to start from the back. 603 00:34:17,800 --> 00:34:18,490 Shut up. 604 00:34:18,800 --> 00:34:19,540 Spare me the lecture. 605 00:34:20,000 --> 00:34:20,820 Of course I know that. 606 00:34:20,840 --> 00:34:22,010 I was just testing the angle. 607 00:34:24,400 --> 00:34:25,260 Strip him. 608 00:34:25,280 --> 00:34:25,640 Hurry. 609 00:34:34,360 --> 00:34:34,820 What's wrong? 610 00:34:36,710 --> 00:34:37,380 Scars. 611 00:34:38,000 --> 00:34:39,460 So? 612 00:34:39,630 --> 00:34:41,380 We just need his face. 613 00:34:43,800 --> 00:34:44,780 I'll knock him out now. 614 00:34:44,800 --> 00:34:45,460 Wait! 615 00:34:47,400 --> 00:34:48,380 How did you get these scars? 616 00:34:50,210 --> 00:34:51,410 I got them 617 00:34:52,030 --> 00:34:52,900 from being whipped 618 00:34:52,920 --> 00:34:54,030 as a child. 619 00:34:57,230 --> 00:34:58,780 My father was in Dongxia then. 620 00:34:59,550 --> 00:35:00,530 My senior brother 621 00:35:00,550 --> 00:35:01,490 applied the medicine for me. 622 00:35:02,400 --> 00:35:03,260 But the wounds were deep. 623 00:35:03,280 --> 00:35:04,300 They didn't heal right. 624 00:35:05,190 --> 00:35:06,620 Later, a master 625 00:35:06,710 --> 00:35:08,130 helped mend them. 626 00:35:09,390 --> 00:35:10,350 Why mend them? 627 00:35:11,190 --> 00:35:12,490 Because I, too, 628 00:35:12,490 --> 00:35:13,760 have a blood feud to settle. 629 00:35:29,760 --> 00:35:30,650 Are you...? 630 00:35:32,880 --> 00:35:34,260 When my senior brother was three, 631 00:35:35,070 --> 00:35:36,980 my father took him in as a disciple. 632 00:35:39,000 --> 00:35:39,490 As kids, 633 00:35:39,510 --> 00:35:40,560 we'd go up the mountains together 634 00:35:40,560 --> 00:35:41,930 to survey the land and gather herbs. 635 00:35:42,760 --> 00:35:44,210 We'd even skip lessons and get punished together. 636 00:35:45,510 --> 00:35:46,530 Whenever I got into trouble, 637 00:35:47,000 --> 00:35:48,610 I'd make him take the blame. 638 00:35:49,440 --> 00:35:50,530 I was always pranking him. 639 00:35:58,230 --> 00:35:58,980 One time, 640 00:36:01,490 --> 00:36:03,090 he got punished 641 00:36:03,090 --> 00:36:04,300 and sent to the back mountain, 642 00:36:06,030 --> 00:36:08,380 so he didn't get to die with his master, 643 00:36:11,000 --> 00:36:13,130 and he just kept dragging out his days. Is that right? 644 00:36:15,440 --> 00:36:16,530 He wasn't the most gifted disciple, 645 00:36:17,590 --> 00:36:18,690 but he was the one 646 00:36:18,880 --> 00:36:20,010 my father cared for the most. 647 00:36:21,400 --> 00:36:22,520 If Father knew 648 00:36:22,520 --> 00:36:23,260 he was still alive, 649 00:36:24,190 --> 00:36:25,590 he'd be overjoyed. 650 00:36:28,800 --> 00:36:30,090 Father named him Guanfeng, [*watching the wind] 651 00:36:31,630 --> 00:36:34,300 hoping he'd live freely 652 00:36:35,400 --> 00:36:36,490 like the breeze itself. 653 00:36:41,800 --> 00:36:42,690 I am Guanfeng. 654 00:36:46,070 --> 00:36:48,130 I am Guanfeng. 655 00:36:48,360 --> 00:36:49,340 I am Guanfeng! 656 00:36:50,280 --> 00:36:51,900 It's really you, Zhinu! 657 00:36:52,360 --> 00:36:53,460 You're alive! 658 00:36:55,000 --> 00:36:55,530 Zhinu, 659 00:36:57,440 --> 00:36:58,300 I'm so glad you're alive. 660 00:36:59,760 --> 00:37:00,980 That's all that matters. 661 00:37:17,280 --> 00:37:18,490 That's everything 662 00:37:18,760 --> 00:37:19,650 that happened. 663 00:37:21,920 --> 00:37:22,610 So 664 00:37:23,070 --> 00:37:24,300 you had your face changed. 665 00:37:24,800 --> 00:37:26,460 No wonder I didn't recognize you. 666 00:37:28,510 --> 00:37:29,010 You're not 667 00:37:29,030 --> 00:37:30,210 that chubby kid from back then either. 668 00:37:35,230 --> 00:37:36,610 We've both changed a lot. 669 00:37:46,320 --> 00:37:47,530 That young master of yours... 670 00:37:47,880 --> 00:37:48,650 Can he really be trusted? 671 00:37:50,920 --> 00:37:52,090 He's an orphan from outside the Capital. 672 00:37:52,870 --> 00:37:53,710 He's devoted to his training. 673 00:37:54,280 --> 00:37:55,460 We've known each other for years. 674 00:37:56,110 --> 00:37:56,740 He'd 675 00:37:57,150 --> 00:37:58,900 risk his life to help me get revenge. 676 00:37:59,400 --> 00:38:00,420 You can trust him. 677 00:38:01,480 --> 00:38:01,860 But hey, 678 00:38:03,230 --> 00:38:04,610 he's not my real master. 679 00:38:07,710 --> 00:38:08,940 Sounds like you've 680 00:38:09,030 --> 00:38:10,570 been through a lot too. 681 00:38:12,550 --> 00:38:13,340 Tell me everything. 682 00:38:21,070 --> 00:38:21,860 That day, 683 00:38:22,840 --> 00:38:23,900 Madam sent me to the mountain 684 00:38:23,920 --> 00:38:25,420 to chop firewood and reflect on my mistakes. 685 00:38:28,510 --> 00:38:29,340 Just after nightfall, 686 00:38:29,670 --> 00:38:30,460 I saw Master 687 00:38:30,480 --> 00:38:31,650 return from the southwest. 688 00:38:32,480 --> 00:38:33,210 I thought 689 00:38:33,440 --> 00:38:34,380 Madam might be glad 690 00:38:34,590 --> 00:38:35,900 to see him home... 691 00:38:36,150 --> 00:38:37,570 - Master... - And go easy on me. 692 00:38:37,570 --> 00:38:38,230 Master... 693 00:38:38,230 --> 00:38:39,650 - Master... - So I rushed down the mountain. 694 00:38:42,820 --> 00:38:43,920 But when I was almost home, 695 00:38:44,190 --> 00:38:45,630 I heard screams. 696 00:38:46,190 --> 00:38:47,760 A bunch of people were guarding the residence, 697 00:38:47,840 --> 00:38:48,970 and they were armed with swords. 698 00:38:49,630 --> 00:38:50,980 I hid right away. 699 00:38:54,400 --> 00:38:55,060 Then 700 00:38:55,550 --> 00:38:56,620 I saw someone 701 00:38:56,620 --> 00:38:57,460 come out. 702 00:38:58,190 --> 00:38:59,380 It was the Marquis of Pingjin. 703 00:39:00,840 --> 00:39:01,980 Next, I saw Master and Madam 704 00:39:02,000 --> 00:39:03,170 being carried out by his men. 705 00:39:04,070 --> 00:39:04,860 I was terrified. 706 00:39:05,670 --> 00:39:06,900 I didn't know what had happened. 707 00:39:07,960 --> 00:39:09,010 After they all left, 708 00:39:09,550 --> 00:39:10,610 I ran home. 709 00:39:10,880 --> 00:39:12,050 But the fire had already spread. 710 00:39:12,190 --> 00:39:12,820 I couldn't get inside. 711 00:39:13,030 --> 00:39:13,740 Help! 712 00:39:14,000 --> 00:39:14,980 Fire! 713 00:39:15,510 --> 00:39:17,200 Uncle Li, help me put out the fire! 714 00:39:17,280 --> 00:39:18,650 I rushed to get help from the neighbors, 715 00:39:19,800 --> 00:39:20,980 but when I entered their home, 716 00:39:21,440 --> 00:39:22,610 all I saw were bodies. 717 00:39:37,000 --> 00:39:37,900 After that, 718 00:39:38,360 --> 00:39:39,380 I ended up on the streets, 719 00:39:39,880 --> 00:39:41,260 living from day to day. 720 00:39:42,880 --> 00:39:43,570 But all this time, 721 00:39:44,030 --> 00:39:44,780 I held on 722 00:39:44,800 --> 00:39:46,210 to the Eight-Lancet Set Master gave me, 723 00:39:47,590 --> 00:39:48,650 vowing 724 00:39:48,840 --> 00:39:50,210 to take revenge one day. 725 00:39:54,070 --> 00:39:55,010 Two buns, please. 726 00:39:55,030 --> 00:39:55,610 Right away. 727 00:39:59,400 --> 00:39:59,940 Here you go. 728 00:39:59,960 --> 00:40:00,650 Thanks. 729 00:40:26,630 --> 00:40:27,130 Sir. 730 00:40:27,630 --> 00:40:28,250 Coming! 731 00:40:28,480 --> 00:40:29,200 I'm paying for a bun. 732 00:40:29,510 --> 00:40:30,470 Thanks a lot. 733 00:40:32,190 --> 00:40:32,900 Go ahead and eat. 734 00:40:33,360 --> 00:40:34,170 That day, 735 00:40:34,440 --> 00:40:35,460 I met Shilei 736 00:40:35,480 --> 00:40:36,530 and Kaizhen Sanren. 737 00:40:36,880 --> 00:40:37,980 They took me in, 738 00:40:38,320 --> 00:40:39,860 and Shilei became my new master. 739 00:40:42,480 --> 00:40:43,860 After Kaizhen Sanren passed away, 740 00:40:45,230 --> 00:40:46,340 Shilei and I 741 00:40:46,400 --> 00:40:47,340 depended on each other for survival. 742 00:40:49,670 --> 00:40:51,090 But there's one thing 743 00:40:51,710 --> 00:40:53,130 I've never let go of: 744 00:40:54,400 --> 00:40:55,300 revenge. 745 00:40:56,150 --> 00:40:57,130 So later, 746 00:40:57,630 --> 00:40:58,900 I found a way 747 00:40:58,960 --> 00:41:00,340 into the Marquis's mansion as an aide. 748 00:41:01,590 --> 00:41:02,300 Shame on me. 749 00:41:03,660 --> 00:41:04,670 After all these years, 750 00:41:04,670 --> 00:41:05,490 I still couldn't 751 00:41:05,880 --> 00:41:07,300 get close to him. 752 00:41:08,150 --> 00:41:08,900 But fortunately, 753 00:41:09,840 --> 00:41:10,740 you're here now. 754 00:41:11,800 --> 00:41:12,780 We'll take him down together. 755 00:41:14,670 --> 00:41:15,560 You're the Marquis's 756 00:41:15,560 --> 00:41:16,420 top aide now. 757 00:41:17,280 --> 00:41:17,860 Do you have 758 00:41:18,190 --> 00:41:18,940 a plan to make a move? 759 00:41:21,400 --> 00:41:23,010 Actually, before you two, someone else 760 00:41:23,010 --> 00:41:24,420 tried to make me kill the Marquis. 761 00:41:24,920 --> 00:41:26,590 I was about to take the risk, 762 00:41:27,840 --> 00:41:28,980 but then you captured me. 763 00:41:31,230 --> 00:41:32,900 So that's the person you said threatened you? 764 00:41:33,110 --> 00:41:33,860 Who could it be? 765 00:41:37,280 --> 00:41:38,490 I'm not sure yet. 766 00:41:39,110 --> 00:41:39,650 But 767 00:41:40,110 --> 00:41:41,300 it doesn't matter anymore. 768 00:41:42,000 --> 00:41:43,690 I'm going to kill the Marquis anyway. 769 00:41:47,360 --> 00:41:48,280 Earlier, you mentioned 770 00:41:48,320 --> 00:41:49,570 there was something crucial. 771 00:41:49,630 --> 00:41:50,130 What is it? 772 00:41:51,320 --> 00:41:51,980 The Marquis of Pingjin 773 00:41:52,000 --> 00:41:53,530 killed so many people in our family 774 00:41:54,000 --> 00:41:55,170 because he was after something 775 00:41:55,190 --> 00:41:56,090 my father brought back 776 00:41:56,110 --> 00:41:56,980 from Dongxia. 777 00:41:57,630 --> 00:41:58,740 But he never found it. 778 00:41:59,360 --> 00:42:00,210 Father must have 779 00:42:00,230 --> 00:42:01,570 hidden it away beforehand. 780 00:42:02,480 --> 00:42:03,820 But I can't figure out 781 00:42:04,030 --> 00:42:05,260 where he could've hidden it. 782 00:42:09,590 --> 00:42:10,690 He hid something? 783 00:42:12,840 --> 00:42:15,180 Where could it be? 784 00:42:15,630 --> 00:42:16,940 Didn't you just say 785 00:42:16,960 --> 00:42:17,870 that when my father 786 00:42:17,870 --> 00:42:18,610 returned from Dongxia, 787 00:42:18,710 --> 00:42:19,690 he came from the southwest? 788 00:42:21,400 --> 00:42:22,100 Normally, 789 00:42:22,100 --> 00:42:23,380 he should've come from the northeast. 790 00:42:23,880 --> 00:42:25,050 If he came from the southwest, 791 00:42:25,070 --> 00:42:26,170 he must've taken a big detour. 792 00:42:27,630 --> 00:42:28,640 Do you think he 793 00:42:29,000 --> 00:42:29,780 took that route 794 00:42:29,780 --> 00:42:30,490 to hide the thing? 795 00:42:32,880 --> 00:42:33,940 When we were little, 796 00:42:34,150 --> 00:42:34,990 didn't he often take us 797 00:42:34,990 --> 00:42:36,300 to the mountains over there for lessons? 798 00:42:37,800 --> 00:42:38,420 But I 799 00:42:39,320 --> 00:42:40,940 only remember a few mountains in that area. 800 00:42:41,760 --> 00:42:42,940 Where do you think 801 00:42:42,960 --> 00:42:43,900 he could've hidden it? 802 00:42:43,920 --> 00:42:45,050 It must be somewhere hard to find. 803 00:42:49,150 --> 00:42:49,860 The Tomb of Liu Xian. 804 00:42:50,190 --> 00:42:51,130 Before going to Dongxia, 805 00:42:51,150 --> 00:42:52,380 he took me to that tomb once. 806 00:42:53,230 --> 00:42:54,050 Right. 807 00:42:54,510 --> 00:42:55,010 What better place 808 00:42:55,030 --> 00:42:55,860 to hide it 809 00:42:55,880 --> 00:42:56,940 than there? 810 00:43:22,260 --> 00:43:26,940 ♪Conceal the ambition in my eyes♪ 811 00:43:29,460 --> 00:43:36,100 ♪In my palm, I hold a dangerous desire♪ 812 00:43:36,660 --> 00:43:39,420 ♪Turbulent waves hidden in my sleeves♪ 813 00:43:40,020 --> 00:43:42,740 ♪Silent thunder echoes around♪ 814 00:43:43,020 --> 00:43:44,980 ♪However cunning you are♪ 815 00:43:45,460 --> 00:43:47,540 ♪I can see♪ 816 00:43:49,260 --> 00:43:51,380 ♪Right through you♪ 817 00:43:57,740 --> 00:44:04,780 ♪Schemes are my armor♪ 818 00:44:04,940 --> 00:44:10,380 ♪Overt plans are my weapons♪ 819 00:44:11,940 --> 00:44:14,660 ♪With restrained fury♪ 820 00:44:15,340 --> 00:44:18,020 ♪I purge the world's corruption♪ 821 00:44:18,220 --> 00:44:20,260 ♪The night is not dark♪ 822 00:44:20,740 --> 00:44:22,820 ♪Because♪ 823 00:44:23,940 --> 00:44:29,420 ♪My heart burns bright♪ 824 00:44:32,220 --> 00:44:35,500 ♪I control the shifting clouds♪ 825 00:44:35,700 --> 00:44:38,260 ♪I command the falling rain♪ 826 00:44:38,420 --> 00:44:40,780 ♪The compass of the human soul is unpredictable♪ 827 00:44:40,900 --> 00:44:45,700 ♪There will always be ups and downs♪ 828 00:44:46,180 --> 00:44:49,500 ♪I hold the power of life and death♪ 829 00:44:49,700 --> 00:44:52,260 ♪I grant and I take away♪ 830 00:44:52,420 --> 00:44:55,940 ♪When faith burns like the scorching sun♪ 831 00:44:55,980 --> 00:44:59,460 ♪I will sing aloud with you♪ 832 00:44:59,580 --> 00:45:02,820 ♪I am the sowing season♪ 833 00:45:02,940 --> 00:45:06,220 ♪I am the autumn harvest♪ 834 00:45:06,460 --> 00:45:08,620 ♪I am the world♪ 835 00:45:08,820 --> 00:45:12,380 ♪I am the people♪ 836 00:45:13,580 --> 00:45:16,660 ♪And you are also me♪ 52245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.