Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,948 --> 00:00:19,185
♪ pero me frena una razón ♪
2
00:00:19,452 --> 00:00:23,990
♪ oculta en lo más profundo
de mi ser. ♪
3
00:00:26,225 --> 00:00:30,330
♪ Quisiera devolver
el tiempo a mi favor ♪
4
00:00:30,363 --> 00:00:36,469
♪ y no dejar que nada
se interponga entre tú y yo. ♪
5
00:00:38,471 --> 00:00:44,710
♪ Sálvame, despiértame
otra vez. ♪
6
00:00:45,178 --> 00:00:47,347
♪ Temo cerrar
los ojos sin saber ♪
7
00:00:47,380 --> 00:00:51,484
♪ si vas a estar conmigo
al amanecer. ♪
8
00:00:52,651 --> 00:00:54,087
♪ No, ♪
9
00:00:55,721 --> 00:00:57,724
♪ No, ♪
10
00:00:59,358 --> 00:01:03,930
♪ No... ♪
11
00:01:05,832 --> 00:01:12,204
♪ Bésame hasta enloquecer. ♪
12
00:01:12,505 --> 00:01:14,540
♪ Quiero perderme
en tus sentidos ♪
13
00:01:14,574 --> 00:01:19,946
♪ para no saber quién soy
y lo que temo ser. ♪
14
00:01:20,946 --> 00:01:26,719
♪ Otra vez, despiértame. ♪
15
00:01:26,752 --> 00:01:29,055
♪ No te puedo perder. ♪
16
00:01:32,258 --> 00:01:42,068
[♪♪♪]
17
00:01:54,380 --> 00:01:55,948
Hugo: Aquí estoy,
don Arturo de Linares.
18
00:01:55,981 --> 00:01:57,417
He venido a atender su reto.
19
00:01:58,818 --> 00:02:00,886
- Por ser el afectado
tengo derecho a definir
20
00:02:00,920 --> 00:02:01,888
cómo será el duelo.
21
00:02:04,090 --> 00:02:05,758
He elegido que sea a muerte.
22
00:02:06,392 --> 00:02:08,761
- ¿No le parece una necedad
que la muerte sea el precio
23
00:02:08,794 --> 00:02:09,929
por un equívoco, señor?
24
00:02:10,396 --> 00:02:11,998
- ¿Llama un equívoco
el haber enlodado
25
00:02:12,498 --> 00:02:14,033
la honra de mi hermana Beatriz?
26
00:02:14,500 --> 00:02:16,569
- Mire, se lo dije antes
y se lo repito ahora.
27
00:02:17,436 --> 00:02:20,573
Nunca existió algo
diferente a una sana amistad
28
00:02:20,607 --> 00:02:21,941
entre Beatriz y yo.
29
00:02:22,842 --> 00:02:23,443
Pero, en fin.
30
00:02:25,210 --> 00:02:27,113
Soy consciente
que nada podría hacer
31
00:02:27,580 --> 00:02:28,448
para convencerlo.
32
00:02:29,215 --> 00:02:29,949
- Hugo de Medina
33
00:02:31,383 --> 00:02:32,484
pagará con su vida
34
00:02:32,518 --> 00:02:33,686
por lo que le hizo
a mi hermana.
35
00:02:33,720 --> 00:02:36,422
[♪♪♪]
36
00:02:37,056 --> 00:02:37,924
Úrsula: Don Hugo de Medina.
37
00:02:39,759 --> 00:02:41,895
Señorita Soledad,
¿todavía recuerda a ese señor?
38
00:02:42,961 --> 00:02:44,097
Porque tengo que contarle algo.
39
00:02:45,031 --> 00:02:46,231
Su mamá está planeando
40
00:02:46,265 --> 00:02:48,368
que don Alcides venga
a visitarla formalmente.
41
00:02:50,403 --> 00:02:52,071
- ¿Qué es lo que estás
diciendo, Úrsula?
42
00:02:53,239 --> 00:02:55,041
¿Alcides, el hermano
de Hugo de Medina?
43
00:02:56,075 --> 00:02:56,776
[Suspiro]
44
00:02:57,643 --> 00:02:58,845
- Ella está planeando
que ustedes dos
45
00:02:58,878 --> 00:02:59,812
sean novios.
46
00:02:59,846 --> 00:03:01,280
- Pero ¡por qué mi mamá
tiene que insistir
47
00:03:01,313 --> 00:03:02,615
en traerme pretendientes
y pretendientes
48
00:03:02,648 --> 00:03:03,616
que no quiero ver!
49
00:03:04,383 --> 00:03:05,818
Y sobre todo
el hermano de Hugo.
50
00:03:06,952 --> 00:03:07,720
- ¿A qué se refiere?
51
00:03:08,954 --> 00:03:12,091
- Ay, es algo que no sé
ni cómo explicar.
52
00:03:14,026 --> 00:03:16,195
Siempre he sentido
una especial curiosidad
53
00:03:16,229 --> 00:03:17,163
por Hugo de Medina.
54
00:03:18,498 --> 00:03:19,832
Lo recuerdo como un hombre
55
00:03:20,667 --> 00:03:21,734
tan valiente,
56
00:03:23,169 --> 00:03:24,336
tan interesante,
57
00:03:24,370 --> 00:03:26,538
tan inteligente,
tan caballeroso...
58
00:03:26,572 --> 00:03:28,007
- Y tan misterioso
y tan extraño.
59
00:03:29,274 --> 00:03:30,843
¿Recuerda que salía muy poco
de su casa?
60
00:03:30,877 --> 00:03:32,011
Pues ahora sale aún menos.
61
00:03:33,346 --> 00:03:33,947
- Por eso.
62
00:03:34,847 --> 00:03:36,081
Preferiría mil veces
tener que conocer
63
00:03:36,115 --> 00:03:37,750
a Hugo de Medina antes que
64
00:03:38,585 --> 00:03:40,453
tener que recibir a su hermano,
Alcides de Medina.
65
00:03:41,220 --> 00:03:42,688
Guillermo: ¡Sí, señores!
66
00:03:42,722 --> 00:03:45,858
¡Hoy, don Hugo de Medina
va a pagar con su vida!
67
00:03:45,892 --> 00:03:46,759
Hombre 1:
Sus apuestas, señores.
68
00:03:46,792 --> 00:03:47,760
Guillermo: ¿Cuánto?
69
00:03:47,793 --> 00:03:48,895
Hombre 2: A favor
de Hugo de Medina, vamos.
70
00:03:48,928 --> 00:03:49,762
Guillermo: ¡Diez a favor!
71
00:03:49,795 --> 00:03:50,396
¡Diez a favor!
72
00:03:50,429 --> 00:03:51,731
[Murmullos]
73
00:03:51,764 --> 00:03:52,832
Helena: Si, el señor...
74
00:03:52,865 --> 00:03:53,733
- Don Alcides, don Alcides.
75
00:03:55,467 --> 00:03:56,936
[Murmullos]
76
00:03:56,970 --> 00:03:58,071
[Mueven la boca]
77
00:04:00,206 --> 00:04:02,675
Don Alcides, me imagino
que vino
78
00:04:02,708 --> 00:04:03,977
a acompañar a su hermano,
don Hugo,
79
00:04:05,277 --> 00:04:08,280
en lo del duelo, ¿no?
80
00:04:08,314 --> 00:04:09,115
- Sáquese.
81
00:04:11,784 --> 00:04:13,619
- Trabajo de jardinero
82
00:04:13,653 --> 00:04:15,722
allá en la casa de don Hugo
y uno escucha cosas, ¿verdad?
83
00:04:16,022 --> 00:04:17,423
Ustedes no
se quieren mucho, ¿no?
84
00:04:18,991 --> 00:04:20,493
- Sáquese, que llevo prisa.
85
00:04:24,097 --> 00:04:25,364
- Don Alcides,
estoy organizando
86
00:04:25,765 --> 00:04:26,766
lo de las apuestas.
87
00:04:28,200 --> 00:04:29,102
Si quiere participar,
88
00:04:29,736 --> 00:04:30,736
le cuido su dinero.
89
00:04:30,770 --> 00:04:33,873
[♪♪♪]
90
00:04:33,906 --> 00:04:35,041
- Ya sabe quién es mi favorito.
91
00:04:36,742 --> 00:04:38,311
Soledad: Alcides de Medina
no me interesa
92
00:04:38,344 --> 00:04:39,578
y no lo voy a recibir.
93
00:04:40,379 --> 00:04:41,647
- Y ¿quién te dijo
que tienes derecho
94
00:04:41,680 --> 00:04:42,882
a elegir
tus pretendientes, Soledad?
95
00:04:44,550 --> 00:04:46,685
Las normas mandan
que seamos tu padre y yo
96
00:04:47,019 --> 00:04:48,521
quienes decidamos tu futuro.
97
00:04:49,588 --> 00:04:51,090
- Las normas poco me importan.
98
00:04:52,391 --> 00:04:53,526
Mamá, el amor es lo más...
99
00:04:53,559 --> 00:04:57,263
- El amor es algo
que llega con el tiempo.
100
00:04:58,264 --> 00:05:00,099
Alcides puede que no
sea un hombre rico,
101
00:05:00,533 --> 00:05:01,701
pero pertenece
a una buena familia
102
00:05:01,734 --> 00:05:02,735
y eso te conviene.
103
00:05:03,602 --> 00:05:04,370
- ¿Me conviene a mí?
104
00:05:05,204 --> 00:05:05,805
¿Estás segura?
105
00:05:06,772 --> 00:05:09,075
¿O te conviene a ti?
106
00:05:09,108 --> 00:05:10,342
Ya sé, mamá.
107
00:05:10,375 --> 00:05:12,010
Es otra razón para que puedas
alardear más
108
00:05:12,044 --> 00:05:14,013
con tus amistades y, y...
109
00:05:14,046 --> 00:05:17,650
- ¿Cómo te atreves
a decirme eso?
110
00:05:17,684 --> 00:05:18,418
Me vas a matar.
111
00:05:19,819 --> 00:05:20,920
Un día de estos
112
00:05:21,420 --> 00:05:23,756
no voy a soportar más
tus groserías
113
00:05:24,157 --> 00:05:28,695
y me vas a llevar directo
a la tumba.
114
00:05:28,728 --> 00:05:31,030
No es mucho pedir que al menos
hables con Alcides.
115
00:05:32,064 --> 00:05:32,699
- Está bien.
116
00:05:34,033 --> 00:05:36,035
Voy a hablar con él, pero no
te estoy prometiendo nada.
117
00:05:37,102 --> 00:05:37,737
Mamá,
118
00:05:38,604 --> 00:05:40,173
entiende que yo tengo derecho
a soñar.
119
00:05:41,941 --> 00:05:44,176
Yo tengo derecho a encontrar
al hombre que me haga feliz,
120
00:05:44,210 --> 00:05:46,279
el hombre,
el hombre que yo ame.
121
00:05:47,546 --> 00:05:49,314
Y estoy completamente segura
que algún día
122
00:05:49,348 --> 00:05:50,049
lo voy a encontrar.
123
00:05:52,518 --> 00:06:02,562
[♪♪♪]
124
00:06:02,828 --> 00:06:04,063
- Le deseo mucha suerte, señor.
125
00:06:05,264 --> 00:06:08,033
- Don Hugo,
queda una última oportunidad
126
00:06:08,066 --> 00:06:10,002
para que don Arturo
reciba una satisfacción
127
00:06:10,036 --> 00:06:11,537
y evitemos
un derramamiento de sangre.
128
00:06:11,570 --> 00:06:13,372
- La única
satisfacción posible
129
00:06:13,873 --> 00:06:15,674
es que don Hugo de Medina
se case con mi hermana.
130
00:06:16,242 --> 00:06:18,511
- No puedo cumplir con algo
que no he causado, señor.
131
00:06:19,812 --> 00:06:22,181
No mancillé
la dignidad de Beatriz.
132
00:06:22,815 --> 00:06:24,650
- Entonces no hay
más nada que hablar.
133
00:06:24,683 --> 00:06:25,517
Procedamos.
134
00:06:25,551 --> 00:06:28,821
[♪♪♪]
135
00:06:32,725 --> 00:06:34,427
- Ay, gracias.
136
00:06:35,527 --> 00:06:36,662
Están lindísimas.
137
00:06:38,164 --> 00:06:44,003
¿Las puedes poner en agua,
por favor?
138
00:06:44,036 --> 00:06:44,970
Sí, sí.
139
00:06:45,003 --> 00:06:45,605
Alcides: Gracias.
140
00:06:47,373 --> 00:06:47,940
Es,
141
00:06:49,241 --> 00:06:50,810
es un verdadero agasajo
poder disfrutar
142
00:06:50,843 --> 00:06:52,177
de tu compañía, Soledad.
143
00:06:52,945 --> 00:06:55,882
Y créeme, yo n-no soy
muy experto en estas cosas.
144
00:06:56,849 --> 00:06:57,683
Soledad: Mmm-hmm.
145
00:06:57,716 --> 00:06:59,351
- Ah, sin embargo,
146
00:06:59,385 --> 00:07:00,586
tengo que hacerte
una confesión.
147
00:07:02,688 --> 00:07:03,756
Desde hace mucho tiempo,
148
00:07:05,624 --> 00:07:06,826
mucho, mucho tiempo...
149
00:07:06,859 --> 00:07:07,927
Soledad: Mmm-hmm.
150
00:07:08,194 --> 00:07:09,561
- ...me he sentido atraído
por ti.
151
00:07:09,595 --> 00:07:11,163
[♪♪♪]
152
00:07:11,197 --> 00:07:12,431
- Ay, Alcides.
153
00:07:12,464 --> 00:07:13,132
Yo...
154
00:07:14,066 --> 00:07:14,834
- No hace falta
que digas nada.
155
00:07:15,801 --> 00:07:17,670
Sé que con el tiempo
y un ganchito
156
00:07:17,703 --> 00:07:19,672
voy a lo, voy a lograr
tu corazón.
157
00:07:21,306 --> 00:07:22,275
Yo...
158
00:07:22,308 --> 00:07:22,908
Lucas: ¡Esther!
159
00:07:23,208 --> 00:07:23,843
¡Soledad!
160
00:07:24,844 --> 00:07:25,478
¡Vengan!
161
00:07:26,412 --> 00:07:27,012
Soledad: ¿Qué pasó?
162
00:07:27,379 --> 00:07:28,647
- Perdón, perdón, muchacho.
163
00:07:29,148 --> 00:07:30,115
No sabía que estabas aquí.
164
00:07:30,149 --> 00:07:30,849
¿Cómo estás?
165
00:07:30,882 --> 00:07:32,150
- ¿Qué tal, don Lucas?
166
00:07:32,184 --> 00:07:32,885
- ¿Qué pasa, Lucas?
167
00:07:32,918 --> 00:07:33,652
¿Por qué el escándalo?
168
00:07:33,686 --> 00:07:34,987
[Suspiro]
169
00:07:35,021 --> 00:07:36,889
- Voy a aprovechar
que estás aquí.
170
00:07:36,923 --> 00:07:37,757
Tu hermano Hugo
171
00:07:38,224 --> 00:07:39,825
se va a enfrentar
a Arturo de Linares
172
00:07:40,225 --> 00:07:41,928
en un duelo a muerte
en el bosque.
173
00:07:42,728 --> 00:07:43,996
- Sí, don Lucas.
Ya estoy enterado.
174
00:07:44,563 --> 00:07:45,698
Lucas:
¿Sabías que Arturo de Linares
175
00:07:45,731 --> 00:07:46,598
fue militar
176
00:07:47,399 --> 00:07:49,135
y que no le da mucha
posibilidad de vida
177
00:07:49,168 --> 00:07:49,735
a Hugo?
178
00:07:50,236 --> 00:07:50,937
- Alcides.
179
00:07:51,837 --> 00:07:53,172
Alcides, tú,
tú tienes que hacer algo.
180
00:07:53,205 --> 00:07:54,406
¡Tú tienes que impedir
ese duelo!
181
00:07:54,440 --> 00:07:55,407
Esther: Ay, mi amor.
182
00:07:55,774 --> 00:07:57,844
Estas son cosas de hombres
que tú no entiendes.
183
00:07:58,477 --> 00:07:59,846
- Quiero que entiendan algo.
184
00:07:59,879 --> 00:08:01,681
Por supuesto que me preocupa
la vida de mi hermano.
185
00:08:03,115 --> 00:08:04,484
Desafortunadamente,
186
00:08:04,517 --> 00:08:06,252
en este caso es muy poco
lo que puedo hacer, Soledad.
187
00:08:07,587 --> 00:08:09,789
Hugo cometió un acto vergonzoso
contra una mujer.
188
00:08:10,122 --> 00:08:11,790
- A mí no me parece
que Hugo sea un hombre
189
00:08:11,824 --> 00:08:12,692
capaz de hacer daño.
190
00:08:14,393 --> 00:08:15,027
Además,
191
00:08:15,894 --> 00:08:17,630
eso no justifica
que arriesgue su vida.
192
00:08:18,231 --> 00:08:20,232
Alcides, va-vamos,
yo te acompaño.
193
00:08:20,532 --> 00:08:22,034
Pero tú, como hermano,
tienes que impedir ese duelo.
194
00:08:22,067 --> 00:08:23,969
- No, no, no, Soledad.
Soledad: ¡Papá!
195
00:08:24,003 --> 00:08:25,771
- Tú no debes intervenir
en esto. ¡No!
196
00:08:25,804 --> 00:08:26,973
- Espera, Lucas.
Déjala ir.
197
00:08:27,673 --> 00:08:28,974
Soledad tiene razón.
198
00:08:29,408 --> 00:08:31,843
Alcides, no puedes exponer
a tu hermano
199
00:08:31,877 --> 00:08:32,812
a una muerte segura.
200
00:08:33,479 --> 00:08:34,080
- Soledad,
201
00:08:35,181 --> 00:08:37,315
solo si nos apuramos
podríamos evitar una desgracia.
202
00:08:37,883 --> 00:08:39,318
- Por supuesto.
Voy por mi abrigo.
203
00:08:39,352 --> 00:08:41,019
[♪♪♪]
204
00:08:41,052 --> 00:08:42,388
- Yo voy alistando el carruaje.
205
00:08:44,556 --> 00:08:45,357
Permiso.
206
00:08:45,390 --> 00:08:46,025
- Sí.
207
00:08:50,395 --> 00:08:50,997
¿Esther?
208
00:08:52,230 --> 00:08:54,366
¿Tú interesada
en salvarle la vida
209
00:08:54,399 --> 00:08:55,367
a Hugo de Medina?
210
00:08:55,667 --> 00:08:56,736
- No seas tonto, Lucas.
211
00:08:57,970 --> 00:09:01,574
A mí poco y nada me interesa
lo que le pase a ese libertino.
212
00:09:03,242 --> 00:09:05,544
Pero quiero que,
ante los ojos de Soledad,
213
00:09:06,211 --> 00:09:09,115
Alcides haga algo
que la impresione.
214
00:09:09,615 --> 00:09:12,518
A ver si esa muchacha
empieza a interesarse por él.
215
00:09:13,118 --> 00:09:14,786
- Habrá una sola oportunidad.
216
00:09:14,820 --> 00:09:15,955
Un solo disparo.
217
00:09:16,789 --> 00:09:18,224
Serán diez pasos y luego
218
00:09:18,791 --> 00:09:19,825
se darán la vuelta.
219
00:09:20,626 --> 00:09:22,161
Y contando:
220
00:09:22,194 --> 00:09:26,665
Uno, dos, tres, cuatro, cinco,
221
00:09:27,232 --> 00:09:31,536
seis, siete, ocho, nueve, diez.
222
00:09:31,570 --> 00:09:34,806
[♪♪♪]
223
00:09:35,207 --> 00:09:36,075
Alcides: ¡Oh, oh!
224
00:09:36,842 --> 00:09:38,344
¡Oh, oh, oh!
225
00:09:38,811 --> 00:09:41,680
¡Oh, oh, oh!
226
00:09:41,713 --> 00:09:42,581
Soledad: ¿Qué pasa?
227
00:09:42,915 --> 00:09:44,350
- No sé,
algo le pasa al caballo.
228
00:09:45,084 --> 00:09:46,352
- ¿Le pasa algo?
Pero no, pero...
229
00:09:46,985 --> 00:09:48,153
Tenemos que intentar llegar.
230
00:09:48,187 --> 00:09:49,154
Tenemos que darnos prisa.
231
00:09:49,488 --> 00:09:51,490
¿Qué es lo que pasa?
232
00:09:53,358 --> 00:09:53,993
¿Qué pasa?
233
00:09:55,327 --> 00:09:56,195
- No sé.
234
00:09:57,262 --> 00:09:58,497
No sabía que conocías
a Hugo, Soledad.
235
00:09:58,531 --> 00:10:00,365
[Música tensa]
236
00:10:00,399 --> 00:10:02,735
- No necesito conocerlo
para saber que es injusto
237
00:10:02,768 --> 00:10:05,171
que dos hombres se peleen
a muerte a causa de una mujer.
238
00:10:05,738 --> 00:10:07,039
- Pero no es
tan sencillo, Soledad.
239
00:10:09,008 --> 00:10:09,942
No es tan sencillo.
240
00:10:11,276 --> 00:10:12,377
Hugo será mi hermano,
241
00:10:12,845 --> 00:10:15,281
pero debo reconocer que no
se portó de la mejor manera
242
00:10:15,314 --> 00:10:16,182
con Beatriz de Linares.
243
00:10:17,383 --> 00:10:18,017
La sedujo,
244
00:10:19,285 --> 00:10:20,186
luego la abandonó...
245
00:10:20,486 --> 00:10:22,321
- Pero es tu hermano.
246
00:10:22,355 --> 00:10:24,456
Es que no, no puedes permitir
que le pase algo.
247
00:10:24,490 --> 00:10:25,992
No puedes permitir
que lo maten.
248
00:10:27,192 --> 00:10:27,994
¡Vamos!
249
00:10:28,627 --> 00:10:29,495
- No lo recomiendo.
250
00:10:30,562 --> 00:10:32,164
Como me temía,
una herradura está suelta.
251
00:10:32,998 --> 00:10:34,666
Pero, pero se me ocurre algo.
252
00:10:35,467 --> 00:10:37,169
Voy a ir al pueblo más cercano
a pedir ayuda.
253
00:10:37,669 --> 00:10:38,671
Enseguida regreso.
254
00:10:42,374 --> 00:10:42,975
Soledad: ¡Hey!
255
00:10:43,008 --> 00:10:43,775
[Caballo relincha]
256
00:10:43,809 --> 00:10:48,214
[♪♪♪]
257
00:10:55,921 --> 00:10:58,658
[♪♪♪]
258
00:10:59,525 --> 00:11:05,631
- ¿Mi hermana Beatriz
no se levantó?
259
00:11:05,664 --> 00:11:06,365
Boris: ¿Señor, está bien?
260
00:11:06,398 --> 00:11:07,299
- Sí.
261
00:11:07,966 --> 00:11:09,368
- Sé que pudo matarlo,
pero no lo hizo.
262
00:11:09,868 --> 00:11:11,136
[Suspiro]
263
00:11:11,470 --> 00:11:15,341
- Sabes lo que pienso
de los duelos de honor.
264
00:11:15,374 --> 00:11:16,542
Vine solo a defenderme.
265
00:11:17,843 --> 00:11:19,845
- ¿Cómo está, doctor?
266
00:11:19,878 --> 00:11:21,446
Doctor: La herida no es grave.
267
00:11:21,480 --> 00:11:24,483
[♪♪♪]
268
00:11:24,516 --> 00:11:25,851
- Fue solo un golpe de suerte.
269
00:11:27,086 --> 00:11:27,987
Pero esto no se queda así.
270
00:11:28,920 --> 00:11:29,822
- Señor Linares...
271
00:11:32,891 --> 00:11:34,226
Le repito que está equivocado.
272
00:11:35,327 --> 00:11:39,864
[♪♪♪]
273
00:11:39,898 --> 00:11:42,500
Doctor: Arturo,
deberías dejar este asunto así.
274
00:11:42,734 --> 00:11:44,170
- Eso de ninguna manera.
275
00:11:45,604 --> 00:11:47,907
Ya verás la sorpresa
que le tengo reservada.
276
00:11:54,180 --> 00:12:04,422
[♪♪♪]
277
00:12:04,456 --> 00:12:07,460
Boris: ¿Qué pasa, señor?
Hugo: Venga, Boris.
278
00:12:12,565 --> 00:12:22,641
[Música tensa]
279
00:12:35,120 --> 00:12:36,621
Boris: ¡Señor, ya no se exponga
de ese modo!
280
00:12:36,655 --> 00:12:46,699
[♪♪♪]
281
00:12:48,066 --> 00:12:48,667
- Alto.
282
00:12:49,334 --> 00:12:51,169
¡Alto! ¡Deténgase!
283
00:12:51,203 --> 00:12:52,738
- ¡Arre! ¡Arre!
284
00:12:57,409 --> 00:12:58,043
¡Ay!
285
00:12:59,678 --> 00:13:00,913
¡Ayúdenme!
286
00:13:02,547 --> 00:13:03,382
¡Auxilio!
287
00:13:05,383 --> 00:13:06,352
¡Auxilio!
288
00:13:07,019 --> 00:13:07,853
[Relincho]
289
00:13:09,388 --> 00:13:10,789
¡Alguien, ayúdenme!
290
00:13:11,123 --> 00:13:12,124
¡Ayúdenme!
291
00:13:14,793 --> 00:13:15,694
¡Ayúdenme!
292
00:13:18,898 --> 00:13:19,899
¡Ayúdenme!
293
00:13:21,533 --> 00:13:22,801
¡Alguien, ayúdenme!
294
00:13:23,235 --> 00:13:24,503
¡Ayúdenme!
295
00:13:24,537 --> 00:13:32,511
[♪♪♪]
296
00:13:32,545 --> 00:13:33,913
- ¡Oh, oh!
297
00:13:34,413 --> 00:13:35,848
[Relincho]
298
00:13:36,581 --> 00:13:37,216
Soledad: Ay.
299
00:13:38,050 --> 00:13:38,851
Dios mío.
300
00:13:40,352 --> 00:13:42,021
Dios mío.
No lo puedo creer.
301
00:13:42,388 --> 00:13:42,988
Estoy viva.
302
00:13:44,823 --> 00:13:46,524
Un ladrón se atravesó, disparó,
303
00:13:47,225 --> 00:13:50,095
la carreta salió desbocada
y casi me mato.
304
00:13:50,495 --> 00:13:51,897
Ay, ay, gracias.
305
00:13:51,930 --> 00:13:53,265
- ¿Se encuentra bien, señora?
306
00:13:54,366 --> 00:13:55,000
- Sí.
307
00:13:57,736 --> 00:13:58,571
Te debo la vida.
308
00:14:00,872 --> 00:14:02,875
Tú debes ser Hugo de Medina.
309
00:14:04,543 --> 00:14:05,511
- ¿Nos conocemos acaso?
310
00:14:08,213 --> 00:14:10,082
- Señorita Soledad de Obregón.
311
00:14:11,783 --> 00:14:13,118
Pero si eras apenas...
312
00:14:13,952 --> 00:14:15,487
- ¿Qué? ¿Una niña
cuando salía de la escuela
313
00:14:15,521 --> 00:14:16,622
y corría frente a tu casa?
314
00:14:17,189 --> 00:14:18,757
- Se supone que estabas
en Europa, ¿cierto?
315
00:14:19,524 --> 00:14:20,092
- Sí.
316
00:14:20,959 --> 00:14:22,828
Pero ya ves,
ya regresé.
317
00:14:25,197 --> 00:14:27,165
Y, ¿y tú?
318
00:14:27,866 --> 00:14:29,367
Se supone
que estabas en un duelo.
319
00:14:30,168 --> 00:14:31,736
Vinimos con tu hermano
a buscarte, qué...
320
00:14:32,037 --> 00:14:32,805
- ¿Con mi hermano?
321
00:14:33,505 --> 00:14:34,707
- Sí, eh.
322
00:14:35,674 --> 00:14:37,309
Pero bueno,
me alegra saber que estás bien.
323
00:14:39,311 --> 00:14:41,213
Supe que el duelo era
por causa de una mujer.
324
00:14:43,015 --> 00:14:43,948
Y...
325
00:14:43,982 --> 00:14:45,550
- Yo te aseguro
que soy inocente
326
00:14:45,584 --> 00:14:46,886
de cualquier cosa
que se me acuse.
327
00:14:50,155 --> 00:14:51,824
- Yo no soy nadie
para juzgarte.
328
00:14:53,692 --> 00:14:54,660
A propósito, no sé...
329
00:14:56,061 --> 00:14:56,695
Ay,
330
00:14:58,564 --> 00:14:59,164
ay, estás,
331
00:14:59,832 --> 00:15:00,733
estás herido.
332
00:15:00,766 --> 00:15:01,833
¡Mira! Qué...
333
00:15:01,866 --> 00:15:03,034
¿Estás bien?
¿Te pasó algo?
334
00:15:03,068 --> 00:15:04,336
- No, no. Es...
335
00:15:04,370 --> 00:15:06,371
Fueron los asaltantes
que estaban en el camino.
336
00:15:06,404 --> 00:15:07,606
El duelo terminó
sin consecuencias letales.
337
00:15:07,639 --> 00:15:08,674
- Pero no importa.
338
00:15:08,707 --> 00:15:11,076
De todos modos, hay que
hacerte ver por un médico.
339
00:15:11,109 --> 00:15:12,310
¿Por qué no mejor vamos
a un hospital?
340
00:15:12,343 --> 00:15:13,344
Ven, busquemos
a tu hermano Alcides.
341
00:15:13,545 --> 00:15:14,713
Y te llevo
a un hospital, urgente.
342
00:15:15,280 --> 00:15:16,115
Vamos.
343
00:15:17,216 --> 00:15:18,050
Alcides: Ya lo escuchaste.
Él se encuentra bien.
344
00:15:20,018 --> 00:15:20,585
Vamos.
345
00:15:20,619 --> 00:15:28,693
[♪♪♪]
346
00:15:28,727 --> 00:15:29,995
♪ Es así. ♪
347
00:15:32,163 --> 00:15:35,333
♪ El mundo me ha enseñado
el dolor... ♪
348
00:15:35,366 --> 00:15:36,001
¡Ea!
349
00:15:37,870 --> 00:15:39,470
¡Ea!
350
00:15:39,504 --> 00:15:41,005
♪ Tu sombra
no me deja respirar. ♪
351
00:15:42,006 --> 00:15:44,676
- Voy a ganar una gran fortuna
cuando cobre esas apuestas.
352
00:15:44,710 --> 00:15:45,344
Ya vas a ver.
353
00:15:45,678 --> 00:15:48,480
[♪♪♪]
354
00:15:48,513 --> 00:15:49,848
A esta hora,
don Hugo de Medina
355
00:15:50,182 --> 00:15:52,951
ya debe estar muerto en ese
duelo.
356
00:15:52,984 --> 00:15:54,052
- Pues espero que esta vez,
357
00:15:54,085 --> 00:15:56,688
Guillermo Burke,
este negocio sí funcione.
358
00:15:56,988 --> 00:15:57,823
Porque este
359
00:15:59,758 --> 00:16:01,326
es nuestro único ahorro.
360
00:16:01,360 --> 00:16:02,060
- Gatita,
361
00:16:02,093 --> 00:16:02,928
¿cuándo te he fallado?
362
00:16:02,961 --> 00:16:03,829
Dime, ¿cuándo te he fallado?
363
00:16:03,862 --> 00:16:05,163
- ¡Ja! Si empiezo
a hacer la lista,
364
00:16:05,196 --> 00:16:06,064
no termino nunca.
365
00:16:06,097 --> 00:16:06,732
- Sh.
366
00:16:07,466 --> 00:16:08,200
Hombre 3: ¡Ya regresaron!
367
00:16:11,102 --> 00:16:12,371
¡Ya regresaron del duelo!
368
00:16:12,404 --> 00:16:13,972
- ¿Qué?
369
00:16:14,005 --> 00:16:16,875
- ¡Vengan! ¡Vengan
a verlos!
370
00:16:16,909 --> 00:16:18,010
Guillermo: ¡Permiso!
371
00:16:18,043 --> 00:16:19,077
Helena: ¡Con permiso,
permiso, permiso!
372
00:16:19,111 --> 00:16:19,745
Guillermo: Permiso.
373
00:16:20,612 --> 00:16:21,513
No.
374
00:16:21,547 --> 00:16:22,247
No puede ser.
375
00:16:22,281 --> 00:16:23,548
No. Ese hombre está vivo.
376
00:16:23,882 --> 00:16:25,818
¡Hugo de Medina no ha muerto!
377
00:16:26,285 --> 00:16:30,422
[♪♪♪♪]
378
00:16:30,456 --> 00:16:32,224
Helena: Y tampoco
don Arturo de Linares.
379
00:16:32,857 --> 00:16:33,858
Guillermo: No puede ser.
380
00:16:33,892 --> 00:16:35,594
Esta es mucha...
381
00:16:35,627 --> 00:16:36,662
Hombre 4: ¡Nuestro dinero,
Guillermo Burke!
382
00:16:36,695 --> 00:16:37,362
Hombre 5: ¡Queremos
nuestro dinero!
383
00:16:37,396 --> 00:16:38,530
Hombre 6: Nuestro dinero.
384
00:16:38,564 --> 00:16:39,832
- ¡Cuál dinero!
¡Cuál dinero!
385
00:16:39,865 --> 00:16:41,032
Hombre 5: El dinero
que le dimos de las apuestas.
386
00:16:41,066 --> 00:16:42,267
- ¡Ese era un duelo a muerte!
387
00:16:42,301 --> 00:16:43,435
¡Y yo no veo
ningún muerto por ahí!
388
00:16:43,468 --> 00:16:45,303
¡Ah!
389
00:16:45,336 --> 00:16:46,438
Hombre 4: ¡No te quieras
pasar de listo, Guillermo!
390
00:16:46,471 --> 00:16:48,040
¡Queremos nuestro dinero
ahora mismo!
391
00:16:48,740 --> 00:16:51,877
[Alegatos y gritos]
392
00:16:53,378 --> 00:16:54,146
- Señor,
393
00:16:55,013 --> 00:16:55,981
su actitud desafiante
en ese camino
394
00:16:56,014 --> 00:16:57,449
cuando le disparaban...
395
00:16:57,482 --> 00:17:00,185
- Prefiero un balazo
a ser víctima de la catalepsia.
396
00:17:00,218 --> 00:17:01,987
Boris: Se comportó
como un suicida, señor.
397
00:17:02,388 --> 00:17:03,856
Hugo: Boris, evitemos
hablar de eso en público.
398
00:17:04,523 --> 00:17:12,831
[Música tensa]
399
00:17:16,367 --> 00:17:17,336
Arturo de Linares.
400
00:17:20,239 --> 00:17:21,907
Y yo creí que usted
era un caballero.
401
00:17:23,308 --> 00:17:23,942
Arturo: ¡Ah!
402
00:17:25,377 --> 00:17:27,279
- No gaste su dinero
enviando matones
403
00:17:27,312 --> 00:17:28,413
a acabar conmigo.
404
00:17:28,447 --> 00:17:36,821
[♪♪♪]
405
00:17:36,855 --> 00:17:38,757
Además, ¿cómo le hago entender
que yo no tuve nada que ver
406
00:17:38,791 --> 00:17:39,525
con su hermana?
407
00:17:49,868 --> 00:17:51,303
- Por lo que estás contando,
408
00:17:51,336 --> 00:17:53,272
fue un error
dejarte ir a ese lugar.
409
00:17:53,305 --> 00:17:54,473
Pudiste salir lastimada.
410
00:17:55,507 --> 00:17:56,708
- No pasó nada, mamá.
411
00:17:57,175 --> 00:17:58,676
Además, como te conté,
412
00:17:58,710 --> 00:17:59,778
Hugo de Medina evitó
413
00:17:59,811 --> 00:18:01,012
que la carroza
siguiera desbocada.
414
00:18:01,579 --> 00:18:02,747
Ese hombre fue muy valiente.
415
00:18:03,014 --> 00:18:04,316
- Y tú, muy necia.
416
00:18:04,716 --> 00:18:06,651
¿Escaparte de Alcides
en ese carruaje?
417
00:18:06,985 --> 00:18:08,987
- Lo importante es
que no pasó nada, Esther.
418
00:18:10,255 --> 00:18:11,523
Y Alcides la trajo
de regreso a casa.
419
00:18:12,056 --> 00:18:13,158
Cosa que te agradecemos.
420
00:18:13,192 --> 00:18:13,992
Esther: Mmm-hmm.
421
00:18:14,325 --> 00:18:16,662
- Actué como cualquier
caballero haría
422
00:18:16,695 --> 00:18:17,763
en tales circunstancias.
423
00:18:18,397 --> 00:18:20,999
- De todas maneras,
Alcides, le enviaré una nota
424
00:18:21,032 --> 00:18:23,435
y un buen vino a tu hermano
como muestra de agradecimiento.
425
00:18:23,702 --> 00:18:25,037
- Nada de eso, Lucas.
426
00:18:26,337 --> 00:18:28,573
No quiero que ese hombre tenga
la oportunidad de acercarse
427
00:18:28,606 --> 00:18:29,641
a nuestra familia.
428
00:18:30,775 --> 00:18:31,543
Es un ser
que trae la desgracia encima.
429
00:18:32,477 --> 00:18:34,580
- Para ser fiel a la verdad,
doña Esther,
430
00:18:34,613 --> 00:18:36,147
Hugo es un buen tipo.
431
00:18:36,180 --> 00:18:37,983
Solo que lleva
una vida desordenada y,
432
00:18:39,184 --> 00:18:40,853
bueno, se la pasa
de escándalo en barranco.
433
00:18:43,021 --> 00:18:44,889
- Bueno, no me importa
lo que digan.
434
00:18:45,390 --> 00:18:48,126
Igual mañana pienso ir
a visitarlo personalmente
435
00:18:48,160 --> 00:18:49,027
para agradecerle
436
00:18:49,461 --> 00:18:50,995
y, bueno, también para ver
lo de su herida.
437
00:18:51,396 --> 00:18:52,197
Esther: Te lo prohíbo, Soledad.
438
00:18:53,531 --> 00:18:55,968
Tú nunca vas a relacionarte
con ese libertino.
439
00:18:58,036 --> 00:18:59,471
- Mejor voy a darme un baño.
440
00:18:59,871 --> 00:19:00,639
Si me disculpan.
441
00:19:01,640 --> 00:19:03,475
Alcides, con permiso.
442
00:19:03,509 --> 00:19:04,809
[♪♪♪]
443
00:19:04,843 --> 00:19:06,979
♪ Te la llevas de mi vida. ♪
444
00:19:07,646 --> 00:19:09,848
♪ Los dos pagarán, ♪
445
00:19:10,315 --> 00:19:12,851
♪ Los dos sufrirán... ♪
446
00:19:13,218 --> 00:19:14,352
Úrsula: Parece
que don Hugo de Medina
447
00:19:14,386 --> 00:19:15,354
la dejó muy impactada .
448
00:19:17,588 --> 00:19:19,658
Señorita, ¿me escucha?
449
00:19:20,526 --> 00:19:21,226
[Soledad ríe]
450
00:19:21,260 --> 00:19:22,461
¡Señorita!
451
00:19:22,494 --> 00:19:24,162
Soledad: Ay, ¿qué?
¿Que qué me decías?
452
00:19:24,796 --> 00:19:26,130
Úrsula: Que parece
que su encuentro de hoy
453
00:19:26,164 --> 00:19:28,100
con don Hugo de Medina
la dejó muy impactada.
454
00:19:28,533 --> 00:19:30,269
Se la pasó medio ida
el resto de la tarde.
455
00:19:32,304 --> 00:19:34,672
- Me sorprende
que Hugo y Alcides
456
00:19:34,705 --> 00:19:36,642
sean tan diferentes
a pesar de ser gemelos.
457
00:19:38,176 --> 00:19:40,979
Sí, es que Hugo es,
no sé, como tan seguro.
458
00:19:42,113 --> 00:19:44,316
Impacta con su mirada profunda.
459
00:19:45,217 --> 00:19:46,952
- A mí, don Hugo de Medina
me produce miedo.
460
00:19:48,053 --> 00:19:49,054
Es un hombre misterioso.
461
00:19:50,154 --> 00:19:51,823
Y tiene fama de ser mujeriego.
462
00:19:52,157 --> 00:19:53,825
Nada más ese duelo
fue porque deshonró
463
00:19:53,858 --> 00:19:55,327
a una señorita de la ciudad.
464
00:19:55,360 --> 00:19:57,295
- Esas son habladurías
de la gente.
465
00:19:57,896 --> 00:19:59,598
Además, él me habló
de la inocencia
466
00:19:59,631 --> 00:20:00,832
de su acusación y,
467
00:20:01,967 --> 00:20:02,733
y yo le creo.
468
00:20:03,067 --> 00:20:04,836
- Señorita, no sea ingenua.
469
00:20:04,869 --> 00:20:05,504
- No.
470
00:20:06,304 --> 00:20:06,972
Sus ojos,
471
00:20:08,806 --> 00:20:10,842
sus ojos son los ojos
de un hombre honesto
472
00:20:11,376 --> 00:20:13,912
que no necesita decir mentiras
para sorprender a una mujer.
473
00:20:15,547 --> 00:20:16,848
Además, es...
474
00:20:16,882 --> 00:20:17,749
- Además, ¿qué?
475
00:20:18,416 --> 00:20:19,618
- No sé, hay algo.
476
00:20:19,651 --> 00:20:20,452
Hay...
477
00:20:21,152 --> 00:20:23,956
Como si tuviera
una tristeza profunda.
478
00:20:27,092 --> 00:20:27,993
Tengo que volverlo a ver.
479
00:20:28,660 --> 00:20:29,661
- Pero, señorita.
480
00:20:29,694 --> 00:20:31,096
Su mamá se lo prohibió.
481
00:20:31,129 --> 00:20:33,799
- Ay, ¿cuándo he hecho
lo que me dice mi mamá?
482
00:20:48,079 --> 00:20:50,249
- Encontrarme a Soledad
después de tantos años
483
00:20:50,915 --> 00:20:51,950
fue una sorpresa.
484
00:20:53,685 --> 00:20:55,921
Una agradable sorpresa,
diría yo.
485
00:20:57,689 --> 00:20:59,024
- ¿Agradable solamente, señor?
486
00:21:00,091 --> 00:21:00,993
- Querido amigo y cómplice,
487
00:21:02,794 --> 00:21:05,264
Soledad se ha convertido
en una mujer.
488
00:21:07,098 --> 00:21:09,601
En una mujer hermosa.
489
00:21:11,636 --> 00:21:12,671
Qué ojos, Dios mío.
490
00:21:14,305 --> 00:21:15,374
Qué sonrisa.
491
00:21:16,475 --> 00:21:17,109
Mmm.
492
00:21:19,311 --> 00:21:20,645
- He visto
a la señorita Obregón
493
00:21:20,679 --> 00:21:21,780
cuando pasea por la plaza.
494
00:21:22,580 --> 00:21:23,981
Y si me permite
una opinión, señor,
495
00:21:24,882 --> 00:21:26,785
creo que no sería mala idea
que la cortejara.
496
00:21:27,485 --> 00:21:28,120
- Boris,
497
00:21:29,855 --> 00:21:31,689
tú mejor que nadie
sabes la agonía
498
00:21:31,723 --> 00:21:34,626
que se ha convertido mi vida
a causa de mi enfermedad.
499
00:21:36,861 --> 00:21:37,462
No, amigo.
500
00:21:38,830 --> 00:21:40,498
No es justo
que arrastre mi sufrimiento
501
00:21:40,532 --> 00:21:43,468
a la mujer
que me llegue a amar.
502
00:21:43,501 --> 00:21:45,636
Por eso es mejor
enredarme en aventuras
503
00:21:45,670 --> 00:21:47,005
que no me llevan
a ninguna parte.
504
00:21:48,005 --> 00:21:49,308
- La mujer que a usted lo ame
505
00:21:51,142 --> 00:21:52,410
tendrá que comprenderlo.
506
00:21:53,345 --> 00:21:56,515
Saber que usted sufre
de catalepsia y apoyarlo.
507
00:21:57,315 --> 00:21:57,916
Además,
508
00:21:58,850 --> 00:22:00,352
hace mucho que usted
no sufre una crisis.
509
00:22:00,985 --> 00:22:02,087
Posiblemente esté mejorando.
510
00:22:04,722 --> 00:22:06,892
- Sí, pero la catalepsia no
es una enfermedad cualquiera.
511
00:22:09,761 --> 00:22:11,596
La catalepsia es
una enfermedad incurable.
512
00:22:15,833 --> 00:22:17,702
Mi padre la padeció
y fue enterrado vivo.
513
00:22:17,735 --> 00:22:20,172
[Trueno]
514
00:22:22,840 --> 00:22:23,875
Vivo.
515
00:22:23,908 --> 00:22:25,243
♪ Mi sufrimiento, ♪
516
00:22:27,545 --> 00:22:30,515
♪ es estar solo
como el viento. ♪
517
00:22:31,282 --> 00:22:33,952
♪ Es saber que así grite, ♪
518
00:22:35,320 --> 00:22:38,957
♪ nadie me va a escuchar. ♪
519
00:22:39,791 --> 00:22:42,728
♪ Es saber
que si un día te tengo... ♪
520
00:22:44,796 --> 00:22:45,464
- Se los dije.
521
00:22:48,733 --> 00:22:50,635
¡Se los dije
y no me creyeron!
522
00:22:52,704 --> 00:22:53,839
¡Malditos!
523
00:22:56,007 --> 00:22:58,210
¡Malditos sean todos ustedes!
524
00:23:04,149 --> 00:23:04,983
[Sollozos]
525
00:23:13,591 --> 00:23:14,493
Perdóname,
526
00:23:15,593 --> 00:23:17,528
no me escucharon.
527
00:23:17,562 --> 00:23:18,696
No me creyeron.
528
00:23:18,730 --> 00:23:19,397
¡Malditos!
529
00:23:19,430 --> 00:23:20,699
¡No me creyeron!
530
00:23:25,170 --> 00:23:26,772
- ¿Cómo te atreves
a venir aquí?
531
00:23:28,440 --> 00:23:29,074
- Don Arturo,
532
00:23:29,874 --> 00:23:31,443
necesito el dinero
que me prometió.
533
00:23:32,043 --> 00:23:33,678
- No hiciste lo que te mandé.
534
00:23:34,512 --> 00:23:36,314
¡Hugo de Medina
tendría que estar muerto!
535
00:23:36,347 --> 00:23:38,516
- Señor, tenemos
que salir de la ciudad
536
00:23:38,549 --> 00:23:40,185
antes de que Hugo de Medina
nos encuentre.
537
00:23:41,619 --> 00:23:42,988
- Mañana,
538
00:23:43,021 --> 00:23:43,989
en el lugar de siempre.
539
00:23:45,156 --> 00:23:46,158
Y ahora largo de aquí.
540
00:23:47,392 --> 00:23:48,026
Fuera.
541
00:23:49,494 --> 00:23:50,061
- Permiso.
542
00:23:50,796 --> 00:23:54,698
[♪♪♪]
543
00:23:54,732 --> 00:23:56,067
- ¿Qué locura hiciste, Arturo?
544
00:23:58,503 --> 00:23:59,971
¿Ibas a matar a Hugo?
545
00:24:00,004 --> 00:24:02,007
- Lo reté a duelo
para salvar tu honra.
546
00:24:03,675 --> 00:24:04,643
Pero me venció.
547
00:24:07,879 --> 00:24:10,748
- Entonces esa herida no
te la hiciste accidentalmente.
548
00:24:11,682 --> 00:24:13,718
- Contraté a un par de hombres
para que se encargaran
549
00:24:13,751 --> 00:24:15,187
de él en caso
de que yo no pudiera.
550
00:24:16,822 --> 00:24:19,057
Pero el par de ineptos
tampoco pudieron matarlo.
551
00:24:20,725 --> 00:24:22,727
- ¡A Hugo Medina no lo tocas!
552
00:24:23,794 --> 00:24:25,663
¡Te prohíbo que vuelvas
a intentar algo contra él!
553
00:24:25,697 --> 00:24:27,365
- ¡Tú a mí no
me vas a prohibir nada!
554
00:24:29,334 --> 00:24:30,235
Como tu hermano mayor,
555
00:24:31,669 --> 00:24:33,672
voy a hacer respetar
el apellido de esta casa
556
00:24:34,639 --> 00:24:35,941
al precio que sea.
557
00:24:38,643 --> 00:24:39,777
Helena:
Perdimos todo, Guillermo.
558
00:24:39,811 --> 00:24:40,945
¡Todo!
559
00:24:40,979 --> 00:24:42,447
Por culpa
de esa estúpida apuesta.
560
00:24:42,480 --> 00:24:43,848
- ¿Y tienes
que recordármelo, o qué?
561
00:24:44,348 --> 00:24:45,449
¿No estás viendo mi ojo?
562
00:24:46,384 --> 00:24:48,586
Algunos de esos apostadores
me dieron una tunda
563
00:24:48,620 --> 00:24:50,855
porque no les pude devolver
el dinero completo.
564
00:24:50,888 --> 00:24:51,523
Déjame.
565
00:24:52,590 --> 00:24:55,493
- Pues te lo mereces por tonto,
por, por idiota.
566
00:24:56,160 --> 00:24:58,730
Ay, ahora nos va a tocar
volver a esta vida de miseria.
567
00:25:01,065 --> 00:25:02,032
- Tranquila, mi amor,
568
00:25:02,066 --> 00:25:03,334
tranquila.
569
00:25:03,634 --> 00:25:05,837
Mira, yo te prometo
que voy a recuperar
570
00:25:05,870 --> 00:25:07,906
ese dinero completico.
571
00:25:09,307 --> 00:25:11,776
- Ni trabajando 100 años
como jardinero
572
00:25:11,810 --> 00:25:13,010
en la casa
de don Hugo de Medina
573
00:25:13,044 --> 00:25:13,912
lo recuperarás.
574
00:25:14,512 --> 00:25:15,313
- ¿Y quién dijo
575
00:25:16,714 --> 00:25:18,516
que voy a seguir
como jardinero?
576
00:25:19,550 --> 00:25:22,854
- No me digas que vas a volver
a nuestro antiguo oficio.
577
00:25:22,887 --> 00:25:24,522
- ¿Robar cadáveres
del cementerio
578
00:25:24,555 --> 00:25:26,057
para llevárselos al doctor Max?
579
00:25:26,390 --> 00:25:26,991
¡Nunca!
580
00:25:27,024 --> 00:25:28,059
Eso no lo vuelvo a hacer.
581
00:25:28,092 --> 00:25:29,527
Dios me libre de hacer eso.
582
00:25:29,927 --> 00:25:30,996
- Pero ¿por qué dices eso?
583
00:25:31,396 --> 00:25:32,964
Nos daban mucho dinero.
584
00:25:33,331 --> 00:25:35,934
Además, de paso, le hacíamos
un favor a la ciencia.
585
00:25:39,037 --> 00:25:41,505
- Se me pone la piel de gallina
cada vez que lo recuerdo.
586
00:25:42,206 --> 00:25:44,942
Esos brazos rígidos,
esas manos heladas,
587
00:25:45,309 --> 00:25:47,345
esas caras pálidas, esos...
588
00:25:47,378 --> 00:25:49,548
[Trueno]
589
00:25:51,982 --> 00:25:54,085
Señora, yo hablo
de robar cosas valiosas
590
00:25:54,118 --> 00:25:55,153
de la casa de don Hugo.
591
00:25:56,621 --> 00:25:58,657
Hay tantas
que ni se darán cuenta.
592
00:26:00,157 --> 00:26:02,193
- Pues te va a tocar hacer
las cosas muy bien.
593
00:26:02,227 --> 00:26:03,728
Porque de lo contrario...
594
00:26:06,130 --> 00:26:08,633
nos tocará volver
al cementerio, mi amor.
595
00:26:09,801 --> 00:26:11,569
[Trueno]
596
00:26:11,870 --> 00:26:17,842
[♪♪♪]
597
00:26:17,875 --> 00:26:19,244
[Voz ahogada]
- Sáquenme de aquí.
598
00:26:20,711 --> 00:26:22,847
Sáquenme de aquí.
599
00:26:25,183 --> 00:26:26,084
¡Estoy vivo!
600
00:26:31,823 --> 00:26:33,158
¡Estoy vivo!
601
00:26:35,460 --> 00:26:38,029
¡No, no, no!
602
00:26:39,763 --> 00:26:40,532
- Señor, ¿qué sucede?
603
00:26:41,032 --> 00:26:41,733
¿Se encuentra bien?
604
00:26:41,766 --> 00:26:42,634
- Ay, sí, sí, sí.
605
00:26:43,634 --> 00:26:44,369
Sí, estoy bien Boris.
606
00:26:45,636 --> 00:26:46,171
Estoy bien.
607
00:26:47,639 --> 00:26:48,306
Ay, Dios mío.
608
00:26:50,374 --> 00:26:51,977
Siempre es la misma pesadilla
de siempre.
609
00:26:54,011 --> 00:26:55,814
Me entierran vivo,
yo grito y nadie me escucha.
610
00:26:58,550 --> 00:26:59,951
Y tú no estás ahí, Boris.
611
00:27:01,552 --> 00:27:02,721
No estás ahí para ayudarme.
612
00:27:03,487 --> 00:27:04,990
- Es solamente un sueño, señor.
613
00:27:05,991 --> 00:27:08,426
Usted sabe que cuenta conmigo
para ayudarlo
614
00:27:08,459 --> 00:27:10,228
cuando sobrevienen
las crisis de su enfermedad.
615
00:27:11,229 --> 00:27:13,297
- Eres la única que persona
que sabe de esta maldición
616
00:27:13,331 --> 00:27:14,733
con la que tengo
que cargar, Boris.
617
00:27:18,336 --> 00:27:19,170
Escúchame.
618
00:27:20,004 --> 00:27:21,473
No quiero que nadie lo sepa.
619
00:27:22,840 --> 00:27:23,541
Nadie.
620
00:27:24,676 --> 00:27:26,177
Detestaría
que me tengan lástima.
621
00:27:27,578 --> 00:27:30,815
- Señor, su secreto
está a salvo conmigo.
622
00:27:31,883 --> 00:27:34,919
Y mientras
yo esté a su lado jamás,
623
00:27:35,820 --> 00:27:37,355
jamás lo enterrarán vivo.
624
00:27:39,624 --> 00:27:40,324
Jamás.
625
00:27:40,358 --> 00:27:40,959
- Gracias.
626
00:27:43,795 --> 00:27:44,629
Gracias, amigo.
627
00:27:46,464 --> 00:27:47,498
Gracias.
628
00:27:47,531 --> 00:27:49,134
♪ Mi sufrimiento. ♪
629
00:27:55,105 --> 00:27:56,340
Esther: Un momento, jovencitas.
630
00:27:56,374 --> 00:27:57,909
[♪♪♪]
631
00:27:57,942 --> 00:27:58,910
¿A dónde se supone que van?
632
00:28:01,979 --> 00:28:03,848
- Voy a ir al parque,
633
00:28:03,882 --> 00:28:04,982
como todos los días.
634
00:28:05,015 --> 00:28:06,184
Y Úrsula me va a acompañar.
635
00:28:06,717 --> 00:28:07,452
- ¿Crees que soy tonta,
636
00:28:07,485 --> 00:28:08,286
Soledad?
637
00:28:09,287 --> 00:28:11,255
Ayer amenazaste con ir
a ver a Hugo de Medina
638
00:28:11,289 --> 00:28:13,124
y sé que eres capaz
de hacer lo que te propones.
639
00:28:14,825 --> 00:28:17,195
- Sí, pero estuve pensando
en lo que me dijiste
640
00:28:17,228 --> 00:28:19,030
y yo creo que tienes
toda la razón.
641
00:28:19,997 --> 00:28:21,599
Hablan cosas muy feas de él,
642
00:28:21,632 --> 00:28:23,334
así que es mejor que no,
no me acerque.
643
00:28:23,635 --> 00:28:24,369
Desistí de mi idea.
644
00:28:24,869 --> 00:28:26,071
- Me alegra que pienses así.
645
00:28:26,838 --> 00:28:27,705
[Soledad ríe]
646
00:28:28,039 --> 00:28:28,706
Soledad: Entonces nos vamos.
647
00:28:28,973 --> 00:28:30,075
- Nada de eso, jovencita.
648
00:28:31,375 --> 00:28:33,678
Algo me dice
que me estás engañando.
649
00:28:34,445 --> 00:28:35,713
- Ay, mamá.
650
00:28:35,747 --> 00:28:37,082
Lucas: Esther, por favor.
651
00:28:38,349 --> 00:28:40,117
Dale un voto de confianza
a nuestra hija.
652
00:28:40,618 --> 00:28:43,087
- Doña Esther, yo me encargo
de que la señorita Soledad
653
00:28:43,120 --> 00:28:44,054
no haga nada indebido.
654
00:28:44,088 --> 00:28:44,856
[Esther ríe irónicamente]
655
00:28:45,656 --> 00:28:48,326
- Tú vigilancia
y nada es lo mismo.
656
00:28:49,126 --> 00:28:50,494
Lucas: Ve, ve a dar tu paseo.
657
00:28:50,828 --> 00:28:52,163
Nosotros confiamos en ti.
658
00:28:53,097 --> 00:28:54,099
- Ay, papá.
659
00:28:55,032 --> 00:28:55,666
Gracias.
660
00:28:55,967 --> 00:28:56,801
- Diviértete.
661
00:28:59,370 --> 00:29:02,140
- ¿Cómo te atreves
a contradecir una orden mía?
662
00:29:03,841 --> 00:29:04,976
- No seas tan rígida, Esther.
663
00:29:05,643 --> 00:29:06,544
Ella es joven.
664
00:29:07,311 --> 00:29:08,946
Necesita respirar.
665
00:29:09,614 --> 00:29:11,983
- ¡A ti es al que voy a dejar
sin respirar
666
00:29:12,016 --> 00:29:14,718
si vuelves a hacer
una cosa así otra vez!
667
00:29:15,486 --> 00:29:17,121
Soledad: ¿Crees que le parezca
muy atrevida
668
00:29:17,154 --> 00:29:19,657
a Hugo si voy a su casa?
669
00:29:19,691 --> 00:29:21,458
Ay, pero no quiero que vaya
a pensar mal de mí.
670
00:29:21,825 --> 00:29:23,228
- Hay una buena razón
para la visita.
671
00:29:24,161 --> 00:29:25,663
Va a ver cómo sigue su herida.
672
00:29:25,697 --> 00:29:26,797
[♪♪♪]
673
00:29:26,830 --> 00:29:28,366
- Y ¿qué es esto?
674
00:29:28,733 --> 00:29:30,935
- Es un ungüento que me enseñó
a preparar mi abuela.
675
00:29:30,968 --> 00:29:32,269
¿Recuerda que se lo apliqué
cuando se lastimó
676
00:29:32,303 --> 00:29:33,838
la rodilla
y no le quedó cicatriz?
677
00:29:34,872 --> 00:29:36,508
Yo creo que le puede servir
también a don Hugo.
678
00:29:41,346 --> 00:29:51,156
[♪♪♪]
679
00:29:55,092 --> 00:29:56,161
Boris: ¡Guillermo Burke!
680
00:30:00,765 --> 00:30:01,499
¿Qué hace aquí?
681
00:30:02,433 --> 00:30:03,034
- Eh,
682
00:30:06,170 --> 00:30:07,505
estaba buscando el baño.
683
00:30:08,372 --> 00:30:10,275
- Su baño es
el de la servidumbre.
684
00:30:10,541 --> 00:30:11,108
- Ah.
685
00:30:11,142 --> 00:30:11,742
Hmm.
686
00:30:11,776 --> 00:30:13,077
- Salga de aquí
687
00:30:13,110 --> 00:30:14,779
antes de que don Hugo
lo descubra.
688
00:30:14,812 --> 00:30:15,446
- Hmm.
689
00:30:16,781 --> 00:30:18,216
Sí, señor.
Como usted ordene.
690
00:30:20,118 --> 00:30:23,921
Boris: ¡Un momento!
691
00:30:23,954 --> 00:30:25,022
¿Qué lleva en ese saco?
692
00:30:25,056 --> 00:30:29,293
[Música tensa]
693
00:30:29,326 --> 00:30:32,430
- Mis instrumentos
de jardinería, señor.
694
00:30:33,330 --> 00:30:35,133
- No debe entrar
en esta parte de la casa.
695
00:30:36,400 --> 00:30:37,201
- Mmm-hmm.
696
00:30:37,235 --> 00:30:42,974
[♪♪♪]
697
00:30:45,176 --> 00:30:47,045
- ¿Se le ofrece
algo más, señor?
698
00:30:47,078 --> 00:30:48,012
- No, Marina, gracias.
699
00:30:49,080 --> 00:30:50,081
- Bueno, con su permiso.
700
00:30:57,988 --> 00:30:58,623
- Señor,
701
00:30:59,590 --> 00:31:01,159
antes de que comience
con su desayuno
702
00:31:01,192 --> 00:31:02,760
creo que debería
atender una visita.
703
00:31:04,095 --> 00:31:04,696
- Y ¿quién es?
704
00:31:05,530 --> 00:31:06,898
- La señorita
Beatriz de Linares.
705
00:31:07,298 --> 00:31:09,233
[♪♪♪♪]
706
00:31:09,266 --> 00:31:11,268
Sé que no es de su agrado
verla, señor.
707
00:31:11,302 --> 00:31:13,137
Pero ella insiste
en hablar con usted.
708
00:31:19,777 --> 00:31:21,112
Hugo: Beatriz,
709
00:31:21,145 --> 00:31:22,113
no deberías estar aquí.
710
00:31:23,881 --> 00:31:25,149
¿O quieres causarme
más problemas?
711
00:31:25,516 --> 00:31:26,351
- Hugo,
712
00:31:27,417 --> 00:31:28,987
yo no tuve nada que ver
con lo que sucedió.
713
00:31:30,020 --> 00:31:31,289
No sabía de ese duelo
714
00:31:31,989 --> 00:31:33,958
y mucho menos que Arturo
715
00:31:33,992 --> 00:31:35,126
iba a atentar
después contra ti.
716
00:31:35,392 --> 00:31:35,960
- Bueno,
717
00:31:36,894 --> 00:31:38,262
gracias por la aclaración,
718
00:31:38,295 --> 00:31:39,397
pero eso no cambia las cosas.
719
00:31:39,731 --> 00:31:40,665
- Es que yo...
720
00:31:43,067 --> 00:31:45,136
yo jamás permitiría
que alguien te hiciera daño.
721
00:31:46,403 --> 00:31:49,340
Te amo demasiado y yo sé que...
722
00:31:49,673 --> 00:31:50,841
- Aquí no
te puedes quedar, Beatriz.
723
00:31:50,875 --> 00:31:52,076
¿Me acompañas, por favor?
724
00:31:53,411 --> 00:31:55,145
¿Cómo te hago entender
que tus afectos
725
00:31:55,178 --> 00:31:56,480
no pueden ser correspondidos?
726
00:31:57,148 --> 00:31:58,649
- ¿Y todo este tiempo
que estuvimos juntos?
727
00:31:59,083 --> 00:32:00,451
¿Qué significó para ti?
728
00:32:00,484 --> 00:32:02,486
- Te tendí mi amistad,
pero nada más.
729
00:32:02,519 --> 00:32:04,788
Nuestras salidas al teatro,
al restaurante,
730
00:32:04,822 --> 00:32:05,690
fueron solo eso:
731
00:32:06,523 --> 00:32:08,059
Salidas de dos buenos amigos.
732
00:32:08,092 --> 00:32:10,027
- Pero yo no lo vi así.
733
00:32:10,061 --> 00:32:11,496
Nunca me lo dijiste pero,
734
00:32:12,529 --> 00:32:13,398
tus gestos,
735
00:32:14,331 --> 00:32:15,399
tus miradas,
736
00:32:16,100 --> 00:32:18,569
tus detalles, todo me decía
que me amabas, Hugo.
737
00:32:18,602 --> 00:32:19,637
- Confundiste las cosas,
738
00:32:19,670 --> 00:32:20,271
Beatriz.
739
00:32:21,238 --> 00:32:21,873
Yo
740
00:32:23,374 --> 00:32:25,009
decidí sacrificar
nuestra amistad,
741
00:32:26,377 --> 00:32:27,478
por eso me alejé de ti.
742
00:32:27,511 --> 00:32:28,679
Ahora, por favor, acompáñame.
743
00:32:28,712 --> 00:32:29,313
- No.
744
00:32:29,346 --> 00:32:30,648
- Por favor, ven.
745
00:32:30,681 --> 00:32:32,083
- No me puedes sacar
de tu casa de esta manera.
746
00:32:32,116 --> 00:32:33,484
Hugo: Si, si puedo.
Por favor.
747
00:32:33,517 --> 00:32:34,285
Beatriz: ¿Qué tienes?
748
00:32:34,318 --> 00:32:35,686
Hugo: Yo, simplemente...
749
00:32:35,920 --> 00:32:36,754
Aquí no te puedes quedar.
750
00:32:36,788 --> 00:32:37,722
Ven, acompáñame.
751
00:32:41,158 --> 00:32:43,027
♪ Preferiría morir, ♪
752
00:32:43,794 --> 00:32:46,497
♪ Que no estar junto a ti. ♪
753
00:32:56,406 --> 00:32:57,475
- ¿Mi hermana Beatriz
no se levantó?
754
00:32:58,709 --> 00:32:59,610
Mujer: Sí, señor.
755
00:32:59,644 --> 00:33:02,079
Salió temprano.
756
00:33:02,113 --> 00:33:02,747
- ¿A dónde fue?
757
00:33:05,750 --> 00:33:06,551
- Iba algo nerviosa.
758
00:33:06,951 --> 00:33:09,720
[♪♪♪]
759
00:33:09,753 --> 00:33:11,222
- Yo creo saber a dónde fue.
760
00:33:12,890 --> 00:33:14,092
Esto vamos a arreglarlo
761
00:33:15,426 --> 00:33:16,494
de una vez por todas.
762
00:33:22,966 --> 00:33:24,435
- Así que
tu siguiente víctima
763
00:33:25,269 --> 00:33:27,772
será la distinguida
Soledad de Obregón.
764
00:33:28,406 --> 00:33:30,942
- Beatriz, te he dicho
que así no debes hablar.
765
00:33:32,576 --> 00:33:33,378
Soledad,
766
00:33:35,580 --> 00:33:36,848
Soledad y yo...
767
00:33:36,881 --> 00:33:38,482
- No, no me lo digas.
768
00:33:38,516 --> 00:33:39,617
Son solo amigos.
769
00:33:41,418 --> 00:33:42,220
Ten mucho cuidado.
770
00:33:43,620 --> 00:33:45,857
Así empieza él
con todas las mujeres.
771
00:33:46,557 --> 00:33:47,792
Y así termina con ellas.
772
00:33:48,692 --> 00:33:49,293
Siendo solo
773
00:33:50,428 --> 00:33:51,195
un amigo.
774
00:33:53,697 --> 00:33:55,433
- Yo creo que llegué
en mal momento.
775
00:33:55,466 --> 00:33:56,667
Definitivamente me voy.
776
00:33:56,700 --> 00:33:57,602
- No, no es necesario.
777
00:33:58,069 --> 00:33:59,037
Beatriz ya se iba.
778
00:34:00,771 --> 00:34:01,672
¿Beatriz?
779
00:34:01,706 --> 00:34:08,178
[♪♪♪]
780
00:34:08,212 --> 00:34:09,280
Pasen adelante, por favor.
781
00:34:10,781 --> 00:34:11,982
Úrsula: Yo mejor espero
aquí afuera.
782
00:34:12,716 --> 00:34:14,051
Voy a dar una vuelta
por el parque.
783
00:34:14,085 --> 00:34:23,895
[♪♪♪]
784
00:34:27,665 --> 00:34:28,766
- Pasa adelante, por favor.
785
00:34:29,333 --> 00:34:31,002
Te invito a que subamos
al salón del té.
786
00:34:35,239 --> 00:34:35,973
Te debo una disculpa.
787
00:34:37,542 --> 00:34:39,043
Uno, por recibirte
con esta ropa
788
00:34:39,543 --> 00:34:40,411
y dos,
789
00:34:40,945 --> 00:34:43,247
por el incidente
tan bochornoso.
790
00:34:45,516 --> 00:34:46,984
[Soledad ríe]
791
00:34:47,017 --> 00:34:49,753
- Em, esa fue la mujer
por la que te batiste en duelo,
792
00:34:49,787 --> 00:34:50,854
¿verdad?
- No, no, no.
793
00:34:50,887 --> 00:34:52,923
Yo no me batí a duelo por ella.
794
00:34:52,957 --> 00:34:54,091
Todo fue una equivocación.
795
00:34:54,125 --> 00:34:55,859
Su hermano
me acusó injustamente
796
00:34:55,893 --> 00:34:56,760
de haberla seducido
797
00:34:57,194 --> 00:34:59,030
y yo simplemente la traté
como una amiga.
798
00:35:01,599 --> 00:35:03,634
- Bueno, no, no tienes
que darme explicaciones.
799
00:35:04,702 --> 00:35:05,569
- Para mí es importante
800
00:35:06,303 --> 00:35:07,872
que sepas
que lo que andan diciendo de mí
801
00:35:07,905 --> 00:35:09,073
no es cierto, Soledad.
802
00:35:09,974 --> 00:35:12,743
A mí me da mucha pena,
mucha pena con Beatriz.
803
00:35:13,544 --> 00:35:14,878
Pero,
804
00:35:14,912 --> 00:35:16,047
desafortunadamente,
805
00:35:18,949 --> 00:35:19,917
desafortunadamente
806
00:35:19,950 --> 00:35:21,819
ella confundió el amor
807
00:35:22,620 --> 00:35:23,387
con la amistad.
808
00:35:24,521 --> 00:35:26,757
Y ahora no distingue entre
la realidad y la fantasía.
809
00:35:28,225 --> 00:35:29,860
- Yo en realidad
vine únicamente
810
00:35:29,893 --> 00:35:31,062
porque quería traerte
811
00:35:31,829 --> 00:35:32,997
una receta de la familia.
812
00:35:34,064 --> 00:35:35,532
Es un ungüento que te aseguro
813
00:35:35,566 --> 00:35:37,668
no te va a dejar
ninguna cicatriz.
814
00:35:37,702 --> 00:35:43,407
[Música feliz]
815
00:35:45,509 --> 00:35:47,345
- Vienes de la casa
de ese hombre.
816
00:35:48,079 --> 00:35:49,046
- ¡Basta, Arturo!
817
00:35:49,546 --> 00:35:50,380
Deja de seguirme.
818
00:35:50,414 --> 00:35:51,048
- ¡Beatriz!
819
00:35:51,715 --> 00:35:53,050
Tú no deberías de ir a verlo.
820
00:35:53,350 --> 00:35:54,252
¿No tienes un poco de dignidad?
821
00:35:55,619 --> 00:35:57,421
Ya te lo he dicho.
822
00:35:57,455 --> 00:35:59,590
U olvidas a Hugo de Medina
823
00:35:59,623 --> 00:36:00,657
o yo acabo con él.
824
00:36:00,691 --> 00:36:01,359
- No, Arturo.
825
00:36:02,026 --> 00:36:02,960
Tú no vas a hacerle nada.
826
00:36:03,761 --> 00:36:05,295
Yo amo a Hugo.
827
00:36:05,729 --> 00:36:07,631
Ese hombre va a ser mío
al precio que sea.
828
00:36:08,365 --> 00:36:09,600
Así que más te vale
que no te metas
829
00:36:09,633 --> 00:36:10,568
en lo que no te importa.
830
00:36:10,901 --> 00:36:11,869
- Me meto
831
00:36:12,936 --> 00:36:15,072
porque soy tu hermano
y voy a proteger tu honra.
832
00:36:15,940 --> 00:36:17,608
Así que te lo digo
por última vez.
833
00:36:18,809 --> 00:36:21,379
Si sigues buscando
a Hugo de Medina,
834
00:36:21,779 --> 00:36:23,814
yo te juro que lo mato.
835
00:36:23,848 --> 00:36:24,815
[♪♪♪]
836
00:36:26,416 --> 00:36:27,084
Soledad: Ya.
837
00:36:30,521 --> 00:36:34,224
[♪♪♪]
838
00:36:34,258 --> 00:36:36,960
♪ Quisiera acercarme a ti, ♪
839
00:36:36,994 --> 00:36:40,998
♪ Pero me frena una razón, ♪
840
00:36:41,532 --> 00:36:46,437
♪ Oculta en lo más profundo
de mi ser. ♪
841
00:36:47,872 --> 00:36:52,910
[♪♪♪]
842
00:36:52,943 --> 00:36:55,012
Creo que es mejor que me vaya.
843
00:36:55,512 --> 00:36:57,714
- Pero ¿por qué no
te quedas un poco más?
844
00:36:57,748 --> 00:36:59,016
- No, ya es hora de irme.
845
00:36:59,383 --> 00:36:59,984
Hmm.
846
00:37:00,884 --> 00:37:02,185
Tú me salvaste la vida
847
00:37:02,586 --> 00:37:04,121
y yo te regalé un ungüento
que quita las cicatrices.
848
00:37:04,554 --> 00:37:05,122
Estamos a mano.
849
00:37:05,622 --> 00:37:06,257
- Sí.
850
00:37:07,558 --> 00:37:08,226
Muchas gracias.
851
00:37:09,927 --> 00:37:11,229
Pero yo quisiera volver
a verte, Soledad.
852
00:37:12,863 --> 00:37:15,532
Y si me lo permites,
853
00:37:15,566 --> 00:37:17,435
me gustaría visitarte
formalmente en tu casa.
854
00:37:18,469 --> 00:37:20,538
- Eh.
855
00:37:20,571 --> 00:37:21,939
No creo que eso sea posible.
856
00:37:21,973 --> 00:37:23,040
- No, no, no.
857
00:37:23,407 --> 00:37:25,109
En esta vida
no hay nada imposible.
858
00:37:25,142 --> 00:37:27,712
Y no nos pongamos a filosofar
porque la única razón...
859
00:37:28,579 --> 00:37:29,313
¿Estás comprometida?
860
00:37:30,881 --> 00:37:31,515
Es eso.
861
00:37:32,750 --> 00:37:33,384
¿Y quién es él?
862
00:37:34,518 --> 00:37:35,052
¿Quién podrá...?
863
00:37:36,854 --> 00:37:37,521
¿Alcides?
864
00:37:39,023 --> 00:37:39,723
¿Es él?
865
00:37:39,757 --> 00:37:41,225
- No, no, no.
866
00:37:43,093 --> 00:37:43,728
Mira,
867
00:37:44,595 --> 00:37:45,763
para serte honesta,
868
00:37:47,264 --> 00:37:49,833
con tu fama no eres una persona
muy recomendable
869
00:37:49,866 --> 00:37:50,868
para estar cerca de mi familia.
870
00:37:52,702 --> 00:37:56,073
- Bueno, no es la primera vez
que me pasa.
871
00:37:56,106 --> 00:37:57,842
Yo quisiera conocerte
mucho más, Soledad.
872
00:37:58,942 --> 00:37:59,610
Un poco más.
873
00:38:00,177 --> 00:38:00,745
- Bueno.
874
00:38:03,280 --> 00:38:05,482
No creo que tenga nada de malo
que yo me vea
875
00:38:05,515 --> 00:38:06,851
con un a...
876
00:38:06,884 --> 00:38:07,518
amigo.
877
00:38:10,421 --> 00:38:12,189
♪ Quiero perderme
en tus sentidos, ♪
878
00:38:12,222 --> 00:38:14,258
♪ Para no saber quién soy... ♪
879
00:38:14,759 --> 00:38:16,027
Esther: Tienes
un poco de fiebre.
880
00:38:21,798 --> 00:38:23,734
♪ Amor, ♪
881
00:38:25,802 --> 00:38:30,007
♪ Mira lo que me tocó vivir. ♪
882
00:38:31,542 --> 00:38:36,347
♪ En qué momento
te dejé partir. ♪
883
00:38:36,814 --> 00:38:39,483
♪ Amor, ♪
884
00:38:40,551 --> 00:38:45,423
♪ Perdona si alguna vez
te herí. ♪
885
00:38:46,489 --> 00:38:48,559
♪ Preferiría morir, ♪
886
00:38:49,193 --> 00:38:52,229
♪ Que no estar junto a ti. ♪
887
00:38:52,262 --> 00:38:54,064
♪ Y la vida se encargará... ♪
888
00:38:54,098 --> 00:38:54,732
Esther: ¡Soledad!
889
00:38:55,265 --> 00:38:55,933
¡Hija!
890
00:38:57,434 --> 00:38:58,102
¡Tienes visita!
891
00:38:58,569 --> 00:39:03,174
♪ Resiste un poco más. ♪
892
00:39:04,341 --> 00:39:07,077
♪ Pero nunca olvides, ♪
893
00:39:07,511 --> 00:39:12,917
♪ Que siempre seré
para ti... ♪
894
00:39:13,284 --> 00:39:19,256
♪ Una mágica flor de vida. ♪
895
00:39:19,757 --> 00:39:24,829
♪ Siempre estaré para ti. ♪
896
00:39:25,628 --> 00:39:31,001
♪ Siempre, mi amor. ♪
897
00:39:34,538 --> 00:39:44,582
[♪♪♪]
898
00:39:58,395 --> 00:40:04,000
♪ Y la vida se encargará
de unirnos. ♪
899
00:40:04,501 --> 00:40:10,040
♪ Resiste un poco más. ♪
900
00:40:10,441 --> 00:40:13,511
♪ Y nunca olvides... ♪
901
00:40:13,544 --> 00:40:18,549
♪ Que siempre seré para ti. ♪
902
00:40:18,582 --> 00:40:21,252
- ¡Es un perfume francés!
903
00:40:26,123 --> 00:40:27,358
Gracias por este detalle.
904
00:40:29,226 --> 00:40:30,528
Y, bueno,
¿cuál es el motivo?
905
00:40:31,328 --> 00:40:32,997
- Hoy, hace tres meses,
comenzamos a vernos.
906
00:40:34,198 --> 00:40:35,131
- ¿Hace tres meses?
907
00:40:35,165 --> 00:40:35,800
- Mmm-hmm.
908
00:40:36,600 --> 00:40:37,735
- Uy, se me pasó
el tiempo volando.
909
00:40:38,869 --> 00:40:40,270
Hugo: Yo no hayo
placer distinto
910
00:40:40,304 --> 00:40:41,972
al de estar
en tu compañía, Soledad.
911
00:40:44,375 --> 00:40:45,976
Has logrado ponerle color
912
00:40:46,010 --> 00:40:47,677
a la vida gris
que llevaba antes.
913
00:40:47,711 --> 00:40:49,312
[♪♪♪]
914
00:40:49,346 --> 00:40:50,314
- "A la vida gris".
915
00:40:51,548 --> 00:40:52,716
¿Por qué lo dices?
916
00:40:53,417 --> 00:40:55,019
- Porque ahora siento
que soy un hombre distinto.
917
00:40:56,720 --> 00:40:57,320
Soledad: Ah, ¿sí?
918
00:40:57,354 --> 00:40:57,988
Hugo: Mmm-hmm.
919
00:40:59,322 --> 00:41:01,325
- Yo también me siento
una mujer distinta.
920
00:41:05,528 --> 00:41:09,133
Estos han sido los tres meses
más maravillosos de mi vida.
921
00:41:09,166 --> 00:41:11,601
♪ Los dos pagarán, ♪
922
00:41:12,001 --> 00:41:14,438
♪ Los dos sufrirán, ♪
923
00:41:14,772 --> 00:41:17,641
♪ La vida que he llevado, ♪
924
00:41:17,675 --> 00:41:20,243
♪ De penas y de oscuridad. ♪
925
00:41:20,276 --> 00:41:22,613
♪ Los dos probarán, ♪
926
00:41:23,080 --> 00:41:25,582
♪ Los dos por igual, ♪
927
00:41:26,016 --> 00:41:28,418
♪ Un poco de mi alma. ♪
928
00:41:28,785 --> 00:41:30,987
Alcides: Vas a dejar
esta nota debajo de la puerta
929
00:41:31,021 --> 00:41:32,355
de la casa de los Obregón.
930
00:41:32,389 --> 00:41:34,191
Lo vas a hacer
con mucho cuidado.
931
00:41:35,058 --> 00:41:37,260
Mucho cuidado,
que nadie debe verte
932
00:41:37,294 --> 00:41:38,929
y a nadie debes decirle
que yo te la entregué.
933
00:41:39,863 --> 00:41:40,864
Toma.
934
00:41:40,897 --> 00:41:45,902
- Sí, señor. No se preocupe.
935
00:41:45,936 --> 00:41:46,770
- Te pago cuando regreses.
936
00:41:47,237 --> 00:41:47,872
- Sí, señor.
937
00:41:50,640 --> 00:41:51,475
- Date prisa, muchacho.
938
00:41:53,276 --> 00:41:55,312
Date prisa que esa nota
tienen que leerla cuanto antes.
939
00:41:58,082 --> 00:41:59,483
Vamos a ver cuánto
tiempo te va a durar
940
00:42:00,617 --> 00:42:01,551
el romance clandestino,
941
00:42:01,585 --> 00:42:02,786
hermanito.
942
00:42:02,820 --> 00:42:04,955
♪ Se la llevan de mi vida. ♪
943
00:42:04,988 --> 00:42:07,457
♪ Los dos pagarán, ♪
944
00:42:07,790 --> 00:42:10,160
♪ Los dos sufrirán. ♪
945
00:42:10,628 --> 00:42:14,798
♪ La vida que he llevado. ♪
946
00:42:14,832 --> 00:42:16,533
Soledad: ¿Vas a ir
a la fiesta de mi cumpleaños?
947
00:42:16,566 --> 00:42:18,635
Hugo: Claro.
948
00:42:18,668 --> 00:42:20,504
Haré lo posible,
pero no te prometo nada.
949
00:42:20,837 --> 00:42:21,738
- Ay.
950
00:42:21,972 --> 00:42:23,173
¡Nunca me prometes nada!
951
00:42:24,073 --> 00:42:24,775
¿Verdad?
952
00:42:25,275 --> 00:42:25,910
- Soledad,
953
00:42:27,377 --> 00:42:28,812
lo que...
954
00:42:28,845 --> 00:42:30,314
- Mira, si es por mis papás,
no te preocupes.
955
00:42:30,347 --> 00:42:31,381
Porque yo ya te invité,
956
00:42:31,414 --> 00:42:32,882
así ellos no van a poder
decir que no.
957
00:42:33,216 --> 00:42:36,219
- Mira, yo quiero que entiendas
que mis obligaciones
958
00:42:36,253 --> 00:42:38,255
no me dejan tiempo
para compromisos sociales.
959
00:42:39,857 --> 00:42:41,091
- ¡Ah!
960
00:42:41,458 --> 00:42:43,060
¿Entonces me consideras
un compromiso social?
961
00:42:43,527 --> 00:42:44,327
- ¡No!
962
00:42:44,361 --> 00:42:45,229
[Suspiro]
963
00:42:45,262 --> 00:42:46,797
Claro que no, Soledad.
964
00:42:48,732 --> 00:42:50,934
A ver, si te prometo que iré
965
00:42:50,968 --> 00:42:52,536
a tu fiesta de cumpleaños,
966
00:42:54,771 --> 00:42:55,439
¿me quitas esa cara?
967
00:42:55,739 --> 00:42:57,641
♪ Amor, ♪
968
00:42:58,575 --> 00:42:59,276
Soledad: Completamente.
969
00:43:00,377 --> 00:43:02,112
- Te prometo que iré
a tu fiesta de cumpleaños.
970
00:43:03,147 --> 00:43:03,881
¿Satisfecha?
971
00:43:05,382 --> 00:43:05,983
- Sí.
972
00:43:07,551 --> 00:43:08,152
- Adiós.
973
00:43:10,287 --> 00:43:10,921
- Adiós.
974
00:43:11,421 --> 00:43:12,022
- Soledad,
975
00:43:14,324 --> 00:43:15,458
voy a estar pensando en ti.
976
00:43:15,492 --> 00:43:20,564
[♪♪♪]
977
00:43:20,597 --> 00:43:21,231
Mucho.
978
00:43:26,003 --> 00:43:36,046
[♪♪♪]
979
00:43:52,462 --> 00:43:54,798
- El aire del bosque le sienta
a las mil maravillas, señor.
980
00:43:56,766 --> 00:43:58,035
Debería venir
con mayor frecuencia.
981
00:43:59,970 --> 00:44:01,238
- Me sienta bien, es cierto.
982
00:44:02,439 --> 00:44:05,509
Pero me sienta mejor
respirar el aroma de una flor
983
00:44:05,542 --> 00:44:06,543
tan hermosa
984
00:44:08,145 --> 00:44:09,880
y fresca como Soledad.
985
00:44:11,114 --> 00:44:12,949
- La señorita Soledad
se enamora cada día
986
00:44:12,983 --> 00:44:13,917
más de usted, señor.
987
00:44:15,485 --> 00:44:17,253
- Hay tanta delicadeza en ella.
988
00:44:18,088 --> 00:44:21,325
Tanta ternura en su voz
y tibieza en sus palabras.
989
00:44:22,993 --> 00:44:24,060
[Suspira]
990
00:44:24,427 --> 00:44:28,498
- Y usted cada día
se enamora más de ella.
991
00:44:28,531 --> 00:44:29,600
- Es hora de regresar a casa.
992
00:44:30,934 --> 00:44:31,668
Trae el coche.
993
00:44:32,035 --> 00:44:33,536
- Como usted diga,
señor de Medina.
994
00:44:33,570 --> 00:44:38,942
[♪♪♪]
995
00:44:41,110 --> 00:44:41,879
Soledad: Buenas tardes.
996
00:44:44,614 --> 00:44:46,717
- ¿Qué manera es esta de llegar
a la casa, Soledad?
997
00:44:47,550 --> 00:44:48,852
- Ay, mamá.
998
00:44:48,886 --> 00:44:50,320
En este momento
estoy muy cansada.
999
00:44:50,354 --> 00:44:51,688
- ¡No tienes
por qué inventarte nada!
1000
00:44:52,055 --> 00:44:53,624
Estamos enterados
de tus andanzas.
1001
00:44:55,692 --> 00:44:56,593
- ¿De qué estás hablando?
1002
00:44:56,927 --> 00:44:58,027
- No te hagas, Soledad.
1003
00:44:58,728 --> 00:45:00,964
Nos has estado engañando
todo este tiempo.
1004
00:45:01,365 --> 00:45:03,066
¡Tú no vas al parque
con tus amigas!
1005
00:45:03,399 --> 00:45:05,001
¡Te vas a ver
con Hugo de Medina!
1006
00:45:05,035 --> 00:45:08,205
[Música tensa]
1007
00:45:13,710 --> 00:45:19,283
[♪♪♪]
1008
00:45:19,316 --> 00:45:19,950
- Hugo.
1009
00:45:20,417 --> 00:45:21,284
- ¿Me esperabas, hermano?
1010
00:45:21,818 --> 00:45:22,953
- De otra manera
no estaría aquí.
1011
00:45:24,221 --> 00:45:25,823
Boris, ¿nos podrías dejar
a solas, por favor?
1012
00:45:26,256 --> 00:45:26,856
- Boris,
1013
00:45:27,390 --> 00:45:28,391
avísale a Marina que prepare
1014
00:45:28,425 --> 00:45:29,559
un puesto más en la mesa.
1015
00:45:29,593 --> 00:45:30,094
Tenemos visita.
1016
00:45:32,228 --> 00:45:33,330
- Sí, señor.
1017
00:45:33,363 --> 00:45:34,864
- Ven, acompáñame.
Pasemos a la sala.
1018
00:45:34,898 --> 00:45:36,833
Te invito a degustar
una excelente copa de vino.
1019
00:45:36,867 --> 00:45:38,535
Ven.
1020
00:45:38,568 --> 00:45:41,170
- No, no tengo tiempo
ni para la copa ni para comer.
1021
00:45:41,204 --> 00:45:42,505
Solo vine a hacerte
una recomendación.
1022
00:45:43,273 --> 00:45:45,041
- Bueno, pero por tu cara
parecería que se trata
1023
00:45:45,074 --> 00:45:47,077
más de un regaño
en vez de una recomendación.
1024
00:45:48,845 --> 00:45:49,613
- Tómalo como quieras.
1025
00:45:51,047 --> 00:45:53,250
He venido a hablarte
de Soledad de Obregón.
1026
00:46:01,858 --> 00:46:04,628
- Lo que has hecho
1027
00:46:05,462 --> 00:46:06,730
- ¿Mi hermana Beatriz
no se levantó?
1028
00:46:06,763 --> 00:46:08,798
no es digno de una Obregón.
1029
00:46:08,831 --> 00:46:10,233
Así que no pretendas negarlo.
1030
00:46:10,634 --> 00:46:11,701
- Esther, por favor,
1031
00:46:11,735 --> 00:46:13,136
tranquilízate.
1032
00:46:13,503 --> 00:46:15,805
- Mamá, yo prefiero
no discutir eso ahora.
1033
00:46:15,839 --> 00:46:16,873
Hablamos más tarde.
1034
00:46:16,906 --> 00:46:17,841
- Un momento, señorita.
1035
00:46:19,109 --> 00:46:22,145
No voy a permitir que te portes
como una cualquiera.
1036
00:46:22,179 --> 00:46:24,314
[♪♪♪]
1037
00:46:24,347 --> 00:46:25,615
- Yo no soy
una cualquiera, mamá.
1038
00:46:26,149 --> 00:46:27,517
Soy una mujer
que está enamorada.
1039
00:46:27,984 --> 00:46:28,818
- ¡No seas cínica!
1040
00:46:28,851 --> 00:46:29,586
[Soledad solloza]
1041
00:46:31,821 --> 00:46:33,090
- No es cinismo, mamá.
1042
00:46:33,590 --> 00:46:34,991
¡Es la verdad!
1043
00:46:35,024 --> 00:46:35,759
Lucas: ¡No más, Esther!
1044
00:46:35,792 --> 00:46:37,027
¡No me le hagas más daño!
1045
00:46:38,261 --> 00:46:39,429
- Más tarde hablamos
de esto, señorita.
1046
00:46:39,463 --> 00:46:40,764
Y vamos a aclarar
esta situación.
1047
00:46:41,131 --> 00:46:42,732
¡Porque esta es
una casa decente!
1048
00:46:42,766 --> 00:46:48,037
[♪♪♪]
1049
00:46:48,071 --> 00:46:49,439
¡Y tú!
1050
00:46:49,473 --> 00:46:51,207
¿Qué haces ahí parada,
sinvergüenza, alcahueta?
1051
00:46:51,541 --> 00:46:52,142
¡Vete a la cocina!
1052
00:46:56,480 --> 00:46:58,515
- Así que dejaste a un lado
a Beatriz de Linares
1053
00:46:58,549 --> 00:46:59,749
para ocuparte
ahora de Soledad.
1054
00:47:00,383 --> 00:47:02,118
Hace una hora
vi cómo te paseabas con ella
1055
00:47:02,152 --> 00:47:03,587
por la entrada del bosque.
1056
00:47:04,221 --> 00:47:06,089
- ¿Así que ahora malgastas
tu tiempo en vigilarme?
1057
00:47:06,456 --> 00:47:07,724
- ¿Vas a jugar
también con ella, Hugo?
1058
00:47:09,225 --> 00:47:10,294
¿La vas a convertir
en tu "amiga",
1059
00:47:10,961 --> 00:47:12,128
como hiciste con Beatriz?
1060
00:47:12,929 --> 00:47:14,631
- Hermano, yo no tengo
por qué darte explicaciones
1061
00:47:14,665 --> 00:47:15,499
de mi vida privada.
1062
00:47:17,000 --> 00:47:18,802
Pero voy a saciar
tu curiosidad.
1063
00:47:19,836 --> 00:47:20,437
Mira,
1064
00:47:21,704 --> 00:47:24,975
Soledad es una mujer diferente
a todas las que conocí antes.
1065
00:47:25,742 --> 00:47:28,078
Sí, es hermosa,
1066
00:47:28,812 --> 00:47:30,079
pero es vital.
1067
00:47:30,613 --> 00:47:33,115
Y está llena de energía
y de pasión por todo
1068
00:47:33,149 --> 00:47:34,585
lo que la rodea y lo que hace.
1069
00:47:35,385 --> 00:47:37,587
En el corto tiempo
que llevamos de conocernos,
1070
00:47:38,288 --> 00:47:40,624
ha logrado que tantas cosas
cambien en mi vida.
1071
00:47:41,725 --> 00:47:42,392
Tantas.
1072
00:47:44,861 --> 00:47:46,964
Pero ni aún así sabría decirte
lo que siento por ella.
1073
00:47:48,298 --> 00:47:49,599
- No, no hace falta
que lo digas
1074
00:47:49,632 --> 00:47:51,034
por la manera que te expresas.
1075
00:47:51,735 --> 00:47:52,436
Lo presiento.
1076
00:47:53,536 --> 00:47:54,905
- ¿Cuál es el interés, Alcides?
1077
00:47:56,039 --> 00:47:56,940
¿Acaso tú la quieres?
1078
00:47:57,740 --> 00:47:58,609
- Eso no importa.
1079
00:48:00,409 --> 00:48:02,412
Yo solo espero que no
la hagas desgraciada
1080
00:48:03,113 --> 00:48:04,614
porque entonces me voy
a olvidar
1081
00:48:04,648 --> 00:48:05,949
que eres mi único hermano
1082
00:48:05,983 --> 00:48:07,885
y te voy a tratar
como si fueras mi peor enemigo.
1083
00:48:08,785 --> 00:48:09,887
- ¿Acaso no lo somos?
1084
00:48:11,755 --> 00:48:13,323
Yo sé que siempre
me has odiado, Alcides.
1085
00:48:14,324 --> 00:48:16,059
- La vida ha sido injusta
conmigo, Hugo.
1086
00:48:17,327 --> 00:48:20,264
He tenido que soportar todos
estos años siendo tu sombra.
1087
00:48:20,831 --> 00:48:22,799
He tenido que soportar
que todos me señalen.
1088
00:48:23,666 --> 00:48:25,969
- Yo lamento mucho que tengas
esos sentimientos hacia mí.
1089
00:48:26,469 --> 00:48:27,104
Créeme.
1090
00:48:27,771 --> 00:48:28,405
- Pues yo no.
1091
00:48:30,907 --> 00:48:33,042
Voy a luchar
por el amor de Soledad.
1092
00:48:33,076 --> 00:48:34,311
Estás advertido.
1093
00:48:34,344 --> 00:48:36,913
♪ Cuánto más tengo
que esperar... ♪
1094
00:48:36,947 --> 00:48:38,115
♪ Detrás de ti. ♪
1095
00:48:39,582 --> 00:48:40,650
♪ Siempre
1096
00:48:40,684 --> 00:48:42,886
en el segundo lugar. ♪
1097
00:48:44,554 --> 00:48:46,856
[Trueno]
1098
00:48:46,889 --> 00:48:47,524
[Soledad solloza]
1099
00:48:50,894 --> 00:48:52,896
- ¿Podemos hablar?
1100
00:48:52,929 --> 00:48:53,563
- Mamá.
1101
00:48:55,032 --> 00:48:56,033
Mamá, créeme.
1102
00:48:56,066 --> 00:48:58,869
Yo lamento muchísimo
haberte mentido.
1103
00:48:59,869 --> 00:49:00,871
- Que te quede claro.
1104
00:49:02,071 --> 00:49:03,272
Nunca más voy a permitir
1105
00:49:03,306 --> 00:49:04,942
que te vuelvas a ver
con ese descarado.
1106
00:49:06,476 --> 00:49:09,012
- Pero ese "descarado",
1107
00:49:09,045 --> 00:49:10,814
como tú lo llamas,
me ha respetado, mamá.
1108
00:49:11,581 --> 00:49:12,915
Es un caballero
1109
00:49:13,416 --> 00:49:15,218
en toda la extensión
de la palabra.
1110
00:49:15,251 --> 00:49:16,452
- Puede ser
todo lo que tú quieras,
1111
00:49:16,919 --> 00:49:18,322
pero no te acerques más a él.
1112
00:49:19,489 --> 00:49:20,257
- Pero ¡por qué!
1113
00:49:21,725 --> 00:49:23,159
¡Por qué, si yo lo amo, mamá!
1114
00:49:23,626 --> 00:49:24,828
- Tú no sabes lo que es amar.
1115
00:49:26,730 --> 00:49:29,699
Ese hombre tiene el poder
de causarle problemas
1116
00:49:29,733 --> 00:49:30,667
a quienes lo rodean.
1117
00:49:31,101 --> 00:49:33,103
Ese hombre está maldito
por Dios.
1118
00:49:34,570 --> 00:49:36,906
- ¿Cómo puedes decir
semejante cosa?
1119
00:49:36,940 --> 00:49:38,775
- ¡Todo el mundo lo sabe, hija!
1120
00:49:40,410 --> 00:49:42,412
¿Acaso no recuerdas
lo que pasó con sus padres?
1121
00:49:43,346 --> 00:49:44,947
- Su padre falleció
de muerte natural.
1122
00:49:45,748 --> 00:49:47,317
Y su mamá, tengo entendido
que en un accidente.
1123
00:49:47,350 --> 00:49:48,551
¡Él no tiene la culpa!
1124
00:49:48,584 --> 00:49:49,419
- No, hija.
1125
00:49:51,020 --> 00:49:51,788
A ese hombre
1126
00:49:52,755 --> 00:49:54,024
lo rodea algo terrible.
1127
00:49:55,091 --> 00:49:55,959
Aléjate de él
1128
00:49:56,726 --> 00:49:57,928
antes de que sea
demasiado tarde.
1129
00:49:59,229 --> 00:50:01,197
Se dice que él nunca
se va a comprometer
1130
00:50:01,230 --> 00:50:02,265
con ninguna mujer.
1131
00:50:02,298 --> 00:50:03,566
Pero yo siento que ese hombre,
1132
00:50:03,600 --> 00:50:04,201
Hugo de Medina,
1133
00:50:05,201 --> 00:50:06,269
lleva la muerte consigo.
1134
00:50:06,302 --> 00:50:07,904
[Trueno]
1135
00:50:17,881 --> 00:50:20,617
[♪♪♪]
1136
00:50:21,818 --> 00:50:25,789
- ¿Mi hermana Beatriz
no se levantó?
1137
00:50:25,822 --> 00:50:30,293
[Golpes en la puerta]
1138
00:50:30,326 --> 00:50:33,163
- La cena está servida, señor.
1139
00:50:33,196 --> 00:50:33,964
- No voy a cenar.
1140
00:50:36,966 --> 00:50:39,136
- ¿Le ocasionó algún disgusto
la visita de su hermano?
1141
00:50:41,037 --> 00:50:41,671
- Boris,
1142
00:50:42,872 --> 00:50:44,607
limítate a tus deberes
y, por favor,
1143
00:50:44,640 --> 00:50:46,576
retírate que quiero estar solo.
1144
00:50:49,012 --> 00:50:49,746
- Señor, por favor,
1145
00:50:49,780 --> 00:50:50,514
tranquilícese.
1146
00:50:51,681 --> 00:50:54,117
Sabe lo grave que puede ser
para su salud un disgusto.
1147
00:50:54,150 --> 00:50:55,485
- ¡Dije que quiero estar solo!
1148
00:50:57,487 --> 00:50:58,087
- Permiso.
1149
00:50:58,121 --> 00:51:02,992
[♪♪♪]
1150
00:51:03,025 --> 00:51:05,095
♪ Mi sufrimiento... ♪
1151
00:51:06,796 --> 00:51:09,733
- Ya suficiente tengo
con esta maldita enfermedad
1152
00:51:09,766 --> 00:51:11,300
para que tú me la recuerdes
a cada rato.
1153
00:51:11,334 --> 00:51:14,604
♪ Es saber que así grite, ♪
1154
00:51:15,438 --> 00:51:18,141
♪ nadie me va a escuchar. ♪
1155
00:51:18,174 --> 00:51:19,376
Úrsula: Su bebida
de hierbas, señorita.
1156
00:51:27,283 --> 00:51:28,318
Señorita Soledad,
1157
00:51:29,152 --> 00:51:30,153
lamento mucho lo que pasó.
1158
00:51:31,721 --> 00:51:32,355
- Úrsula,
1159
00:51:32,955 --> 00:51:34,791
tengo que ir a ver a Hugo.
1160
00:51:34,824 --> 00:51:36,492
Tengo que decirle
que nos descubrieron.
1161
00:51:36,525 --> 00:51:38,194
- Tendremos que esperar
hasta mañana.
1162
00:51:38,227 --> 00:51:39,162
Ya es muy tarde para salir.
1163
00:51:39,996 --> 00:51:40,830
- ¿Hasta mañana?
1164
00:51:40,863 --> 00:51:41,498
¡No!
1165
00:51:42,332 --> 00:51:43,533
Yo no puedo esperar
hasta mañana.
1166
00:51:43,800 --> 00:51:45,835
- Pero, señorita,
no es conveniente que salga
1167
00:51:45,869 --> 00:51:46,870
por ahí sola y mucho menos
1168
00:51:46,903 --> 00:51:47,871
a esta hora de la noche.
1169
00:51:48,404 --> 00:51:49,672
- No me va a pasar nada.
1170
00:51:49,705 --> 00:51:51,174
Además, puedo acortar camino
por el cementerio.
1171
00:51:51,208 --> 00:51:53,610
[♪♪♪]
1172
00:51:53,643 --> 00:51:56,045
Úrsula: ¿Por,
por el cementerio?
1173
00:51:56,079 --> 00:51:58,281
A usted, por lo visto,
el amor la enloqueció.
1174
00:51:58,314 --> 00:52:00,050
- Úrsula, por favor.
1175
00:52:01,017 --> 00:52:02,752
Yo solamente
te pido que me ayudes.
1176
00:52:03,887 --> 00:52:05,555
Por muy detestable
que le pueda parecer a mi mamá.
1177
00:52:06,255 --> 00:52:07,691
Yo no voy a alejarme de Hugo.
1178
00:52:08,258 --> 00:52:09,526
Lucas: ¡No, no, no!
1179
00:52:09,559 --> 00:52:10,860
No es así.
¿Sabes qué me late?
1180
00:52:11,595 --> 00:52:14,163
Que si así destruyera
la fortuna que tiene Hugo,
1181
00:52:14,197 --> 00:52:15,398
sería igual o peor que él.
1182
00:52:16,065 --> 00:52:16,766
- No digas tonterías.
1183
00:52:18,234 --> 00:52:20,636
Me sentiría muy afortunada
viendo a mi hija
1184
00:52:20,670 --> 00:52:21,771
casada con Alcides.
1185
00:52:23,439 --> 00:52:25,709
Hugo de Medina
me inspira desconfianza,
1186
00:52:26,275 --> 00:52:26,943
temor.
1187
00:52:27,977 --> 00:52:30,113
Los presentimientos
de una madre nunca fallan.
1188
00:52:30,513 --> 00:52:32,182
Y ese tipo me resulta extraño,
1189
00:52:33,115 --> 00:52:34,050
indeseable.
1190
00:52:35,185 --> 00:52:37,220
- Para muchos
soy un indeseable.
1191
00:52:40,757 --> 00:52:41,791
Incluso mi propio hermano.
1192
00:52:42,958 --> 00:52:43,893
Él ignora mi secreto.
1193
00:52:43,926 --> 00:52:45,361
♪ Mi sufrimiento, ♪
1194
00:52:45,394 --> 00:52:46,163
El me mira,
1195
00:52:47,697 --> 00:52:49,232
a un seductor inescrupuloso.
1196
00:52:52,635 --> 00:52:53,737
Pero si supieran la verdad...
1197
00:52:55,538 --> 00:52:57,307
Si la supieran,
qué lástima me tendrían.
1198
00:53:00,209 --> 00:53:01,945
En sus ojos habría compasión
y yo no quiero
1199
00:53:01,978 --> 00:53:03,213
que nadie me compadezca.
1200
00:53:04,747 --> 00:53:05,382
Nadie.
1201
00:53:14,424 --> 00:53:15,825
Ay, si pudiera deshacerme
de ti.
1202
00:53:17,894 --> 00:53:18,695
Si pudiera, al menos...
1203
00:53:25,068 --> 00:53:26,336
Si pudiera, al menos,
1204
00:53:26,369 --> 00:53:27,504
vivir como el resto
de los mortales.
1205
00:53:29,439 --> 00:53:30,674
Y formar mi propia familia
1206
00:53:32,609 --> 00:53:33,710
y tener mis propios hijos.
1207
00:53:34,544 --> 00:53:37,380
♪ Es saber que así grite, ♪
1208
00:53:38,548 --> 00:53:41,751
♪ nadie me va a escuchar. ♪
1209
00:53:42,752 --> 00:53:45,855
♪ Es saber que si un día
te tengo, ♪
1210
00:53:46,355 --> 00:53:48,791
♪ Será solo un momento, ♪
1211
00:53:49,225 --> 00:53:52,362
♪ Un instante fugaz. ♪
1212
00:53:52,395 --> 00:53:54,164
Yo estoy seguro
que nadie te ha querido.
1213
00:53:55,965 --> 00:53:58,401
Nadie te ha temido.
1214
00:54:00,336 --> 00:54:03,206
Nadie te ha odiado tanto
como yo.
1215
00:54:04,641 --> 00:54:06,643
[Truenos]
1216
00:54:14,918 --> 00:54:20,022
[♪♪♪]
1217
00:54:20,056 --> 00:54:20,657
Esther: A ese hombre
1218
00:54:21,524 --> 00:54:22,926
lo rodea algo terrible.
1219
00:54:23,993 --> 00:54:24,761
Aléjate de él
1220
00:54:25,762 --> 00:54:27,063
antes de que sea
demasiado tarde.
1221
00:54:28,230 --> 00:54:30,066
Se dice que él nunca
se va a comprometer
1222
00:54:30,099 --> 00:54:31,233
con ninguna mujer.
1223
00:54:31,267 --> 00:54:32,502
Pero yo siento que ese hombre,
1224
00:54:32,535 --> 00:54:33,370
Hugo de Medina,
1225
00:54:34,236 --> 00:54:35,038
lleva la muerte consigo.
1226
00:54:38,441 --> 00:54:42,412
[Sonidos espectrales]
1227
00:54:43,512 --> 00:54:44,080
- ¡Boris!
1228
00:54:44,114 --> 00:54:54,190
[♪♪♪]
1229
00:54:56,025 --> 00:54:57,027
- ¿Necesita algo, señor?
1230
00:54:58,561 --> 00:54:59,529
- No me siento bien, Boris.
1231
00:55:01,464 --> 00:55:02,065
Y quería,
1232
00:55:03,532 --> 00:55:05,235
quería pedirte perdón
por haber sido brusco contigo.
1233
00:55:07,070 --> 00:55:07,871
No fue mi intención.
1234
00:55:08,805 --> 00:55:09,839
- Lo sé perfectamente.
1235
00:55:10,306 --> 00:55:11,308
Será mejor que se recueste.
1236
00:55:11,975 --> 00:55:12,842
- No, no hay tiempo.
1237
00:55:16,512 --> 00:55:18,681
Creo que esta noche
va a suceder.
1238
00:55:18,715 --> 00:55:20,150
- Señor, por favor,
no diga eso.
1239
00:55:21,150 --> 00:55:22,319
- No me siento nada bien.
1240
00:55:23,185 --> 00:55:24,020
Y sí, Boris.
1241
00:55:25,521 --> 00:55:27,090
Es un hecho,
ella vendrá esta noche.
1242
00:55:28,223 --> 00:55:28,858
- ¿Ella?
1243
00:55:29,892 --> 00:55:32,061
- Ella.
1244
00:55:32,094 --> 00:55:33,363
La catalepsia,
la muerte.
1245
00:55:35,397 --> 00:55:37,366
El fantasma al cual estoy unido
1246
00:55:37,400 --> 00:55:38,201
inexorablemente.
1247
00:55:39,869 --> 00:55:40,469
- ¡Hugo!
1248
00:55:40,503 --> 00:55:42,038
[♪♪♪]
1249
00:55:42,939 --> 00:55:48,144
¡Hugo!
1250
00:55:48,178 --> 00:55:49,078
Soledad: ¡Hugo!
1251
00:55:49,111 --> 00:55:49,946
[Soledad solloza]
1252
00:55:54,550 --> 00:55:55,452
Marina: Señorita Soledad.
1253
00:55:56,119 --> 00:55:57,153
- Gracias.
1254
00:55:57,187 --> 00:55:59,588
Marina: ¿Qué se le ofrece?
- Gracias.
1255
00:55:59,622 --> 00:56:00,223
Perdón.
Marina: ¡No!
1256
00:56:00,923 --> 00:56:02,192
¡No! No, señorita Soledad!
1257
00:56:03,126 --> 00:56:06,829
[♪♪♪]
1258
00:56:06,863 --> 00:56:07,497
- ¡Hugo!
1259
00:56:11,000 --> 00:56:12,369
¡Hugo, mi amor!
1260
00:56:15,205 --> 00:56:16,139
Hugo, ábreme.
1261
00:56:16,973 --> 00:56:17,840
Mi amor, por favor.
1262
00:56:17,874 --> 00:56:23,446
[♪♪♪]
1263
00:56:23,479 --> 00:56:24,180
Mi amor.
1264
00:56:25,014 --> 00:56:25,982
Hugo, por favor,
1265
00:56:26,916 --> 00:56:27,717
necesito verte.
1266
00:56:27,750 --> 00:56:28,351
Ábreme.
1267
00:56:29,218 --> 00:56:30,253
Ábreme, por favor.
1268
00:56:33,022 --> 00:56:33,656
- Boris.
1269
00:56:37,159 --> 00:56:38,328
No permitas que me vea así.
1270
00:56:40,597 --> 00:56:41,431
No lo permitas.
1271
00:56:42,264 --> 00:56:44,367
♪ Mi sufrimiento, ♪
1272
00:56:46,468 --> 00:56:49,539
♪ es estar solo
como el viento. ♪
80663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.