All language subtitles for L.a.S.T.S.S01E26.Finder.1080p.Disney.WEB-DL.AAC2.0.H.264-TrollHD_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,958 --> 00:00:02,458 Tookie bah waba! 2 00:00:03,583 --> 00:00:05,208 Hao! 3 00:00:05,625 --> 00:00:07,083 Iki bah bah. 4 00:00:07,083 --> 00:00:08,583 Ha ha ha. 5 00:00:09,583 --> 00:00:12,208 ♪ I laila 'o kaua'I la ♪ 6 00:00:12,208 --> 00:00:13,875 ♪ no malihini ohana ♪ 7 00:00:13,875 --> 00:00:16,333 ♪ welcome, cousins, A-come on by ♪ 8 00:00:16,333 --> 00:00:18,958 ♪ aloha, e komo mai ♪ 9 00:00:18,958 --> 00:00:21,000 ♪ I laila 'o kaua'I la ♪ 10 00:00:21,000 --> 00:00:22,625 ♪ no malihini ohana ♪ 11 00:00:22,625 --> 00:00:25,291 ♪ welcome, cousins, A-come on by ♪ 12 00:00:25,291 --> 00:00:27,000 ♪ aloha, e komo mai ♪ 13 00:00:27,000 --> 00:00:30,375 ♪ aloha, e komo mai ♪ 14 00:00:33,583 --> 00:00:34,583 ♪ iki tookie nee hi! ♪ 15 00:00:34,583 --> 00:00:35,708 ♪ iki tookie nee hi! ♪ 16 00:00:35,708 --> 00:00:36,750 ♪ aka tiki bah bah ♪ 17 00:00:36,750 --> 00:00:38,000 ♪ aka tiki bah bah ♪ 18 00:00:38,000 --> 00:00:39,250 ♪ gabba ika tasoopa? ♪ 19 00:00:39,250 --> 00:00:40,625 ♪ gabba ika tasoopa? ♪ 20 00:00:40,625 --> 00:00:41,583 Ooocha! Chi-ka! 21 00:00:41,583 --> 00:00:42,708 ♪ miki miki coconut ♪ 22 00:00:42,708 --> 00:00:44,458 ♪ I laila 'o kaua'I la ♪ 23 00:00:44,458 --> 00:00:46,708 ♪ no malihini ohana ♪ 24 00:00:46,708 --> 00:00:48,875 ♪ welcome, cousins, A-come on by ♪ 25 00:00:48,875 --> 00:00:51,375 ♪ aloha, e komo mai ♪ 26 00:00:51,375 --> 00:00:53,708 ♪ aloha, e komo mai ♪ 27 00:00:53,708 --> 00:00:57,708 ♪ aloha, e komo mai ♪ 28 00:01:08,333 --> 00:01:10,708 [humming] 29 00:01:10,708 --> 00:01:11,500 [growls] 30 00:01:11,500 --> 00:01:13,416 ♪ oh ♪ 31 00:01:13,416 --> 00:01:14,583 Wake up, doctor. 32 00:01:14,583 --> 00:01:17,625 Chef made your favorite Comfort food. 33 00:01:19,625 --> 00:01:20,625 [gasps] Alert! 34 00:01:20,625 --> 00:01:22,708 Escaped prisoner In block 3! 35 00:01:22,708 --> 00:01:24,291 [alarm blaring] 36 00:01:24,291 --> 00:01:28,208 Tch. Ha ha. If they think They can capture me, 37 00:01:28,208 --> 00:01:32,208 Dr. Jacques von hamsterviel, They are--aah! 38 00:01:32,208 --> 00:01:33,875 Go, go, go, go! 39 00:01:36,708 --> 00:01:41,416 Sometimes it is Good to be so very smart. 40 00:01:41,416 --> 00:01:42,958 [evil laugh] 41 00:01:46,458 --> 00:01:50,833 Eat my solar dust, you stinking Space penitentiary rock! 42 00:01:50,833 --> 00:01:53,583 I am escaping to earth! 43 00:01:53,583 --> 00:01:56,708 [evil laugh] 44 00:01:57,000 --> 00:01:59,875 Lilo: he sure is A cute little fella. 45 00:01:59,875 --> 00:02:01,500 Hmmph! 46 00:02:01,500 --> 00:02:03,625 But not as cute As you, stitch. 47 00:02:03,625 --> 00:02:07,458 Now we just have To figure out What he can do. 48 00:02:07,458 --> 00:02:08,833 Has anyone seen my keys? 49 00:02:08,833 --> 00:02:09,833 I am so late. 50 00:02:09,833 --> 00:02:13,750 My boss is gonna fire me So hard. 51 00:02:13,750 --> 00:02:15,000 Did you eat them? 52 00:02:15,000 --> 00:02:16,083 Mmm. No. 53 00:02:16,083 --> 00:02:17,708 [squeak] 54 00:02:20,000 --> 00:02:21,958 [sniffing] 55 00:02:24,333 --> 00:02:25,000 [honk] 56 00:02:25,000 --> 00:02:26,833 Oh, I don't have time For this. 57 00:02:26,833 --> 00:02:30,625 Lilo, your experiment's Hungry. 58 00:02:33,708 --> 00:02:35,250 Lookata. Hugga. 59 00:02:35,250 --> 00:02:37,708 My keys! 60 00:02:37,708 --> 00:02:38,875 What were they doing In the fridge? 61 00:02:38,875 --> 00:02:42,166 Wow, he must be able To find things. 62 00:02:42,166 --> 00:02:44,625 I'm gonna Name you finder. 63 00:02:44,625 --> 00:02:46,458 I bet finder's Even better 64 00:02:46,458 --> 00:02:48,875 At finding stuff Than you, stitch. 65 00:02:48,875 --> 00:02:50,875 [growls] Blecch! 66 00:02:52,000 --> 00:02:53,708 [growling] 67 00:03:00,458 --> 00:03:05,875 Paper clip, Nail file, 14 cents, 68 00:03:05,875 --> 00:03:09,750 And a jury duty summons. 69 00:03:09,750 --> 00:03:13,750 Uh, that's mine. Heh. 70 00:03:13,750 --> 00:03:15,583 Huh? Huh? 71 00:03:15,583 --> 00:03:16,708 Face it, stitch. 72 00:03:16,708 --> 00:03:18,875 Finder was made For finding, 73 00:03:18,875 --> 00:03:22,708 And you were made For breaking stuff. 74 00:03:23,083 --> 00:03:26,875 Hey! Instead of taking you To show and tell again, 75 00:03:26,875 --> 00:03:28,708 Maybe I should take him. 76 00:03:28,708 --> 00:03:32,000 [gasps] Oh. 77 00:03:34,333 --> 00:03:35,750 Lousy hyperdrive. 78 00:03:35,750 --> 00:03:37,375 Ever since The warranty ran out... 79 00:03:37,375 --> 00:03:38,125 Want some help? 80 00:03:38,125 --> 00:03:42,166 Heh. What do you know About advanced Hyperdrive technology? 81 00:03:42,166 --> 00:03:43,583 Mmm, nothing. 82 00:03:43,583 --> 00:03:45,583 Computer voice: incoming Communication from... 83 00:03:45,583 --> 00:03:48,750 Dr. Hamsterviel: Dr. Hamsterviel, You nincompoop! 84 00:03:48,750 --> 00:03:49,875 Go ahead. 85 00:03:49,875 --> 00:03:52,708 I have escaped from That stinking prison-- 86 00:03:52,708 --> 00:03:53,833 No thanks to you. 87 00:03:53,833 --> 00:03:57,500 I am on my way to earth. Change the sheets. 88 00:03:57,500 --> 00:04:00,166 I do not want Your aquatic robot 89 00:04:00,166 --> 00:04:01,458 To interrupt my slumber. 90 00:04:01,458 --> 00:04:04,625 But I'm busy, sir, Making repairs And whatnot. 91 00:04:04,625 --> 00:04:07,375 Make 625 do these jobs. 92 00:04:07,375 --> 00:04:09,291 Where is your Leadership ability, 93 00:04:09,291 --> 00:04:12,000 You miserable excuse For a minion? 94 00:04:12,000 --> 00:04:14,291 625 only makes Sandwiches. 95 00:04:14,291 --> 00:04:19,583 Oh. Well, perhaps You should be helping him! 96 00:04:19,583 --> 00:04:24,875 You are demoted To 625's assistant Until further notice! 97 00:04:24,875 --> 00:04:30,125 Have a tasty selection Of sandwiches ready for me When I arrive! 98 00:04:30,125 --> 00:04:34,416 Wow, I've always wanted A sandwich prep assistant. 99 00:04:35,166 --> 00:04:37,166 Lilo: this is my new cousin. 100 00:04:37,166 --> 00:04:39,083 His name is finder. 101 00:04:39,083 --> 00:04:41,750 What, you didn't Bring your weird dog 102 00:04:41,750 --> 00:04:42,875 To do tricks again? 103 00:04:42,875 --> 00:04:44,750 Not this time. 104 00:04:44,750 --> 00:04:47,000 Finder can find anything. 105 00:04:47,000 --> 00:04:49,375 Anyone missing something? 106 00:04:49,375 --> 00:04:54,208 Well, I lost my favorite Hula floaty pin 107 00:04:54,208 --> 00:04:55,166 At the beach last week, 108 00:04:55,166 --> 00:04:59,125 And nobody turned it in To the lost and found. 109 00:04:59,125 --> 00:05:01,208 [sniffing] Style ::cue(.Speaker) { Font-family: arial; Text-shadow: -1px 0 1px black, 0 1px 1px black, 1px 0 1px black, 0 -1px 1px black; } ::cue(.Speakertop) { Font-family: arial; Text-shadow: -1px 0 1px black, 0 1px 1px black, 1px 0 1px black, 0 -1px 1px black; } 110 00:05:06,000 --> 00:05:07,875 [honk] 111 00:05:10,000 --> 00:05:11,458 He found it! 112 00:05:11,458 --> 00:05:12,875 Find my lip gloss! 113 00:05:12,875 --> 00:05:13,875 I lost my notebook. 114 00:05:13,875 --> 00:05:15,000 My kitty is gone. 115 00:05:15,000 --> 00:05:16,875 [honk, honk] 116 00:05:16,875 --> 00:05:17,625 [meow] 117 00:05:17,625 --> 00:05:20,250 Wow! Wow! Wow! 118 00:05:20,250 --> 00:05:22,583 Ok, lilo. Thank you. 119 00:05:22,583 --> 00:05:25,833 Myrtle, You wanted to show us Something today? 120 00:05:25,833 --> 00:05:27,000 Uh... 121 00:05:27,000 --> 00:05:27,750 I forgot to bring it. 122 00:05:27,750 --> 00:05:31,416 But that's it Behind your back, right? 123 00:05:31,416 --> 00:05:34,750 Uh...Ok. 124 00:05:34,750 --> 00:05:36,000 This is my doll shirley. 125 00:05:36,000 --> 00:05:38,958 She's studying to be A real estate agent. 126 00:05:38,958 --> 00:05:42,125 I wonder if he could find My uncle jimbo. 127 00:05:42,125 --> 00:05:44,000 Excuse me! 128 00:05:44,000 --> 00:05:46,375 I'm showing And telling here! 129 00:05:46,375 --> 00:05:50,708 Oh, he can Find anything. 130 00:05:50,708 --> 00:05:52,625 [gasps] 131 00:05:57,583 --> 00:05:59,208 Mmm. 132 00:06:02,166 --> 00:06:04,958 Ha ha ha! Ta-ta! 133 00:06:08,875 --> 00:06:11,375 [gasps] Oh. 134 00:06:12,708 --> 00:06:14,375 [lilo laughs] 135 00:06:14,375 --> 00:06:17,708 We really got myrtle good, Didn't we? 136 00:06:17,708 --> 00:06:19,208 Who got myrtle good? 137 00:06:19,208 --> 00:06:20,291 Finder and me. 138 00:06:20,291 --> 00:06:22,375 Finder was A better show and tell 139 00:06:22,375 --> 00:06:25,083 Than her Boring old doll. 140 00:06:25,083 --> 00:06:25,958 Oh. 141 00:06:25,958 --> 00:06:28,208 Gloating Isn't nice, lilo. 142 00:06:28,208 --> 00:06:29,583 What's gloating? 143 00:06:29,583 --> 00:06:31,708 Gloating is when You're happy about 144 00:06:31,708 --> 00:06:33,500 Being better Than someone else, 145 00:06:33,500 --> 00:06:34,416 But in a mean way. 146 00:06:34,416 --> 00:06:37,000 But myrtle does that All the time. 147 00:06:37,000 --> 00:06:38,875 You wanna Be like myrtle? 148 00:06:38,875 --> 00:06:41,416 No. 149 00:06:41,833 --> 00:06:44,458 Hey, why do you Look pretty? 150 00:06:44,458 --> 00:06:45,833 I got a date. 151 00:06:45,833 --> 00:06:47,458 David? 152 00:06:47,458 --> 00:06:48,333 Yep. 153 00:06:48,333 --> 00:06:49,458 Where are we going? 154 00:06:49,458 --> 00:06:50,416 Do I need To change, too? 155 00:06:50,416 --> 00:06:55,291 No, because you're staying home With jumba and pleakley. 156 00:06:55,291 --> 00:06:57,500 [door opens] Where are they? 157 00:07:03,750 --> 00:07:06,583 I trust we will have your Cooperation in this matter. 158 00:07:06,583 --> 00:07:10,250 I will help In any way possible. 159 00:07:10,625 --> 00:07:11,583 I can't believe it. 160 00:07:11,583 --> 00:07:14,708 The grand councilwoman Of the galactic Federation 161 00:07:14,708 --> 00:07:16,000 Never calls us unless 162 00:07:16,000 --> 00:07:20,166 Intergalactic Annihilation is just Around the corner! 163 00:07:20,166 --> 00:07:21,250 What do we do?! 164 00:07:21,250 --> 00:07:26,875 First step Is regaining composure And letting go of me! 165 00:07:26,875 --> 00:07:27,875 [honk] 166 00:07:27,875 --> 00:07:30,291 He found you! 167 00:07:30,291 --> 00:07:32,083 What's wrong, jumba? 168 00:07:32,083 --> 00:07:35,083 My minuscule ex-partner Dr. Hamsterviel 169 00:07:35,083 --> 00:07:35,875 Has escaped from prison. 170 00:07:35,875 --> 00:07:39,208 The grand council woman Called to warn us To be on lookout. 171 00:07:39,208 --> 00:07:43,500 Hamsterviel's loose? He could be anywhere. 172 00:07:43,500 --> 00:07:45,750 Mochica! Bakasita! 173 00:07:45,750 --> 00:07:47,583 We should use finder. 174 00:07:47,583 --> 00:07:50,000 He was built For this job. 175 00:07:50,000 --> 00:07:52,375 Aaah! Rrraah! 176 00:07:52,708 --> 00:07:55,833 Hey! Where are you going? 177 00:07:55,833 --> 00:07:56,583 [chuckles] 178 00:07:56,583 --> 00:07:58,250 626 is very competitive. 179 00:07:58,250 --> 00:08:00,875 He is wanting to find Hamsterviel himself. 180 00:08:00,875 --> 00:08:05,083 Well, I don't want Stitch to go alone. 181 00:08:05,083 --> 00:08:07,333 Me and finder Will follow. 182 00:08:07,333 --> 00:08:08,000 [gasps] 183 00:08:08,000 --> 00:08:10,166 We can't let her go Without supervision. 184 00:08:10,166 --> 00:08:11,583 Hamsterviel's dangerous-- 185 00:08:11,583 --> 00:08:15,208 And we're baby-sitting. 186 00:08:15,208 --> 00:08:16,333 Heh heh. Good point. 187 00:08:16,333 --> 00:08:20,750 Older sister's wrath Is even more dangerous Than hamsterviel. 188 00:08:20,750 --> 00:08:22,708 Heh heh heh. 189 00:08:23,458 --> 00:08:25,166 [sniffing] 190 00:08:28,833 --> 00:08:31,083 Hmm. 191 00:08:31,083 --> 00:08:32,875 Chikata! 192 00:08:34,125 --> 00:08:35,166 [sniffs] 193 00:08:35,166 --> 00:08:37,166 [honks] 194 00:08:37,166 --> 00:08:38,458 What's wrong with him? 195 00:08:38,458 --> 00:08:42,000 He says 626 Is choosing wrong way. 196 00:08:47,250 --> 00:08:50,000 Uh, mmm... 197 00:08:50,000 --> 00:08:51,625 We'll follow finder. 198 00:08:51,625 --> 00:08:53,333 Oh. 199 00:09:00,500 --> 00:09:02,500 [grunts] 200 00:09:02,500 --> 00:09:03,500 Aah! 201 00:09:03,500 --> 00:09:05,500 Unh. Stupid planet 202 00:09:05,500 --> 00:09:08,458 With annoying Abundance of foliage. 203 00:09:08,458 --> 00:09:09,416 Ah-ha-ha! 204 00:09:09,416 --> 00:09:10,125 [sniffing] 205 00:09:10,125 --> 00:09:13,625 Lilo: I think Finder's got a scent. 206 00:09:20,000 --> 00:09:23,250 Myrtle: so you don't have Anything that does tricks? 207 00:09:23,250 --> 00:09:26,875 Well, you could teach A puppy to do tricks. 208 00:09:26,875 --> 00:09:27,583 Who has time for that? 209 00:09:27,583 --> 00:09:30,500 I need one that comes with Tricks already installed. 210 00:09:30,500 --> 00:09:34,833 The monkeys On this planet will Crumble before my genius, 211 00:09:34,833 --> 00:09:37,708 And when I have conquered This watery rock, 212 00:09:37,708 --> 00:09:42,208 I will do away With its useless And puny woodlands! 213 00:09:42,208 --> 00:09:46,208 Oh, never in my life Have I--unh! 214 00:09:46,208 --> 00:09:47,750 A talking gerbil! 215 00:09:47,750 --> 00:09:49,458 I am not a gerbil! 216 00:09:49,458 --> 00:09:51,375 And what Are you staring at, 217 00:09:51,375 --> 00:09:53,291 You multiple-eyed Mophead? 218 00:09:53,291 --> 00:09:56,875 Have you never before Seen a criminal genius? 219 00:09:56,875 --> 00:10:00,708 Aah! Unhand me, Or I will have you 220 00:10:00,708 --> 00:10:05,000 And all the members Of your family... 221 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 Wait'll I takehim To show and tell. Style ::cue(.Speaker) { Font-family: arial; Text-shadow: -1px 0 1px black, 0 1px 1px black, 1px 0 1px black, 0 -1px 1px black; } ::cue(.Speakertop) { Font-family: arial; Text-shadow: -1px 0 1px black, 0 1px 1px black, 1px 0 1px black, 0 -1px 1px black; } 222 00:10:11,416 --> 00:10:14,416 Myrtle: lilo's Gonna be green with envy When she sees you. 223 00:10:14,416 --> 00:10:20,416 Release me now, Or you will face the wrath Of dr. Jock von hamsterviel, 224 00:10:21,875 --> 00:10:24,583 You orange crusted savage! 225 00:10:24,583 --> 00:10:26,208 You're cranky. 226 00:10:26,208 --> 00:10:27,208 Here. Aah! 227 00:10:27,208 --> 00:10:28,291 Have some Gerbil pellets. 228 00:10:28,291 --> 00:10:32,250 I am not a gerbil! I'm...[crunches] 229 00:10:32,250 --> 00:10:33,083 Mmm. Happy. 230 00:10:33,083 --> 00:10:35,458 I think I'll name you... 231 00:10:35,458 --> 00:10:36,250 Milton. 232 00:10:36,250 --> 00:10:39,833 I'm gonna go buy you Some more gerbil stuff. 233 00:10:40,875 --> 00:10:42,000 [belches] 234 00:10:42,000 --> 00:10:45,458 Now is my chance To escape. 235 00:10:45,458 --> 00:10:48,166 [sniffing] 236 00:10:53,416 --> 00:10:55,166 [honk] 237 00:10:55,166 --> 00:10:56,500 Hey. 238 00:10:56,500 --> 00:10:58,750 This is myrtle's house. 239 00:10:58,750 --> 00:11:02,291 Hmm. Could finder Make a mistake? 240 00:11:02,291 --> 00:11:04,833 It is unusual, But possible. 241 00:11:04,833 --> 00:11:09,291 Well, there's one way To find out. 242 00:11:11,208 --> 00:11:12,875 What are you doing here? 243 00:11:12,875 --> 00:11:16,500 Uh, hi. I was just wondering 244 00:11:16,500 --> 00:11:19,166 If you'd seen Anything weird. 245 00:11:19,166 --> 00:11:20,458 Besides you? 246 00:11:20,458 --> 00:11:24,875 More like An evil genius rodent. 247 00:11:24,875 --> 00:11:26,875 Oh. Right. 248 00:11:26,875 --> 00:11:30,333 Please go away, Count freakula. 249 00:11:30,958 --> 00:11:33,375 Guess finder Made a mistake. 250 00:11:33,375 --> 00:11:35,708 [laughs] 251 00:11:35,708 --> 00:11:38,500 We'd better keep looking. 252 00:11:40,083 --> 00:11:42,250 [grunts] 253 00:11:42,250 --> 00:11:45,458 Must escape before... 254 00:11:52,083 --> 00:11:52,750 Lilo: it's ok. 255 00:11:52,750 --> 00:11:56,416 You're still The best tracker On the island. 256 00:11:56,416 --> 00:11:59,583 Oh. 257 00:12:00,875 --> 00:12:02,416 Mmm. 258 00:12:04,250 --> 00:12:05,000 [pants] 259 00:12:05,000 --> 00:12:07,583 Barbarians At every turn. 260 00:12:07,583 --> 00:12:08,375 Myrtle: hey! [gasps] 261 00:12:08,375 --> 00:12:11,375 How'd you get out Of your cage? 262 00:12:12,833 --> 00:12:16,250 I'd better lock it This time. 263 00:12:18,375 --> 00:12:19,958 [sniffs] 264 00:12:29,833 --> 00:12:31,375 Aha! 265 00:12:33,000 --> 00:12:35,416 [slurping] 266 00:12:36,000 --> 00:12:38,208 [groans] Oh. 267 00:12:38,208 --> 00:12:41,416 Water... [burps] Logged. 268 00:12:41,416 --> 00:12:42,333 Myrtle: hi, milton. 269 00:12:42,333 --> 00:12:43,375 I brought you a playpen. 270 00:12:43,375 --> 00:12:47,291 See? It has a little slide And everything. 271 00:12:47,291 --> 00:12:49,625 What are you doing? Release me, 272 00:12:49,625 --> 00:12:52,583 You insufferable--aah! 273 00:12:52,583 --> 00:12:54,083 Bleah! 274 00:12:54,083 --> 00:12:55,583 Isn't that fun? 275 00:12:55,583 --> 00:12:57,291 Wanna do it again? 276 00:12:57,291 --> 00:13:01,416 No! I don't like--whoa! 277 00:13:02,250 --> 00:13:04,500 That was... 278 00:13:04,500 --> 00:13:06,458 Somewhat enjoyable. 279 00:13:06,458 --> 00:13:09,125 Perhaps, eh, once more? 280 00:13:09,750 --> 00:13:13,750 Whee-hee-hee-hee! Ha ha ha! 281 00:13:19,875 --> 00:13:20,875 Myrtle: mom? 282 00:13:20,875 --> 00:13:22,291 Yes, hon? 283 00:13:22,291 --> 00:13:23,708 Can I have A glass of water? 284 00:13:23,708 --> 00:13:28,500 Oh. I have told you A million times To close your window. 285 00:13:28,500 --> 00:13:30,166 Ow! 286 00:13:30,583 --> 00:13:33,291 And take that gerbil Off the bed. 287 00:13:33,291 --> 00:13:34,958 I am not a gerbil, 288 00:13:34,958 --> 00:13:37,750 You hideous Masked matriarch. 289 00:13:37,750 --> 00:13:39,583 What are you Doing in there? 290 00:13:39,583 --> 00:13:42,625 Using my vast Scientific knowledge 291 00:13:42,625 --> 00:13:46,458 To construct A shoulder plasma cannon! 292 00:13:46,458 --> 00:13:49,458 Now release me! I will ask only once. 293 00:13:49,458 --> 00:13:50,375 Very funny, milton. 294 00:13:50,375 --> 00:13:54,333 I doubt you could make A plasma whatever Out of-- 295 00:13:54,333 --> 00:13:55,458 [screams] 296 00:13:55,458 --> 00:13:56,458 Yee! 297 00:13:56,458 --> 00:13:58,708 A plasma cocktail, 298 00:13:58,708 --> 00:14:01,125 You scruffy savage! 299 00:14:01,125 --> 00:14:03,458 Oh. 300 00:14:03,458 --> 00:14:05,500 Ooh. Ow. 301 00:14:05,500 --> 00:14:07,500 What is going on here? 302 00:14:07,500 --> 00:14:10,291 Lilo's dog Tried to steal milton, 303 00:14:10,291 --> 00:14:14,000 So he blasted him with His homemade pasta cannon. 304 00:14:14,000 --> 00:14:18,750 Plasma cannon! Oh, it is ruined. 305 00:14:18,750 --> 00:14:23,333 I'm calling animal control To pick up this dog. 306 00:14:24,416 --> 00:14:25,083 No sign of him? 307 00:14:25,083 --> 00:14:28,000 No. Not even with My tracking experiment. 308 00:14:28,000 --> 00:14:33,583 Unfortunately, this means I'll need to take More drastic measures. 309 00:14:33,583 --> 00:14:36,000 I don't understand it. 310 00:14:36,000 --> 00:14:39,708 Experiment 458 Should have found Hamsterviel easily. 311 00:14:39,708 --> 00:14:43,708 Lilo, there's A phone call for you From the animal shelter. 312 00:14:44,625 --> 00:14:47,583 No, no, no, no, no, no. You're slicing them Too thick. 313 00:14:47,583 --> 00:14:49,875 You have to be able to Fit it in your mouth-- 314 00:14:49,875 --> 00:14:53,708 Well, my mouth, Which is much smaller Than your grotesque maw. 315 00:14:53,708 --> 00:14:56,750 Now lay some mustard On me, baby. 316 00:14:56,750 --> 00:14:58,583 Computer: incoming Communication from... 317 00:14:58,583 --> 00:15:01,833 Grand councilwoman Of the galactic federation. 318 00:15:01,833 --> 00:15:03,375 Get out! Oh! 319 00:15:03,375 --> 00:15:06,750 Gantu, I have An offer for you. 320 00:15:06,750 --> 00:15:07,583 If you're successful, 321 00:15:07,583 --> 00:15:10,708 It could mean reinstatement Of your captain's rank. 322 00:15:10,708 --> 00:15:11,458 I'll do anything! Style ::cue(.Speaker) { Font-family: arial; Text-shadow: -1px 0 1px black, 0 1px 1px black, 1px 0 1px black, 0 -1px 1px black; } ::cue(.Speakertop) { Font-family: arial; Text-shadow: -1px 0 1px black, 0 1px 1px black, 1px 0 1px black, 0 -1px 1px black; } 323 00:15:11,458 --> 00:15:13,416 But you haven't heard What it is yet. 324 00:15:13,416 --> 00:15:16,708 I don't care. Lay some mustard On me, baby! 325 00:15:16,708 --> 00:15:19,875 I mean, ma'am. Terribly sorry. 326 00:15:19,875 --> 00:15:20,708 Please go ahead. 327 00:15:20,708 --> 00:15:23,583 It's about the escaped Dr. Hamsterviel. 328 00:15:23,583 --> 00:15:25,458 I know you are... 329 00:15:25,458 --> 00:15:26,583 Associated with him. 330 00:15:26,583 --> 00:15:29,833 But if you capture him And turn him over to us, 331 00:15:29,833 --> 00:15:31,458 All will be forgiven. 332 00:15:31,458 --> 00:15:35,875 [laughs] 333 00:15:39,458 --> 00:15:40,458 Lilo: stitch? 334 00:15:40,458 --> 00:15:44,250 Stitch, what were You doing at myrtle's? 335 00:15:44,250 --> 00:15:48,291 [groans] Oh. Hamsterviel. 336 00:15:48,291 --> 00:15:51,875 You were trying to find Hamsterviel without us? 337 00:15:51,875 --> 00:15:53,250 But why? 338 00:15:53,250 --> 00:15:53,875 [growls] 339 00:15:53,875 --> 00:15:59,375 Oh. 'cause you wanted To find him before finder did. 340 00:15:59,375 --> 00:16:02,833 I guess I kinda made you Feel inferior, huh? 341 00:16:02,833 --> 00:16:07,500 Stitch, you're number one At so many things. 342 00:16:07,500 --> 00:16:12,500 You shouldn't be upset If you aren't number one At everything. 343 00:16:12,500 --> 00:16:15,625 [sighs] Ok. Ok. 344 00:16:15,625 --> 00:16:19,166 Besides, Finder made a mistake. 345 00:16:19,166 --> 00:16:22,375 Hamsterviel's Not at myrtle's. 346 00:16:22,375 --> 00:16:24,708 [laughs] 347 00:16:25,416 --> 00:16:27,750 And I'm sort of the leader Of these girls. 348 00:16:27,750 --> 00:16:31,208 But sometimes, I think They don't even like me. 349 00:16:31,208 --> 00:16:34,250 Ah! That is Your first mistake! 350 00:16:34,250 --> 00:16:37,625 It doesn't matter If your minions Like you. 351 00:16:37,625 --> 00:16:40,208 They only need To fear you. 352 00:16:40,208 --> 00:16:45,125 Huh. I never thought About it that way. 353 00:16:45,125 --> 00:16:46,500 Now what? 354 00:16:46,500 --> 00:16:49,958 Gantu: dr. Hamsterviel? I am here to apprehend you 355 00:16:49,958 --> 00:16:52,208 On orders of The galactic federation. 356 00:16:52,208 --> 00:16:55,166 Pleakley: slow down. I can't keep up. 357 00:16:55,166 --> 00:16:58,000 We have to hurry Before... 358 00:16:59,708 --> 00:17:00,958 Gantu. 359 00:17:00,958 --> 00:17:04,708 He took hamsterviel... 360 00:17:04,708 --> 00:17:06,708 And he took myrtle, too! 361 00:17:13,500 --> 00:17:15,750 If gantu attains His hyperdrive, 362 00:17:15,750 --> 00:17:16,750 All is lost. 363 00:17:16,750 --> 00:17:18,833 Now what Do we do? 364 00:17:18,833 --> 00:17:20,291 [honk] 365 00:17:20,291 --> 00:17:22,166 [growls] Finder can fly? 366 00:17:22,166 --> 00:17:24,875 Aha! Yes! I had almost forgotten. 367 00:17:24,875 --> 00:17:30,625 Was last minute addition In order to insure optimal Tracking abilities. 368 00:17:30,625 --> 00:17:32,750 Tookie bah waba! 369 00:17:35,708 --> 00:17:36,750 This looks familiar. 370 00:17:36,750 --> 00:17:42,416 I cannot believe This aquatic excuse For a captain! 371 00:17:42,416 --> 00:17:44,583 He has turned on me. 372 00:17:44,583 --> 00:17:48,291 It's like you said-- Where's the loyalty? 373 00:17:48,291 --> 00:17:50,083 Gantu is a disgrace! 374 00:17:50,083 --> 00:17:53,750 You, a mere child Of a primate peoples, 375 00:17:53,750 --> 00:17:58,708 Could do his job 100-- No, 1,000 times better! 376 00:17:58,708 --> 00:18:00,166 I could? 377 00:18:00,166 --> 00:18:03,208 Believe me, you could. 378 00:18:03,208 --> 00:18:06,833 Perhaps when you have Completed your education, 379 00:18:06,833 --> 00:18:08,708 You could come work for me. 380 00:18:08,708 --> 00:18:11,416 Hoo hoo ha ha! 381 00:18:12,708 --> 00:18:13,416 Computer: warning. 382 00:18:13,416 --> 00:18:16,208 Illegal genetic experiment On hull. 383 00:18:16,208 --> 00:18:18,875 It's always something. 384 00:18:18,875 --> 00:18:19,875 Whoa! 385 00:18:19,875 --> 00:18:21,208 Whoa. 386 00:18:22,708 --> 00:18:24,625 Hey, cut it out, Will ya? 387 00:18:24,625 --> 00:18:27,250 I'm prone to vertigo. 388 00:18:27,250 --> 00:18:29,083 Computer, open window. 389 00:18:29,083 --> 00:18:30,833 Computer: window opening. 390 00:18:30,833 --> 00:18:31,875 Hey, what are you-- 391 00:18:31,875 --> 00:18:32,583 Aah! Aah! 392 00:18:32,583 --> 00:18:34,250 Get out there, And don't come back 393 00:18:34,250 --> 00:18:37,000 Until You've knocked off That trog! 394 00:18:37,000 --> 00:18:37,833 Wait! 395 00:18:37,833 --> 00:18:40,583 Jakata quizda. 396 00:18:41,958 --> 00:18:43,416 Aah! 397 00:18:44,708 --> 00:18:48,291 Aah! Unh. 398 00:18:48,750 --> 00:18:50,208 All right. Take it easy now. 399 00:18:50,208 --> 00:18:52,208 Heh heh. We're family, Remember? Heh. 400 00:18:52,208 --> 00:18:56,166 ohana means family, And family means... 401 00:18:58,875 --> 00:19:00,583 Ow! 402 00:19:08,166 --> 00:19:09,833 Show off! 403 00:19:14,833 --> 00:19:19,291 Computer: warning. Outage. Crash is imminent. 404 00:19:34,291 --> 00:19:35,375 [groans] 405 00:19:35,375 --> 00:19:38,958 Now I won't be able To deliver hamsterviel To the councilwoman. 406 00:19:38,958 --> 00:19:40,875 No need to worry About that. 407 00:19:40,875 --> 00:19:44,958 I came to you. Guards. 408 00:19:45,875 --> 00:19:47,291 I fulfilled my part Of the bargain. 409 00:19:47,291 --> 00:19:50,416 I caught hamsterviel. Where is my reward? 410 00:19:50,416 --> 00:19:52,333 I suppose you do-- 411 00:19:52,333 --> 00:19:53,625 Where's myrtle? 412 00:19:53,625 --> 00:19:55,250 What is a myrtle? 413 00:19:55,250 --> 00:19:58,375 She's a little girl Like me. 414 00:19:58,375 --> 00:20:01,583 Gantu grabbed her When he took Hamsterviel. 415 00:20:01,583 --> 00:20:02,958 Is this true? 416 00:20:02,958 --> 00:20:06,000 Well, I'm not sure. I haven't really looked. 417 00:20:06,000 --> 00:20:07,958 I suppose it's possible. 418 00:20:07,958 --> 00:20:11,166 So you put An innocent girl In danger. 419 00:20:11,166 --> 00:20:14,291 You always did Have a problem With ethics. Style ::cue(.Speaker) { Font-family: arial; Text-shadow: -1px 0 1px black, 0 1px 1px black, 1px 0 1px black, 0 -1px 1px black; } ::cue(.Speakertop) { Font-family: arial; Text-shadow: -1px 0 1px black, 0 1px 1px black, 1px 0 1px black, 0 -1px 1px black; } 420 00:20:14,291 --> 00:20:16,958 My offer Is therefore Rescinded. 421 00:20:16,958 --> 00:20:22,250 Let me go, you wretched Olive shaped head woman With backwards legs! 422 00:20:22,250 --> 00:20:26,291 The galactic federation Thanks you for your help. 423 00:20:26,291 --> 00:20:30,875 Yeah. I only wish I knew What happened to... 424 00:20:30,875 --> 00:20:32,416 [whirring] 425 00:20:32,416 --> 00:20:33,958 Stitch! 426 00:20:37,750 --> 00:20:40,083 Experiment 626... 427 00:20:40,083 --> 00:20:41,583 If anyone Deserves a reward 428 00:20:41,583 --> 00:20:43,416 For finding Dr. Hamsterviel, 429 00:20:43,416 --> 00:20:45,083 It is you. 430 00:20:47,458 --> 00:20:51,000 Hmm. Finder did it. 431 00:20:51,000 --> 00:20:52,000 [honk] 432 00:20:52,000 --> 00:20:56,625 Yes, experiment 458 Managed to track Dr. Hamsterviel, 433 00:20:56,625 --> 00:20:58,458 But without your courage And daring, 434 00:20:58,458 --> 00:20:59,833 He would not have been Apprehended. 435 00:20:59,833 --> 00:21:03,291 But it's good of you To share the credit. 436 00:21:03,750 --> 00:21:05,708 Myrtle: what did you do With milton? 437 00:21:05,708 --> 00:21:08,458 Where's my talking gerbil? 438 00:21:10,875 --> 00:21:14,000 Excuse me, Ms. Grand councilwoman. 439 00:21:14,000 --> 00:21:16,375 I have a favor to ask. 440 00:21:16,375 --> 00:21:19,458 [whispers] 441 00:21:25,375 --> 00:21:26,166 And when I escaped, 442 00:21:26,166 --> 00:21:30,416 I said, "Eat my solar dust, You stinking pile 443 00:21:30,416 --> 00:21:33,125 Of outerspace Penitentiary rock!" 444 00:21:33,125 --> 00:21:34,291 Good boy. 445 00:21:34,291 --> 00:21:36,458 [crunches] 446 00:21:36,458 --> 00:21:38,750 A talking gerbil. 447 00:21:38,750 --> 00:21:40,458 All: cool! 448 00:21:40,458 --> 00:21:42,333 It's good To let other people 449 00:21:42,333 --> 00:21:45,875 Have the limelight Sometimes, isn't it? 450 00:21:45,875 --> 00:21:46,583 Uh. 451 00:21:46,583 --> 00:21:51,250 I wonder how finder Likes his new home? 452 00:21:59,500 --> 00:22:01,416 [honk] 31091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.