Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,875 --> 00:00:02,458
Tookie bah waba!
2
00:00:03,583 --> 00:00:05,208
Hao!
3
00:00:05,625 --> 00:00:07,083
Iki bah bah.
4
00:00:07,083 --> 00:00:08,583
Ha ha ha.
5
00:00:09,708 --> 00:00:12,458
♪ I laila 'o kaua'I la ♪
6
00:00:12,458 --> 00:00:14,000
♪ no malihini ohana ♪
7
00:00:14,000 --> 00:00:16,375
♪ welcome, cousins,
A-come on by ♪
8
00:00:16,375 --> 00:00:18,583
♪ aloha, e komo mai ♪
9
00:00:18,583 --> 00:00:19,375
Maka maka!
10
00:00:19,375 --> 00:00:21,166
♪ I laila 'o kaua'I la ♪
11
00:00:21,166 --> 00:00:23,250
♪ no malihini ohana ♪
12
00:00:23,250 --> 00:00:25,583
♪ welcome, cousins,
A-come on by ♪
13
00:00:25,583 --> 00:00:27,208
♪ aloha, e komo mai ♪
14
00:00:27,208 --> 00:00:30,625
♪ aloha, e komo mai ♪
15
00:00:30,625 --> 00:00:31,416
Ha ha ha!
16
00:00:31,416 --> 00:00:33,583
Ah, ha ha ha ha ha ha ha!
17
00:00:33,583 --> 00:00:34,625
♪ iki tookie nee hi! ♪
18
00:00:34,625 --> 00:00:35,750
♪ iki tookie nee hi! ♪
19
00:00:35,750 --> 00:00:36,833
♪ aka tiki bah bah ♪
20
00:00:36,833 --> 00:00:38,083
♪ aka tiki bah bah ♪
21
00:00:38,083 --> 00:00:39,291
♪ gabba ika tasoopa? ♪
22
00:00:39,291 --> 00:00:40,708
♪ gabba ika tasoopa? ♪
23
00:00:40,708 --> 00:00:41,583
Ooocha!
Chi-ka!
24
00:00:41,583 --> 00:00:42,708
♪ miki miki coconut ♪
25
00:00:42,708 --> 00:00:44,458
♪ I laila 'o kaua'I la ♪
26
00:00:44,458 --> 00:00:46,875
♪ no malihini ohana ♪
27
00:00:46,875 --> 00:00:48,625
♪ welcome, cousins,
A-come on by ♪
28
00:00:48,625 --> 00:00:51,375
♪ aloha, e komo mai ♪
29
00:00:51,375 --> 00:00:53,708
♪ aloha, e komo mai ♪
30
00:00:53,708 --> 00:00:57,708
♪ aloha, e komo mai ♪
31
00:01:02,583 --> 00:01:07,625
Lilo: dear henry,
I received your last
Communiqué with great joy.
32
00:01:07,625 --> 00:01:11,083
I'm glad to hear
That you get to go
On liberty soon.
33
00:01:11,083 --> 00:01:13,458
Everybody needs time
To recharge,
34
00:01:13,458 --> 00:01:18,000
Especially you brave men
In uniform.
35
00:01:18,000 --> 00:01:21,125
Well...Since
I last wrote you,
36
00:01:21,125 --> 00:01:25,708
I've become best friends
With an illegal genetic
Experiment
37
00:01:25,708 --> 00:01:29,458
From another planet.
His name is stitch.
38
00:01:29,458 --> 00:01:31,291
He had a few
Discipline problem,s
39
00:01:31,291 --> 00:01:36,000
But he's really
Come a long way.
40
00:01:38,125 --> 00:01:39,458
Iga. Ha ha ha.
41
00:01:39,458 --> 00:01:41,708
[slobbers]
42
00:01:41,708 --> 00:01:45,166
Stay frosty, soldier!
semper fi!
43
00:01:45,166 --> 00:01:47,208
Love, lilo.
44
00:01:47,208 --> 00:01:49,000
Camp pendleton?
45
00:01:49,000 --> 00:01:50,291
He's my pen pal.
46
00:01:50,291 --> 00:01:52,708
Aah. Blblblbl.
47
00:01:52,708 --> 00:01:54,416
Hey!
48
00:01:57,458 --> 00:02:00,750
Look what I found!
It was right there
On the floor!
49
00:02:00,750 --> 00:02:03,166
It must have been
In somebody's mail.
50
00:02:03,166 --> 00:02:06,500
Experiment 509.
51
00:02:06,500 --> 00:02:08,000
Hmm.
52
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
509.
53
00:02:10,000 --> 00:02:12,500
Agricultural experiment.
54
00:02:12,500 --> 00:02:13,291
It's a plant?
55
00:02:13,291 --> 00:02:18,333
Experiment--
Designed to be violent
And indestructible.
56
00:02:18,333 --> 00:02:20,333
Looks like harmless plant
One moment,
57
00:02:20,333 --> 00:02:24,166
But suddenly rises up
Like savage beast and attacks!
58
00:02:24,166 --> 00:02:28,333
Let's activate it
So we can find its
One true place.
59
00:02:28,333 --> 00:02:30,250
No, no, no.
Is too risky.
60
00:02:30,250 --> 00:02:32,125
But we can
Make friends with it,
61
00:02:32,125 --> 00:02:33,250
And then
It won't attack.
62
00:02:33,250 --> 00:02:35,291
You wanting to make friends
With a plant?
63
00:02:35,291 --> 00:02:38,000
[chuckles]
Oh, is very compassionate.
64
00:02:38,000 --> 00:02:38,750
Also silly.
65
00:02:38,750 --> 00:02:44,208
No, impossible to activate
Without causing extreme
Destruction.
66
00:02:44,208 --> 00:02:45,416
Of course, is fun for me,
67
00:02:45,416 --> 00:02:49,708
But for planet's sake,
Am putting away permanently.
68
00:02:49,708 --> 00:02:51,583
But--
End of discussion.
69
00:02:51,583 --> 00:02:54,208
Not looking so sad.
70
00:02:54,208 --> 00:02:56,458
Hundreds of experiments
Left on the loose
71
00:02:56,458 --> 00:02:58,291
Wreaking havoc on island.
72
00:02:58,291 --> 00:03:00,583
Make friends with those.
73
00:03:00,583 --> 00:03:04,333
Yeah. I gotta go
To hula class.
74
00:03:04,333 --> 00:03:05,250
See you later.
75
00:03:05,250 --> 00:03:07,875
[lilo reads poster]
76
00:03:12,750 --> 00:03:15,958
I say good riddance
To the water tower.
77
00:03:15,958 --> 00:03:17,625
It's creepy.
78
00:03:17,625 --> 00:03:20,333
But it looks like
A giant pineapple.
79
00:03:20,333 --> 00:03:22,458
That's not creepy.
80
00:03:22,458 --> 00:03:23,958
It is to me.
81
00:03:23,958 --> 00:03:26,375
I can't wait for the fair.
82
00:03:26,375 --> 00:03:28,250
I'm entering a basket I wove
83
00:03:28,250 --> 00:03:30,333
In the kids craft competition.
84
00:03:30,333 --> 00:03:33,750
I am entering
The tomato-tossing contest.
85
00:03:33,750 --> 00:03:36,583
There's nothing like
Smashing someone in the face
86
00:03:36,583 --> 00:03:38,583
With an overripe tomato.
87
00:03:38,583 --> 00:03:41,208
I'm definitely
Getting the blue ribbon
88
00:03:41,208 --> 00:03:42,458
In the orchid
Competition.
89
00:03:42,458 --> 00:03:45,291
What about you,
Weird-lo?
90
00:03:45,291 --> 00:03:47,458
I'm entering...
91
00:03:47,458 --> 00:03:48,958
An orchid, too.
92
00:03:48,958 --> 00:03:51,375
What kind of orchid?
93
00:03:51,958 --> 00:03:54,708
A black one...
With polka-dots.
94
00:03:54,708 --> 00:03:57,875
You know nothing
Of the orchid world.
95
00:03:57,875 --> 00:03:58,958
Do too!
96
00:03:58,958 --> 00:03:59,875
Oh, yeah?
97
00:03:59,875 --> 00:04:03,250
Bet you exclusive rights
At maiapulai cove
98
00:04:03,250 --> 00:04:05,208
For one whole week
99
00:04:05,208 --> 00:04:08,291
That my orchid
Will beat your orchid.
100
00:04:08,291 --> 00:04:09,416
[gasps]
[gasps]
[gasps]
101
00:04:09,416 --> 00:04:12,958
Maiapulai cove?!
That's serious.
102
00:04:12,958 --> 00:04:15,708
It's the best
And most secretest beach
103
00:04:15,708 --> 00:04:17,416
On the whole island.
104
00:04:17,416 --> 00:04:21,416
You're not scared
To lose, are you?
105
00:04:21,416 --> 00:04:24,333
Me? Scared? Ha!
106
00:04:24,333 --> 00:04:25,083
Good!
107
00:04:25,083 --> 00:04:26,875
We'll finally get to go
To maiapulai cove
108
00:04:26,875 --> 00:04:30,291
Without any weirdos
Hanging around.
109
00:04:30,291 --> 00:04:33,333
[giggles]
110
00:04:33,333 --> 00:04:35,708
I have to win
The orchid competition.
111
00:04:35,708 --> 00:04:41,375
I just need to grow an orchid
By this weekend.
112
00:04:41,375 --> 00:04:44,375
What are you looking at?
113
00:04:44,375 --> 00:04:45,875
[reading]
114
00:04:50,250 --> 00:04:53,458
Ohh!
115
00:04:55,291 --> 00:04:56,958
Bigga.
Style
::cue(.Speaker) {
Font-family: arial;
Text-shadow: -1px 0 1px black, 0 1px 1px black, 1px 0 1px black, 0 -1px 1px black;
}
::cue(.Speakertop) {
Font-family: arial;
Text-shadow: -1px 0 1px black, 0 1px 1px black, 1px 0 1px black, 0 -1px 1px black;
}
116
00:05:09,708 --> 00:05:12,416
Hee hee ha ha ha.
117
00:05:16,583 --> 00:05:19,250
[shouts]
118
00:05:21,208 --> 00:05:25,708
[jackhammer pounds]
119
00:05:29,500 --> 00:05:32,875
Pleakley,
Can you help me
Grow an orchid
120
00:05:32,875 --> 00:05:34,166
For the town fair?
121
00:05:34,166 --> 00:05:37,166
Town fair? What town fair?
122
00:05:37,166 --> 00:05:38,500
Kokaua town fair.
123
00:05:38,500 --> 00:05:40,208
They have rides and food
124
00:05:40,208 --> 00:05:43,208
And competitions
For stuff like flowers.
125
00:05:43,208 --> 00:05:44,333
What about pineapples?
126
00:05:44,333 --> 00:05:48,625
There's a homegrown
Fruits and vegetables
Competition.
127
00:05:48,625 --> 00:05:49,833
Homegrown fruits?!
128
00:05:49,833 --> 00:05:52,625
I can enter my pi-normous.
129
00:05:52,625 --> 00:05:55,083
The pi-normous
Will revolutionize
130
00:05:55,083 --> 00:05:56,583
Hawaii's pineapple industry,
131
00:05:56,583 --> 00:06:00,583
And then it will
Revolutionize the world!
132
00:06:00,583 --> 00:06:01,250
[jumba chuckles]
133
00:06:01,250 --> 00:06:04,125
You are
Starting to sounding
Like evil genius.
134
00:06:04,125 --> 00:06:07,458
Maybe, but I'll be
An evil genius for good!
135
00:06:07,458 --> 00:06:09,875
Always
It starts that way.
136
00:06:09,875 --> 00:06:11,500
Here is evil genius
Fertilizer
137
00:06:11,500 --> 00:06:12,750
You are requesting.
138
00:06:12,750 --> 00:06:14,416
What about my orchid?
139
00:06:14,416 --> 00:06:17,000
Sorry, lilo,
I can't waste my precious time
140
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
On something as banal
As an orchid.
141
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
My pi-normous needs me,
142
00:06:21,000 --> 00:06:23,875
And the world needs
My pi-normous.
143
00:06:23,875 --> 00:06:24,583
Aah!
144
00:06:24,583 --> 00:06:28,583
My personal eden
Is being invaded
By bamboo runners!
145
00:06:28,583 --> 00:06:29,333
Runners?
146
00:06:29,333 --> 00:06:33,250
Underground roots spreading
Their grasping, choking evil
147
00:06:33,250 --> 00:06:35,416
From the mother plant.
148
00:06:35,416 --> 00:06:37,750
Couldn't
Whoever planted this
Contain the roots
149
00:06:37,750 --> 00:06:40,000
So it wouldn't
Keep spreading?
150
00:06:40,000 --> 00:06:41,458
So inconsiderate!
151
00:06:41,458 --> 00:06:44,208
Now who's gonna help me
Grow an orchid?
152
00:06:44,208 --> 00:06:47,708
Pleakley: don't you have
A sister or something?
153
00:06:48,500 --> 00:06:50,708
I'm sorry, lilo,
But I don't have time
154
00:06:50,708 --> 00:06:52,375
To help you
With the fair.
155
00:06:52,375 --> 00:06:53,291
I'm working.
156
00:06:53,291 --> 00:06:54,875
But I want
To enter something.
157
00:06:54,875 --> 00:06:57,583
Uh, miss?
Do you have
Another mask?
158
00:06:57,583 --> 00:07:00,458
This one
Doesn't fit
Quite right.
159
00:07:00,458 --> 00:07:01,625
Oh, yes, sir.
160
00:07:01,625 --> 00:07:02,833
Here you go.
161
00:07:02,833 --> 00:07:05,250
If you had told me
Weeks ago--
162
00:07:05,250 --> 00:07:08,000
But I only
Just found out today!
163
00:07:08,000 --> 00:07:10,708
Lilo!
I have a customer.
164
00:07:10,708 --> 00:07:11,458
Uh, miss?
165
00:07:11,458 --> 00:07:13,875
This mask
Doesn't fit right
Either.
166
00:07:13,875 --> 00:07:15,708
Uh...Ok.
167
00:07:15,708 --> 00:07:17,750
Here. Try this one.
168
00:07:17,750 --> 00:07:19,833
But I got
To enter something.
169
00:07:19,833 --> 00:07:21,166
Myrtle's entering orchids.
170
00:07:21,166 --> 00:07:24,083
Pleakley's entering
A huge, evil pineapple.
171
00:07:24,083 --> 00:07:27,458
Stitch is gonna be
A cowboy in the rodeo.
172
00:07:27,458 --> 00:07:30,416
Cowboys wear boots,
Not flippers.
173
00:07:30,416 --> 00:07:33,750
Look, it takes
A long time to grow
An orchid.
174
00:07:33,750 --> 00:07:36,208
Maybe you could enter
Next year.
175
00:07:36,208 --> 00:07:38,291
Oh, uh, miss?
176
00:07:38,291 --> 00:07:39,416
I'm sorry,
But this one--
177
00:07:39,416 --> 00:07:44,125
The mask doesn't fit
'cause your head
Is shaped weird!
178
00:07:47,458 --> 00:07:49,583
Ba-shooga.
179
00:07:49,583 --> 00:07:51,583
Heh heh. Kids.
180
00:07:51,583 --> 00:07:55,750
I'm gonna have to stay away
From maiapulai cove
For a whole week
181
00:07:55,750 --> 00:07:58,625
If I don't find some way
To beat myrtle.
182
00:07:58,625 --> 00:07:59,416
[shouts]
183
00:07:59,416 --> 00:08:03,333
Stitch!
Are you listening to me?
184
00:08:03,333 --> 00:08:04,750
Yee-haw!
185
00:08:04,750 --> 00:08:06,583
[sighs] Great.
186
00:08:06,583 --> 00:08:11,458
You're gonna win the rodeo
While I go down in flames,
187
00:08:11,458 --> 00:08:15,500
And alls I need
Is a stupid plant.
188
00:08:15,500 --> 00:08:17,000
Wait a minute.
189
00:08:17,000 --> 00:08:20,375
Maybe I can grow something
By tomorrow.
190
00:08:20,375 --> 00:08:21,416
Waah!
191
00:08:21,416 --> 00:08:22,125
Doh!
192
00:08:22,125 --> 00:08:23,291
I need your help!
193
00:08:23,291 --> 00:08:25,583
We're going
To steal...
194
00:08:25,583 --> 00:08:27,583
Experiment 509.
195
00:08:40,000 --> 00:08:41,875
Shh!
196
00:08:44,750 --> 00:08:46,625
I know this
Experiment's good,
197
00:08:46,625 --> 00:08:49,083
'cause jumba
Locked it in there.
198
00:08:49,083 --> 00:08:52,000
The best stuff always
Gets locked up,
199
00:08:52,000 --> 00:08:55,958
Like diamond rings
And unmentionables.
200
00:08:55,958 --> 00:08:57,625
Ka-chee no-stee?
201
00:08:57,625 --> 00:09:00,125
I gotta win somehow.
202
00:09:00,125 --> 00:09:02,000
Do it.
203
00:09:05,166 --> 00:09:07,000
Mmm, pinja.
204
00:09:07,625 --> 00:09:09,458
mucho mahalo.
205
00:09:09,458 --> 00:09:13,958
This is gonna solve
All my problems.
206
00:09:13,958 --> 00:09:18,833
And some
Evil genius fertilizer
Couldn't hurt.
207
00:09:18,833 --> 00:09:22,250
Hello, blue ribbon.
208
00:09:28,000 --> 00:09:31,375
Cool!
209
00:09:33,875 --> 00:09:38,458
Let's give you
An extra shot of muscle.
210
00:09:40,125 --> 00:09:43,291
Hey. You like that.
211
00:09:43,291 --> 00:09:46,083
Good. Now you're ready
For the fair.
212
00:09:46,083 --> 00:09:49,083
See you tomorrow,
Sprout.
213
00:09:55,166 --> 00:09:56,083
Good morning, sprout!
214
00:09:56,083 --> 00:09:58,750
Whoa, nellie!
215
00:09:58,750 --> 00:10:02,458
He's beautiful.
216
00:10:02,458 --> 00:10:05,250
[growls]
217
00:10:05,250 --> 00:10:06,083
Stitch!
218
00:10:06,083 --> 00:10:10,958
Help me re-pot sprout
So we can take him
To the fair.
Style
::cue(.Speaker) {
Font-family: arial;
Text-shadow: -1px 0 1px black, 0 1px 1px black, 1px 0 1px black, 0 -1px 1px black;
}
::cue(.Speakertop) {
Font-family: arial;
Text-shadow: -1px 0 1px black, 0 1px 1px black, 1px 0 1px black, 0 -1px 1px black;
}
219
00:10:10,958 --> 00:10:12,166
Stitch: kata.
220
00:10:12,166 --> 00:10:13,458
Wow.
221
00:10:19,250 --> 00:10:21,083
Howdy.
222
00:10:24,875 --> 00:10:27,291
Lilo: this is so cool!
223
00:10:27,291 --> 00:10:29,583
After we win
Blue ribbons,
224
00:10:29,583 --> 00:10:32,333
Let's ride
The hurl-a-whirl.
225
00:10:36,166 --> 00:10:37,500
Where's the competition?
226
00:10:37,500 --> 00:10:39,833
My pi-normous is heavy.
227
00:10:39,833 --> 00:10:42,375
There's room
On my wagon if you want.
228
00:10:42,375 --> 00:10:44,000
[snarls]
229
00:10:44,000 --> 00:10:44,750
Uh-uh!
230
00:10:44,750 --> 00:10:46,708
That thing might hurt
My pi-normous.
231
00:10:46,708 --> 00:10:48,000
Oh, yay!
232
00:10:48,000 --> 00:10:49,333
There's the competition.
233
00:10:49,333 --> 00:10:53,333
Blue ribbon
And eternal fame,
Here I come!
234
00:10:53,333 --> 00:10:56,583
I think this looks
Just like an orchid.
235
00:10:56,583 --> 00:10:58,166
Don't you?
236
00:10:58,166 --> 00:10:59,750
Mmm, nada.
237
00:10:59,750 --> 00:11:02,166
Man: howdy, stranger.
238
00:11:05,958 --> 00:11:09,500
I hear you're
The only other bull rider
239
00:11:09,500 --> 00:11:12,166
In this here competition.
240
00:11:12,875 --> 00:11:14,208
You see this?
241
00:11:14,208 --> 00:11:16,208
I got 5 of 'em.
242
00:11:16,208 --> 00:11:19,208
One for each time
I won the rodeo.
243
00:11:19,208 --> 00:11:22,583
And I don't expect
To lose the sixth time...
244
00:11:22,583 --> 00:11:26,708
To a stranger.
245
00:11:26,708 --> 00:11:28,708
Ah kata.
246
00:11:32,500 --> 00:11:34,333
Help me get sprout
In place.
247
00:11:34,333 --> 00:11:38,083
Then you can
Kick that cowboy's rear
In the rodeo.
248
00:11:38,083 --> 00:11:39,875
Va-choo.
249
00:11:39,875 --> 00:11:41,583
Ha ha ha!
250
00:11:41,583 --> 00:11:46,291
Hey, son, a real cowboy
Don't get told what to do
251
00:11:46,291 --> 00:11:49,125
By a little girl.
252
00:11:49,125 --> 00:11:51,083
Shimmy-ching.
253
00:11:51,083 --> 00:11:53,583
[growls]
254
00:11:53,583 --> 00:11:55,166
Rock-a-hula!
255
00:11:55,166 --> 00:11:58,958
My little sprout's
All growed up.
256
00:11:58,958 --> 00:12:01,000
[grunts]
257
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
[spits]
258
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
[ding]
259
00:12:03,000 --> 00:12:03,875
Nee-cha!
260
00:12:03,875 --> 00:12:05,291
I know. I know.
261
00:12:05,291 --> 00:12:08,416
It's almost time
For the rodeo.
262
00:12:14,291 --> 00:12:16,625
You're not an orchid.
263
00:12:17,708 --> 00:12:19,125
[growls]
264
00:12:19,125 --> 00:12:21,416
Aah! Aah!
265
00:12:22,458 --> 00:12:23,208
Uh-oh.
266
00:12:23,208 --> 00:12:24,750
Woman: I've been hoping
This orchid
267
00:12:24,750 --> 00:12:26,291
Would grow up to be
A contender,
268
00:12:26,291 --> 00:12:29,416
But the competition
Is so stiff this year.
269
00:12:29,416 --> 00:12:32,416
Did you see
Mali makakau's
Cymbidium?
270
00:12:32,416 --> 00:12:33,291
I mean, really.
271
00:12:33,291 --> 00:12:34,333
I don't have a chance.
272
00:12:34,333 --> 00:12:36,625
Well, it's not whether
You win or lose.
273
00:12:36,625 --> 00:12:39,583
It's how you
Play the game, right?
274
00:12:39,583 --> 00:12:43,250
[growls]
275
00:12:43,250 --> 00:12:46,583
Woman: this is
One remarkable pineapple.
276
00:12:46,583 --> 00:12:50,000
Pi-normous, please.
Pi-normous.
277
00:12:51,125 --> 00:12:54,250
Well, I certainly
Haven't seen
Anything
278
00:12:54,250 --> 00:12:55,875
To rival
The pi-normous.
279
00:12:55,875 --> 00:12:56,875
Yes, indeedy.
280
00:12:56,875 --> 00:13:00,375
I think
The pi-normous deserves
The blue ribbon.
281
00:13:00,375 --> 00:13:02,000
Oh, thank you.
Thank you!
282
00:13:02,000 --> 00:13:04,416
You've no idea
How much this means to me.
283
00:13:04,416 --> 00:13:07,208
All my hours of toil
Rewarded
284
00:13:07,208 --> 00:13:09,958
With this
Sweet, sweet victory.
285
00:13:09,958 --> 00:13:10,958
[growls]
286
00:13:10,958 --> 00:13:11,958
What is that?
287
00:13:11,958 --> 00:13:15,583
Oh! There's another one!
288
00:13:16,500 --> 00:13:20,458
Aah! No!
289
00:13:22,750 --> 00:13:25,375
[laughs]
290
00:13:25,375 --> 00:13:28,500
Announcer: well,
Here we are, moments away
291
00:13:28,500 --> 00:13:30,416
From the bull ridin'
Competition.
292
00:13:30,416 --> 00:13:34,208
Can zach makeli hold on
To his 5-year run as the champ?
293
00:13:34,208 --> 00:13:38,875
Or will a new competitor
Known only as "The stranger"
294
00:13:38,875 --> 00:13:42,708
Give him a ride for his money?
295
00:13:42,708 --> 00:13:45,500
[cheering]
296
00:13:47,416 --> 00:13:49,875
Yee-haw! Whoo-hoo!
297
00:13:49,875 --> 00:13:52,458
Announcer: zach makeli's
In rare form today, folks.
298
00:13:52,458 --> 00:13:55,375
He only needs to hang on
For 8 seconds
299
00:13:55,375 --> 00:13:57,291
For an official ride.
300
00:13:59,208 --> 00:14:00,750
[buzzer]
301
00:14:01,458 --> 00:14:02,458
Announcer: and there it is!
302
00:14:02,458 --> 00:14:05,166
Let's see what the judges
Have to say.
303
00:14:06,083 --> 00:14:09,500
Announcer:
Boy, howdy, it's a 99!
304
00:14:09,500 --> 00:14:15,375
Hello! Zach makeli beats
His own record!
305
00:14:19,250 --> 00:14:21,458
Chew-bata.
306
00:14:21,458 --> 00:14:23,208
Ride 'em, cowboy!
307
00:14:23,208 --> 00:14:24,458
Bajo.
308
00:14:24,458 --> 00:14:28,416
Announcer: well, folks,
This stranger may be small,
309
00:14:28,416 --> 00:14:30,000
But he's determined.
310
00:14:30,000 --> 00:14:33,833
Good night, marie!
He's standin' on one hand.
311
00:14:33,833 --> 00:14:36,375
Stick a fork
In zach makeli, folks.
312
00:14:36,375 --> 00:14:41,458
That ol' cowboy is done!
313
00:14:45,375 --> 00:14:48,500
Crowd: 5...6...
314
00:14:48,500 --> 00:14:50,083
7.
315
00:14:50,083 --> 00:14:52,458
Aah!
316
00:14:59,583 --> 00:15:01,625
[screaming]
317
00:15:04,875 --> 00:15:06,875
This is so bad.
Style
::cue(.Speaker) {
Font-family: arial;
Text-shadow: -1px 0 1px black, 0 1px 1px black, 1px 0 1px black, 0 -1px 1px black;
}
::cue(.Speakertop) {
Font-family: arial;
Text-shadow: -1px 0 1px black, 0 1px 1px black, 1px 0 1px black, 0 -1px 1px black;
}
318
00:15:14,333 --> 00:15:16,375
[screaming]
319
00:15:27,375 --> 00:15:30,083
Ooh. Pa-jumba?
320
00:15:30,083 --> 00:15:31,458
Ochaka!
321
00:15:33,125 --> 00:15:35,458
Oh! Aah!
322
00:15:35,458 --> 00:15:38,333
I think I unleashed
Botanical evil
323
00:15:38,333 --> 00:15:40,083
On the town fair.
324
00:15:40,083 --> 00:15:41,500
What do we do?!
325
00:15:41,500 --> 00:15:43,083
Waa.
326
00:15:44,125 --> 00:15:46,875
Tractors, mowers,
Chipper-shredders?
327
00:15:46,875 --> 00:15:51,000
It's like
Evil-plant-battling heaven.
328
00:15:51,000 --> 00:15:52,083
Aah!
329
00:15:52,083 --> 00:15:53,875
Waa!
Chekava grisna!
330
00:15:53,875 --> 00:15:56,708
[grunts]
331
00:15:57,625 --> 00:15:59,333
Whack 'em, stitch!
332
00:16:06,458 --> 00:16:07,708
Stitch!
333
00:16:07,708 --> 00:16:10,208
I need trimming!
334
00:16:10,875 --> 00:16:13,000
Ooka yada!
335
00:16:15,000 --> 00:16:17,333
[screams]
336
00:16:17,333 --> 00:16:21,166
We gotta get
To higher ground.
337
00:16:21,166 --> 00:16:23,583
They're everywhere.
338
00:16:28,958 --> 00:16:30,583
All my fault.
339
00:16:30,583 --> 00:16:33,208
Jumba locked the experiment
In a drawer
340
00:16:33,208 --> 00:16:35,000
'cause he knew
It was dangerous,
341
00:16:35,000 --> 00:16:39,000
And I took it anyways,
Just so I could beat myrtle.
342
00:16:39,000 --> 00:16:40,875
I messed up everything.
343
00:16:40,875 --> 00:16:46,083
You could at least pretend
I didn't mess up so bad
344
00:16:46,083 --> 00:16:48,375
Just to make me feel better.
345
00:16:48,375 --> 00:16:49,250
I cannot.
346
00:16:49,250 --> 00:16:51,833
Aah! Why?! I'll--
347
00:16:51,833 --> 00:16:54,583
Look. There's sprout.
348
00:16:54,583 --> 00:16:58,125
All these other plants
Must have spread
From the original.
349
00:16:58,125 --> 00:17:01,583
It's like the evil bamboo
Pleakley told me about.
350
00:17:01,583 --> 00:17:05,750
He said he wishes someone
Had contained its roots.
351
00:17:05,750 --> 00:17:10,625
Maybe if we put
The original sprout's roots
In a container,
352
00:17:10,625 --> 00:17:13,125
It won't be able to spread.
353
00:17:13,125 --> 00:17:13,875
Uh.
354
00:17:13,875 --> 00:17:16,250
But sprout is mongo size.
355
00:17:16,250 --> 00:17:18,750
What'll we put him in?
356
00:17:20,291 --> 00:17:22,125
Ah, vangeva.
357
00:17:23,166 --> 00:17:25,166
Whoa!
Wait!
358
00:17:25,166 --> 00:17:27,958
Where are you going?
359
00:17:27,958 --> 00:17:31,375
Hey! I can see
My house from here.
360
00:17:43,000 --> 00:17:44,125
Hurry up!
361
00:17:44,125 --> 00:17:47,166
They're spreading!
362
00:17:47,166 --> 00:17:48,958
Yee-haw!
363
00:17:48,958 --> 00:17:51,416
Female reporter: we're here
At the kokaua town fair
364
00:17:51,416 --> 00:17:55,125
Where apparently a giant orchid
Has burst out of it's pot and...
365
00:17:55,125 --> 00:17:57,708
Huh?!
...Causing pandemonium.
366
00:17:57,708 --> 00:17:58,458
Jumba!
367
00:17:58,458 --> 00:17:59,833
What? What is emergency?
368
00:17:59,833 --> 00:18:02,208
What do you know
About that?
369
00:18:02,208 --> 00:18:04,083
Reporter: I've never seen
Anything like this.
370
00:18:04,083 --> 00:18:07,708
It's as if alien plants
Have taken over the fair.
371
00:18:07,708 --> 00:18:09,250
James, are you getting this?
372
00:18:09,250 --> 00:18:13,583
Oh, no! Oh, no! Aah! No!
373
00:18:13,583 --> 00:18:14,708
Is 509,
374
00:18:14,708 --> 00:18:17,875
But look much heavier
On television.
375
00:18:17,875 --> 00:18:22,125
Little girl has been
Breaking big rules.
376
00:18:22,125 --> 00:18:24,125
Stitch! Hurry!
377
00:18:24,125 --> 00:18:26,416
Whoa, ba-chia.
378
00:18:26,416 --> 00:18:28,416
Ha ha ha!
379
00:18:30,583 --> 00:18:32,625
Yano streeta.
380
00:18:51,416 --> 00:18:53,125
[gasps]
381
00:19:03,333 --> 00:19:05,125
Hey, stranger,
382
00:19:05,125 --> 00:19:07,958
Let me give you a hand.
Catch!
383
00:19:07,958 --> 00:19:09,500
Much obliged.
384
00:19:23,708 --> 00:19:26,000
Right on, stranger.
385
00:19:28,250 --> 00:19:30,583
[grunts]
386
00:19:34,125 --> 00:19:38,208
Yay, stitch!
It worked!
387
00:19:52,333 --> 00:19:57,416
Hey, stitch,
How're you gonna
Contain his roots?
388
00:20:10,500 --> 00:20:12,208
Ha!
Style
::cue(.Speaker) {
Font-family: arial;
Text-shadow: -1px 0 1px black, 0 1px 1px black, 1px 0 1px black, 0 -1px 1px black;
}
::cue(.Speakertop) {
Font-family: arial;
Text-shadow: -1px 0 1px black, 0 1px 1px black, 1px 0 1px black, 0 -1px 1px black;
}
389
00:20:16,416 --> 00:20:18,750
Works for me.
390
00:20:18,750 --> 00:20:22,291
[growls]
391
00:20:22,291 --> 00:20:25,000
I don't know if it's
His one true place,
392
00:20:25,000 --> 00:20:26,833
But that's about
The only place
393
00:20:26,833 --> 00:20:28,750
I think
Sprout could go.
394
00:20:28,750 --> 00:20:29,875
Unh eh.
395
00:20:29,875 --> 00:20:31,750
Well, would you
Look at that?
396
00:20:31,750 --> 00:20:33,416
Wasn't that
One of the entries
397
00:20:33,416 --> 00:20:35,166
In the orchid
Category?
398
00:20:35,166 --> 00:20:37,708
Why, yes.
Yes, it was.
399
00:20:37,708 --> 00:20:42,208
I think we've found
Our blue ribbon.
400
00:20:42,208 --> 00:20:43,166
Here you go, dear.
401
00:20:43,166 --> 00:20:46,958
You know,
If it hadn't have been
For that overgrown dandelion,
402
00:20:46,958 --> 00:20:49,708
You'd have beat me
In the rodeo.
403
00:20:49,708 --> 00:20:50,416
Aww.
404
00:20:50,416 --> 00:20:52,625
No. No, sir,
You would have.
405
00:20:52,625 --> 00:20:53,416
I gotta admit it,
406
00:20:53,416 --> 00:20:57,375
Because a real cowboy
Either wins fair and square,
407
00:20:57,375 --> 00:21:01,958
Or he loses fair and square,
Partner.
408
00:21:01,958 --> 00:21:05,458
Oh, cho-chamba.
409
00:21:08,458 --> 00:21:09,458
Here.
410
00:21:09,458 --> 00:21:10,458
Is this a trick?
411
00:21:10,458 --> 00:21:13,875
No, you won it
Fair and square,
412
00:21:13,875 --> 00:21:14,583
And I didn't.
413
00:21:14,583 --> 00:21:18,583
Maiapulai cove is yours
For a whole week.
414
00:21:18,583 --> 00:21:19,583
Really?
415
00:21:19,583 --> 00:21:20,375
Yeah.
416
00:21:20,375 --> 00:21:23,625
Hey! We get to go
To maiapulai cove
417
00:21:23,625 --> 00:21:26,583
Without the weirdo
For a whole week!
418
00:21:26,583 --> 00:21:28,625
All: hooray!
419
00:21:28,625 --> 00:21:31,958
A real cowboy
Knows how to lose--
420
00:21:31,958 --> 00:21:34,333
Fair and square.
421
00:21:34,333 --> 00:21:35,000
Lilo!
422
00:21:35,000 --> 00:21:37,583
Oh, lilo, are you ok?
423
00:21:37,583 --> 00:21:38,875
I'm ok.
424
00:21:38,875 --> 00:21:39,958
Am I grounded?
425
00:21:39,958 --> 00:21:41,166
What do you think?
426
00:21:41,166 --> 00:21:44,083
I guess a month
Would be fair.
427
00:21:44,083 --> 00:21:45,625
How about a week?
428
00:21:45,625 --> 00:21:49,000
My--my beautiful
Pi-normous.
429
00:21:49,000 --> 00:21:51,125
Innocence lost.
430
00:21:51,125 --> 00:21:53,125
If we start planning
For next year,
431
00:21:53,125 --> 00:21:54,375
I bet you can
Grow orchids
432
00:21:54,375 --> 00:21:56,375
That will kick
Myrtle's orchid's butts.
433
00:21:56,375 --> 00:21:57,375
Lilo: wow!
434
00:21:57,375 --> 00:21:59,458
I didn't even know
Orchids had butts.
435
00:21:59,458 --> 00:22:01,458
Stitch: oh.
Yippee-ki-yay.
29560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.