All language subtitles for L.a.S.T.S.S01E16.Sprout.1080p.Disney.WEB-DL.AAC2.0.H.264-TrollHD_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,875 --> 00:00:02,458 Tookie bah waba! 2 00:00:03,583 --> 00:00:05,208 Hao! 3 00:00:05,625 --> 00:00:07,083 Iki bah bah. 4 00:00:07,083 --> 00:00:08,583 Ha ha ha. 5 00:00:09,708 --> 00:00:12,458 ♪ I laila 'o kaua'I la ♪ 6 00:00:12,458 --> 00:00:14,000 ♪ no malihini ohana ♪ 7 00:00:14,000 --> 00:00:16,375 ♪ welcome, cousins, A-come on by ♪ 8 00:00:16,375 --> 00:00:18,583 ♪ aloha, e komo mai ♪ 9 00:00:18,583 --> 00:00:19,375 Maka maka! 10 00:00:19,375 --> 00:00:21,166 ♪ I laila 'o kaua'I la ♪ 11 00:00:21,166 --> 00:00:23,250 ♪ no malihini ohana ♪ 12 00:00:23,250 --> 00:00:25,583 ♪ welcome, cousins, A-come on by ♪ 13 00:00:25,583 --> 00:00:27,208 ♪ aloha, e komo mai ♪ 14 00:00:27,208 --> 00:00:30,625 ♪ aloha, e komo mai ♪ 15 00:00:30,625 --> 00:00:31,416 Ha ha ha! 16 00:00:31,416 --> 00:00:33,583 Ah, ha ha ha ha ha ha ha! 17 00:00:33,583 --> 00:00:34,625 ♪ iki tookie nee hi! ♪ 18 00:00:34,625 --> 00:00:35,750 ♪ iki tookie nee hi! ♪ 19 00:00:35,750 --> 00:00:36,833 ♪ aka tiki bah bah ♪ 20 00:00:36,833 --> 00:00:38,083 ♪ aka tiki bah bah ♪ 21 00:00:38,083 --> 00:00:39,291 ♪ gabba ika tasoopa? ♪ 22 00:00:39,291 --> 00:00:40,708 ♪ gabba ika tasoopa? ♪ 23 00:00:40,708 --> 00:00:41,583 Ooocha! Chi-ka! 24 00:00:41,583 --> 00:00:42,708 ♪ miki miki coconut ♪ 25 00:00:42,708 --> 00:00:44,458 ♪ I laila 'o kaua'I la ♪ 26 00:00:44,458 --> 00:00:46,875 ♪ no malihini ohana ♪ 27 00:00:46,875 --> 00:00:48,625 ♪ welcome, cousins, A-come on by ♪ 28 00:00:48,625 --> 00:00:51,375 ♪ aloha, e komo mai ♪ 29 00:00:51,375 --> 00:00:53,708 ♪ aloha, e komo mai ♪ 30 00:00:53,708 --> 00:00:57,708 ♪ aloha, e komo mai ♪ 31 00:01:02,583 --> 00:01:07,625 Lilo: dear henry, I received your last Communiqué with great joy. 32 00:01:07,625 --> 00:01:11,083 I'm glad to hear That you get to go On liberty soon. 33 00:01:11,083 --> 00:01:13,458 Everybody needs time To recharge, 34 00:01:13,458 --> 00:01:18,000 Especially you brave men In uniform. 35 00:01:18,000 --> 00:01:21,125 Well...Since I last wrote you, 36 00:01:21,125 --> 00:01:25,708 I've become best friends With an illegal genetic Experiment 37 00:01:25,708 --> 00:01:29,458 From another planet. His name is stitch. 38 00:01:29,458 --> 00:01:31,291 He had a few Discipline problem,s 39 00:01:31,291 --> 00:01:36,000 But he's really Come a long way. 40 00:01:38,125 --> 00:01:39,458 Iga. Ha ha ha. 41 00:01:39,458 --> 00:01:41,708 [slobbers] 42 00:01:41,708 --> 00:01:45,166 Stay frosty, soldier! semper fi! 43 00:01:45,166 --> 00:01:47,208 Love, lilo. 44 00:01:47,208 --> 00:01:49,000 Camp pendleton? 45 00:01:49,000 --> 00:01:50,291 He's my pen pal. 46 00:01:50,291 --> 00:01:52,708 Aah. Blblblbl. 47 00:01:52,708 --> 00:01:54,416 Hey! 48 00:01:57,458 --> 00:02:00,750 Look what I found! It was right there On the floor! 49 00:02:00,750 --> 00:02:03,166 It must have been In somebody's mail. 50 00:02:03,166 --> 00:02:06,500 Experiment 509. 51 00:02:06,500 --> 00:02:08,000 Hmm. 52 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 509. 53 00:02:10,000 --> 00:02:12,500 Agricultural experiment. 54 00:02:12,500 --> 00:02:13,291 It's a plant? 55 00:02:13,291 --> 00:02:18,333 Experiment-- Designed to be violent And indestructible. 56 00:02:18,333 --> 00:02:20,333 Looks like harmless plant One moment, 57 00:02:20,333 --> 00:02:24,166 But suddenly rises up Like savage beast and attacks! 58 00:02:24,166 --> 00:02:28,333 Let's activate it So we can find its One true place. 59 00:02:28,333 --> 00:02:30,250 No, no, no. Is too risky. 60 00:02:30,250 --> 00:02:32,125 But we can Make friends with it, 61 00:02:32,125 --> 00:02:33,250 And then It won't attack. 62 00:02:33,250 --> 00:02:35,291 You wanting to make friends With a plant? 63 00:02:35,291 --> 00:02:38,000 [chuckles] Oh, is very compassionate. 64 00:02:38,000 --> 00:02:38,750 Also silly. 65 00:02:38,750 --> 00:02:44,208 No, impossible to activate Without causing extreme Destruction. 66 00:02:44,208 --> 00:02:45,416 Of course, is fun for me, 67 00:02:45,416 --> 00:02:49,708 But for planet's sake, Am putting away permanently. 68 00:02:49,708 --> 00:02:51,583 But-- End of discussion. 69 00:02:51,583 --> 00:02:54,208 Not looking so sad. 70 00:02:54,208 --> 00:02:56,458 Hundreds of experiments Left on the loose 71 00:02:56,458 --> 00:02:58,291 Wreaking havoc on island. 72 00:02:58,291 --> 00:03:00,583 Make friends with those. 73 00:03:00,583 --> 00:03:04,333 Yeah. I gotta go To hula class. 74 00:03:04,333 --> 00:03:05,250 See you later. 75 00:03:05,250 --> 00:03:07,875 [lilo reads poster] 76 00:03:12,750 --> 00:03:15,958 I say good riddance To the water tower. 77 00:03:15,958 --> 00:03:17,625 It's creepy. 78 00:03:17,625 --> 00:03:20,333 But it looks like A giant pineapple. 79 00:03:20,333 --> 00:03:22,458 That's not creepy. 80 00:03:22,458 --> 00:03:23,958 It is to me. 81 00:03:23,958 --> 00:03:26,375 I can't wait for the fair. 82 00:03:26,375 --> 00:03:28,250 I'm entering a basket I wove 83 00:03:28,250 --> 00:03:30,333 In the kids craft competition. 84 00:03:30,333 --> 00:03:33,750 I am entering The tomato-tossing contest. 85 00:03:33,750 --> 00:03:36,583 There's nothing like Smashing someone in the face 86 00:03:36,583 --> 00:03:38,583 With an overripe tomato. 87 00:03:38,583 --> 00:03:41,208 I'm definitely Getting the blue ribbon 88 00:03:41,208 --> 00:03:42,458 In the orchid Competition. 89 00:03:42,458 --> 00:03:45,291 What about you, Weird-lo? 90 00:03:45,291 --> 00:03:47,458 I'm entering... 91 00:03:47,458 --> 00:03:48,958 An orchid, too. 92 00:03:48,958 --> 00:03:51,375 What kind of orchid? 93 00:03:51,958 --> 00:03:54,708 A black one... With polka-dots. 94 00:03:54,708 --> 00:03:57,875 You know nothing Of the orchid world. 95 00:03:57,875 --> 00:03:58,958 Do too! 96 00:03:58,958 --> 00:03:59,875 Oh, yeah? 97 00:03:59,875 --> 00:04:03,250 Bet you exclusive rights At maiapulai cove 98 00:04:03,250 --> 00:04:05,208 For one whole week 99 00:04:05,208 --> 00:04:08,291 That my orchid Will beat your orchid. 100 00:04:08,291 --> 00:04:09,416 [gasps] [gasps] [gasps] 101 00:04:09,416 --> 00:04:12,958 Maiapulai cove?! That's serious. 102 00:04:12,958 --> 00:04:15,708 It's the best And most secretest beach 103 00:04:15,708 --> 00:04:17,416 On the whole island. 104 00:04:17,416 --> 00:04:21,416 You're not scared To lose, are you? 105 00:04:21,416 --> 00:04:24,333 Me? Scared? Ha! 106 00:04:24,333 --> 00:04:25,083 Good! 107 00:04:25,083 --> 00:04:26,875 We'll finally get to go To maiapulai cove 108 00:04:26,875 --> 00:04:30,291 Without any weirdos Hanging around. 109 00:04:30,291 --> 00:04:33,333 [giggles] 110 00:04:33,333 --> 00:04:35,708 I have to win The orchid competition. 111 00:04:35,708 --> 00:04:41,375 I just need to grow an orchid By this weekend. 112 00:04:41,375 --> 00:04:44,375 What are you looking at? 113 00:04:44,375 --> 00:04:45,875 [reading] 114 00:04:50,250 --> 00:04:53,458 Ohh! 115 00:04:55,291 --> 00:04:56,958 Bigga. Style ::cue(.Speaker) { Font-family: arial; Text-shadow: -1px 0 1px black, 0 1px 1px black, 1px 0 1px black, 0 -1px 1px black; } ::cue(.Speakertop) { Font-family: arial; Text-shadow: -1px 0 1px black, 0 1px 1px black, 1px 0 1px black, 0 -1px 1px black; } 116 00:05:09,708 --> 00:05:12,416 Hee hee ha ha ha. 117 00:05:16,583 --> 00:05:19,250 [shouts] 118 00:05:21,208 --> 00:05:25,708 [jackhammer pounds] 119 00:05:29,500 --> 00:05:32,875 Pleakley, Can you help me Grow an orchid 120 00:05:32,875 --> 00:05:34,166 For the town fair? 121 00:05:34,166 --> 00:05:37,166 Town fair? What town fair? 122 00:05:37,166 --> 00:05:38,500 Kokaua town fair. 123 00:05:38,500 --> 00:05:40,208 They have rides and food 124 00:05:40,208 --> 00:05:43,208 And competitions For stuff like flowers. 125 00:05:43,208 --> 00:05:44,333 What about pineapples? 126 00:05:44,333 --> 00:05:48,625 There's a homegrown Fruits and vegetables Competition. 127 00:05:48,625 --> 00:05:49,833 Homegrown fruits?! 128 00:05:49,833 --> 00:05:52,625 I can enter my pi-normous. 129 00:05:52,625 --> 00:05:55,083 The pi-normous Will revolutionize 130 00:05:55,083 --> 00:05:56,583 Hawaii's pineapple industry, 131 00:05:56,583 --> 00:06:00,583 And then it will Revolutionize the world! 132 00:06:00,583 --> 00:06:01,250 [jumba chuckles] 133 00:06:01,250 --> 00:06:04,125 You are Starting to sounding Like evil genius. 134 00:06:04,125 --> 00:06:07,458 Maybe, but I'll be An evil genius for good! 135 00:06:07,458 --> 00:06:09,875 Always It starts that way. 136 00:06:09,875 --> 00:06:11,500 Here is evil genius Fertilizer 137 00:06:11,500 --> 00:06:12,750 You are requesting. 138 00:06:12,750 --> 00:06:14,416 What about my orchid? 139 00:06:14,416 --> 00:06:17,000 Sorry, lilo, I can't waste my precious time 140 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 On something as banal As an orchid. 141 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 My pi-normous needs me, 142 00:06:21,000 --> 00:06:23,875 And the world needs My pi-normous. 143 00:06:23,875 --> 00:06:24,583 Aah! 144 00:06:24,583 --> 00:06:28,583 My personal eden Is being invaded By bamboo runners! 145 00:06:28,583 --> 00:06:29,333 Runners? 146 00:06:29,333 --> 00:06:33,250 Underground roots spreading Their grasping, choking evil 147 00:06:33,250 --> 00:06:35,416 From the mother plant. 148 00:06:35,416 --> 00:06:37,750 Couldn't Whoever planted this Contain the roots 149 00:06:37,750 --> 00:06:40,000 So it wouldn't Keep spreading? 150 00:06:40,000 --> 00:06:41,458 So inconsiderate! 151 00:06:41,458 --> 00:06:44,208 Now who's gonna help me Grow an orchid? 152 00:06:44,208 --> 00:06:47,708 Pleakley: don't you have A sister or something? 153 00:06:48,500 --> 00:06:50,708 I'm sorry, lilo, But I don't have time 154 00:06:50,708 --> 00:06:52,375 To help you With the fair. 155 00:06:52,375 --> 00:06:53,291 I'm working. 156 00:06:53,291 --> 00:06:54,875 But I want To enter something. 157 00:06:54,875 --> 00:06:57,583 Uh, miss? Do you have Another mask? 158 00:06:57,583 --> 00:07:00,458 This one Doesn't fit Quite right. 159 00:07:00,458 --> 00:07:01,625 Oh, yes, sir. 160 00:07:01,625 --> 00:07:02,833 Here you go. 161 00:07:02,833 --> 00:07:05,250 If you had told me Weeks ago-- 162 00:07:05,250 --> 00:07:08,000 But I only Just found out today! 163 00:07:08,000 --> 00:07:10,708 Lilo! I have a customer. 164 00:07:10,708 --> 00:07:11,458 Uh, miss? 165 00:07:11,458 --> 00:07:13,875 This mask Doesn't fit right Either. 166 00:07:13,875 --> 00:07:15,708 Uh...Ok. 167 00:07:15,708 --> 00:07:17,750 Here. Try this one. 168 00:07:17,750 --> 00:07:19,833 But I got To enter something. 169 00:07:19,833 --> 00:07:21,166 Myrtle's entering orchids. 170 00:07:21,166 --> 00:07:24,083 Pleakley's entering A huge, evil pineapple. 171 00:07:24,083 --> 00:07:27,458 Stitch is gonna be A cowboy in the rodeo. 172 00:07:27,458 --> 00:07:30,416 Cowboys wear boots, Not flippers. 173 00:07:30,416 --> 00:07:33,750 Look, it takes A long time to grow An orchid. 174 00:07:33,750 --> 00:07:36,208 Maybe you could enter Next year. 175 00:07:36,208 --> 00:07:38,291 Oh, uh, miss? 176 00:07:38,291 --> 00:07:39,416 I'm sorry, But this one-- 177 00:07:39,416 --> 00:07:44,125 The mask doesn't fit 'cause your head Is shaped weird! 178 00:07:47,458 --> 00:07:49,583 Ba-shooga. 179 00:07:49,583 --> 00:07:51,583 Heh heh. Kids. 180 00:07:51,583 --> 00:07:55,750 I'm gonna have to stay away From maiapulai cove For a whole week 181 00:07:55,750 --> 00:07:58,625 If I don't find some way To beat myrtle. 182 00:07:58,625 --> 00:07:59,416 [shouts] 183 00:07:59,416 --> 00:08:03,333 Stitch! Are you listening to me? 184 00:08:03,333 --> 00:08:04,750 Yee-haw! 185 00:08:04,750 --> 00:08:06,583 [sighs] Great. 186 00:08:06,583 --> 00:08:11,458 You're gonna win the rodeo While I go down in flames, 187 00:08:11,458 --> 00:08:15,500 And alls I need Is a stupid plant. 188 00:08:15,500 --> 00:08:17,000 Wait a minute. 189 00:08:17,000 --> 00:08:20,375 Maybe I can grow something By tomorrow. 190 00:08:20,375 --> 00:08:21,416 Waah! 191 00:08:21,416 --> 00:08:22,125 Doh! 192 00:08:22,125 --> 00:08:23,291 I need your help! 193 00:08:23,291 --> 00:08:25,583 We're going To steal... 194 00:08:25,583 --> 00:08:27,583 Experiment 509. 195 00:08:40,000 --> 00:08:41,875 Shh! 196 00:08:44,750 --> 00:08:46,625 I know this Experiment's good, 197 00:08:46,625 --> 00:08:49,083 'cause jumba Locked it in there. 198 00:08:49,083 --> 00:08:52,000 The best stuff always Gets locked up, 199 00:08:52,000 --> 00:08:55,958 Like diamond rings And unmentionables. 200 00:08:55,958 --> 00:08:57,625 Ka-chee no-stee? 201 00:08:57,625 --> 00:09:00,125 I gotta win somehow. 202 00:09:00,125 --> 00:09:02,000 Do it. 203 00:09:05,166 --> 00:09:07,000 Mmm, pinja. 204 00:09:07,625 --> 00:09:09,458 mucho mahalo. 205 00:09:09,458 --> 00:09:13,958 This is gonna solve All my problems. 206 00:09:13,958 --> 00:09:18,833 And some Evil genius fertilizer Couldn't hurt. 207 00:09:18,833 --> 00:09:22,250 Hello, blue ribbon. 208 00:09:28,000 --> 00:09:31,375 Cool! 209 00:09:33,875 --> 00:09:38,458 Let's give you An extra shot of muscle. 210 00:09:40,125 --> 00:09:43,291 Hey. You like that. 211 00:09:43,291 --> 00:09:46,083 Good. Now you're ready For the fair. 212 00:09:46,083 --> 00:09:49,083 See you tomorrow, Sprout. 213 00:09:55,166 --> 00:09:56,083 Good morning, sprout! 214 00:09:56,083 --> 00:09:58,750 Whoa, nellie! 215 00:09:58,750 --> 00:10:02,458 He's beautiful. 216 00:10:02,458 --> 00:10:05,250 [growls] 217 00:10:05,250 --> 00:10:06,083 Stitch! 218 00:10:06,083 --> 00:10:10,958 Help me re-pot sprout So we can take him To the fair. Style ::cue(.Speaker) { Font-family: arial; Text-shadow: -1px 0 1px black, 0 1px 1px black, 1px 0 1px black, 0 -1px 1px black; } ::cue(.Speakertop) { Font-family: arial; Text-shadow: -1px 0 1px black, 0 1px 1px black, 1px 0 1px black, 0 -1px 1px black; } 219 00:10:10,958 --> 00:10:12,166 Stitch: kata. 220 00:10:12,166 --> 00:10:13,458 Wow. 221 00:10:19,250 --> 00:10:21,083 Howdy. 222 00:10:24,875 --> 00:10:27,291 Lilo: this is so cool! 223 00:10:27,291 --> 00:10:29,583 After we win Blue ribbons, 224 00:10:29,583 --> 00:10:32,333 Let's ride The hurl-a-whirl. 225 00:10:36,166 --> 00:10:37,500 Where's the competition? 226 00:10:37,500 --> 00:10:39,833 My pi-normous is heavy. 227 00:10:39,833 --> 00:10:42,375 There's room On my wagon if you want. 228 00:10:42,375 --> 00:10:44,000 [snarls] 229 00:10:44,000 --> 00:10:44,750 Uh-uh! 230 00:10:44,750 --> 00:10:46,708 That thing might hurt My pi-normous. 231 00:10:46,708 --> 00:10:48,000 Oh, yay! 232 00:10:48,000 --> 00:10:49,333 There's the competition. 233 00:10:49,333 --> 00:10:53,333 Blue ribbon And eternal fame, Here I come! 234 00:10:53,333 --> 00:10:56,583 I think this looks Just like an orchid. 235 00:10:56,583 --> 00:10:58,166 Don't you? 236 00:10:58,166 --> 00:10:59,750 Mmm, nada. 237 00:10:59,750 --> 00:11:02,166 Man: howdy, stranger. 238 00:11:05,958 --> 00:11:09,500 I hear you're The only other bull rider 239 00:11:09,500 --> 00:11:12,166 In this here competition. 240 00:11:12,875 --> 00:11:14,208 You see this? 241 00:11:14,208 --> 00:11:16,208 I got 5 of 'em. 242 00:11:16,208 --> 00:11:19,208 One for each time I won the rodeo. 243 00:11:19,208 --> 00:11:22,583 And I don't expect To lose the sixth time... 244 00:11:22,583 --> 00:11:26,708 To a stranger. 245 00:11:26,708 --> 00:11:28,708 Ah kata. 246 00:11:32,500 --> 00:11:34,333 Help me get sprout In place. 247 00:11:34,333 --> 00:11:38,083 Then you can Kick that cowboy's rear In the rodeo. 248 00:11:38,083 --> 00:11:39,875 Va-choo. 249 00:11:39,875 --> 00:11:41,583 Ha ha ha! 250 00:11:41,583 --> 00:11:46,291 Hey, son, a real cowboy Don't get told what to do 251 00:11:46,291 --> 00:11:49,125 By a little girl. 252 00:11:49,125 --> 00:11:51,083 Shimmy-ching. 253 00:11:51,083 --> 00:11:53,583 [growls] 254 00:11:53,583 --> 00:11:55,166 Rock-a-hula! 255 00:11:55,166 --> 00:11:58,958 My little sprout's All growed up. 256 00:11:58,958 --> 00:12:01,000 [grunts] 257 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 [spits] 258 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 [ding] 259 00:12:03,000 --> 00:12:03,875 Nee-cha! 260 00:12:03,875 --> 00:12:05,291 I know. I know. 261 00:12:05,291 --> 00:12:08,416 It's almost time For the rodeo. 262 00:12:14,291 --> 00:12:16,625 You're not an orchid. 263 00:12:17,708 --> 00:12:19,125 [growls] 264 00:12:19,125 --> 00:12:21,416 Aah! Aah! 265 00:12:22,458 --> 00:12:23,208 Uh-oh. 266 00:12:23,208 --> 00:12:24,750 Woman: I've been hoping This orchid 267 00:12:24,750 --> 00:12:26,291 Would grow up to be A contender, 268 00:12:26,291 --> 00:12:29,416 But the competition Is so stiff this year. 269 00:12:29,416 --> 00:12:32,416 Did you see Mali makakau's Cymbidium? 270 00:12:32,416 --> 00:12:33,291 I mean, really. 271 00:12:33,291 --> 00:12:34,333 I don't have a chance. 272 00:12:34,333 --> 00:12:36,625 Well, it's not whether You win or lose. 273 00:12:36,625 --> 00:12:39,583 It's how you Play the game, right? 274 00:12:39,583 --> 00:12:43,250 [growls] 275 00:12:43,250 --> 00:12:46,583 Woman: this is One remarkable pineapple. 276 00:12:46,583 --> 00:12:50,000 Pi-normous, please. Pi-normous. 277 00:12:51,125 --> 00:12:54,250 Well, I certainly Haven't seen Anything 278 00:12:54,250 --> 00:12:55,875 To rival The pi-normous. 279 00:12:55,875 --> 00:12:56,875 Yes, indeedy. 280 00:12:56,875 --> 00:13:00,375 I think The pi-normous deserves The blue ribbon. 281 00:13:00,375 --> 00:13:02,000 Oh, thank you. Thank you! 282 00:13:02,000 --> 00:13:04,416 You've no idea How much this means to me. 283 00:13:04,416 --> 00:13:07,208 All my hours of toil Rewarded 284 00:13:07,208 --> 00:13:09,958 With this Sweet, sweet victory. 285 00:13:09,958 --> 00:13:10,958 [growls] 286 00:13:10,958 --> 00:13:11,958 What is that? 287 00:13:11,958 --> 00:13:15,583 Oh! There's another one! 288 00:13:16,500 --> 00:13:20,458 Aah! No! 289 00:13:22,750 --> 00:13:25,375 [laughs] 290 00:13:25,375 --> 00:13:28,500 Announcer: well, Here we are, moments away 291 00:13:28,500 --> 00:13:30,416 From the bull ridin' Competition. 292 00:13:30,416 --> 00:13:34,208 Can zach makeli hold on To his 5-year run as the champ? 293 00:13:34,208 --> 00:13:38,875 Or will a new competitor Known only as "The stranger" 294 00:13:38,875 --> 00:13:42,708 Give him a ride for his money? 295 00:13:42,708 --> 00:13:45,500 [cheering] 296 00:13:47,416 --> 00:13:49,875 Yee-haw! Whoo-hoo! 297 00:13:49,875 --> 00:13:52,458 Announcer: zach makeli's In rare form today, folks. 298 00:13:52,458 --> 00:13:55,375 He only needs to hang on For 8 seconds 299 00:13:55,375 --> 00:13:57,291 For an official ride. 300 00:13:59,208 --> 00:14:00,750 [buzzer] 301 00:14:01,458 --> 00:14:02,458 Announcer: and there it is! 302 00:14:02,458 --> 00:14:05,166 Let's see what the judges Have to say. 303 00:14:06,083 --> 00:14:09,500 Announcer: Boy, howdy, it's a 99! 304 00:14:09,500 --> 00:14:15,375 Hello! Zach makeli beats His own record! 305 00:14:19,250 --> 00:14:21,458 Chew-bata. 306 00:14:21,458 --> 00:14:23,208 Ride 'em, cowboy! 307 00:14:23,208 --> 00:14:24,458 Bajo. 308 00:14:24,458 --> 00:14:28,416 Announcer: well, folks, This stranger may be small, 309 00:14:28,416 --> 00:14:30,000 But he's determined. 310 00:14:30,000 --> 00:14:33,833 Good night, marie! He's standin' on one hand. 311 00:14:33,833 --> 00:14:36,375 Stick a fork In zach makeli, folks. 312 00:14:36,375 --> 00:14:41,458 That ol' cowboy is done! 313 00:14:45,375 --> 00:14:48,500 Crowd: 5...6... 314 00:14:48,500 --> 00:14:50,083 7. 315 00:14:50,083 --> 00:14:52,458 Aah! 316 00:14:59,583 --> 00:15:01,625 [screaming] 317 00:15:04,875 --> 00:15:06,875 This is so bad. Style ::cue(.Speaker) { Font-family: arial; Text-shadow: -1px 0 1px black, 0 1px 1px black, 1px 0 1px black, 0 -1px 1px black; } ::cue(.Speakertop) { Font-family: arial; Text-shadow: -1px 0 1px black, 0 1px 1px black, 1px 0 1px black, 0 -1px 1px black; } 318 00:15:14,333 --> 00:15:16,375 [screaming] 319 00:15:27,375 --> 00:15:30,083 Ooh. Pa-jumba? 320 00:15:30,083 --> 00:15:31,458 Ochaka! 321 00:15:33,125 --> 00:15:35,458 Oh! Aah! 322 00:15:35,458 --> 00:15:38,333 I think I unleashed Botanical evil 323 00:15:38,333 --> 00:15:40,083 On the town fair. 324 00:15:40,083 --> 00:15:41,500 What do we do?! 325 00:15:41,500 --> 00:15:43,083 Waa. 326 00:15:44,125 --> 00:15:46,875 Tractors, mowers, Chipper-shredders? 327 00:15:46,875 --> 00:15:51,000 It's like Evil-plant-battling heaven. 328 00:15:51,000 --> 00:15:52,083 Aah! 329 00:15:52,083 --> 00:15:53,875 Waa! Chekava grisna! 330 00:15:53,875 --> 00:15:56,708 [grunts] 331 00:15:57,625 --> 00:15:59,333 Whack 'em, stitch! 332 00:16:06,458 --> 00:16:07,708 Stitch! 333 00:16:07,708 --> 00:16:10,208 I need trimming! 334 00:16:10,875 --> 00:16:13,000 Ooka yada! 335 00:16:15,000 --> 00:16:17,333 [screams] 336 00:16:17,333 --> 00:16:21,166 We gotta get To higher ground. 337 00:16:21,166 --> 00:16:23,583 They're everywhere. 338 00:16:28,958 --> 00:16:30,583 All my fault. 339 00:16:30,583 --> 00:16:33,208 Jumba locked the experiment In a drawer 340 00:16:33,208 --> 00:16:35,000 'cause he knew It was dangerous, 341 00:16:35,000 --> 00:16:39,000 And I took it anyways, Just so I could beat myrtle. 342 00:16:39,000 --> 00:16:40,875 I messed up everything. 343 00:16:40,875 --> 00:16:46,083 You could at least pretend I didn't mess up so bad 344 00:16:46,083 --> 00:16:48,375 Just to make me feel better. 345 00:16:48,375 --> 00:16:49,250 I cannot. 346 00:16:49,250 --> 00:16:51,833 Aah! Why?! I'll-- 347 00:16:51,833 --> 00:16:54,583 Look. There's sprout. 348 00:16:54,583 --> 00:16:58,125 All these other plants Must have spread From the original. 349 00:16:58,125 --> 00:17:01,583 It's like the evil bamboo Pleakley told me about. 350 00:17:01,583 --> 00:17:05,750 He said he wishes someone Had contained its roots. 351 00:17:05,750 --> 00:17:10,625 Maybe if we put The original sprout's roots In a container, 352 00:17:10,625 --> 00:17:13,125 It won't be able to spread. 353 00:17:13,125 --> 00:17:13,875 Uh. 354 00:17:13,875 --> 00:17:16,250 But sprout is mongo size. 355 00:17:16,250 --> 00:17:18,750 What'll we put him in? 356 00:17:20,291 --> 00:17:22,125 Ah, vangeva. 357 00:17:23,166 --> 00:17:25,166 Whoa! Wait! 358 00:17:25,166 --> 00:17:27,958 Where are you going? 359 00:17:27,958 --> 00:17:31,375 Hey! I can see My house from here. 360 00:17:43,000 --> 00:17:44,125 Hurry up! 361 00:17:44,125 --> 00:17:47,166 They're spreading! 362 00:17:47,166 --> 00:17:48,958 Yee-haw! 363 00:17:48,958 --> 00:17:51,416 Female reporter: we're here At the kokaua town fair 364 00:17:51,416 --> 00:17:55,125 Where apparently a giant orchid Has burst out of it's pot and... 365 00:17:55,125 --> 00:17:57,708 Huh?! ...Causing pandemonium. 366 00:17:57,708 --> 00:17:58,458 Jumba! 367 00:17:58,458 --> 00:17:59,833 What? What is emergency? 368 00:17:59,833 --> 00:18:02,208 What do you know About that? 369 00:18:02,208 --> 00:18:04,083 Reporter: I've never seen Anything like this. 370 00:18:04,083 --> 00:18:07,708 It's as if alien plants Have taken over the fair. 371 00:18:07,708 --> 00:18:09,250 James, are you getting this? 372 00:18:09,250 --> 00:18:13,583 Oh, no! Oh, no! Aah! No! 373 00:18:13,583 --> 00:18:14,708 Is 509, 374 00:18:14,708 --> 00:18:17,875 But look much heavier On television. 375 00:18:17,875 --> 00:18:22,125 Little girl has been Breaking big rules. 376 00:18:22,125 --> 00:18:24,125 Stitch! Hurry! 377 00:18:24,125 --> 00:18:26,416 Whoa, ba-chia. 378 00:18:26,416 --> 00:18:28,416 Ha ha ha! 379 00:18:30,583 --> 00:18:32,625 Yano streeta. 380 00:18:51,416 --> 00:18:53,125 [gasps] 381 00:19:03,333 --> 00:19:05,125 Hey, stranger, 382 00:19:05,125 --> 00:19:07,958 Let me give you a hand. Catch! 383 00:19:07,958 --> 00:19:09,500 Much obliged. 384 00:19:23,708 --> 00:19:26,000 Right on, stranger. 385 00:19:28,250 --> 00:19:30,583 [grunts] 386 00:19:34,125 --> 00:19:38,208 Yay, stitch! It worked! 387 00:19:52,333 --> 00:19:57,416 Hey, stitch, How're you gonna Contain his roots? 388 00:20:10,500 --> 00:20:12,208 Ha! Style ::cue(.Speaker) { Font-family: arial; Text-shadow: -1px 0 1px black, 0 1px 1px black, 1px 0 1px black, 0 -1px 1px black; } ::cue(.Speakertop) { Font-family: arial; Text-shadow: -1px 0 1px black, 0 1px 1px black, 1px 0 1px black, 0 -1px 1px black; } 389 00:20:16,416 --> 00:20:18,750 Works for me. 390 00:20:18,750 --> 00:20:22,291 [growls] 391 00:20:22,291 --> 00:20:25,000 I don't know if it's His one true place, 392 00:20:25,000 --> 00:20:26,833 But that's about The only place 393 00:20:26,833 --> 00:20:28,750 I think Sprout could go. 394 00:20:28,750 --> 00:20:29,875 Unh eh. 395 00:20:29,875 --> 00:20:31,750 Well, would you Look at that? 396 00:20:31,750 --> 00:20:33,416 Wasn't that One of the entries 397 00:20:33,416 --> 00:20:35,166 In the orchid Category? 398 00:20:35,166 --> 00:20:37,708 Why, yes. Yes, it was. 399 00:20:37,708 --> 00:20:42,208 I think we've found Our blue ribbon. 400 00:20:42,208 --> 00:20:43,166 Here you go, dear. 401 00:20:43,166 --> 00:20:46,958 You know, If it hadn't have been For that overgrown dandelion, 402 00:20:46,958 --> 00:20:49,708 You'd have beat me In the rodeo. 403 00:20:49,708 --> 00:20:50,416 Aww. 404 00:20:50,416 --> 00:20:52,625 No. No, sir, You would have. 405 00:20:52,625 --> 00:20:53,416 I gotta admit it, 406 00:20:53,416 --> 00:20:57,375 Because a real cowboy Either wins fair and square, 407 00:20:57,375 --> 00:21:01,958 Or he loses fair and square, Partner. 408 00:21:01,958 --> 00:21:05,458 Oh, cho-chamba. 409 00:21:08,458 --> 00:21:09,458 Here. 410 00:21:09,458 --> 00:21:10,458 Is this a trick? 411 00:21:10,458 --> 00:21:13,875 No, you won it Fair and square, 412 00:21:13,875 --> 00:21:14,583 And I didn't. 413 00:21:14,583 --> 00:21:18,583 Maiapulai cove is yours For a whole week. 414 00:21:18,583 --> 00:21:19,583 Really? 415 00:21:19,583 --> 00:21:20,375 Yeah. 416 00:21:20,375 --> 00:21:23,625 Hey! We get to go To maiapulai cove 417 00:21:23,625 --> 00:21:26,583 Without the weirdo For a whole week! 418 00:21:26,583 --> 00:21:28,625 All: hooray! 419 00:21:28,625 --> 00:21:31,958 A real cowboy Knows how to lose-- 420 00:21:31,958 --> 00:21:34,333 Fair and square. 421 00:21:34,333 --> 00:21:35,000 Lilo! 422 00:21:35,000 --> 00:21:37,583 Oh, lilo, are you ok? 423 00:21:37,583 --> 00:21:38,875 I'm ok. 424 00:21:38,875 --> 00:21:39,958 Am I grounded? 425 00:21:39,958 --> 00:21:41,166 What do you think? 426 00:21:41,166 --> 00:21:44,083 I guess a month Would be fair. 427 00:21:44,083 --> 00:21:45,625 How about a week? 428 00:21:45,625 --> 00:21:49,000 My--my beautiful Pi-normous. 429 00:21:49,000 --> 00:21:51,125 Innocence lost. 430 00:21:51,125 --> 00:21:53,125 If we start planning For next year, 431 00:21:53,125 --> 00:21:54,375 I bet you can Grow orchids 432 00:21:54,375 --> 00:21:56,375 That will kick Myrtle's orchid's butts. 433 00:21:56,375 --> 00:21:57,375 Lilo: wow! 434 00:21:57,375 --> 00:21:59,458 I didn't even know Orchids had butts. 435 00:21:59,458 --> 00:22:01,458 Stitch: oh. Yippee-ki-yay. 29560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.