All language subtitles for L.a.S.T.S.S01E15.Tank.1080p.Disney.WEB-DL.AAC2.0.H.264-TrollHD_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,875 --> 00:00:02,625 Tookie bah waba! 2 00:00:03,500 --> 00:00:05,166 Hao! 3 00:00:05,583 --> 00:00:07,000 Iki bah bah. 4 00:00:07,000 --> 00:00:08,500 Ha ha ha. 5 00:00:09,875 --> 00:00:12,458 ♪ I laila 'o kaua'I la ♪ 6 00:00:12,458 --> 00:00:14,000 ♪ no malihini ohana ♪ 7 00:00:14,000 --> 00:00:16,583 ♪ welcome, cousins, A-come on by ♪ 8 00:00:16,583 --> 00:00:18,583 ♪ aloha, e komo mai ♪ 9 00:00:18,583 --> 00:00:21,208 ♪ I laila 'o kaua'I la ♪ 10 00:00:21,208 --> 00:00:23,000 ♪ no malihini ohana ♪ 11 00:00:23,000 --> 00:00:25,583 ♪ welcome, cousins, A-come on by ♪ 12 00:00:25,583 --> 00:00:27,291 ♪ aloha, e komo mai ♪ 13 00:00:27,291 --> 00:00:30,583 ♪ aloha, e komo mai ♪ 14 00:00:33,708 --> 00:00:34,750 ♪ iki tookie nee hi! ♪ 15 00:00:34,750 --> 00:00:35,875 ♪ iki tookie nee hi! ♪ 16 00:00:35,875 --> 00:00:36,958 ♪ aka tiki bah bah ♪ 17 00:00:36,958 --> 00:00:38,208 ♪ aka tiki bah bah ♪ 18 00:00:38,208 --> 00:00:39,416 ♪ gabba ika tasoopa? ♪ 19 00:00:39,416 --> 00:00:40,583 ♪ gabba ika tasoopa? ♪ 20 00:00:40,583 --> 00:00:41,750 Ooocha! Chi-ka! 21 00:00:41,750 --> 00:00:43,000 ♪ miki miki coconut ♪ 22 00:00:43,000 --> 00:00:44,458 ♪ I laila 'o kaua'I la ♪ 23 00:00:44,458 --> 00:00:46,875 ♪ no malihini ohana ♪ 24 00:00:46,875 --> 00:00:49,166 ♪ welcome, cousins, A-come on by ♪ 25 00:00:49,166 --> 00:00:51,625 ♪ aloha, e komo mai ♪ 26 00:00:51,625 --> 00:00:53,750 ♪ aloha, e komo mai ♪ 27 00:00:53,750 --> 00:00:57,750 ♪ aloha, e komo mai ♪ 28 00:01:01,875 --> 00:01:02,833 I tell you, bra, 29 00:01:02,833 --> 00:01:04,708 I'm giving you The kind deal. 30 00:01:04,708 --> 00:01:06,750 They don't make 'em Like this no more. 31 00:01:06,750 --> 00:01:09,625 Hmm. You sure The body's in ok shape? 32 00:01:09,625 --> 00:01:12,458 You kiddin'? All-metal body, 33 00:01:12,458 --> 00:01:13,583 Chrome trim. 34 00:01:13,583 --> 00:01:15,000 No plastic junk Like today. 35 00:01:15,000 --> 00:01:19,583 Woman: 'cause you know We got a rust problem In hawaii. 36 00:01:19,583 --> 00:01:20,375 [boom] 37 00:01:20,375 --> 00:01:22,125 This island air Eats cars 38 00:01:22,125 --> 00:01:24,625 Like nothing else In the universe. 39 00:01:24,625 --> 00:01:27,500 Yum! 40 00:01:30,333 --> 00:01:32,708 Except maybe him. 41 00:01:35,583 --> 00:01:38,291 [roars] 42 00:01:38,291 --> 00:01:40,625 Ha ha ha ha! 43 00:01:40,625 --> 00:01:43,000 Sorry, bra. Deal's off. 44 00:01:43,583 --> 00:01:46,833 Hey, gantu, You ever thought about Growin' a goatee? 45 00:01:46,833 --> 00:01:48,500 No. I'm serious. 46 00:01:48,500 --> 00:01:50,291 Because with your Bone structure, 47 00:01:50,291 --> 00:01:53,166 It would look Very spiffy. 48 00:01:53,166 --> 00:01:54,208 Really? 49 00:01:54,208 --> 00:01:56,458 Sure. May I? 50 00:01:57,625 --> 00:02:00,000 There. See? 51 00:02:00,000 --> 00:02:01,375 Not funny. 52 00:02:01,375 --> 00:02:03,250 What? I think It looks nice. 53 00:02:03,250 --> 00:02:05,583 Helps disguise a few Of those chins. 54 00:02:05,583 --> 00:02:08,000 Ha ha ha ha ha! Ah ha ha ha! 55 00:02:08,000 --> 00:02:12,166 Warning-- Experiment 586 Activated. 56 00:02:12,166 --> 00:02:14,708 Gantu: primary function-- Metal consumption. 57 00:02:14,708 --> 00:02:18,750 Experiment grows Exponentially larger With everything it eats. 58 00:02:18,750 --> 00:02:20,583 Just like you. Grrrr... 59 00:02:20,583 --> 00:02:23,708 My containment orb Is not nearly large enough. 60 00:02:23,708 --> 00:02:26,625 I'll have to prepare The cargo bay. 61 00:02:26,625 --> 00:02:29,833 [radio plays hawaiian music] 62 00:02:29,833 --> 00:02:32,500 Come on, Hurry up before-- 63 00:02:32,500 --> 00:02:34,166 Lilo: Hi, guys. 64 00:02:34,166 --> 00:02:35,750 Lilo shows up. 65 00:02:35,750 --> 00:02:38,750 Do you want to play "Battle of the greek City-states"? 66 00:02:38,750 --> 00:02:41,958 Stitch and me Will be the fierce Spartans, 67 00:02:41,958 --> 00:02:45,416 And you can be The decadent athenians. 68 00:02:45,416 --> 00:02:46,125 We're busy. 69 00:02:46,125 --> 00:02:47,500 Radio announcer: Stay tuned, everyone. 70 00:02:47,500 --> 00:02:48,750 We'll be giving away The golden pass 71 00:02:48,750 --> 00:02:52,291 To this weekend's Elizabethan festival In just a moment. 72 00:02:52,291 --> 00:02:55,583 You're trying to win Tickets to the festival? 73 00:02:55,583 --> 00:02:56,875 No comment. 74 00:02:56,875 --> 00:02:59,125 Oh, And get lost. 75 00:02:59,125 --> 00:03:01,708 Yeah! Yeah! Yeah! 76 00:03:01,708 --> 00:03:03,875 Hmm. If I had Those tickets, 77 00:03:03,875 --> 00:03:08,458 I could finally Get to spend time With my friends. 78 00:03:08,458 --> 00:03:10,875 Eh eh. Aba yucha. 79 00:03:10,875 --> 00:03:12,458 Huh? 80 00:03:13,958 --> 00:03:18,125 Radio announcer: Caller number 12 will Win the golden pass. 81 00:03:23,708 --> 00:03:25,583 Come on, come on. 82 00:03:25,583 --> 00:03:27,958 Congratulations, Caller 12! 83 00:03:27,958 --> 00:03:29,708 What?! Already? 84 00:03:29,708 --> 00:03:30,708 Lilo on radio: I won? 85 00:03:30,708 --> 00:03:33,708 Announcer: yes! You and a group of Your closest friends 86 00:03:33,708 --> 00:03:34,458 And adult guardians 87 00:03:34,458 --> 00:03:37,083 Are going to The elizabethan Festival! 88 00:03:37,083 --> 00:03:39,083 I don't believe it. 89 00:03:39,083 --> 00:03:40,875 I won the contest For you. 90 00:03:40,875 --> 00:03:43,333 Now we can all go To the festival. 91 00:03:43,333 --> 00:03:46,708 Nuh-uh. We have somewhere Better to be. 92 00:03:46,708 --> 00:03:48,416 Right, girls? 93 00:03:48,416 --> 00:03:50,708 Well... Not really. 94 00:03:50,708 --> 00:03:52,375 According To their home page, 95 00:03:52,375 --> 00:03:53,875 The festival Is way cool! 96 00:03:53,875 --> 00:03:57,416 Plus, We're sick of Playing dolls. 97 00:03:57,416 --> 00:03:58,125 Really? 98 00:03:58,125 --> 00:04:00,833 Fine. If you want to go With the freak, 99 00:04:00,833 --> 00:04:04,458 Then go. I'm staying here. 100 00:04:07,375 --> 00:04:09,416 Ok. Ok. Ok. 101 00:04:11,458 --> 00:04:13,708 [snarling] 102 00:04:16,250 --> 00:04:17,750 Huh? 103 00:04:18,166 --> 00:04:19,125 Tour guide: Out of the window, 104 00:04:19,125 --> 00:04:22,750 You can see some of our Rapidly-disappearing Wildlife. 105 00:04:22,750 --> 00:04:24,708 Better get some pictures Of it quick. 106 00:04:24,708 --> 00:04:27,333 You can almost watch The helpless little creature 107 00:04:27,333 --> 00:04:28,750 Going extinct Under the threat 108 00:04:28,750 --> 00:04:31,375 From encroaching Industrial blight, 109 00:04:31,375 --> 00:04:34,375 Like that sugar factory. 110 00:04:34,750 --> 00:04:39,166 The helpless creature Just ate the factory. 111 00:04:42,875 --> 00:04:45,500 [all screaming] 112 00:04:51,083 --> 00:04:54,375 Lilo: everyone Dresses in costume To go to the festival, 113 00:04:54,375 --> 00:04:56,833 So our halloween Costumes are perfect, 114 00:04:56,833 --> 00:04:58,833 'cause we were all Princesses. 115 00:04:58,833 --> 00:05:00,625 Kind of goes With the theme. Style ::cue(.Speaker) { Font-family: arial; Text-shadow: -1px 0 1px black, 0 1px 1px black, 1px 0 1px black, 0 -1px 1px black; } ::cue(.Speakertop) { Font-family: arial; Text-shadow: -1px 0 1px black, 0 1px 1px black, 1px 0 1px black, 0 -1px 1px black; } 116 00:05:00,625 --> 00:05:04,583 Even stitch Is gonna wear a costume. 117 00:05:04,583 --> 00:05:06,000 Hmm. 118 00:05:06,000 --> 00:05:08,500 Yeah. Wee-ah! 119 00:05:11,625 --> 00:05:13,000 Wah! 120 00:05:14,208 --> 00:05:15,375 Oh, yeah. 121 00:05:15,375 --> 00:05:16,958 Heh heh heh. It's funny! 122 00:05:16,958 --> 00:05:20,500 Is your aunt And uncle gonna Wear costumes, too? 123 00:05:20,500 --> 00:05:21,958 My aunt loves To dress up. 124 00:05:21,958 --> 00:05:26,375 She's working On their costumes Right now. 125 00:05:27,000 --> 00:05:27,750 I'm so excited! 126 00:05:27,750 --> 00:05:31,833 My first festival dedicated To primitive earth history. 127 00:05:31,833 --> 00:05:33,250 Are you dressed yet? 128 00:05:33,250 --> 00:05:36,750 Dressed? Yes. Happy, no. 129 00:05:36,750 --> 00:05:37,750 Cheer up. 130 00:05:37,750 --> 00:05:40,000 Henry viii was A powerful ruler, 131 00:05:40,000 --> 00:05:41,875 Even though he had A nasty habit 132 00:05:41,875 --> 00:05:43,750 Of having his wives Beheaded. 133 00:05:43,750 --> 00:05:46,458 I am liking This henry person. 134 00:05:46,458 --> 00:05:47,958 Heh heh heh heh. 135 00:05:47,958 --> 00:05:49,875 Before we go To the festival, 136 00:05:49,875 --> 00:05:53,958 We should brush up On our elizabethan insults. 137 00:05:53,958 --> 00:05:55,583 "Get out of my way, 138 00:05:55,583 --> 00:06:00,208 You gnarly, Tickle-brained barnacle." 139 00:06:00,208 --> 00:06:00,875 Next? 140 00:06:00,875 --> 00:06:04,875 Ahem. "Thou gaveth me The wrong change, 141 00:06:04,875 --> 00:06:09,000 Thou spongy, Beetle-headed pantaloon." 142 00:06:09,000 --> 00:06:11,583 [all laugh] 143 00:06:11,583 --> 00:06:13,875 Nothing this fun Ever happens 144 00:06:13,875 --> 00:06:15,500 At myrtle's house. 145 00:06:15,500 --> 00:06:18,166 Yeah! Yeah! 146 00:06:19,000 --> 00:06:21,208 "Yeah." 147 00:06:25,000 --> 00:06:25,875 Here you go. 148 00:06:25,875 --> 00:06:26,875 Merry, I'faith, 149 00:06:26,875 --> 00:06:29,166 We have a golden pass! 150 00:06:29,166 --> 00:06:31,875 Hip, hip, huzzah! 151 00:06:33,250 --> 00:06:36,375 ♪ tra la, we've got A pass of gold ♪ 152 00:06:36,375 --> 00:06:39,000 ♪ to lead us into Times of old ♪ 153 00:06:39,000 --> 00:06:41,583 ♪ pray, Let the minstrel ♪ 154 00:06:41,583 --> 00:06:42,875 ♪ be your guide ♪ 155 00:06:42,875 --> 00:06:47,083 ♪ come see What treasures Wait inside ♪ 156 00:06:47,083 --> 00:06:48,166 Wow! 157 00:06:48,166 --> 00:06:50,458 Our own Singing minstrel! 158 00:06:50,458 --> 00:06:52,583 Cool! Cool! Cool! 159 00:06:52,583 --> 00:06:55,500 Welcome, Ye of the golden pass. 160 00:06:55,500 --> 00:06:58,583 Look at how they all Tremble at my arrival. 161 00:06:58,583 --> 00:07:01,583 I'm loving this costume. Yeah, yeah. 162 00:07:01,583 --> 00:07:04,083 Can't...Breathe. 163 00:07:04,083 --> 00:07:07,291 Bodice...Too tight. 164 00:07:10,125 --> 00:07:11,583 Gadzooks! 165 00:07:11,583 --> 00:07:13,166 What an ugly child! 166 00:07:13,166 --> 00:07:16,416 It's not a child. It's my dog. 167 00:07:16,416 --> 00:07:19,000 Ah. I'm sorry, milady. 168 00:07:19,000 --> 00:07:20,708 Uh, no dogs allowedeth. 169 00:07:20,708 --> 00:07:23,958 Minstrel: ♪ the little lass, She had a hound ♪ 170 00:07:23,958 --> 00:07:27,166 ♪ 'twas not allowed Upon the ground ♪ 171 00:07:27,166 --> 00:07:30,333 ♪ of this Wondrous festival ♪ 172 00:07:30,333 --> 00:07:33,500 ♪ most merry ♪ 173 00:07:33,500 --> 00:07:35,000 [string breaks] 174 00:07:35,000 --> 00:07:35,708 Oh. 175 00:07:35,708 --> 00:07:39,416 I really wanted To go in. 176 00:07:39,416 --> 00:07:41,166 Hmm. Go. 177 00:07:41,166 --> 00:07:43,000 You don't mind? 178 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 No. 179 00:07:44,000 --> 00:07:45,750 Thanks, stitch. 180 00:07:45,750 --> 00:07:48,375 You're the best. 181 00:07:51,000 --> 00:07:53,458 ♪ but good sir stitch, He let her go ♪ 182 00:07:53,458 --> 00:07:56,583 ♪ though clearly, He was dealt a blow ♪ 183 00:07:56,583 --> 00:08:01,208 ♪ a blow most Pai-ai-ainful and sad ♪ 184 00:08:01,208 --> 00:08:03,000 ♪ he felt dreadful ♪ 185 00:08:03,000 --> 00:08:07,000 ♪ awful, and bad ♪ 186 00:08:08,000 --> 00:08:09,833 Ohh. 187 00:08:11,500 --> 00:08:12,833 Kitcha. 188 00:08:12,833 --> 00:08:14,000 Raah! Buhh. 189 00:08:14,000 --> 00:08:16,875 Wacho dukka bwao! 190 00:08:17,458 --> 00:08:18,833 [gasps] Hey! 191 00:08:18,833 --> 00:08:20,000 What's the matter? 192 00:08:20,000 --> 00:08:22,458 Upset that your friend Dumped you? 193 00:08:22,458 --> 00:08:23,166 Ama gunda. 194 00:08:23,166 --> 00:08:26,708 Face it. You knew She'd trade up someday. 195 00:08:26,708 --> 00:08:29,083 Hachuga naga! 196 00:08:30,708 --> 00:08:33,000 What was that? 197 00:08:36,083 --> 00:08:38,208 [gasps] 198 00:08:44,125 --> 00:08:45,875 Wait! Where are You going? 199 00:08:45,875 --> 00:08:47,375 Uga taba! 200 00:08:47,375 --> 00:08:49,125 You can't just Leave me here 201 00:08:49,125 --> 00:08:52,333 With that thing Stomping around Out there! 202 00:08:52,333 --> 00:08:56,125 Don't you want To keep arguing With me? 203 00:08:56,125 --> 00:08:58,500 Bring your great Yawning gullets 204 00:08:58,500 --> 00:09:02,375 To the scots guard's Haggis-eating contest! 205 00:09:02,375 --> 00:09:04,583 Step right up, Good man. Ha ha! 206 00:09:04,583 --> 00:09:07,750 You look like You could eat Many a bladder. 207 00:09:07,750 --> 00:09:11,125 Is contest Where goal is to eat? 208 00:09:11,125 --> 00:09:13,250 Should be no problem. 209 00:09:13,250 --> 00:09:15,166 The house is full! 210 00:09:15,166 --> 00:09:17,125 Let's get started. 211 00:09:17,125 --> 00:09:18,583 On thy mark... 212 00:09:18,583 --> 00:09:21,208 Jumba! Isa! Isa! 213 00:09:21,208 --> 00:09:22,416 Get set... 214 00:09:22,416 --> 00:09:23,833 Not now, 626. 215 00:09:23,833 --> 00:09:26,000 I am busy Winning contest. 216 00:09:26,000 --> 00:09:27,875 Go find little girl. 217 00:09:27,875 --> 00:09:28,708 Go! 218 00:09:28,708 --> 00:09:30,875 Huh? Ahh... 219 00:09:31,958 --> 00:09:34,708 Man: make way for the queen. 220 00:09:34,708 --> 00:09:35,625 Huh? 221 00:09:35,625 --> 00:09:37,333 Huzzah! Huzzah! 222 00:09:37,333 --> 00:09:39,458 My loyal subjects! 223 00:09:39,458 --> 00:09:40,833 Oh, no. 224 00:09:40,833 --> 00:09:42,458 You'll never guess What happened. 225 00:09:42,458 --> 00:09:44,458 I was just leaning Against the throne, 226 00:09:44,458 --> 00:09:47,458 Loosening my bodice. Next thing I know, 227 00:09:47,458 --> 00:09:49,708 I'm queen For the day! 228 00:09:49,708 --> 00:09:51,291 [all cheer] 229 00:09:51,291 --> 00:09:53,250 Ohh...Drap! 230 00:09:53,750 --> 00:09:57,291 You really went up In a spaceship? 231 00:09:57,291 --> 00:10:00,000 Oh, yeah. And I almost got taken 232 00:10:00,000 --> 00:10:02,625 All the way To another planet. Style ::cue(.Speaker) { Font-family: arial; Text-shadow: -1px 0 1px black, 0 1px 1px black, 1px 0 1px black, 0 -1px 1px black; } ::cue(.Speakertop) { Font-family: arial; Text-shadow: -1px 0 1px black, 0 1px 1px black, 1px 0 1px black, 0 -1px 1px black; } 233 00:10:02,625 --> 00:10:05,208 They probably Would've eaten me. 234 00:10:05,208 --> 00:10:06,291 Lilo! 235 00:10:06,291 --> 00:10:07,458 Stitch? 236 00:10:07,458 --> 00:10:09,208 Maka maka! Zaza! 237 00:10:09,208 --> 00:10:10,250 Uh... 238 00:10:10,250 --> 00:10:13,875 I'm kind of busy with My friends right now. 239 00:10:13,875 --> 00:10:16,708 Zaza! Rraow! Rraow! 240 00:10:16,708 --> 00:10:17,500 Roarr! Rraow! 241 00:10:17,500 --> 00:10:20,083 Is he trying To tell you Something? 242 00:10:20,083 --> 00:10:24,166 No. He just acts Weird sometimes. 243 00:10:24,166 --> 00:10:25,208 Huh? 244 00:10:25,208 --> 00:10:26,500 So anyway, 245 00:10:26,500 --> 00:10:27,875 I was in the spaceship, 246 00:10:27,875 --> 00:10:30,416 And I thought They'd cook me for dinner 247 00:10:30,416 --> 00:10:33,208 And serve me To their king. 248 00:10:33,208 --> 00:10:34,000 Ohh. 249 00:10:34,000 --> 00:10:38,291 Told you she wants Normal friends. 250 00:10:40,750 --> 00:10:43,583 Wait! Let me Come with you! 251 00:10:43,583 --> 00:10:45,333 Aah! 252 00:10:45,333 --> 00:10:47,250 Icha. 253 00:10:47,250 --> 00:10:50,250 Look, I can't stand Not having anyone 254 00:10:50,250 --> 00:10:50,958 To boss around. 255 00:10:50,958 --> 00:10:54,458 At this point, I'll hang out With anybody, 256 00:10:54,458 --> 00:10:56,458 Even you. 257 00:10:56,458 --> 00:11:00,291 I was hoping they wouldn't Cook me with cilantro 258 00:11:00,291 --> 00:11:02,125 'cause I'm allergic. 259 00:11:02,125 --> 00:11:03,833 Unh. 260 00:11:04,125 --> 00:11:06,708 So, where are we going? 261 00:11:13,708 --> 00:11:16,208 [roars] 262 00:11:16,208 --> 00:11:19,875 We're not here Because of that... Thing, are we? 263 00:11:19,875 --> 00:11:20,583 Eh. 264 00:11:20,583 --> 00:11:22,583 I don't like this Anymore. 265 00:11:22,583 --> 00:11:24,416 Take me home. 266 00:11:24,416 --> 00:11:27,166 Hey, come back! 267 00:11:32,833 --> 00:11:34,333 Hachuma. 268 00:11:34,333 --> 00:11:36,250 Whaaow! 269 00:11:36,250 --> 00:11:37,083 Ohh. 270 00:11:37,083 --> 00:11:38,625 I'm never Gonna get home 271 00:11:38,625 --> 00:11:40,458 With you in charge. 272 00:11:40,458 --> 00:11:42,208 [all screaming] 273 00:11:42,208 --> 00:11:45,166 Myrtle: It's eating metal! 274 00:11:45,166 --> 00:11:47,208 And it's growing! 275 00:11:47,208 --> 00:11:48,458 Uhh! 276 00:11:52,416 --> 00:11:56,208 You better have Some kind of license or-- 277 00:11:56,208 --> 00:11:57,708 Aah! 278 00:11:57,708 --> 00:12:01,416 Heh heh. This will be The most valuable. 279 00:12:02,000 --> 00:12:03,875 No. It can't be. 280 00:12:03,875 --> 00:12:05,583 Not you, trog! 281 00:12:05,583 --> 00:12:06,958 Hey, it's that guy 282 00:12:06,958 --> 00:12:09,000 That tried to steal My dog gigi. 283 00:12:09,000 --> 00:12:12,833 Except he's grown A dorky mustache. 284 00:12:12,833 --> 00:12:15,291 That would be My handiwork. 285 00:12:15,291 --> 00:12:17,083 You look Different. 286 00:12:17,083 --> 00:12:18,208 Did you change Your hair? 287 00:12:18,208 --> 00:12:21,375 I must have locked on To the trog instead of The monster. 288 00:12:21,375 --> 00:12:24,333 No matter. I'll just have to try again. 289 00:12:24,333 --> 00:12:25,583 Whoa! 290 00:12:25,583 --> 00:12:26,291 Ow! Uhh! 291 00:12:26,291 --> 00:12:28,375 Boy, did I make A mistake 292 00:12:28,375 --> 00:12:30,125 Hanging out With you. 293 00:12:30,125 --> 00:12:31,375 We're doomed! 294 00:12:31,375 --> 00:12:34,375 No worry. Lilo will come. 295 00:12:34,375 --> 00:12:36,458 Move! Move! Move! 296 00:12:36,458 --> 00:12:38,875 Aah! Go! Go! 297 00:12:39,458 --> 00:12:41,083 That was fun. 298 00:12:41,083 --> 00:12:43,000 I think My turtle 299 00:12:43,000 --> 00:12:44,291 Fell asleep. 300 00:12:44,291 --> 00:12:46,291 It never Moved. 301 00:12:46,291 --> 00:12:50,250 I think Your turtle's dead. 302 00:12:50,250 --> 00:12:53,208 ♪ beware, miladies, Of the beast ♪ 303 00:12:53,208 --> 00:12:55,875 ♪ who's come to spoil The royal feast ♪ 304 00:12:55,875 --> 00:12:58,375 ♪ tra la la la La la la la ♪ 305 00:12:58,375 --> 00:13:02,208 ♪ tra la la la la la ♪ 306 00:13:02,708 --> 00:13:04,291 [gasps] 307 00:13:04,291 --> 00:13:06,625 Oh, no. 308 00:13:10,000 --> 00:13:11,375 Were should we hide? 309 00:13:11,375 --> 00:13:13,875 I say we hide At the blacksmith's. 310 00:13:13,875 --> 00:13:16,708 No, the dueling Buckets booth. 311 00:13:16,708 --> 00:13:18,125 We don't hide. 312 00:13:18,125 --> 00:13:21,416 That ship is trying To catch the experiment, 313 00:13:21,416 --> 00:13:25,000 But we have To beat him to it. 314 00:13:25,000 --> 00:13:25,833 But why? 315 00:13:25,833 --> 00:13:27,500 'cause we're The good guys, 316 00:13:27,500 --> 00:13:29,416 And the good guys Don't chicken out 317 00:13:29,416 --> 00:13:33,000 Just 'cause the bad guys Have a gigantic spaceship 318 00:13:33,000 --> 00:13:35,875 With advanced Alien technology. 319 00:13:36,416 --> 00:13:37,583 Myrtle was right. 320 00:13:37,583 --> 00:13:40,000 You really are weird. 321 00:13:40,000 --> 00:13:41,750 Yeah! Yeah! 322 00:13:41,750 --> 00:13:43,750 Where are you going? 323 00:13:43,750 --> 00:13:46,833 I thought We were friends. 324 00:13:48,750 --> 00:13:51,708 [snarling] 325 00:13:51,708 --> 00:13:54,000 Now what am I Supposed to do? 326 00:13:54,000 --> 00:13:56,875 ♪ the little lass Was all alone ♪ 327 00:13:56,875 --> 00:13:59,875 ♪ upon her wretched Royal throne ♪ 328 00:13:59,875 --> 00:14:02,708 ♪ not one Single friend ♪ 329 00:14:02,708 --> 00:14:04,250 ♪ to help her ♪ 330 00:14:04,250 --> 00:14:07,250 All right already! 331 00:14:08,583 --> 00:14:11,208 rocka hua. 332 00:14:11,208 --> 00:14:14,458 I swear something's Different about you. 333 00:14:14,458 --> 00:14:15,875 New shoes? 334 00:14:15,875 --> 00:14:17,333 Wait, I got it. 335 00:14:17,333 --> 00:14:19,000 Perm And red highlights. 336 00:14:19,000 --> 00:14:21,291 Hey, that was Pretty funny 337 00:14:21,291 --> 00:14:23,500 What you did To that tubby guy. 338 00:14:23,500 --> 00:14:25,000 You know, the face. 339 00:14:25,000 --> 00:14:26,875 Really? You think so? 340 00:14:26,875 --> 00:14:27,833 Oh, yeah. 341 00:14:27,833 --> 00:14:31,000 I know how To be mean to people. 342 00:14:31,000 --> 00:14:33,708 What you did-- It was special. 343 00:14:33,708 --> 00:14:35,833 I'm glad You said that 'cause I was afraid 344 00:14:35,833 --> 00:14:38,458 I wasn't pushing The envelope enough, You know? 345 00:14:38,458 --> 00:14:40,291 Thinkin' outside The box. 346 00:14:40,291 --> 00:14:41,208 I hear ya. 347 00:14:41,208 --> 00:14:42,416 Hey, I got a prank 348 00:14:42,416 --> 00:14:43,583 I'm workin' on Right now. 349 00:14:43,583 --> 00:14:46,458 You want to take a look? I mean, if you got time. 350 00:14:46,458 --> 00:14:49,000 I've got nothing But time. 351 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Heh heh heh. Oh, right. 352 00:14:51,000 --> 00:14:52,416 It's in The other room. 353 00:14:52,416 --> 00:14:54,708 I call it "Ants In gantu's pants." 354 00:14:54,708 --> 00:14:57,083 Heh heh heh. That's figurative, By the way. 355 00:14:57,083 --> 00:14:57,833 Hey! 356 00:14:57,833 --> 00:14:59,833 That was so easy, It was sad. 357 00:14:59,833 --> 00:15:02,625 Come on, let's get Out of here. Style ::cue(.Speaker) { Font-family: arial; Text-shadow: -1px 0 1px black, 0 1px 1px black, 1px 0 1px black, 0 -1px 1px black; } ::cue(.Speakertop) { Font-family: arial; Text-shadow: -1px 0 1px black, 0 1px 1px black, 1px 0 1px black, 0 -1px 1px black; } 358 00:15:02,625 --> 00:15:05,250 [people screaming] 359 00:15:06,250 --> 00:15:09,875 Gantu: computer, Prepare to engage Tractor beam. 360 00:15:09,875 --> 00:15:12,708 Come to papa, abomination. 361 00:15:12,708 --> 00:15:13,750 Computer voice: Warning. 362 00:15:13,750 --> 00:15:15,875 Capture containers Have been unlocked. 363 00:15:15,875 --> 00:15:20,583 What?! When I get My hands on 625... 364 00:15:21,250 --> 00:15:23,125 Huh?! 365 00:15:24,166 --> 00:15:26,333 Yecch! I can't see! 366 00:15:26,333 --> 00:15:27,416 Computer voice: Warning. 367 00:15:27,416 --> 00:15:29,708 Incoming Poultry projectiles. 368 00:15:29,708 --> 00:15:32,458 Ship to crash In 10 seconds. 369 00:15:32,458 --> 00:15:33,750 9, 8... 370 00:15:33,750 --> 00:15:38,875 Take that, you cloudy, Tickle-brained barnacle! 371 00:15:38,875 --> 00:15:41,000 Uh-oh. Aah! 372 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Ohh! Oh! 373 00:15:45,000 --> 00:15:46,750 [crash] 374 00:15:46,750 --> 00:15:48,416 Aaah! 375 00:15:48,416 --> 00:15:50,458 Not to worry, peasants. 376 00:15:50,458 --> 00:15:51,375 As your sovereign, 377 00:15:51,375 --> 00:15:55,625 I promise to do something About all this wretched mud. 378 00:15:55,625 --> 00:15:57,583 All: aah! 379 00:15:58,166 --> 00:16:00,000 Waah! 380 00:16:01,208 --> 00:16:02,833 Aaaah! 381 00:16:02,833 --> 00:16:04,958 Ow! 382 00:16:08,083 --> 00:16:10,166 My realm is under attack! 383 00:16:10,166 --> 00:16:11,208 Lilo: pleakley! 384 00:16:11,208 --> 00:16:13,875 Gantu is chasing An experiment, but-- 385 00:16:13,875 --> 00:16:16,000 Celts! Invaders! 386 00:16:16,000 --> 00:16:17,125 Armada! 387 00:16:17,125 --> 00:16:18,458 Shall we call A meeting 388 00:16:18,458 --> 00:16:20,250 Of the privy Council? 389 00:16:20,250 --> 00:16:22,000 Uh-oh. 390 00:16:22,000 --> 00:16:25,625 Just...Hide in here! 391 00:16:25,625 --> 00:16:29,583 This wasn't the kind Of privy I had in mind. 392 00:16:31,333 --> 00:16:33,750 Stitch! Over here! 393 00:16:33,750 --> 00:16:36,083 Lilo! 394 00:16:36,083 --> 00:16:37,708 Aaah! 395 00:16:38,583 --> 00:16:40,000 Oh, no! 396 00:16:40,000 --> 00:16:42,958 It's gonna eat us! 397 00:16:44,208 --> 00:16:47,208 [roars] 398 00:16:49,000 --> 00:16:51,875 Aaaaah! 399 00:16:59,000 --> 00:17:00,583 Hmm? Aah! 400 00:17:00,583 --> 00:17:02,208 [roars] 401 00:17:03,583 --> 00:17:05,250 I have to help stitch. 402 00:17:05,250 --> 00:17:07,708 Nobody throws Earth fowl Appendages at me 403 00:17:07,708 --> 00:17:09,833 And gets away With it! 404 00:17:11,208 --> 00:17:13,416 Huh! Uhh! Ah! 405 00:17:19,458 --> 00:17:20,875 Ohh. 406 00:17:20,875 --> 00:17:23,000 [neighing] 407 00:17:23,000 --> 00:17:24,166 Ohh... 408 00:17:24,166 --> 00:17:26,208 Heh heh. Yeah. 409 00:17:28,500 --> 00:17:31,958 You won't get away. I'm much bigger than-- 410 00:17:31,958 --> 00:17:32,583 Uhh! 411 00:17:32,583 --> 00:17:35,166 Uh, excuse me. I need to get Through here. 412 00:17:35,166 --> 00:17:38,166 A volunteer. What's that you say? 413 00:17:38,166 --> 00:17:40,208 You need to get Run through? 414 00:17:40,208 --> 00:17:41,708 Let us help you. 415 00:17:41,708 --> 00:17:42,375 Hup, hup, hup! 416 00:17:42,375 --> 00:17:45,291 Good thing He doesn't have a nose. 417 00:17:45,291 --> 00:17:46,458 Ha ha ha ha! 418 00:17:46,458 --> 00:17:48,875 Thanks, guys. 419 00:17:50,083 --> 00:17:51,083 Maya jaja! 420 00:17:51,083 --> 00:17:52,583 [horse neighs] 421 00:17:52,583 --> 00:17:55,208 [snarling] 422 00:18:08,500 --> 00:18:10,166 Aaaah! 423 00:18:13,250 --> 00:18:16,291 Minstrel: ♪ sir stitch, he slew The deadly beast ♪ 424 00:18:16,291 --> 00:18:18,250 ♪ huzzah, sir stitch, Huzzah ♪ 425 00:18:18,250 --> 00:18:20,416 ♪ though oddly shaped And very small ♪ 426 00:18:20,416 --> 00:18:22,583 ♪ sir stitch did not Ignore the call ♪ 427 00:18:22,583 --> 00:18:24,708 ♪ tra la la la la La la la la la ♪ 428 00:18:24,708 --> 00:18:26,958 ♪ tra la la la la La la la ♪ 429 00:18:26,958 --> 00:18:29,291 ♪ tra la la la la La la la la la ♪ 430 00:18:29,291 --> 00:18:32,250 ♪ tra la la la la La la ♪ 431 00:18:32,250 --> 00:18:33,708 [snarls] Hey! 432 00:18:33,708 --> 00:18:35,291 Huh? 433 00:18:40,000 --> 00:18:40,833 Oh. Uhh. 434 00:18:40,833 --> 00:18:43,708 ♪ oh, woe to all In west or east ♪ 435 00:18:43,708 --> 00:18:46,250 ♪ sir stitch has failed To slay the beast ♪ 436 00:18:46,250 --> 00:18:48,083 ♪ he's blundered, Floundered ♪ 437 00:18:48,083 --> 00:18:49,208 ♪ faltered, Flopped ♪ 438 00:18:49,208 --> 00:18:52,166 ♪ his incompetence Shan't be topped ♪ 439 00:18:52,166 --> 00:18:53,875 Chutaba! Chutaba! 440 00:18:53,875 --> 00:18:55,583 Chutaba! 441 00:18:55,583 --> 00:18:57,708 Huzzah. 442 00:18:57,708 --> 00:18:59,125 [doink] 443 00:18:59,125 --> 00:19:01,166 [gasps] 444 00:19:01,583 --> 00:19:03,250 Ow! Uhh! 445 00:19:03,250 --> 00:19:04,500 No! 446 00:19:05,208 --> 00:19:07,458 [rattling] 447 00:19:10,458 --> 00:19:13,291 Gantu: really, I have A very important appointment. 448 00:19:13,291 --> 00:19:14,458 I'm in a hurry! 449 00:19:14,458 --> 00:19:16,166 Ah ha ha ha ha! 450 00:19:16,166 --> 00:19:17,250 In a hurry, You say? 451 00:19:17,250 --> 00:19:20,416 Then we'd best Quicken the pace, My friend. 452 00:19:20,416 --> 00:19:23,333 Lilo: I need to make A deal with gantu. 453 00:19:23,333 --> 00:19:24,875 What sort of deal? 454 00:19:24,875 --> 00:19:27,125 I'll let you go if... 455 00:19:27,125 --> 00:19:31,291 You get the experiment Away from stitch. 456 00:19:31,291 --> 00:19:32,958 Oh, I see. 457 00:19:32,958 --> 00:19:37,000 Finally there's something That's too much of An abomination 458 00:19:37,000 --> 00:19:38,583 Even for the trog. 459 00:19:38,583 --> 00:19:42,000 Do you want to deal Or what? 460 00:19:43,583 --> 00:19:44,875 [stitch grunts] 461 00:19:44,875 --> 00:19:46,208 Ptoo! 462 00:19:51,083 --> 00:19:53,875 Waaaah! 463 00:19:55,250 --> 00:19:56,416 Lilo: wait! 464 00:19:56,416 --> 00:19:58,625 Stitch, it's ok. 465 00:19:58,625 --> 00:20:00,583 I let The experiment go. 466 00:20:00,583 --> 00:20:01,333 Huh? 467 00:20:01,333 --> 00:20:03,708 I'd rather lose That experiment Style ::cue(.Speaker) { Font-family: arial; Text-shadow: -1px 0 1px black, 0 1px 1px black, 1px 0 1px black, 0 -1px 1px black; } ::cue(.Speakertop) { Font-family: arial; Text-shadow: -1px 0 1px black, 0 1px 1px black, 1px 0 1px black, 0 -1px 1px black; } 468 00:20:03,708 --> 00:20:06,833 Than lose My best friend. 469 00:20:06,833 --> 00:20:07,708 Stitch... 470 00:20:07,708 --> 00:20:12,291 I'm really sorry I didn't treat You right. 471 00:20:12,291 --> 00:20:13,708 I got carried away 472 00:20:13,708 --> 00:20:16,291 'cause I wanted The girls to like me. 473 00:20:16,291 --> 00:20:21,125 But that's no excuse For neglecting you. 474 00:20:22,333 --> 00:20:24,625 It's ok. 475 00:20:25,708 --> 00:20:27,083 Myrtle? 476 00:20:27,083 --> 00:20:30,875 My friends! You've come back! 477 00:20:30,875 --> 00:20:31,958 Here's the thing-- 478 00:20:31,958 --> 00:20:33,708 We tried going With lilo, 479 00:20:33,708 --> 00:20:37,250 And it didn't Exactly work out, so... 480 00:20:37,250 --> 00:20:40,250 We were thinking Of going back to you, 481 00:20:40,250 --> 00:20:42,333 But only If we do something 482 00:20:42,333 --> 00:20:44,458 Besides play dolls All the time. 483 00:20:44,458 --> 00:20:47,125 Oh, really? And what makes you think 484 00:20:47,125 --> 00:20:48,875 I would even Take you back? 485 00:20:48,875 --> 00:20:51,708 I had a lot of fun Without you. 486 00:20:51,708 --> 00:20:52,833 I chased a monster, 487 00:20:52,833 --> 00:20:56,250 Then I got sucked into A gigantic spaceship, Then-- 488 00:20:56,250 --> 00:20:59,875 Maybe this was A bad idea. 489 00:20:59,875 --> 00:21:00,750 Yeah. 490 00:21:00,750 --> 00:21:04,708 Being alone Has made her weird. 491 00:21:06,208 --> 00:21:08,458 Uh, just kidding! Heh heh. 492 00:21:08,458 --> 00:21:11,375 So, let's just Be friends again. 493 00:21:13,375 --> 00:21:17,500 [sighs] And play less dolls. 494 00:21:21,000 --> 00:21:21,625 Hey, guys. 495 00:21:21,625 --> 00:21:25,500 No, we don't want to do Anything with you ever. 496 00:21:25,500 --> 00:21:28,833 We are happy Exactly as we are. 497 00:21:28,833 --> 00:21:30,416 Right? 498 00:21:32,375 --> 00:21:34,291 All: yeah! 499 00:21:34,291 --> 00:21:37,333 I was just Gonna tell you They're giving out 500 00:21:37,333 --> 00:21:40,000 Free cookie dough samples In the store. 501 00:21:40,000 --> 00:21:42,708 But, for your Information, 502 00:21:42,708 --> 00:21:47,166 We're happy exactly As we are, too. 503 00:21:47,166 --> 00:21:49,291 Yeah! 504 00:21:51,333 --> 00:21:52,375 Pleakley: hello? 505 00:21:52,375 --> 00:21:55,458 Are any of my loyal subjects Out there? 506 00:21:55,458 --> 00:21:58,416 [gasps] I've been captured. 507 00:21:58,416 --> 00:21:59,458 Help! 508 00:21:59,458 --> 00:22:02,125 Call the royal army! 33702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.