Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,050 --> 00:00:03,840
ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS,
AND INCIDENTS ARE FICTITIOUS.
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:41,800 --> 00:00:43,880
Dammit.
5
00:01:05,340 --> 00:01:07,090
No way.
6
00:01:18,050 --> 00:01:23,550
Hi, it's Ayaka Kitagawa.
I contacted you on the shared house site.
7
00:01:23,630 --> 00:01:27,340
I'm at the station right now,
but I forgot my umbrella.
8
00:01:31,300 --> 00:01:34,250
Really? That would be great.
9
00:01:34,340 --> 00:01:37,630
Of course. I'll be right here.
10
00:01:37,710 --> 00:01:39,750
Thank you so much.
11
00:01:56,300 --> 00:02:01,130
KARAKASA
12
00:02:52,750 --> 00:02:53,630
Sorry!
13
00:02:54,800 --> 00:02:56,880
You have to knock.
14
00:02:56,960 --> 00:02:58,170
Knock first!
15
00:03:08,670 --> 00:03:10,840
-Good morning.
-Morning, Ayaka.
16
00:03:10,920 --> 00:03:12,630
-I'll make coffee.
-Thanks.
17
00:03:12,710 --> 00:03:14,630
I don't drink coffee.
18
00:03:14,710 --> 00:03:16,750
Then make your own.
19
00:03:16,840 --> 00:03:19,210
Are you still angry at me?
20
00:03:19,920 --> 00:03:22,300
Nanami, you drink tea, right?
21
00:03:22,380 --> 00:03:25,630
Do you want to try the tasty tea
I got at work yesterday?
22
00:03:25,710 --> 00:03:30,380
Yes! I love having a roommate
who is a full-time employee.
23
00:03:30,460 --> 00:03:31,960
-Give me a sec.
-Sure.
24
00:03:35,630 --> 00:03:37,960
Okay, breakfast is ready.
25
00:03:38,050 --> 00:03:41,340
Wow! That looks... delicious.
26
00:04:06,250 --> 00:04:11,000
You better eat it since Kyoko went through
the trouble of cooking for us.
27
00:04:11,090 --> 00:04:12,710
I didn't say I wouldn't.
28
00:04:12,800 --> 00:04:14,380
Let's eat.
29
00:04:15,590 --> 00:04:17,300
-Let's eat.
-Let's eat.
30
00:04:45,090 --> 00:04:46,250
How is it?
31
00:04:47,380 --> 00:04:49,840
-Yummy.
-I'm glad.
32
00:04:49,920 --> 00:04:52,090
Right? It's really good.
33
00:04:52,170 --> 00:04:53,300
It's delicious.
34
00:04:53,380 --> 00:04:55,460
I'll cook tomorrow, too.
35
00:04:56,210 --> 00:04:57,340
I can't wait!
36
00:05:08,300 --> 00:05:11,210
I can't tell her the truth
because she's so nice.
37
00:05:12,130 --> 00:05:13,880
I'll cook starting tomorrow.
38
00:05:13,960 --> 00:05:15,880
Thank you.
39
00:05:22,550 --> 00:05:26,130
I graduated from
a junior college in Tokyo this spring.
40
00:05:26,210 --> 00:05:29,420
I contemplated staying in Tokyo,
41
00:05:29,500 --> 00:05:33,170
but I couldn't find anything
that I wanted to do there.
42
00:05:33,250 --> 00:05:36,170
Once I realized that,
I wanted to leave right away.
43
00:05:36,250 --> 00:05:42,800
I thought Atsume would be
the perfect place to find my purpose.
44
00:05:43,340 --> 00:05:46,050
That's why I decided to move here.
45
00:05:53,090 --> 00:05:58,090
I'll live as though it's my last day
and learn as though I'll live forever.
46
00:06:11,550 --> 00:06:13,090
Hello?
47
00:06:16,420 --> 00:06:17,630
Hello.
48
00:06:17,710 --> 00:06:19,210
I bet you were on your phone.
49
00:06:19,300 --> 00:06:21,840
No, I'm working hard.
50
00:06:21,920 --> 00:06:26,920
My apologies.
So, where do you want to go today?
51
00:06:27,000 --> 00:06:29,130
Let's see...
52
00:06:29,710 --> 00:06:32,420
How about the museum on the hill?
53
00:06:32,500 --> 00:06:34,050
A museum?
54
00:06:34,750 --> 00:06:39,250
How about the rose garden?
I've wanted to go there.
55
00:06:39,340 --> 00:06:42,840
I know where you're talking about.
I'd love to go.
56
00:06:42,920 --> 00:06:44,840
We can take great pics.
57
00:06:44,920 --> 00:06:47,000
Great. I can't wait.
58
00:06:47,090 --> 00:06:50,170
I'll get off at 3 p.m.,
so meet me at the park near the cafe.
59
00:06:50,670 --> 00:06:53,460
The park along the coast
under the overpass?
60
00:06:54,130 --> 00:06:56,130
-That's the one.
-Got it.
61
00:06:56,210 --> 00:06:58,000
I'll see you later.
62
00:06:58,090 --> 00:06:59,210
Okay.
63
00:07:00,090 --> 00:07:02,210
Ota, I need your help.
64
00:07:02,300 --> 00:07:03,550
Sure.
65
00:07:43,460 --> 00:07:47,880
Please, God of Heaven.
Please don't let it rain today.
66
00:07:59,500 --> 00:08:01,130
Sorry, Ayaka!
67
00:08:01,210 --> 00:08:04,750
Boss needs me to stay.
I'll be there in an hour.
68
00:08:05,340 --> 00:08:06,880
I'll wait at a nearby cafe.
69
00:08:06,960 --> 00:08:10,250
I'll treat you to an ice cream sundae.
70
00:08:10,340 --> 00:08:11,340
Sweet!
71
00:09:43,750 --> 00:09:44,590
Come in.
72
00:09:44,670 --> 00:09:46,050
Thank you.
73
00:09:52,000 --> 00:09:55,840
So, Ayaka hasn't been home
since yesterday?
74
00:09:58,590 --> 00:10:01,340
I assumed she was with her boyfriend.
75
00:10:03,050 --> 00:10:04,380
Her boyfriend?
76
00:10:04,460 --> 00:10:06,170
This is a shared house.
77
00:10:07,710 --> 00:10:09,500
Boys can't stay the night.
78
00:10:11,920 --> 00:10:16,960
It's not a big deal if someone
doesn't come home for a few days.
79
00:10:17,050 --> 00:10:19,630
She'll be back before you know it.
80
00:10:19,710 --> 00:10:23,500
When you were gone
for a week not long ago,
81
00:10:24,210 --> 00:10:26,090
didn't you post pictures of Guam
82
00:10:26,800 --> 00:10:28,170
with your boyfriend, Nanami?
83
00:10:29,250 --> 00:10:31,170
Oh yeah.
84
00:10:33,550 --> 00:10:35,250
Is that normal?
85
00:10:36,250 --> 00:10:39,130
I'll check if her stuff is still here.
86
00:10:46,170 --> 00:10:48,170
Please don't take it personally.
87
00:10:48,250 --> 00:10:55,170
Respecting each other's privacy
is necessary when living with others.
88
00:10:57,050 --> 00:11:00,710
I get it, but she hasn't even
contacted work.
89
00:11:01,300 --> 00:11:04,420
Shouldn't you be worried
if she hasn't been home,
90
00:11:04,500 --> 00:11:06,340
even if you are just roommates?
91
00:11:17,420 --> 00:11:20,590
Ayaka? I'm coming in.
92
00:11:32,670 --> 00:11:35,170
Wait here.
93
00:11:42,960 --> 00:11:45,920
This is Ayaka's parents' contact number.
94
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
May I?
95
00:11:53,300 --> 00:11:57,500
The number you have dialed
is no longer in service.
96
00:11:57,590 --> 00:11:58,750
The number is dead.
97
00:11:59,590 --> 00:12:01,210
It's not unusual.
98
00:12:01,750 --> 00:12:03,800
It's happened before.
99
00:12:03,880 --> 00:12:07,130
Shared houses, including this one,
don't typically require
100
00:12:07,210 --> 00:12:11,130
a guarantor or a deposit
or key money to move in.
101
00:12:12,460 --> 00:12:16,710
So, people with unsteady jobs,
or family problems,
102
00:12:17,460 --> 00:12:20,670
or young girls can move in
with a single suitcase.
103
00:12:21,750 --> 00:12:24,750
But they only stay temporarily.
104
00:12:24,840 --> 00:12:28,630
They'll move out after a few months.
Half a year at most.
105
00:12:30,420 --> 00:12:32,750
They all have their reasons.
106
00:12:33,800 --> 00:12:35,880
I don't like to pry.
107
00:12:37,340 --> 00:12:39,590
Maybe that's Ayaka's case.
108
00:12:39,670 --> 00:12:44,000
Her stuff is still here.
I don't think she moved out.
109
00:12:44,090 --> 00:12:45,050
Okay.
110
00:12:48,250 --> 00:12:49,380
She...
111
00:12:51,050 --> 00:12:55,050
Ayaka said she found her purpose,
and that's why she works here.
112
00:12:55,130 --> 00:12:57,250
-Besides--
-"Her purpose," huh?
113
00:12:57,800 --> 00:13:01,880
She'll be gone by the time
she realizes it's hopeless.
114
00:13:03,300 --> 00:13:05,420
I've seen so many girls like that.
115
00:13:08,170 --> 00:13:11,170
If she's not in trouble, she'll be home.
116
00:13:12,050 --> 00:13:13,090
I don't know...
117
00:13:13,920 --> 00:13:15,960
I don't know her very well yet.
118
00:13:17,050 --> 00:13:19,710
But we had plans to meet that day.
119
00:13:20,750 --> 00:13:23,250
This is her last Instagram post.
120
00:13:26,000 --> 00:13:30,130
This is near the park where I was
supposed to meet her yesterday.
121
00:13:32,090 --> 00:13:35,210
It looks like she posted it by mistake.
122
00:13:35,300 --> 00:13:37,500
I can't tell what it is.
123
00:13:46,380 --> 00:13:48,710
It looks like a person.
124
00:13:49,300 --> 00:13:50,340
Huh?
125
00:13:50,840 --> 00:13:51,920
How?
126
00:13:54,000 --> 00:13:55,800
It's creepy.
127
00:13:58,550 --> 00:14:01,800
This might be connected to her somehow.
128
00:14:02,550 --> 00:14:04,920
I'm contacting the police.
129
00:14:05,000 --> 00:14:07,960
Okay. We'll look into it, too.
130
00:14:11,500 --> 00:14:12,880
You don't think...
131
00:14:13,460 --> 00:14:15,170
it's suicide, do you?
132
00:14:15,250 --> 00:14:16,800
Nanami!
133
00:14:32,210 --> 00:14:37,550
Ayaka never came back,
nor did she contact us.
134
00:14:37,630 --> 00:14:40,800
Ever since Ota contacted the police,
135
00:14:40,880 --> 00:14:45,050
they've been handling Ayaka's case
as both an accident and an incident.
136
00:14:46,000 --> 00:14:49,960
What on earth was that creepy thing
137
00:14:50,670 --> 00:14:53,550
holding the umbrella?
138
00:17:07,880 --> 00:17:11,500
KEEP OUT
AUTHORIZED PERSONNEL ONLY
139
00:17:38,500 --> 00:17:41,960
YAMAGISHI-WARD, DESERTED HOUSE
140
00:17:42,050 --> 00:17:44,710
There was a parking lot next to it.
141
00:17:50,670 --> 00:17:51,800
That's it.
142
00:17:52,590 --> 00:17:56,170
I didn't see it go in,
but the umbrella was there.
143
00:17:56,250 --> 00:17:58,130
INCIDENT
144
00:17:58,210 --> 00:17:59,800
Look.
145
00:18:01,880 --> 00:18:05,630
"Yamagishi-ward family murder case?"
146
00:18:06,460 --> 00:18:08,420
Let's see...
147
00:18:09,340 --> 00:18:15,460
"The Yamagishi-ward family murder
refers to a homicide case that occurred
148
00:18:15,550 --> 00:18:20,460
late at night on October 7, 2000,
in Atsume city of Shizuoka Prefecture."
149
00:18:21,050 --> 00:18:24,130
"Shizuoka Police have
officially named the case
150
00:18:24,210 --> 00:18:27,550
'The Yamagishi-ward family suicide.'"
151
00:18:28,710 --> 00:18:32,750
"The elderly mother, Kazuko,
had lived alone in her house."
152
00:18:32,840 --> 00:18:37,090
"Kazuko's newly divorced daughter,
Masumi moved in with her
153
00:18:37,670 --> 00:18:42,670
bringing her 23-year-old son, Yoshito,
and her 12-year-old daughter, Kirari."
154
00:18:43,880 --> 00:18:48,420
"Exhausted with life and divorce,
Masumi suffered a nervous breakdown."
155
00:18:48,500 --> 00:18:52,210
"She drank alcohol daily
and would often yell late at night."
156
00:18:52,800 --> 00:18:57,670
"Kazuko and Masumi would often
have a quarrel about Masumi's behavior."
157
00:18:59,210 --> 00:19:04,710
"Soon, Yoshito withdrew from society,
and Kirari stopped going to school."
158
00:19:05,670 --> 00:19:10,920
"Kazuko sought advice from her neighbors
about her grandchildren."
159
00:19:11,960 --> 00:19:17,500
"After a while, no more arguments
were heard from Kazuko's residence."
160
00:19:18,500 --> 00:19:22,710
"The neighbors rumored that
Masumi and her children had moved out,
161
00:19:22,800 --> 00:19:24,710
but that was not the case."
162
00:19:25,300 --> 00:19:30,550
"During this time, a woman
dressed in black was often seen
163
00:19:30,630 --> 00:19:33,960
carrying an umbrella,
even in the absence of rain."
164
00:19:35,210 --> 00:19:40,630
"The murder case came to light
when Kirari's teacher
165
00:19:40,710 --> 00:19:42,300
paid a visit to the house."
166
00:19:42,800 --> 00:19:49,750
"She found the brutally murdered bodies of
Kazuko, Yoshito, and Kirari."
167
00:19:51,250 --> 00:19:56,130
"The three were killed in their sleep,
stabbed in their eyes with an umbrella."
168
00:19:57,590 --> 00:20:00,800
Does that mean that Masumi was the killer?
169
00:20:01,300 --> 00:20:02,880
Was she arrested?
170
00:20:04,550 --> 00:20:08,460
"After her arrest, Masumi was admitted
to a psychiatric hospital."
171
00:20:09,300 --> 00:20:14,630
"She jumped from the roof screaming,
'The sky is watching.'"
172
00:20:15,630 --> 00:20:20,130
"Masumi was found
hanging upside down in the air
173
00:20:21,050 --> 00:20:23,960
with an electric cable
caught around her ankle."
174
00:20:24,710 --> 00:20:27,380
"The cause of death was a heart attack."
175
00:20:27,880 --> 00:20:33,380
"Perhaps it was the guilt of killing
her family or the fear of being watched."
176
00:20:35,000 --> 00:20:36,590
That's all there is.
177
00:20:37,170 --> 00:20:41,050
Wait a minute.
Masumi committed suicide, right?
178
00:20:42,550 --> 00:20:45,340
Then what was it that I saw?
179
00:20:46,960 --> 00:20:48,460
A ghost?
180
00:20:48,550 --> 00:20:50,960
You're scaring me.
181
00:20:52,050 --> 00:20:54,340
I have goosebumps.
182
00:21:05,170 --> 00:21:06,880
Thank you for your time.
183
00:21:16,420 --> 00:21:17,460
Bitch.
184
00:22:21,000 --> 00:22:22,210
Hello.
185
00:22:25,750 --> 00:22:27,170
Hello.
186
00:22:29,750 --> 00:22:30,630
Hello!
187
00:22:31,880 --> 00:22:33,170
Who is it?
188
00:22:33,250 --> 00:22:34,170
Hello.
189
00:22:34,880 --> 00:22:36,340
Hello!
190
00:22:36,420 --> 00:22:37,670
Hello!
191
00:22:40,340 --> 00:22:41,670
Hello!
192
00:22:44,210 --> 00:22:45,880
Yes?
193
00:22:45,960 --> 00:22:49,380
Hello. I'm Murakami,
and I work for Akira Trading.
194
00:22:49,460 --> 00:22:52,590
Can you spare me some of your time?
195
00:22:52,670 --> 00:22:56,420
I was just about to go out. What is it?
196
00:23:00,460 --> 00:23:05,750
I want to share some money-saving info.
Do you eat out often?
197
00:23:06,380 --> 00:23:08,340
Not really. Sometimes.
198
00:23:09,500 --> 00:23:14,800
I have information that will allow you
to dine out at special prices.
199
00:23:14,880 --> 00:23:17,210
-Coupons--
-No thanks.
200
00:23:35,920 --> 00:23:36,800
I'm back.
201
00:23:37,300 --> 00:23:38,380
Welcome home.
202
00:23:42,420 --> 00:23:43,840
I'm back.
203
00:23:44,460 --> 00:23:46,000
Ayaka?
204
00:23:46,090 --> 00:23:48,340
I got caught in the rain.
205
00:23:48,420 --> 00:23:50,210
Did you just come back, Kyoko?
206
00:23:50,300 --> 00:23:51,880
Yeah. Why?
207
00:23:51,960 --> 00:23:54,210
But you went upstairs, right?
208
00:23:54,300 --> 00:23:55,630
Nope.
209
00:23:56,590 --> 00:23:57,500
I'm tired.
210
00:24:04,420 --> 00:24:05,880
-Want some?
-Sure.
211
00:24:07,170 --> 00:24:11,170
A weird door-to-door salesman
came by today.
212
00:24:12,050 --> 00:24:13,840
Not religious recruiting?
213
00:24:13,920 --> 00:24:17,050
No, he was talking about
coupons for eating out.
214
00:24:17,550 --> 00:24:21,590
He looked at me in a really creepy way.
215
00:24:21,670 --> 00:24:22,800
Ew, gross.
216
00:24:24,090 --> 00:24:27,960
You have to be careful.
Don't forget to lock the doors.
217
00:24:28,050 --> 00:24:29,090
You're right.
218
00:24:33,460 --> 00:24:36,050
I bet he'll come again.
219
00:24:52,250 --> 00:24:54,300
Do you want edamame?
220
00:24:55,090 --> 00:24:56,300
Sure.
221
00:25:18,050 --> 00:25:19,130
It's nothing.
222
00:25:26,920 --> 00:25:28,380
Kyoko.
223
00:27:51,000 --> 00:27:55,250
Director, Writer: Kenji Yamamoto
224
00:28:36,550 --> 00:28:38,750
Subtitle translation by: Kanako Takahashi
15114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.