All language subtitles for Gotham.S03E01.720p.BluRay.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,040 --> 00:00:03,375 Doslej v Gothamu... 2 00:00:03,543 --> 00:00:05,503 -Nastavil sem bombo. -Tisoči ljudi bi lahko umrli. 3 00:00:05,669 --> 00:00:07,921 Ja. Ampak bolje je plačati to ceno 4 00:00:08,089 --> 00:00:10,215 kot izpustiti tisto, kar je tam spodaj. 5 00:00:12,968 --> 00:00:14,637 Ste pripravljeni na igro? 6 00:00:14,804 --> 00:00:19,559 Wayne Enterprises upravlja Indian Hill, kdo pa upravlja Wayne Enterprises? 7 00:00:19,725 --> 00:00:21,102 V Gothamu je skrivni svet. 8 00:00:21,268 --> 00:00:22,562 Oni so hoteli, da umrem. 9 00:00:22,728 --> 00:00:24,187 Tako blizu sva dokončni resnici. 10 00:00:27,108 --> 00:00:28,234 James. 11 00:00:28,400 --> 00:00:30,736 Naredil si mi nekaj zelo grdega. 12 00:00:30,902 --> 00:00:31,903 Zdaj boš pa... 13 00:00:34,281 --> 00:00:35,741 Nemogoče. 14 00:00:35,908 --> 00:00:38,578 Nič ni nemogoče. 15 00:00:43,249 --> 00:00:44,292 Hvala. 16 00:00:44,459 --> 00:00:45,917 Bruce, morda se nekaj časa ne bova videla. 17 00:00:46,085 --> 00:00:47,210 Kam pa greš? 18 00:00:47,378 --> 00:00:48,545 Poiskati moram Lee. 19 00:01:40,472 --> 00:01:43,099 ŠEST MESECEV POZNEJE 20 00:01:43,725 --> 00:01:46,186 LEKARNA MISHKIN RECEPTI 21 00:01:53,694 --> 00:01:54,528 Je kdo tu? 22 00:01:57,531 --> 00:01:58,698 Zaprto je. 23 00:02:04,664 --> 00:02:07,290 Če takoj greste, ne bom klical policije. 24 00:02:37,155 --> 00:02:38,322 Hej. 25 00:02:40,574 --> 00:02:42,576 Bi se slučajno mirno predal? 26 00:03:45,305 --> 00:03:47,265 Nocoj ob 20.15 27 00:03:47,432 --> 00:03:50,311 je nekdo oropal lekarno in napadel lastnika. 28 00:03:50,478 --> 00:03:52,103 Čeprav še ne poznamo njegove identitete, 29 00:03:52,271 --> 00:03:56,317 verjamemo, da gre za še enega ubežnika iz Indian Hilla. 30 00:03:56,734 --> 00:03:58,944 Koliko veste o ostalih ubežnikih? 31 00:04:00,320 --> 00:04:02,239 So te pošasti nevarne? 32 00:04:02,406 --> 00:04:03,949 Načelnik Barnes! 33 00:04:04,115 --> 00:04:05,784 Valerie Vale, Gotham Gazette. 34 00:04:05,951 --> 00:04:07,453 Zakaj ne smemo videti ubežnika? 35 00:04:07,745 --> 00:04:10,163 Ker še vedno pobirajo njegove ostanke. 36 00:04:10,247 --> 00:04:13,542 Tokrat ni prvič, da je lovec na glave ujel ubežnika. 37 00:04:13,668 --> 00:04:16,711 Se gothamska policija ni sposobna sama spopasti s to grožnjo? 38 00:04:16,879 --> 00:04:20,466 Samo peščico teh ubežnikov so prijeli lovci na glave. 39 00:04:20,632 --> 00:04:23,218 Večino je ujela gothamska policija. 40 00:04:23,386 --> 00:04:24,470 Ja. Res je. 41 00:04:24,678 --> 00:04:28,139 Oprostite. Moti me beseda grožnja. 42 00:04:28,223 --> 00:04:33,228 Ti ubežniki so tudi sami žrtve Huga Strangea. 43 00:04:33,312 --> 00:04:35,939 Če želi navaden, delovni meščan 44 00:04:36,106 --> 00:04:38,317 pomagati tem ubožcem, da se spravijo z ulic 45 00:04:38,483 --> 00:04:40,860 in prejmejo ustrezno zdravljenje, 46 00:04:41,028 --> 00:04:43,197 si zasluži pohvalo. 47 00:04:43,363 --> 00:04:44,781 In tudi finančno nagrado. 48 00:04:44,949 --> 00:04:47,033 G. James, preden so jih odpeljali v Indian Hill, 49 00:04:47,201 --> 00:04:49,704 so bili vsi ti ubožci duševno bolni zaporniki 50 00:04:49,870 --> 00:04:52,163 v norišnici Arkham, ne? 51 00:04:53,665 --> 00:04:54,667 Naslednje vprašanje. 52 00:04:55,543 --> 00:04:57,752 Si slišal? Zaslužiš si pohvalo. 53 00:04:57,920 --> 00:04:59,504 Zadovoljen bom z denarjem. 54 00:04:59,672 --> 00:05:02,216 Koliko ubežnikov si že prijel? Šest? 55 00:05:02,382 --> 00:05:04,384 Pet jurjev za enega. Ni slabo. 56 00:05:04,552 --> 00:05:06,177 Kaj pa bo, ko jih zmanjka? 57 00:05:06,262 --> 00:05:07,346 PO LIKIH IZ STRIPOV DC COMICS 58 00:05:07,430 --> 00:05:09,348 Mislim, da v Gothamu ne bo kmalu zmanjkalo pošasti. 59 00:05:09,514 --> 00:05:11,850 Te res ne morem prepričati, da se vrneš? 60 00:05:12,018 --> 00:05:14,312 Kar koli se je že zgodilo, ko si šel k Lee, 61 00:05:14,478 --> 00:05:16,021 in veš, da se ne vtikam rad... 62 00:05:16,605 --> 00:05:17,439 Seveda se. 63 00:05:17,523 --> 00:05:19,024 Zato, ker mi nič ne poveš. 64 00:05:19,190 --> 00:05:21,192 Gre za to, da človek ne bi smel biti sam. 65 00:05:21,360 --> 00:05:22,737 Tukaj imaš družino. 66 00:05:22,903 --> 00:05:24,279 Ne morem, Harv. 67 00:05:24,447 --> 00:05:26,740 Brez težav pa loviš Strangeeve spake. 68 00:05:26,906 --> 00:05:28,033 Ja. Tako plačam najemnino. 69 00:05:28,199 --> 00:05:30,369 V vseh pogledih si policist. 70 00:05:30,536 --> 00:05:32,620 Ja. Ampak ni mi treba ubogati Barnesa. 71 00:05:32,954 --> 00:05:35,499 Domov lahko grem, ko hočem. Lahko se napijem, ko hočem. 72 00:05:35,582 --> 00:05:40,379 In ko je dneva konec, lahko spim, ker reševanje Gothama ni več moje delo. 73 00:05:40,463 --> 00:05:42,548 Jim, rad te imam kot brata. 74 00:05:42,715 --> 00:05:45,259 Ampak nehati moraš kriviti službo za to, 75 00:05:45,425 --> 00:05:47,302 kar se je zgodilo med tabo in Lee. 76 00:05:48,471 --> 00:05:50,973 In res misliš, da se jaz ne napijem, ko se hočem? 77 00:05:53,893 --> 00:05:56,728 Detektiv Bullock, raziskal sem zdravilo, ki ga je iskal ubežnik. 78 00:05:56,812 --> 00:05:59,814 Gre za močan imunosupresiv. Gordon. 79 00:05:59,899 --> 00:06:01,149 Poglej recimo Luciusa, 80 00:06:01,317 --> 00:06:03,944 ki je naš novi strokovnjak za vse znanstvene zadeve. 81 00:06:04,110 --> 00:06:07,406 Poslovil se je od robotov v Wayne Enterprises. 82 00:06:07,572 --> 00:06:08,740 In tu mu je všeč. 83 00:06:10,408 --> 00:06:12,911 Ugotovil sem, da so pri Wayne Enterprises moralno pokvarjeni. 84 00:06:13,370 --> 00:06:16,499 Tukaj pa, kljub primitivni opremljenosti, 85 00:06:16,581 --> 00:06:18,750 občasnemu nasilju, butasti fašistični kulturi... 86 00:06:18,918 --> 00:06:20,002 Lucius. 87 00:06:20,668 --> 00:06:21,754 Mi je všeč. 88 00:06:21,920 --> 00:06:25,132 Kakor koli že, v mestu so le tri lekarne, kjer prodajajo to zdravilo. 89 00:06:25,216 --> 00:06:27,675 V zadnjem mesecu sta bili oropani tudi drugi dve lekarni. 90 00:06:28,093 --> 00:06:31,680 Vprašanje je, zakaj ubežniki iz Indian Hilla ropajo lekarne. 91 00:06:31,764 --> 00:06:32,848 Dobro vprašanje. 92 00:06:33,098 --> 00:06:34,975 Kaj praviš, bo tako kot v starih časih? 93 00:06:35,058 --> 00:06:36,851 Bova skupaj preiskovala, partner? 94 00:06:37,769 --> 00:06:40,939 Če dobiš dobro sled za ubežnikom in bo cena prava, ga bom pripeljal. 95 00:06:42,274 --> 00:06:44,901 Hvala za pijačo. Lucius. 96 00:06:46,862 --> 00:06:48,238 Butasta fašistična kultura? 97 00:06:48,322 --> 00:06:50,783 Nisi mogel biti vsaj malce bolj pozitiven? 98 00:06:51,324 --> 00:06:52,367 Zelo pozitiven sem bil. 99 00:06:54,745 --> 00:06:56,329 Zakaj ste aretirali le Huga Strangea? 100 00:06:56,497 --> 00:06:57,456 Položaj... 101 00:06:57,540 --> 00:06:59,917 Kaj pa govorice, da Indian Hill spada k Wayne Enterprises? 102 00:07:00,084 --> 00:07:02,002 In koliko teh ubežnikov je še na prostosti? 103 00:07:02,086 --> 00:07:04,963 Jih je 20? 30? Dajte no, pomežiknite, če sem blizu. 104 00:07:05,130 --> 00:07:07,966 Položaj imamo povsem pod nadzorom. 105 00:07:08,050 --> 00:07:09,050 Lažnivec! 106 00:07:11,637 --> 00:07:12,930 O, ne. 107 00:07:14,180 --> 00:07:16,684 Jaz sem Oswald Cobblepot. 108 00:07:16,766 --> 00:07:20,228 Vemo, kdo si, Pingvin. Kaj bi rad? 109 00:07:21,021 --> 00:07:22,605 Kaj bi rad? 110 00:07:22,773 --> 00:07:25,483 Hočem, da prebivalcem Gothama poveste resnico. 111 00:07:26,944 --> 00:07:29,028 Radi bi nas prepričali, da ni nevarnosti. 112 00:07:30,029 --> 00:07:33,617 Ampak jaz sem bil tam tisto noč, ko so tista bitja zbežala iz Indian Hilla. 113 00:07:34,701 --> 00:07:36,161 Videl sem jih. 114 00:07:36,495 --> 00:07:38,454 In videl sem, kdo jih je vodil. 115 00:07:38,538 --> 00:07:40,499 Pravite, da so ubežniki organizirani? 116 00:07:40,749 --> 00:07:42,668 Dobro jutro. Točno to pravim. 117 00:07:42,750 --> 00:07:45,254 Nič ne dokazuje te trditve. 118 00:07:45,336 --> 00:07:46,963 Policiji sem povedal, koga mora iskati. 119 00:07:47,130 --> 00:07:49,507 Rotil sem jih. Vedno znova. 120 00:07:50,466 --> 00:07:53,137 In nič niso naredili. 121 00:07:54,555 --> 00:07:58,100 Zato sem tu, da neposredno nagovorim 122 00:07:58,266 --> 00:08:01,519 meščane Gothama. 123 00:08:02,646 --> 00:08:06,233 Sovražnica se imenuje Fish Mooney. 124 00:08:06,983 --> 00:08:10,362 Fish Mooney? Že več kot pol leta je ni nihče videl. 125 00:08:10,778 --> 00:08:13,574 Že zdavnaj je ni več ali pa je mrtva. 126 00:08:14,949 --> 00:08:17,327 Ko bi vsaj tudi jaz verjel kaj takega. 127 00:08:18,786 --> 00:08:22,332 Zločinka je. Morilka. 128 00:08:22,875 --> 00:08:26,295 In bog ve, v kakšno pošast jo je Hugo Strange spremenil zdaj. 129 00:08:27,045 --> 00:08:30,007 Rotim vse meščane Gothama. 130 00:08:30,466 --> 00:08:34,260 Če ljubite svojo družino, če ljubite svoje otroke, 131 00:08:36,013 --> 00:08:37,972 poiščite Fish Mooney. 132 00:08:38,849 --> 00:08:41,684 Prej ne bo nihče varen. 133 00:08:48,274 --> 00:08:49,485 Hej, Pingvin. 134 00:08:53,113 --> 00:08:54,365 Živjo, Jim. 135 00:08:55,490 --> 00:08:56,741 Oswald. 136 00:08:57,743 --> 00:08:59,577 Presenečen sem, da še nisi našel Mooney. 137 00:09:00,287 --> 00:09:02,331 Slišal sem, da si pravi lovec na glave. 138 00:09:05,000 --> 00:09:06,835 Nisi poskrbel, da bi se mi izplačalo. 139 00:09:09,421 --> 00:09:10,923 Zdaj je pa frajer. 140 00:09:11,090 --> 00:09:12,716 Ampak ima prav. 141 00:09:44,289 --> 00:09:47,125 Ozzie, Butch. 142 00:09:47,875 --> 00:09:50,461 Kako prijetno... Presenečenje. 143 00:09:50,629 --> 00:09:52,298 Opravičujem se, ker nisem prišel prej. 144 00:09:52,463 --> 00:09:54,674 Tukaj je čudovito. 145 00:09:56,051 --> 00:09:57,385 Se strinjaš, Butch? 146 00:09:57,552 --> 00:09:58,803 Ja. Super je. 147 00:09:58,886 --> 00:10:02,890 Najbrž si tu zaradi svoje ponudbe, da nas varuješ? 148 00:10:03,142 --> 00:10:04,434 Želim samo najboljše za vas. 149 00:10:04,601 --> 00:10:06,352 Res sem hvaležna. 150 00:10:06,519 --> 00:10:08,438 Ampak sva veliki punci. 151 00:10:08,605 --> 00:10:10,274 Sami lahko skrbiva zase. 152 00:10:11,024 --> 00:10:12,109 Ni tako? 153 00:10:13,318 --> 00:10:14,445 Res je. 154 00:10:15,028 --> 00:10:15,946 Hej, Butch. 155 00:10:17,615 --> 00:10:19,991 Hej. Kako si? 156 00:10:20,158 --> 00:10:21,326 Paziš nase? 157 00:10:21,493 --> 00:10:25,538 Ja. Torej, kako si? 158 00:10:26,373 --> 00:10:27,499 To si jo že vprašal. 159 00:10:28,500 --> 00:10:31,044 Poslušajta, morali bi sprejeti njegovo ponudbo. 160 00:10:31,503 --> 00:10:33,047 V Gothamu je polno nepridipravov. 161 00:10:34,130 --> 00:10:36,133 Super si videti. Mimogrede. 162 00:10:37,634 --> 00:10:39,636 Počakaj tam. Prosim. 163 00:10:42,139 --> 00:10:44,807 Ubogi zajček. Razpadi zvez so hudi. 164 00:10:45,975 --> 00:10:47,477 Ponudil sem mu, da te ubijem. 165 00:10:48,479 --> 00:10:50,022 Mislil sem, da bi ga razveselilo, 166 00:10:50,188 --> 00:10:53,149 meni pa bi bilo v užitek, ker si umorila mojo mamo! 167 00:10:54,317 --> 00:10:57,946 Ampak še vedno goji neumno upanje, da se bosta pobotala. 168 00:10:59,365 --> 00:11:00,908 Ljubezen. 169 00:11:01,075 --> 00:11:02,659 Svojo ponudbo si lahko zatakneš... 170 00:11:02,826 --> 00:11:04,327 Premislili bova, Ozzie. 171 00:11:06,080 --> 00:11:07,331 Dobro. 172 00:11:07,498 --> 00:11:09,666 Ampak nisem prišel samo zaradi tega. 173 00:11:09,957 --> 00:11:11,043 Povej naprej. 174 00:11:11,335 --> 00:11:13,128 Hočem Fish Mooney. 175 00:11:14,046 --> 00:11:18,174 Tistemu, ki mi jo pripelje, bom dal milijon dolarjev. 176 00:11:19,342 --> 00:11:22,136 Mrtvo ali živo. 177 00:11:22,303 --> 00:11:23,931 Razsekano na kosce. 178 00:11:26,682 --> 00:11:27,850 Hočem jo. 179 00:11:34,441 --> 00:11:35,609 Si v redu, Butch? 180 00:11:37,068 --> 00:11:38,695 Te svet spravlja v slabo voljo? 181 00:11:39,613 --> 00:11:40,780 Dobro sem, mala. 182 00:11:40,947 --> 00:11:43,491 Premlada si, da bi bila tu. Poberi se. 183 00:11:44,701 --> 00:11:46,370 Samo prijazna skušam biti. 184 00:11:49,373 --> 00:11:51,542 Že to, da jo vidim, me ubija. 185 00:11:54,711 --> 00:11:55,837 Pozabi že. 186 00:11:56,296 --> 00:11:58,298 In tisti otrok ti je pravkar ukradel denarnico. 187 00:12:03,886 --> 00:12:04,929 Hej. 188 00:12:05,096 --> 00:12:07,182 Barbara in tista ženska z bičem bosta jezni, 189 00:12:07,349 --> 00:12:09,183 če boš kradla njunim strankam. 190 00:12:09,350 --> 00:12:11,227 Pa kaj. Še druge stvari me čakajo. 191 00:12:11,394 --> 00:12:13,855 -Recimo? -Skrajno zaupno je. 192 00:12:14,022 --> 00:12:15,106 Greva jest. Sestradana sem. 193 00:12:15,274 --> 00:12:18,902 Hej, mali. Vzemi, tvoje je. 194 00:12:20,195 --> 00:12:22,655 Če boš hranila brezdomce, ti bo kakšen sledil domov. 195 00:12:22,822 --> 00:12:25,200 Kot recimo ti? Pridi. 196 00:12:32,496 --> 00:12:34,499 To bi moralo biti vse. 197 00:12:35,207 --> 00:12:37,043 Pristavil bom vodo. 198 00:12:37,210 --> 00:12:38,919 Nič ni boljšega kot dobra skodelica čaja, 199 00:12:39,086 --> 00:12:41,548 da se človek po dolgem potovanju res počuti doma. 200 00:12:41,715 --> 00:12:43,008 Drži, gospodič Bruce? 201 00:12:45,927 --> 00:12:47,178 Ste v redu? 202 00:12:52,808 --> 00:12:56,562 Je bilo prav, da sva šla, Alfred? In se tako dolgo nisva vrnila? 203 00:12:56,730 --> 00:12:58,523 Glede na grozovito stanje okrasnega grmičevja 204 00:12:58,606 --> 00:13:00,357 bi rekel, da nikakor ne. 205 00:13:00,442 --> 00:13:01,817 Alfred, veš, kaj mislim. 206 00:13:04,070 --> 00:13:06,239 Vem, da veste, zakaj sva odšla. 207 00:13:08,073 --> 00:13:09,533 Morala sva iti. 208 00:13:09,701 --> 00:13:11,535 Živčni ste zaradi jutri, ne? 209 00:13:11,702 --> 00:13:12,745 Ja. 210 00:13:12,828 --> 00:13:14,538 To je povsem človeško. 211 00:13:15,206 --> 00:13:18,460 Zato pojdite tja in sedite. Malo si spočijte. 212 00:13:18,626 --> 00:13:22,129 Jaz bom pa poskrbel za tisto krasno skodelico čaja. Prav? 213 00:13:41,066 --> 00:13:42,817 Je stol za koga posebnega? 214 00:13:49,282 --> 00:13:50,533 Kavo, prosim. 215 00:13:52,994 --> 00:13:56,121 "V norišnici Arkham se nadaljuje iskanje direktorja." 216 00:13:56,288 --> 00:13:59,084 Pa ja. Srečno pri iskanju človeka, ki hoče to službo. 217 00:13:59,960 --> 00:14:01,628 Sem Valerie Vale. Novinarka pri Gazette. 218 00:14:01,794 --> 00:14:03,296 Vem, kdo si. 219 00:14:03,547 --> 00:14:06,758 Ti si pa James Gordon. Sin spoštovanega gothamskega tožilca. 220 00:14:06,841 --> 00:14:10,386 Bivši vojni junak. Bivši policijski beli vitez, zdaj pa lovec na glave. 221 00:14:10,971 --> 00:14:12,514 Nekdo bi moral o tebi napisati zgodbo. 222 00:14:13,264 --> 00:14:14,265 Me ne zanima. 223 00:14:14,432 --> 00:14:15,933 Ja. V bistvu tudi mene ne. 224 00:14:16,934 --> 00:14:18,812 Tistega večera si bil tam, v Indian Hillu. 225 00:14:18,894 --> 00:14:20,020 Nič nimam za povedati. 226 00:14:20,105 --> 00:14:23,316 Kaj pa dejstvo, da razen Huga Strangea in njegovega pomočnika 227 00:14:23,524 --> 00:14:24,775 niso aretirali nikogar drugega? 228 00:14:24,942 --> 00:14:27,946 Ali pa to, da čeprav vse kaže na Wayne Enterprises, 229 00:14:28,113 --> 00:14:29,990 ni bilo nobene preiskave? 230 00:14:30,447 --> 00:14:31,783 Nova si v Gothamu, ne? 231 00:14:31,866 --> 00:14:34,034 Mi boš zdaj rekel, da stvari tu potekajo drugače? 232 00:14:34,159 --> 00:14:36,996 Nisem iz Gothama. A moj oče je policist. Moji bratje so policisti. 233 00:14:37,163 --> 00:14:38,789 In stvari povsod potekajo enako. 234 00:14:38,956 --> 00:14:42,668 Hotel sem reči, da v tem mestu težko najdeš miren bar. 235 00:14:42,836 --> 00:14:45,547 Rad hodim sem. Prosim, ne prisili me, da si poiščem drugega. 236 00:14:46,213 --> 00:14:48,508 Misliš, da ima Cobblepot prav, 237 00:14:48,674 --> 00:14:50,677 ko pravi, da je Fish Mooney organizirala ubežnike? 238 00:14:50,844 --> 00:14:53,013 Pingvin je lažnivec in morilec. 239 00:14:54,514 --> 00:14:55,599 Ampak? 240 00:14:57,017 --> 00:15:02,397 Ampak glede na ubežnike in to, da poznam Fish... Upam, da ne. 241 00:15:06,359 --> 00:15:10,447 Tistemu, ki jo pripelje, ponuja milijon dolarjev. 242 00:15:12,782 --> 00:15:14,033 Ni za kaj. 243 00:15:36,597 --> 00:15:37,557 Uganka je. 244 00:15:39,058 --> 00:15:41,061 Ugotoviti moraš, kako jo odpreti. 245 00:15:41,226 --> 00:15:43,897 Prodajalec je rekel, da je najtežja, kar so jih kdaj naredili. 246 00:15:44,063 --> 00:15:47,567 Ljudje jo iz generacije v generacijo puščajo nerešeno. 247 00:15:49,903 --> 00:15:52,113 Neki matematik je znorel, ko jo je skušal... 248 00:15:56,909 --> 00:15:58,411 Ja. 249 00:15:58,536 --> 00:16:00,080 No, vidiš. 250 00:16:01,038 --> 00:16:02,539 Dober namen si imel. 251 00:16:04,793 --> 00:16:06,086 Si dobil piškote? 252 00:16:06,919 --> 00:16:09,089 In pulover? Vem, da je v teh sobah prepih. 253 00:16:09,254 --> 00:16:10,673 -G. Pingvin... -Oswald. 254 00:16:10,756 --> 00:16:12,384 -Če pomislim, kako sem delal z vami... -Nehaj. 255 00:16:13,592 --> 00:16:15,177 Zakaj ste tako prijazni? 256 00:16:17,263 --> 00:16:19,765 Ko sva te zadnje mesece govorila... 257 00:16:21,225 --> 00:16:23,644 Ne vem, kako bi drugače zmogel. 258 00:16:25,772 --> 00:16:27,774 Fish je zunaj in načrtuje bog ve kaj. 259 00:16:29,817 --> 00:16:32,278 Jaz pa sem obdan z bebci in norci. 260 00:16:32,445 --> 00:16:33,947 Poznam ta občutek. 261 00:16:37,575 --> 00:16:39,576 Zakaj me ni ubila, ko je imela priložnost? 262 00:16:40,912 --> 00:16:42,288 Nemočen sem bil. 263 00:16:43,456 --> 00:16:47,626 Najbrž ima pomembnejši cilj. Moram vedeti, kaj počne. 264 00:16:48,461 --> 00:16:49,336 Kaj res? 265 00:16:57,971 --> 00:17:00,639 Ko se je Aleksander soočil z gordijskim vozlom, 266 00:17:00,807 --> 00:17:03,225 ki je bil tako zapleten, da ga nihče ni mogel odvozlati, 267 00:17:07,230 --> 00:17:10,232 je preprosto vzel meč in ga presekal. 268 00:17:11,692 --> 00:17:13,486 Podrobnosti nas lahko zamotijo. 269 00:17:13,653 --> 00:17:18,074 Včasih je najpreprostejša rešitev najboljša. 270 00:17:19,366 --> 00:17:21,536 Ne glede na to, kaj načrtuje, 271 00:17:22,037 --> 00:17:23,203 si zapomni... 272 00:17:27,584 --> 00:17:32,255 Pingvini jedo ribe. 273 00:18:11,920 --> 00:18:13,421 Veste, zakaj smo tu. 274 00:18:17,258 --> 00:18:19,760 Kaj delate tu? Stojte. 275 00:18:31,940 --> 00:18:35,401 Kaj torej iščemo? Tukaj nimajo gotovine. 276 00:18:36,402 --> 00:18:37,945 Za zdaj preživetje. 277 00:18:38,113 --> 00:18:39,154 Mirujte. 278 00:18:41,031 --> 00:18:41,990 Roke. 279 00:18:43,284 --> 00:18:44,451 Roke. 280 00:18:47,997 --> 00:18:49,332 Seveda. 281 00:18:55,922 --> 00:18:57,298 Odvrzi pištolo. 282 00:19:01,009 --> 00:19:02,511 Zdaj pa se spravi v nezavest. 283 00:19:07,474 --> 00:19:09,978 To je bilo noro. Kako si... 284 00:19:12,814 --> 00:19:13,690 Fish. 285 00:19:14,523 --> 00:19:17,192 V redu sem. Pazi na vrata. 286 00:19:21,698 --> 00:19:24,867 Ja, samo to podjetje izdeluje to zdravilo. Fray Pharma. 287 00:19:25,034 --> 00:19:27,162 Tu v Gothamu imajo skladišče. 288 00:19:27,327 --> 00:19:28,496 Misliš, da so tarča? 289 00:19:28,663 --> 00:19:31,039 Ja, so edina lekarna, ki ima to zdravilo. 290 00:19:31,207 --> 00:19:33,417 Če ga kdo hoče, mora do vira. 291 00:19:33,585 --> 00:19:35,420 Naj poiščem naslov. 292 00:19:35,586 --> 00:19:36,753 Ni treba. 293 00:20:00,028 --> 00:20:01,778 James Gordon. 294 00:20:01,863 --> 00:20:03,364 Naj vidim roke. 295 00:20:04,574 --> 00:20:05,991 Kaj torej? 296 00:20:06,159 --> 00:20:09,203 Si prišel zaradi nagrade, ki jo je Pingvin razpisal na mojo glavo? 297 00:20:09,871 --> 00:20:12,373 Koliko je, milijon dolarjev? 298 00:20:12,749 --> 00:20:14,959 In tisto barabo sem pustila živeti. 299 00:20:15,626 --> 00:20:19,713 Potem me pa raje vkleni. 300 00:20:21,007 --> 00:20:22,174 Sama se vkleni. 301 00:20:23,550 --> 00:20:25,260 Koliko jih imaš s sabo? 302 00:20:25,428 --> 00:20:27,055 Vsi so z mano. 303 00:20:27,221 --> 00:20:31,058 Vse nesrečne duše, na katerih je Strange izvajal poskuse. 304 00:20:31,601 --> 00:20:33,603 Nocoj pa je tu samo on. 305 00:21:22,316 --> 00:21:24,693 Ste sinoči slišali podgane na podstrešju? 306 00:21:24,777 --> 00:21:25,944 Skoraj sem znorel. 307 00:21:27,153 --> 00:21:29,240 Kakšen je smisel tega, da imaš skrbnika, 308 00:21:29,323 --> 00:21:30,740 če za nič ne poskrbi? 309 00:21:33,868 --> 00:21:35,246 Ste v redu, gospodič B? 310 00:21:36,247 --> 00:21:38,958 Lačen. Moral bi kaj pojesti. 311 00:21:39,666 --> 00:21:41,001 Oprostita, gospoda. 312 00:21:47,215 --> 00:21:49,175 Če to naredim, ne bo poti nazaj. 313 00:21:50,845 --> 00:21:52,012 Ne. 314 00:21:54,181 --> 00:21:55,682 Povejte, kar morate. 315 00:21:57,434 --> 00:21:59,729 Potem bova poskrbela za dober zajtrk, prav? 316 00:22:14,076 --> 00:22:16,119 Odboru se zahvaljujem, ker mi je namenil svoj čas. 317 00:22:18,079 --> 00:22:20,624 Ne bo presenečenje, da želim govoriti o Indian Hillu. 318 00:22:21,791 --> 00:22:25,587 Vem, da so uvodne preiskave pokazale, da je Hugo Strange deloval sam. 319 00:22:26,963 --> 00:22:28,257 Ne strinjam se s tem. 320 00:22:30,384 --> 00:22:32,302 Ko sem bil ujet v Indian Hillu, sem ugotovil, 321 00:22:32,470 --> 00:22:34,763 da je neimenovana skupina prevzela moje podjetje 322 00:22:35,472 --> 00:22:37,474 in oni najeli Huga Strangea. 323 00:22:38,976 --> 00:22:40,478 Gotham sem zapustil zaradi svoje varnosti 324 00:22:40,644 --> 00:22:43,521 in zato, da bi imel čas za odkritje trdnih dokazov o njihovem obstoju. 325 00:22:45,982 --> 00:22:49,194 Teorija zarote? Zato smo tukaj? 326 00:22:49,987 --> 00:22:51,154 Oprostite, gospodič Bruce. 327 00:22:51,905 --> 00:22:53,907 Oprostite, gospod. Smem izvedeti vaše ime? 328 00:22:54,075 --> 00:22:57,286 -Kaj? -Vaše ime. Prosim, gospod. 329 00:22:59,997 --> 00:23:00,830 Crowley. 330 00:23:00,914 --> 00:23:04,501 G. Crowley, vas starši niso naučili lepega obnašanja? 331 00:23:04,835 --> 00:23:06,545 Ni mi treba poslušati tega. 332 00:23:06,628 --> 00:23:07,837 Morate, gospod. 333 00:23:08,672 --> 00:23:11,674 Točno to želim povedati. 334 00:23:13,676 --> 00:23:14,929 Vem, kako zveni. 335 00:23:17,263 --> 00:23:19,016 Ampak zdaj imam dokaz, da obstajajo. 336 00:23:21,894 --> 00:23:23,520 In lahko vam povem, da so tu. 337 00:23:25,355 --> 00:23:26,816 V tej sobi. 338 00:23:31,862 --> 00:23:33,489 Z vami hočem govoriti na štiri oči. 339 00:23:34,240 --> 00:23:36,700 24 ur imate na voljo, da se slišimo, ali pa bom informacije 340 00:23:36,866 --> 00:23:39,452 poslal vsem časopisom in televizijskim postajam v Gothamu. 341 00:23:42,163 --> 00:23:43,374 Hvala za vaš čas. 342 00:23:49,296 --> 00:23:52,007 -Palačinke? -Palačinke. 343 00:23:58,180 --> 00:23:59,807 Kako se je odbor odzval? 344 00:24:01,392 --> 00:24:03,394 Potem nimamo izbire. 345 00:24:10,401 --> 00:24:11,568 Bruce Wayne. 346 00:24:13,112 --> 00:24:14,529 Opravite potiho. 347 00:24:42,849 --> 00:24:44,768 -Si ti Barbara Kean? -Zaprto je. 348 00:24:48,396 --> 00:24:49,440 Kaj? 349 00:24:50,441 --> 00:24:52,358 Klub si zgradila na našem ozemlju. 350 00:24:52,942 --> 00:24:55,695 To smo dovolili, ker smo slišali, da Pingvin pazi nate. 351 00:24:55,778 --> 00:24:57,198 Zdaj pa smo slišali, da to ni res. 352 00:24:59,450 --> 00:25:01,993 Slabo zate. Dobro za nas. 353 00:25:04,204 --> 00:25:05,122 Poberite se. 354 00:25:07,583 --> 00:25:09,835 Ta lokal je zdaj naš. Razumeš? 355 00:25:10,001 --> 00:25:11,586 Ne moreš kar priti in... 356 00:25:11,753 --> 00:25:13,463 Ne udari me, v redu? Prosim. 357 00:25:48,624 --> 00:25:50,166 -Hej. -Hej. 358 00:25:50,334 --> 00:25:52,336 Še plačuješ za podatke o čudakih iz Indian Hilla? 359 00:25:53,336 --> 00:25:55,506 Odvisno. Če je kaj dobrega. 360 00:25:56,214 --> 00:25:57,883 Je Fish Mooney dobra? 361 00:26:09,394 --> 00:26:11,313 Očitno moram najti nov bar. 362 00:26:11,480 --> 00:26:13,106 Menda si včeraj naletel na Fish Mooney. 363 00:26:13,190 --> 00:26:14,023 In? 364 00:26:14,107 --> 00:26:16,402 Bi jo še vedno rad našel? 365 00:26:17,068 --> 00:26:18,988 Vsi policisti v mestu jo iščejo. 366 00:26:19,821 --> 00:26:21,699 Ampak jaz vem, kam gre. 367 00:26:22,991 --> 00:26:24,242 In zakaj boš povedala meni? 368 00:26:24,660 --> 00:26:26,412 Od policistov nekaj potrebujem. 369 00:26:26,577 --> 00:26:29,373 Meni tega ne bodo povedali, tebi pa Bullock še vedno zaupa. 370 00:26:29,539 --> 00:26:31,040 Hočeš, da mu lažem. 371 00:26:31,208 --> 00:26:33,376 Milijon dolarjev poskrbi za veliko grehov. 372 00:26:33,544 --> 00:26:35,503 In seveda bom lahko šla zraven. 373 00:26:37,172 --> 00:26:38,673 Ne reci, da imaš vest. 374 00:26:38,840 --> 00:26:40,009 Ja, v redu. 375 00:26:46,848 --> 00:26:48,392 Jimmy. Hej. 376 00:26:48,767 --> 00:26:50,810 Po tvojem srečanju s Fish 377 00:26:50,894 --> 00:26:53,188 smo zaradi Barnesa vso noč prečesavali njena stara skrivališča. 378 00:26:53,355 --> 00:26:54,480 Ja. Ste kaj našli? 379 00:26:54,647 --> 00:26:56,400 Nič. Imam pa tisto, za kar si prosil. 380 00:26:58,152 --> 00:26:59,611 Mi boš povedal, za kaj gre? 381 00:26:59,778 --> 00:27:01,529 Samo slutnja je. Najbrž ni nič. 382 00:27:01,613 --> 00:27:03,406 Če imaš vročo sled, ki je nočeš deliti, 383 00:27:03,490 --> 00:27:06,035 zato da boš pobral Pingvinov milijon, me to ne moti. 384 00:27:06,201 --> 00:27:08,537 Samo pazi, da te ne ubijejo ali pa mene odpustijo, prav? 385 00:27:08,703 --> 00:27:11,039 Potrudil se bom. Pojdi počivat. 386 00:27:15,085 --> 00:27:16,170 Hej. 387 00:27:23,551 --> 00:27:24,928 Kdaj si se vrnil? 388 00:27:25,929 --> 00:27:26,846 Pred par dnevi. 389 00:27:28,515 --> 00:27:30,267 Pred odhodom sem te skušal poiskati. 390 00:27:30,433 --> 00:27:31,643 Ne skrbi. 391 00:27:32,435 --> 00:27:34,938 Se spomniš, da sem tiste noči v Indian Hillu odkril, 392 00:27:35,105 --> 00:27:37,566 da se je v moje podjetje vtihotapila skrivna skupina? 393 00:27:38,358 --> 00:27:40,027 Nisem bila pozorna. 394 00:27:40,193 --> 00:27:42,488 Potreboval sem čas, da to raziščem. Tega nisem mogel storiti tu. 395 00:27:42,570 --> 00:27:43,404 V redu. 396 00:27:43,489 --> 00:27:45,281 Načrt imam, a ti ljudje so močni. 397 00:27:46,407 --> 00:27:47,951 Najbrž vedo za najino prijateljstvo. 398 00:27:48,035 --> 00:27:49,369 -Previdna moraš biti. -Razumem. 399 00:27:49,452 --> 00:27:50,871 -Resno mislim. -Vidim. 400 00:27:56,210 --> 00:27:57,752 Žal mi je, da me tako dolgo ni bilo. 401 00:27:58,252 --> 00:27:59,546 Ne opravičuj se. 402 00:28:00,213 --> 00:28:03,759 Če bi jaz lahko odletela v Italijo in ves dan jedla pico, bi tudi šla. 403 00:28:03,925 --> 00:28:05,928 -V Švico. -Italija je boljša. 404 00:28:06,636 --> 00:28:08,305 -Selina... -Bruce, resno. 405 00:28:08,931 --> 00:28:10,098 Ni panike. 406 00:28:11,224 --> 00:28:14,185 Iti moram. Se vidiva. 407 00:28:17,146 --> 00:28:18,565 Lepo te je bilo videti, Selina. 408 00:28:34,746 --> 00:28:36,539 -Hej, si jo našel? -Ja. 409 00:28:36,998 --> 00:28:39,625 Bila je zastražena v stavbi na križišču Douglasove in 80. 410 00:28:39,875 --> 00:28:41,086 Je pa še nekaj. 411 00:28:41,252 --> 00:28:44,256 Hej! Kaj, hudiča, pa počneš? 412 00:28:44,423 --> 00:28:46,048 Slabih 100 metrov od policijske postaje si. 413 00:28:46,133 --> 00:28:47,425 Vrnem se čez uro ali dve. 414 00:28:47,509 --> 00:28:48,551 Dogovorjena sva bila. 415 00:28:49,051 --> 00:28:50,554 Če obstaja zgodba, jo boš dobila. 416 00:28:50,721 --> 00:28:52,180 Prasec si. 417 00:28:52,346 --> 00:28:55,307 Lahko kričiš, a boš potem morala vse razložiti policistom 418 00:28:55,558 --> 00:28:57,144 in poslovila se boš lahko od zgodbe. 419 00:28:57,227 --> 00:28:59,730 Gordon! 420 00:29:00,396 --> 00:29:01,940 Ti prasec. 421 00:29:15,162 --> 00:29:17,329 47, tukaj centrala. 422 00:29:17,413 --> 00:29:18,539 Tukaj 47. 423 00:29:18,707 --> 00:29:20,416 Takoj se javite načelniku Barnesu. 424 00:29:20,834 --> 00:29:22,836 Dobila bosta zamenjavo. Končano. 425 00:29:22,919 --> 00:29:24,421 Razumem. Odhajava. 426 00:29:55,493 --> 00:29:56,702 Potrkal sem. 427 00:29:56,869 --> 00:29:58,288 Nisem odgovorila. 428 00:29:59,498 --> 00:30:00,624 Si sama? 429 00:30:01,082 --> 00:30:02,959 Ves dan, vsak dan. 430 00:30:03,292 --> 00:30:06,378 Nisem pričakovala, da se bo oglasil Jim Gordon. 431 00:30:06,630 --> 00:30:08,964 Ne bi smel biti tu, ne? 432 00:30:09,840 --> 00:30:11,300 Zakaj nisi v zaporu? 433 00:30:12,259 --> 00:30:15,262 Pristala sem na pričanje proti profesorju Strangeu. 434 00:30:15,430 --> 00:30:19,433 Če boš slučajno vprašal, ne vem, kdo je zares upravljal Indian Hill. 435 00:30:20,644 --> 00:30:22,938 Ni mi mar, kdo je upravljal Indian Hill. 436 00:30:23,104 --> 00:30:24,689 Zakaj pa si tu? 437 00:30:27,233 --> 00:30:28,359 Fish Mooney. 438 00:30:29,068 --> 00:30:31,821 Zakaj bi jaz vedela, kako najti Fish Mooney? 439 00:30:32,364 --> 00:30:34,031 Ni razloga. 440 00:30:34,365 --> 00:30:37,786 Je pa jasno, da je bolna zaradi tega, kar sta ji naredila s Strangeem. 441 00:30:37,868 --> 00:30:41,705 Njeni kradejo zdravila, ampak mislim, da ne delujejo. 442 00:30:41,789 --> 00:30:43,833 Prišla bo pote. 443 00:30:44,291 --> 00:30:47,378 Ali pa njene gorile, ki me bodo vodile do nje. 444 00:30:47,878 --> 00:30:50,798 In kako me bodo našli? Samo policija naj bi vedela. 445 00:30:50,965 --> 00:30:53,969 Domnevam, da bo kdo zanjo prišel do tega podatka. 446 00:30:54,760 --> 00:30:58,890 Nekdo, ki ne bo posumil, da ga izrabljajo. Mogoče kdo od novinarjev. 447 00:31:04,061 --> 00:31:08,275 Sledila bo tej osebi ali pa tistemu, na kogar se bo obrnila za pomoč. 448 00:31:08,441 --> 00:31:12,737 V tem primeru lovcu na glave, ki jo bo pripeljal do tebe. 449 00:31:17,325 --> 00:31:20,578 Namerno si jih pripeljal do mene. Uporabljaš me za vabo. 450 00:31:20,996 --> 00:31:24,415 Ni mi všeč, če me izigrajo. Poleg tega je vredna milijon dolarjev. 451 00:31:47,564 --> 00:31:51,401 Ne! Gordon, pomagaj! Naj mi kdo pomaga! 452 00:32:41,406 --> 00:32:44,618 Ne vem, koga od vaju si bolj želim mahniti po glavi. 453 00:32:45,744 --> 00:32:46,871 Razumem. 454 00:32:47,579 --> 00:32:49,707 Življenje te je razočaralo. 455 00:32:49,874 --> 00:32:52,710 In kaj potem? Si zato kaj posebnega? 456 00:32:52,876 --> 00:32:53,961 Opravil sem s tabo. 457 00:32:54,127 --> 00:32:55,296 Še enkrat me razjezi, 458 00:32:55,462 --> 00:32:58,715 pa te bom dal živega odreti in tvojo glavo natakniti na kol. 459 00:32:59,424 --> 00:33:00,550 In ti. 460 00:33:01,844 --> 00:33:05,722 Ko sem se vrnil, sem videl, kako si poskrbel za vse, ko me ni bilo. 461 00:33:07,141 --> 00:33:08,851 Prisežem, da sem tukaj nekaj čutil. 462 00:33:10,103 --> 00:33:11,645 Mislil sem, da doživljam srčni napad. 463 00:33:12,145 --> 00:33:14,523 Ampak bil sem ponosen, Bullock. Nate. 464 00:33:15,650 --> 00:33:20,404 Ko bom naslednjič tako čutil, bom vedel, da me samo napenja. 465 00:33:21,990 --> 00:33:24,282 Raje molita, da jo najdemo. 466 00:33:26,411 --> 00:33:27,577 Spravita se mi izpred oči. 467 00:33:35,836 --> 00:33:37,422 Rekel bi, da je šlo dobro. 468 00:33:38,297 --> 00:33:40,842 Ampak imel je prav. O meni kot načelniku. 469 00:33:41,009 --> 00:33:42,759 Dobro sem se odrezal. Celo všeč mi je bilo. 470 00:33:42,926 --> 00:33:47,432 Ja. Žal mi je, Harvey. Potrudil se bom, da najdem Peabodyjevo. 471 00:33:47,597 --> 00:33:50,643 Če sem iskren, Jim, bi bilo trenutno bolje, 472 00:33:50,809 --> 00:33:54,605 če nekaj časa ne bi hodil blizu. 473 00:33:56,648 --> 00:33:58,442 Hej! 474 00:34:01,778 --> 00:34:04,531 -Samo povej mi. Si vedel? -Če sem vedel kaj? 475 00:34:04,699 --> 00:34:06,784 Da naju Mooneyjeva izrablja, da bi našla Peabodyjevo. 476 00:34:06,951 --> 00:34:09,996 Hočeš reči, da izrablja tebe? Ja, tako pač deluje. 477 00:34:10,788 --> 00:34:12,164 -Moral bi mi povedati. -Seveda. 478 00:34:12,331 --> 00:34:13,833 Zakaj mi ti nisi izdala svojega vira? 479 00:34:15,835 --> 00:34:17,961 Je to vse? Ne boš poskusil najti Mooneyjeve? 480 00:34:19,713 --> 00:34:22,382 Tega se bo lotil Barnes. Dolg dan je za mano. Na pijačo grem. 481 00:34:23,800 --> 00:34:24,885 Gordon. 482 00:34:28,847 --> 00:34:29,931 Nič. 483 00:34:36,396 --> 00:34:38,983 -Daj no. -Rekla sem ne. 484 00:34:39,067 --> 00:34:41,402 -Kdo so? -Neki ljudje pač. 485 00:34:41,485 --> 00:34:42,903 Za njih opravljam neke stvari. 486 00:34:42,987 --> 00:34:44,322 Tudi jaz jih lahko. 487 00:34:45,822 --> 00:34:48,992 To so grozljivi ljudje, prav? To je v tvoje dobro. 488 00:34:49,159 --> 00:34:50,494 Samo deliti nočeš. 489 00:34:51,119 --> 00:34:53,498 Počakaj tu, prav? 490 00:35:00,880 --> 00:35:02,005 Živjo. 491 00:35:02,965 --> 00:35:04,217 Kaj hočeš? 492 00:35:05,175 --> 00:35:06,510 Z njo hočem govoriti. 493 00:35:07,762 --> 00:35:09,304 Sledil sem ji. 494 00:35:10,639 --> 00:35:11,724 Prijazna je bila z mano. 495 00:35:12,891 --> 00:35:15,353 Potem pa je srečala tistega fanta. 496 00:35:15,936 --> 00:35:17,271 Kaj se je pa zgodilo s tabo? 497 00:35:18,021 --> 00:35:20,983 -Me poznaš? -Ja. Poznam Brucea Wayna. 498 00:35:21,067 --> 00:35:23,945 -Kdo je on? -Kaj je narobe s tabo? Izpusti me. 499 00:35:24,112 --> 00:35:28,490 Bruce Wayne. Kdo je to? 500 00:35:31,952 --> 00:35:33,746 Res nimam časa za to. 501 00:35:33,913 --> 00:35:35,873 -On je začel. -To je laž. 502 00:35:36,164 --> 00:35:37,750 Klab je na našem ozemlju. 503 00:35:37,958 --> 00:35:40,378 Klab? Kaj pa je to klab? 504 00:35:40,710 --> 00:35:41,545 Klab. 505 00:35:41,628 --> 00:35:43,797 Kaj je klab? A ga kdo razume? 506 00:35:43,880 --> 00:35:45,590 -Veš, kaj je klab? -Klab. 507 00:35:45,757 --> 00:35:46,967 Dovolj! 508 00:35:48,135 --> 00:35:49,387 Nekako se bomo dogovorili. 509 00:35:49,804 --> 00:35:53,557 To je njegovo ozemlje. Kaj sta mu pripravljeni dati? 510 00:36:06,445 --> 00:36:07,822 To ne pomaga. 511 00:36:07,989 --> 00:36:10,615 Hočeš reči, da ne vidiš, kaj se dogaja? 512 00:36:10,699 --> 00:36:12,451 On je za vsem tem. 513 00:36:13,369 --> 00:36:14,536 O čem pa govoriš? 514 00:36:14,704 --> 00:36:16,621 Poslal je tega tepca, da pritisne na naju, 515 00:36:16,789 --> 00:36:18,623 ker je upal, da se bova tako vrnili k tebi, 516 00:36:18,791 --> 00:36:22,295 on pa bi lahko ukazoval Tabby. Ni tako? 517 00:36:22,460 --> 00:36:25,922 To je pa... To je noro. 518 00:36:26,090 --> 00:36:28,425 Nora je. Bila je v Arkhamu, halo? 519 00:36:28,592 --> 00:36:30,094 Halo? Tudi jaz sem bil. 520 00:36:31,262 --> 00:36:32,512 Je to res, Butch? 521 00:36:36,601 --> 00:36:37,851 Neverjetno. 522 00:36:47,652 --> 00:36:49,655 Prav. Imejte svoj klub. 523 00:36:50,572 --> 00:36:51,782 Da si bomo na jasnem, 524 00:36:51,949 --> 00:36:55,161 živa si samo še zaradi Butcha. 525 00:36:55,327 --> 00:36:58,331 Ko mi bo dal dovoljenje, boš moja. 526 00:37:16,724 --> 00:37:17,766 Pozdravljena spet. 527 00:37:19,351 --> 00:37:20,936 Vem, zakaj si me pripeljala sem. 528 00:37:21,436 --> 00:37:25,148 Tvoje telo je začelo zavračati spremembe, ki smo jih naredili v tvoj DNK. 529 00:37:25,315 --> 00:37:29,987 To čutiš vsakič, ko uporabiš svojo sposobnost. 530 00:37:30,820 --> 00:37:32,405 Kako naj to popravim? 531 00:37:32,864 --> 00:37:34,742 Nehaj uporabljati svojo moč. 532 00:37:35,242 --> 00:37:37,911 Vsakič, ko jo uporabiš, se aktivirajo nove celice, 533 00:37:37,994 --> 00:37:39,664 tvoje telo pa jih zavrne. 534 00:37:39,746 --> 00:37:41,831 Nehaj in opomogla si boš. 535 00:37:42,666 --> 00:37:44,210 Tako preprosto je. 536 00:37:44,835 --> 00:37:46,503 Ampak... 537 00:37:46,670 --> 00:37:49,047 Všeč mi je nova jaz. 538 00:37:49,715 --> 00:37:54,387 Tega ne morem popraviti. Ne morem prerazporediti tvojega DNK-ja. 539 00:37:57,014 --> 00:37:59,684 Vedno obstaja pot. 540 00:38:01,226 --> 00:38:03,771 Strange. On lahko. 541 00:38:04,813 --> 00:38:06,023 On je edini. 542 00:38:09,902 --> 00:38:11,362 Kje je Strange? 543 00:38:11,528 --> 00:38:12,822 Ne vem. 544 00:38:13,364 --> 00:38:15,032 Skrili so ga na tajno lokacijo. 545 00:38:15,407 --> 00:38:18,369 To, da me bo popravil, je šele začetek. 546 00:38:19,661 --> 00:38:20,871 Hočem vojsko. 547 00:38:22,123 --> 00:38:23,958 Hočem vojsko, ki bo kot jaz! 548 00:38:24,458 --> 00:38:26,793 In on mi jo bo priskrbel. 549 00:38:26,876 --> 00:38:30,047 -Ne more. -Pa bo. 550 00:38:31,257 --> 00:38:32,882 Drugače bo umrl. 551 00:38:35,802 --> 00:38:38,931 Saj se spomniš Marva. Eden tvojih je. 552 00:38:40,056 --> 00:38:44,561 Kot vodnjak mladosti v obratnem pomenu. 553 00:38:51,610 --> 00:38:53,028 Lahko noč, Ethel. 554 00:39:19,052 --> 00:39:20,387 Ujeli smo vohunko. 555 00:39:21,262 --> 00:39:22,681 -Ivy? -Selina. 556 00:39:22,764 --> 00:39:25,309 Reci tej ogabi, naj me izpusti. 557 00:39:25,391 --> 00:39:26,601 Moja prijateljica je. 558 00:39:27,978 --> 00:39:30,688 -Ne maram vohunov. -Ni vohunka. 559 00:39:30,856 --> 00:39:32,733 Ivy, kaj delaš tu? 560 00:39:32,900 --> 00:39:35,402 Zadnjič sem ti sledila, zato sem vedela, kam si šla. 561 00:39:35,568 --> 00:39:38,072 Bruce Wayne te je prišel iskat, ampak se je čudno obnašal. 562 00:39:38,155 --> 00:39:40,239 Komu si še povedala za nas? 563 00:39:40,324 --> 00:39:41,617 -Nikomur. -Njo sem vprašala. 564 00:39:41,784 --> 00:39:43,327 -Selina... -Ivy, utihni. 565 00:39:43,409 --> 00:39:45,286 To so pošasti, o katerih vsi govorijo, ne? 566 00:39:45,371 --> 00:39:49,083 Reci svoji prijateljici, naj pazi, komu reče pošast. 567 00:39:49,248 --> 00:39:51,668 Raje me pustite pri miru. Vsi. Izdala vas bom. 568 00:39:56,923 --> 00:39:57,840 Marv. 569 00:40:00,094 --> 00:40:01,135 Ne! 570 00:40:02,137 --> 00:40:03,429 Pustite jo! 571 00:40:03,597 --> 00:40:04,931 Stran od mene! 572 00:40:09,268 --> 00:40:11,313 Ivy! 573 00:40:16,275 --> 00:40:17,443 Ivy! 574 00:40:19,278 --> 00:40:20,447 Pazi! 575 00:40:21,907 --> 00:40:22,990 Na pomoč! 576 00:40:28,246 --> 00:40:29,248 Ivy. 577 00:41:31,643 --> 00:41:33,394 Gospodič Bruce, ko bo alarm nastavljen, 578 00:41:33,478 --> 00:41:36,023 do jutra ne smete priti dol. Jasno? 579 00:41:36,190 --> 00:41:38,525 Ja. Pa je nov alarmni sistem res nujen? 580 00:41:38,692 --> 00:41:42,905 Ne vem. Je bilo res nujno izzvati spletkarsko združbo? 581 00:41:44,364 --> 00:41:46,365 Ja, bil je nujen, gospodič Bruce. 582 00:42:57,478 --> 00:42:58,646 Alfred! 583 00:43:02,150 --> 00:43:03,193 Alfred! 584 00:43:06,112 --> 00:43:08,155 Alfred, zbudi se. Alfred! 39033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.