All language subtitles for Fisher.s01e01.2022.WEB-DLRip.25 mushtaq

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,040 --> 00:01:27,360 [голос мальчика] Это был первый день рождения, [صوت الصبي] كان عيد ميلادي الأول، 2 00:01:27,440 --> 00:01:30,840 на который не пришёл никто из моих друзей. يحضره أي من أصدقائي . 3 00:01:30,920 --> 00:01:33,880 Потому что у меня тут их нет. لأنني لا أملكهم هنا. 4 00:01:34,320 --> 00:01:38,200 [мальчик] Лэсси, я не буду писать, что ты мой друг, ладно? [يا فتى] لاسي، لن أكتب أنك صديقي، حسنًا؟ 5 00:01:38,280 --> 00:01:40,960 Мы только что вернулись из папиной командировки. لقد عدنا للتو من رحلة عمل أبي. 6 00:01:41,040 --> 00:01:42,960 И поселились на даче. واستقروا في البلاد. 7 00:01:43,040 --> 00:01:46,960 Я пошёл в новую школу, но там все считают меня странным, ذهبت إلى مدرسة جديدة، لكن الجميع هناك يعتقدون أنني غريب، 8 00:01:47,040 --> 00:01:50,600 а все мои рассказы про жизнь в Америке называют враньём. وكل قصصي عن الحياة في أمريكا تسمى أكاذيب. 9 00:01:52,320 --> 00:01:55,280 Я - самый одинокий мальчик во Вселенной. أنا الفتى الأكثر وحدة في الكون. 10 00:01:57,120 --> 00:01:58,480 [мальчик] Лэсси! [ولد] لاسي! 11 00:01:58,560 --> 00:02:00,960 Нам нужно не пропустить комету! Подожди! لا يجب أن نفوت المذنب! انتظر ! 12 00:02:03,200 --> 00:02:06,040 Это моё самое заветное желание - هذه هي رغبتي العميقة 13 00:02:06,120 --> 00:02:07,800 увидеть чудо! انظر معجزة! 14 00:02:16,000 --> 00:02:17,800 [звук ломающейся ветки] [صوت كسر الفرع] 15 00:02:19,000 --> 00:02:21,680 [Лэсси скулит] [لاسي تتذمر] 16 00:02:27,560 --> 00:02:28,720 [Лэсси лает] [لاسي تنبح] 17 00:02:30,240 --> 00:02:33,240 [зловещая музыка] [موسيقى مشؤومة] 18 00:02:38,920 --> 00:02:40,240 [мальчик] Лэсси! [ولد] لاسي! 19 00:02:40,320 --> 00:02:42,400 [Лэсси лает] [لاسي تنبح] 20 00:02:46,480 --> 00:02:47,760 Лэсси! لاسي! 21 00:02:52,480 --> 00:02:55,200 [Лэсси лает] [لاسي تنبح] 22 00:03:13,840 --> 00:03:16,800 [мама] Давай переодевайся. Мой руки и садись за стол. [أمي] هيا، غيّري ملابسك. اغسل يديك واجلس على الطاولة. 23 00:03:16,880 --> 00:03:18,760 [на фоне звуки телевизора] [أصوات التلفزيون في الخلفية] 24 00:03:18,840 --> 00:03:21,760 [папа] Самая погода для портвейна. [الأب] الطقس مناسب تمامًا لنبيذ بورتو. 25 00:03:21,840 --> 00:03:26,280 Мы гуляли, из леса вышел человек в крови. كنا نسير، خرج رجل من الغابة مغطى بالدماء. 26 00:03:27,440 --> 00:03:30,560 Нес на руках мальчика, тоже весь в крови был. وكان يحمل بين ذراعيه طفلاً، وكان هو الآخر مغطى بالدماء. 27 00:03:30,640 --> 00:03:33,640 Что ж ты такое говоришь, зачем мать пугаешь? ماذا تقول؟ لماذا تخيف والدتك؟ 28 00:03:33,720 --> 00:03:35,240 [папа] Братьев Гримм, что ли, перечитал. [الأب] هل قرأت رواية الأخوين جريم مرة أخرى أو شيء من هذا القبيل؟ 29 00:03:35,320 --> 00:03:37,720 [мама] Слушай, ну что ты за чушь несешь? А? [أمي] اسمعي، ما هذا الهراء الذي تتحدثين عنه؟ أ؟ 30 00:03:38,480 --> 00:03:40,800 Какие мальчики? Какая кровь? ماذا يا أولاد؟ أي دم؟ 31 00:03:40,880 --> 00:03:43,920 Ты ещё в школе это расскажи, чтобы тебя выгнали оттуда. أخبر المدرسة بذلك حتى يتمكنوا من طردك. 32 00:03:48,680 --> 00:03:50,200 [папа] Спасибо большое. [أبي] شكرا جزيلا لك. 33 00:03:58,080 --> 00:04:00,480 [папа] Совсем он что-то со своей кометой… [الأب] إنه خارج عن عقله تمامًا بسبب مذنبه... 34 00:04:01,920 --> 00:04:04,120 И мальчики кровавые в глазах… والأولاد لديهم دماء في عيونهم... 35 00:04:05,360 --> 00:04:08,240 [мама] Просто надо не обращать внимания. И всё пройдёт. [أمي] عليك فقط عدم الاهتمام. وكل شيء سوف يمر . 36 00:04:19,440 --> 00:04:21,680 Здравствуйте, это милиция? مرحباً، هل هذه الشرطة؟ 37 00:04:29,480 --> 00:04:33,000 [играет «Симона» Владимира Кузьмина] [يلعب "سيمونا" لفلاديمير كوزمين] 38 00:04:46,000 --> 00:04:50,080 Извините, что в такой момент. Убийство, Александр Михалыч. آسف على هذا في مثل هذه اللحظة. جريمة قتل، ألكسندر ميخاليتش. 39 00:04:50,160 --> 00:04:51,880 Я уверен, что оно ещё и не одно. أنا متأكد من أن هناك أكثر من واحد. 40 00:04:51,960 --> 00:04:54,160 Ребёнок, Александр Михалыч. الطفل، ألكسندر ميخاليتش. 41 00:04:55,480 --> 00:04:57,520 На Рублёвке, возле дач ЦК. في روبليفكا، بالقرب من منازل اللجنة المركزية. 42 00:04:58,240 --> 00:04:59,160 Чей? لمن؟ 43 00:04:59,240 --> 00:05:03,560 Ничей, но перерезано горло, половые органы изуродованы. لا أحد، ولكن يتم قطع الحلق، يتم تشويه الأعضاء التناسلية. 44 00:05:03,640 --> 00:05:05,040 Страшное дело, в общем. إنه أمر فظيع بشكل عام. 45 00:05:05,120 --> 00:05:08,240 До дачи Громыко меньше километра, а у него внук. يقع على بعد أقل من كيلومتر واحد من منزل جروميكو الريفي، ولديه حفيد. 46 00:05:08,320 --> 00:05:09,920 Никогда такого не было. لم يحدث هذا من قبل. 47 00:05:10,000 --> 00:05:12,040 В Ростове такая же серия. هناك سلسلة مماثلة في روستوف. 48 00:05:12,120 --> 00:05:14,920 Может быть, к нам приехал с гастролями? ربما جاء لزيارتنا في الجولة؟ 49 00:05:16,360 --> 00:05:19,840 Ростов - моя колыбель. Следаки там хорошие. روستوف هو مهدي. المحققون هناك جيدون. 50 00:05:19,920 --> 00:05:22,120 Кто там делом занимается? من يقوم بالعمل هناك؟ 51 00:05:22,200 --> 00:05:23,240 Так, быстро его сюда. حسنًا، أحضره إلى هنا بسرعة. 52 00:05:23,320 --> 00:05:26,840 Пускай смотрит, разбирается и лично мне обо всем докладывает. دعه ينظر، ويكتشف الأمر ويخبرني بكل شيء شخصيًا. 53 00:05:34,360 --> 00:05:37,120 [шум работы блендера] [ضوضاء الخلاط] 54 00:05:55,720 --> 00:05:59,720 [кашель] [سعال] 55 00:06:26,080 --> 00:06:30,440 Ты, конечно, вот самая женщина из всех женщин на свете - вот أنتِ بالطبع أكثر امرأة من بين كل نساء العالم - هذا كل شيء 56 00:06:30,520 --> 00:06:33,600 просто не делай, что тебе говорят. Сказали же - не курить, فقط لا تفعل ما يُقال لك. قالوا لي لا تدخن، 57 00:06:34,600 --> 00:06:36,120 а есть. ولكن هناك. 58 00:06:36,600 --> 00:06:38,680 Мне больно есть. يؤلمني الأكل. 59 00:06:38,760 --> 00:06:41,240 [парень] Это смотря что. Попробуй. [الرجل] ذلك يعتمد. يحاول. 60 00:06:43,720 --> 00:06:44,960 Давай. هيا بنا. 61 00:06:45,680 --> 00:06:49,000 Капризничать не будешь, скоро всё пройдет. لا تكن متقلبًا، كل شيء سوف يمر قريبًا. 62 00:06:52,440 --> 00:06:55,760 Мы даже не знаем, что это, как можно знать, что оно пройдёт. نحن لا نعرف حتى ما هو، كيف يمكننا أن نعرف أنه سيمر. 63 00:06:55,840 --> 00:06:58,640 Ну, мы самое главное знаем, что это не туберкулёз, حسنًا، الشيء الأكثر أهمية الذي نعرفه هو أن هذا ليس مرض السل، 64 00:06:58,720 --> 00:07:00,200 вот и всё. هذا كل شئ. 65 00:07:00,280 --> 00:07:02,120 В остальном, отгулы я взял, وإلا فقد أخذت إجازة، 66 00:07:02,200 --> 00:07:05,160 кормлю тебя хорошо, по-моему, не хуже, чем твоя мама. أنا أطعمك جيدًا، في رأيي، ليس أسوأ من أمك. 67 00:07:05,400 --> 00:07:06,800 [смешки] [يضحك] 68 00:07:07,080 --> 00:07:08,440 Давай. هيا بنا. 69 00:07:12,560 --> 00:07:14,080 Давай еще ложечку. أعطني ملعقة أخرى. 70 00:07:14,760 --> 00:07:16,360 Давай-давай-давай. هيا، هيا، هيا. 71 00:07:17,400 --> 00:07:18,680 За маму, لأمي، 72 00:07:19,520 --> 00:07:20,720 за папу. لأبي. 73 00:07:23,080 --> 00:07:24,160 [парень] Ам! [رجل] أم! 74 00:07:27,080 --> 00:07:29,480 - [звонок в дверь] - [парень] Кто это? - [يرن جرس الباب] - [رجل] من هذا؟ 75 00:07:33,840 --> 00:07:35,960 [звонок в дверь] [يرن جرس الباب] 76 00:07:38,200 --> 00:07:40,520 - [парень] Кто? - Лейтенант Холодов. - [رجل] من؟ - الملازم خولودوف. 77 00:07:44,720 --> 00:07:47,120 Здравия желаю, Евгений Афанасьевич, вас в Москву вызывают. أتمنى لك الصحة والعافية، يفغيني أفاناسيفيتش، يتم استدعاؤك إلى موسكو. 78 00:07:47,200 --> 00:07:50,440 А что? Наградить хотят в честь праздника? وماذا؟ هل يريدون تقديم جائزة تكريمًا لهذه العطلة؟ 79 00:07:50,520 --> 00:07:51,880 Так вроде не за что. يبدو أنه لا يوجد سبب. 80 00:07:51,960 --> 00:07:54,480 [Холодов] Самолёт через час. Я вас в аэропорт отвезу. [خلودوف] الطائرة تغادر بعد ساعة. سآخذك إلى المطار. 81 00:07:54,560 --> 00:07:56,120 Не поеду ни в какую Москву. لن أذهب إلى موسكو. 82 00:07:57,480 --> 00:07:59,360 [Холодов] Там ваш серийник объявился. [خلودوف] ظهر رقمك التسلسلي هناك. 83 00:08:01,480 --> 00:08:02,680 Это точно? هل هذا مؤكد؟ 84 00:08:02,760 --> 00:08:06,800 Сказали, вам решать, точно ли, и завтра лично генпрокурору всё доложить. قالوا لك أن تقرر ما إذا كان هذا صحيحًا أم لا، وغدًا أبلغ كل شيء شخصيًا إلى النائب العام. 85 00:08:10,080 --> 00:08:11,760 В машине подожди. انتظر في السيارة. 86 00:08:21,240 --> 00:08:23,680 [Женя] Манюнь… Тут такое дело… [زينيا] مانيونيا... هذا هو الأمر... 87 00:08:27,320 --> 00:08:29,280 В Москву вызывают. إنهم ينادونني إلى موسكو. 88 00:08:31,160 --> 00:08:33,080 Но я одним днём постараюсь. ولكن سأحاول ليوم واحد . 89 00:08:49,880 --> 00:08:52,960 Маму попрошу, чтоб приехала и следила за тобой. سأطلب من أمي أن تأتي تعتني بك . 90 00:08:55,480 --> 00:08:57,480 [еле говорит] Не надо маму. [بالكاد يتكلم] لا داعي لذلك يا أمي. 91 00:09:04,280 --> 00:09:08,440 [фоновая музыка] [موسيقى خلفية] 92 00:10:15,160 --> 00:10:17,000 Старший следователь Наталья Добровольская. المحقق المقدم ناتاليا دوبروفولسكايا. 93 00:10:17,080 --> 00:10:18,320 Добро пожаловать! اهلا و سهلا ! 94 00:10:19,040 --> 00:10:22,480 Какой же вы следователь, вы же даже не мужчина. اي محقق أنت ؟ أنت لست حتى رجلاً. 95 00:10:27,360 --> 00:10:29,080 [машина заглохла] [توقفت السيارة] 96 00:10:30,040 --> 00:10:31,360 Может, я за руль сяду? ربما سأجلس خلف عجلة القيادة؟ 97 00:10:31,440 --> 00:10:33,920 А то что-то как-то опасаюсь я за свою жизнь. لكن بطريقة ما أنا خائف على حياتي. 98 00:10:34,000 --> 00:10:35,160 Спасибо, я справлюсь. شكرا لك، أستطيع التعامل مع الأمر. 99 00:10:35,240 --> 00:10:37,880 У нас в Ростове говорят: «За рулем п…да - это не езда». هنا في روستوف نقول: " أن تكون خلف عجلة القيادة ليس قيادة". 100 00:10:37,960 --> 00:10:39,640 Это не предложение было, а приказ. لم يكن هذا اقتراحًا، بل أمرًا. 101 00:10:39,720 --> 00:10:41,840 [Наталья] А я вашим приказам формально не подчиняюсь. [ناتاليا] وأنا رسميًا لا أطيع أوامرك. 102 00:10:41,920 --> 00:10:43,520 Вы у нас в гостях. أنت ضيفنا. 103 00:10:43,600 --> 00:10:46,720 Жить будете в доме отдыха, там хорошо, вам понравится, бассейн есть. ستعيش في منزل للعطلات، إنه لطيف هناك، سوف يعجبك، يوجد حمام سباحة. 104 00:10:46,800 --> 00:10:49,160 Послушайте, мне не нужен никакой дом отдыха, انظر، أنا لا أحتاج إلى أي منزل لقضاء العطلات، 105 00:10:49,240 --> 00:10:51,880 ни пансионат, ниче, мне маньяка поймать لا بيت داخلي ولا أي شيء، أحتاج إلى القبض على مجنون 106 00:10:51,960 --> 00:10:53,720 и в Ростов вернуться поскорее. والعودة إلى روستوف في أقرب وقت ممكن. 107 00:10:53,800 --> 00:10:56,560 Отлично, значит, и поедем побыстрей тогда. ممتاز إذن، ثم دعنا نذهب بشكل أسرع. 108 00:11:00,080 --> 00:11:02,320 [Женя] Больше скорость, меньше ям. [جينيا] سرعة أكبر، ومطبات أقل. 109 00:11:02,400 --> 00:11:04,760 Больше е…ли слесарям. مزيد من اللعنة على الميكانيكا. 110 00:11:17,320 --> 00:11:19,280 Виктор Хван, оперуполномоченный. Знакомьтесь! فيكتور خفان، اعرفك بالعريف! 111 00:11:19,360 --> 00:11:21,440 Он вас проводит, я догоню. سوف يريك المكان، وسوف ألحق بك. 112 00:11:22,440 --> 00:11:24,960 - Здрасьте. - [Женя] Забор покрасьте! - مرحبًا. - [جينيا]هذا طلاء السياج! 113 00:11:25,040 --> 00:11:27,480 Я сейчас покажу ваше рабочее место, которое вам выделили. سأعرض لك الآن مكان عملك الذي تم تعيينه لك. 114 00:11:27,560 --> 00:11:28,560 [Женя] Угу. [جينيا] أوه هاه. 115 00:11:30,840 --> 00:11:32,960 А это отец Панова убитого. وهذا هو والد بانوف المقتول. 116 00:11:33,040 --> 00:11:36,080 По статистике, чаще всего убийца - близкий родственник, وفقًا للإحصائيات، فإن القاتل في أغلب الأحيان يكون قريبًا ، 117 00:11:36,160 --> 00:11:37,760 поэтому вот, на всякий случай. إذن ها هو ذا، في حالة ما. 118 00:11:37,840 --> 00:11:40,040 - Где кабинет? - Наверху. - أين المكتب؟ - الطابق العلوي. 119 00:11:40,560 --> 00:11:42,040 [Женя] Что он говорит? [جينيا] ماذا يقول؟ 120 00:11:42,720 --> 00:11:45,160 [Хван] Ничего не говорит. Вообще молчит. [هوانغ] لا يقول شيئا. إنه صامت تماما. 121 00:11:46,320 --> 00:11:47,920 [Женя] Разберемся. [جينيا] سوف ياتي دوره . 122 00:12:05,160 --> 00:12:07,080 На, угощайся! تفضل، تذوق! 123 00:12:07,160 --> 00:12:09,120 Шамайка, ее с пивком хорошо. شاميكا، تتناسب جيدًا مع البيرة. 124 00:12:09,200 --> 00:12:10,880 Донская! Вещь! دونسكايا! شيء! 125 00:12:10,960 --> 00:12:13,280 Больше бери, больше! Не стесняйся. خذ المزيد، المزيد! لا تخجل. 126 00:12:13,360 --> 00:12:14,560 [Хван] Спасибо! [هوانغ] شكرا لك! 127 00:12:27,920 --> 00:12:29,240 Ну, что? حسنًا؟ 128 00:12:30,320 --> 00:12:32,040 Время смерти определили? هل حددت وقت الوفاة؟ 129 00:12:32,480 --> 00:12:33,600 [Наталья] Нет! [ناتاليا] لا! 130 00:12:34,800 --> 00:12:36,240 [Женя] А нашли его? [جينيا] هل وجدته؟ 131 00:12:36,640 --> 00:12:40,680 Отец вышел на дорогу в полдевятого вечера сегодня. خرج الأب إلى الطريق في الساعة الثامنة والنصف من مساء اليوم. 132 00:12:40,760 --> 00:12:42,360 [Женя] А эксперты что? [جينيا] وماذا عن الخبراء؟ 133 00:12:42,440 --> 00:12:45,000 И по месту преступления не вижу ничего. ولم أرى شيئاً في مسرح الجريمة. 134 00:12:45,120 --> 00:12:46,120 Эксперты пока ничего, الخبراء لا يقولون شيئا حتى الآن 135 00:12:46,200 --> 00:12:49,000 место преступления не обнаружено, темно было. لم يتم العثور على مسرح الجريمة، كان مظلما. 136 00:12:50,240 --> 00:12:52,400 И что, он совсем раздетый был? وماذا، هل كان عارياً تماماً؟ 137 00:12:52,760 --> 00:12:55,960 [Наталья] Да, одежду тоже не нашли пока. [ناتاليا] نعم، لم نجد أي ملابس بعد أيضًا . 138 00:12:56,040 --> 00:12:57,480 А искали? هل بحثت عنه؟ 139 00:12:58,680 --> 00:13:00,560 Решили утра дождаться. قررنا الانتظار حتى الصباح. 140 00:13:00,640 --> 00:13:01,920 [Женя] Понятно. [جينيا] أرى. 141 00:13:02,000 --> 00:13:04,600 Родственников, близких, соседей опрашивали? أقاربك أو أصدقائك أو جيرانك؟ 142 00:13:04,680 --> 00:13:06,120 Опрашивают. إنهم يتساءلون. 143 00:13:06,200 --> 00:13:08,000 [Женя] Какие ваши версии? [جينيا] ما هي إصداراتك؟ 144 00:13:10,400 --> 00:13:12,960 На мой взгляд, основной подозреваемый - отец Панова. برأيي، المشتبه به الرئيسي هو والد بانوف. 145 00:13:13,040 --> 00:13:14,720 [Женя] На каком основании? [جينيا] على أي أساس؟ 146 00:13:15,720 --> 00:13:17,440 На основании данных статистики. بناء على البيانات الإحصائية. 147 00:13:17,520 --> 00:13:20,800 Да где вы этой статистики-то все набрались, а? من أين حصلت على كل هذه الإحصائيات ؟ 148 00:13:20,880 --> 00:13:23,880 Вы что, одну книжку, что ли, всем районом прочитали?! ماذا، هل قرأتم نفس الكتاب في حيكم بأكمله؟! 149 00:13:23,960 --> 00:13:25,280 [Женя] За мной! [جينيا] اتبعني! 150 00:13:41,360 --> 00:13:45,400 [Наталья] Панов, при каких обстоятельствах вы нашли тело сына? [ناتاليا] بانوف، في أي ظروف وجدت جثة ابنك؟ 151 00:13:47,200 --> 00:13:48,640 На меня посмотри. انظر إليَّ. 152 00:13:49,040 --> 00:13:50,520 На меня посмотри. انظر إليَّ. 153 00:13:52,280 --> 00:13:55,000 [Наталья] А как вы поняли, где именно его искать? [ناتاليا] وكيف فهمت أين تبحث عنه بالضبط؟ 154 00:14:02,880 --> 00:14:05,160 Вот так вот горло тебе перерезали, крови много? إذًا، لقد تم قطع حلقك بهذه الطريقة، هل هناك الكثير من الدماء؟ 155 00:14:05,240 --> 00:14:06,320 Артерию! شريان! 156 00:14:06,960 --> 00:14:08,280 - [Женя] А? - Много! - [زينيا] هاه؟ - كثيرًا! 157 00:14:08,360 --> 00:14:10,480 Ну, ты видишь много крови? حسنًا، هل ترى الكثير من الدماء؟ 158 00:14:10,560 --> 00:14:12,920 Так можно сзади подойти, и кровь тогда в другую сторону будет бить. بهذه الطريقة يمكنك الاقتراب من الخلف، ومن ثم سوف يتدفق الدم في الاتجاه الآخر. 159 00:14:13,000 --> 00:14:16,560 А потом вот так вот тебе вкалывают нож и вырезают все между ног. وبعد ذلك، على هذا النحو، يقومون بطعنك بسكين ويقطعون كل شيء بين ساقيك. 160 00:14:16,640 --> 00:14:18,520 И артерию тазобедренную тоже задевают. ويتأثر الشريان الفخذي أيضًا. 161 00:14:18,600 --> 00:14:20,000 Что кровь делает? ماذا يفعل الدم؟ 162 00:14:20,840 --> 00:14:23,720 Ну! Свищет кровь фонтаном! حسنًا! الدم يصفر مثل النافورة! 163 00:14:24,680 --> 00:14:26,720 И со спины так не сделаешь! لا يمكنك فعل ذلك من الخلف أيضًا! 164 00:14:27,480 --> 00:14:28,760 [Женя] Соболезную. [جينيا] تعازيّ. 165 00:14:31,200 --> 00:14:33,800 [Женя] Какого хера вы творите, а? [جينيا] ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 166 00:14:33,880 --> 00:14:36,480 Вы, сука, не можете арестовывать первого попавшегося человека, أنت، أيها العاهرة، لا يمكنك إلقاء القبض على أول شخص تقابلينه، 167 00:14:36,560 --> 00:14:38,520 лишь бы подогнать его под статистику. فقط لتتناسب مع الإحصائيات. 168 00:14:38,600 --> 00:14:42,960 Своею головой надо думать, факты проверять, отдельные ситуации. يجب عليك أن تفكر بعقلك، التحقق من الحقائق والمواقف الفردية. 169 00:14:43,840 --> 00:14:45,560 Плевать мне, конечно, должно быть на этого Панова, لا يهمني، بالطبع، ينبغي أن يكون الأمر متعلقًا ببانوف، 170 00:14:45,640 --> 00:14:47,400 понятно, что у меня своя задача. ومن الواضح أن لدي مهمتي الخاصة. 171 00:14:47,480 --> 00:14:49,720 Я не могу смотреть, как вы ломаете жизнь какому-то мужику, لا أستطيع أن أشاهدك تدمر حياة شخص ما، 172 00:14:49,800 --> 00:14:51,640 просто лишь бы подогнать его под статистику. فقط لتتناسب مع الإحصائيات . 173 00:14:51,720 --> 00:14:54,560 Вы что все, не в себе, что ли, тут? هل أنتم جميعا خارجون عن عقولكم هنا؟ 174 00:14:54,640 --> 00:14:56,920 - Свидетели есть? - Нет. - هل هناك أي شهود؟ - لا. 175 00:14:58,080 --> 00:15:01,200 [Хван] Разрешите? Тут пацан звонил какой-то. [هوانغ] هل يجوز لي؟ اتصل بعض الأطفال هنا. 176 00:15:01,280 --> 00:15:04,120 Говорит, что-то видел, но я думаю, балуется. يقول إنه رأى شيئًا، لكنني أعتقد أنه يمزح فقط. 177 00:15:04,200 --> 00:15:05,560 [Женя] Далеко это? [جينيا] هل هو بعيد؟ 178 00:15:05,640 --> 00:15:08,480 Минут десять, по дороге к вашему дому как раз. حوالي عشر دقائق، فقط في الطريق إلى منزلك. 179 00:15:08,560 --> 00:15:10,440 Да какой это свидетель? Это шалости детские. ما نوع هذا الشاهد؟ هذه مقالب الأطفال. 180 00:15:10,520 --> 00:15:12,400 Ты вообще хоть знаешь, кто такой хороший свидетель? هل تعرف من هو الشاهد الصالح؟ 181 00:15:12,480 --> 00:15:13,960 Который пока живой. الذي لا يزال على قيد الحياة. 182 00:15:14,040 --> 00:15:16,240 Вы какого хера вообще ничего не сделали! А? ماذا بحق الجحيم لم تفعل أي شيء على الإطلاق! أ؟ 183 00:15:16,320 --> 00:15:18,040 Вообще, сука, ни хера! بشكل عام، يا عاهرة، لا شيء! 184 00:15:19,000 --> 00:15:20,720 Поехали. Ты за рулём теперь будешь. دعنا نذهب. ستكون خلف عجلة القيادة الآن. 185 00:15:20,800 --> 00:15:23,320 А ты, Наталья, иди и веди своё расследование. وأنتِ يا ناتاليا، اذهبي وأجري تحقيقك. 186 00:15:23,400 --> 00:15:25,200 Доказывай там, что это Панов. أثبت هناك أن ذلك كان بانوف. 187 00:15:25,280 --> 00:15:28,120 Или, может, еще кто-то там! Удиви меня! أو ربما شخص آخر هناك! فاجئني! 188 00:15:47,960 --> 00:15:49,480 [Женя] Посигналь, чтобы вышли. [جينيا] أطلق البوق حتى يتمكنوا من الخروج. 189 00:15:50,520 --> 00:15:53,560 [Хван] Извините, может, не будем? Разбудим кого важного. [هوانغ] آسف، ربما لا ينبغي لنا ذلك؟ دعونا نوقظ شخصًا مهمًا. 190 00:15:54,640 --> 00:15:56,360 Завтра распнут. غدا سيصلبون. 191 00:16:00,080 --> 00:16:03,120 [сигнал автомобиля] [بوق السيارة] 192 00:16:17,440 --> 00:16:19,240 [Женя] Следователь по особо важным делам [جينيا] محقق للقضايا المهمة بشكل خاص 193 00:16:19,320 --> 00:16:20,800 прокуратуры РСФСР Боков. المدعي العام في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية بوكوف. 194 00:16:22,160 --> 00:16:24,040 [Женя] Так. Здрасьте! [جينيا] إذًا. مرحبًا! 195 00:16:24,120 --> 00:16:26,120 - [мама мальчика] Здравствуйте. - [Женя] Что случилось? - [والدة الصبي] مرحبا. - [جينيا] ماذا حدث؟ 196 00:16:26,200 --> 00:16:29,840 [мама Игоря] Ничего страшного, просто Игорь испугался. [أم إيغور] لا بأس، كان إيغور خائفًا فقط. 197 00:16:29,920 --> 00:16:33,800 Он увидел вас в окно, в общем, не переживайте, لقد رآك من خلال النافذة، على أية حال، لا تقلق، 198 00:16:33,880 --> 00:16:35,760 впечатлительный мальчик. [посмеивается] صبي قابل للتأثر. [يضحك] 199 00:16:35,840 --> 00:16:38,200 Может быть, вы… предложить вам что-нибудь? ربما أنت... هل يمكنني أن أقدم لك شيئًا؟ 200 00:16:38,280 --> 00:16:39,840 Прися… присядете? اجلس... هل ستجلس؟ 201 00:16:39,920 --> 00:16:41,320 Водички, если можно, и пепельницу. بعض الماء، إذا كان ذلك ممكنا، ومنفضة سجائر. 202 00:16:41,400 --> 00:16:43,760 - Да, сейчас. - Игорь Мальцев! - نعم، الآن. - إيغور مالتسيف! 203 00:16:43,840 --> 00:16:45,120 Ты что испугался-то, а? ما الذي تخاف منه؟ 204 00:16:45,200 --> 00:16:48,000 Что с милицией баловался, тебя ругать будут? Не будут. ماذا كنت تتلاعب بالشرطة؟ هل سيوبخونك؟ لن يفعلوا ذلك. 205 00:16:48,080 --> 00:16:50,880 Давай, рассказывай, что случилось? تعال أخبرني ماذا حدث؟ 206 00:16:52,200 --> 00:16:56,040 Вы знаете, у меня муж - журналист-международник. هل تعلم أن زوجي صحفي دولي ؟ 207 00:16:56,120 --> 00:16:59,080 Мы только что из Америки приехали. Работали. لقد وصلنا للتو من أمريكا. لقد عملنا. 208 00:16:59,160 --> 00:17:02,640 И Игорь весь в него. Так же талантливо сочиняет. وإيجور يشبهه تمامًا. وهو أيضًا ملحن موهوب. 209 00:17:02,720 --> 00:17:03,920 [мама Игоря] Вы не переживайте, [أم إيغور] لا تقلقي، 210 00:17:04,000 --> 00:17:06,400 - мы обязательно проведём беседу. - Рассказывай давай. - بالتأكيد سيكون لدينا محادثة. - اذهب وأخبرني. 211 00:17:07,360 --> 00:17:11,000 [Игорь] Мы с Лэсси гуляли, и она начала гавкать. [إيغور] أنا ولاسي كنا نسير، وبدأت بالنباح. 212 00:17:11,080 --> 00:17:12,600 - Так! - Лес начал раздвигаться, - لذا! - بدأت الغابة بالتباعد، 213 00:17:12,680 --> 00:17:14,720 и оттуда вышел человек… وخرج رجل من هناك... 214 00:17:14,800 --> 00:17:19,080 Громадный, высокий, ضخم، طويل، 215 00:17:19,160 --> 00:17:21,360 - настоящий великан. - [папа Игоря] Давай, давай. - عملاق حقيقي. - [والد إيغور] هيا، هيا. 216 00:17:21,440 --> 00:17:24,600 Давай, больше подробностей - тогда точно поверят. هيا، أعطني المزيد من التفاصيل - ثم سوف يصدقونك بالتأكيد. 217 00:17:24,680 --> 00:17:27,240 - Давай… - Он как Гендальф там, - هيا... - إنه مثل غاندالف هناك، 218 00:17:27,320 --> 00:17:31,080 только волосы белые. Весь в крови. فقط الشعر أبيض. كلها مغطاة بالدماء. 219 00:17:31,160 --> 00:17:33,280 И мальчик на руках. وطفل بين ذراعيها. 220 00:17:33,360 --> 00:17:34,880 Это во сколько было? متى كان ذلك الوقت؟ 221 00:17:34,960 --> 00:17:36,320 [Игорь] Не знаю. [إيغور] لا أعرف. 222 00:17:36,400 --> 00:17:38,440 [Женя] Он у вас во сколько гулял? [جينيا] متى ذهب للتنزه معك؟ 223 00:17:38,520 --> 00:17:40,520 Он в начале девятого дома уже был. وكان بالفعل في بداية البيت التاسع. 224 00:17:41,480 --> 00:17:42,720 Нарисовать сможешь? هل تستطيع الرسم؟ 225 00:17:42,800 --> 00:17:44,800 Да какое нарисовать? وماذا يجب أن أرسم؟ 226 00:17:44,880 --> 00:17:47,040 Извините! Он просто очень много фильмов смотрит. آسف! إنه يشاهد الكثير من الأفلام. 227 00:17:47,120 --> 00:17:49,640 Так, мама, тащите лист бумаги и ручку, حسنًا يا أمي، أحضري قطعة من الورق وقلمًا، 228 00:17:49,720 --> 00:17:52,280 сейчас Игорь все нам покажет. الآن سوف يظهر لنا إيغور كل شيء. 229 00:17:52,360 --> 00:17:56,160 [Женя] Только ты и себя нарисуй, и его, хорошо? [جينيا] فقط ارسم نفسك، وارسمه، حسنًا؟ 230 00:18:01,400 --> 00:18:03,880 [мама раздраженно вздыхает] [تتنهد الأم بانزعاج] 231 00:18:22,320 --> 00:18:23,640 [Женя] Показывай. [جينيا] أرني. 232 00:18:26,600 --> 00:18:27,720 - [мама Игоря] Игорь! - [Игорь] Я сейчас! - [أم إيغور] إيغور! - [إيغور] سأكون هناك! 233 00:18:27,800 --> 00:18:29,480 На Панова совсем не похож, да? لا يبدو مثل بانوف على الإطلاق، أليس كذلك؟ 234 00:18:31,480 --> 00:18:33,360 [Хван] А по времени отец был. [هوانغ] وبحلول الوقت الذي أصبح فيه أبًا. 235 00:18:37,080 --> 00:18:39,920 Ты ничего не перепутал? Это… هل خلطت أي شيء؟ هذا… 236 00:18:40,000 --> 00:18:42,240 огромный человек с длинными волосами? Да? رجل ضخم ذو شعر طويل؟ نعم؟ 237 00:18:42,320 --> 00:18:45,080 - [Игорь] Честное слово! - [Хван] Что-то не думаю… - [إيغور] بصراحة! - [هوانغ] لا أعتقد ذلك... 238 00:18:46,200 --> 00:18:49,280 Слушай, а может, ты что-то еще рассмотрел? اسمع، ربما رأيت شيئًا آخر؟ 239 00:18:49,360 --> 00:18:51,080 Одет во что был человек? ماذا كان يرتدي الرجل؟ 240 00:18:52,440 --> 00:18:56,160 Я не помню… Я очень сильно испугался. لا أتذكر... كنت خائفة جدًا. 241 00:18:56,760 --> 00:18:59,640 А скажи, а вот на мальчике была какая-то одежда? أخبرني هل كان الصبي يرتدي أي ملابس؟ 242 00:18:59,720 --> 00:19:02,200 А то на рисунке у тебя он как будто голый? لكن في الرسم الخاص بك يبدو وكأنه عارٍ؟ 243 00:19:03,360 --> 00:19:05,320 - [Игорь] Нет вроде. - [Женя] Угу. - [إيغور] لا، لا أعتقد ذلك. - [جينيا] أوه هاه. 244 00:19:05,960 --> 00:19:08,920 Ну… Спасибо, Игорь Мальцев, молодец. حسنًا... شكرًا لك، إيغور مالتسيف، أحسنت. 245 00:19:09,000 --> 00:19:10,960 [Женя] Ничего не бойся, спи спокойно, [جينيا] لا تخف من أي شيء، نم بسلام، 246 00:19:11,040 --> 00:19:13,320 ты теперь под нашей надёжной защитой! أنت الآن تحت حمايتنا الموثوقة! 247 00:19:14,440 --> 00:19:15,680 [Женя] Спасибо. [زينيا] شكرا لك. 248 00:19:19,040 --> 00:19:22,520 То есть вы до утра вообще не волновались, что ваш сын не пришёл? إذن حتى الصباح لم تشعري بالقلق على الإطلاق من أن ابنك لم يأتي؟ 249 00:19:25,360 --> 00:19:26,600 Не… لا… 250 00:19:29,400 --> 00:19:30,800 Нет. لا. 251 00:19:33,640 --> 00:19:34,720 Он… هو… 252 00:19:36,520 --> 00:19:42,200 на рыбалку с Петей Александровым собирался. للصيد مع بيتيا الكسندروف. 253 00:19:42,920 --> 00:19:47,200 Я вот подумала, что, ну… كنت أفكر فقط في ذلك، حسنًا... 254 00:19:47,280 --> 00:19:49,440 ну… حسنًا… 255 00:19:49,520 --> 00:19:52,160 ну, заночевал там. Да. حسنًا، لقد قضيت الليل هناك. نعم. 256 00:19:56,320 --> 00:19:58,080 А вот телефон… وهنا الهاتف... 257 00:20:00,560 --> 00:20:01,880 Телефон… الهاتف… 258 00:20:05,880 --> 00:20:08,720 [мама] Бабушке так и не провели. [أمي] لم يظهروها لجدتي أبدًا. 259 00:20:09,520 --> 00:20:12,840 [бабушка] Ну он обычно всегда вечером заезжал, [الجدة] حسنًا، كان عادةً يتوقف دائمًا في المساء، 260 00:20:12,920 --> 00:20:17,200 сказать, что у Пети остается, здесь на велосипеде-то недалеко. قل أن بيتيا لديه بعض اليسار، إنه ليس بعيدًا عن هنا بالدراجة. 261 00:20:17,280 --> 00:20:18,920 А вчера дождь такой был, وبالأمس هطلت الأمطار بكثرة، 262 00:20:19,000 --> 00:20:21,920 я подумала, чего он в дождь-то поедет. لقد تساءلت لماذا سيذهب تحت المطر. 263 00:20:22,000 --> 00:20:24,240 Ну и не волновалась. حسنًا، لم أكن قلقًا. 264 00:20:25,160 --> 00:20:27,240 Ночью-то отец приехал. وصل الأب في الليل. 265 00:20:27,920 --> 00:20:31,200 А утром, когда дождь закончился, وفي الصباح، عندما توقف المطر، 266 00:20:31,280 --> 00:20:33,240 он говорит: «Ну где… يقول: "حسنًا أين..." 267 00:20:33,320 --> 00:20:35,840 где столько времени шастать-то можно?!» أين يمكنك البقاء لفترة طويلة؟!» 268 00:20:35,920 --> 00:20:39,080 [бабушка] Ну и пошёл его искать. [الجدة] حسنًا، ذهبت للبحث عنه. 269 00:20:39,160 --> 00:20:40,280 [мама] Ну… [أمي] حسنًا... 270 00:20:42,440 --> 00:20:44,960 Он чего-то такой злой был, злой. لقد كان غاضبًا جدًا، غاضبًا جدًا. 271 00:20:46,960 --> 00:20:50,840 Мы же сюда отдыхать приехали. لقد جئنا هنا للاسترخاء. 272 00:20:53,480 --> 00:20:58,440 Он все злился, что в выходной надо куда-то идти. كان لا يزال غاضبًا لأنه كان عليه أن يذهب إلى مكان ما في عطلة نهاية الأسبوع. 273 00:20:58,520 --> 00:20:59,520 Да. نعم. 274 00:21:00,240 --> 00:21:01,760 И все говорил: وظل يقول: 275 00:21:03,200 --> 00:21:06,360 «Найду - и убью». "سوف أجدك وأقتلك." 276 00:21:07,920 --> 00:21:11,680 То есть вы считаете, что ваш муж мог сына убить? فهل تعتقدين أن زوجك ربما يكون قد قتل ابنك؟ 277 00:21:16,400 --> 00:21:19,320 Знаете, я хотела сказать, что… هل تعلم أنني أردت أن أقول ذلك... 278 00:21:20,720 --> 00:21:24,600 [плачет] Я вот Андрюшу перепутала. [يبكي] لقد خلطت بين أندريوشا. 279 00:21:24,680 --> 00:21:27,600 Я вчера его опознавала. لقد تعرفت عليه بالأمس. 280 00:21:30,080 --> 00:21:31,560 Я ошиблась. لقد كنت مخطئا. 281 00:21:33,400 --> 00:21:34,880 [мама плачет] Я перепутала. [تبكي أمي] لقد أخطأت. 282 00:21:38,600 --> 00:21:41,800 Вы как считаете, ваш зять мог внука убить? هل تعتقد أن زوج ابنتك قد يكون قتل حفيده؟ 283 00:21:41,880 --> 00:21:45,400 Ну он же у нас афганец. حسنًا، إنه أفغاني. 284 00:21:45,480 --> 00:21:47,120 Находит иногда. أجده في بعض الأحيان. 285 00:21:47,920 --> 00:21:51,320 Ударить-то мог. Побить даже мог. لقد كان بإمكانه أن يضرب. حتى أنه كان بإمكانه أن يضربني. 286 00:21:51,400 --> 00:21:53,960 Но за дело, чтоб не курил. ولكن دعونا ننتقل إلى العمل، حتى لا يدخن. 287 00:21:54,040 --> 00:21:57,600 Но чтоб убить - ну не знаю. ولكن القتل - حسنًا، لا أعرف. 288 00:21:59,200 --> 00:22:01,360 [Наталья] Могу комнату мальчика посмотреть? [ناتاليا] هل يمكنني رؤية غرفة الصبي؟ 289 00:22:01,440 --> 00:22:03,960 Ну, так нет у него здесь комнаты-то. حسنًا، ليس لديه غرفة هنا. 290 00:22:04,040 --> 00:22:05,840 [бабушка] Он здесь на диванчике спал. [الجدة] كان ينام هنا على الأريكة. 291 00:22:05,920 --> 00:22:07,560 Но вещи у него здесь есть какие-то? ولكن هل لديه أي شيء هنا؟ 292 00:22:07,640 --> 00:22:10,720 [бабушка] Ну вон брюки, носки в серванте. [الجدة] حسنًا، هناك السراويل، الجوارب موجودة في البوفيه. 293 00:22:11,320 --> 00:22:13,000 Вы сами посмотрите. انظر بنفسك. 294 00:22:33,040 --> 00:22:34,440 [плач мамы] [أم تبكي] 295 00:22:42,920 --> 00:22:45,000 Я думаю, врёт он всё. أعتقد أنه يكذب في كل شيء. 296 00:22:45,800 --> 00:22:49,200 Да он внизу стоял, а человек на пригорке был, نعم، كان واقفا في الأسفل، وكان الرجل على التل، 297 00:22:49,280 --> 00:22:52,320 вот поэтому и перспектива такая. ولهذا السبب يبدو الأمر هكذا. 298 00:22:52,400 --> 00:22:54,880 К тому же, перестремался он сильно, по ходу, بالإضافة إلى ذلك، كان خائفًا جدًا، على ما يبدو، 299 00:22:54,960 --> 00:22:57,640 видишь, какой он мелкий, как собака эта? هل ترى كم هو صغير، مثل هذا الكلب؟ 300 00:22:57,720 --> 00:23:00,320 А вот с волосами проблема. ولكن هناك مشكلة مع الشعر. 301 00:23:00,400 --> 00:23:03,720 Нет у вас волосатиков таких вокруг? Ты подумай. هل لديك أي شعر مثل هذا حولك؟ فكر في الأمر. 302 00:23:06,080 --> 00:23:09,240 Так, навскидку, вроде нету. حسنًا، من أعلى رأسي، يبدو أنه لا يوجد أي شيء. 303 00:23:10,720 --> 00:23:13,200 Ты ориентировку дай все равно, мало ли. فقط أعطني بعض الاتجاهات على أي حال، فأنت لا تعرف أبدًا. 304 00:23:13,960 --> 00:23:17,040 Хорошо, Евгений Афанасьевич, сделаем. حسنًا، يفجيني أفاناسيفيتش، سنفعل ذلك. 305 00:23:17,680 --> 00:23:20,680 Мне еще по межгороду позвонить надо быстро. مكالمة طويلة المسافة بسرعة. 306 00:23:21,440 --> 00:23:23,080 Так из отдела позвоните. لذلك اتصل من القسم. 307 00:23:23,160 --> 00:23:25,440 [Женя неразборчиво] [جينيا غير مفهوم] 308 00:23:25,520 --> 00:23:28,480 Давай тогда сначала в морг, потом в отдел. دعونا نذهب إلى المشرحة أولاً، ثم إلى القسم. 309 00:23:31,520 --> 00:23:33,120 [Наталья по рации] Витя, у меня есть косвенные доказательства, [ناتاليا على الراديو] فيتيا، لدي أدلة ظرفية، 310 00:23:33,200 --> 00:23:34,200 что это Панов. أن هذا هو بانوف. 311 00:23:34,280 --> 00:23:36,120 Срочно езжай сейчас в автопарк, поговори с работниками, اذهب إلى محطة الحافلات الآن بشكل عاجل، تحدث إلى العمال، 312 00:23:36,200 --> 00:23:39,800 узнай, проявлял ли он жестокость, может, был ли вспыльчив, не знаю, اكتشف إذا كان قاسيًا، ربما كان سريع الغضب، لا أعلم، 313 00:23:39,880 --> 00:23:42,720 и главное, не отлучался ли вчера с работы, узнай. والأهم من ذلك، معرفة ما إذا كان غائبًا عن العمل أمس. 314 00:23:44,880 --> 00:23:47,880 Так мне товарища Бокова устроить надо. لذا فأنا بحاجة إلى ترتيب شيء ما للرفيق بوكوف. 315 00:23:48,800 --> 00:23:50,120 [Наталья по рации] Высади его по дороге в санаторий, [ناتاليا على الراديو] أنزله في الطريق إلى المصحة، 316 00:23:50,200 --> 00:23:51,240 не маленький, сам доедет. إنه ليس صغيراً، سيصل إلى هناك بمفرده. 317 00:23:51,320 --> 00:23:53,280 Так, значит, Вить, ты меня в морг вези. إذن، فيت، خذني إلى المشرحة. 318 00:23:53,360 --> 00:23:56,240 Наталья, я вас в морге жду, как можно скорее. ناتاليا، أنا في انتظارك في المشرحة، في أقرب وقت ممكن. 319 00:23:56,320 --> 00:23:57,520 На. هنا. 320 00:23:57,840 --> 00:24:01,000 Повезло тебе с начальством, Витя, ничё не скажешь. أنت محظوظ مع رئيسك في العمل، فيتيا، ليس هناك ما يمكن قوله. 321 00:24:06,320 --> 00:24:07,440 [Женя] Изнасилован? [جينيا] اغتصبت؟ 322 00:24:07,520 --> 00:24:10,000 [патологоанатом] Нет. Следов изнасилования нет. [أخصائي علم الأمراض] لا. لا توجد أي علامات اغتصاب. 323 00:24:10,080 --> 00:24:11,280 [Женя] Приоткройте. [جينيا] افتحها قليلاً. 324 00:24:13,560 --> 00:24:14,920 [Женя] Угу. [جينيا] أوه هاه. 325 00:24:15,960 --> 00:24:18,680 Так, края повреждений вялые, لذا فإن حواف الضرر مترهلة، 326 00:24:18,760 --> 00:24:20,800 ткани в глубине бледные, الأنسجة شاحبة في العمق، 327 00:24:22,040 --> 00:24:25,000 края ран не зияют, кровоизлияния отсутствуют. لا تتسع حواف الجروح، لا يوجد نزيف. 328 00:24:25,720 --> 00:24:26,560 Ну и что? وماذا في ذلك؟ 329 00:24:26,640 --> 00:24:29,800 Я правильно понимаю, что всё это он отрезал уже после смерти? هل أفهم بشكل صحيح أنه قطع كل هذا بعد وفاته؟ 330 00:24:29,880 --> 00:24:32,760 Скорее всего, горло перерезал, пока мальчик был еще жив: على الأرجح أنه قطع الحلق بينما كان الصبي لا يزال على قيد الحياة: 331 00:24:32,840 --> 00:24:36,320 слишком много крови. А все остальное, да, так. الكثير من الدماء. وكل شيء آخر، نعم، هذا هو الأمر. 332 00:24:36,840 --> 00:24:37,720 [Женя] Угу. [جينيا] أوه هاه. 333 00:24:37,800 --> 00:24:39,560 Следов спермы совсем нет? هل لا يوجد أي أثر للحيوانات المنوية على الإطلاق؟ 334 00:24:39,640 --> 00:24:40,880 [патологоанатом] Возможно, смыло дождем, [أخصائي علم الأمراض] ربما جرفته الأمطار، 335 00:24:40,960 --> 00:24:42,440 не исключаю такого варианта. لا أستبعد هذا الخيار. 336 00:24:42,520 --> 00:24:43,640 Во рту смотрели? هل نظرت في الفم؟ 337 00:24:43,720 --> 00:24:45,440 Приятно иметь дело с профессионалом в своей области. إنه لمن دواعي سروري التعامل مع محترف في مجاله. 338 00:24:45,520 --> 00:24:46,720 Еще не дошли. لم نصل بعد 339 00:24:46,800 --> 00:24:49,320 Мне завтра в Генке докладывать, а вечером я улетаю. يجب أن أذهب إلى جينكا غدًا، وسأسافر في المساء. 340 00:24:49,400 --> 00:24:51,720 Постарайтесь, пожалуйста, чтобы к утру готово всё было. Хорошо? من فضلك حاول أن يكون كل شيء جاهزًا بحلول الصباح. بخير؟ 341 00:24:51,800 --> 00:24:52,680 - [патологоанатом] Угу. - Спасибо! - [أخصائي علم الأمراض] أوه هاه. - شكرا لك! 342 00:24:52,760 --> 00:24:54,600 [Наталья] Могу билет вам заказать. [ناتاليا] يمكنني أن أطلب لك تذكرة. 343 00:24:56,040 --> 00:24:59,440 Только сначала докажи, что это Панов твой, а не мой ростовский. أثبت أولاً أن هذا هو بانوف الخاص بك، وليس بانوف روستوف الخاص بي. 344 00:24:59,520 --> 00:25:00,680 [смешок] [ضحكة مكتومة] 345 00:25:01,000 --> 00:25:04,280 Ей-богу, прям таких деятелей, как вы, ненавижу. بصراحة، أنا حقا أكره الناس مثلك . 346 00:25:04,360 --> 00:25:07,440 [Женя] Ну, и что, взять горем убитого человека - и на тюрьму? [جينيا] إذن ماذا، نأخذ رجلاً حزينًا ونرسله إلى السجن؟ 347 00:25:07,520 --> 00:25:11,160 Что, глядишь, там удавится, и дело можно закрывать. Так, что ли? ماذا، كما ترى، سوف يشنق نفسه هناك، ويمكن إغلاق القضية. هل هذا هو؟ 348 00:25:24,560 --> 00:25:27,400 [Хван] Панова как охарактеризовать можете? [خوان] كيف يمكنك وصف بانوفا؟ 349 00:25:27,480 --> 00:25:29,200 Да контуженный он, говорят. نعم، يقولون أنه مصاب بصدمة. 350 00:25:30,400 --> 00:25:32,880 Я его, если честно, давно хотел его уволить. لأكون صادقًا، لقد أردت طرده منذ فترة طويلة . 351 00:25:32,960 --> 00:25:34,480 На партком вызывал. لقد اتصل بي إلى لجنة الحزب. 352 00:25:35,040 --> 00:25:36,320 [Хван] А за что? [هوانغ] لماذا؟ 353 00:25:36,960 --> 00:25:39,200 Да он постоянно дрался с пассажирами. نعم، كان يتشاجر باستمرار مع الركاب. 354 00:25:39,280 --> 00:25:42,680 Чуть что, ему замечание кто-то сделает - он сразу в драку. إذا وجه إليه أحد ملاحظة، فإنه يدخل في قتال على الفور . 355 00:25:45,400 --> 00:25:47,040 [Хван] А вы что скажете? [هوانغ] ماذا تقول؟ 356 00:25:47,600 --> 00:25:49,120 Да нормальный он мужик. نعم، إنه رجل عادي. 357 00:25:49,200 --> 00:25:51,640 Всегда поддержит, поможет. سوف ندعم ونساعد دائمًا. 358 00:25:51,720 --> 00:25:54,400 Ну, горячий да, как чайник - حسنًا، نعم، ساخن، مثل الغلاية - 359 00:25:54,480 --> 00:25:56,320 чуть что, засвистел уже. بمجرد أن يحدث شيء ما، بدأ بالصفير. 360 00:25:58,320 --> 00:25:59,880 [Хван] В субботу работал? [هوانغ] هل عملت يوم السبت؟ 361 00:26:00,280 --> 00:26:02,960 В субботу? Это я сейчас в журнале посмотрю. في.يوم السبت؟ سأنظر إلى هذا في المجلة الآن. 362 00:26:03,040 --> 00:26:05,480 [Хван] Да, дайте его расписание по минутам. [هوانغ] نعم، أعطني جدوله الزمني بالدقيقة. 363 00:26:07,800 --> 00:26:10,640 - [Хван] Автобус его покажете? - Иди, покажи! - [هوانغ] هل يمكنك أن تريه الحافلة؟ - اذهب وأرني! 364 00:26:17,320 --> 00:26:18,720 [Хван] Этот? [هوانغ] هذا؟ 365 00:26:41,320 --> 00:26:42,960 Он озабоченный, что ли. إنه مشغول أو شيء من هذا القبيل. 366 00:26:44,400 --> 00:26:49,320 Ну, просто красиво. Почему сразу озабоченный? حسنا، إنه جميل جدًا. لماذا تشعر بالقلق على الفور؟ 367 00:26:50,360 --> 00:26:52,080 [гудки] [صوت صفير] 368 00:26:55,080 --> 00:26:56,560 Привет, مرحبًا، 369 00:26:57,440 --> 00:26:59,000 прости, что разбудил. آسف لإيقاظك. 370 00:26:59,080 --> 00:27:00,720 [Марина] Не разбудил. [مارينا] لم يوقظني. 371 00:27:00,800 --> 00:27:02,720 Запиши мой номер. اكتب رقمي 372 00:27:03,160 --> 00:27:04,160 Сейчас. الآن. 373 00:27:07,800 --> 00:27:10,800 630 27 11. 630 27 11. 374 00:27:13,560 --> 00:27:15,560 [Марина] Мне больно очень. [مارينا] يؤلمني كثيرًا. 375 00:27:17,240 --> 00:27:19,800 Я ночью вернусь, сразу в больницу поедем. سأعود في الليل، سنذهب مباشرة إلى المستشفى. 376 00:27:19,880 --> 00:27:21,640 Если что - звони. Да? إذا حدث أي شيء، اتصل بي. نعم؟ 377 00:27:22,720 --> 00:27:24,280 Целую тебя. Спи. قبلتك. ينام. 378 00:27:24,960 --> 00:27:26,160 Люблю. انا احب. 379 00:27:52,400 --> 00:27:56,080 [тревожная музыка] [موسيقى مزعجة] 380 00:28:08,760 --> 00:28:13,560 [тревожная музыка] [موسيقى مزعجة] 381 00:28:25,080 --> 00:28:26,920 [мужчина по рации] Прием. Найдена улика. [رجل على الراديو] انتهى. تم العثور على الأدلة. 382 00:28:27,000 --> 00:28:30,200 Синий велосипед «Орленок», как поняли, прием. دراجة زرقاء "أورليونوك"، كما نفهم، انتهت. 383 00:28:35,160 --> 00:28:36,760 [Женя] Что-то я не понял. [جينيا] لا أفهم شيئًا. 384 00:28:36,840 --> 00:28:40,440 Вот велосипед стоит аккуратно. То есть пацан приехал, да? هنا تقف الدراجة بشكل أنيق. إذن وصل الصبي، أليس كذلك؟ 385 00:28:40,520 --> 00:28:42,760 Поставил его у дерева. وضعتها بجانب الشجرة. 386 00:28:42,840 --> 00:28:44,920 Но рыба-то и удочки уже дальше разбросаны. لكن الأسماك وقضبان الصيد متناثرة بالفعل على مسافة أبعد. 387 00:28:45,000 --> 00:28:47,080 Тогда зачем он здесь остановился? ثم لماذا توقف هنا؟ 388 00:28:48,040 --> 00:28:51,880 [Наталья] Ну, допустим… [ناتاليا] حسنًا، دعنا نقول... 389 00:28:51,960 --> 00:28:55,120 Ехал на велосипеде, удочки у него были привязаны, كان يركب دراجة هوائية، كانت قضبان الصيد مربوطة به، 390 00:28:56,280 --> 00:28:58,720 а потом упали, он наклонился их поднять. ثم سقطوا، انحنى لالتقاطهم. 391 00:28:58,800 --> 00:29:00,760 [Женя] А заодно рыбу разбросал, ага. [جينيا] وفي نفس الوقت قام بتفريق السمك، نعم. 392 00:29:00,840 --> 00:29:03,800 [Наталья] Убийца сзади подошел и сразу стал его душить. [ناتاليا] جاء القاتل من الخلف وبدأ على الفور في خنقه. 393 00:29:03,880 --> 00:29:05,720 У нас, если вы видели, إذا رأيتنا، 394 00:29:05,800 --> 00:29:08,520 следы на шее характерные, сверху вниз то есть, العلامات الموجودة على الرقبة مميزة، من الأعلى إلى الأسفل، أي، 395 00:29:08,600 --> 00:29:10,080 это как бы с большой высоты было. كان الأمر كما لو كان من ارتفاع كبير. 396 00:29:10,160 --> 00:29:12,440 Но убийца не мог такого высокого роста быть. ولكن القاتل لا يمكن أن يكون طويل القامة إلى هذا الحد. 397 00:29:12,520 --> 00:29:15,520 [Женя] Да? Ну вот Игорь Мальцев говорит, что мужчина, [جينيا] نعم؟ حسنًا، يقول إيغور مالتسيف إن الرجل، 398 00:29:15,600 --> 00:29:16,640 который был с мальчиком, من كان مع الصبي، 399 00:29:16,720 --> 00:29:19,960 был-то как раз таки очень высокого роста, Наталья! لقد كان طويل القامة جدًا في الواقع ، ناتاليا! 400 00:29:20,040 --> 00:29:22,200 Ну вы же не соизволили отчёт написать, حسنًا، لم تتكرم بكتابة تقرير، 401 00:29:22,280 --> 00:29:23,360 тем более это прикрепить, كلما كان من الأفضل إرفاقه، 402 00:29:23,440 --> 00:29:25,680 я как, по-вашему, об этом узнать должна была? كيف تعتقد أنني يجب أن أعرف عن هذا؟ 403 00:29:26,920 --> 00:29:28,760 [эксперт] Под ногтями у мальчика [خبير] تحت أظافر الصبي 404 00:29:28,840 --> 00:29:32,000 ни следов крови, ни следов кожи, ни волос. لا يوجد أي أثر للدم، لا يوجد أي أثر للجلد، ولا شعر. 405 00:29:32,080 --> 00:29:34,200 [Наталья] Значит, не сопротивлялся. [ناتاليا] لذلك فهو لم يقاوم. 406 00:29:34,280 --> 00:29:38,120 Потрясающе, Наталья! Это ж просто госпремия за такие выводы! مدهش، ناتاليا! هذه ببساطة جائزة الدولة لمثل هذه الاستنتاجات! 407 00:29:44,200 --> 00:29:46,440 Значит, пацан ехал на велике, وكان الصبي يركب دراجة، 408 00:29:47,440 --> 00:29:49,400 убийца его остановил, القاتل أوقفه 409 00:29:51,560 --> 00:29:53,840 вошел в контакт, да? لقد تم التواصل، هاه؟ 410 00:29:54,720 --> 00:29:57,280 [Женя] Возможно, предложил продать рыбу, [جينيا] ربما عرض بيع السمك، 411 00:29:57,360 --> 00:29:59,560 Андрей стал эту рыбу показывать, بدأ أندريه في إظهار هذه السمكة، 412 00:30:01,000 --> 00:30:02,440 и тот его начал душить. وبدأ يخنقه. 413 00:30:02,520 --> 00:30:07,520 Потом потащил его сюда. ثم سحبه إلى هنا. 414 00:30:08,520 --> 00:30:12,000 [Женя] Раздел, но насиловать не стал, и резал ножом тут. [جينيا] خلع ملابسها، لكنه لم يغتصبها، وقطعها بالسكين هنا. 415 00:30:12,080 --> 00:30:15,000 А одежду его куда-то собрал и спрятал? وهل جمعت ملابسه في مكان ما وأخفيتها؟ 416 00:30:17,600 --> 00:30:20,440 [эксперт] Или с собой забрал, как фетиш. [خبير] أو أخذه معه، كصنم. 417 00:30:21,760 --> 00:30:23,000 Хреново. هذا سيء. 418 00:30:23,960 --> 00:30:28,760 Наталь! Не было у Панова-то вещей никаких, а? ناتالي! بانوف لم يكن لديه أي شيء، أليس كذلك؟ 419 00:30:29,320 --> 00:30:32,280 Нет? Может, он их спрятал куда-то? لا؟ ربما أخفاهم في مكان ما؟ 420 00:30:33,280 --> 00:30:34,720 Не рассказывал? لم أخبرك؟ 421 00:30:37,560 --> 00:30:40,840 [Женя] Еще дождь этот, сука, все смыло, всё! [جينيا] هذا المطر اللعين، غسل كل شيء، كل شيء! 422 00:30:48,800 --> 00:30:50,240 [Женя] А это что? [جينيا] وما هذا؟ 423 00:30:51,920 --> 00:30:52,800 [Женя] Так! Вот. [جينيا] صحيح! هنا. 424 00:30:52,880 --> 00:30:54,640 - [эксперт] След от ботинка. - [Женя] Давай! - [خبير] علامة الحذاء. - [جينيا] هيا! 425 00:30:59,520 --> 00:31:00,920 [эксперт] Фиксируем. [الخبير] سوف نقوم بإصلاحه. 426 00:31:02,200 --> 00:31:06,640 Длина 28, ширина 15, الطول 28، العرض 15، 427 00:31:06,720 --> 00:31:08,320 глубина 3. العمق 3. 428 00:31:08,400 --> 00:31:10,600 У отца какой размер ноги? ما هو حجم أقدام والدك؟ 429 00:31:15,760 --> 00:31:16,960 Не знаю. لا اعرف. 430 00:31:17,800 --> 00:31:21,400 Ну, и снова браво! Ну молодец же ж! حسنًا، برافو مرة أخرى! أحسنت يا رجل! 431 00:31:21,480 --> 00:31:23,200 Золото, а не следак! الذهب وليس محقق! 432 00:31:27,320 --> 00:31:28,960 - Артур! - [Артур] Я! - آرثر! - [آرثر] أنا! 433 00:31:29,040 --> 00:31:31,600 - Пускайте собаку по следу! - [Артур] Есть! - ضع الكلب على الطريق! - [آرثر] نعم! 434 00:31:35,520 --> 00:31:38,280 [Артур] Идем, пойдем. [آرثر] هيا بنا نذهب. 435 00:31:40,880 --> 00:31:44,280 Нюхай. Нюхай. Браво. Хоп. يشم. يشم. برافو. قفز. 436 00:31:48,800 --> 00:31:51,880 [фоновая музыка] [موسيقى خلفية] 437 00:32:02,280 --> 00:32:03,920 [лай] [نباح] 438 00:32:05,600 --> 00:32:07,320 [эксперт] Явно следы бензина. [خبير] آثار واضحة للبنزين. 439 00:32:09,360 --> 00:32:12,640 Думаю, здесь он облил всю одежду мальчика سكبها على ملابس الصبي هنا 440 00:32:12,720 --> 00:32:13,880 и сжег. وأحرقوه. 441 00:32:17,800 --> 00:32:19,120 Ваш пинцет. ملقطك. 442 00:32:22,560 --> 00:32:23,800 [эксперт] Чего там? [خبير] ماذا هناك؟ 443 00:32:25,600 --> 00:32:28,320 [эксперт 2] Обгоревший фрагмент фотографии. [الخبير 2] جزء محترق من صورة فوتوغرافية. 444 00:32:39,920 --> 00:32:41,920 [эксперт] Следы уходят в реку. [خبير] المسارات تؤدي إلى النهر. 445 00:32:42,000 --> 00:32:43,160 И все. وهذا كل شيء. 446 00:32:47,320 --> 00:32:48,520 Сворачиваемся. نحن نجمع أمتعتنا. 447 00:32:48,600 --> 00:32:51,360 [эксперт] Команда, прием. Уходим. [الفريق الخبير] انتهى. دعنا نغادر. 448 00:32:53,600 --> 00:32:55,240 [Хван] Установили алиби отца Панова. [خوان] تم العثور على ذريعة لوالد بانوف. 449 00:32:55,320 --> 00:32:57,160 В момент смерти мальчика находился на работе. في وقت وفاة الصبي كان في العمل. 450 00:32:57,240 --> 00:32:58,080 [Женя] Угу. [جينيا] أوه هاه. 451 00:32:58,160 --> 00:33:02,200 [Хван] Диспетчер проверила в журнале, и четверо свидетелей подтвердили, [هوانغ] قام المرسل بفحص السجل، وأكد أربعة شهود، 452 00:33:02,280 --> 00:33:03,480 что никуда не отлучался. أنه لم يغادر أي مكان أبدًا. 453 00:33:03,560 --> 00:33:05,440 [Женя] Угу. Отпустили уже? [جينيا] أوه هاه. هل سمحوا لك بالرحيل بالفعل؟ 454 00:33:05,520 --> 00:33:07,400 Нет, вас ждали. لا، لقد كنت متوقعا. 455 00:33:09,080 --> 00:33:11,240 - Привести? - Добровольской доложили? - يحضر؟ - هل أبلغت دوبروفولسكايا؟ 456 00:33:12,040 --> 00:33:13,560 Так нет ее еще пока. ولكن الأمر لم يصل إلى هنا بعد. 457 00:33:13,640 --> 00:33:16,800 Очень хорошо, ты смотри, без меня ей не докладывай. جيد جدًا، شاهد، لا تبلغها بدوني. 458 00:33:16,880 --> 00:33:18,720 Очень хочу посмотреть, как она губу закусит, أريد حقًا أن أرى كيف تعض شفتها، 459 00:33:18,800 --> 00:33:21,080 чтобы не заплакать от обиды. لكي لا أبكي من الحسد. 460 00:33:21,160 --> 00:33:22,800 Веди его. قُدْهُ. 461 00:33:22,880 --> 00:33:24,760 [Хван] Да, только наручники снимать не буду, [هوانغ] نعم، لكنني لن أزيل الأصفاد 462 00:33:24,840 --> 00:33:26,760 чтоб он ничего не сделал с собой. حتى لا يفعل شيئاً لنفسه. 463 00:33:41,600 --> 00:33:43,160 [гудки] [صوت صفير] 464 00:33:51,560 --> 00:33:53,400 [гудки] [صوت صفير] 465 00:33:58,320 --> 00:33:59,600 [Хван] Присаживайтесь. [هوانغ] من فضلك اجلس. 466 00:34:05,640 --> 00:34:09,320 Я следователь по особо важным делам Прокуратуры РСФСР, Боков. أنا محقق في قضايا مهمة بشكل خاص لمكتب المدعي العام في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية، بوكوف. 467 00:34:10,480 --> 00:34:12,520 Приношу вам свои соболезнования. أقدم لك تعازيّ. 468 00:34:13,640 --> 00:34:15,360 Наручники сними с него. أزيلوا عنه الأصفاد. 469 00:34:19,360 --> 00:34:23,520 [Женя] Чем быстрей вы нам поможете, тем быстрее мы найдём преступника. [جينيا] كلما ساعدتنا أسرع، كلما تمكنا من العثور على المجرم أسرع. 470 00:34:23,600 --> 00:34:25,880 Вы во сколько сына в последний раз видели? متى رأيت ابنك آخر مرة ؟ 471 00:34:33,560 --> 00:34:35,240 [шепотом] Чаю сделай горячего. [همس] اصنع بعض الشاي الساخن. 472 00:34:37,240 --> 00:34:38,960 Давайте по протоколу. دعونا نتبع البروتوكول. 473 00:34:40,760 --> 00:34:44,080 Фамилия, имя, отчество, год рождения. اللقب، الاسم الأول، اسم الأب، سنة الميلاد. 474 00:34:52,040 --> 00:34:54,200 Андрей Андреевич, послушайте меня внимательно. أندريه أندريفيتش، استمع لي بعناية. 475 00:34:56,640 --> 00:34:59,200 За последний год я видел столько убитых детей, على مدار العام الماضي رأيت العديد من الأطفال يُقتلون، 476 00:35:00,320 --> 00:35:03,160 сколько никому не пожелаю увидеть за всю жизнь. لأحد أن يرى هذا في حياته كلها. 477 00:35:06,680 --> 00:35:09,280 Но это не просто убийца, а как бы вам сказать… لكن هذا ليس قاتلًا فحسب، ولكن كيف يمكنني أن أخبرك... 478 00:35:11,400 --> 00:35:13,920 Сам как ребёнок, понимаете, он… إنه مثل الطفل نفسه، كما تعلمون، هو... 479 00:35:14,000 --> 00:35:17,120 как злой мальчик, который лапки жукам отрывает и смотрит. مثل صبي شرير يمزق أرجل الخنافس ويراقب. 480 00:35:31,000 --> 00:35:33,600 У меня для вас важные слова есть. لدي بعض الكلمات المهمة لك. 481 00:35:37,000 --> 00:35:39,920 Ваш сын не страдал. ابنك لم يعاني. 482 00:35:40,000 --> 00:35:43,640 Он умер быстро, без мучений. لقد مات سريعا، دون معاناة. 483 00:35:43,720 --> 00:35:48,920 Весь ужас, который вы видели, он случился с ним уже после смерти. كل الرعب الذي رأيته حدث له بعد الموت. 484 00:36:00,360 --> 00:36:03,800 Слушай, отвези его в больницу, к психиатру. اسمع، خذه إلى المستشفى، إلى طبيب نفسي. 485 00:36:04,480 --> 00:36:08,240 Прям до кабинета доведи, без всяких там «сам пусть дойдёт». خذه مباشرة إلى المكتب، دون أي "دعه يصل إلى هناك بمفرده". 486 00:36:08,360 --> 00:36:10,200 Понял? Выполняй! مفهوم؟ افعلها! 487 00:36:13,800 --> 00:36:15,160 Пройдемте! دعنا نذهب! 488 00:36:18,960 --> 00:36:20,240 Пройдемте. دعنا نذهب. 489 00:36:28,160 --> 00:36:29,400 Я… أنا… 490 00:36:31,160 --> 00:36:32,840 на войне много людей убил. لقد قتل العديد من الناس في الحرب. 491 00:36:34,600 --> 00:36:37,560 Один раз убил ребёнка, его мать меня прокляла. لقد قتلت طفلاً ذات مرة، لعنتني أمه. 492 00:36:39,480 --> 00:36:41,840 Это проклятье сейчас забрало у меня сына. أخذت هذه اللعنة الآن ابني بعيدًا عني. 493 00:36:47,920 --> 00:36:49,680 [Панов] Вы никого не найдёте. [بانوف] لن تجد أحدًا. 494 00:36:51,400 --> 00:36:52,800 Это все джинн. إنه الجني كله. 495 00:36:54,760 --> 00:36:56,040 Джинн. جنى. 496 00:36:57,360 --> 00:36:58,880 Все джинн. كل شيء جنى. 497 00:36:58,960 --> 00:37:00,400 [Хван] Пойдемте. [هوانغ] دعنا نذهب. 498 00:37:13,720 --> 00:37:16,000 Готов отчет экспертов и опрос родственников погибшего, تقرير الخبراء واستطلاع أقارب المتوفى جاهز، 499 00:37:16,080 --> 00:37:18,200 - готова доложить. - [Женя] Доложи. - جاهز للإبلاغ. - [جينيا] تقرير. 500 00:37:18,840 --> 00:37:20,040 Составила план дня Андрея. لقد وضعت خطة ليوم أندريه. 501 00:37:20,120 --> 00:37:23,000 С утра приехал на дачу к бабушке с мамой из Москвы. في الصباح وصلت إلى المنزل الريفي لرؤية جدتي وأمي من موسكو. 502 00:37:23,080 --> 00:37:24,560 В 15 часов пошел на рыбалку. في الساعة الثالثة ظهرا ذهبت للصيد. 503 00:37:24,640 --> 00:37:26,640 По времени отец может быть причастен. في مرحلة ما، قد يكون الأب متورطًا. 504 00:37:26,720 --> 00:37:28,320 [Женя] Очень полезная информация. [زينيا] معلومات مفيدة للغاية. 505 00:37:28,440 --> 00:37:30,360 Отца я отпустил: у него алиби. لقد سمحت لوالدي بالذهاب: لديه ذريعة. 506 00:37:30,880 --> 00:37:34,560 По какому праву? Я следователь по этому делу! بأي حق؟ أنا المحقق في هذه القضية! 507 00:37:35,760 --> 00:37:37,880 [Наталья] Я на вас напишу рапорт. [ناتاليا] سأكتب تقريرًا عنك. 508 00:37:37,960 --> 00:37:41,320 Замечательная идея! И билет мне закажи. ما فكرة رائعة! وأطلب لي تذكرة. 509 00:37:41,400 --> 00:37:43,120 И к рапорту приложи. وأرفقها بالتقرير. 510 00:37:44,240 --> 00:37:46,960 И след от ботинка. Сравнили вы, кстати, с Пановым-старшим? وطبعة الحذاء. بالمناسبة، هل قارنته مع بانوف الأب؟ 511 00:37:47,040 --> 00:37:48,920 Сравнили. Не совпадает. مقارنة. لا يتطابق. 512 00:37:49,000 --> 00:37:51,360 [Женя] М… и как же уехать [جينيا] م...وكيف يمكنني المغادرة؟ 513 00:37:51,440 --> 00:37:53,760 и вас, такую умную, на этом деле оставить? وأنت، الذكي جدًا، يجب أن تترك في هذا العمل؟ 514 00:37:54,920 --> 00:37:57,400 Кроме Александрова, с кем еще общался убитый? إلى جانب ألكسندروف، من هم الأشخاص الآخرون الذين كان الرجل المقتول يتواصل معهم؟ 515 00:37:57,480 --> 00:37:59,080 [Женя] Чем увлекался? [جينيا] ما الذي كنت مهتمًا به؟ 516 00:37:59,160 --> 00:38:02,240 Может, какие-то интересные знакомства были последнее время? ربما تكون قد تعرفت على بعض المعارف المثيرة للاهتمام مؤخرًا؟ 517 00:38:02,360 --> 00:38:04,120 Не было никаких. لم يكن هناك أحد. 518 00:38:04,240 --> 00:38:07,440 Ходил в кино, ходил на конезавод кататься на лошадях. ذهبت إلى السينما، ذهبت إلى مزرعة الخيول لركوب الخيل. 519 00:38:07,520 --> 00:38:09,800 Разговаривала с ребятами его возраста, لقد تحدثت مع شباب في مثل عمره، 520 00:38:11,080 --> 00:38:15,600 ходили печь картошку в лесу, видели какого-то человека. ذهبنا لخبز البطاطس في الغابة ورأينا بعض الرجال. 521 00:38:15,680 --> 00:38:18,120 [Наталья] Лица не запомнили. Словесный портрет: [ناتاليا] لم أتذكر الوجوه. الصورة اللفظية: 522 00:38:19,280 --> 00:38:21,840 высокий, в штормовке с капюшоном, طويل القامة، يرتدي سترة واقية من الرياح مع غطاء للرأس، 523 00:38:21,920 --> 00:38:24,560 сутулый, темноволосый, курит. منحني، ذو شعر داكن، يدخن. 524 00:38:26,520 --> 00:38:29,240 Я когда пацана ночью допрашивал, عندما استجوبت الصبي في الليل، 525 00:38:29,320 --> 00:38:31,320 думал, может, еще свидетели есть? اعتقدت أنه ربما كان هناك شهود آخرون؟ 526 00:38:32,160 --> 00:38:33,800 Оказывается, я ошибся. اتضح أنني كنت مخطئا. 527 00:38:33,880 --> 00:38:35,360 Панова он видел. لقد رأى بانوف. 528 00:38:35,480 --> 00:38:37,120 По времени все сходится. التوقيت كله يتطابق. 529 00:38:37,200 --> 00:38:39,480 [Женя] Спасибо за отчет. Молодец! [جينيا] شكرا على التقرير. أحسنت! 530 00:38:40,720 --> 00:38:42,560 В Генпрокуратуре вам надо быть в 12. يجب عليك التواجد في مكتب النائب العام في الساعة 12. 531 00:38:42,640 --> 00:38:43,880 [Женя] С вами поедем? [جينيا] هل سنذهب معك؟ 532 00:38:46,120 --> 00:38:48,600 Меня на такие важные совещания не зовут. أنا غير مدعو إلى مثل هذه الاجتماعات المهمة. 533 00:38:48,680 --> 00:38:51,080 Я же даже не мужчина, как вы говорите. أنا لست رجلاً حتى، كما تقول. 534 00:38:51,160 --> 00:38:53,160 И все с вами согласны. والجميع يتفق معك . 535 00:39:04,360 --> 00:39:05,960 Мама, привет! أمي، مرحبا! 536 00:39:06,360 --> 00:39:07,880 Я в Москву улетел. لقد سافرت إلى موسكو. 537 00:39:08,760 --> 00:39:13,040 Да, сейчас, подожди ты, обожди, не перебивай ты меня, мама! نعم، الآن، انتظر دقيقة واحدة، انتظر، لا تقاطعني يا أمي! 538 00:39:13,120 --> 00:39:15,400 Ну, ты сейчас к Маринке иди, побудь с ней, حسنًا، اذهب إلى مارينكا الآن، ابق معها، 539 00:39:15,480 --> 00:39:18,400 покорми ее там, да, да. أطعمها هناك، نعم، نعم. 540 00:39:18,480 --> 00:39:20,160 Ночью я вернусь. سأعود في الليل. 541 00:39:21,200 --> 00:39:24,760 Мама, пожалуйста, мне работать надо, прошу тебя, иди к Марине. أمي من فضلك، يجب أن أعمل، أتوسل إليك، اذهبي إلى مارينا. 542 00:39:24,840 --> 00:39:25,960 Давай. هيا بنا. 543 00:39:32,440 --> 00:39:33,960 [стук в дверь] [طرق على الباب] 544 00:39:35,960 --> 00:39:37,240 [генпрокурор] Заходите! [النائب العام] ادخل! 545 00:39:40,080 --> 00:39:42,040 А вот и товарищ Боков, وهنا الرفيق بوكوف، 546 00:39:42,120 --> 00:39:45,360 следователь по особо важным делам Прокуратуры РСФСР. محقق في القضايا المهمة بشكل خاص مكتب المدعي العام في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية. 547 00:39:45,440 --> 00:39:47,080 Присаживайтесь. من فضلك اجلس. 548 00:39:47,560 --> 00:39:50,480 Ждем от вас доклад: как идет расследование. نحن في انتظار تقريركم: كيف يسير التحقيق. 549 00:39:51,440 --> 00:39:54,360 В ходе следственно-розыскных мероприятий было установлено, أعمال التحقيق والبحث ، تم التوصل إلى أن 550 00:39:54,440 --> 00:39:59,000 что Андрей Панов, 13 лет, поехал на велосипеде через лес на рыбалку. أن أندريه بانوف، البالغ من العمر 13 عامًا، كان يركب دراجته عبر الغابة للذهاب للصيد. 551 00:39:59,080 --> 00:40:00,800 Его сначала убийца задушил, القاتل خنقه أولاً، 552 00:40:00,880 --> 00:40:04,480 потом зарезал, после чего собрал все вещи и одежду мальчика и сжег. ثم طعنه حتى الموت، وبعد ذلك جمع كل أغراض الصبي وملابسه وأحرقها. 553 00:40:04,560 --> 00:40:06,480 Сам исчез по реке. لقد اختفى هو نفسه في النهر. 554 00:40:07,000 --> 00:40:08,480 Отпечатков пальцев нет. لا يوجد بصمات الأصابع. 555 00:40:08,560 --> 00:40:13,040 Из улик биологические материалы во рту мальчика, تتضمن الأدلة مواد بيولوجية في فم الصبي، 556 00:40:13,120 --> 00:40:15,520 след от ботинка и… طبعة الحذاء و... 557 00:40:15,600 --> 00:40:18,880 обгоревшая порнографическая карточка. بطاقة إباحية محترقة. 558 00:40:20,040 --> 00:40:24,360 Козырев, следователь по особо важным делам Прокуратуры СССР. كوزيريف، المحقق في القضايا المهمة بشكل خاص لمكتب المدعي العام في الاتحاد السوفياتي. 559 00:40:24,440 --> 00:40:26,840 Давайте сразу к выводам. دعونا نصل مباشرة إلى الاستنتاجات. 560 00:40:26,920 --> 00:40:28,800 Это ростовский маньяк? هل هذا هو مجنون روستوف؟ 561 00:40:28,880 --> 00:40:31,920 [Женя] За этот вопрос могу вам точно сказать, что это не он. [جينيا] بالنسبة لهذا السؤال، أستطيع أن أخبرك على وجه اليقين أنه ليس هو. 562 00:40:32,000 --> 00:40:35,800 Наш мучает живых, а этот пытал уже мертвого ребенка. إننا نعذب الأحياء، وهذا عذب طفلاً كان ميتاً بالفعل. 563 00:40:35,880 --> 00:40:37,160 Опять же, наш مرة أخرى، لنا 564 00:40:37,240 --> 00:40:38,560 всегда насилует своих жертв, يغتصب ضحاياه دائمًا، 565 00:40:38,640 --> 00:40:41,880 здесь никаких признаков насилия не выявлено. موجودة هنا . 566 00:40:42,480 --> 00:40:44,840 Характер порезов выдает совершенно другую руку, طبيعة القطع تكشف عن يد مختلفة تمامًا، 567 00:40:44,920 --> 00:40:48,520 это совершенно другой почерк. И раз уж это, так сказать, هذه خط يد مختلف تماما. وبما أن هذا هو الحال، إذا جاز التعبير، 568 00:40:48,600 --> 00:40:50,600 не наш ростовский гастролер, ليس ضيفنا في روستوف، 569 00:40:50,680 --> 00:40:53,520 могу ли я вернуться в Ростов и приступить к своим обязанностям там? هل يمكنني العودة إلى روستوف وممارسة مهامي هناك؟ 570 00:40:53,600 --> 00:40:57,080 Материалы дела готов передать кому-нибудь прямо сейчас. أنا مستعد لتسليم مواد القضية إلى شخص ما الآن. 571 00:40:58,160 --> 00:40:59,240 [Козырев] Я так понял, [كوزيريف] لقد فهمت الأمر بهذه الطريقة، 572 00:40:59,320 --> 00:41:02,720 основной подозреваемый сейчас - отец мальчика? Так? المشتبه به الرئيسي الآن هو والد الصبي ؟ لذا؟ 573 00:41:02,840 --> 00:41:05,080 Нет. У отца алиби. А у меня чуйка. لا، الأب لديه ذريعة. لدي حدس. 574 00:41:05,160 --> 00:41:07,640 Она говорит мне, что это точно не он. تقول لي أنه ليس هو بالتأكيد. 575 00:41:08,960 --> 00:41:11,360 Алиби может быть частью сговора. قد يكون الذريعة جزءًا من مؤامرة. 576 00:41:12,080 --> 00:41:13,560 Отец, надеюсь, арестован. أتمنى أن يتم القبض على والدي. 577 00:41:13,640 --> 00:41:15,240 [Женя] Отца я отпустил. [جينيا] لقد تركت والدي يذهب. 578 00:41:15,760 --> 00:41:18,080 Я ж вам только что сказал, что это не он. لقد أخبرتك للتو أنه لم يكن هو. 579 00:41:19,000 --> 00:41:20,160 А я б его задержал, وكنت سأحتجزه، 580 00:41:20,240 --> 00:41:22,960 и все предусмотренные законом процедуры провел. ونفذت كافة الإجراءات المنصوص عليها في القانون . 581 00:41:23,960 --> 00:41:27,440 Ему с женой надо быть. Сына им хоронить. يحتاج إلى أن يكون مع زوجته. عليهم أن يدفنوا ابنهم. 582 00:41:27,520 --> 00:41:28,840 Я вам третий раз сейчас повторяю, أكرر لك للمرة الثالثة الآن، 583 00:41:28,920 --> 00:41:31,040 что отец не виноват в смерти своего сына. أن الأب ليس مسؤولاً عن موت ابنه. 584 00:41:32,440 --> 00:41:33,880 [Козырев] А если это серийник? [كوزيريف] ماذا لو كان رقمًا تسلسليًا؟ 585 00:41:33,960 --> 00:41:35,760 [генпрокурор] Если в лапы этого удава [المدعي العام] إذا وقع في براثن هذا الثعبان 586 00:41:35,840 --> 00:41:39,080 попадётся хотя бы ещё один ребёнок - виноваты будем мы. إذا تم القبض على طفل آخر، فسيكون ذلك خطأنا. 587 00:41:39,160 --> 00:41:42,520 С тебя, Боков, ответственность я снимать не готов. أنا لست مستعدًا لإعفاءك من المسؤولية، بوكوف . 588 00:41:42,600 --> 00:41:44,760 Ты вон за сутки сделал все, لقد فعلت كل شيء في يوم واحد فقط، 589 00:41:44,840 --> 00:41:48,600 что они б мне своими процедурами месяц вола тянули. أنهم سيجرونني لمدة شهر لإجراءاتهم. 590 00:41:50,960 --> 00:41:53,280 Но в Ростов ты не поедешь, ولكنك لن تذهب إلى روستوف، 591 00:41:53,360 --> 00:41:55,480 пока здесь дело не двинется. حتى تتحرك الأمور إلى الأمام هنا. 592 00:41:55,560 --> 00:41:57,760 [генпрокурор] Но и ты мне тут не барагозь. [النائب العام] ولكنك لا تزعجني هنا أيضًا . 593 00:41:57,840 --> 00:42:00,840 Уже звонили, жаловались, вчера на дачах шумел, لقد اتصلوا بالفعل واشتكوا، بالأمس كان يصدر ضوضاء في المنازل الريفية، 594 00:42:00,920 --> 00:42:03,720 дорогу перекрыл. Так что… سد الطريق. لذا… 595 00:42:03,800 --> 00:42:07,360 вот тебе в помощь товарищ Козырев. هنا لمساعدتك، الرفيق كوزيريف. 596 00:42:07,440 --> 00:42:11,880 [генпрокурор] Он всё про наши законы и правила знает и умный. [النائب العام] إنه يعرف كل شيء عن قوانيننا وقواعدنا وهو ذكي. 597 00:42:11,960 --> 00:42:13,840 Будете вместе работать. سوف تعملون معا. 598 00:42:13,920 --> 00:42:17,760 Прокуратура СССР и РСФСР объединятся سوف يتحد مكتب المدعي العام في الاتحاد السوفييتي وجمهورية روسيا الاتحادية السوفييتية 599 00:42:17,840 --> 00:42:20,920 и дадут результат на благо нашей родины. وسوف تنتج نتائج لصالح وطننا. 600 00:42:21,000 --> 00:42:23,360 Идите и ищите. Найдете - приходите. اذهب وابحث. إذا وجدته تعال. 601 00:42:23,440 --> 00:42:25,840 И у тебя, Козырев, между прочим, وأنت، كوزيريف، بالمناسبة، 602 00:42:25,920 --> 00:42:27,520 сын - ровесник убитого. الابن في نفس عمر الرجل المقتول. 603 00:42:27,600 --> 00:42:29,440 [генпрокурор] Подумай своей головой, [المدعي العام] فكر بعقلك، 604 00:42:29,520 --> 00:42:32,720 в каком мире он будет жить, если вы будете плохо работать. في أي عالم سيعيش إذا قمت بعمل سيء ؟ 605 00:42:32,800 --> 00:42:34,360 Свободны. حر. 606 00:42:37,640 --> 00:42:41,800 - Товарищ генпрокурор, разрешите? - [генпрокурор] Я сказал, свободны! - الرفيق النائب العام، هل يجوز لي أن أسأل؟ - [النائب العام] قلت لك أنت حر في الذهاب! 607 00:42:47,640 --> 00:42:50,120 [Козырев] Ого, бананы выбросили. [كوزيريف] واو، لقد ألقوا بالموز. 608 00:42:50,200 --> 00:42:51,720 Давай постоим? Я домой возьму. دعونا نقف؟ سوف آخذه إلى المنزل. 609 00:42:51,800 --> 00:42:54,080 [Женя] На хера? Они ж зелёные. [جينيا] لماذا بحق الجحيم؟ إنهم خضر. 610 00:42:54,160 --> 00:42:56,840 На антресоли положить - и дозреют. ضعيهم على الميزانين وسوف ينضجوا. 611 00:42:56,920 --> 00:42:59,880 В них, между прочим, источник эндорфинов - гормонов счастья. وبالمناسبة، فهي تحتوي على مصدر للإندورفين - هرمونات السعادة. 612 00:42:59,960 --> 00:43:01,560 [Женя] Да? [جينيا] نعم؟ 613 00:43:01,640 --> 00:43:05,520 Хорошо тебе живётся, раз ты от бананов счастливым становишься. إن حياتك ستكون جيدة إذا كانت الموز يجعلك سعيدًا. 614 00:43:06,880 --> 00:43:09,760 Слушай, может, это все-таки ростовский? اسمع، ربما هذه هي روستوف بعد كل شيء؟ 615 00:43:11,160 --> 00:43:13,160 Я вчера поднял архивы, ну… لقد نظرت إلى الأرشيف بالأمس، حسنًا... 616 00:43:13,240 --> 00:43:16,440 нет в Союзе похожих убийств за последнее время. ولم تحدث أي جرائم قتل مماثلة في الاتحاد في الآونة الأخيرة. 617 00:43:17,560 --> 00:43:20,680 Я запросил списки пассажиров всех рейсов с Ростова. طلبت قوائم الركاب لجميع الرحلات الجوية من روستوف. 618 00:43:20,760 --> 00:43:22,920 Может, там кто-то на мысль наведёт. ربما شخص هناك سوف يعطيني فكرة. 619 00:43:23,000 --> 00:43:24,640 [Женя усмехается] [تبتسم زينيا] 620 00:43:24,720 --> 00:43:26,080 Ты меня арестуй. لقد اعتقلتني. 621 00:43:26,160 --> 00:43:29,000 Я как раз этот пассажир, прилетел только что. أنا مجرد ذلك الراكب، لقد وصلت للتو. 622 00:43:30,120 --> 00:43:32,040 И будет все прямо как ты любишь. وسيكون كل شيء كما تريد. 623 00:43:32,120 --> 00:43:33,840 Опись, протокол, الجرد والبروتوكول 624 00:43:33,920 --> 00:43:36,520 10 часов со мной провозишься, и я тебе во всем признаюсь, لقد قضيت 10 ساعات في التسكع معي، وسأعترف لك بكل شيء، 625 00:43:36,600 --> 00:43:38,600 лишь бы только не слышать тебя больше никогда. لو لم أسمع منك مرة أخرى . 626 00:43:38,680 --> 00:43:40,960 Ты позже прилетел, я уточнял. لقد وصلت متأخرًا، لقد تأكدت من ذلك. 627 00:43:41,240 --> 00:43:43,720 Как тебе Москва? Первый раз? هل تحب موسكو؟ المرة الأولى؟ 628 00:43:44,320 --> 00:43:47,800 Первый раз я вижу, чтоб пацану мошонку вырезали и в глотку запихали. هذه هي المرة الأولى التي أرى فيها كيس الصفن الخاص بطفل مقطوعًا ومحشوًا في حلقه. 629 00:43:47,880 --> 00:43:49,640 Это первый раз. هذه هي المرة الأولى. 630 00:43:49,720 --> 00:43:53,200 А Москву вашу сто раз видел, ещё столько раз не видел бы. لقد رأيت موسكو الخاصة بك مائة مرة، لن أراها مرات عديدة أخرى. 631 00:43:54,200 --> 00:43:56,280 У нас сейчас так стало за последние пару лет. وهذا ما أصبح عليه الحال معنا الآن خلال العامين الماضيين. 632 00:43:56,360 --> 00:43:59,480 А так, в основном порядок и закон. وإلا، ففي الأساس هناك نظام وقانون. 633 00:43:59,560 --> 00:44:00,960 Особенно при Андропове. وخاصة في عهد أندروبوف. 634 00:44:02,560 --> 00:44:04,640 Бананы при Андропове спелыми были? هل كانت الموز ناضجة في عهد أندروبوف؟ 635 00:44:04,720 --> 00:44:07,240 Или не портились на антресолях? أم أنهم لم يفسدوا على الميزانين؟ 636 00:44:07,320 --> 00:44:10,560 Самый скоропортящийся товар, Женя, - это люди. إن أكثر السلع القابلة للتلف، يا زينيا، هي الناس. 637 00:44:10,680 --> 00:44:13,360 А бананы нормально, лежат себе и не портятся при любой власти. والموز جيد، فهو يبقى هناك ولا يفسد تحت أي حكومة. 638 00:44:13,440 --> 00:44:15,600 Хорош, вот ты нудный, а. حسنًا، أنت ممل جدًا، أليس كذلك؟ 639 00:44:16,200 --> 00:44:20,000 [женщина] ? Откопаем Брежнева, ? [امرأة] ؟ دعونا نستخرج بريجنيف؟ 640 00:44:20,600 --> 00:44:23,400 ? Будем пить по-прежнему. ? ؟ دعونا نستمر في الشرب. ؟ 641 00:44:23,480 --> 00:44:24,880 [смех] [ضحك] 642 00:44:24,960 --> 00:44:27,000 [играет «Комарово» Игоря Скляра] [مسرحيات "كوماروفو" لإيجور سكليار] 643 00:44:27,080 --> 00:44:29,800 [мужчина] А вы слушали позавчера «Голос Америки»? [الرجل] هل استمعت إلى صوت أمريكا في اليوم السابق بالأمس ؟ 644 00:44:29,880 --> 00:44:33,000 Там про Рублёвку рассказывали: هناك تحدثوا عن روبليفكا: 645 00:44:33,080 --> 00:44:37,280 убийство ребёнка и полный правовой беспредел. جريمة قتل طفل وفوضى قانونية كاملة. 646 00:44:37,360 --> 00:44:39,400 Вот и вошли в историю. وهكذا دخلنا التاريخ. 647 00:44:41,800 --> 00:44:44,000 Ты бы, Геннадий, взял и сделал репортаж. جينادي، يجب عليك أن تأخذ وتقدم تقريرًا. 648 00:44:44,080 --> 00:44:46,600 Со всеми обстоятельствами. مع كل الظروف. 649 00:44:46,680 --> 00:44:48,160 О да! أوه نعم! 650 00:44:49,040 --> 00:44:50,680 Чтоб меня из союза попёрли? لكي يطردوني من النقابة؟ 651 00:44:50,760 --> 00:44:53,160 Из Советского-то? Да с удовольствием! من السوفييت؟ نعم بكل سرور! 652 00:44:54,960 --> 00:44:56,520 Союза журналистов. نقابة الصحفيين. 653 00:45:03,640 --> 00:45:07,640 [Игорь] Меня окружают пустые, глупые, ужасные люди. [إيغور] أنا محاط بأشخاص فارغين، أغبياء، فظيعين. 654 00:45:09,160 --> 00:45:12,160 Они ничего не делают и над всеми смеются. إنهم لا يفعلون شيئًا ويضحكون على الجميع. 655 00:45:15,440 --> 00:45:18,520 [фоновая музыка] [موسيقى خلفية] 656 00:45:34,680 --> 00:45:38,560 [фоновая музыка] [موسيقى خلفية] 657 00:46:00,120 --> 00:46:01,720 Алло! مرحبًا! 658 00:46:01,800 --> 00:46:05,920 Привет! Прости, пожалуйста, но я немного задержусь. مرحبًا! أرجو أن تسامحني، ولكنني سأتأخر قليلاً. 659 00:46:06,000 --> 00:46:08,080 Видишь как, дали понять, что я не справляюсь. كما ترى، لقد أوضحوا لي أنني لا أستطيع التأقلم. 660 00:46:08,160 --> 00:46:10,680 Какого-то напарника мне из СССР еще назначили. أيضًا شريكًا من الاتحاد السوفييتي . 661 00:46:10,760 --> 00:46:14,160 А он вроде, знаешь, нормальный мужик, а вроде и мудак. ويبدو وكأنه رجل عادي، لكنه أيضًا أحمق. 662 00:46:14,240 --> 00:46:16,280 [мама Жени] Женя, это мама. [والدة زينيا] زينيا، هذه أمي. 663 00:46:16,360 --> 00:46:18,520 Что-то Марина в больницу захотела. فجأة أرادت مارينا الذهاب إلى المستشفى. 664 00:46:18,600 --> 00:46:21,600 Ты только не волнуйся, я её отвезла. فقط لا تقلق، لقد أخذتها إلى هناك. 665 00:46:21,680 --> 00:46:24,520 Работай сколько надо. Я за всем присмотрю. اعمل بقدر ما تحتاج إليه. سأراقب كل شيء. 666 00:46:24,600 --> 00:46:26,760 - Вон уже полы помыла у вас... - Обожди, обожди, мама. - لقد غسلت أرضياتك بالفعل... - انتظري، انتظري يا أمي. 667 00:46:26,840 --> 00:46:29,280 - ...шторы постираю… - В какую больницу? - ...سأغسل الستائر... - أي مستشفى؟ 668 00:46:29,360 --> 00:46:31,200 [мама Жени] Центральная больница. [والدة زينيا] المستشفى المركزي. 669 00:46:32,200 --> 00:46:33,680 Ну-ка, а телефон, телефон врача дай мне. هيا، ماذا عن رقم الهاتف؟ أعطني رقم هاتف الطبيب. 670 00:46:33,760 --> 00:46:37,960 - Ага, сейчас: восемь, шесть, три... - Сейчас, обожди, обожди. - نعم، الآن: ثمانية، ستة، ثلاثة... - الآن، انتظر، انتظر. 671 00:46:38,040 --> 00:46:40,880 - Давай. - …восемь, шесть, три... -هيا بنا. - …ثمانية، ستة، ثلاثة... 672 00:46:40,960 --> 00:46:43,520 - ...четыре, четыре, три... - Так… - ...أربعة، أربعة، ثلاثة... - إذن... 673 00:46:43,600 --> 00:46:46,040 - ...девятнадцать, восемьдесят. - Все, мама, перезвоню. - ...تسعة عشر، ثمانون. - هذا كل شيء يا أمي، سأتصل بك. 674 00:46:49,520 --> 00:46:51,520 [тяжелый выдох] [زفير ثقيل] 675 00:46:54,840 --> 00:46:57,360 - [Наталья] Здравствуйте. - [дежурный] Здравствуйте. - [ناتاليا] مرحبا. - [أثناء الخدمة] مرحبًا. 676 00:46:57,440 --> 00:46:59,600 Так, а с тобой что случилось? إذن ماذا حدث لك؟ 677 00:46:59,680 --> 00:47:01,720 [дежурный] Упал, товарищ прокурор. [أثناء تأدية واجبه] لقد سقط، أيها الرفيق المدعي العام. 678 00:47:01,800 --> 00:47:03,200 Что-то они у вас часто падают. يبدو أنهم يسقطون منك في كثير من الأحيان. 679 00:47:03,280 --> 00:47:05,320 Ещё кто-то упадет - напишу рапорт. إذا سقط شخص آخر، سأكتب تقريراً. 680 00:47:13,760 --> 00:47:16,400 - [Наталья] Здравствуйте! - [Хван] Здравствуйте! - [ناتاليا] مرحبًا! - [هوانغ] مرحبًا! 681 00:47:17,360 --> 00:47:19,200 Козырев, Прокуратура СССР. كوزيريف، مكتب المدعي العام في الاتحاد السوفييتي. 682 00:47:19,280 --> 00:47:20,680 [Наталья] Наталья Добровольская, очень приятно! [ناتاليا] ناتاليا دوبروفولسكايا، تشرفت بلقائك! 683 00:47:20,760 --> 00:47:22,720 - Ко-кофе сделать вам? - [Наталья] Нет, спасибо! - هل يجب أن أعد لك بعض القهوة؟ - [ناتاليا] لا، شكرًا لك! 684 00:47:22,800 --> 00:47:26,240 [Женя] Ко-ко-козырев, ко-ко-кофе… [زينيا] كو-كو-كوزيريف، كو-كو-قهوة... 685 00:47:27,880 --> 00:47:30,640 Вы ещё раз опоздаете - я вас выгоню. إذا تأخرت مرة أخرى، سأطردك. 686 00:47:32,320 --> 00:47:34,800 [Женя] На месте преступления обнаружен след [جينيا] تم العثور على أثر في مسرح الجريمة 687 00:47:34,880 --> 00:47:39,280 и обгоревшая фотокарточка. Каждую надо подробно проработать. وصورة محترقة. كل واحد منهم يحتاج إلى العمل عليه بالتفصيل. 688 00:47:39,360 --> 00:47:43,000 А у Панова дома я нашла ручку с обнаженной девушкой وفي بيت بانوف وجدت قلمًا فيه فتاة عارية 689 00:47:43,080 --> 00:47:44,960 и открытку с китаянкой. وبطاقة بريدية مع امرأة صينية. 690 00:47:45,040 --> 00:47:47,680 Не порнография, конечно, но она там тоже голая. إنها ليست صورًا إباحية، بالطبع، لكنها عارية هناك أيضًا. 691 00:47:47,760 --> 00:47:49,960 [Хван] И у Панова-старшего в автобусе - [خوان] وفي الحافلة مع بانوف الأب - 692 00:47:50,040 --> 00:47:52,520 гэдээровская переводилка и открытка. ترجمة وبطاقة بريدية لجمهورية ألمانيا الديمقراطية. 693 00:47:52,600 --> 00:47:53,840 [Женя] А вы что? [جينيا] وماذا عنك؟ 694 00:47:53,920 --> 00:47:56,680 Продолжаете его подозревать, что ли, я не понял? مازلت تشك فيه أم ماذا؟ انا لم احصل عليها؟ 695 00:47:56,760 --> 00:47:58,760 Вы что, глупые втроем? هل أنتم أغبياء الثلاثة؟ 696 00:47:58,840 --> 00:48:00,720 [Женя] Надо просто поговорить с Пановым-старшим, [جينيا] كل ما عليك فعله هو التحدث مع بانوف الأب، 697 00:48:00,800 --> 00:48:03,920 узнать, может, это его обгоревшая фотокарточка, и все, اكتشف ما إذا كانت هذه صورته المحروقة ، وهذا كل شيء، 698 00:48:04,000 --> 00:48:07,440 считайте улику можно закрывать. Валер, займись этим. خذ بعين الاعتبار الأدلة التي يمكن إغلاقها. فاليرا ، اعتني بهذا الأمر. 699 00:48:07,520 --> 00:48:11,640 Думаю, надо еще всех освободившихся за последние десять лет проверить. أعتقد أننا لا نزال بحاجة إلى التحقق من كل تلك التي تم إصدارها خلال السنوات العشر الماضية. 700 00:48:11,720 --> 00:48:13,320 То есть, ты ни хера делать не собираешься, أي أنك لن تفعل أي شيء ، 701 00:48:13,400 --> 00:48:14,600 кроме как бумажки считать, да? بخلاف عد الأوراق، أليس كذلك؟ 702 00:48:14,680 --> 00:48:16,720 Ну почему? На районе их не так много. حسنا، لماذا؟ لا يوجد الكثير منهم في المنطقة. 703 00:48:16,800 --> 00:48:19,080 Установим алиби, сверим след. دعونا ننشئ ذريعة ونتحقق من المسار. 704 00:48:19,160 --> 00:48:20,400 [Женя] Занимайся, занимайся. [جينيا] استمر في العمل، استمر في العمل. 705 00:48:20,480 --> 00:48:22,800 Так, а мне что делать, товарищ начальник? إذن ماذا يجب أن أفعل يا رفيقي الرئيس؟ 706 00:48:23,680 --> 00:48:26,960 [Женя] А тебя нам, вообще, зачем дали, сама-то понимаешь? [جينيا] لماذا أعطوك لنا على أي حال، هل تفهم ذلك ؟ 707 00:48:28,160 --> 00:48:31,920 Ну, я здесь все знаю: и людей, и местность. حسنًا، أنا أعرف كل شيء هنا: كل من الأشخاص والمنطقة. 708 00:48:32,000 --> 00:48:33,720 [Женя] Справочная, что ли? [جينيا] مكتب المعلومات، أم ماذا؟ 709 00:48:35,040 --> 00:48:39,040 Давай поподробней тогда. Какие дела уже раскрыла? دعونا ندخل في مزيد من التفاصيل إذن. ما هي القضايا التي قمت بحلها بالفعل؟ 710 00:48:40,560 --> 00:48:43,360 Или, может, какие-то идеи есть новые? أو ربما هناك بعض الأفكار الجديدة؟ 711 00:48:47,560 --> 00:48:49,320 [Женя] Домой иди, отдыхай. [جينيا] اذهب إلى المنزل واسترح. 712 00:48:49,720 --> 00:48:51,120 [Наталья] Хорошо. [ناتاليا] جيد. 713 00:48:52,320 --> 00:48:55,400 Если я вас так раздражаю, могу работать из дома. إذا أزعجتك كثيرًا، يمكنني العمل من المنزل. 714 00:49:00,480 --> 00:49:02,080 [Козырев] И зачем ты так? [كوزيريف] ولماذا تفعل هذا؟ 715 00:49:02,800 --> 00:49:05,720 Чтоб ты рапорт написал, и я в Ростов уехал. لكي تكتب تقريرًا، وأذهب إلى روستوف. 716 00:49:06,800 --> 00:49:09,360 - Что со следом, есть что-то? - [Козырев] Нет! - ماذا عن الأثر هل يوجد شيء؟ - [كوزيريف] لا! 717 00:49:10,760 --> 00:49:12,200 А что вы сидите-то тогда? لماذا تجلس هناك إذن؟ 718 00:49:12,280 --> 00:49:14,480 Идите к экспертам, спросите. اذهب إلى الخبراء واسأل. 719 00:49:54,680 --> 00:49:57,240 Алло, это муж Марины Боковой. مرحباً، هذا زوج مارينا بوكوفا. 720 00:49:57,320 --> 00:49:59,560 Мне с врачом её поговорить надо. أحتاج إلى التحدث مع طبيبها. 721 00:50:02,440 --> 00:50:04,160 Алло, девушка, девушка, послушайте, مرحبا يا فتاة، يا فتاة، اسمعي، 722 00:50:04,240 --> 00:50:06,760 я вам по межгороду звоню из Москвы, أنا أتصل بك من موسكو على خط طويل المسافة، 723 00:50:06,840 --> 00:50:08,840 с врачом свяжите, пожалуйста? هل يمكنك الاتصال بالطبيب من فضلك؟ 724 00:50:11,520 --> 00:50:13,560 А когда операция кончится? ومتى تنتهي العملية؟ 725 00:50:23,520 --> 00:50:28,000 [звонок в дверь] [يرن جرس الباب] 726 00:50:34,480 --> 00:50:35,640 [девушка] Да, я устроилась на работу. [فتاة] نعم، حصلت على وظيفة. 727 00:50:35,720 --> 00:50:38,880 Нет, я не веду аморальный образ жизни. Можно меня уже в покое оставить? لا، أنا لا أعيش حياة غير أخلاقية. هل يمكنك أن تتركني وحدي بالفعل؟ 728 00:50:38,960 --> 00:50:41,680 Я не с проверкой, Светлана. Мне помощь твоя нужна. أنا لست هنا للتحقق، سفيتلانا. أحتاج إلى مساعدتك. 729 00:50:41,760 --> 00:50:44,120 [Лана] Лана, не Светлана! Я тоже просила помочь? [لانا] لانا، وليس سفيتلانا! هل طلبت المساعدة أيضًا؟ 730 00:50:44,200 --> 00:50:46,320 А вы моё дело передали в суд. وأخذت قضيتي إلى المحكمة. 731 00:50:46,400 --> 00:50:47,680 [Наталья] И запросила минимальный срок, [ناتاليا] وطلبت الحد الأدنى من المدة، 732 00:50:47,760 --> 00:50:48,720 позволь тебе напомнить. دعني أذكرك. 733 00:50:48,800 --> 00:50:50,480 Всё вообще условкой тогда закончилось. وانتهى كل شيء بعد ذلك بحكم مع وقف التنفيذ. 734 00:50:50,560 --> 00:50:52,760 Другой бы прокурор бы тебя года на три отправил. كان المدعي العام الآخر قد أرسلك إلى السجن لمدة ثلاث سنوات. 735 00:50:52,840 --> 00:50:55,720 Так что давай не передёргивай, Светлана. لذا تعالوا لا تشوهوا الأشياء، سفيتلانا. 736 00:50:56,400 --> 00:50:59,560 И прежде, чем ты скажешь, что, конечно, ничего не знаешь, я объясню, وقبل أن تقول أنك بالطبع لا تعرف شيئًا، سأشرح لك، 737 00:50:59,640 --> 00:51:02,960 эта фотография может быть как-то связана с убийством ребенка. قد تكون هذه الصورة مرتبطة بطريقة ما بجريمة قتل الطفل. 738 00:51:03,040 --> 00:51:04,640 [Лана] Никто из наших не станет убивать. [لانا] لا أحد منا سوف يقتل. 739 00:51:04,720 --> 00:51:07,480 Может, вы считаете, что порнография - это преступление, ربما تعتقد أن المواد الإباحية جريمة، 740 00:51:07,560 --> 00:51:09,200 но у нас убийц нет. ولكن ليس لدينا قتلة. 741 00:51:09,280 --> 00:51:10,520 Давай-ка, взгляни. تعال، ألقي نظرة. 742 00:51:10,600 --> 00:51:13,160 Может быть, есть идеи, кто на фотографии? أي أفكار من في الصورة؟ 743 00:51:13,240 --> 00:51:15,280 Тут лица не видно, что я скажу? لا يمكنك رؤية الوجه هنا، ماذا أستطيع أن أقول؟ 744 00:51:15,360 --> 00:51:17,760 Кто-то убил ребенка, отрезал ему член и кончил в рот. قام أحدهم بقتل طفل وقطع عضوه الذكري ثم دخل في فمه. 745 00:51:17,840 --> 00:51:19,880 И эта фотография - единственная наша улика. وهذه الصورة هي دليلنا الوحيد. 746 00:51:19,960 --> 00:51:23,200 Так что давай-ка ты сейчас соберешься, посмотришь еще разок внимательно, لذا هيا، اجمع نفسك الآن، ألق نظرة أخرى عن كثب، 747 00:51:23,280 --> 00:51:26,960 может быть, узнаешь обои, или стул покажется знакомым. ربما تتعرف على ورق الحائط، أو قد يبدو الكرسي مألوفًا. 748 00:51:28,080 --> 00:51:30,400 [Лана] Ну, вот, венгерская розетка [لانا] حسنًا، هذا مقبس مجري. 749 00:51:30,480 --> 00:51:33,720 с лампочкой, такую раз в жизни видела, в одном месте. مع مصباح كهربائي، لقد رأيت مثل هذا مرة واحدة في حياتي، في مكان واحد. 750 00:51:33,960 --> 00:51:37,280 И там… вроде бы на вас работает фотограф. وهناك... يبدو أن لديك مصورًا يعمل لديك. 751 00:51:37,360 --> 00:51:38,960 Ходят такие слухи. هناك مثل هذه الشائعات. 752 00:51:39,040 --> 00:51:40,440 Давай, адрес пиши. هيا، اكتب العنوان. 753 00:51:51,720 --> 00:51:52,960 [Наталья] Отлично! [ناتاليا] ممتاز! 754 00:51:53,600 --> 00:51:54,760 Ой, стойте! Возьмите, пожалуйста! أوه، انتظر! من فضلك خذها! 755 00:51:54,880 --> 00:51:57,160 Когда я нервничаю, я могу съесть целую коробку, пожалуйста, берите! عندما أشعر بالتوتر، أستطيع أن آكل صندوقًا كاملاً، من فضلك خذه! 756 00:51:57,240 --> 00:51:58,320 Стойте! Одну возьму. قف! سوف آخذ واحدة. 757 00:51:58,400 --> 00:52:01,920 - [Наталья] Травануть меня решила? - Идите, идите. - [ناتاليا] هل قررت تسميمي؟ - اذهب، اذهب. 758 00:52:02,680 --> 00:52:07,480 Панов категорически отрицает, что та обгоревшая фотография его. ينفي بانوف بشكل قاطع أن الصورة المحروقة هي صورته. 759 00:52:08,400 --> 00:52:09,920 А у сына смотрел? هل نظرت إلى ابنك؟ 760 00:52:10,720 --> 00:52:12,720 Уверен, что ничего такого не могло быть. أنا متأكد من أنه لم يكن من الممكن أن يحدث شيء مثل هذا . 761 00:52:12,800 --> 00:52:15,440 Он сигареты искал, перетряхивал все вещи. كان يبحث عن السجائر، ويخرج كل أغراضه. 762 00:52:15,520 --> 00:52:17,120 Говорит, увидел бы. يقول أنه كان قد رأى ذلك. 763 00:52:17,760 --> 00:52:19,400 А он как себя чувствует? وكيف يشعر؟ 764 00:52:20,520 --> 00:52:21,800 Нормально. بخير. 765 00:52:21,880 --> 00:52:24,160 Ну, врач сказал, на следующей неделе выпишет. حسنًا، قال الطبيب أنه سيخرجني من المستشفى الأسبوع المقبل. 766 00:52:24,240 --> 00:52:27,160 У него был этот… لقد كان لديه هذا… 767 00:52:27,240 --> 00:52:29,720 реактивный психоз какой-то, что ли… نوع من الذهان التفاعلي، أو شيء من هذا القبيل... 768 00:52:29,800 --> 00:52:33,400 ну сейчас он, как сказать, скорбит, что ли… حسنًا، الآن هو، كيف يمكنني أن أقول، حزين، أو شيء من هذا القبيل... 769 00:52:34,280 --> 00:52:35,920 [Наталья] Всем здравствуйте! [ناتاليا] مرحبًا بالجميع! 770 00:52:36,920 --> 00:52:39,800 - [Женя] Что это за детсад? - [Хван] Спасибо. - [جينيا] ما نوع روضة الأطفال هذه؟ - [هوانغ] شكرا لك. 771 00:52:39,880 --> 00:52:43,120 Жалко, совочка у меня нет, поигрались бы в песочнице все. من المؤسف أنني لا أملك مجرفة، يمكننا جميعًا اللعب في صندوق الرمل. 772 00:52:43,200 --> 00:52:46,080 У меня есть адрес студии, где была сделана фотокарточка. لدي عنوان الاستوديو حيث تم التقاط الصورة. 773 00:52:47,320 --> 00:52:49,920 Ты там фотографировалась, что ли? За конфетки? هل التقطت صورًا هناك أم ماذا؟ للحلوى؟ 774 00:52:50,000 --> 00:52:52,200 Я бы предпочла не раскрывать свои источники. أفضّل عدم الكشف عن مصادري. 775 00:52:57,240 --> 00:52:58,480 Будешь? سوف تفعل؟ 776 00:52:59,360 --> 00:53:00,560 Пожалуйста! لو سمحت! 777 00:53:04,560 --> 00:53:07,400 [звонок в дверь] [يرن جرس الباب] 778 00:53:07,840 --> 00:53:11,040 - [девушка] Кто там? - [Женя] Сосед снизу, течете вы. - [فتاة] من هناك؟ - [جينيا] الجار في الطابق السفلي، أنت تتسرب. 779 00:53:14,800 --> 00:53:16,600 Прокуратура работает. النيابة العامة تعمل. 780 00:53:16,680 --> 00:53:18,560 - На местах остаемся все. - [девушки кричат] - نحن جميعا نبقى حيث نحن. - [صراخ الفتيات] 781 00:53:18,640 --> 00:53:20,960 - Руки! Руки покажи! - [фотограф] Не имеете права! - أيدي! أرني يديك! - [المصور] ليس لديك الحق! 782 00:53:21,040 --> 00:53:23,080 Это личная фотосъемка. هذه جلسة تصوير شخصية. 783 00:53:23,160 --> 00:53:26,000 С каких пор государство подсматривает за нами в спальне? منذ متى كانت الدولة تتجسس علينا في غرفة النوم؟ 784 00:53:26,080 --> 00:53:29,160 Я б сказал, не подсматривает, а досматривает. وأود أن أقول أنه لا يتجسس، لكنه يراقب. 785 00:53:29,240 --> 00:53:31,640 [Козырев] Понятых позовите. [كوزيريف] استدعاء الشهود. 786 00:53:31,720 --> 00:53:34,760 [фотограф] Можно мне позвонить? Я не тот, за кого вы меня принимаете! [المصور] هل يمكنك الاتصال بي؟ أنا لست من تعتقد أنني! 787 00:53:34,840 --> 00:53:37,520 Так. Позвонить нельзя. لذا. لا يمكنك الاتصال. 788 00:53:37,600 --> 00:53:38,920 Сейчас придут понятые, الشهود سوف يأتون الآن، 789 00:53:39,000 --> 00:53:42,480 и мы законно выясним, кто и кем здесь кому является. وسوف نكتشف قانونيا من هو من ولمن هنا. 790 00:53:42,560 --> 00:53:45,480 Документы предъявите? И вы документы… هل ستظهر مستنداتك؟ وأنت وثائق... 791 00:53:48,560 --> 00:53:51,440 [Женя] Это что такое? Постарше найти не мог? [جينيا] ما هذا؟ هل لم تتمكن من العثور على واحد أقدم؟ 792 00:53:51,520 --> 00:53:53,960 Детей-то не особо хотелось бы просвещать. لا أرغب حقًا في تعليم الأطفال . 793 00:53:54,040 --> 00:53:55,160 Не было! لم يكن هناك! 794 00:53:55,240 --> 00:53:56,240 [Женя] Простите. [جينيا] أنا آسف. 795 00:53:56,320 --> 00:53:59,040 Так, ну вы тут смотрите всё, смотрите, описывайте, حسنًا، إذا نظرت إلى كل شيء هنا، انظر، وصف، 796 00:53:59,120 --> 00:54:03,240 а мы пока с товарищем пойдем в соседнюю комнату, переговорим. وفي هذه الأثناء، سأذهب أنا وصديقي إلى الغرفة المجاورة ونتحدث. 797 00:54:03,320 --> 00:54:06,000 Пойдемте на кухню, я кофе сделаю. دعنا نذهب إلى المطبخ، سأحضر بعض القهوة. 798 00:54:06,080 --> 00:54:07,040 А чай есть? هل لديكم شاي؟ 799 00:54:07,120 --> 00:54:08,440 - Есть! - Пошли. - يأكل! - دعنا نذهب. 800 00:54:09,400 --> 00:54:10,920 [Женя] Девочки, пока одевайтесь. [جينيا] يا فتيات، ارتدوا ملابسكم الآن. 801 00:54:11,160 --> 00:54:12,840 Фамилия как? ما هو اسمك الأخير؟ 802 00:54:13,320 --> 00:54:17,760 Прилепин, я… я готов к сотрудничеству. بريليبين، أنا... أنا مستعد للتعاون. 803 00:54:17,840 --> 00:54:19,560 [Прилепин] Я и коллегам вашим помогаю. [بريليبين] أنا أيضًا أساعد زملاءك. 804 00:54:19,640 --> 00:54:22,400 Если нужно кому-то девочку подложить и сфотографировать, إذا كنت بحاجة إلى وضع فتاة تحت شخص ما والتقاط صورة، 805 00:54:22,480 --> 00:54:23,480 то это ко мне сразу. ثم يأتي إليّ على الفور. 806 00:54:23,560 --> 00:54:25,760 Слышь, ты только лишнего смотри не наговори, اسمع، فقط كن حذرا حتى لا تقول الكثير ، 807 00:54:25,840 --> 00:54:27,800 а то у тебя уже одна статья есть, два два восемь - وإلا فإنك تمتلك بالفعل مقالة واحدة، اثنان اثنان ثمانية - 808 00:54:27,880 --> 00:54:30,600 изготовление и распространение порнографических материалов. إنتاج وتوزيع المواد الإباحية. 809 00:54:30,680 --> 00:54:32,800 До трех лет дают. В курсе? يمنحون ما يصل إلى ثلاث سنوات. هل انت على علم؟ 810 00:54:32,880 --> 00:54:36,640 Или штраф сто рублей. Это уже от вас зависит. أو غرامة قدرها مائة روبل. الأمر متروك لك. 811 00:54:36,720 --> 00:54:38,400 Это что такое? ما هذا؟ 812 00:54:38,480 --> 00:54:41,000 - [Прилепин] Это… - [Козырев] Ваше произведение? - [بريليبين] هذا هو... - [كوزيريف] عملك؟ 813 00:54:42,840 --> 00:54:47,440 [Прилепин] Вы что, это произведение искусства Нормана Паркинсона. [بريليبين] ما الذي تتحدث عنه، هذا عمل فني من تأليف نورمان باركنسون. 814 00:54:47,520 --> 00:54:50,040 Слушай, Прилепин. Я тебе сейчас Паркинсона сделаю такого, إستمع، بريليبين. سأعطيك مرض باركنسون الآن، 815 00:54:50,120 --> 00:54:52,120 руки дрожать точно будут, усек? يديك سوف ترتجف بالتأكيد، هل فهمت؟ 816 00:54:52,200 --> 00:54:54,840 [Козырев] Эта фотография проходит по тяжкому преступлению. [كوزيريف] هذه الصورة مرتبطة بجريمة خطيرة. 817 00:54:54,920 --> 00:54:58,040 Так что можем рассмотреть вплоть до высшей меры. لذا يمكننا أن نعتبر حتى أعلى مقياس. 818 00:54:58,720 --> 00:55:01,400 [начинает задыхаться] [يبدأ بالاختناق] 819 00:55:01,480 --> 00:55:03,760 - [Козырев] Что? - [Женя] Ты что? - [كوزيريف] ماذا؟ - [جينيا] ماذا تفعل؟ 820 00:55:06,000 --> 00:55:08,120 [Козырев] Ты чего не ды… [كوزيريف] لماذا لا تتنفس... 821 00:55:09,880 --> 00:55:12,800 [Козырев] Твою мать! У вас что, аллергия на корицу, что ли? [كوزيريف] والدتك! هل لديك حساسية من القرفة أو شيء من هذا القبيل؟ 822 00:55:12,880 --> 00:55:16,320 Похоже на отек Квинке! Лейтенант! Скорую вызови! يبدو مثل وذمة كوينكي! ملازم! اتصل بالإسعاف! 823 00:55:16,400 --> 00:55:18,960 [Козырев] До скорой может не дотянуть. Он синий, смотри… [كوزيريف] قد لا يتمكن من الوصول إلى سيارة الإسعاف. إنه أزرق، انظر... 824 00:55:23,400 --> 00:55:25,040 [Женя] Дыши, дыши, дыши… [جينيا] تنفس، تنفس، تنفس... 825 00:55:27,080 --> 00:55:31,880 [задыхается] [تلهث] 826 00:55:36,480 --> 00:55:40,320 [дыхание нормализовалось] [عاد التنفس إلى طبيعته] 827 00:55:50,240 --> 00:55:52,560 [Женя] Ну и на хера я его спас? [جينيا] إذن لماذا قمت بإنقاذه؟ 828 00:55:52,640 --> 00:55:55,880 Он же специально эту суету навел, чтобы гэбэшники его отмазали. لقد تسبب في هذه الضجة عمداً حتى يتمكن جهاز المخابرات السوفيتي (كي جي بي) من التخلص منه. 829 00:55:55,960 --> 00:55:57,280 Мразота. حثالة. 830 00:55:57,400 --> 00:56:00,840 Я, если честно, потрясен. Профессиональная трахеотомия. أنا مصدومة بصراحة. فتح القصبة الهوائية بشكل احترافي. 831 00:56:00,920 --> 00:56:02,280 [Женя] Ага. [جينيا] نعم. 832 00:56:02,360 --> 00:56:04,760 Я, кстати, пока его резал, думал, что если بالمناسبة، بينما كنت أقطعها، فكرت أنه إذا 833 00:56:04,840 --> 00:56:07,640 будет следующий ребенок, то ему горло перережут еще живому, سيكون هناك طفل آخر، ثم سيتم قطع حنجرته وهو لا يزال حيًا، 834 00:56:07,720 --> 00:56:09,320 без всякого удушения. بدون أي خنق. 835 00:56:11,800 --> 00:56:13,600 [врач] Вам пациент передал. [الطبيب] المريض أعطاك إياه. 836 00:56:15,040 --> 00:56:17,680 Такие фотографии продаются в каждой школе. مثل هذه الصور تباع في كل مدرسة. 837 00:56:17,760 --> 00:56:21,560 Ну надо ж было улику обработать. Теперь зато точно тупик. حسنًا، كان لا بد من معالجة الأدلة. الآن أصبح الأمر بالتأكيد طريقًا مسدودًا. 838 00:56:25,920 --> 00:56:27,800 [Козырев] Я дома. [كوزيريف] أنا في المنزل. 839 00:56:29,640 --> 00:56:32,920 [жена Козырева] Замерз? Устал? Колючий какой. [زوجة كوزيريف] هل أنت متجمدة؟ متعب؟ كم هو شائك. 840 00:56:34,440 --> 00:56:35,760 [жена Козырева] Как дела? [زوجة كوزيريف] كيف حالك؟ 841 00:56:38,000 --> 00:56:41,280 Долго ты еще будешь ездить в свою правительственную деревню? إلى متى ستستمر في السفر إلى قريتك الحكومية؟ 842 00:56:43,400 --> 00:56:45,360 Так ведь сил никаких не хватит. ولكن لن تكون هناك قوة كافية. 843 00:56:50,680 --> 00:56:52,520 Дали бы они тебе там дачу! ينبغي أن يمنحوك منزلًا صيفيًا هناك! 844 00:56:52,600 --> 00:56:56,080 Мы бы лето как нормальные люди провели. كنا سنقضي الصيف مثل أي شخص عادي. 845 00:56:58,600 --> 00:57:03,200 [играет «Мама-анархия» группы Кино] [عزف أغنية "Mama-anarchy" لمجموعة Kino] 846 00:57:10,560 --> 00:57:12,760 [музыка прекращается] [توقف الموسيقى] 847 00:57:13,760 --> 00:57:15,240 [Козырев] Привет! Как дела? [كوزيريف] مرحبا! كيف حالك؟ 848 00:57:18,000 --> 00:57:20,120 У меня к тебе разговор серьезный. لدي شيء جدي أريد أن أتحدث معك عنه. 849 00:57:21,360 --> 00:57:23,440 Про политическую ситуацию в стране? حول الوضع السياسي في البلاد؟ 850 00:57:25,080 --> 00:57:27,240 Ты довольно уже взрослый человек. أنت شخص ناضج بالفعل. 851 00:57:28,480 --> 00:57:32,280 У тебя наверняка там есть секреты. Я так начну издалека… Ничего? لا بد أن يكون لديك بعض الأسرار هناك. سأبدأ من بعيد... هل هذا جيد؟ 852 00:57:32,360 --> 00:57:35,280 Я так понимаю, разговор будет долгим? أفهم أن هذه المحادثة ستكون طويلة؟ 853 00:57:35,360 --> 00:57:37,680 Может, поедим сначала и за ужином поговорим? ربما يجب علينا أن نأكل أولاً ونتحدث أثناء العشاء؟ 854 00:57:37,760 --> 00:57:39,640 А то когда ты голодный - злой. لأنه عندما تشعر بالجوع، فإنك تغضب. 855 00:57:39,720 --> 00:57:42,080 Ты знаешь, кто такой Норман Паркинсон? هل تعرف من هو نورمان باركنسون؟ 856 00:57:42,640 --> 00:57:46,280 Нет, кто это? Рок-музыкант? Президент Анголы? لا، من هذا؟ موسيقي روك؟ رئيس أنجولا؟ 857 00:57:46,360 --> 00:57:49,280 Или, накрайняк, враг социализма? أو على الأقل عدو للاشتراكية؟ 858 00:57:49,360 --> 00:57:51,640 У тебя есть порнографические открытки? هل لديك أي بطاقات بريدية إباحية؟ 859 00:57:53,000 --> 00:57:54,840 Вот что тебе от меня надо? ماذا تريد مني 860 00:57:55,120 --> 00:57:58,480 Арестовать хочешь? Что ты до меня докопался? هل تريد الإعتقال؟ لماذا تتنمر علي؟ 861 00:57:58,560 --> 00:58:00,920 - [сын] Я есть хочу! - [Козырев] Сядь! - [ابني] أنا جائع! - [كوزيريف] اجلس! 862 00:58:01,000 --> 00:58:02,040 Врешь! Я же вижу, ты врешь. أنت تكذب! أستطيع أن أرى أنك تكذب. 863 00:58:02,120 --> 00:58:03,600 Ну, да! Ты же у нас профессионал! حسنا نعم! أنت محترف! 864 00:58:03,680 --> 00:58:07,840 Слушай, я даже не спрашиваю, где ты их взял? انظر، أنا لا أسأل حتى، من أين حصلت عليها؟ 865 00:58:07,920 --> 00:58:09,560 Просто скажи, они сейчас у всех подростков есть? فقط أخبرني، هل جميع المراهقين لديهم الآن؟ 866 00:58:09,640 --> 00:58:12,160 Я не стукач и никого сдавать не буду, ясно? أنا لست مخبرًا ولن أبلغ عن أي شخص، حسنًا؟ 867 00:58:12,240 --> 00:58:13,520 [Козырев] Хорошо! [كوزيريف] جيد! 868 00:58:30,120 --> 00:58:32,840 Валер, Валер, ты что делаешь? فاليرا، فاليرا، ماذا تفعلين؟ 869 00:58:34,880 --> 00:58:37,840 Сейчас, подожди, у меня руки в мясе. انتظر لحظة، يدي مغطاة باللحم. 870 00:58:37,920 --> 00:58:42,520 [жена Козырева] Валера, успокойся! Ты не на работе и не в тюрьме! А дома! [زوجة كوزيريف] فاليرا، اهدأي! أنت لست في العمل ولست في السجن! وفي البيت! 871 00:58:42,600 --> 00:58:45,080 Или как тебе понятней. Отставить, Валера! أو أي شيء تفهمه بشكل أفضل. توقفي يا فاليرا! 872 00:58:45,680 --> 00:58:48,160 Валера, успокойся, я тебе сказала! فاليرا، اهدأ، لقد قلت لك! 873 00:58:48,240 --> 00:58:50,560 [сын кричит] Да вот они, вот! Все! Успокойся! [يصرخ الابن] ها هم، ها هم! هذا هو! اهدأ! 874 00:58:50,640 --> 00:58:54,120 Они вообще везде продаются, в школе, в электричках. يتم بيعها في كل مكان، في المدرسة، وفي القطارات. 875 00:58:54,200 --> 00:58:55,920 [сын] Все, успокоился? [ابن] هل هذا هو الأمر، هل هدأت؟ 876 00:59:01,080 --> 00:59:04,800 Ты, Валер, такой злой из-за дня рождения? فاليرا هل أنت غاضبة جدًا بسبب عيد ميلادك؟ 877 00:59:04,880 --> 00:59:08,080 Или просто потому, что с ума сошел? أم لأنه أصبح مجنونا؟ 878 00:59:25,000 --> 00:59:26,520 [Женя] Спасибо! [زينيا] شكرا لك! 879 00:59:27,600 --> 00:59:29,320 В общем, Наталья Владимировна, بشكل عام، ناتاليا فلاديميروفنا، 880 00:59:29,400 --> 00:59:33,280 спасибо большое за порностудию, но только она нам никак не помогла. شكرا جزيلا لاستوديو الأفلام الإباحية، لكنه لم يساعدنا على الإطلاق. 881 00:59:33,360 --> 00:59:36,280 Почему же. Мне почти помогла в Ростов уехать. ولم لا؟ لقد ساعدتني تقريبًا في الانتقال إلى روستوف. 882 00:59:36,360 --> 00:59:39,400 На меня этот шмаровоз жалобу подал. Что я ему голову чуть не отрезал. لقد قدم هذا الوغد شكوى ضدي. أنني كدت أقطع رأسه. 883 00:59:39,480 --> 00:59:41,840 Это раз. И два… هذا واحد. واثنين… 884 00:59:42,480 --> 00:59:45,080 показала, что у нас улик нет. وأظهرنا أنه ليس لدينا أي دليل. 885 00:59:45,840 --> 00:59:47,480 Знаешь, Женя, كما تعلم يا زينيا، 886 00:59:47,560 --> 00:59:49,800 я вообще считаю, что ты зря к людям цепляешься. أعتقد عمومًا أنك تختار الأشخاص عبثًا. 887 00:59:49,880 --> 00:59:52,520 Надо как-то вместе работать, доверять друг другу. نحن بحاجة إلى العمل معًا بطريقة ما، الثقة ببعضنا البعض. 888 00:59:52,600 --> 00:59:56,520 Да? А как я могу доверять тебе, если мы с тобой даже не пили вместе? نعم؟ كيف يمكنني أن أثق بك إذا لم نشرب معًا حتى ؟ 889 00:59:58,320 --> 01:00:00,200 Если только в этом дело… إذا كان الأمر كذلك... 890 01:00:00,880 --> 01:00:04,160 У меня, вообще, день рождения сегодня. Поехали ко мне, выпьем! في الواقع، إنه عيد ميلادي اليوم. تعال إلى مكاني، دعنا نتناول مشروبًا! 891 01:00:04,240 --> 01:00:06,960 О! Поехали! Может, у меня тоже будет шанс на доверие? عن! دعنا نذهب! ربما أنا أيضًا سأحظى بفرصة أن أكون موضع ثقة؟ 892 01:00:07,040 --> 01:00:08,360 Вряд ли. من غير المحتمل. 893 01:00:08,440 --> 01:00:10,320 Но именинник вроде на всех проставляется. لكن يبدو أن صاحب عيد الميلاد يضع علامة على الجميع. 894 01:00:10,400 --> 01:00:11,920 [Козырев] Поехали! [كوزيريف] دعنا نذهب! 895 01:00:19,640 --> 01:00:23,120 [шум ветра] [ضوضاء الرياح] 896 01:00:25,600 --> 01:00:30,680 [тревожная музыка] [موسيقى مزعجة] 897 01:00:39,520 --> 01:00:43,720 [звонок в дверь] [يرن جرس الباب] 898 01:00:53,240 --> 01:00:57,120 [Козырев] Лампочка погасла, но ничего. Проходите. [كوزيريف] انطفأ الضوء، ولكن لا شيء. ادخل. 899 01:00:57,200 --> 01:01:00,240 Не надо, только не разувайтесь. Проходите, проходите. لا داعي لذلك، فقط لا تخلع حذائك. تفضل بالدخول، تفضل بالدخول. 900 01:01:12,880 --> 01:01:14,520 Уехали к маме. ذهبنا لرؤية أمي. 901 01:01:14,600 --> 01:01:17,920 Да я вчера на взводе… нагрубил Лизе… نعم، كنت متوترًا بالأمس... كنت وقحًا مع ليزا... 902 01:01:18,000 --> 01:01:20,480 И решили нами прикрыться? Удобно! وقرروا الاختباء خلفنا؟ مريح! 903 01:01:20,560 --> 01:01:23,440 Охренеть день рождения! Поедешь к ним? يا إلهي، يا لها من عيد ميلاد! هل ستذهب إليهم؟ 904 01:01:24,000 --> 01:01:27,080 Так! Не-не-не. Сейчас я рюмки возьму. لذا! لا لا لا. الآن سأحصل على بعض النظارات. 905 01:01:27,160 --> 01:01:29,840 Наталья Владимировна, вы посмотрите там что-нибудь в холодильнике… ناتاليا فلاديميروفنا، ألقي نظرة هل يوجد أي شيء في الثلاجة... 906 01:01:29,920 --> 01:01:32,160 - [Наталья] Да! - …к столу. - [ناتاليا] نعم! - …إلى الطاولة. 907 01:01:33,240 --> 01:01:35,280 Ой, я даже не знаю, это все можно брать? أوه، أنا لا أعرف حتى، هل يمكنني أن أتحمل كل هذا؟ 908 01:01:35,360 --> 01:01:36,760 [Козырев] Конечно! [كوزيريف] بالطبع! 909 01:01:36,840 --> 01:01:38,200 А «Чёрный принц» там есть? هل الأمير الأسود موجود؟ 910 01:01:38,280 --> 01:01:41,160 Мне Лиза всегда на день рождения делает. ليزا تصنع لي دائمًا في عيد ميلادي. 911 01:01:41,240 --> 01:01:42,720 Нету. لا. 912 01:01:43,560 --> 01:01:45,560 [Козырев] Значит, сильно обиделась. [كوزيريف] لذا، فقد شعرت بالإهانة الشديدة. 913 01:01:46,720 --> 01:01:49,800 Ну ничего, она у меня, вообще, отходчивая. حسنًا، لا بأس، فهي متسامحة بشكل عام. 914 01:01:52,360 --> 01:01:54,080 [Женя] Ну что… [جينيا] حسنًا إذن... 915 01:01:55,600 --> 01:01:58,320 Валерка, будь здоров! فاليركا، كوني بصحة جيدة! 916 01:02:06,960 --> 01:02:08,200 Не против? هل تمانع 917 01:02:09,000 --> 01:02:10,560 А… ложку! ملعقة...! 918 01:02:11,480 --> 01:02:14,200 Я думаю, это она из-за Галлеи уехала. أعتقد أن سبب رحيلها كان بسبب هالي. 919 01:02:15,680 --> 01:02:18,680 В прошлый раз, когда Галлея приблизилась, комета - في المرة الأخيرة التي اقترب فيها هالي ، كان المذنب - 920 01:02:18,760 --> 01:02:21,800 настоящее помешательство с людьми произошло. جنون حقيقي حدث للناس. 921 01:02:21,880 --> 01:02:24,440 В 989-м эпидемия чумы случилась, في عام 989، حدث وباء الطاعون، 922 01:02:24,520 --> 01:02:28,120 а в 684-м три месяца непрерывные ливни, ливни, ливни… وفي عام 684 كانت هناك ثلاثة أشهر من الأمطار المتواصلة ، الأمطار، الأمطار... 923 01:02:28,200 --> 01:02:30,560 [Козырев] А потом неурожай, голод, смерть. [كوزيريف] ومن ثم فشل المحاصيل، الجوع، والموت. 924 01:02:31,920 --> 01:02:34,040 Весёлый у вас день рождения, Валерий! أتمنى لك عيد ميلاد سعيدًا، فاليري! 925 01:02:34,120 --> 01:02:35,880 Не… Ну, правда. لا...حسنا، حقا. 926 01:02:35,960 --> 01:02:39,600 Мне кажется, это интересно смотреть, как каждые 70 лет комета, أعتقد أنه من المثير للاهتمام أن نشاهد كيف يظهر مذنب كل 70 عامًا، 927 01:02:39,680 --> 01:02:43,280 и ровно в этот период начинается настоящий ад на земле. وفي هذه الفترة بالتحديد يبدأ الجحيم الحقيقي على الأرض. 928 01:02:44,040 --> 01:02:46,520 Да ладно! Сейчас повеселимся. تعال! الآن دعونا نستمتع ببعض المرح. 929 01:02:46,600 --> 01:02:48,800 - Музычка есть какая-нибудь? - [Козырев] Да. - هل هناك موسيقى؟ - [كوزيريف] نعم. 930 01:02:54,440 --> 01:02:56,320 [смех Натальи] [تضحك ناتاليا] 931 01:02:56,720 --> 01:02:58,840 [Женя] Так, ну что… [جينيا] حسنًا إذًا... 932 01:02:59,720 --> 01:03:01,560 За прекрасных дам! الى السيدات الجميلات! 933 01:03:01,640 --> 01:03:05,360 Наталья Владимировна, давайте, с именинником на брудершафт. ناتاليا فلاديميروفنا، دعونا نشرب الأخوة مع صاحب عيد الميلاد. 934 01:03:05,440 --> 01:03:08,000 [Наталья смущенно смеётся] Ой, ну давайте. [تضحك ناتاليا بخجل] أوه، هيا. 935 01:03:15,280 --> 01:03:17,680 - [Женя] Здравствуйте. - [Наталья] Здравствуйте. - [جينيا] مرحبا. - [ناتاليا] مرحبًا. 936 01:03:18,320 --> 01:03:20,080 Это же просто шутка… هذه مجرد مزحة... 937 01:03:23,360 --> 00:01:27,360 [Женя] Всё очень вкусно! [جينيا] كل شيء لذيذ جدًا![01:03:25.18]00:01:26.01][голос мальчика] Это был первый день рождения, [صوت الصبي] كان عيد ميلادي الأول، 938 00:01:27,440 --> 00:01:30,840 на который не пришёл никто из моих друзей. يحضره أي من أصدقائي . 939 00:01:30,920 --> 00:01:33,880 Потому что у меня тут их нет. لأنني لا أملكهم هنا. 940 00:01:34,320 --> 00:01:38,200 [мальчик] Лэсси, я не буду писать, что ты мой друг, ладно? [يا فتى] لاسي، لن أكتب أنك صديقي، حسنًا؟ 941 00:01:38,280 --> 00:01:40,960 Мы только что вернулись из папиной командировки. لقد عدنا للتو من رحلة عمل أبي. 942 00:01:41,040 --> 00:01:42,960 И поселились на даче. واستقروا في البلاد. 943 00:01:43,040 --> 00:01:46,960 Я пошёл в новую школу, но там все считают меня странным, ذهبت إلى مدرسة جديدة، لكن الجميع هناك يعتقدون أنني غريب، 944 00:01:47,040 --> 00:01:50,600 а все мои рассказы про жизнь в Америке называют враньём. وكل قصصي عن الحياة في أمريكا تسمى أكاذيب. 945 00:01:52,320 --> 00:01:55,280 Я - самый одинокий мальчик во Вселенной. أنا الفتى الأكثر وحدة في الكون. 946 00:01:57,120 --> 00:01:58,480 [мальчик] Лэсси! [ولد] لاسي! 947 00:01:58,560 --> 00:02:00,960 Нам нужно не пропустить комету! Подожди! لا يجب أن نفوت المذنب! انتظر ! 948 00:02:03,200 --> 00:02:06,040 Это моё самое заветное желание - هذه هي رغبتي العميقة 949 00:02:06,120 --> 00:02:07,800 увидеть чудо! انظر معجزة! 950 00:02:16,000 --> 00:02:17,800 [звук ломающейся ветки] [صوت كسر الفرع] 951 00:02:19,000 --> 00:02:21,680 [Лэсси скулит] [لاسي تتذمر] 952 00:02:27,560 --> 00:02:28,720 [Лэсси лает] [لاسي تنبح] 953 00:02:30,240 --> 00:02:33,240 [зловещая музыка] [موسيقى مشؤومة] 954 00:02:38,920 --> 00:02:40,240 [мальчик] Лэсси! [ولد] لاسي! 955 00:02:40,320 --> 00:02:42,400 [Лэсси лает] [لاسي تنبح] 956 00:02:46,480 --> 00:02:47,760 Лэсси! لاسي! 957 00:02:52,480 --> 00:02:55,200 [Лэсси лает] [لاسي تنبح] 958 00:03:13,840 --> 00:03:16,800 [мама] Давай переодевайся. Мой руки и садись за стол. [أمي] هيا، غيّري ملابسك. اغسل يديك واجلس على الطاولة. 959 00:03:16,880 --> 00:03:18,760 [на фоне звуки телевизора] [أصوات التلفزيون في الخلفية] 960 00:03:18,840 --> 00:03:21,760 [папа] Самая погода для портвейна. [الأب] الطقس مناسب تمامًا لنبيذ بورتو. 961 00:03:21,840 --> 00:03:26,280 Мы гуляли, из леса вышел человек в крови. كنا نسير، خرج رجل من الغابة مغطى بالدماء. 962 00:03:27,440 --> 00:03:30,560 Нес на руках мальчика, тоже весь в крови был. وكان يحمل بين ذراعيه طفلاً، وكان هو الآخر مغطى بالدماء. 963 00:03:30,640 --> 00:03:33,640 Что ж ты такое говоришь, зачем мать пугаешь? ماذا تقول؟ لماذا تخيف والدتك؟ 964 00:03:33,720 --> 00:03:35,240 [папа] Братьев Гримм, что ли, перечитал. [الأب] هل قرأت رواية الأخوين جريم مرة أخرى أو شيء من هذا القبيل؟ 965 00:03:35,320 --> 00:03:37,720 [мама] Слушай, ну что ты за чушь несешь? А? [أمي] اسمعي، ما هذا الهراء الذي تتحدثين عنه؟ أ؟ 966 00:03:38,480 --> 00:03:40,800 Какие мальчики? Какая кровь? ماذا يا أولاد؟ أي دم؟ 967 00:03:40,880 --> 00:03:43,920 Ты ещё в школе это расскажи, чтобы тебя выгнали оттуда. أخبر المدرسة بذلك حتى يتمكنوا من طردك. 968 00:03:48,680 --> 00:03:50,200 [папа] Спасибо большое. [أبي] شكرا جزيلا لك. 969 00:03:58,080 --> 00:04:00,480 [папа] Совсем он что-то со своей кометой… [الأب] إنه خارج عن عقله تمامًا بسبب مذنبه... 970 00:04:01,920 --> 00:04:04,120 И мальчики кровавые в глазах… والأولاد لديهم دماء في عيونهم... 971 00:04:05,360 --> 00:04:08,240 [мама] Просто надо не обращать внимания. И всё пройдёт. [أمي] عليك فقط عدم الاهتمام. وكل شيء سوف يمر . 972 00:04:19,440 --> 00:04:21,680 Здравствуйте, это милиция? مرحباً، هل هذه الشرطة؟ 973 00:04:29,480 --> 00:04:33,000 [играет «Симона» Владимира Кузьмина] [يلعب "سيمونا" لفلاديمير كوزمين] 974 00:04:46,000 --> 00:04:50,080 Извините, что в такой момент. Убийство, Александр Михалыч. آسف على هذا في مثل هذه اللحظة. جريمة قتل، ألكسندر ميخاليتش. 975 00:04:50,160 --> 00:04:51,880 Я уверен, что оно ещё и не одно. أنا متأكد من أن هناك أكثر من واحد. 976 00:04:51,960 --> 00:04:54,160 Ребёнок, Александр Михалыч. الطفل، ألكسندر ميخاليتش. 977 00:04:55,480 --> 00:04:57,520 На Рублёвке, возле дач ЦК. في روبليفكا، بالقرب من منازل اللجنة المركزية. 978 00:04:58,240 --> 00:04:59,160 Чей? لمن؟ 979 00:04:59,240 --> 00:05:03,560 Ничей, но перерезано горло, половые органы изуродованы. لا أحد، ولكن يتم قطع الحلق، يتم تشويه الأعضاء التناسلية. 980 00:05:03,640 --> 00:05:05,040 Страшное дело, в общем. إنه أمر فظيع بشكل عام. 981 00:05:05,120 --> 00:05:08,240 До дачи Громыко меньше километра, а у него внук. يقع على بعد أقل من كيلومتر واحد من منزل جروميكو الريفي، ولديه حفيد. 982 00:05:08,320 --> 00:05:09,920 Никогда такого не было. لم يحدث هذا من قبل. 983 00:05:10,000 --> 00:05:12,040 В Ростове такая же серия. هناك سلسلة مماثلة في روستوف. 984 00:05:12,120 --> 00:05:14,920 Может быть, к нам приехал с гастролями? ربما جاء لزيارتنا في الجولة؟ 985 00:05:16,360 --> 00:05:19,840 Ростов - моя колыбель. Следаки там хорошие. روستوف هو مهدي. المحققون هناك جيدون. 986 00:05:19,920 --> 00:05:22,120 Кто там делом занимается? من يقوم بالعمل هناك؟ 987 00:05:22,200 --> 00:05:23,240 Так, быстро его сюда. حسنًا، أحضره إلى هنا بسرعة. 988 00:05:23,320 --> 00:05:26,840 Пускай смотрит, разбирается и лично мне обо всем докладывает. دعه ينظر، ويكتشف الأمر ويخبرني بكل شيء شخصيًا. 989 00:05:34,360 --> 00:05:37,120 [шум работы блендера] [ضوضاء الخلاط] 990 00:05:55,720 --> 00:05:59,720 [кашель] [سعال] 991 00:06:26,080 --> 00:06:30,440 Ты, конечно, вот самая женщина из всех женщин на свете - вот أنتِ بالطبع أكثر امرأة من بين كل نساء العالم - هذا كل شيء 992 00:06:30,520 --> 00:06:33,600 просто не делай, что тебе говорят. Сказали же - не курить, فقط لا تفعل ما يُقال لك. قالوا لي لا تدخن، 993 00:06:34,600 --> 00:06:36,120 а есть. ولكن هناك. 994 00:06:36,600 --> 00:06:38,680 Мне больно есть. يؤلمني الأكل. 995 00:06:38,760 --> 00:06:41,240 [парень] Это смотря что. Попробуй. [الرجل] ذلك يعتمد. يحاول. 996 00:06:43,720 --> 00:06:44,960 Давай. هيا بنا. 997 00:06:45,680 --> 00:06:49,000 Капризничать не будешь, скоро всё пройдет. لا تكن متقلبًا، كل شيء سوف يمر قريبًا. 998 00:06:52,440 --> 00:06:55,760 Мы даже не знаем, что это, как можно знать, что оно пройдёт. نحن لا نعرف حتى ما هو، كيف يمكننا أن نعرف أنه سيمر. 999 00:06:55,840 --> 00:06:58,640 Ну, мы самое главное знаем, что это не туберкулёз, حسنًا، الشيء الأكثر أهمية الذي نعرفه هو أن هذا ليس مرض السل، 1000 00:06:58,720 --> 00:07:00,200 вот и всё. هذا كل شئ. 1001 00:07:00,280 --> 00:07:02,120 В остальном, отгулы я взял, وإلا فقد أخذت إجازة، 1002 00:07:02,200 --> 00:07:05,160 кормлю тебя хорошо, по-моему, не хуже, чем твоя мама. أنا أطعمك جيدًا، في رأيي، ليس أسوأ من أمك. 1003 00:07:05,400 --> 00:07:06,800 [смешки] [يضحك] 1004 00:07:07,080 --> 00:07:08,440 Давай. هيا بنا. 1005 00:07:12,560 --> 00:07:14,080 Давай еще ложечку. أعطني ملعقة أخرى. 1006 00:07:14,760 --> 00:07:16,360 Давай-давай-давай. هيا، هيا، هيا. 1007 00:07:17,400 --> 00:07:18,680 За маму, لأمي، 1008 00:07:19,520 --> 00:07:20,720 за папу. لأبي. 1009 00:07:23,080 --> 00:07:24,160 [парень] Ам! [رجل] أم! 1010 00:07:27,080 --> 00:07:29,480 - [звонок в дверь] - [парень] Кто это? - [يرن جرس الباب] - [رجل] من هذا؟ 1011 00:07:33,840 --> 00:07:35,960 [звонок в дверь] [يرن جرس الباب] 1012 00:07:38,200 --> 00:07:40,520 - [парень] Кто? - Лейтенант Холодов. - [رجل] من؟ - الملازم خولودوف. 1013 00:07:44,720 --> 00:07:47,120 Здравия желаю, Евгений Афанасьевич, вас в Москву вызывают. أتمنى لك الصحة والعافية، يفغيني أفاناسيفيتش، يتم استدعاؤك إلى موسكو. 1014 00:07:47,200 --> 00:07:50,440 А что? Наградить хотят в честь праздника? وماذا؟ هل يريدون تقديم جائزة تكريمًا لهذه العطلة؟ 1015 00:07:50,520 --> 00:07:51,880 Так вроде не за что. يبدو أنه لا يوجد سبب. 1016 00:07:51,960 --> 00:07:54,480 [Холодов] Самолёт через час. Я вас в аэропорт отвезу. [خلودوف] الطائرة تغادر بعد ساعة. سآخذك إلى المطار. 1017 00:07:54,560 --> 00:07:56,120 Не поеду ни в какую Москву. لن أذهب إلى موسكو. 1018 00:07:57,480 --> 00:07:59,360 [Холодов] Там ваш серийник объявился. [خلودوف] ظهر رقمك التسلسلي هناك. 1019 00:08:01,480 --> 00:08:02,680 Это точно? هل هذا مؤكد؟ 1020 00:08:02,760 --> 00:08:06,800 Сказали, вам решать, точно ли, и завтра лично генпрокурору всё доложить. قالوا لك أن تقرر ما إذا كان هذا صحيحًا أم لا، وغدًا أبلغ كل شيء شخصيًا إلى النائب العام. 1021 00:08:10,080 --> 00:08:11,760 В машине подожди. انتظر في السيارة. 1022 00:08:21,240 --> 00:08:23,680 [Женя] Манюнь… Тут такое дело… [زينيا] مانيونيا... هذا هو الأمر... 1023 00:08:27,320 --> 00:08:29,280 В Москву вызывают. إنهم ينادونني إلى موسكو. 1024 00:08:31,160 --> 00:08:33,080 Но я одним днём постараюсь. ولكن سأحاول يوما ما. 1025 00:08:49,880 --> 00:08:52,960 Маму попрошу, чтоб приехала и следила за тобой. سأطلب من أمي أن تأتي وتراقبك . 1026 00:08:55,480 --> 00:08:57,480 [еле говорит] Не надо маму. [بالكاد يتكلم] لا داعي لذلك يا أمي. 1027 00:09:04,280 --> 00:09:08,440 [фоновая музыка] [موسيقى خلفية] 1028 00:10:15,160 --> 00:10:17,000 Старший следователь Наталья Добровольская. محقق كبير ناتاليا دوبروفولسكايا. 1029 00:10:17,080 --> 00:10:18,320 Добро пожаловать! مرحباً! 1030 00:10:19,040 --> 00:10:22,480 Какой же вы следователь, вы же даже не мужчина. ما هو نوع المحقق أنت ؟ أنت لست حتى رجلاً. 1031 00:10:27,360 --> 00:10:29,080 [машина заглохла] [توقفت السيارة] 1032 00:10:30,040 --> 00:10:31,360 Может, я за руль сяду? ربما سأجلس خلف عجلة القيادة؟ 1033 00:10:31,440 --> 00:10:33,920 А то что-то как-то опасаюсь я за свою жизнь. لكن بطريقة ما أنا خائف على حياتي. 1034 00:10:34,000 --> 00:10:35,160 Спасибо, я справлюсь. شكرا لك، أستطيع التعامل مع الأمر. 1035 00:10:35,240 --> 00:10:37,880 У нас в Ростове говорят: «За рулем п…да - это не езда». هنا في روستوف نقول: " أن تكون خلف عجلة القيادة ليس قيادة". 1036 00:10:37,960 --> 00:10:39,640 Это не предложение было, а приказ. لم يكن هذا اقتراحًا، بل أمرًا. 1037 00:10:39,720 --> 00:10:41,840 [Наталья] А я вашим приказам формально не подчиняюсь. [ناتاليا] وأنا رسميًا لا أطيع أوامرك. 1038 00:10:41,920 --> 00:10:43,520 Вы у нас в гостях. أنت ضيفنا. 1039 00:10:43,600 --> 00:10:46,720 Жить будете в доме отдыха, там хорошо, вам понравится, бассейн есть. ستعيش في منزل للعطلات، إنه لطيف هناك، سوف يعجبك، يوجد حمام سباحة. 1040 00:10:46,800 --> 00:10:49,160 Послушайте, мне не нужен никакой дом отдыха, انظر، أنا لا أحتاج إلى أي منزل لقضاء العطلات، 1041 00:10:49,240 --> 00:10:51,880 ни пансионат, ниче, мне маньяка поймать لا بيت داخلي ولا أي شيء، أحتاج إلى القبض على مجنون 1042 00:10:51,960 --> 00:10:53,720 и в Ростов вернуться поскорее. والعودة إلى روستوف في أقرب وقت ممكن. 1043 00:10:53,800 --> 00:10:56,560 Отлично, значит, и поедем побыстрей тогда. ممتاز إذن، ثم دعنا نذهب بشكل أسرع. 1044 00:11:00,080 --> 00:11:02,320 [Женя] Больше скорость, меньше ям. [جينيا] سرعة أكبر، وحفر أقل. 1045 00:11:02,400 --> 00:11:04,760 Больше е…ли слесарям. مزيد من اللعنة على الميكانيكا. 1046 00:11:17,320 --> 00:11:19,280 Виктор Хван, оперуполномоченный. Знакомьтесь! فيكتور خفان، محقق. يقابل! 1047 00:11:19,360 --> 00:11:21,440 Он вас проводит, я догоню. سوف يراك خارجًا، وسوف ألحق بك. 1048 00:11:22,440 --> 00:11:24,960 - Здрасьте. - [Женя] Забор покрасьте! - مرحبًا. - [جينيا] طلاء السياج! 1049 00:11:25,040 --> 00:11:27,480 Я сейчас покажу ваше рабочее место, которое вам выделили. سأعرض لك الآن مكان عملك الذي تم تعيينه لك. 1050 00:11:27,560 --> 00:11:28,560 [Женя] Угу. [جينيا] أوه هاه. 1051 00:11:30,840 --> 00:11:32,960 А это отец Панова убитого. وهذا هو والد بانوف المقتول. 1052 00:11:33,040 --> 00:11:36,080 По статистике, чаще всего убийца - близкий родственник, وفقًا للإحصائيات، فإن القاتل في أغلب الأحيان يكون قريبًا ، 1053 00:11:36,160 --> 00:11:37,760 поэтому вот, на всякий случай. إذن ها هو ذا، في حالة ما. 1054 00:11:37,840 --> 00:11:40,040 - Где кабинет? - Наверху. - أين المكتب؟ - الطابق العلوي. 1055 00:11:40,560 --> 00:11:42,040 [Женя] Что он говорит? [جينيا] ماذا يقول؟ 1056 00:11:42,720 --> 00:11:45,160 [Хван] Ничего не говорит. Вообще молчит. [هوانغ] لا يقول شيئا. إنه صامت تماما. 1057 00:11:46,320 --> 00:11:47,920 [Женя] Разберемся. [جينيا] سوف نفهم ذلك. 1058 00:12:05,160 --> 00:12:07,080 На, угощайся! هنا، ساعد نفسك! 1059 00:12:07,160 --> 00:12:09,120 Шамайка, ее с пивком хорошо. شاميكا، تتناسب جيدًا مع البيرة. 1060 00:12:09,200 --> 00:12:10,880 Донская! Вещь! دونسكايا! شيء! 1061 00:12:10,960 --> 00:12:13,280 Больше бери, больше! Не стесняйся. خذ المزيد، المزيد! لا تخجل. 1062 00:12:13,360 --> 00:12:14,560 [Хван] Спасибо! [هوانغ] شكرا لك! 1063 00:12:27,920 --> 00:12:29,240 Ну, что? حسنًا؟ 1064 00:12:30,320 --> 00:12:32,040 Время смерти определили? هل حددت وقت الوفاة؟ 1065 00:12:32,480 --> 00:12:33,600 [Наталья] Нет! [ناتاليا] لا! 1066 00:12:34,800 --> 00:12:36,240 [Женя] А нашли его? [جينيا] هل وجدته؟ 1067 00:12:36,640 --> 00:12:40,680 Отец вышел на дорогу в полдевятого вечера сегодня. خرج الأب إلى الطريق في الساعة الثامنة والنصف من مساء اليوم. 1068 00:12:40,760 --> 00:12:42,360 [Женя] А эксперты что? [جينيا] وماذا عن الخبراء؟ 1069 00:12:42,440 --> 00:12:45,000 И по месту преступления не вижу ничего. ولم أرى شيئاً في مسرح الجريمة. 1070 00:12:45,120 --> 00:12:46,120 Эксперты пока ничего, الخبراء لا يقولون شيئا حتى الآن 1071 00:12:46,200 --> 00:12:49,000 место преступления не обнаружено, темно было. لم يتم العثور على مسرح الجريمة، كان مظلما. 1072 00:12:50,240 --> 00:12:52,400 И что, он совсем раздетый был? وماذا، هل كان عارياً تماماً؟ 1073 00:12:52,760 --> 00:12:55,960 [Наталья] Да, одежду тоже не нашли пока. [ناتاليا] نعم، لم نجد أي ملابس بعد أيضًا . 1074 00:12:56,040 --> 00:12:57,480 А искали? هل بحثت عنه؟ 1075 00:12:58,680 --> 00:13:00,560 Решили утра дождаться. قررنا الانتظار حتى الصباح. 1076 00:13:00,640 --> 00:13:01,920 [Женя] Понятно. [جينيا] أرى. 1077 00:13:02,000 --> 00:13:04,600 Родственников, близких, соседей опрашивали? أقاربك أو أصدقائك أو جيرانك؟ 1078 00:13:04,680 --> 00:13:06,120 Опрашивают. إنهم يتساءلون. 1079 00:13:06,200 --> 00:13:08,000 [Женя] Какие ваши версии? [جينيا] ما هي إصداراتك؟ 1080 00:13:10,400 --> 00:13:12,960 На мой взгляд, основной подозреваемый - отец Панова. برأيي، المشتبه به الرئيسي هو والد بانوف. 1081 00:13:13,040 --> 00:13:14,720 [Женя] На каком основании? [جينيا] على أي أساس؟ 1082 00:13:15,720 --> 00:13:17,440 На основании данных статистики. بناء على البيانات الإحصائية. 1083 00:13:17,520 --> 00:13:20,800 Да где вы этой статистики-то все набрались, а? من أين حصلت على كل هذه الإحصائيات ؟ 1084 00:13:20,880 --> 00:13:23,880 Вы что, одну книжку, что ли, всем районом прочитали?! ماذا، هل قرأتم نفس الكتاب في حيكم بأكمله؟! 1085 00:13:23,960 --> 00:13:25,280 [Женя] За мной! [جينيا] اتبعني! 1086 00:13:41,360 --> 00:13:45,400 [Наталья] Панов, при каких обстоятельствах вы нашли тело сына? [ناتاليا] بانوف، في أي ظروف وجدت جثة ابنك؟ 1087 00:13:47,200 --> 00:13:48,640 На меня посмотри. انظر إليَّ. 1088 00:13:49,040 --> 00:13:50,520 На меня посмотри. انظر إليَّ. 1089 00:13:52,280 --> 00:13:55,000 [Наталья] А как вы поняли, где именно его искать? [ناتاليا] وكيف فهمت أين تبحث عنه بالضبط؟ 1090 00:14:02,880 --> 00:14:05,160 Вот так вот горло тебе перерезали, крови много? إذًا، لقد تم قطع حلقك بهذه الطريقة، هل هناك الكثير من الدماء؟ 1091 00:14:05,240 --> 00:14:06,320 Артерию! شريان! 1092 00:14:06,960 --> 00:14:08,280 - [Женя] А? - Много! - [زينيا] هاه؟ - كثيرًا! 1093 00:14:08,360 --> 00:14:10,480 Ну, ты видишь много крови? حسنًا، هل ترى الكثير من الدماء؟ 1094 00:14:10,560 --> 00:14:12,920 Так можно сзади подойти, и кровь тогда в другую сторону будет бить. بهذه الطريقة يمكنك الاقتراب من الخلف، ومن ثم سوف يتدفق الدم في الاتجاه الآخر. 1095 00:14:13,000 --> 00:14:16,560 А потом вот так вот тебе вкалывают нож и вырезают все между ног. وبعد ذلك، على هذا النحو، يقومون بطعنك بسكين ويقطعون كل شيء بين ساقيك. 1096 00:14:16,640 --> 00:14:18,520 И артерию тазобедренную тоже задевают. ويتأثر الشريان الفخذي أيضًا. 1097 00:14:18,600 --> 00:14:20,000 Что кровь делает? ماذا يفعل الدم؟ 1098 00:14:20,840 --> 00:14:23,720 Ну! Свищет кровь фонтаном! حسنًا! الدم يصفر مثل النافورة! 1099 00:14:24,680 --> 00:14:26,720 И со спины так не сделаешь! لا يمكنك فعل ذلك من الخلف أيضًا! 1100 00:14:27,480 --> 00:14:28,760 [Женя] Соболезную. [جينيا] تعازيّ. 1101 00:14:31,200 --> 00:14:33,800 [Женя] Какого хера вы творите, а? [جينيا] ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 1102 00:14:33,880 --> 00:14:36,480 Вы, сука, не можете арестовывать первого попавшегося человека, أنت، أيها العاهرة، لا يمكنك إلقاء القبض على أول شخص تقابلينه، 1103 00:14:36,560 --> 00:14:38,520 лишь бы подогнать его под статистику. فقط لتتناسب مع الإحصائيات. 1104 00:14:38,600 --> 00:14:42,960 Своею головой надо думать, факты проверять, отдельные ситуации. يجب عليك أن تفكر بعقلك، التحقق من الحقائق والمواقف الفردية. 1105 00:14:43,840 --> 00:14:45,560 Плевать мне, конечно, должно быть на этого Панова, لا يهمني، بالطبع، ينبغي أن يكون الأمر متعلقًا ببانوف، 1106 00:14:45,640 --> 00:14:47,400 понятно, что у меня своя задача. ومن الواضح أن لدي مهمتي الخاصة. 1107 00:14:47,480 --> 00:14:49,720 Я не могу смотреть, как вы ломаете жизнь какому-то мужику, لا أستطيع أن أشاهدك تدمر حياة شخص ما، 1108 00:14:49,800 --> 00:14:51,640 просто лишь бы подогнать его под статистику. فقط لتتناسب مع الإحصائيات . 1109 00:14:51,720 --> 00:14:54,560 Вы что все, не в себе, что ли, тут? هل أنتم جميعا خارجون عن عقولكم هنا؟ 1110 00:14:54,640 --> 00:14:56,920 - Свидетели есть? - Нет. - هل هناك أي شهود؟ - لا. 1111 00:14:58,080 --> 00:15:01,200 [Хван] Разрешите? Тут пацан звонил какой-то. [هوانغ] هل يجوز لي؟ اتصل بعض الأطفال هنا. 1112 00:15:01,280 --> 00:15:04,120 Говорит, что-то видел, но я думаю, балуется. يقول إنه رأى شيئًا، لكنني أعتقد أنه يمزح فقط. 1113 00:15:04,200 --> 00:15:05,560 [Женя] Далеко это? [جينيا] هل هو بعيد؟ 1114 00:15:05,640 --> 00:15:08,480 Минут десять, по дороге к вашему дому как раз. حوالي عشر دقائق، فقط في الطريق إلى منزلك. 1115 00:15:08,560 --> 00:15:10,440 Да какой это свидетель? Это шалости детские. ما نوع هذا الشاهد؟ هذه مقالب الأطفال. 1116 00:15:10,520 --> 00:15:12,400 Ты вообще хоть знаешь, кто такой хороший свидетель? هل تعرف من هو الشاهد الصالح؟ 1117 00:15:12,480 --> 00:15:13,960 Который пока живой. الذي لا يزال على قيد الحياة. 1118 00:15:14,040 --> 00:15:16,240 Вы какого хера вообще ничего не сделали! А? ماذا بحق الجحيم لم تفعل أي شيء على الإطلاق! أ؟ 1119 00:15:16,320 --> 00:15:18,040 Вообще, сука, ни хера! بشكل عام، يا عاهرة، لا شيء! 1120 00:15:19,000 --> 00:15:20,720 Поехали. Ты за рулём теперь будешь. دعنا نذهب. ستكون خلف عجلة القيادة الآن. 1121 00:15:20,800 --> 00:15:23,320 А ты, Наталья, иди и веди своё расследование. وأنتِ يا ناتاليا، اذهبي وأجري تحقيقك. 1122 00:15:23,400 --> 00:15:25,200 Доказывай там, что это Панов. أثبت هناك أن ذلك كان بانوف. 1123 00:15:25,280 --> 00:15:28,120 Или, может, еще кто-то там! Удиви меня! أو ربما شخص آخر هناك! فاجئني! 1124 00:15:47,960 --> 00:15:49,480 [Женя] Посигналь, чтобы вышли. [جينيا] أطلق البوق حتى يتمكنوا من الخروج. 1125 00:15:50,520 --> 00:15:53,560 [Хван] Извините, может, не будем? Разбудим кого важного. [هوانغ] آسف، ربما لا ينبغي لنا ذلك؟ دعونا نوقظ شخصًا مهمًا. 1126 00:15:54,640 --> 00:15:56,360 Завтра распнут. غدا سيصلبون. 1127 00:16:00,080 --> 00:16:03,120 [сигнал автомобиля] [بوق السيارة] 1128 00:16:17,440 --> 00:16:19,240 [Женя] Следователь по особо важным делам [جينيا] محقق للقضايا المهمة بشكل خاص 1129 00:16:19,320 --> 00:16:20,800 прокуратуры РСФСР Боков. المدعي العام في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية بوكوف. 1130 00:16:22,160 --> 00:16:24,040 [Женя] Так. Здрасьте! [جينيا] إذًا. مرحبًا! 1131 00:16:24,120 --> 00:16:26,120 - [мама мальчика] Здравствуйте. - [Женя] Что случилось? - [والدة الصبي] مرحبا. - [جينيا] ماذا حدث؟ 1132 00:16:26,200 --> 00:16:29,840 [мама Игоря] Ничего страшного, просто Игорь испугался. [أم إيغور] لا بأس، كان إيغور خائفًا فقط. 1133 00:16:29,920 --> 00:16:33,800 Он увидел вас в окно, в общем, не переживайте, لقد رآك من خلال النافذة، على أية حال، لا تقلق، 1134 00:16:33,880 --> 00:16:35,760 впечатлительный мальчик. [посмеивается] صبي قابل للتأثر. [يضحك] 1135 00:16:35,840 --> 00:16:38,200 Может быть, вы… предложить вам что-нибудь? ربما أنت... هل يمكنني أن أقدم لك شيئًا؟ 1136 00:16:38,280 --> 00:16:39,840 Прися… присядете? اجلس... هل ستجلس؟ 1137 00:16:39,920 --> 00:16:41,320 Водички, если можно, и пепельницу. بعض الماء، إذا كان ذلك ممكنا، ومنفضة سجائر. 1138 00:16:41,400 --> 00:16:43,760 - Да, сейчас. - Игорь Мальцев! - نعم، الآن. - إيغور مالتسيف! 1139 00:16:43,840 --> 00:16:45,120 Ты что испугался-то, а? ما الذي تخاف منه؟ 1140 00:16:45,200 --> 00:16:48,000 Что с милицией баловался, тебя ругать будут? Не будут. ماذا كنت تتلاعب بالشرطة؟ هل سيوبخونك؟ لن يفعلوا ذلك. 1141 00:16:48,080 --> 00:16:50,880 Давай, рассказывай, что случилось? تعال أخبرني ماذا حدث؟ 1142 00:16:52,200 --> 00:16:56,040 Вы знаете, у меня муж - журналист-международник. هل تعلم أن زوجي صحفي دولي ؟ 1143 00:16:56,120 --> 00:16:59,080 Мы только что из Америки приехали. Работали. لقد وصلنا للتو من أمريكا. لقد عملنا. 1144 00:16:59,160 --> 00:17:02,640 И Игорь весь в него. Так же талантливо сочиняет. وإيجور يشبهه تمامًا. وهو أيضًا ملحن موهوب. 1145 00:17:02,720 --> 00:17:03,920 [мама Игоря] Вы не переживайте, [أم إيغور] لا تقلقي، 1146 00:17:04,000 --> 00:17:06,400 - мы обязательно проведём беседу. - Рассказывай давай. - بالتأكيد سيكون لدينا محادثة. - اذهب وأخبرني. 1147 00:17:07,360 --> 00:17:11,000 [Игорь] Мы с Лэсси гуляли, и она начала гавкать. [إيغور] أنا ولاسي كنا نسير، وبدأت بالنباح. 1148 00:17:11,080 --> 00:17:12,600 - Так! - Лес начал раздвигаться, - لذا! - بدأت الغابة بالتباعد، 1149 00:17:12,680 --> 00:17:14,720 и оттуда вышел человек… وخرج رجل من هناك... 1150 00:17:14,800 --> 00:17:19,080 Громадный, высокий, ضخم، طويل، 1151 00:17:19,160 --> 00:17:21,360 - настоящий великан. - [папа Игоря] Давай, давай. - عملاق حقيقي. - [والد إيغور] هيا، هيا. 1152 00:17:21,440 --> 00:17:24,600 Давай, больше подробностей - тогда точно поверят. هيا، أعطني المزيد من التفاصيل - ثم سوف يصدقونك بالتأكيد. 1153 00:17:24,680 --> 00:17:27,240 - Давай… - Он как Гендальф там, - هيا... - إنه مثل غاندالف هناك، 1154 00:17:27,320 --> 00:17:31,080 только волосы белые. Весь в крови. فقط الشعر أبيض. كلها مغطاة بالدماء. 1155 00:17:31,160 --> 00:17:33,280 И мальчик на руках. وطفل بين ذراعيها. 1156 00:17:33,360 --> 00:17:34,880 Это во сколько было? متى كان ذلك الوقت؟ 1157 00:17:34,960 --> 00:17:36,320 [Игорь] Не знаю. [إيغور] لا أعرف. 1158 00:17:36,400 --> 00:17:38,440 [Женя] Он у вас во сколько гулял? [جينيا] متى ذهب للتنزه معك؟ 1159 00:17:38,520 --> 00:17:40,520 Он в начале девятого дома уже был. وكان بالفعل في بداية البيت التاسع. 1160 00:17:41,480 --> 00:17:42,720 Нарисовать сможешь? هل تستطيع الرسم؟ 1161 00:17:42,800 --> 00:17:44,800 Да какое нарисовать? وماذا يجب أن أرسم؟ 1162 00:17:44,880 --> 00:17:47,040 Извините! Он просто очень много фильмов смотрит. آسف! إنه يشاهد الكثير من الأفلام. 1163 00:17:47,120 --> 00:17:49,640 Так, мама, тащите лист бумаги и ручку, حسنًا يا أمي، أحضري قطعة من الورق وقلمًا، 1164 00:17:49,720 --> 00:17:52,280 сейчас Игорь все нам покажет. الآن سوف يظهر لنا إيغور كل شيء. 1165 00:17:52,360 --> 00:17:56,160 [Женя] Только ты и себя нарисуй, и его, хорошо? [جينيا] فقط ارسم نفسك، وارسمه، حسنًا؟ 1166 00:18:01,400 --> 00:18:03,880 [мама раздраженно вздыхает] [تتنهد الأم بانزعاج] 1167 00:18:22,320 --> 00:18:23,640 [Женя] Показывай. [جينيا] أرني. 1168 00:18:26,600 --> 00:18:27,720 - [мама Игоря] Игорь! - [Игорь] Я сейчас! - [أم إيغور] إيغور! - [إيغور] سأكون هناك! 1169 00:18:27,800 --> 00:18:29,480 На Панова совсем не похож, да? لا يبدو مثل بانوف على الإطلاق، أليس كذلك؟ 1170 00:18:31,480 --> 00:18:33,360 [Хван] А по времени отец был. [هوانغ] وبحلول الوقت الذي أصبح فيه أبًا. 1171 00:18:37,080 --> 00:18:39,920 Ты ничего не перепутал? Это… هل خلطت أي شيء؟ هذا… 1172 00:18:40,000 --> 00:18:42,240 огромный человек с длинными волосами? Да? رجل ضخم ذو شعر طويل؟ نعم؟ 1173 00:18:42,320 --> 00:18:45,080 - [Игорь] Честное слово! - [Хван] Что-то не думаю… - [إيغور] بصراحة! - [هوانغ] لا أعتقد ذلك... 1174 00:18:46,200 --> 00:18:49,280 Слушай, а может, ты что-то еще рассмотрел? اسمع، ربما رأيت شيئًا آخر؟ 1175 00:18:49,360 --> 00:18:51,080 Одет во что был человек? ماذا كان يرتدي الرجل؟ 1176 00:18:52,440 --> 00:18:56,160 Я не помню… Я очень сильно испугался. لا أتذكر... كنت خائفة جدًا. 1177 00:18:56,760 --> 00:18:59,640 А скажи, а вот на мальчике была какая-то одежда? أخبرني هل كان الصبي يرتدي أي ملابس؟ 1178 00:18:59,720 --> 00:19:02,200 А то на рисунке у тебя он как будто голый? لكن في الرسم الخاص بك يبدو وكأنه عارٍ؟ 1179 00:19:03,360 --> 00:19:05,320 - [Игорь] Нет вроде. - [Женя] Угу. - [إيغور] لا، لا أعتقد ذلك. - [جينيا] أوه هاه. 1180 00:19:05,960 --> 00:19:08,920 Ну… Спасибо, Игорь Мальцев, молодец. حسنًا... شكرًا لك، إيغور مالتسيف، أحسنت. 1181 00:19:09,000 --> 00:19:10,960 [Женя] Ничего не бойся, спи спокойно, [جينيا] لا تخف من أي شيء، نم بسلام، 1182 00:19:11,040 --> 00:19:13,320 ты теперь под нашей надёжной защитой! أنت الآن تحت حمايتنا الموثوقة! 1183 00:19:14,440 --> 00:19:15,680 [Женя] Спасибо. [زينيا] شكرا لك. 1184 00:19:19,040 --> 00:19:22,520 То есть вы до утра вообще не волновались, что ваш сын не пришёл? إذن حتى الصباح لم تشعري بالقلق على الإطلاق من أن ابنك لم يأتي؟ 1185 00:19:25,360 --> 00:19:26,600 Не… لا… 1186 00:19:29,400 --> 00:19:30,800 Нет. لا. 1187 00:19:33,640 --> 00:19:34,720 Он… هو… 1188 00:19:36,520 --> 00:19:42,200 на рыбалку с Петей Александровым собирался. للصيد مع بيتيا الكسندروف. 1189 00:19:42,920 --> 00:19:47,200 Я вот подумала, что, ну… كنت أفكر فقط في ذلك، حسنًا... 1190 00:19:47,280 --> 00:19:49,440 ну… حسنًا… 1191 00:19:49,520 --> 00:19:52,160 ну, заночевал там. Да. حسنًا، لقد قضيت الليل هناك. نعم. 1192 00:19:56,320 --> 00:19:58,080 А вот телефон… وهنا الهاتف... 1193 00:20:00,560 --> 00:20:01,880 Телефон… الهاتف… 1194 00:20:05,880 --> 00:20:08,720 [мама] Бабушке так и не провели. [أمي] لم يظهروها لجدتي أبدًا. 1195 00:20:09,520 --> 00:20:12,840 [бабушка] Ну он обычно всегда вечером заезжал, [الجدة] حسنًا، كان عادةً يتوقف دائمًا في المساء، 1196 00:20:12,920 --> 00:20:17,200 сказать, что у Пети остается, здесь на велосипеде-то недалеко. قل أن بيتيا لديه بعض اليسار، إنه ليس بعيدًا عن هنا بالدراجة. 1197 00:20:17,280 --> 00:20:18,920 А вчера дождь такой был, وبالأمس هطلت الأمطار بكثرة، 1198 00:20:19,000 --> 00:20:21,920 я подумала, чего он в дождь-то поедет. لقد تساءلت لماذا سيذهب تحت المطر. 1199 00:20:22,000 --> 00:20:24,240 Ну и не волновалась. حسنًا، لم أكن قلقًا. 1200 00:20:25,160 --> 00:20:27,240 Ночью-то отец приехал. وصل الأب في الليل. 1201 00:20:27,920 --> 00:20:31,200 А утром, когда дождь закончился, وفي الصباح، عندما توقف المطر، 1202 00:20:31,280 --> 00:20:33,240 он говорит: «Ну где… يقول: "حسنًا أين..." 1203 00:20:33,320 --> 00:20:35,840 где столько времени шастать-то можно?!» أين يمكنك البقاء لفترة طويلة؟!» 1204 00:20:35,920 --> 00:20:39,080 [бабушка] Ну и пошёл его искать. [الجدة] حسنًا، ذهبت للبحث عنه. 1205 00:20:39,160 --> 00:20:40,280 [мама] Ну… [أمي] حسنًا... 1206 00:20:42,440 --> 00:20:44,960 Он чего-то такой злой был, злой. لقد كان غاضبًا جدًا، غاضبًا جدًا. 1207 00:20:46,960 --> 00:20:50,840 Мы же сюда отдыхать приехали. لقد جئنا هنا للاسترخاء. 1208 00:20:53,480 --> 00:20:58,440 Он все злился, что в выходной надо куда-то идти. كان لا يزال غاضبًا لأنه كان عليه أن يذهب إلى مكان ما في عطلة نهاية الأسبوع. 1209 00:20:58,520 --> 00:20:59,520 Да. نعم. 1210 00:21:00,240 --> 00:21:01,760 И все говорил: وظل يقول: 1211 00:21:03,200 --> 00:21:06,360 «Найду - и убью». "سوف أجدك وأقتلك." 1212 00:21:07,920 --> 00:21:11,680 То есть вы считаете, что ваш муж мог сына убить? فهل تعتقدين أن زوجك ربما يكون قد قتل ابنك؟ 1213 00:21:16,400 --> 00:21:19,320 Знаете, я хотела сказать, что… هل تعلم أنني أردت أن أقول ذلك... 1214 00:21:20,720 --> 00:21:24,600 [плачет] Я вот Андрюшу перепутала. [يبكي] لقد خلطت بين أندريوشا. 1215 00:21:24,680 --> 00:21:27,600 Я вчера его опознавала. لقد تعرفت عليه بالأمس. 1216 00:21:30,080 --> 00:21:31,560 Я ошиблась. لقد كنت مخطئا. 1217 00:21:33,400 --> 00:21:34,880 [мама плачет] Я перепутала. [تبكي أمي] لقد أخطأت. 1218 00:21:38,600 --> 00:21:41,800 Вы как считаете, ваш зять мог внука убить? هل تعتقد أن زوج ابنتك قد يكون قتل حفيده؟ 1219 00:21:41,880 --> 00:21:45,400 Ну он же у нас афганец. حسنًا، إنه أفغاني. 1220 00:21:45,480 --> 00:21:47,120 Находит иногда. أجده في بعض الأحيان. 1221 00:21:47,920 --> 00:21:51,320 Ударить-то мог. Побить даже мог. لقد كان بإمكانه أن يضرب. حتى أنه كان بإمكانه أن يضربني. 1222 00:21:51,400 --> 00:21:53,960 Но за дело, чтоб не курил. ولكن دعونا ننتقل إلى العمل، حتى لا يدخن. 1223 00:21:54,040 --> 00:21:57,600 Но чтоб убить - ну не знаю. ولكن القتل - حسنًا، لا أعرف. 1224 00:21:59,200 --> 00:22:01,360 [Наталья] Могу комнату мальчика посмотреть? [ناتاليا] هل يمكنني رؤية غرفة الصبي؟ 1225 00:22:01,440 --> 00:22:03,960 Ну, так нет у него здесь комнаты-то. حسنًا، ليس لديه غرفة هنا. 1226 00:22:04,040 --> 00:22:05,840 [бабушка] Он здесь на диванчике спал. [الجدة] كان ينام هنا على الأريكة. 1227 00:22:05,920 --> 00:22:07,560 Но вещи у него здесь есть какие-то? ولكن هل لديه أي شيء هنا؟ 1228 00:22:07,640 --> 00:22:10,720 [бабушка] Ну вон брюки, носки в серванте. [الجدة] حسنًا، هناك السراويل، الجوارب موجودة في البوفيه. 1229 00:22:11,320 --> 00:22:13,000 Вы сами посмотрите. انظر بنفسك. 1230 00:22:33,040 --> 00:22:34,440 [плач мамы] [أم تبكي] 1231 00:22:42,920 --> 00:22:45,000 Я думаю, врёт он всё. أعتقد أنه يكذب في كل شيء. 1232 00:22:45,800 --> 00:22:49,200 Да он внизу стоял, а человек на пригорке был, نعم، كان واقفا في الأسفل، وكان الرجل على التل، 1233 00:22:49,280 --> 00:22:52,320 вот поэтому и перспектива такая. ولهذا السبب يبدو الأمر هكذا. 1234 00:22:52,400 --> 00:22:54,880 К тому же, перестремался он сильно, по ходу, بالإضافة إلى ذلك، كان خائفًا جدًا، على ما يبدو، 1235 00:22:54,960 --> 00:22:57,640 видишь, какой он мелкий, как собака эта? هل ترى كم هو صغير، مثل هذا الكلب؟ 1236 00:22:57,720 --> 00:23:00,320 А вот с волосами проблема. ولكن هناك مشكلة مع الشعر. 1237 00:23:00,400 --> 00:23:03,720 Нет у вас волосатиков таких вокруг? Ты подумай. هل لديك أي شعر مثل هذا حولك؟ فكر في الأمر. 1238 00:23:06,080 --> 00:23:09,240 Так, навскидку, вроде нету. حسنًا، من أعلى رأسي، يبدو أنه لا يوجد أي شيء. 1239 00:23:10,720 --> 00:23:13,200 Ты ориентировку дай все равно, мало ли. فقط أعطني بعض الاتجاهات على أي حال، فأنت لا تعرف أبدًا. 1240 00:23:13,960 --> 00:23:17,040 Хорошо, Евгений Афанасьевич, сделаем. حسنًا، يفجيني أفاناسيفيتش، سنفعل ذلك. 1241 00:23:17,680 --> 00:23:20,680 Мне еще по межгороду позвонить надо быстро. مكالمة طويلة المسافة بسرعة. 1242 00:23:21,440 --> 00:23:23,080 Так из отдела позвоните. لذلك اتصل من القسم. 1243 00:23:23,160 --> 00:23:25,440 [Женя неразборчиво] [جينيا غير مفهوم] 1244 00:23:25,520 --> 00:23:28,480 Давай тогда сначала в морг, потом в отдел. دعونا نذهب إلى المشرحة أولاً، ثم إلى القسم. 1245 00:23:31,520 --> 00:23:33,120 [Наталья по рации] Витя, у меня есть косвенные доказательства, [ناتاليا على الراديو] فيتيا، لدي أدلة ظرفية، 1246 00:23:33,200 --> 00:23:34,200 что это Панов. أن هذا هو بانوف. 1247 00:23:34,280 --> 00:23:36,120 Срочно езжай сейчас в автопарк, поговори с работниками, اذهب إلى محطة الحافلات الآن بشكل عاجل، تحدث إلى العمال، 1248 00:23:36,200 --> 00:23:39,800 узнай, проявлял ли он жестокость, может, был ли вспыльчив, не знаю, اكتشف إذا كان قاسيًا، ربما كان سريع الغضب، لا أعلم، 1249 00:23:39,880 --> 00:23:42,720 и главное, не отлучался ли вчера с работы, узнай. والأهم من ذلك، معرفة ما إذا كان غائبًا عن العمل أمس. 1250 00:23:44,880 --> 00:23:47,880 Так мне товарища Бокова устроить надо. لذا فأنا بحاجة إلى ترتيب شيء ما للرفيق بوكوف. 1251 00:23:48,800 --> 00:23:50,120 [Наталья по рации] Высади его по дороге в санаторий, [ناتاليا على الراديو] أنزله في الطريق إلى المصحة، 1252 00:23:50,200 --> 00:23:51,240 не маленький, сам доедет. إنه ليس صغيراً، سيصل إلى هناك بمفرده. 1253 00:23:51,320 --> 00:23:53,280 Так, значит, Вить, ты меня в морг вези. إذن، فيت، خذني إلى المشرحة. 1254 00:23:53,360 --> 00:23:56,240 Наталья, я вас в морге жду, как можно скорее. ناتاليا، أنا في انتظارك في المشرحة، في أقرب وقت ممكن. 1255 00:23:56,320 --> 00:23:57,520 На. هنا. 1256 00:23:57,840 --> 00:24:01,000 Повезло тебе с начальством, Витя, ничё не скажешь. أنت محظوظ مع رئيسك في العمل، فيتيا، ليس هناك ما يمكن قوله. 1257 00:24:06,320 --> 00:24:07,440 [Женя] Изнасилован? [جينيا] اغتصبت؟ 1258 00:24:07,520 --> 00:24:10,000 [патологоанатом] Нет. Следов изнасилования нет. [أخصائي علم الأمراض] لا. لا توجد أي علامات اغتصاب. 1259 00:24:10,080 --> 00:24:11,280 [Женя] Приоткройте. [جينيا] افتحها قليلاً. 1260 00:24:13,560 --> 00:24:14,920 [Женя] Угу. [جينيا] أوه هاه. 1261 00:24:15,960 --> 00:24:18,680 Так, края повреждений вялые, لذا فإن حواف الضرر مترهلة، 1262 00:24:18,760 --> 00:24:20,800 ткани в глубине бледные, الأنسجة شاحبة في العمق، 1263 00:24:22,040 --> 00:24:25,000 края ран не зияют, кровоизлияния отсутствуют. لا تتسع حواف الجروح، لا يوجد نزيف. 1264 00:24:25,720 --> 00:24:26,560 Ну и что? وماذا في ذلك؟ 1265 00:24:26,640 --> 00:24:29,800 Я правильно понимаю, что всё это он отрезал уже после смерти? هل أفهم بشكل صحيح أنه قطع كل هذا بعد وفاته؟ 1266 00:24:29,880 --> 00:24:32,760 Скорее всего, горло перерезал, пока мальчик был еще жив: على الأرجح أنه قطع الحلق بينما كان الصبي لا يزال على قيد الحياة: 1267 00:24:32,840 --> 00:24:36,320 слишком много крови. А все остальное, да, так. الكثير من الدماء. وكل شيء آخر، نعم، هذا هو الأمر. 1268 00:24:36,840 --> 00:24:37,720 [Женя] Угу. [جينيا] أوه هاه. 1269 00:24:37,800 --> 00:24:39,560 Следов спермы совсем нет? هل لا يوجد أي أثر للحيوانات المنوية على الإطلاق؟ 1270 00:24:39,640 --> 00:24:40,880 [патологоанатом] Возможно, смыло дождем, [أخصائي علم الأمراض] ربما جرفته الأمطار، 1271 00:24:40,960 --> 00:24:42,440 не исключаю такого варианта. لا أستبعد هذا الخيار. 1272 00:24:42,520 --> 00:24:43,640 Во рту смотрели? هل نظرت في الفم؟ 1273 00:24:43,720 --> 00:24:45,440 Приятно иметь дело с профессионалом в своей области. إنه لمن دواعي سروري التعامل مع محترف في مجاله. 1274 00:24:45,520 --> 00:24:46,720 Еще не дошли. لم نصل بعد 1275 00:24:46,800 --> 00:24:49,320 Мне завтра в Генке докладывать, а вечером я улетаю. يجب أن أذهب إلى جينكا غدًا، وسأسافر في المساء. 1276 00:24:49,400 --> 00:24:51,720 Постарайтесь, пожалуйста, чтобы к утру готово всё было. Хорошо? من فضلك حاول أن يكون كل شيء جاهزًا بحلول الصباح. بخير؟ 1277 00:24:51,800 --> 00:24:52,680 - [патологоанатом] Угу. - Спасибо! - [أخصائي علم الأمراض] أوه هاه. - شكرا لك! 1278 00:24:52,760 --> 00:24:54,600 [Наталья] Могу билет вам заказать. [ناتاليا] يمكنني أن أطلب لك تذكرة. 1279 00:24:56,040 --> 00:24:59,440 Только сначала докажи, что это Панов твой, а не мой ростовский. أثبت أولاً أن هذا هو بانوف الخاص بك، وليس بانوف روستوف الخاص بي. 1280 00:24:59,520 --> 00:25:00,680 [смешок] [ضحكة مكتومة] 1281 00:25:01,000 --> 00:25:04,280 Ей-богу, прям таких деятелей, как вы, ненавижу. بصراحة، أنا حقا أكره الناس مثلك . 1282 00:25:04,360 --> 00:25:07,440 [Женя] Ну, и что, взять горем убитого человека - и на тюрьму? [جينيا] إذن ماذا، نأخذ رجلاً حزينًا ونرسله إلى السجن؟ 1283 00:25:07,520 --> 00:25:11,160 Что, глядишь, там удавится, и дело можно закрывать. Так, что ли? ماذا، كما ترى، سوف يشنق نفسه هناك، ويمكن إغلاق القضية. هل هذا هو؟ 1284 00:25:24,560 --> 00:25:27,400 [Хван] Панова как охарактеризовать можете? [خوان] كيف يمكنك وصف بانوفا؟ 1285 00:25:27,480 --> 00:25:29,200 Да контуженный он, говорят. نعم، يقولون أنه مصاب بصدمة. 1286 00:25:30,400 --> 00:25:32,880 Я его, если честно, давно хотел его уволить. لأكون صادقًا، لقد أردت طرده منذ فترة طويلة . 1287 00:25:32,960 --> 00:25:34,480 На партком вызывал. لقد اتصل بي إلى لجنة الحزب. 1288 00:25:35,040 --> 00:25:36,320 [Хван] А за что? [هوانغ] لماذا؟ 1289 00:25:36,960 --> 00:25:39,200 Да он постоянно дрался с пассажирами. نعم، كان يتشاجر باستمرار مع الركاب. 1290 00:25:39,280 --> 00:25:42,680 Чуть что, ему замечание кто-то сделает - он сразу в драку. إذا وجه إليه أحد ملاحظة، فإنه يدخل في قتال على الفور . 1291 00:25:45,400 --> 00:25:47,040 [Хван] А вы что скажете? [هوانغ] ماذا تقول؟ 1292 00:25:47,600 --> 00:25:49,120 Да нормальный он мужик. نعم، إنه رجل عادي. 1293 00:25:49,200 --> 00:25:51,640 Всегда поддержит, поможет. سوف ندعم ونساعد دائمًا. 1294 00:25:51,720 --> 00:25:54,400 Ну, горячий да, как чайник - حسنًا، نعم، ساخن، مثل الغلاية - 1295 00:25:54,480 --> 00:25:56,320 чуть что, засвистел уже. بمجرد أن يحدث شيء ما، بدأ بالصفير. 1296 00:25:58,320 --> 00:25:59,880 [Хван] В субботу работал? [هوانغ] هل عملت يوم السبت؟ 1297 00:26:00,280 --> 00:26:02,960 В субботу? Это я сейчас в журнале посмотрю. في.يوم السبت؟ سأنظر إلى هذا في المجلة الآن. 1298 00:26:03,040 --> 00:26:05,480 [Хван] Да, дайте его расписание по минутам. [هوانغ] نعم، أعطني جدوله الزمني بالدقيقة. 1299 00:26:07,800 --> 00:26:10,640 - [Хван] Автобус его покажете? - Иди, покажи! - [هوانغ] هل يمكنك أن تريه الحافلة؟ - اذهب وأرني! 1300 00:26:17,320 --> 00:26:18,720 [Хван] Этот? [هوانغ] هذا؟ 1301 00:26:41,320 --> 00:26:42,960 Он озабоченный, что ли. إنه مشغول أو شيء من هذا القبيل. 1302 00:26:44,400 --> 00:26:49,320 Ну, просто красиво. Почему сразу озабоченный? حسنا، إنه جميل جدًا. لماذا تشعر بالقلق على الفور؟ 1303 00:26:50,360 --> 00:26:52,080 [гудки] [صوت صفير] 1304 00:26:55,080 --> 00:26:56,560 Привет, مرحبًا، 1305 00:26:57,440 --> 00:26:59,000 прости, что разбудил. آسف لإيقاظك. 1306 00:26:59,080 --> 00:27:00,720 [Марина] Не разбудил. [مارينا] لم يوقظني. 1307 00:27:00,800 --> 00:27:02,720 Запиши мой номер. اكتب رقمي 1308 00:27:03,160 --> 00:27:04,160 Сейчас. الآن. 1309 00:27:07,800 --> 00:27:10,800 630 27 11. 630 27 11. 1310 00:27:13,560 --> 00:27:15,560 [Марина] Мне больно очень. [مارينا] يؤلمني كثيرًا. 1311 00:27:17,240 --> 00:27:19,800 Я ночью вернусь, сразу в больницу поедем. سأعود في الليل، سنذهب مباشرة إلى المستشفى. 1312 00:27:19,880 --> 00:27:21,640 Если что - звони. Да? إذا حدث أي شيء، اتصل بي. نعم؟ 1313 00:27:22,720 --> 00:27:24,280 Целую тебя. Спи. قبلتك. ينام. 1314 00:27:24,960 --> 00:27:26,160 Люблю. انا احب. 1315 00:27:52,400 --> 00:27:56,080 [тревожная музыка] [موسيقى مزعجة] 1316 00:28:08,760 --> 00:28:13,560 [тревожная музыка] [موسيقى مزعجة] 1317 00:28:25,080 --> 00:28:26,920 [мужчина по рации] Прием. Найдена улика. [رجل على الراديو] انتهى. تم العثور على الأدلة. 1318 00:28:27,000 --> 00:28:30,200 Синий велосипед «Орленок», как поняли, прием. دراجة زرقاء "أورليونوك"، كما نفهم، انتهت. 1319 00:28:35,160 --> 00:28:36,760 [Женя] Что-то я не понял. [جينيا] لا أفهم شيئًا. 1320 00:28:36,840 --> 00:28:40,440 Вот велосипед стоит аккуратно. То есть пацан приехал, да? هنا تقف الدراجة بشكل أنيق. إذن وصل الصبي، أليس كذلك؟ 1321 00:28:40,520 --> 00:28:42,760 Поставил его у дерева. وضعتها بجانب الشجرة. 1322 00:28:42,840 --> 00:28:44,920 Но рыба-то и удочки уже дальше разбросаны. لكن الأسماك وقضبان الصيد متناثرة بالفعل على مسافة أبعد. 1323 00:28:45,000 --> 00:28:47,080 Тогда зачем он здесь остановился? ثم لماذا توقف هنا؟ 1324 00:28:48,040 --> 00:28:51,880 [Наталья] Ну, допустим… [ناتاليا] حسنًا، دعنا نقول... 1325 00:28:51,960 --> 00:28:55,120 Ехал на велосипеде, удочки у него были привязаны, كان يركب دراجة هوائية، كانت قضبان الصيد مربوطة به، 1326 00:28:56,280 --> 00:28:58,720 а потом упали, он наклонился их поднять. ثم سقطوا، انحنى لالتقاطهم. 1327 00:28:58,800 --> 00:29:00,760 [Женя] А заодно рыбу разбросал, ага. [جينيا] وفي نفس الوقت قام بتفريق السمك، نعم. 1328 00:29:00,840 --> 00:29:03,800 [Наталья] Убийца сзади подошел и сразу стал его душить. [ناتاليا] جاء القاتل من الخلف وبدأ على الفور في خنقه. 1329 00:29:03,880 --> 00:29:05,720 У нас, если вы видели, إذا رأيتنا، 1330 00:29:05,800 --> 00:29:08,520 следы на шее характерные, сверху вниз то есть, العلامات الموجودة على الرقبة مميزة، من الأعلى إلى الأسفل، أي، 1331 00:29:08,600 --> 00:29:10,080 это как бы с большой высоты было. كان الأمر كما لو كان من ارتفاع كبير. 1332 00:29:10,160 --> 00:29:12,440 Но убийца не мог такого высокого роста быть. ولكن القاتل لا يمكن أن يكون طويل القامة إلى هذا الحد. 1333 00:29:12,520 --> 00:29:15,520 [Женя] Да? Ну вот Игорь Мальцев говорит, что мужчина, [جينيا] نعم؟ حسنًا، يقول إيغور مالتسيف إن الرجل، 1334 00:29:15,600 --> 00:29:16,640 который был с мальчиком, من كان مع الصبي، 1335 00:29:16,720 --> 00:29:19,960 был-то как раз таки очень высокого роста, Наталья! لقد كان طويل القامة جدًا في الواقع ، ناتاليا! 1336 00:29:20,040 --> 00:29:22,200 Ну вы же не соизволили отчёт написать, حسنًا، لم تتكرم بكتابة تقرير، 1337 00:29:22,280 --> 00:29:23,360 тем более это прикрепить, كلما كان من الأفضل إرفاقه، 1338 00:29:23,440 --> 00:29:25,680 я как, по-вашему, об этом узнать должна была? كيف تعتقد أنني يجب أن أعرف عن هذا؟ 1339 00:29:26,920 --> 00:29:28,760 [эксперт] Под ногтями у мальчика [خبير] تحت أظافر الصبي 1340 00:29:28,840 --> 00:29:32,000 ни следов крови, ни следов кожи, ни волос. لا يوجد أي أثر للدم، لا يوجد أي أثر للجلد، ولا شعر. 1341 00:29:32,080 --> 00:29:34,200 [Наталья] Значит, не сопротивлялся. [ناتاليا] لذلك فهو لم يقاوم. 1342 00:29:34,280 --> 00:29:38,120 Потрясающе, Наталья! Это ж просто госпремия за такие выводы! مدهش، ناتاليا! هذه ببساطة جائزة الدولة لمثل هذه الاستنتاجات! 1343 00:29:44,200 --> 00:29:46,440 Значит, пацан ехал на велике, وكان الصبي يركب دراجة، 1344 00:29:47,440 --> 00:29:49,400 убийца его остановил, القاتل أوقفه 1345 00:29:51,560 --> 00:29:53,840 вошел в контакт, да? لقد تم التواصل، هاه؟ 1346 00:29:54,720 --> 00:29:57,280 [Женя] Возможно, предложил продать рыбу, [جينيا] ربما عرض بيع السمك، 1347 00:29:57,360 --> 00:29:59,560 Андрей стал эту рыбу показывать, بدأ أندريه في إظهار هذه السمكة، 1348 00:30:01,000 --> 00:30:02,440 и тот его начал душить. وبدأ يخنقه. 1349 00:30:02,520 --> 00:30:07,520 Потом потащил его сюда. ثم سحبه إلى هنا. 1350 00:30:08,520 --> 00:30:12,000 [Женя] Раздел, но насиловать не стал, и резал ножом тут. [جينيا] خلع ملابسها، لكنه لم يغتصبها، وقطعها بالسكين هنا. 1351 00:30:12,080 --> 00:30:15,000 А одежду его куда-то собрал и спрятал? وهل جمعت ملابسه في مكان ما وأخفيتها؟ 1352 00:30:17,600 --> 00:30:20,440 [эксперт] Или с собой забрал, как фетиш. [خبير] أو أخذه معه، كصنم. 1353 00:30:21,760 --> 00:30:23,000 Хреново. هذا سيء. 1354 00:30:23,960 --> 00:30:28,760 Наталь! Не было у Панова-то вещей никаких, а? ناتالي! بانوف لم يكن لديه أي شيء، أليس كذلك؟ 1355 00:30:29,320 --> 00:30:32,280 Нет? Может, он их спрятал куда-то? لا؟ ربما أخفاهم في مكان ما؟ 1356 00:30:33,280 --> 00:30:34,720 Не рассказывал? لم أخبرك؟ 1357 00:30:37,560 --> 00:30:40,840 [Женя] Еще дождь этот, сука, все смыло, всё! [جينيا] هذا المطر اللعين، غسل كل شيء، كل شيء! 1358 00:30:48,800 --> 00:30:50,240 [Женя] А это что? [جينيا] وما هذا؟ 1359 00:30:51,920 --> 00:30:52,800 [Женя] Так! Вот. [جينيا] صحيح! هنا. 1360 00:30:52,880 --> 00:30:54,640 - [эксперт] След от ботинка. - [Женя] Давай! - [خبير] علامة الحذاء. - [جينيا] هيا! 1361 00:30:59,520 --> 00:31:00,920 [эксперт] Фиксируем. [الخبير] سوف نقوم بإصلاحه. 1362 00:31:02,200 --> 00:31:06,640 Длина 28, ширина 15, الطول 28، العرض 15، 1363 00:31:06,720 --> 00:31:08,320 глубина 3. العمق 3. 1364 00:31:08,400 --> 00:31:10,600 У отца какой размер ноги? ما هو حجم أقدام والدك؟ 1365 00:31:15,760 --> 00:31:16,960 Не знаю. لا اعرف. 1366 00:31:17,800 --> 00:31:21,400 Ну, и снова браво! Ну молодец же ж! حسنًا، برافو مرة أخرى! أحسنت يا رجل! 1367 00:31:21,480 --> 00:31:23,200 Золото, а не следак! الذهب وليس محقق! 1368 00:31:27,320 --> 00:31:28,960 - Артур! - [Артур] Я! - آرثر! - [آرثر] أنا! 1369 00:31:29,040 --> 00:31:31,600 - Пускайте собаку по следу! - [Артур] Есть! - ضع الكلب على الطريق! - [آرثر] نعم! 1370 00:31:35,520 --> 00:31:38,280 [Артур] Идем, пойдем. [آرثر] هيا بنا نذهب. 1371 00:31:40,880 --> 00:31:44,280 Нюхай. Нюхай. Браво. Хоп. يشم. يشم. برافو. قفز. 1372 00:31:48,800 --> 00:31:51,880 [фоновая музыка] [موسيقى خلفية] 1373 00:32:02,280 --> 00:32:03,920 [лай] [نباح] 1374 00:32:05,600 --> 00:32:07,320 [эксперт] Явно следы бензина. [خبير] آثار واضحة للبنزين. 1375 00:32:09,360 --> 00:32:12,640 Думаю, здесь он облил всю одежду мальчика سكبها على ملابس الصبي هنا 1376 00:32:12,720 --> 00:32:13,880 и сжег. وأحرقوه. 1377 00:32:17,800 --> 00:32:19,120 Ваш пинцет. ملقطك. 1378 00:32:22,560 --> 00:32:23,800 [эксперт] Чего там? [خبير] ماذا هناك؟ 1379 00:32:25,600 --> 00:32:28,320 [эксперт 2] Обгоревший фрагмент фотографии. [الخبير 2] جزء محترق من صورة فوتوغرافية. 1380 00:32:39,920 --> 00:32:41,920 [эксперт] Следы уходят в реку. [خبير] المسارات تؤدي إلى النهر. 1381 00:32:42,000 --> 00:32:43,160 И все. وهذا كل شيء. 1382 00:32:47,320 --> 00:32:48,520 Сворачиваемся. نحن نجمع أمتعتنا. 1383 00:32:48,600 --> 00:32:51,360 [эксперт] Команда, прием. Уходим. [الفريق الخبير] انتهى. دعنا نغادر. 1384 00:32:53,600 --> 00:32:55,240 [Хван] Установили алиби отца Панова. [خوان] تم العثور على ذريعة لوالد بانوف. 1385 00:32:55,320 --> 00:32:57,160 В момент смерти мальчика находился на работе. في وقت وفاة الصبي كان في العمل. 1386 00:32:57,240 --> 00:32:58,080 [Женя] Угу. [جينيا] أوه هاه. 1387 00:32:58,160 --> 00:33:02,200 [Хван] Диспетчер проверила в журнале, и четверо свидетелей подтвердили, [هوانغ] قام المرسل بفحص السجل، وأكد أربعة شهود، 1388 00:33:02,280 --> 00:33:03,480 что никуда не отлучался. أنه لم يغادر أي مكان أبدًا. 1389 00:33:03,560 --> 00:33:05,440 [Женя] Угу. Отпустили уже? [جينيا] أوه هاه. هل سمحوا لك بالرحيل بالفعل؟ 1390 00:33:05,520 --> 00:33:07,400 Нет, вас ждали. لا، لقد كنت متوقعا. 1391 00:33:09,080 --> 00:33:11,240 - Привести? - Добровольской доложили? - يحضر؟ - هل أبلغت دوبروفولسكايا؟ 1392 00:33:12,040 --> 00:33:13,560 Так нет ее еще пока. ولكن الأمر لم يصل إلى هنا بعد. 1393 00:33:13,640 --> 00:33:16,800 Очень хорошо, ты смотри, без меня ей не докладывай. جيد جدًا، شاهد، لا تبلغها بدوني. 1394 00:33:16,880 --> 00:33:18,720 Очень хочу посмотреть, как она губу закусит, أريد حقًا أن أرى كيف تعض شفتها، 1395 00:33:18,800 --> 00:33:21,080 чтобы не заплакать от обиды. لكي لا أبكي من الحسد. 1396 00:33:21,160 --> 00:33:22,800 Веди его. قُدْهُ. 1397 00:33:22,880 --> 00:33:24,760 [Хван] Да, только наручники снимать не буду, [هوانغ] نعم، لكنني لن أزيل الأصفاد 1398 00:33:24,840 --> 00:33:26,760 чтоб он ничего не сделал с собой. حتى لا يفعل شيئاً لنفسه. 1399 00:33:41,600 --> 00:33:43,160 [гудки] [صوت صفير] 1400 00:33:51,560 --> 00:33:53,400 [гудки] [صوت صفير] 1401 00:33:58,320 --> 00:33:59,600 [Хван] Присаживайтесь. [هوانغ] من فضلك اجلس. 1402 00:34:05,640 --> 00:34:09,320 Я следователь по особо важным делам Прокуратуры РСФСР, Боков. أنا محقق في قضايا مهمة بشكل خاص لمكتب المدعي العام في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية، بوكوف. 1403 00:34:10,480 --> 00:34:12,520 Приношу вам свои соболезнования. أقدم لك تعازيّ. 1404 00:34:13,640 --> 00:34:15,360 Наручники сними с него. أزيلوا عنه الأصفاد. 1405 00:34:19,360 --> 00:34:23,520 [Женя] Чем быстрей вы нам поможете, тем быстрее мы найдём преступника. [جينيا] كلما ساعدتنا أسرع، كلما تمكنا من العثور على المجرم أسرع. 1406 00:34:23,600 --> 00:34:25,880 Вы во сколько сына в последний раз видели? متى رأيت ابنك آخر مرة ؟ 1407 00:34:33,560 --> 00:34:35,240 [шепотом] Чаю сделай горячего. [همس] اصنع بعض الشاي الساخن. 1408 00:34:37,240 --> 00:34:38,960 Давайте по протоколу. دعونا نتبع البروتوكول. 1409 00:34:40,760 --> 00:34:44,080 Фамилия, имя, отчество, год рождения. اللقب، الاسم الأول، اسم الأب، سنة الميلاد. 1410 00:34:52,040 --> 00:34:54,200 Андрей Андреевич, послушайте меня внимательно. أندريه أندريفيتش، استمع لي بعناية. 1411 00:34:56,640 --> 00:34:59,200 За последний год я видел столько убитых детей, على مدار العام الماضي رأيت العديد من الأطفال يُقتلون، 1412 00:35:00,320 --> 00:35:03,160 сколько никому не пожелаю увидеть за всю жизнь. لأحد أن يرى هذا في حياته كلها. 1413 00:35:06,680 --> 00:35:09,280 Но это не просто убийца, а как бы вам сказать… لكن هذا ليس قاتلًا فحسب، ولكن كيف يمكنني أن أخبرك... 1414 00:35:11,400 --> 00:35:13,920 Сам как ребёнок, понимаете, он… إنه مثل الطفل نفسه، كما تعلمون، هو... 1415 00:35:14,000 --> 00:35:17,120 как злой мальчик, который лапки жукам отрывает и смотрит. مثل صبي شرير يمزق أرجل الخنافس ويراقب. 1416 00:35:31,000 --> 00:35:33,600 У меня для вас важные слова есть. لدي بعض الكلمات المهمة لك. 1417 00:35:37,000 --> 00:35:39,920 Ваш сын не страдал. ابنك لم يعاني. 1418 00:35:40,000 --> 00:35:43,640 Он умер быстро, без мучений. لقد مات سريعا، دون معاناة. 1419 00:35:43,720 --> 00:35:48,920 Весь ужас, который вы видели, он случился с ним уже после смерти. كل الرعب الذي رأيته حدث له بعد الموت. 1420 00:36:00,360 --> 00:36:03,800 Слушай, отвези его в больницу, к психиатру. اسمع، خذه إلى المستشفى، إلى طبيب نفسي. 1421 00:36:04,480 --> 00:36:08,240 Прям до кабинета доведи, без всяких там «сам пусть дойдёт». خذه مباشرة إلى المكتب، دون أي "دعه يصل إلى هناك بمفرده". 1422 00:36:08,360 --> 00:36:10,200 Понял? Выполняй! مفهوم؟ افعلها! 1423 00:36:13,800 --> 00:36:15,160 Пройдемте! دعنا نذهب! 1424 00:36:18,960 --> 00:36:20,240 Пройдемте. دعنا نذهب. 1425 00:36:28,160 --> 00:36:29,400 Я… أنا… 1426 00:36:31,160 --> 00:36:32,840 на войне много людей убил. لقد قتل العديد من الناس في الحرب. 1427 00:36:34,600 --> 00:36:37,560 Один раз убил ребёнка, его мать меня прокляла. لقد قتلت طفلاً ذات مرة، لعنتني أمه. 1428 00:36:39,480 --> 00:36:41,840 Это проклятье сейчас забрало у меня сына. أخذت هذه اللعنة الآن ابني بعيدًا عني. 1429 00:36:47,920 --> 00:36:49,680 [Панов] Вы никого не найдёте. [بانوف] لن تجد أحدًا. 1430 00:36:51,400 --> 00:36:52,800 Это все джинн. إنه الجني كله. 1431 00:36:54,760 --> 00:36:56,040 Джинн. جنى. 1432 00:36:57,360 --> 00:36:58,880 Все джинн. كل شيء جنى. 1433 00:36:58,960 --> 00:37:00,400 [Хван] Пойдемте. [هوانغ] دعنا نذهب. 1434 00:37:13,720 --> 00:37:16,000 Готов отчет экспертов и опрос родственников погибшего, تقرير الخبراء واستطلاع أقارب المتوفى جاهز، 1435 00:37:16,080 --> 00:37:18,200 - готова доложить. - [Женя] Доложи. - جاهز للإبلاغ. - [جينيا] تقرير. 1436 00:37:18,840 --> 00:37:20,040 Составила план дня Андрея. لقد وضعت خطة ليوم أندريه. 1437 00:37:20,120 --> 00:37:23,000 С утра приехал на дачу к бабушке с мамой из Москвы. في الصباح وصلت إلى المنزل الريفي لرؤية جدتي وأمي من موسكو. 1438 00:37:23,080 --> 00:37:24,560 В 15 часов пошел на рыбалку. في الساعة الثالثة ظهرا ذهبت للصيد. 1439 00:37:24,640 --> 00:37:26,640 По времени отец может быть причастен. في مرحلة ما، قد يكون الأب متورطًا. 1440 00:37:26,720 --> 00:37:28,320 [Женя] Очень полезная информация. [زينيا] معلومات مفيدة للغاية. 1441 00:37:28,440 --> 00:37:30,360 Отца я отпустил: у него алиби. لقد سمحت لوالدي بالذهاب: لديه ذريعة. 1442 00:37:30,880 --> 00:37:34,560 По какому праву? Я следователь по этому делу! بأي حق؟ أنا المحقق في هذه القضية! 1443 00:37:35,760 --> 00:37:37,880 [Наталья] Я на вас напишу рапорт. [ناتاليا] سأكتب تقريرًا عنك. 1444 00:37:37,960 --> 00:37:41,320 Замечательная идея! И билет мне закажи. ما فكرة رائعة! وأطلب لي تذكرة. 1445 00:37:41,400 --> 00:37:43,120 И к рапорту приложи. وأرفقها بالتقرير. 1446 00:37:44,240 --> 00:37:46,960 И след от ботинка. Сравнили вы, кстати, с Пановым-старшим? وطبعة الحذاء. بالمناسبة، هل قارنته مع بانوف الأب؟ 1447 00:37:47,040 --> 00:37:48,920 Сравнили. Не совпадает. مقارنة. لا يتطابق. 1448 00:37:49,000 --> 00:37:51,360 [Женя] М… и как же уехать [جينيا] م...وكيف يمكنني المغادرة؟ 1449 00:37:51,440 --> 00:37:53,760 и вас, такую умную, на этом деле оставить? وأنت، الذكي جدًا، يجب أن تترك في هذا العمل؟ 1450 00:37:54,920 --> 00:37:57,400 Кроме Александрова, с кем еще общался убитый? إلى جانب ألكسندروف، من هم الأشخاص الآخرون الذين كان الرجل المقتول يتواصل معهم؟ 1451 00:37:57,480 --> 00:37:59,080 [Женя] Чем увлекался? [جينيا] ما الذي كنت مهتمًا به؟ 1452 00:37:59,160 --> 00:38:02,240 Может, какие-то интересные знакомства были последнее время? ربما تكون قد تعرفت على بعض المعارف المثيرة للاهتمام مؤخرًا؟ 1453 00:38:02,360 --> 00:38:04,120 Не было никаких. لم يكن هناك أحد. 1454 00:38:04,240 --> 00:38:07,440 Ходил в кино, ходил на конезавод кататься на лошадях. ذهبت إلى السينما، ذهبت إلى مزرعة الخيول لركوب الخيل. 1455 00:38:07,520 --> 00:38:09,800 Разговаривала с ребятами его возраста, لقد تحدثت مع شباب في مثل عمره، 1456 00:38:11,080 --> 00:38:15,600 ходили печь картошку в лесу, видели какого-то человека. ذهبنا لخبز البطاطس في الغابة ورأينا بعض الرجال. 1457 00:38:15,680 --> 00:38:18,120 [Наталья] Лица не запомнили. Словесный портрет: [ناتاليا] لم أتذكر الوجوه. الصورة اللفظية: 1458 00:38:19,280 --> 00:38:21,840 высокий, в штормовке с капюшоном, طويل القامة، يرتدي سترة واقية من الرياح مع غطاء للرأس، 1459 00:38:21,920 --> 00:38:24,560 сутулый, темноволосый, курит. منحني، ذو شعر داكن، يدخن. 1460 00:38:26,520 --> 00:38:29,240 Я когда пацана ночью допрашивал, عندما استجوبت الصبي في الليل، 1461 00:38:29,320 --> 00:38:31,320 думал, может, еще свидетели есть? اعتقدت أنه ربما كان هناك شهود آخرون؟ 1462 00:38:32,160 --> 00:38:33,800 Оказывается, я ошибся. اتضح أنني كنت مخطئا. 1463 00:38:33,880 --> 00:38:35,360 Панова он видел. لقد رأى بانوف. 1464 00:38:35,480 --> 00:38:37,120 По времени все сходится. التوقيت كله يتطابق. 1465 00:38:37,200 --> 00:38:39,480 [Женя] Спасибо за отчет. Молодец! [جينيا] شكرا على التقرير. أحسنت! 1466 00:38:40,720 --> 00:38:42,560 В Генпрокуратуре вам надо быть в 12. يجب عليك التواجد في مكتب النائب العام في الساعة 12. 1467 00:38:42,640 --> 00:38:43,880 [Женя] С вами поедем? [جينيا] هل سنذهب معك؟ 1468 00:38:46,120 --> 00:38:48,600 Меня на такие важные совещания не зовут. أنا غير مدعو إلى مثل هذه الاجتماعات المهمة. 1469 00:38:48,680 --> 00:38:51,080 Я же даже не мужчина, как вы говорите. أنا لست رجلاً حتى، كما تقول. 1470 00:38:51,160 --> 00:38:53,160 И все с вами согласны. والجميع يتفق معك . 1471 00:39:04,360 --> 00:39:05,960 Мама, привет! أمي، مرحبا! 1472 00:39:06,360 --> 00:39:07,880 Я в Москву улетел. لقد سافرت إلى موسكو. 1473 00:39:08,760 --> 00:39:13,040 Да, сейчас, подожди ты, обожди, не перебивай ты меня, мама! نعم، الآن، انتظر دقيقة واحدة، انتظر، لا تقاطعني يا أمي! 1474 00:39:13,120 --> 00:39:15,400 Ну, ты сейчас к Маринке иди, побудь с ней, حسنًا، اذهب إلى مارينكا الآن، ابق معها، 1475 00:39:15,480 --> 00:39:18,400 покорми ее там, да, да. أطعمها هناك، نعم، نعم. 1476 00:39:18,480 --> 00:39:20,160 Ночью я вернусь. سأعود في الليل. 1477 00:39:21,200 --> 00:39:24,760 Мама, пожалуйста, мне работать надо, прошу тебя, иди к Марине. أمي من فضلك، يجب أن أعمل، أتوسل إليك، اذهبي إلى مارينا. 1478 00:39:24,840 --> 00:39:25,960 Давай. هيا بنا. 1479 00:39:32,440 --> 00:39:33,960 [стук в дверь] [طرق على الباب] 1480 00:39:35,960 --> 00:39:37,240 [генпрокурор] Заходите! [النائب العام] ادخل! 1481 00:39:40,080 --> 00:39:42,040 А вот и товарищ Боков, وهنا الرفيق بوكوف، 1482 00:39:42,120 --> 00:39:45,360 следователь по особо важным делам Прокуратуры РСФСР. محقق في القضايا المهمة بشكل خاص مكتب المدعي العام في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية. 1483 00:39:45,440 --> 00:39:47,080 Присаживайтесь. من فضلك اجلس. 1484 00:39:47,560 --> 00:39:50,480 Ждем от вас доклад: как идет расследование. نحن في انتظار تقريركم: كيف يسير التحقيق. 1485 00:39:51,440 --> 00:39:54,360 В ходе следственно-розыскных мероприятий было установлено, أعمال التحقيق والبحث ، تم التوصل إلى أن 1486 00:39:54,440 --> 00:39:59,000 что Андрей Панов, 13 лет, поехал на велосипеде через лес на рыбалку. أن أندريه بانوف، البالغ من العمر 13 عامًا، كان يركب دراجته عبر الغابة للذهاب للصيد. 1487 00:39:59,080 --> 00:40:00,800 Его сначала убийца задушил, القاتل خنقه أولاً، 1488 00:40:00,880 --> 00:40:04,480 потом зарезал, после чего собрал все вещи и одежду мальчика и сжег. ثم طعنه حتى الموت، وبعد ذلك جمع كل أغراض الصبي وملابسه وأحرقها. 1489 00:40:04,560 --> 00:40:06,480 Сам исчез по реке. لقد اختفى هو نفسه في النهر. 1490 00:40:07,000 --> 00:40:08,480 Отпечатков пальцев нет. لا يوجد بصمات الأصابع. 1491 00:40:08,560 --> 00:40:13,040 Из улик биологические материалы во рту мальчика, تتضمن الأدلة مواد بيولوجية في فم الصبي، 1492 00:40:13,120 --> 00:40:15,520 след от ботинка и… طبعة الحذاء و... 1493 00:40:15,600 --> 00:40:18,880 обгоревшая порнографическая карточка. بطاقة إباحية محترقة. 1494 00:40:20,040 --> 00:40:24,360 Козырев, следователь по особо важным делам Прокуратуры СССР. كوزيريف، المحقق في القضايا المهمة بشكل خاص لمكتب المدعي العام في الاتحاد السوفياتي. 1495 00:40:24,440 --> 00:40:26,840 Давайте сразу к выводам. دعونا نصل مباشرة إلى الاستنتاجات. 1496 00:40:26,920 --> 00:40:28,800 Это ростовский маньяк? هل هذا هو مجنون روستوف؟ 1497 00:40:28,880 --> 00:40:31,920 [Женя] За этот вопрос могу вам точно сказать, что это не он. [جينيا] بالنسبة لهذا السؤال، أستطيع أن أخبرك على وجه اليقين أنه ليس هو. 1498 00:40:32,000 --> 00:40:35,800 Наш мучает живых, а этот пытал уже мертвого ребенка. إننا نعذب الأحياء، وهذا عذب طفلاً كان ميتاً بالفعل. 1499 00:40:35,880 --> 00:40:37,160 Опять же, наш مرة أخرى، لنا 1500 00:40:37,240 --> 00:40:38,560 всегда насилует своих жертв, يغتصب ضحاياه دائمًا، 1501 00:40:38,640 --> 00:40:41,880 здесь никаких признаков насилия не выявлено. موجودة هنا . 1502 00:40:42,480 --> 00:40:44,840 Характер порезов выдает совершенно другую руку, طبيعة القطع تكشف عن يد مختلفة تمامًا، 1503 00:40:44,920 --> 00:40:48,520 это совершенно другой почерк. И раз уж это, так сказать, هذه خط يد مختلف تماما. وبما أن هذا هو الحال، إذا جاز التعبير، 1504 00:40:48,600 --> 00:40:50,600 не наш ростовский гастролер, ليس ضيفنا في روستوف، 1505 00:40:50,680 --> 00:40:53,520 могу ли я вернуться в Ростов и приступить к своим обязанностям там? هل يمكنني العودة إلى روستوف وممارسة مهامي هناك؟ 1506 00:40:53,600 --> 00:40:57,080 Материалы дела готов передать кому-нибудь прямо сейчас. أنا مستعد لتسليم مواد القضية إلى شخص ما الآن. 1507 00:40:58,160 --> 00:40:59,240 [Козырев] Я так понял, [كوزيريف] لقد فهمت الأمر بهذه الطريقة، 1508 00:40:59,320 --> 00:41:02,720 основной подозреваемый сейчас - отец мальчика? Так? المشتبه به الرئيسي الآن هو والد الصبي ؟ لذا؟ 1509 00:41:02,840 --> 00:41:05,080 Нет. У отца алиби. А у меня чуйка. لا، الأب لديه ذريعة. لدي حدس. 1510 00:41:05,160 --> 00:41:07,640 Она говорит мне, что это точно не он. تقول لي أنه ليس هو بالتأكيد. 1511 00:41:08,960 --> 00:41:11,360 Алиби может быть частью сговора. قد يكون الذريعة جزءًا من مؤامرة. 1512 00:41:12,080 --> 00:41:13,560 Отец, надеюсь, арестован. أتمنى أن يتم القبض على والدي. 1513 00:41:13,640 --> 00:41:15,240 [Женя] Отца я отпустил. [جينيا] لقد تركت والدي يذهب. 1514 00:41:15,760 --> 00:41:18,080 Я ж вам только что сказал, что это не он. لقد أخبرتك للتو أنه لم يكن هو. 1515 00:41:19,000 --> 00:41:20,160 А я б его задержал, وكنت سأحتجزه، 1516 00:41:20,240 --> 00:41:22,960 и все предусмотренные законом процедуры провел. ونفذت كافة الإجراءات المنصوص عليها في القانون . 1517 00:41:23,960 --> 00:41:27,440 Ему с женой надо быть. Сына им хоронить. يحتاج إلى أن يكون مع زوجته. عليهم أن يدفنوا ابنهم. 1518 00:41:27,520 --> 00:41:28,840 Я вам третий раз сейчас повторяю, أكرر لك للمرة الثالثة الآن، 1519 00:41:28,920 --> 00:41:31,040 что отец не виноват в смерти своего сына. أن الأب ليس مسؤولاً عن موت ابنه. 1520 00:41:32,440 --> 00:41:33,880 [Козырев] А если это серийник? [كوزيريف] ماذا لو كان رقمًا تسلسليًا؟ 1521 00:41:33,960 --> 00:41:35,760 [генпрокурор] Если в лапы этого удава [المدعي العام] إذا وقع في براثن هذا الثعبان 1522 00:41:35,840 --> 00:41:39,080 попадётся хотя бы ещё один ребёнок - виноваты будем мы. إذا تم القبض على طفل آخر، فسيكون ذلك خطأنا. 1523 00:41:39,160 --> 00:41:42,520 С тебя, Боков, ответственность я снимать не готов. أنا لست مستعدًا لإعفاءك من المسؤولية، بوكوف . 1524 00:41:42,600 --> 00:41:44,760 Ты вон за сутки сделал все, لقد فعلت كل شيء في يوم واحد فقط، 1525 00:41:44,840 --> 00:41:48,600 что они б мне своими процедурами месяц вола тянули. أنهم سيجرونني لمدة شهر لإجراءاتهم. 1526 00:41:50,960 --> 00:41:53,280 Но в Ростов ты не поедешь, ولكنك لن تذهب إلى روستوف، 1527 00:41:53,360 --> 00:41:55,480 пока здесь дело не двинется. حتى تتحرك الأمور إلى الأمام هنا. 1528 00:41:55,560 --> 00:41:57,760 [генпрокурор] Но и ты мне тут не барагозь. [النائب العام] ولكنك لا تزعجني هنا أيضًا . 1529 00:41:57,840 --> 00:42:00,840 Уже звонили, жаловались, вчера на дачах шумел, لقد اتصلوا بالفعل واشتكوا، بالأمس كان يصدر ضوضاء في المنازل الريفية، 1530 00:42:00,920 --> 00:42:03,720 дорогу перекрыл. Так что… سد الطريق. لذا… 1531 00:42:03,800 --> 00:42:07,360 вот тебе в помощь товарищ Козырев. هنا لمساعدتك، الرفيق كوزيريف. 1532 00:42:07,440 --> 00:42:11,880 [генпрокурор] Он всё про наши законы и правила знает и умный. [النائب العام] إنه يعرف كل شيء عن قوانيننا وقواعدنا وهو ذكي. 1533 00:42:11,960 --> 00:42:13,840 Будете вместе работать. سوف تعملون معا. 1534 00:42:13,920 --> 00:42:17,760 Прокуратура СССР и РСФСР объединятся سوف يتحد مكتب المدعي العام في الاتحاد السوفييتي وجمهورية روسيا الاتحادية السوفييتية 1535 00:42:17,840 --> 00:42:20,920 и дадут результат на благо нашей родины. وسوف تنتج نتائج لصالح وطننا. 1536 00:42:21,000 --> 00:42:23,360 Идите и ищите. Найдете - приходите. اذهب وابحث. إذا وجدته تعال. 1537 00:42:23,440 --> 00:42:25,840 И у тебя, Козырев, между прочим, وأنت، كوزيريف، بالمناسبة، 1538 00:42:25,920 --> 00:42:27,520 сын - ровесник убитого. الابن في نفس عمر الرجل المقتول. 1539 00:42:27,600 --> 00:42:29,440 [генпрокурор] Подумай своей головой, [المدعي العام] فكر بعقلك، 1540 00:42:29,520 --> 00:42:32,720 в каком мире он будет жить, если вы будете плохо работать. في أي عالم سيعيش إذا قمت بعمل سيء ؟ 1541 00:42:32,800 --> 00:42:34,360 Свободны. حر. 1542 00:42:37,640 --> 00:42:41,800 - Товарищ генпрокурор, разрешите? - [генпрокурор] Я сказал, свободны! - الرفيق النائب العام، هل يجوز لي أن أسأل؟ - [النائب العام] قلت لك أنت حر في الذهاب! 1543 00:42:47,640 --> 00:42:50,120 [Козырев] Ого, бананы выбросили. [كوزيريف] واو، لقد ألقوا بالموز. 1544 00:42:50,200 --> 00:42:51,720 Давай постоим? Я домой возьму. دعونا نقف؟ سوف آخذه إلى المنزل. 1545 00:42:51,800 --> 00:42:54,080 [Женя] На хера? Они ж зелёные. [جينيا] لماذا بحق الجحيم؟ إنهم خضر. 1546 00:42:54,160 --> 00:42:56,840 На антресоли положить - и дозреют. ضعيهم على الميزانين وسوف ينضجوا. 1547 00:42:56,920 --> 00:42:59,880 В них, между прочим, источник эндорфинов - гормонов счастья. وبالمناسبة، فهي تحتوي على مصدر للإندورفين - هرمونات السعادة. 1548 00:42:59,960 --> 00:43:01,560 [Женя] Да? [جينيا] نعم؟ 1549 00:43:01,640 --> 00:43:05,520 Хорошо тебе живётся, раз ты от бананов счастливым становишься. إن حياتك ستكون جيدة إذا كانت الموز يجعلك سعيدًا. 1550 00:43:06,880 --> 00:43:09,760 Слушай, может, это все-таки ростовский? اسمع، ربما هذه هي روستوف بعد كل شيء؟ 1551 00:43:11,160 --> 00:43:13,160 Я вчера поднял архивы, ну… لقد نظرت إلى الأرشيف بالأمس، حسنًا... 1552 00:43:13,240 --> 00:43:16,440 нет в Союзе похожих убийств за последнее время. ولم تحدث أي جرائم قتل مماثلة في الاتحاد في الآونة الأخيرة. 1553 00:43:17,560 --> 00:43:20,680 Я запросил списки пассажиров всех рейсов с Ростова. طلبت قوائم الركاب لجميع الرحلات الجوية من روستوف. 1554 00:43:20,760 --> 00:43:22,920 Может, там кто-то на мысль наведёт. ربما شخص هناك سوف يعطيني فكرة. 1555 00:43:23,000 --> 00:43:24,640 [Женя усмехается] [تبتسم زينيا] 1556 00:43:24,720 --> 00:43:26,080 Ты меня арестуй. لقد اعتقلتني. 1557 00:43:26,160 --> 00:43:29,000 Я как раз этот пассажир, прилетел только что. أنا مجرد ذلك الراكب، لقد وصلت للتو. 1558 00:43:30,120 --> 00:43:32,040 И будет все прямо как ты любишь. وسيكون كل شيء كما تريد. 1559 00:43:32,120 --> 00:43:33,840 Опись, протокол, الجرد والبروتوكول 1560 00:43:33,920 --> 00:43:36,520 10 часов со мной провозишься, и я тебе во всем признаюсь, لقد قضيت 10 ساعات في التسكع معي، وسأعترف لك بكل شيء، 1561 00:43:36,600 --> 00:43:38,600 лишь бы только не слышать тебя больше никогда. لو لم أسمع منك مرة أخرى . 1562 00:43:38,680 --> 00:43:40,960 Ты позже прилетел, я уточнял. لقد وصلت متأخرًا، لقد تأكدت من ذلك. 1563 00:43:41,240 --> 00:43:43,720 Как тебе Москва? Первый раз? هل تحب موسكو؟ المرة الأولى؟ 1564 00:43:44,320 --> 00:43:47,800 Первый раз я вижу, чтоб пацану мошонку вырезали и в глотку запихали. هذه هي المرة الأولى التي أرى فيها كيس الصفن الخاص بطفل مقطوعًا ومحشوًا في حلقه. 1565 00:43:47,880 --> 00:43:49,640 Это первый раз. هذه هي المرة الأولى. 1566 00:43:49,720 --> 00:43:53,200 А Москву вашу сто раз видел, ещё столько раз не видел бы. لقد رأيت موسكو الخاصة بك مائة مرة، لن أراها مرات عديدة أخرى. 1567 00:43:54,200 --> 00:43:56,280 У нас сейчас так стало за последние пару лет. وهذا ما أصبح عليه الحال معنا الآن خلال العامين الماضيين. 1568 00:43:56,360 --> 00:43:59,480 А так, в основном порядок и закон. وإلا، ففي الأساس هناك نظام وقانون. 1569 00:43:59,560 --> 00:44:00,960 Особенно при Андропове. وخاصة في عهد أندروبوف. 1570 00:44:02,560 --> 00:44:04,640 Бананы при Андропове спелыми были? هل كانت الموز ناضجة في عهد أندروبوف؟ 1571 00:44:04,720 --> 00:44:07,240 Или не портились на антресолях? أم أنهم لم يفسدوا على الميزانين؟ 1572 00:44:07,320 --> 00:44:10,560 Самый скоропортящийся товар, Женя, - это люди. إن أكثر السلع القابلة للتلف، يا زينيا، هي الناس. 1573 00:44:10,680 --> 00:44:13,360 А бананы нормально, лежат себе и не портятся при любой власти. والموز جيد، فهو يبقى هناك ولا يفسد تحت أي حكومة. 1574 00:44:13,440 --> 00:44:15,600 Хорош, вот ты нудный, а. حسنًا، أنت ممل جدًا، أليس كذلك؟ 1575 00:44:16,200 --> 00:44:20,000 [женщина] ? Откопаем Брежнева, ? [امرأة] ؟ دعونا نستخرج بريجنيف؟ 1576 00:44:20,600 --> 00:44:23,400 ? Будем пить по-прежнему. ? ؟ دعونا نستمر في الشرب. ؟ 1577 00:44:23,480 --> 00:44:24,880 [смех] [ضحك] 1578 00:44:24,960 --> 00:44:27,000 [играет «Комарово» Игоря Скляра] [مسرحيات "كوماروفو" لإيجور سكليار] 1579 00:44:27,080 --> 00:44:29,800 [мужчина] А вы слушали позавчера «Голос Америки»? [الرجل] هل استمعت إلى صوت أمريكا في اليوم السابق بالأمس ؟ 1580 00:44:29,880 --> 00:44:33,000 Там про Рублёвку рассказывали: هناك تحدثوا عن روبليفكا: 1581 00:44:33,080 --> 00:44:37,280 убийство ребёнка и полный правовой беспредел. جريمة قتل طفل وفوضى قانونية كاملة. 1582 00:44:37,360 --> 00:44:39,400 Вот и вошли в историю. وهكذا دخلنا التاريخ. 1583 00:44:41,800 --> 00:44:44,000 Ты бы, Геннадий, взял и сделал репортаж. جينادي، يجب عليك أن تأخذ وتقدم تقريرًا. 1584 00:44:44,080 --> 00:44:46,600 Со всеми обстоятельствами. مع كل الظروف. 1585 00:44:46,680 --> 00:44:48,160 О да! أوه نعم! 1586 00:44:49,040 --> 00:44:50,680 Чтоб меня из союза попёрли? لكي يطردوني من النقابة؟ 1587 00:44:50,760 --> 00:44:53,160 Из Советского-то? Да с удовольствием! من السوفييت؟ نعم بكل سرور! 1588 00:44:54,960 --> 00:44:56,520 Союза журналистов. نقابة الصحفيين. 1589 00:45:03,640 --> 00:45:07,640 [Игорь] Меня окружают пустые, глупые, ужасные люди. [إيغور] أنا محاط بأشخاص فارغين، أغبياء، فظيعين. 1590 00:45:09,160 --> 00:45:12,160 Они ничего не делают и над всеми смеются. إنهم لا يفعلون شيئًا ويضحكون على الجميع. 1591 00:45:15,440 --> 00:45:18,520 [фоновая музыка] [موسيقى خلفية] 1592 00:45:34,680 --> 00:45:38,560 [фоновая музыка] [موسيقى خلفية] 1593 00:46:00,120 --> 00:46:01,720 Алло! مرحبًا! 1594 00:46:01,800 --> 00:46:05,920 Привет! Прости, пожалуйста, но я немного задержусь. مرحبًا! أرجو أن تسامحني، ولكنني سأتأخر قليلاً. 1595 00:46:06,000 --> 00:46:08,080 Видишь как, дали понять, что я не справляюсь. كما ترى، لقد أوضحوا لي أنني لا أستطيع التأقلم. 1596 00:46:08,160 --> 00:46:10,680 Какого-то напарника мне из СССР еще назначили. أيضًا شريكًا من الاتحاد السوفييتي . 1597 00:46:10,760 --> 00:46:14,160 А он вроде, знаешь, нормальный мужик, а вроде и мудак. ويبدو وكأنه رجل عادي، لكنه أيضًا أحمق. 1598 00:46:14,240 --> 00:46:16,280 [мама Жени] Женя, это мама. [والدة زينيا] زينيا، هذه أمي. 1599 00:46:16,360 --> 00:46:18,520 Что-то Марина в больницу захотела. فجأة أرادت مارينا الذهاب إلى المستشفى. 1600 00:46:18,600 --> 00:46:21,600 Ты только не волнуйся, я её отвезла. فقط لا تقلق، لقد أخذتها إلى هناك. 1601 00:46:21,680 --> 00:46:24,520 Работай сколько надо. Я за всем присмотрю. اعمل بقدر ما تحتاج إليه. سأراقب كل شيء. 1602 00:46:24,600 --> 00:46:26,760 - Вон уже полы помыла у вас... - Обожди, обожди, мама. - لقد غسلت أرضياتك بالفعل... - انتظري، انتظري يا أمي. 1603 00:46:26,840 --> 00:46:29,280 - ...шторы постираю… - В какую больницу? - ...سأغسل الستائر... - أي مستشفى؟ 1604 00:46:29,360 --> 00:46:31,200 [мама Жени] Центральная больница. [والدة زينيا] المستشفى المركزي. 1605 00:46:32,200 --> 00:46:33,680 Ну-ка, а телефон, телефон врача дай мне. هيا، ماذا عن رقم الهاتف؟ أعطني رقم هاتف الطبيب. 1606 00:46:33,760 --> 00:46:37,960 - Ага, сейчас: восемь, шесть, три... - Сейчас, обожди, обожди. - نعم، الآن: ثمانية، ستة، ثلاثة... - الآن، انتظر، انتظر. 1607 00:46:38,040 --> 00:46:40,880 - Давай. - …восемь, шесть, три... -هيا بنا. - …ثمانية، ستة، ثلاثة... 1608 00:46:40,960 --> 00:46:43,520 - ...четыре, четыре, три... - Так… - ...أربعة، أربعة، ثلاثة... - إذن... 1609 00:46:43,600 --> 00:46:46,040 - ...девятнадцать, восемьдесят. - Все, мама, перезвоню. - ...تسعة عشر، ثمانون. - هذا كل شيء يا أمي، سأتصل بك. 1610 00:46:49,520 --> 00:46:51,520 [тяжелый выдох] [زفير ثقيل] 1611 00:46:54,840 --> 00:46:57,360 - [Наталья] Здравствуйте. - [дежурный] Здравствуйте. - [ناتاليا] مرحبا. - [أثناء الخدمة] مرحبًا. 1612 00:46:57,440 --> 00:46:59,600 Так, а с тобой что случилось? إذن ماذا حدث لك؟ 1613 00:46:59,680 --> 00:47:01,720 [дежурный] Упал, товарищ прокурор. [أثناء تأدية واجبه] لقد سقط، أيها الرفيق المدعي العام. 1614 00:47:01,800 --> 00:47:03,200 Что-то они у вас часто падают. يبدو أنهم يسقطون منك في كثير من الأحيان. 1615 00:47:03,280 --> 00:47:05,320 Ещё кто-то упадет - напишу рапорт. إذا سقط شخص آخر، سأكتب تقريراً. 1616 00:47:13,760 --> 00:47:16,400 - [Наталья] Здравствуйте! - [Хван] Здравствуйте! - [ناتاليا] مرحبًا! - [هوانغ] مرحبًا! 1617 00:47:17,360 --> 00:47:19,200 Козырев, Прокуратура СССР. كوزيريف، مكتب المدعي العام في الاتحاد السوفييتي. 1618 00:47:19,280 --> 00:47:20,680 [Наталья] Наталья Добровольская, очень приятно! [ناتاليا] ناتاليا دوبروفولسكايا، تشرفت بلقائك! 1619 00:47:20,760 --> 00:47:22,720 - Ко-кофе сделать вам? - [Наталья] Нет, спасибо! - هل يجب أن أعد لك بعض القهوة؟ - [ناتاليا] لا، شكرًا لك! 1620 00:47:22,800 --> 00:47:26,240 [Женя] Ко-ко-козырев, ко-ко-кофе… [زينيا] كو-كو-كوزيريف، كو-كو-قهوة... 1621 00:47:27,880 --> 00:47:30,640 Вы ещё раз опоздаете - я вас выгоню. إذا تأخرت مرة أخرى، سأطردك. 1622 00:47:32,320 --> 00:47:34,800 [Женя] На месте преступления обнаружен след [جينيا] تم العثور على أثر في مسرح الجريمة 1623 00:47:34,880 --> 00:47:39,280 и обгоревшая фотокарточка. Каждую надо подробно проработать. وصورة محترقة. كل واحد منهم يحتاج إلى العمل عليه بالتفصيل. 1624 00:47:39,360 --> 00:47:43,000 А у Панова дома я нашла ручку с обнаженной девушкой وفي بيت بانوف وجدت قلمًا فيه فتاة عارية 1625 00:47:43,080 --> 00:47:44,960 и открытку с китаянкой. وبطاقة بريدية مع امرأة صينية. 1626 00:47:45,040 --> 00:47:47,680 Не порнография, конечно, но она там тоже голая. إنها ليست صورًا إباحية، بالطبع، لكنها عارية هناك أيضًا. 1627 00:47:47,760 --> 00:47:49,960 [Хван] И у Панова-старшего в автобусе - [خوان] وفي الحافلة مع بانوف الأب - 1628 00:47:50,040 --> 00:47:52,520 гэдээровская переводилка и открытка. ترجمة وبطاقة بريدية لجمهورية ألمانيا الديمقراطية. 1629 00:47:52,600 --> 00:47:53,840 [Женя] А вы что? [جينيا] وماذا عنك؟ 1630 00:47:53,920 --> 00:47:56,680 Продолжаете его подозревать, что ли, я не понял? مازلت تشك فيه أم ماذا؟ انا لم احصل عليها؟ 1631 00:47:56,760 --> 00:47:58,760 Вы что, глупые втроем? هل أنتم أغبياء الثلاثة؟ 1632 00:47:58,840 --> 00:48:00,720 [Женя] Надо просто поговорить с Пановым-старшим, [جينيا] كل ما عليك فعله هو التحدث مع بانوف الأب، 1633 00:48:00,800 --> 00:48:03,920 узнать, может, это его обгоревшая фотокарточка, и все, اكتشف ما إذا كانت هذه صورته المحروقة ، وهذا كل شيء، 1634 00:48:04,000 --> 00:48:07,440 считайте улику можно закрывать. Валер, займись этим. خذ بعين الاعتبار الأدلة التي يمكن إغلاقها. فاليرا ، اعتني بهذا الأمر. 1635 00:48:07,520 --> 00:48:11,640 Думаю, надо еще всех освободившихся за последние десять лет проверить. أعتقد أننا لا نزال بحاجة إلى التحقق من كل تلك التي تم إصدارها خلال السنوات العشر الماضية. 1636 00:48:11,720 --> 00:48:13,320 То есть, ты ни хера делать не собираешься, أي أنك لن تفعل أي شيء ، 1637 00:48:13,400 --> 00:48:14,600 кроме как бумажки считать, да? بخلاف عد الأوراق، أليس كذلك؟ 1638 00:48:14,680 --> 00:48:16,720 Ну почему? На районе их не так много. حسنا، لماذا؟ لا يوجد الكثير منهم في المنطقة. 1639 00:48:16,800 --> 00:48:19,080 Установим алиби, сверим след. دعونا ننشئ ذريعة ونتحقق من المسار. 1640 00:48:19,160 --> 00:48:20,400 [Женя] Занимайся, занимайся. [جينيا] استمر في العمل، استمر في العمل. 1641 00:48:20,480 --> 00:48:22,800 Так, а мне что делать, товарищ начальник? إذن ماذا يجب أن أفعل يا رفيقي الرئيس؟ 1642 00:48:23,680 --> 00:48:26,960 [Женя] А тебя нам, вообще, зачем дали, сама-то понимаешь? [جينيا] لماذا أعطوك لنا على أي حال، هل تفهم ذلك ؟ 1643 00:48:28,160 --> 00:48:31,920 Ну, я здесь все знаю: и людей, и местность. حسنًا، أنا أعرف كل شيء هنا: كل من الأشخاص والمنطقة. 1644 00:48:32,000 --> 00:48:33,720 [Женя] Справочная, что ли? [جينيا] مكتب المعلومات، أم ماذا؟ 1645 00:48:35,040 --> 00:48:39,040 Давай поподробней тогда. Какие дела уже раскрыла? دعونا ندخل في مزيد من التفاصيل إذن. ما هي القضايا التي قمت بحلها بالفعل؟ 1646 00:48:40,560 --> 00:48:43,360 Или, может, какие-то идеи есть новые? أو ربما هناك بعض الأفكار الجديدة؟ 1647 00:48:47,560 --> 00:48:49,320 [Женя] Домой иди, отдыхай. [جينيا] اذهب إلى المنزل واسترح. 1648 00:48:49,720 --> 00:48:51,120 [Наталья] Хорошо. [ناتاليا] جيد. 1649 00:48:52,320 --> 00:48:55,400 Если я вас так раздражаю, могу работать из дома. إذا أزعجتك كثيرًا، يمكنني العمل من المنزل. 1650 00:49:00,480 --> 00:49:02,080 [Козырев] И зачем ты так? [كوزيريف] ولماذا تفعل هذا؟ 1651 00:49:02,800 --> 00:49:05,720 Чтоб ты рапорт написал, и я в Ростов уехал. لكي تكتب تقريرًا، وأذهب إلى روستوف. 1652 00:49:06,800 --> 00:49:09,360 - Что со следом, есть что-то? - [Козырев] Нет! - ماذا عن الأثر هل يوجد شيء؟ - [كوزيريف] لا! 1653 00:49:10,760 --> 00:49:12,200 А что вы сидите-то тогда? لماذا تجلس هناك إذن؟ 1654 00:49:12,280 --> 00:49:14,480 Идите к экспертам, спросите. اذهب إلى الخبراء واسأل. 1655 00:49:54,680 --> 00:49:57,240 Алло, это муж Марины Боковой. مرحباً، هذا زوج مارينا بوكوفا. 1656 00:49:57,320 --> 00:49:59,560 Мне с врачом её поговорить надо. أحتاج إلى التحدث مع طبيبها. 1657 00:50:02,440 --> 00:50:04,160 Алло, девушка, девушка, послушайте, مرحبا يا فتاة، يا فتاة، اسمعي، 1658 00:50:04,240 --> 00:50:06,760 я вам по межгороду звоню из Москвы, أنا أتصل بك من موسكو على خط طويل المسافة، 1659 00:50:06,840 --> 00:50:08,840 с врачом свяжите, пожалуйста? هل يمكنك الاتصال بالطبيب من فضلك؟ 1660 00:50:11,520 --> 00:50:13,560 А когда операция кончится? ومتى تنتهي العملية؟ 1661 00:50:23,520 --> 00:50:28,000 [звонок в дверь] [يرن جرس الباب] 1662 00:50:34,480 --> 00:50:35,640 [девушка] Да, я устроилась на работу. [فتاة] نعم، حصلت على وظيفة. 1663 00:50:35,720 --> 00:50:38,880 Нет, я не веду аморальный образ жизни. Можно меня уже в покое оставить? لا، أنا لا أعيش حياة غير أخلاقية. هل يمكنك أن تتركني وحدي بالفعل؟ 1664 00:50:38,960 --> 00:50:41,680 Я не с проверкой, Светлана. Мне помощь твоя нужна. أنا لست هنا للتحقق، سفيتلانا. أحتاج إلى مساعدتك. 1665 00:50:41,760 --> 00:50:44,120 [Лана] Лана, не Светлана! Я тоже просила помочь? [لانا] لانا، وليس سفيتلانا! هل طلبت المساعدة أيضًا؟ 1666 00:50:44,200 --> 00:50:46,320 А вы моё дело передали в суд. وأخذت قضيتي إلى المحكمة. 1667 00:50:46,400 --> 00:50:47,680 [Наталья] И запросила минимальный срок, [ناتاليا] وطلبت الحد الأدنى من المدة، 1668 00:50:47,760 --> 00:50:48,720 позволь тебе напомнить. دعني أذكرك. 1669 00:50:48,800 --> 00:50:50,480 Всё вообще условкой тогда закончилось. وانتهى كل شيء بعد ذلك بحكم مع وقف التنفيذ. 1670 00:50:50,560 --> 00:50:52,760 Другой бы прокурор бы тебя года на три отправил. كان المدعي العام الآخر قد أرسلك إلى السجن لمدة ثلاث سنوات. 1671 00:50:52,840 --> 00:50:55,720 Так что давай не передёргивай, Светлана. لذا تعالوا لا تشوهوا الأشياء، سفيتلانا. 1672 00:50:56,400 --> 00:50:59,560 И прежде, чем ты скажешь, что, конечно, ничего не знаешь, я объясню, وقبل أن تقول أنك بالطبع لا تعرف شيئًا، سأشرح لك، 1673 00:50:59,640 --> 00:51:02,960 эта фотография может быть как-то связана с убийством ребенка. قد تكون هذه الصورة مرتبطة بطريقة ما بجريمة قتل الطفل. 1674 00:51:03,040 --> 00:51:04,640 [Лана] Никто из наших не станет убивать. [لانا] لا أحد منا سوف يقتل. 1675 00:51:04,720 --> 00:51:07,480 Может, вы считаете, что порнография - это преступление, ربما تعتقد أن المواد الإباحية جريمة، 1676 00:51:07,560 --> 00:51:09,200 но у нас убийц нет. ولكن ليس لدينا قتلة. 1677 00:51:09,280 --> 00:51:10,520 Давай-ка, взгляни. تعال، ألقي نظرة. 1678 00:51:10,600 --> 00:51:13,160 Может быть, есть идеи, кто на фотографии? أي أفكار من في الصورة؟ 1679 00:51:13,240 --> 00:51:15,280 Тут лица не видно, что я скажу? لا يمكنك رؤية الوجه هنا، ماذا أستطيع أن أقول؟ 1680 00:51:15,360 --> 00:51:17,760 Кто-то убил ребенка, отрезал ему член и кончил в рот. قام أحدهم بقتل طفل وقطع عضوه الذكري ثم دخل في فمه. 1681 00:51:17,840 --> 00:51:19,880 И эта фотография - единственная наша улика. وهذه الصورة هي دليلنا الوحيد. 1682 00:51:19,960 --> 00:51:23,200 Так что давай-ка ты сейчас соберешься, посмотришь еще разок внимательно, لذا هيا، اجمع نفسك الآن، ألق نظرة أخرى عن كثب، 1683 00:51:23,280 --> 00:51:26,960 может быть, узнаешь обои, или стул покажется знакомым. ربما تتعرف على ورق الحائط، أو قد يبدو الكرسي مألوفًا. 1684 00:51:28,080 --> 00:51:30,400 [Лана] Ну, вот, венгерская розетка [لانا] حسنًا، هذا مقبس مجري. 1685 00:51:30,480 --> 00:51:33,720 с лампочкой, такую раз в жизни видела, в одном месте. مع مصباح كهربائي، لقد رأيت مثل هذا مرة واحدة في حياتي، في مكان واحد. 1686 00:51:33,960 --> 00:51:37,280 И там… вроде бы на вас работает фотограф. وهناك... يبدو أن لديك مصورًا يعمل لديك. 1687 00:51:37,360 --> 00:51:38,960 Ходят такие слухи. هناك مثل هذه الشائعات. 1688 00:51:39,040 --> 00:51:40,440 Давай, адрес пиши. هيا، اكتب العنوان. 1689 00:51:51,720 --> 00:51:52,960 [Наталья] Отлично! [ناتاليا] ممتاز! 1690 00:51:53,600 --> 00:51:54,760 Ой, стойте! Возьмите, пожалуйста! أوه، انتظر! من فضلك خذها! 1691 00:51:54,880 --> 00:51:57,160 Когда я нервничаю, я могу съесть целую коробку, пожалуйста, берите! عندما أشعر بالتوتر، أستطيع أن آكل صندوقًا كاملاً، من فضلك خذه! 1692 00:51:57,240 --> 00:51:58,320 Стойте! Одну возьму. قف! سوف آخذ واحدة. 1693 00:51:58,400 --> 00:52:01,920 - [Наталья] Травануть меня решила? - Идите, идите. - [ناتاليا] هل قررت تسميمي؟ - اذهب، اذهب. 1694 00:52:02,680 --> 00:52:07,480 Панов категорически отрицает, что та обгоревшая фотография его. ينفي بانوف بشكل قاطع أن الصورة المحروقة هي صورته. 1695 00:52:08,400 --> 00:52:09,920 А у сына смотрел? هل نظرت إلى ابنك؟ 1696 00:52:10,720 --> 00:52:12,720 Уверен, что ничего такого не могло быть. أنا متأكد من أنه لم يكن من الممكن أن يحدث شيء مثل هذا . 1697 00:52:12,800 --> 00:52:15,440 Он сигареты искал, перетряхивал все вещи. كان يبحث عن السجائر، ويخرج كل أغراضه. 1698 00:52:15,520 --> 00:52:17,120 Говорит, увидел бы. يقول أنه كان قد رأى ذلك. 1699 00:52:17,760 --> 00:52:19,400 А он как себя чувствует? وكيف يشعر؟ 1700 00:52:20,520 --> 00:52:21,800 Нормально. بخير. 1701 00:52:21,880 --> 00:52:24,160 Ну, врач сказал, на следующей неделе выпишет. حسنًا، قال الطبيب أنه سيخرجني من المستشفى الأسبوع المقبل. 1702 00:52:24,240 --> 00:52:27,160 У него был этот… لقد كان لديه هذا… 1703 00:52:27,240 --> 00:52:29,720 реактивный психоз какой-то, что ли… نوع من الذهان التفاعلي، أو شيء من هذا القبيل... 1704 00:52:29,800 --> 00:52:33,400 ну сейчас он, как сказать, скорбит, что ли… حسنًا، الآن هو، كيف يمكنني أن أقول، حزين، أو شيء من هذا القبيل... 1705 00:52:34,280 --> 00:52:35,920 [Наталья] Всем здравствуйте! [ناتاليا] مرحبًا بالجميع! 1706 00:52:36,920 --> 00:52:39,800 - [Женя] Что это за детсад? - [Хван] Спасибо. - [جينيا] ما نوع روضة الأطفال هذه؟ - [هوانغ] شكرا لك. 1707 00:52:39,880 --> 00:52:43,120 Жалко, совочка у меня нет, поигрались бы в песочнице все. من المؤسف أنني لا أملك مجرفة، يمكننا جميعًا اللعب في صندوق الرمل. 1708 00:52:43,200 --> 00:52:46,080 У меня есть адрес студии, где была сделана фотокарточка. لدي عنوان الاستوديو حيث تم التقاط الصورة. 1709 00:52:47,320 --> 00:52:49,920 Ты там фотографировалась, что ли? За конфетки? هل التقطت صورًا هناك أم ماذا؟ للحلوى؟ 1710 00:52:50,000 --> 00:52:52,200 Я бы предпочла не раскрывать свои источники. أفضّل عدم الكشف عن مصادري. 1711 00:52:57,240 --> 00:52:58,480 Будешь? سوف تفعل؟ 1712 00:52:59,360 --> 00:53:00,560 Пожалуйста! لو سمحت! 1713 00:53:04,560 --> 00:53:07,400 [звонок в дверь] [يرن جرس الباب] 1714 00:53:07,840 --> 00:53:11,040 - [девушка] Кто там? - [Женя] Сосед снизу, течете вы. - [فتاة] من هناك؟ - [جينيا] الجار في الطابق السفلي، أنت تتسرب. 1715 00:53:14,800 --> 00:53:16,600 Прокуратура работает. النيابة العامة تعمل. 1716 00:53:16,680 --> 00:53:18,560 - На местах остаемся все. - [девушки кричат] - نحن جميعا نبقى حيث نحن. - [صراخ الفتيات] 1717 00:53:18,640 --> 00:53:20,960 - Руки! Руки покажи! - [фотограф] Не имеете права! - أيدي! أرني يديك! - [المصور] ليس لديك الحق! 1718 00:53:21,040 --> 00:53:23,080 Это личная фотосъемка. هذه جلسة تصوير شخصية. 1719 00:53:23,160 --> 00:53:26,000 С каких пор государство подсматривает за нами в спальне? منذ متى كانت الدولة تتجسس علينا في غرفة النوم؟ 1720 00:53:26,080 --> 00:53:29,160 Я б сказал, не подсматривает, а досматривает. وأود أن أقول أنه لا يتجسس، لكنه يراقب. 1721 00:53:29,240 --> 00:53:31,640 [Козырев] Понятых позовите. [كوزيريف] استدعاء الشهود. 1722 00:53:31,720 --> 00:53:34,760 [фотограф] Можно мне позвонить? Я не тот, за кого вы меня принимаете! [المصور] هل يمكنك الاتصال بي؟ أنا لست من تعتقد أنني! 1723 00:53:34,840 --> 00:53:37,520 Так. Позвонить нельзя. لذا. لا يمكنك الاتصال. 1724 00:53:37,600 --> 00:53:38,920 Сейчас придут понятые, الشهود سوف يأتون الآن، 1725 00:53:39,000 --> 00:53:42,480 и мы законно выясним, кто и кем здесь кому является. وسوف نكتشف قانونيا من هو من ولمن هنا. 1726 00:53:42,560 --> 00:53:45,480 Документы предъявите? И вы документы… هل ستظهر مستنداتك؟ وأنت وثائق... 1727 00:53:48,560 --> 00:53:51,440 [Женя] Это что такое? Постарше найти не мог? [جينيا] ما هذا؟ هل لم تتمكن من العثور على واحد أقدم؟ 1728 00:53:51,520 --> 00:53:53,960 Детей-то не особо хотелось бы просвещать. لا أرغب حقًا في تعليم الأطفال . 1729 00:53:54,040 --> 00:53:55,160 Не было! لم يكن هناك! 1730 00:53:55,240 --> 00:53:56,240 [Женя] Простите. [جينيا] أنا آسف. 1731 00:53:56,320 --> 00:53:59,040 Так, ну вы тут смотрите всё, смотрите, описывайте, حسنًا، إذا نظرت إلى كل شيء هنا، انظر، وصف، 1732 00:53:59,120 --> 00:54:03,240 а мы пока с товарищем пойдем в соседнюю комнату, переговорим. وفي هذه الأثناء، سأذهب أنا وصديقي إلى الغرفة المجاورة ونتحدث. 1733 00:54:03,320 --> 00:54:06,000 Пойдемте на кухню, я кофе сделаю. دعنا نذهب إلى المطبخ، سأحضر بعض القهوة. 1734 00:54:06,080 --> 00:54:07,040 А чай есть? هل لديكم شاي؟ 1735 00:54:07,120 --> 00:54:08,440 - Есть! - Пошли. - يأكل! - دعنا نذهب. 1736 00:54:09,400 --> 00:54:10,920 [Женя] Девочки, пока одевайтесь. [جينيا] يا فتيات، ارتدوا ملابسكم الآن. 1737 00:54:11,160 --> 00:54:12,840 Фамилия как? ما هو اسمك الأخير؟ 1738 00:54:13,320 --> 00:54:17,760 Прилепин, я… я готов к сотрудничеству. بريليبين، أنا... أنا مستعد للتعاون. 1739 00:54:17,840 --> 00:54:19,560 [Прилепин] Я и коллегам вашим помогаю. [بريليبين] أنا أيضًا أساعد زملاءك. 1740 00:54:19,640 --> 00:54:22,400 Если нужно кому-то девочку подложить и сфотографировать, إذا كنت بحاجة إلى وضع فتاة تحت شخص ما والتقاط صورة، 1741 00:54:22,480 --> 00:54:23,480 то это ко мне сразу. ثم يأتي إليّ على الفور. 1742 00:54:23,560 --> 00:54:25,760 Слышь, ты только лишнего смотри не наговори, اسمع، فقط كن حذرا حتى لا تقول الكثير ، 1743 00:54:25,840 --> 00:54:27,800 а то у тебя уже одна статья есть, два два восемь - وإلا فإنك تمتلك بالفعل مقالة واحدة، اثنان اثنان ثمانية - 1744 00:54:27,880 --> 00:54:30,600 изготовление и распространение порнографических материалов. إنتاج وتوزيع المواد الإباحية. 1745 00:54:30,680 --> 00:54:32,800 До трех лет дают. В курсе? يمنحون ما يصل إلى ثلاث سنوات. هل انت على علم؟ 1746 00:54:32,880 --> 00:54:36,640 Или штраф сто рублей. Это уже от вас зависит. أو غرامة قدرها مائة روبل. الأمر متروك لك. 1747 00:54:36,720 --> 00:54:38,400 Это что такое? ما هذا؟ 1748 00:54:38,480 --> 00:54:41,000 - [Прилепин] Это… - [Козырев] Ваше произведение? - [بريليبين] هذا هو... - [كوزيريف] عملك؟ 1749 00:54:42,840 --> 00:54:47,440 [Прилепин] Вы что, это произведение искусства Нормана Паркинсона. [بريليبين] ما الذي تتحدث عنه، هذا عمل فني من تأليف نورمان باركنسون. 1750 00:54:47,520 --> 00:54:50,040 Слушай, Прилепин. Я тебе сейчас Паркинсона сделаю такого, إستمع، بريليبين. سأعطيك مرض باركنسون الآن، 1751 00:54:50,120 --> 00:54:52,120 руки дрожать точно будут, усек? يديك سوف ترتجف بالتأكيد، هل فهمت؟ 1752 00:54:52,200 --> 00:54:54,840 [Козырев] Эта фотография проходит по тяжкому преступлению. [كوزيريف] هذه الصورة مرتبطة بجريمة خطيرة. 1753 00:54:54,920 --> 00:54:58,040 Так что можем рассмотреть вплоть до высшей меры. لذا يمكننا أن نعتبر حتى أعلى مقياس. 1754 00:54:58,720 --> 00:55:01,400 [начинает задыхаться] [يبدأ بالاختناق] 1755 00:55:01,480 --> 00:55:03,760 - [Козырев] Что? - [Женя] Ты что? - [كوزيريف] ماذا؟ - [جينيا] ماذا تفعل؟ 1756 00:55:06,000 --> 00:55:08,120 [Козырев] Ты чего не ды… [كوزيريف] لماذا لا تتنفس... 1757 00:55:09,880 --> 00:55:12,800 [Козырев] Твою мать! У вас что, аллергия на корицу, что ли? [كوزيريف] والدتك! هل لديك حساسية من القرفة أو شيء من هذا القبيل؟ 1758 00:55:12,880 --> 00:55:16,320 Похоже на отек Квинке! Лейтенант! Скорую вызови! يبدو مثل وذمة كوينكي! ملازم! اتصل بالإسعاف! 1759 00:55:16,400 --> 00:55:18,960 [Козырев] До скорой может не дотянуть. Он синий, смотри… [كوزيريف] قد لا يتمكن من الوصول إلى سيارة الإسعاف. إنه أزرق، انظر... 1760 00:55:23,400 --> 00:55:25,040 [Женя] Дыши, дыши, дыши… [جينيا] تنفس، تنفس، تنفس... 1761 00:55:27,080 --> 00:55:31,880 [задыхается] [تلهث] 1762 00:55:36,480 --> 00:55:40,320 [дыхание нормализовалось] [عاد التنفس إلى طبيعته] 1763 00:55:50,240 --> 00:55:52,560 [Женя] Ну и на хера я его спас? [جينيا] إذن لماذا قمت بإنقاذه؟ 1764 00:55:52,640 --> 00:55:55,880 Он же специально эту суету навел, чтобы гэбэшники его отмазали. لقد تسبب في هذه الضجة عمداً حتى يتمكن جهاز المخابرات السوفيتي (كي جي بي) من التخلص منه. 1765 00:55:55,960 --> 00:55:57,280 Мразота. حثالة. 1766 00:55:57,400 --> 00:56:00,840 Я, если честно, потрясен. Профессиональная трахеотомия. أنا مصدومة بصراحة. فتح القصبة الهوائية بشكل احترافي. 1767 00:56:00,920 --> 00:56:02,280 [Женя] Ага. [جينيا] نعم. 1768 00:56:02,360 --> 00:56:04,760 Я, кстати, пока его резал, думал, что если بالمناسبة، بينما كنت أقطعها، فكرت أنه إذا 1769 00:56:04,840 --> 00:56:07,640 будет следующий ребенок, то ему горло перережут еще живому, سيكون هناك طفل آخر، ثم سيتم قطع حنجرته وهو لا يزال حيًا، 1770 00:56:07,720 --> 00:56:09,320 без всякого удушения. بدون أي خنق. 1771 00:56:11,800 --> 00:56:13,600 [врач] Вам пациент передал. [الطبيب] المريض أعطاك إياه. 1772 00:56:15,040 --> 00:56:17,680 Такие фотографии продаются в каждой школе. مثل هذه الصور تباع في كل مدرسة. 1773 00:56:17,760 --> 00:56:21,560 Ну надо ж было улику обработать. Теперь зато точно тупик. حسنًا، كان لا بد من معالجة الأدلة. الآن أصبح الأمر بالتأكيد طريقًا مسدودًا. 1774 00:56:25,920 --> 00:56:27,800 [Козырев] Я дома. [كوزيريف] أنا في المنزل. 1775 00:56:29,640 --> 00:56:32,920 [жена Козырева] Замерз? Устал? Колючий какой. [زوجة كوزيريف] هل أنت متجمدة؟ متعب؟ كم هو شائك. 1776 00:56:34,440 --> 00:56:35,760 [жена Козырева] Как дела? [زوجة كوزيريف] كيف حالك؟ 1777 00:56:38,000 --> 00:56:41,280 Долго ты еще будешь ездить в свою правительственную деревню? إلى متى ستستمر في السفر إلى قريتك الحكومية؟ 1778 00:56:43,400 --> 00:56:45,360 Так ведь сил никаких не хватит. ولكن لن تكون هناك قوة كافية. 1779 00:56:50,680 --> 00:56:52,520 Дали бы они тебе там дачу! ينبغي أن يمنحوك منزلًا صيفيًا هناك! 1780 00:56:52,600 --> 00:56:56,080 Мы бы лето как нормальные люди провели. كنا سنقضي الصيف مثل أي شخص عادي. 1781 00:56:58,600 --> 00:57:03,200 [играет «Мама-анархия» группы Кино] [عزف أغنية "Mama-anarchy" لمجموعة Kino] 1782 00:57:10,560 --> 00:57:12,760 [музыка прекращается] [توقف الموسيقى] 1783 00:57:13,760 --> 00:57:15,240 [Козырев] Привет! Как дела? [كوزيريف] مرحبا! كيف حالك؟ 1784 00:57:18,000 --> 00:57:20,120 У меня к тебе разговор серьезный. لدي شيء جدي أريد أن أتحدث معك عنه. 1785 00:57:21,360 --> 00:57:23,440 Про политическую ситуацию в стране? حول الوضع السياسي في البلاد؟ 1786 00:57:25,080 --> 00:57:27,240 Ты довольно уже взрослый человек. أنت شخص ناضج بالفعل. 1787 00:57:28,480 --> 00:57:32,280 У тебя наверняка там есть секреты. Я так начну издалека… Ничего? لا بد أن يكون لديك بعض الأسرار هناك. سأبدأ من بعيد... هل هذا جيد؟ 1788 00:57:32,360 --> 00:57:35,280 Я так понимаю, разговор будет долгим? أفهم أن هذه المحادثة ستكون طويلة؟ 1789 00:57:35,360 --> 00:57:37,680 Может, поедим сначала и за ужином поговорим? ربما يجب علينا أن نأكل أولاً ونتحدث أثناء العشاء؟ 1790 00:57:37,760 --> 00:57:39,640 А то когда ты голодный - злой. لأنه عندما تشعر بالجوع، فإنك تغضب. 1791 00:57:39,720 --> 00:57:42,080 Ты знаешь, кто такой Норман Паркинсон? هل تعرف من هو نورمان باركنسون؟ 1792 00:57:42,640 --> 00:57:46,280 Нет, кто это? Рок-музыкант? Президент Анголы? لا، من هذا؟ موسيقي روك؟ رئيس أنجولا؟ 1793 00:57:46,360 --> 00:57:49,280 Или, накрайняк, враг социализма? أو على الأقل عدو للاشتراكية؟ 1794 00:57:49,360 --> 00:57:51,640 У тебя есть порнографические открытки? هل لديك أي بطاقات بريدية إباحية؟ 1795 00:57:53,000 --> 00:57:54,840 Вот что тебе от меня надо? ماذا تريد مني 1796 00:57:55,120 --> 00:57:58,480 Арестовать хочешь? Что ты до меня докопался? هل تريد الإعتقال؟ لماذا تتنمر علي؟ 1797 00:57:58,560 --> 00:58:00,920 - [сын] Я есть хочу! - [Козырев] Сядь! - [ابني] أنا جائع! - [كوزيريف] اجلس! 1798 00:58:01,000 --> 00:58:02,040 Врешь! Я же вижу, ты врешь. أنت تكذب! أستطيع أن أرى أنك تكذب. 1799 00:58:02,120 --> 00:58:03,600 Ну, да! Ты же у нас профессионал! حسنا نعم! أنت محترف! 1800 00:58:03,680 --> 00:58:07,840 Слушай, я даже не спрашиваю, где ты их взял? انظر، أنا لا أسأل حتى، من أين حصلت عليها؟ 1801 00:58:07,920 --> 00:58:09,560 Просто скажи, они сейчас у всех подростков есть? فقط أخبرني، هل جميع المراهقين لديهم الآن؟ 1802 00:58:09,640 --> 00:58:12,160 Я не стукач и никого сдавать не буду, ясно? أنا لست مخبرًا ولن أبلغ عن أي شخص، حسنًا؟ 1803 00:58:12,240 --> 00:58:13,520 [Козырев] Хорошо! [كوزيريف] جيد! 1804 00:58:30,120 --> 00:58:32,840 Валер, Валер, ты что делаешь? فاليرا، فاليرا، ماذا تفعلين؟ 1805 00:58:34,880 --> 00:58:37,840 Сейчас, подожди, у меня руки в мясе. انتظر لحظة، يدي مغطاة باللحم. 1806 00:58:37,920 --> 00:58:42,520 [жена Козырева] Валера, успокойся! Ты не на работе и не в тюрьме! А дома! [زوجة كوزيريف] فاليرا، اهدأي! أنت لست في العمل ولست في السجن! وفي البيت! 1807 00:58:42,600 --> 00:58:45,080 Или как тебе понятней. Отставить, Валера! أو أي شيء تفهمه بشكل أفضل. توقفي يا فاليرا! 1808 00:58:45,680 --> 00:58:48,160 Валера, успокойся, я тебе сказала! فاليرا، اهدأ، لقد قلت لك! 1809 00:58:48,240 --> 00:58:50,560 [сын кричит] Да вот они, вот! Все! Успокойся! [يصرخ الابن] ها هم، ها هم! هذا هو! اهدأ! 1810 00:58:50,640 --> 00:58:54,120 Они вообще везде продаются, в школе, в электричках. يتم بيعها في كل مكان، في المدرسة، وفي القطارات. 1811 00:58:54,200 --> 00:58:55,920 [сын] Все, успокоился? [ابن] هل هذا هو الأمر، هل هدأت؟ 1812 00:59:01,080 --> 00:59:04,800 Ты, Валер, такой злой из-за дня рождения? فاليرا هل أنت غاضبة جدًا بسبب عيد ميلادك؟ 1813 00:59:04,880 --> 00:59:08,080 Или просто потому, что с ума сошел? أم لأنه أصبح مجنونا؟ 1814 00:59:25,000 --> 00:59:26,520 [Женя] Спасибо! [زينيا] شكرا لك! 1815 00:59:27,600 --> 00:59:29,320 В общем, Наталья Владимировна, بشكل عام، ناتاليا فلاديميروفنا، 1816 00:59:29,400 --> 00:59:33,280 спасибо большое за порностудию, но только она нам никак не помогла. شكرا جزيلا لاستوديو الأفلام الإباحية، لكنه لم يساعدنا على الإطلاق. 1817 00:59:33,360 --> 00:59:36,280 Почему же. Мне почти помогла в Ростов уехать. ولم لا؟ لقد ساعدتني تقريبًا في الانتقال إلى روستوف. 1818 00:59:36,360 --> 00:59:39,400 На меня этот шмаровоз жалобу подал. Что я ему голову чуть не отрезал. لقد قدم هذا الوغد شكوى ضدي. أنني كدت أقطع رأسه. 1819 00:59:39,480 --> 00:59:41,840 Это раз. И два… هذا واحد. واثنين… 1820 00:59:42,480 --> 00:59:45,080 показала, что у нас улик нет. وأظهرنا أنه ليس لدينا أي دليل. 1821 00:59:45,840 --> 00:59:47,480 Знаешь, Женя, كما تعلم يا زينيا، 1822 00:59:47,560 --> 00:59:49,800 я вообще считаю, что ты зря к людям цепляешься. أعتقد عمومًا أنك تختار الأشخاص عبثًا. 1823 00:59:49,880 --> 00:59:52,520 Надо как-то вместе работать, доверять друг другу. نحن بحاجة إلى العمل معًا بطريقة ما، الثقة ببعضنا البعض. 1824 00:59:52,600 --> 00:59:56,520 Да? А как я могу доверять тебе, если мы с тобой даже не пили вместе? نعم؟ كيف يمكنني أن أثق بك إذا لم نشرب معًا حتى ؟ 1825 00:59:58,320 --> 01:00:00,200 Если только в этом дело… إذا كان الأمر كذلك... 1826 01:00:00,880 --> 01:00:04,160 У меня, вообще, день рождения сегодня. Поехали ко мне, выпьем! في الواقع، إنه عيد ميلادي اليوم. تعال إلى مكاني، دعنا نتناول مشروبًا! 1827 01:00:04,240 --> 01:00:06,960 О! Поехали! Может, у меня тоже будет шанс на доверие? عن! دعنا نذهب! ربما أنا أيضًا سأحظى بفرصة أن أكون موضع ثقة؟ 1828 01:00:07,040 --> 01:00:08,360 Вряд ли. من غير المحتمل. 1829 01:00:08,440 --> 01:00:10,320 Но именинник вроде на всех проставляется. لكن يبدو أن صاحب عيد الميلاد يضع علامة على الجميع. 1830 01:00:10,400 --> 01:00:11,920 [Козырев] Поехали! [كوزيريف] دعنا نذهب! 1831 01:00:19,640 --> 01:00:23,120 [шум ветра] [ضوضاء الرياح] 1832 01:00:25,600 --> 01:00:30,680 [тревожная музыка] [موسيقى مزعجة] 1833 01:00:39,520 --> 01:00:43,720 [звонок в дверь] [يرن جرس الباب] 1834 01:00:53,240 --> 01:00:57,120 [Козырев] Лампочка погасла, но ничего. Проходите. [كوزيريف] انطفأ الضوء، ولكن لا شيء. ادخل. 1835 01:00:57,200 --> 01:01:00,240 Не надо, только не разувайтесь. Проходите, проходите. لا داعي لذلك، فقط لا تخلع حذائك. تفضل بالدخول، تفضل بالدخول. 1836 01:01:12,880 --> 01:01:14,520 Уехали к маме. ذهبنا لرؤية أمي. 1837 01:01:14,600 --> 01:01:17,920 Да я вчера на взводе… нагрубил Лизе… نعم، كنت متوترًا بالأمس... كنت وقحًا مع ليزا... 1838 01:01:18,000 --> 01:01:20,480 И решили нами прикрыться? Удобно! وقرروا الاختباء خلفنا؟ مريح! 1839 01:01:20,560 --> 01:01:23,440 Охренеть день рождения! Поедешь к ним? يا إلهي، يا لها من عيد ميلاد! هل ستذهب إليهم؟ 1840 01:01:24,000 --> 01:01:27,080 Так! Не-не-не. Сейчас я рюмки возьму. لذا! لا لا لا. الآن سأحصل على بعض النظارات. 1841 01:01:27,160 --> 01:01:29,840 Наталья Владимировна, вы посмотрите там что-нибудь в холодильнике… ناتاليا فلاديميروفنا، ألقي نظرة هل يوجد أي شيء في الثلاجة... 1842 01:01:29,920 --> 01:01:32,160 - [Наталья] Да! - …к столу. - [ناتاليا] نعم! - …إلى الطاولة. 1843 01:01:33,240 --> 01:01:35,280 Ой, я даже не знаю, это все можно брать? أوه، أنا لا أعرف حتى، هل يمكنني أن أتحمل كل هذا؟ 1844 01:01:35,360 --> 01:01:36,760 [Козырев] Конечно! [كوزيريف] بالطبع! 1845 01:01:36,840 --> 01:01:38,200 А «Чёрный принц» там есть? هل الأمير الأسود موجود؟ 1846 01:01:38,280 --> 01:01:41,160 Мне Лиза всегда на день рождения делает. ليزا تصنع لي دائمًا في عيد ميلادي. 1847 01:01:41,240 --> 01:01:42,720 Нету. لا. 1848 01:01:43,560 --> 01:01:45,560 [Козырев] Значит, сильно обиделась. [كوزيريف] لذا، فقد شعرت بالإهانة الشديدة. 1849 01:01:46,720 --> 01:01:49,800 Ну ничего, она у меня, вообще, отходчивая. حسنًا، لا بأس، فهي متسامحة بشكل عام. 1850 01:01:52,360 --> 01:01:54,080 [Женя] Ну что… [جينيا] حسنًا إذن... 1851 01:01:55,600 --> 01:01:58,320 Валерка, будь здоров! فاليركا، كوني بصحة جيدة! 1852 01:02:06,960 --> 01:02:08,200 Не против? هل تمانع 1853 01:02:09,000 --> 01:02:10,560 А… ложку! ملعقة...! 1854 01:02:11,480 --> 01:02:14,200 Я думаю, это она из-за Галлеи уехала. أعتقد أن سبب رحيلها كان بسبب هالي. 1855 01:02:15,680 --> 01:02:18,680 В прошлый раз, когда Галлея приблизилась, комета - في المرة الأخيرة التي اقترب فيها هالي ، كان المذنب - 1856 01:02:18,760 --> 01:02:21,800 настоящее помешательство с людьми произошло. جنون حقيقي حدث للناس. 1857 01:02:21,880 --> 01:02:24,440 В 989-м эпидемия чумы случилась, في عام 989، حدث وباء الطاعون، 1858 01:02:24,520 --> 01:02:28,120 а в 684-м три месяца непрерывные ливни, ливни, ливни… وفي عام 684 كانت هناك ثلاثة أشهر من الأمطار المتواصلة ، الأمطار، الأمطار... 1859 01:02:28,200 --> 01:02:30,560 [Козырев] А потом неурожай, голод, смерть. [كوزيريف] ومن ثم فشل المحاصيل، الجوع، والموت. 1860 01:02:31,920 --> 01:02:34,040 Весёлый у вас день рождения, Валерий! أتمنى لك عيد ميلاد سعيدًا، فاليري! 1861 01:02:34,120 --> 01:02:35,880 Не… Ну, правда. لا...حسنا، حقا. 1862 01:02:35,960 --> 01:02:39,600 Мне кажется, это интересно смотреть, как каждые 70 лет комета, أعتقد أنه من المثير للاهتمام أن نشاهد كيف يظهر مذنب كل 70 عامًا، 1863 01:02:39,680 --> 01:02:43,280 и ровно в этот период начинается настоящий ад на земле. وفي هذه الفترة بالتحديد يبدأ الجحيم الحقيقي على الأرض. 1864 01:02:44,040 --> 01:02:46,520 Да ладно! Сейчас повеселимся. تعال! الآن دعونا نستمتع ببعض المرح. 1865 01:02:46,600 --> 01:02:48,800 - Музычка есть какая-нибудь? - [Козырев] Да. - هل هناك موسيقى؟ - [كوزيريف] نعم. 1866 01:02:54,440 --> 01:02:56,320 [смех Натальи] [تضحك ناتاليا] 1867 01:02:56,720 --> 01:02:58,840 [Женя] Так, ну что… [جينيا] حسنًا إذًا... 1868 01:02:59,720 --> 01:03:01,560 За прекрасных дам! الى السيدات الجميلات! 1869 01:03:01,640 --> 01:03:05,360 Наталья Владимировна, давайте, с именинником на брудершафт. ناتاليا فلاديميروفنا، دعونا نشرب الأخوة مع صاحب عيد الميلاد. 1870 01:03:05,440 --> 01:03:08,000 [Наталья смущенно смеётся] Ой, ну давайте. [تضحك ناتاليا بخجل] أوه، هيا. 1871 01:03:15,280 --> 01:03:17,680 - [Женя] Здравствуйте. - [Наталья] Здравствуйте. - [جينيا] مرحبا. - [ناتاليا] مرحبًا. 1872 01:03:18,320 --> 01:03:20,080 Это же просто шутка… هذه مجرد مزحة... 1873 01:03:23,360 --> 01:03:25,720 [Женя] Всё очень вкусно! [جينيا] كل شيء لذيذ جدًا!302491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.