Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,040 --> 00:01:27,360
[голос мальчика] Это был
первый день рождения,
[صوت الصبي] كان
عيد ميلادي الأول،
2
00:01:27,440 --> 00:01:30,840
на который не пришёл
никто из моих друзей.
يحضره أي من أصدقائي .
3
00:01:30,920 --> 00:01:33,880
Потому что у меня тут их нет.
لأنني لا أملكهم هنا.
4
00:01:34,320 --> 00:01:38,200
[мальчик] Лэсси, я не буду писать,
что ты мой друг, ладно?
[يا فتى] لاسي، لن أكتب أنك صديقي، حسنًا؟
5
00:01:38,280 --> 00:01:40,960
Мы только что вернулись
из папиной командировки.
لقد عدنا للتو
من رحلة عمل أبي.
6
00:01:41,040 --> 00:01:42,960
И поселились на даче.
واستقروا في البلاد.
7
00:01:43,040 --> 00:01:46,960
Я пошёл в новую школу,
но там все считают меня странным,
ذهبت إلى مدرسة جديدة،
لكن الجميع هناك يعتقدون أنني غريب،
8
00:01:47,040 --> 00:01:50,600
а все мои рассказы
про жизнь в Америке называют враньём.
وكل قصصي
عن الحياة في أمريكا تسمى أكاذيب.
9
00:01:52,320 --> 00:01:55,280
Я - самый одинокий
мальчик во Вселенной.
أنا الفتى الأكثر وحدة في الكون.
10
00:01:57,120 --> 00:01:58,480
[мальчик] Лэсси!
[ولد] لاسي!
11
00:01:58,560 --> 00:02:00,960
Нам нужно не пропустить комету!
Подожди!
لا يجب أن نفوت المذنب!
انتظر !
12
00:02:03,200 --> 00:02:06,040
Это моё самое заветное желание -
هذه هي رغبتي العميقة
13
00:02:06,120 --> 00:02:07,800
увидеть чудо!
انظر معجزة!
14
00:02:16,000 --> 00:02:17,800
[звук ломающейся ветки]
[صوت كسر الفرع]
15
00:02:19,000 --> 00:02:21,680
[Лэсси скулит]
[لاسي تتذمر]
16
00:02:27,560 --> 00:02:28,720
[Лэсси лает]
[لاسي تنبح]
17
00:02:30,240 --> 00:02:33,240
[зловещая музыка]
[موسيقى مشؤومة]
18
00:02:38,920 --> 00:02:40,240
[мальчик] Лэсси!
[ولد] لاسي!
19
00:02:40,320 --> 00:02:42,400
[Лэсси лает]
[لاسي تنبح]
20
00:02:46,480 --> 00:02:47,760
Лэсси!
لاسي!
21
00:02:52,480 --> 00:02:55,200
[Лэсси лает]
[لاسي تنبح]
22
00:03:13,840 --> 00:03:16,800
[мама] Давай переодевайся.
Мой руки и садись за стол.
[أمي] هيا، غيّري ملابسك.
اغسل يديك واجلس على الطاولة.
23
00:03:16,880 --> 00:03:18,760
[на фоне звуки телевизора]
[أصوات التلفزيون في الخلفية]
24
00:03:18,840 --> 00:03:21,760
[папа] Самая погода для портвейна.
[الأب] الطقس مناسب تمامًا لنبيذ بورتو.
25
00:03:21,840 --> 00:03:26,280
Мы гуляли,
из леса вышел человек в крови.
كنا نسير،
خرج رجل من الغابة مغطى بالدماء.
26
00:03:27,440 --> 00:03:30,560
Нес на руках мальчика,
тоже весь в крови был.
وكان يحمل بين ذراعيه طفلاً، وكان هو الآخر مغطى بالدماء.
27
00:03:30,640 --> 00:03:33,640
Что ж ты такое говоришь,
зачем мать пугаешь?
ماذا تقول؟ لماذا تخيف والدتك؟
28
00:03:33,720 --> 00:03:35,240
[папа]
Братьев Гримм, что ли, перечитал.
[الأب]
هل قرأت رواية الأخوين جريم مرة أخرى أو شيء من هذا القبيل؟
29
00:03:35,320 --> 00:03:37,720
[мама] Слушай,
ну что ты за чушь несешь? А?
[أمي] اسمعي،
ما هذا الهراء الذي تتحدثين عنه؟ أ؟
30
00:03:38,480 --> 00:03:40,800
Какие мальчики? Какая кровь?
ماذا يا أولاد؟ أي دم؟
31
00:03:40,880 --> 00:03:43,920
Ты ещё в школе это расскажи,
чтобы тебя выгнали оттуда.
أخبر المدرسة بذلك حتى يتمكنوا من طردك.
32
00:03:48,680 --> 00:03:50,200
[папа] Спасибо большое.
[أبي] شكرا جزيلا لك.
33
00:03:58,080 --> 00:04:00,480
[папа] Совсем он что-то
со своей кометой…
[الأب] إنه خارج عن عقله تمامًا بسبب مذنبه...
34
00:04:01,920 --> 00:04:04,120
И мальчики кровавые в глазах…
والأولاد لديهم دماء في عيونهم...
35
00:04:05,360 --> 00:04:08,240
[мама] Просто надо
не обращать внимания. И всё пройдёт.
[أمي] عليك فقط
عدم الاهتمام. وكل شيء سوف يمر .
36
00:04:19,440 --> 00:04:21,680
Здравствуйте, это милиция?
مرحباً، هل هذه الشرطة؟
37
00:04:29,480 --> 00:04:33,000
[играет «Симона» Владимира Кузьмина]
[يلعب "سيمونا" لفلاديمير كوزمين]
38
00:04:46,000 --> 00:04:50,080
Извините, что в такой момент.
Убийство, Александр Михалыч.
آسف على هذا في مثل هذه اللحظة.
جريمة قتل، ألكسندر ميخاليتش.
39
00:04:50,160 --> 00:04:51,880
Я уверен, что оно ещё и не одно.
أنا متأكد من أن هناك أكثر من واحد.
40
00:04:51,960 --> 00:04:54,160
Ребёнок, Александр Михалыч.
الطفل، ألكسندر ميخاليتش.
41
00:04:55,480 --> 00:04:57,520
На Рублёвке, возле дач ЦК.
في روبليفكا، بالقرب من منازل اللجنة المركزية.
42
00:04:58,240 --> 00:04:59,160
Чей?
لمن؟
43
00:04:59,240 --> 00:05:03,560
Ничей, но перерезано горло,
половые органы изуродованы.
لا أحد، ولكن يتم قطع الحلق،
يتم تشويه الأعضاء التناسلية.
44
00:05:03,640 --> 00:05:05,040
Страшное дело, в общем.
إنه أمر فظيع بشكل عام.
45
00:05:05,120 --> 00:05:08,240
До дачи Громыко меньше километра,
а у него внук.
يقع على بعد أقل من كيلومتر واحد من منزل جروميكو الريفي،
ولديه حفيد.
46
00:05:08,320 --> 00:05:09,920
Никогда такого не было.
لم يحدث هذا من قبل.
47
00:05:10,000 --> 00:05:12,040
В Ростове такая же серия.
هناك سلسلة مماثلة في روستوف.
48
00:05:12,120 --> 00:05:14,920
Может быть, к нам приехал с гастролями?
ربما جاء لزيارتنا في الجولة؟
49
00:05:16,360 --> 00:05:19,840
Ростов - моя колыбель.
Следаки там хорошие.
روستوف هو مهدي.
المحققون هناك جيدون.
50
00:05:19,920 --> 00:05:22,120
Кто там делом занимается?
من يقوم بالعمل هناك؟
51
00:05:22,200 --> 00:05:23,240
Так, быстро его сюда.
حسنًا، أحضره إلى هنا بسرعة.
52
00:05:23,320 --> 00:05:26,840
Пускай смотрит, разбирается
и лично мне обо всем докладывает.
دعه ينظر، ويكتشف الأمر
ويخبرني بكل شيء شخصيًا.
53
00:05:34,360 --> 00:05:37,120
[шум работы блендера]
[ضوضاء الخلاط]
54
00:05:55,720 --> 00:05:59,720
[кашель]
[سعال]
55
00:06:26,080 --> 00:06:30,440
Ты, конечно, вот самая женщина
из всех женщин на свете - вот
أنتِ بالطبع أكثر امرأة
من بين كل نساء العالم - هذا كل شيء
56
00:06:30,520 --> 00:06:33,600
просто не делай, что тебе говорят.
Сказали же - не курить,
فقط لا تفعل ما يُقال لك.
قالوا لي لا تدخن،
57
00:06:34,600 --> 00:06:36,120
а есть.
ولكن هناك.
58
00:06:36,600 --> 00:06:38,680
Мне больно есть.
يؤلمني الأكل.
59
00:06:38,760 --> 00:06:41,240
[парень] Это смотря что. Попробуй.
[الرجل] ذلك يعتمد. يحاول.
60
00:06:43,720 --> 00:06:44,960
Давай.
هيا بنا.
61
00:06:45,680 --> 00:06:49,000
Капризничать не будешь,
скоро всё пройдет.
لا تكن متقلبًا،
كل شيء سوف يمر قريبًا.
62
00:06:52,440 --> 00:06:55,760
Мы даже не знаем, что это,
как можно знать, что оно пройдёт.
نحن لا نعرف حتى ما هو،
كيف يمكننا أن نعرف أنه سيمر.
63
00:06:55,840 --> 00:06:58,640
Ну, мы самое главное знаем,
что это не туберкулёз,
حسنًا، الشيء الأكثر أهمية الذي نعرفه هو أن هذا ليس مرض السل،
64
00:06:58,720 --> 00:07:00,200
вот и всё.
هذا كل شئ.
65
00:07:00,280 --> 00:07:02,120
В остальном, отгулы я взял,
وإلا فقد أخذت إجازة،
66
00:07:02,200 --> 00:07:05,160
кормлю тебя хорошо,
по-моему, не хуже, чем твоя мама.
أنا أطعمك جيدًا،
في رأيي، ليس أسوأ من أمك.
67
00:07:05,400 --> 00:07:06,800
[смешки]
[يضحك]
68
00:07:07,080 --> 00:07:08,440
Давай.
هيا بنا.
69
00:07:12,560 --> 00:07:14,080
Давай еще ложечку.
أعطني ملعقة أخرى.
70
00:07:14,760 --> 00:07:16,360
Давай-давай-давай.
هيا، هيا، هيا.
71
00:07:17,400 --> 00:07:18,680
За маму,
لأمي،
72
00:07:19,520 --> 00:07:20,720
за папу.
لأبي.
73
00:07:23,080 --> 00:07:24,160
[парень] Ам!
[رجل] أم!
74
00:07:27,080 --> 00:07:29,480
- [звонок в дверь]
- [парень] Кто это?
- [يرن جرس الباب]
- [رجل] من هذا؟
75
00:07:33,840 --> 00:07:35,960
[звонок в дверь]
[يرن جرس الباب]
76
00:07:38,200 --> 00:07:40,520
- [парень] Кто?
- Лейтенант Холодов.
- [رجل] من؟
- الملازم خولودوف.
77
00:07:44,720 --> 00:07:47,120
Здравия желаю, Евгений Афанасьевич,
вас в Москву вызывают.
أتمنى لك الصحة والعافية، يفغيني أفاناسيفيتش،
يتم استدعاؤك إلى موسكو.
78
00:07:47,200 --> 00:07:50,440
А что? Наградить хотят
в честь праздника?
وماذا؟ هل يريدون تقديم جائزة
تكريمًا لهذه العطلة؟
79
00:07:50,520 --> 00:07:51,880
Так вроде не за что.
يبدو أنه لا يوجد سبب.
80
00:07:51,960 --> 00:07:54,480
[Холодов] Самолёт через час.
Я вас в аэропорт отвезу.
[خلودوف] الطائرة تغادر بعد ساعة.
سآخذك إلى المطار.
81
00:07:54,560 --> 00:07:56,120
Не поеду ни в какую Москву.
لن أذهب إلى موسكو.
82
00:07:57,480 --> 00:07:59,360
[Холодов] Там ваш серийник объявился.
[خلودوف] ظهر رقمك التسلسلي هناك.
83
00:08:01,480 --> 00:08:02,680
Это точно?
هل هذا مؤكد؟
84
00:08:02,760 --> 00:08:06,800
Сказали, вам решать, точно ли, и завтра
лично генпрокурору всё доложить.
قالوا لك أن تقرر ما إذا كان هذا صحيحًا أم لا، وغدًا
أبلغ كل شيء شخصيًا إلى النائب العام.
85
00:08:10,080 --> 00:08:11,760
В машине подожди.
انتظر في السيارة.
86
00:08:21,240 --> 00:08:23,680
[Женя] Манюнь… Тут такое дело…
[زينيا] مانيونيا... هذا هو الأمر...
87
00:08:27,320 --> 00:08:29,280
В Москву вызывают.
إنهم ينادونني إلى موسكو.
88
00:08:31,160 --> 00:08:33,080
Но я одним днём постараюсь.
ولكن سأحاول ليوم واحد .
89
00:08:49,880 --> 00:08:52,960
Маму попрошу, чтоб приехала
и следила за тобой.
سأطلب من أمي أن تأتي تعتني بك .
90
00:08:55,480 --> 00:08:57,480
[еле говорит] Не надо маму.
[بالكاد يتكلم] لا داعي لذلك يا أمي.
91
00:09:04,280 --> 00:09:08,440
[фоновая музыка]
[موسيقى خلفية]
92
00:10:15,160 --> 00:10:17,000
Старший следователь
Наталья Добровольская.
المحقق المقدم
ناتاليا دوبروفولسكايا.
93
00:10:17,080 --> 00:10:18,320
Добро пожаловать!
اهلا و سهلا !
94
00:10:19,040 --> 00:10:22,480
Какой же вы следователь,
вы же даже не мужчина.
اي محقق أنت ؟ أنت لست حتى رجلاً.
95
00:10:27,360 --> 00:10:29,080
[машина заглохла]
[توقفت السيارة]
96
00:10:30,040 --> 00:10:31,360
Может, я за руль сяду?
ربما سأجلس خلف عجلة القيادة؟
97
00:10:31,440 --> 00:10:33,920
А то что-то как-то опасаюсь я
за свою жизнь.
لكن بطريقة ما أنا خائف
على حياتي.
98
00:10:34,000 --> 00:10:35,160
Спасибо, я справлюсь.
شكرا لك، أستطيع التعامل مع الأمر.
99
00:10:35,240 --> 00:10:37,880
У нас в Ростове говорят:
«За рулем п…да - это не езда».
هنا في روستوف نقول: " أن تكون خلف عجلة القيادة ليس قيادة".
100
00:10:37,960 --> 00:10:39,640
Это не предложение было, а приказ.
لم يكن هذا اقتراحًا، بل أمرًا.
101
00:10:39,720 --> 00:10:41,840
[Наталья] А я вашим приказам формально
не подчиняюсь.
[ناتاليا] وأنا رسميًا
لا أطيع أوامرك.
102
00:10:41,920 --> 00:10:43,520
Вы у нас в гостях.
أنت ضيفنا.
103
00:10:43,600 --> 00:10:46,720
Жить будете в доме отдыха, там хорошо,
вам понравится, бассейн есть.
ستعيش في منزل للعطلات، إنه لطيف هناك،
سوف يعجبك، يوجد حمام سباحة.
104
00:10:46,800 --> 00:10:49,160
Послушайте, мне не нужен
никакой дом отдыха,
انظر، أنا لا أحتاج إلى أي منزل لقضاء العطلات،
105
00:10:49,240 --> 00:10:51,880
ни пансионат, ниче,
мне маньяка поймать
لا بيت داخلي ولا أي شيء،
أحتاج إلى القبض على مجنون
106
00:10:51,960 --> 00:10:53,720
и в Ростов вернуться поскорее.
والعودة إلى روستوف في أقرب وقت ممكن.
107
00:10:53,800 --> 00:10:56,560
Отлично, значит,
и поедем побыстрей тогда.
ممتاز إذن،
ثم دعنا نذهب بشكل أسرع.
108
00:11:00,080 --> 00:11:02,320
[Женя] Больше скорость, меньше ям.
[جينيا] سرعة أكبر، ومطبات أقل.
109
00:11:02,400 --> 00:11:04,760
Больше е…ли слесарям.
مزيد من اللعنة على الميكانيكا.
110
00:11:17,320 --> 00:11:19,280
Виктор Хван,
оперуполномоченный. Знакомьтесь!
فيكتور خفان،
اعرفك بالعريف!
111
00:11:19,360 --> 00:11:21,440
Он вас проводит, я догоню.
سوف يريك المكان، وسوف ألحق بك.
112
00:11:22,440 --> 00:11:24,960
- Здрасьте.
- [Женя] Забор покрасьте!
- مرحبًا.
- [جينيا]هذا طلاء السياج!
113
00:11:25,040 --> 00:11:27,480
Я сейчас покажу ваше рабочее место,
которое вам выделили.
سأعرض لك الآن مكان عملك
الذي تم تعيينه لك.
114
00:11:27,560 --> 00:11:28,560
[Женя] Угу.
[جينيا] أوه هاه.
115
00:11:30,840 --> 00:11:32,960
А это отец Панова убитого.
وهذا هو والد بانوف المقتول.
116
00:11:33,040 --> 00:11:36,080
По статистике, чаще всего убийца -
близкий родственник,
وفقًا للإحصائيات، فإن القاتل في أغلب الأحيان يكون قريبًا ،
117
00:11:36,160 --> 00:11:37,760
поэтому вот, на всякий случай.
إذن ها هو ذا، في حالة ما.
118
00:11:37,840 --> 00:11:40,040
- Где кабинет?
- Наверху.
- أين المكتب؟
- الطابق العلوي.
119
00:11:40,560 --> 00:11:42,040
[Женя] Что он говорит?
[جينيا] ماذا يقول؟
120
00:11:42,720 --> 00:11:45,160
[Хван] Ничего не говорит.
Вообще молчит.
[هوانغ] لا يقول شيئا.
إنه صامت تماما.
121
00:11:46,320 --> 00:11:47,920
[Женя] Разберемся.
[جينيا] سوف ياتي دوره .
122
00:12:05,160 --> 00:12:07,080
На, угощайся!
تفضل، تذوق!
123
00:12:07,160 --> 00:12:09,120
Шамайка, ее с пивком хорошо.
شاميكا، تتناسب جيدًا مع البيرة.
124
00:12:09,200 --> 00:12:10,880
Донская! Вещь!
دونسكايا! شيء!
125
00:12:10,960 --> 00:12:13,280
Больше бери, больше! Не стесняйся.
خذ المزيد، المزيد! لا تخجل.
126
00:12:13,360 --> 00:12:14,560
[Хван] Спасибо!
[هوانغ] شكرا لك!
127
00:12:27,920 --> 00:12:29,240
Ну, что?
حسنًا؟
128
00:12:30,320 --> 00:12:32,040
Время смерти определили?
هل حددت وقت الوفاة؟
129
00:12:32,480 --> 00:12:33,600
[Наталья] Нет!
[ناتاليا] لا!
130
00:12:34,800 --> 00:12:36,240
[Женя] А нашли его?
[جينيا] هل وجدته؟
131
00:12:36,640 --> 00:12:40,680
Отец вышел на дорогу
в полдевятого вечера сегодня.
خرج الأب إلى الطريق
في الساعة الثامنة والنصف من مساء اليوم.
132
00:12:40,760 --> 00:12:42,360
[Женя] А эксперты что?
[جينيا] وماذا عن الخبراء؟
133
00:12:42,440 --> 00:12:45,000
И по месту преступления не вижу ничего.
ولم أرى شيئاً في مسرح الجريمة.
134
00:12:45,120 --> 00:12:46,120
Эксперты пока ничего,
الخبراء لا يقولون شيئا حتى الآن
135
00:12:46,200 --> 00:12:49,000
место преступления не обнаружено,
темно было.
لم يتم العثور على مسرح الجريمة،
كان مظلما.
136
00:12:50,240 --> 00:12:52,400
И что, он совсем раздетый был?
وماذا، هل كان عارياً تماماً؟
137
00:12:52,760 --> 00:12:55,960
[Наталья] Да, одежду тоже
не нашли пока.
[ناتاليا] نعم، لم نجد أي ملابس بعد أيضًا .
138
00:12:56,040 --> 00:12:57,480
А искали?
هل بحثت عنه؟
139
00:12:58,680 --> 00:13:00,560
Решили утра дождаться.
قررنا الانتظار حتى الصباح.
140
00:13:00,640 --> 00:13:01,920
[Женя] Понятно.
[جينيا] أرى.
141
00:13:02,000 --> 00:13:04,600
Родственников, близких,
соседей опрашивали?
أقاربك أو أصدقائك أو جيرانك؟
142
00:13:04,680 --> 00:13:06,120
Опрашивают.
إنهم يتساءلون.
143
00:13:06,200 --> 00:13:08,000
[Женя] Какие ваши версии?
[جينيا] ما هي إصداراتك؟
144
00:13:10,400 --> 00:13:12,960
На мой взгляд,
основной подозреваемый - отец Панова.
برأيي،
المشتبه به الرئيسي هو والد بانوف.
145
00:13:13,040 --> 00:13:14,720
[Женя] На каком основании?
[جينيا] على أي أساس؟
146
00:13:15,720 --> 00:13:17,440
На основании данных статистики.
بناء على البيانات الإحصائية.
147
00:13:17,520 --> 00:13:20,800
Да где вы этой статистики-то
все набрались, а?
من أين حصلت على كل هذه الإحصائيات ؟
148
00:13:20,880 --> 00:13:23,880
Вы что, одну книжку, что ли,
всем районом прочитали?!
ماذا، هل قرأتم نفس الكتاب في حيكم بأكمله؟!
149
00:13:23,960 --> 00:13:25,280
[Женя] За мной!
[جينيا] اتبعني!
150
00:13:41,360 --> 00:13:45,400
[Наталья] Панов, при каких
обстоятельствах вы нашли тело сына?
[ناتاليا] بانوف، في أي
ظروف وجدت جثة ابنك؟
151
00:13:47,200 --> 00:13:48,640
На меня посмотри.
انظر إليَّ.
152
00:13:49,040 --> 00:13:50,520
На меня посмотри.
انظر إليَّ.
153
00:13:52,280 --> 00:13:55,000
[Наталья] А как вы поняли,
где именно его искать?
[ناتاليا] وكيف فهمت
أين تبحث عنه بالضبط؟
154
00:14:02,880 --> 00:14:05,160
Вот так вот горло тебе перерезали,
крови много?
إذًا، لقد تم قطع حلقك بهذه الطريقة،
هل هناك الكثير من الدماء؟
155
00:14:05,240 --> 00:14:06,320
Артерию!
شريان!
156
00:14:06,960 --> 00:14:08,280
- [Женя] А?
- Много!
- [زينيا] هاه؟
- كثيرًا!
157
00:14:08,360 --> 00:14:10,480
Ну, ты видишь много крови?
حسنًا، هل ترى الكثير من الدماء؟
158
00:14:10,560 --> 00:14:12,920
Так можно сзади подойти, и кровь тогда
в другую сторону будет бить.
بهذه الطريقة يمكنك الاقتراب من الخلف، ومن ثم سوف يتدفق الدم
في الاتجاه الآخر.
159
00:14:13,000 --> 00:14:16,560
А потом вот так вот тебе вкалывают нож
и вырезают все между ног.
وبعد ذلك، على هذا النحو، يقومون بطعنك بسكين
ويقطعون كل شيء بين ساقيك.
160
00:14:16,640 --> 00:14:18,520
И артерию тазобедренную тоже задевают.
ويتأثر الشريان الفخذي أيضًا.
161
00:14:18,600 --> 00:14:20,000
Что кровь делает?
ماذا يفعل الدم؟
162
00:14:20,840 --> 00:14:23,720
Ну! Свищет кровь фонтаном!
حسنًا! الدم يصفر مثل النافورة!
163
00:14:24,680 --> 00:14:26,720
И со спины так не сделаешь!
لا يمكنك فعل ذلك من الخلف أيضًا!
164
00:14:27,480 --> 00:14:28,760
[Женя] Соболезную.
[جينيا] تعازيّ.
165
00:14:31,200 --> 00:14:33,800
[Женя] Какого хера вы творите, а?
[جينيا] ماذا تفعل بحق الجحيم؟
166
00:14:33,880 --> 00:14:36,480
Вы, сука, не можете арестовывать
первого попавшегося человека,
أنت، أيها العاهرة، لا يمكنك إلقاء القبض على أول شخص تقابلينه،
167
00:14:36,560 --> 00:14:38,520
лишь бы подогнать его под статистику.
فقط لتتناسب مع الإحصائيات.
168
00:14:38,600 --> 00:14:42,960
Своею головой надо думать,
факты проверять, отдельные ситуации.
يجب عليك أن تفكر بعقلك،
التحقق من الحقائق والمواقف الفردية.
169
00:14:43,840 --> 00:14:45,560
Плевать мне, конечно,
должно быть на этого Панова,
لا يهمني، بالطبع،
ينبغي أن يكون الأمر متعلقًا ببانوف،
170
00:14:45,640 --> 00:14:47,400
понятно, что у меня своя задача.
ومن الواضح أن لدي مهمتي الخاصة.
171
00:14:47,480 --> 00:14:49,720
Я не могу смотреть, как вы
ломаете жизнь какому-то мужику,
لا أستطيع أن أشاهدك
تدمر حياة شخص ما،
172
00:14:49,800 --> 00:14:51,640
просто лишь бы подогнать его
под статистику.
فقط لتتناسب مع الإحصائيات .
173
00:14:51,720 --> 00:14:54,560
Вы что все, не в себе, что ли, тут?
هل أنتم جميعا خارجون عن عقولكم هنا؟
174
00:14:54,640 --> 00:14:56,920
- Свидетели есть?
- Нет.
- هل هناك أي شهود؟
- لا.
175
00:14:58,080 --> 00:15:01,200
[Хван] Разрешите?
Тут пацан звонил какой-то.
[هوانغ] هل يجوز لي؟
اتصل بعض الأطفال هنا.
176
00:15:01,280 --> 00:15:04,120
Говорит, что-то видел,
но я думаю, балуется.
يقول إنه رأى شيئًا،
لكنني أعتقد أنه يمزح فقط.
177
00:15:04,200 --> 00:15:05,560
[Женя] Далеко это?
[جينيا] هل هو بعيد؟
178
00:15:05,640 --> 00:15:08,480
Минут десять,
по дороге к вашему дому как раз.
حوالي عشر دقائق،
فقط في الطريق إلى منزلك.
179
00:15:08,560 --> 00:15:10,440
Да какой это свидетель?
Это шалости детские.
ما نوع هذا الشاهد؟
هذه مقالب الأطفال.
180
00:15:10,520 --> 00:15:12,400
Ты вообще хоть знаешь,
кто такой хороший свидетель?
هل تعرف
من هو الشاهد الصالح؟
181
00:15:12,480 --> 00:15:13,960
Который пока живой.
الذي لا يزال على قيد الحياة.
182
00:15:14,040 --> 00:15:16,240
Вы какого хера
вообще ничего не сделали! А?
ماذا بحق الجحيم
لم تفعل أي شيء على الإطلاق! أ؟
183
00:15:16,320 --> 00:15:18,040
Вообще, сука, ни хера!
بشكل عام، يا عاهرة، لا شيء!
184
00:15:19,000 --> 00:15:20,720
Поехали. Ты за рулём теперь будешь.
دعنا نذهب. ستكون خلف عجلة القيادة الآن.
185
00:15:20,800 --> 00:15:23,320
А ты, Наталья,
иди и веди своё расследование.
وأنتِ يا ناتاليا،
اذهبي وأجري تحقيقك.
186
00:15:23,400 --> 00:15:25,200
Доказывай там, что это Панов.
أثبت هناك أن ذلك كان بانوف.
187
00:15:25,280 --> 00:15:28,120
Или, может, еще кто-то там! Удиви меня!
أو ربما شخص آخر هناك! فاجئني!
188
00:15:47,960 --> 00:15:49,480
[Женя] Посигналь, чтобы вышли.
[جينيا] أطلق البوق حتى يتمكنوا من الخروج.
189
00:15:50,520 --> 00:15:53,560
[Хван] Извините, может, не будем?
Разбудим кого важного.
[هوانغ] آسف، ربما لا ينبغي لنا ذلك؟
دعونا نوقظ شخصًا مهمًا.
190
00:15:54,640 --> 00:15:56,360
Завтра распнут.
غدا سيصلبون.
191
00:16:00,080 --> 00:16:03,120
[сигнал автомобиля]
[بوق السيارة]
192
00:16:17,440 --> 00:16:19,240
[Женя] Следователь
по особо важным делам
[جينيا] محقق
للقضايا المهمة بشكل خاص
193
00:16:19,320 --> 00:16:20,800
прокуратуры РСФСР Боков.
المدعي العام في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية بوكوف.
194
00:16:22,160 --> 00:16:24,040
[Женя] Так. Здрасьте!
[جينيا] إذًا. مرحبًا!
195
00:16:24,120 --> 00:16:26,120
- [мама мальчика] Здравствуйте.
- [Женя] Что случилось?
- [والدة الصبي] مرحبا.
- [جينيا] ماذا حدث؟
196
00:16:26,200 --> 00:16:29,840
[мама Игоря] Ничего страшного,
просто Игорь испугался.
[أم إيغور] لا بأس،
كان إيغور خائفًا فقط.
197
00:16:29,920 --> 00:16:33,800
Он увидел вас в окно, в общем,
не переживайте,
لقد رآك من خلال النافذة، على أية حال،
لا تقلق،
198
00:16:33,880 --> 00:16:35,760
впечатлительный мальчик. [посмеивается]
صبي قابل للتأثر. [يضحك]
199
00:16:35,840 --> 00:16:38,200
Может быть, вы…
предложить вам что-нибудь?
ربما أنت...
هل يمكنني أن أقدم لك شيئًا؟
200
00:16:38,280 --> 00:16:39,840
Прися… присядете?
اجلس... هل ستجلس؟
201
00:16:39,920 --> 00:16:41,320
Водички, если можно, и пепельницу.
بعض الماء، إذا كان ذلك ممكنا، ومنفضة سجائر.
202
00:16:41,400 --> 00:16:43,760
- Да, сейчас.
- Игорь Мальцев!
- نعم، الآن.
- إيغور مالتسيف!
203
00:16:43,840 --> 00:16:45,120
Ты что испугался-то, а?
ما الذي تخاف منه؟
204
00:16:45,200 --> 00:16:48,000
Что с милицией баловался,
тебя ругать будут? Не будут.
ماذا كنت تتلاعب بالشرطة؟ هل سيوبخونك؟ لن يفعلوا ذلك.
205
00:16:48,080 --> 00:16:50,880
Давай, рассказывай, что случилось?
تعال أخبرني ماذا حدث؟
206
00:16:52,200 --> 00:16:56,040
Вы знаете, у меня муж -
журналист-международник.
هل تعلم أن زوجي صحفي دولي ؟
207
00:16:56,120 --> 00:16:59,080
Мы только что
из Америки приехали. Работали.
لقد وصلنا للتو من أمريكا. لقد عملنا.
208
00:16:59,160 --> 00:17:02,640
И Игорь весь в него.
Так же талантливо сочиняет.
وإيجور يشبهه تمامًا.
وهو أيضًا ملحن موهوب.
209
00:17:02,720 --> 00:17:03,920
[мама Игоря] Вы не переживайте,
[أم إيغور] لا تقلقي،
210
00:17:04,000 --> 00:17:06,400
- мы обязательно проведём беседу.
- Рассказывай давай.
- بالتأكيد سيكون لدينا محادثة.
- اذهب وأخبرني.
211
00:17:07,360 --> 00:17:11,000
[Игорь] Мы с Лэсси гуляли,
и она начала гавкать.
[إيغور] أنا ولاسي كنا نسير،
وبدأت بالنباح.
212
00:17:11,080 --> 00:17:12,600
- Так!
- Лес начал раздвигаться,
- لذا!
- بدأت الغابة بالتباعد،
213
00:17:12,680 --> 00:17:14,720
и оттуда вышел человек…
وخرج رجل من هناك...
214
00:17:14,800 --> 00:17:19,080
Громадный, высокий,
ضخم، طويل،
215
00:17:19,160 --> 00:17:21,360
- настоящий великан.
- [папа Игоря] Давай, давай.
- عملاق حقيقي.
- [والد إيغور] هيا، هيا.
216
00:17:21,440 --> 00:17:24,600
Давай, больше подробностей -
тогда точно поверят.
هيا، أعطني المزيد من التفاصيل - ثم سوف يصدقونك بالتأكيد.
217
00:17:24,680 --> 00:17:27,240
- Давай…
- Он как Гендальф там,
- هيا...
- إنه مثل غاندالف هناك،
218
00:17:27,320 --> 00:17:31,080
только волосы белые. Весь в крови.
فقط الشعر أبيض. كلها مغطاة بالدماء.
219
00:17:31,160 --> 00:17:33,280
И мальчик на руках.
وطفل بين ذراعيها.
220
00:17:33,360 --> 00:17:34,880
Это во сколько было?
متى كان ذلك الوقت؟
221
00:17:34,960 --> 00:17:36,320
[Игорь] Не знаю.
[إيغور] لا أعرف.
222
00:17:36,400 --> 00:17:38,440
[Женя] Он у вас во сколько гулял?
[جينيا] متى ذهب للتنزه معك؟
223
00:17:38,520 --> 00:17:40,520
Он в начале девятого дома уже был.
وكان بالفعل في بداية البيت التاسع.
224
00:17:41,480 --> 00:17:42,720
Нарисовать сможешь?
هل تستطيع الرسم؟
225
00:17:42,800 --> 00:17:44,800
Да какое нарисовать?
وماذا يجب أن أرسم؟
226
00:17:44,880 --> 00:17:47,040
Извините! Он просто
очень много фильмов смотрит.
آسف! إنه يشاهد الكثير من الأفلام.
227
00:17:47,120 --> 00:17:49,640
Так, мама, тащите лист бумаги и ручку,
حسنًا يا أمي، أحضري قطعة من الورق وقلمًا،
228
00:17:49,720 --> 00:17:52,280
сейчас Игорь все нам покажет.
الآن سوف يظهر لنا إيغور كل شيء.
229
00:17:52,360 --> 00:17:56,160
[Женя] Только ты и себя нарисуй,
и его, хорошо?
[جينيا] فقط ارسم نفسك،
وارسمه، حسنًا؟
230
00:18:01,400 --> 00:18:03,880
[мама раздраженно вздыхает]
[تتنهد الأم بانزعاج]
231
00:18:22,320 --> 00:18:23,640
[Женя] Показывай.
[جينيا] أرني.
232
00:18:26,600 --> 00:18:27,720
- [мама Игоря] Игорь!
- [Игорь] Я сейчас!
- [أم إيغور] إيغور!
- [إيغور] سأكون هناك!
233
00:18:27,800 --> 00:18:29,480
На Панова совсем не похож, да?
لا يبدو مثل بانوف على الإطلاق، أليس كذلك؟
234
00:18:31,480 --> 00:18:33,360
[Хван] А по времени отец был.
[هوانغ] وبحلول الوقت الذي أصبح فيه أبًا.
235
00:18:37,080 --> 00:18:39,920
Ты ничего не перепутал? Это…
هل خلطت أي شيء؟ هذا…
236
00:18:40,000 --> 00:18:42,240
огромный человек
с длинными волосами? Да?
رجل ضخم
ذو شعر طويل؟ نعم؟
237
00:18:42,320 --> 00:18:45,080
- [Игорь] Честное слово!
- [Хван] Что-то не думаю…
- [إيغور] بصراحة!
- [هوانغ] لا أعتقد ذلك...
238
00:18:46,200 --> 00:18:49,280
Слушай, а может, ты
что-то еще рассмотрел?
اسمع، ربما رأيت شيئًا آخر؟
239
00:18:49,360 --> 00:18:51,080
Одет во что был человек?
ماذا كان يرتدي الرجل؟
240
00:18:52,440 --> 00:18:56,160
Я не помню… Я очень сильно испугался.
لا أتذكر... كنت خائفة جدًا.
241
00:18:56,760 --> 00:18:59,640
А скажи, а вот на мальчике
была какая-то одежда?
أخبرني هل كان الصبي يرتدي أي ملابس؟
242
00:18:59,720 --> 00:19:02,200
А то на рисунке у тебя
он как будто голый?
لكن في الرسم الخاص بك
يبدو وكأنه عارٍ؟
243
00:19:03,360 --> 00:19:05,320
- [Игорь] Нет вроде.
- [Женя] Угу.
- [إيغور] لا، لا أعتقد ذلك.
- [جينيا] أوه هاه.
244
00:19:05,960 --> 00:19:08,920
Ну… Спасибо, Игорь Мальцев, молодец.
حسنًا... شكرًا لك، إيغور مالتسيف، أحسنت.
245
00:19:09,000 --> 00:19:10,960
[Женя] Ничего не бойся, спи спокойно,
[جينيا] لا تخف من أي شيء، نم بسلام،
246
00:19:11,040 --> 00:19:13,320
ты теперь под нашей надёжной защитой!
أنت الآن تحت حمايتنا الموثوقة!
247
00:19:14,440 --> 00:19:15,680
[Женя] Спасибо.
[زينيا] شكرا لك.
248
00:19:19,040 --> 00:19:22,520
То есть вы до утра вообще
не волновались, что ваш сын не пришёл?
إذن حتى الصباح لم تشعري بالقلق على الإطلاق
من أن ابنك لم يأتي؟
249
00:19:25,360 --> 00:19:26,600
Не…
لا…
250
00:19:29,400 --> 00:19:30,800
Нет.
لا.
251
00:19:33,640 --> 00:19:34,720
Он…
هو…
252
00:19:36,520 --> 00:19:42,200
на рыбалку
с Петей Александровым собирался.
للصيد
مع بيتيا الكسندروف.
253
00:19:42,920 --> 00:19:47,200
Я вот подумала, что, ну…
كنت أفكر فقط في ذلك، حسنًا...
254
00:19:47,280 --> 00:19:49,440
ну…
حسنًا…
255
00:19:49,520 --> 00:19:52,160
ну, заночевал там. Да.
حسنًا، لقد قضيت الليل هناك. نعم.
256
00:19:56,320 --> 00:19:58,080
А вот телефон…
وهنا الهاتف...
257
00:20:00,560 --> 00:20:01,880
Телефон…
الهاتف…
258
00:20:05,880 --> 00:20:08,720
[мама] Бабушке так и не провели.
[أمي] لم يظهروها لجدتي أبدًا.
259
00:20:09,520 --> 00:20:12,840
[бабушка] Ну он обычно
всегда вечером заезжал,
[الجدة] حسنًا، كان عادةً
يتوقف دائمًا في المساء،
260
00:20:12,920 --> 00:20:17,200
сказать, что у Пети остается,
здесь на велосипеде-то недалеко.
قل أن بيتيا لديه بعض اليسار،
إنه ليس بعيدًا عن هنا بالدراجة.
261
00:20:17,280 --> 00:20:18,920
А вчера дождь такой был,
وبالأمس هطلت الأمطار بكثرة،
262
00:20:19,000 --> 00:20:21,920
я подумала, чего он в дождь-то поедет.
لقد تساءلت لماذا سيذهب تحت المطر.
263
00:20:22,000 --> 00:20:24,240
Ну и не волновалась.
حسنًا، لم أكن قلقًا.
264
00:20:25,160 --> 00:20:27,240
Ночью-то отец приехал.
وصل الأب في الليل.
265
00:20:27,920 --> 00:20:31,200
А утром, когда дождь закончился,
وفي الصباح، عندما توقف المطر،
266
00:20:31,280 --> 00:20:33,240
он говорит: «Ну где…
يقول: "حسنًا أين..."
267
00:20:33,320 --> 00:20:35,840
где столько времени шастать-то можно?!»
أين يمكنك البقاء لفترة طويلة؟!»
268
00:20:35,920 --> 00:20:39,080
[бабушка] Ну и пошёл его искать.
[الجدة] حسنًا، ذهبت للبحث عنه.
269
00:20:39,160 --> 00:20:40,280
[мама] Ну…
[أمي] حسنًا...
270
00:20:42,440 --> 00:20:44,960
Он чего-то такой злой был, злой.
لقد كان غاضبًا جدًا، غاضبًا جدًا.
271
00:20:46,960 --> 00:20:50,840
Мы же сюда отдыхать приехали.
لقد جئنا هنا للاسترخاء.
272
00:20:53,480 --> 00:20:58,440
Он все злился,
что в выходной надо куда-то идти.
كان لا يزال غاضبًا لأنه كان عليه أن يذهب إلى مكان ما في عطلة نهاية الأسبوع.
273
00:20:58,520 --> 00:20:59,520
Да.
نعم.
274
00:21:00,240 --> 00:21:01,760
И все говорил:
وظل يقول:
275
00:21:03,200 --> 00:21:06,360
«Найду - и убью».
"سوف أجدك وأقتلك."
276
00:21:07,920 --> 00:21:11,680
То есть вы считаете,
что ваш муж мог сына убить?
فهل تعتقدين
أن زوجك ربما يكون قد قتل ابنك؟
277
00:21:16,400 --> 00:21:19,320
Знаете, я хотела сказать, что…
هل تعلم أنني أردت أن أقول ذلك...
278
00:21:20,720 --> 00:21:24,600
[плачет] Я вот Андрюшу перепутала.
[يبكي] لقد خلطت بين أندريوشا.
279
00:21:24,680 --> 00:21:27,600
Я вчера его опознавала.
لقد تعرفت عليه بالأمس.
280
00:21:30,080 --> 00:21:31,560
Я ошиблась.
لقد كنت مخطئا.
281
00:21:33,400 --> 00:21:34,880
[мама плачет] Я перепутала.
[تبكي أمي] لقد أخطأت.
282
00:21:38,600 --> 00:21:41,800
Вы как считаете,
ваш зять мог внука убить?
هل تعتقد أن
زوج ابنتك قد يكون قتل حفيده؟
283
00:21:41,880 --> 00:21:45,400
Ну он же у нас афганец.
حسنًا، إنه أفغاني.
284
00:21:45,480 --> 00:21:47,120
Находит иногда.
أجده في بعض الأحيان.
285
00:21:47,920 --> 00:21:51,320
Ударить-то мог. Побить даже мог.
لقد كان بإمكانه أن يضرب. حتى أنه كان بإمكانه أن يضربني.
286
00:21:51,400 --> 00:21:53,960
Но за дело, чтоб не курил.
ولكن دعونا ننتقل إلى العمل، حتى لا يدخن.
287
00:21:54,040 --> 00:21:57,600
Но чтоб убить - ну не знаю.
ولكن القتل - حسنًا، لا أعرف.
288
00:21:59,200 --> 00:22:01,360
[Наталья] Могу
комнату мальчика посмотреть?
[ناتاليا] هل يمكنني
رؤية غرفة الصبي؟
289
00:22:01,440 --> 00:22:03,960
Ну, так нет у него здесь комнаты-то.
حسنًا، ليس لديه غرفة هنا.
290
00:22:04,040 --> 00:22:05,840
[бабушка] Он здесь на диванчике спал.
[الجدة] كان ينام هنا على الأريكة.
291
00:22:05,920 --> 00:22:07,560
Но вещи у него здесь есть какие-то?
ولكن هل لديه أي شيء هنا؟
292
00:22:07,640 --> 00:22:10,720
[бабушка] Ну вон брюки,
носки в серванте.
[الجدة] حسنًا، هناك السراويل،
الجوارب موجودة في البوفيه.
293
00:22:11,320 --> 00:22:13,000
Вы сами посмотрите.
انظر بنفسك.
294
00:22:33,040 --> 00:22:34,440
[плач мамы]
[أم تبكي]
295
00:22:42,920 --> 00:22:45,000
Я думаю, врёт он всё.
أعتقد أنه يكذب في كل شيء.
296
00:22:45,800 --> 00:22:49,200
Да он внизу стоял,
а человек на пригорке был,
نعم، كان واقفا في الأسفل،
وكان الرجل على التل،
297
00:22:49,280 --> 00:22:52,320
вот поэтому и перспектива такая.
ولهذا السبب يبدو الأمر هكذا.
298
00:22:52,400 --> 00:22:54,880
К тому же,
перестремался он сильно, по ходу,
بالإضافة إلى ذلك،
كان خائفًا جدًا، على ما يبدو،
299
00:22:54,960 --> 00:22:57,640
видишь, какой он мелкий,
как собака эта?
هل ترى كم هو صغير، مثل هذا الكلب؟
300
00:22:57,720 --> 00:23:00,320
А вот с волосами проблема.
ولكن هناك مشكلة مع الشعر.
301
00:23:00,400 --> 00:23:03,720
Нет у вас волосатиков таких вокруг?
Ты подумай.
هل لديك أي شعر مثل هذا حولك؟
فكر في الأمر.
302
00:23:06,080 --> 00:23:09,240
Так, навскидку, вроде нету.
حسنًا، من أعلى رأسي، يبدو أنه لا يوجد أي شيء.
303
00:23:10,720 --> 00:23:13,200
Ты ориентировку дай все равно, мало ли.
فقط أعطني بعض الاتجاهات على أي حال، فأنت لا تعرف أبدًا.
304
00:23:13,960 --> 00:23:17,040
Хорошо, Евгений Афанасьевич, сделаем.
حسنًا، يفجيني أفاناسيفيتش، سنفعل ذلك.
305
00:23:17,680 --> 00:23:20,680
Мне еще по межгороду
позвонить надо быстро.
مكالمة طويلة المسافة بسرعة.
306
00:23:21,440 --> 00:23:23,080
Так из отдела позвоните.
لذلك اتصل من القسم.
307
00:23:23,160 --> 00:23:25,440
[Женя неразборчиво]
[جينيا غير مفهوم]
308
00:23:25,520 --> 00:23:28,480
Давай тогда сначала в морг,
потом в отдел.
دعونا نذهب إلى المشرحة أولاً، ثم إلى القسم.
309
00:23:31,520 --> 00:23:33,120
[Наталья по рации] Витя, у меня есть
косвенные доказательства,
[ناتاليا على الراديو] فيتيا، لدي
أدلة ظرفية،
310
00:23:33,200 --> 00:23:34,200
что это Панов.
أن هذا هو بانوف.
311
00:23:34,280 --> 00:23:36,120
Срочно езжай сейчас в автопарк,
поговори с работниками,
اذهب إلى محطة الحافلات الآن بشكل عاجل،
تحدث إلى العمال،
312
00:23:36,200 --> 00:23:39,800
узнай, проявлял ли он жестокость,
может, был ли вспыльчив, не знаю,
اكتشف إذا كان قاسيًا،
ربما كان سريع الغضب، لا أعلم،
313
00:23:39,880 --> 00:23:42,720
и главное,
не отлучался ли вчера с работы, узнай.
والأهم من ذلك،
معرفة ما إذا كان غائبًا عن العمل أمس.
314
00:23:44,880 --> 00:23:47,880
Так мне товарища Бокова устроить надо.
لذا فأنا بحاجة إلى ترتيب شيء ما للرفيق بوكوف.
315
00:23:48,800 --> 00:23:50,120
[Наталья по рации]
Высади его по дороге в санаторий,
[ناتاليا على الراديو]
أنزله في الطريق إلى المصحة،
316
00:23:50,200 --> 00:23:51,240
не маленький, сам доедет.
إنه ليس صغيراً، سيصل إلى هناك بمفرده.
317
00:23:51,320 --> 00:23:53,280
Так, значит, Вить, ты меня в морг вези.
إذن، فيت، خذني إلى المشرحة.
318
00:23:53,360 --> 00:23:56,240
Наталья, я вас в морге жду,
как можно скорее.
ناتاليا، أنا في انتظارك في المشرحة،
في أقرب وقت ممكن.
319
00:23:56,320 --> 00:23:57,520
На.
هنا.
320
00:23:57,840 --> 00:24:01,000
Повезло тебе с начальством, Витя,
ничё не скажешь.
أنت محظوظ مع رئيسك في العمل، فيتيا،
ليس هناك ما يمكن قوله.
321
00:24:06,320 --> 00:24:07,440
[Женя] Изнасилован?
[جينيا] اغتصبت؟
322
00:24:07,520 --> 00:24:10,000
[патологоанатом] Нет.
Следов изнасилования нет.
[أخصائي علم الأمراض] لا.
لا توجد أي علامات اغتصاب.
323
00:24:10,080 --> 00:24:11,280
[Женя] Приоткройте.
[جينيا] افتحها قليلاً.
324
00:24:13,560 --> 00:24:14,920
[Женя] Угу.
[جينيا] أوه هاه.
325
00:24:15,960 --> 00:24:18,680
Так, края повреждений вялые,
لذا فإن حواف الضرر مترهلة،
326
00:24:18,760 --> 00:24:20,800
ткани в глубине бледные,
الأنسجة شاحبة في العمق،
327
00:24:22,040 --> 00:24:25,000
края ран не зияют,
кровоизлияния отсутствуют.
لا تتسع حواف الجروح،
لا يوجد نزيف.
328
00:24:25,720 --> 00:24:26,560
Ну и что?
وماذا في ذلك؟
329
00:24:26,640 --> 00:24:29,800
Я правильно понимаю, что всё это
он отрезал уже после смерти?
هل أفهم بشكل صحيح أنه قطع كل هذا بعد وفاته؟
330
00:24:29,880 --> 00:24:32,760
Скорее всего, горло перерезал,
пока мальчик был еще жив:
على الأرجح أنه قطع الحلق بينما كان الصبي لا يزال على قيد الحياة:
331
00:24:32,840 --> 00:24:36,320
слишком много крови.
А все остальное, да, так.
الكثير من الدماء.
وكل شيء آخر، نعم، هذا هو الأمر.
332
00:24:36,840 --> 00:24:37,720
[Женя] Угу.
[جينيا] أوه هاه.
333
00:24:37,800 --> 00:24:39,560
Следов спермы совсем нет?
هل لا يوجد أي أثر للحيوانات المنوية على الإطلاق؟
334
00:24:39,640 --> 00:24:40,880
[патологоанатом]
Возможно, смыло дождем,
[أخصائي علم الأمراض]
ربما جرفته الأمطار،
335
00:24:40,960 --> 00:24:42,440
не исключаю такого варианта.
لا أستبعد هذا الخيار.
336
00:24:42,520 --> 00:24:43,640
Во рту смотрели?
هل نظرت في الفم؟
337
00:24:43,720 --> 00:24:45,440
Приятно иметь дело
с профессионалом в своей области.
إنه لمن دواعي سروري التعامل
مع محترف في مجاله.
338
00:24:45,520 --> 00:24:46,720
Еще не дошли.
لم نصل بعد
339
00:24:46,800 --> 00:24:49,320
Мне завтра в Генке докладывать,
а вечером я улетаю.
يجب أن أذهب إلى جينكا غدًا،
وسأسافر في المساء.
340
00:24:49,400 --> 00:24:51,720
Постарайтесь, пожалуйста,
чтобы к утру готово всё было. Хорошо?
من فضلك حاول
أن يكون كل شيء جاهزًا بحلول الصباح. بخير؟
341
00:24:51,800 --> 00:24:52,680
- [патологоанатом] Угу.
- Спасибо!
- [أخصائي علم الأمراض] أوه هاه.
- شكرا لك!
342
00:24:52,760 --> 00:24:54,600
[Наталья] Могу билет вам заказать.
[ناتاليا] يمكنني أن أطلب لك تذكرة.
343
00:24:56,040 --> 00:24:59,440
Только сначала докажи, что это
Панов твой, а не мой ростовский.
أثبت أولاً أن هذا هو بانوف الخاص بك، وليس بانوف روستوف الخاص بي.
344
00:24:59,520 --> 00:25:00,680
[смешок]
[ضحكة مكتومة]
345
00:25:01,000 --> 00:25:04,280
Ей-богу, прям таких деятелей,
как вы, ненавижу.
بصراحة، أنا حقا أكره الناس مثلك .
346
00:25:04,360 --> 00:25:07,440
[Женя] Ну, и что, взять
горем убитого человека - и на тюрьму?
[جينيا] إذن ماذا، نأخذ رجلاً حزينًا ونرسله إلى السجن؟
347
00:25:07,520 --> 00:25:11,160
Что, глядишь, там удавится,
и дело можно закрывать. Так, что ли?
ماذا، كما ترى، سوف يشنق نفسه هناك،
ويمكن إغلاق القضية. هل هذا هو؟
348
00:25:24,560 --> 00:25:27,400
[Хван] Панова как
охарактеризовать можете?
[خوان] كيف يمكنك وصف بانوفا؟
349
00:25:27,480 --> 00:25:29,200
Да контуженный он, говорят.
نعم، يقولون أنه مصاب بصدمة.
350
00:25:30,400 --> 00:25:32,880
Я его, если честно,
давно хотел его уволить.
لأكون صادقًا، لقد أردت طرده منذ فترة طويلة .
351
00:25:32,960 --> 00:25:34,480
На партком вызывал.
لقد اتصل بي إلى لجنة الحزب.
352
00:25:35,040 --> 00:25:36,320
[Хван] А за что?
[هوانغ] لماذا؟
353
00:25:36,960 --> 00:25:39,200
Да он постоянно дрался с пассажирами.
نعم، كان يتشاجر باستمرار مع الركاب.
354
00:25:39,280 --> 00:25:42,680
Чуть что, ему замечание
кто-то сделает - он сразу в драку.
إذا وجه إليه أحد ملاحظة، فإنه يدخل في قتال على الفور .
355
00:25:45,400 --> 00:25:47,040
[Хван] А вы что скажете?
[هوانغ] ماذا تقول؟
356
00:25:47,600 --> 00:25:49,120
Да нормальный он мужик.
نعم، إنه رجل عادي.
357
00:25:49,200 --> 00:25:51,640
Всегда поддержит, поможет.
سوف ندعم ونساعد دائمًا.
358
00:25:51,720 --> 00:25:54,400
Ну, горячий да, как чайник -
حسنًا، نعم، ساخن، مثل الغلاية -
359
00:25:54,480 --> 00:25:56,320
чуть что, засвистел уже.
بمجرد أن يحدث شيء ما، بدأ بالصفير.
360
00:25:58,320 --> 00:25:59,880
[Хван] В субботу работал?
[هوانغ] هل عملت يوم السبت؟
361
00:26:00,280 --> 00:26:02,960
В субботу?
Это я сейчас в журнале посмотрю.
في.يوم السبت؟
سأنظر إلى هذا في المجلة الآن.
362
00:26:03,040 --> 00:26:05,480
[Хван] Да, дайте его расписание
по минутам.
[هوانغ] نعم، أعطني جدوله الزمني
بالدقيقة.
363
00:26:07,800 --> 00:26:10,640
- [Хван] Автобус его покажете?
- Иди, покажи!
- [هوانغ] هل يمكنك أن تريه الحافلة؟
- اذهب وأرني!
364
00:26:17,320 --> 00:26:18,720
[Хван] Этот?
[هوانغ] هذا؟
365
00:26:41,320 --> 00:26:42,960
Он озабоченный, что ли.
إنه مشغول أو شيء من هذا القبيل.
366
00:26:44,400 --> 00:26:49,320
Ну, просто красиво.
Почему сразу озабоченный?
حسنا، إنه جميل جدًا.
لماذا تشعر بالقلق على الفور؟
367
00:26:50,360 --> 00:26:52,080
[гудки]
[صوت صفير]
368
00:26:55,080 --> 00:26:56,560
Привет,
مرحبًا،
369
00:26:57,440 --> 00:26:59,000
прости, что разбудил.
آسف لإيقاظك.
370
00:26:59,080 --> 00:27:00,720
[Марина] Не разбудил.
[مارينا] لم يوقظني.
371
00:27:00,800 --> 00:27:02,720
Запиши мой номер.
اكتب رقمي
372
00:27:03,160 --> 00:27:04,160
Сейчас.
الآن.
373
00:27:07,800 --> 00:27:10,800
630 27 11.
630 27 11.
374
00:27:13,560 --> 00:27:15,560
[Марина] Мне больно очень.
[مارينا] يؤلمني كثيرًا.
375
00:27:17,240 --> 00:27:19,800
Я ночью вернусь,
сразу в больницу поедем.
سأعود في الليل،
سنذهب مباشرة إلى المستشفى.
376
00:27:19,880 --> 00:27:21,640
Если что - звони. Да?
إذا حدث أي شيء، اتصل بي. نعم؟
377
00:27:22,720 --> 00:27:24,280
Целую тебя. Спи.
قبلتك. ينام.
378
00:27:24,960 --> 00:27:26,160
Люблю.
انا احب.
379
00:27:52,400 --> 00:27:56,080
[тревожная музыка]
[موسيقى مزعجة]
380
00:28:08,760 --> 00:28:13,560
[тревожная музыка]
[موسيقى مزعجة]
381
00:28:25,080 --> 00:28:26,920
[мужчина по рации]
Прием. Найдена улика.
[رجل على الراديو]
انتهى. تم العثور على الأدلة.
382
00:28:27,000 --> 00:28:30,200
Синий велосипед «Орленок»,
как поняли, прием.
دراجة زرقاء "أورليونوك"،
كما نفهم، انتهت.
383
00:28:35,160 --> 00:28:36,760
[Женя] Что-то я не понял.
[جينيا] لا أفهم شيئًا.
384
00:28:36,840 --> 00:28:40,440
Вот велосипед стоит аккуратно.
То есть пацан приехал, да?
هنا تقف الدراجة بشكل أنيق.
إذن وصل الصبي، أليس كذلك؟
385
00:28:40,520 --> 00:28:42,760
Поставил его у дерева.
وضعتها بجانب الشجرة.
386
00:28:42,840 --> 00:28:44,920
Но рыба-то и удочки
уже дальше разбросаны.
لكن الأسماك وقضبان الصيد
متناثرة بالفعل على مسافة أبعد.
387
00:28:45,000 --> 00:28:47,080
Тогда зачем он здесь остановился?
ثم لماذا توقف هنا؟
388
00:28:48,040 --> 00:28:51,880
[Наталья] Ну, допустим…
[ناتاليا] حسنًا، دعنا نقول...
389
00:28:51,960 --> 00:28:55,120
Ехал на велосипеде,
удочки у него были привязаны,
كان يركب دراجة هوائية،
كانت قضبان الصيد مربوطة به،
390
00:28:56,280 --> 00:28:58,720
а потом упали,
он наклонился их поднять.
ثم سقطوا،
انحنى لالتقاطهم.
391
00:28:58,800 --> 00:29:00,760
[Женя] А заодно рыбу разбросал, ага.
[جينيا] وفي نفس الوقت قام بتفريق السمك، نعم.
392
00:29:00,840 --> 00:29:03,800
[Наталья] Убийца сзади подошел
и сразу стал его душить.
[ناتاليا] جاء القاتل من الخلف
وبدأ على الفور في خنقه.
393
00:29:03,880 --> 00:29:05,720
У нас, если вы видели,
إذا رأيتنا،
394
00:29:05,800 --> 00:29:08,520
следы на шее характерные,
сверху вниз то есть,
العلامات الموجودة على الرقبة مميزة،
من الأعلى إلى الأسفل، أي،
395
00:29:08,600 --> 00:29:10,080
это как бы с большой высоты было.
كان الأمر كما لو كان من ارتفاع كبير.
396
00:29:10,160 --> 00:29:12,440
Но убийца не мог
такого высокого роста быть.
ولكن القاتل لا يمكن أن يكون طويل القامة إلى هذا الحد.
397
00:29:12,520 --> 00:29:15,520
[Женя] Да? Ну вот Игорь Мальцев
говорит, что мужчина,
[جينيا] نعم؟ حسنًا، يقول إيغور مالتسيف
إن الرجل،
398
00:29:15,600 --> 00:29:16,640
который был с мальчиком,
من كان مع الصبي،
399
00:29:16,720 --> 00:29:19,960
был-то как раз таки
очень высокого роста, Наталья!
لقد كان طويل القامة جدًا في الواقع ، ناتاليا!
400
00:29:20,040 --> 00:29:22,200
Ну вы же не соизволили отчёт написать,
حسنًا، لم تتكرم بكتابة تقرير،
401
00:29:22,280 --> 00:29:23,360
тем более это прикрепить,
كلما كان من الأفضل إرفاقه،
402
00:29:23,440 --> 00:29:25,680
я как, по-вашему,
об этом узнать должна была?
كيف تعتقد أنني يجب أن أعرف عن هذا؟
403
00:29:26,920 --> 00:29:28,760
[эксперт] Под ногтями у мальчика
[خبير] تحت أظافر الصبي
404
00:29:28,840 --> 00:29:32,000
ни следов крови,
ни следов кожи, ни волос.
لا يوجد أي أثر للدم،
لا يوجد أي أثر للجلد، ولا شعر.
405
00:29:32,080 --> 00:29:34,200
[Наталья] Значит, не сопротивлялся.
[ناتاليا] لذلك فهو لم يقاوم.
406
00:29:34,280 --> 00:29:38,120
Потрясающе, Наталья!
Это ж просто госпремия за такие выводы!
مدهش، ناتاليا!
هذه ببساطة جائزة الدولة لمثل هذه الاستنتاجات!
407
00:29:44,200 --> 00:29:46,440
Значит, пацан ехал на велике,
وكان الصبي يركب دراجة،
408
00:29:47,440 --> 00:29:49,400
убийца его остановил,
القاتل أوقفه
409
00:29:51,560 --> 00:29:53,840
вошел в контакт, да?
لقد تم التواصل، هاه؟
410
00:29:54,720 --> 00:29:57,280
[Женя] Возможно,
предложил продать рыбу,
[جينيا] ربما
عرض بيع السمك،
411
00:29:57,360 --> 00:29:59,560
Андрей стал эту рыбу показывать,
بدأ أندريه في إظهار هذه السمكة،
412
00:30:01,000 --> 00:30:02,440
и тот его начал душить.
وبدأ يخنقه.
413
00:30:02,520 --> 00:30:07,520
Потом потащил его сюда.
ثم سحبه إلى هنا.
414
00:30:08,520 --> 00:30:12,000
[Женя] Раздел, но насиловать не стал,
и резал ножом тут.
[جينيا] خلع ملابسها، لكنه لم يغتصبها،
وقطعها بالسكين هنا.
415
00:30:12,080 --> 00:30:15,000
А одежду его куда-то собрал и спрятал?
وهل جمعت ملابسه في مكان ما وأخفيتها؟
416
00:30:17,600 --> 00:30:20,440
[эксперт] Или с собой забрал,
как фетиш.
[خبير] أو أخذه معه،
كصنم.
417
00:30:21,760 --> 00:30:23,000
Хреново.
هذا سيء.
418
00:30:23,960 --> 00:30:28,760
Наталь! Не было у Панова-то
вещей никаких, а?
ناتالي! بانوف لم يكن لديه أي شيء، أليس كذلك؟
419
00:30:29,320 --> 00:30:32,280
Нет? Может, он их спрятал куда-то?
لا؟ ربما أخفاهم في مكان ما؟
420
00:30:33,280 --> 00:30:34,720
Не рассказывал?
لم أخبرك؟
421
00:30:37,560 --> 00:30:40,840
[Женя] Еще дождь этот, сука,
все смыло, всё!
[جينيا] هذا المطر اللعين،
غسل كل شيء، كل شيء!
422
00:30:48,800 --> 00:30:50,240
[Женя] А это что?
[جينيا] وما هذا؟
423
00:30:51,920 --> 00:30:52,800
[Женя] Так! Вот.
[جينيا] صحيح! هنا.
424
00:30:52,880 --> 00:30:54,640
- [эксперт] След от ботинка.
- [Женя] Давай!
- [خبير] علامة الحذاء.
- [جينيا] هيا!
425
00:30:59,520 --> 00:31:00,920
[эксперт] Фиксируем.
[الخبير] سوف نقوم بإصلاحه.
426
00:31:02,200 --> 00:31:06,640
Длина 28, ширина 15,
الطول 28، العرض 15،
427
00:31:06,720 --> 00:31:08,320
глубина 3.
العمق 3.
428
00:31:08,400 --> 00:31:10,600
У отца какой размер ноги?
ما هو حجم أقدام والدك؟
429
00:31:15,760 --> 00:31:16,960
Не знаю.
لا اعرف.
430
00:31:17,800 --> 00:31:21,400
Ну, и снова браво! Ну молодец же ж!
حسنًا، برافو مرة أخرى! أحسنت يا رجل!
431
00:31:21,480 --> 00:31:23,200
Золото, а не следак!
الذهب وليس محقق!
432
00:31:27,320 --> 00:31:28,960
- Артур!
- [Артур] Я!
- آرثر!
- [آرثر] أنا!
433
00:31:29,040 --> 00:31:31,600
- Пускайте собаку по следу!
- [Артур] Есть!
- ضع الكلب على الطريق!
- [آرثر] نعم!
434
00:31:35,520 --> 00:31:38,280
[Артур] Идем, пойдем.
[آرثر] هيا بنا نذهب.
435
00:31:40,880 --> 00:31:44,280
Нюхай. Нюхай. Браво. Хоп.
يشم. يشم. برافو. قفز.
436
00:31:48,800 --> 00:31:51,880
[фоновая музыка]
[موسيقى خلفية]
437
00:32:02,280 --> 00:32:03,920
[лай]
[نباح]
438
00:32:05,600 --> 00:32:07,320
[эксперт] Явно следы бензина.
[خبير] آثار واضحة للبنزين.
439
00:32:09,360 --> 00:32:12,640
Думаю, здесь он
облил всю одежду мальчика
سكبها على ملابس الصبي هنا
440
00:32:12,720 --> 00:32:13,880
и сжег.
وأحرقوه.
441
00:32:17,800 --> 00:32:19,120
Ваш пинцет.
ملقطك.
442
00:32:22,560 --> 00:32:23,800
[эксперт] Чего там?
[خبير] ماذا هناك؟
443
00:32:25,600 --> 00:32:28,320
[эксперт 2] Обгоревший
фрагмент фотографии.
[الخبير 2] جزء محترق من صورة فوتوغرافية.
444
00:32:39,920 --> 00:32:41,920
[эксперт] Следы уходят в реку.
[خبير] المسارات تؤدي إلى النهر.
445
00:32:42,000 --> 00:32:43,160
И все.
وهذا كل شيء.
446
00:32:47,320 --> 00:32:48,520
Сворачиваемся.
نحن نجمع أمتعتنا.
447
00:32:48,600 --> 00:32:51,360
[эксперт] Команда, прием. Уходим.
[الفريق الخبير] انتهى. دعنا نغادر.
448
00:32:53,600 --> 00:32:55,240
[Хван] Установили алиби отца Панова.
[خوان] تم العثور على ذريعة لوالد بانوف.
449
00:32:55,320 --> 00:32:57,160
В момент смерти мальчика
находился на работе.
في وقت وفاة الصبي
كان في العمل.
450
00:32:57,240 --> 00:32:58,080
[Женя] Угу.
[جينيا] أوه هاه.
451
00:32:58,160 --> 00:33:02,200
[Хван] Диспетчер проверила в журнале,
и четверо свидетелей подтвердили,
[هوانغ] قام المرسل بفحص السجل،
وأكد أربعة شهود،
452
00:33:02,280 --> 00:33:03,480
что никуда не отлучался.
أنه لم يغادر أي مكان أبدًا.
453
00:33:03,560 --> 00:33:05,440
[Женя] Угу. Отпустили уже?
[جينيا] أوه هاه. هل سمحوا لك بالرحيل بالفعل؟
454
00:33:05,520 --> 00:33:07,400
Нет, вас ждали.
لا، لقد كنت متوقعا.
455
00:33:09,080 --> 00:33:11,240
- Привести?
- Добровольской доложили?
- يحضر؟
- هل أبلغت دوبروفولسكايا؟
456
00:33:12,040 --> 00:33:13,560
Так нет ее еще пока.
ولكن الأمر لم يصل إلى هنا بعد.
457
00:33:13,640 --> 00:33:16,800
Очень хорошо, ты смотри,
без меня ей не докладывай.
جيد جدًا، شاهد،
لا تبلغها بدوني.
458
00:33:16,880 --> 00:33:18,720
Очень хочу посмотреть,
как она губу закусит,
أريد حقًا أن أرى
كيف تعض شفتها،
459
00:33:18,800 --> 00:33:21,080
чтобы не заплакать от обиды.
لكي لا أبكي من الحسد.
460
00:33:21,160 --> 00:33:22,800
Веди его.
قُدْهُ.
461
00:33:22,880 --> 00:33:24,760
[Хван] Да, только наручники
снимать не буду,
[هوانغ] نعم، لكنني لن أزيل الأصفاد
462
00:33:24,840 --> 00:33:26,760
чтоб он ничего не сделал с собой.
حتى لا يفعل شيئاً لنفسه.
463
00:33:41,600 --> 00:33:43,160
[гудки]
[صوت صفير]
464
00:33:51,560 --> 00:33:53,400
[гудки]
[صوت صفير]
465
00:33:58,320 --> 00:33:59,600
[Хван] Присаживайтесь.
[هوانغ] من فضلك اجلس.
466
00:34:05,640 --> 00:34:09,320
Я следователь по особо важным делам
Прокуратуры РСФСР, Боков.
أنا محقق في قضايا مهمة بشكل خاص
لمكتب المدعي العام في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية، بوكوف.
467
00:34:10,480 --> 00:34:12,520
Приношу вам свои соболезнования.
أقدم لك تعازيّ.
468
00:34:13,640 --> 00:34:15,360
Наручники сними с него.
أزيلوا عنه الأصفاد.
469
00:34:19,360 --> 00:34:23,520
[Женя] Чем быстрей вы нам поможете,
тем быстрее мы найдём преступника.
[جينيا] كلما ساعدتنا أسرع، كلما تمكنا من العثور على المجرم أسرع.
470
00:34:23,600 --> 00:34:25,880
Вы во сколько сына
в последний раз видели?
متى رأيت ابنك آخر مرة ؟
471
00:34:33,560 --> 00:34:35,240
[шепотом] Чаю сделай горячего.
[همس] اصنع بعض الشاي الساخن.
472
00:34:37,240 --> 00:34:38,960
Давайте по протоколу.
دعونا نتبع البروتوكول.
473
00:34:40,760 --> 00:34:44,080
Фамилия, имя, отчество, год рождения.
اللقب، الاسم الأول، اسم الأب، سنة الميلاد.
474
00:34:52,040 --> 00:34:54,200
Андрей Андреевич,
послушайте меня внимательно.
أندريه أندريفيتش،
استمع لي بعناية.
475
00:34:56,640 --> 00:34:59,200
За последний год
я видел столько убитых детей,
على مدار العام الماضي
رأيت العديد من الأطفال يُقتلون،
476
00:35:00,320 --> 00:35:03,160
сколько никому не пожелаю
увидеть за всю жизнь.
لأحد أن يرى هذا في حياته كلها.
477
00:35:06,680 --> 00:35:09,280
Но это не просто убийца,
а как бы вам сказать…
لكن هذا ليس قاتلًا فحسب،
ولكن كيف يمكنني أن أخبرك...
478
00:35:11,400 --> 00:35:13,920
Сам как ребёнок, понимаете, он…
إنه مثل الطفل نفسه، كما تعلمون، هو...
479
00:35:14,000 --> 00:35:17,120
как злой мальчик,
который лапки жукам отрывает и смотрит.
مثل صبي شرير
يمزق أرجل الخنافس ويراقب.
480
00:35:31,000 --> 00:35:33,600
У меня для вас важные слова есть.
لدي بعض الكلمات المهمة لك.
481
00:35:37,000 --> 00:35:39,920
Ваш сын не страдал.
ابنك لم يعاني.
482
00:35:40,000 --> 00:35:43,640
Он умер быстро, без мучений.
لقد مات سريعا، دون معاناة.
483
00:35:43,720 --> 00:35:48,920
Весь ужас, который вы видели,
он случился с ним уже после смерти.
كل الرعب الذي رأيته
حدث له بعد الموت.
484
00:36:00,360 --> 00:36:03,800
Слушай, отвези его в больницу,
к психиатру.
اسمع، خذه إلى المستشفى،
إلى طبيب نفسي.
485
00:36:04,480 --> 00:36:08,240
Прям до кабинета доведи,
без всяких там «сам пусть дойдёт».
خذه مباشرة إلى المكتب،
دون أي "دعه يصل إلى هناك بمفرده".
486
00:36:08,360 --> 00:36:10,200
Понял? Выполняй!
مفهوم؟ افعلها!
487
00:36:13,800 --> 00:36:15,160
Пройдемте!
دعنا نذهب!
488
00:36:18,960 --> 00:36:20,240
Пройдемте.
دعنا نذهب.
489
00:36:28,160 --> 00:36:29,400
Я…
أنا…
490
00:36:31,160 --> 00:36:32,840
на войне много людей убил.
لقد قتل العديد من الناس في الحرب.
491
00:36:34,600 --> 00:36:37,560
Один раз убил ребёнка,
его мать меня прокляла.
لقد قتلت طفلاً ذات مرة،
لعنتني أمه.
492
00:36:39,480 --> 00:36:41,840
Это проклятье сейчас
забрало у меня сына.
أخذت هذه اللعنة الآن ابني بعيدًا عني.
493
00:36:47,920 --> 00:36:49,680
[Панов] Вы никого не найдёте.
[بانوف] لن تجد أحدًا.
494
00:36:51,400 --> 00:36:52,800
Это все джинн.
إنه الجني كله.
495
00:36:54,760 --> 00:36:56,040
Джинн.
جنى.
496
00:36:57,360 --> 00:36:58,880
Все джинн.
كل شيء جنى.
497
00:36:58,960 --> 00:37:00,400
[Хван] Пойдемте.
[هوانغ] دعنا نذهب.
498
00:37:13,720 --> 00:37:16,000
Готов отчет экспертов
и опрос родственников погибшего,
تقرير الخبراء
واستطلاع أقارب المتوفى جاهز،
499
00:37:16,080 --> 00:37:18,200
- готова доложить.
- [Женя] Доложи.
- جاهز للإبلاغ.
- [جينيا] تقرير.
500
00:37:18,840 --> 00:37:20,040
Составила план дня Андрея.
لقد وضعت خطة ليوم أندريه.
501
00:37:20,120 --> 00:37:23,000
С утра приехал на дачу
к бабушке с мамой из Москвы.
في الصباح وصلت إلى المنزل الريفي
لرؤية جدتي وأمي من موسكو.
502
00:37:23,080 --> 00:37:24,560
В 15 часов пошел на рыбалку.
في الساعة الثالثة ظهرا ذهبت للصيد.
503
00:37:24,640 --> 00:37:26,640
По времени отец может быть причастен.
في مرحلة ما، قد يكون الأب متورطًا.
504
00:37:26,720 --> 00:37:28,320
[Женя] Очень полезная информация.
[زينيا] معلومات مفيدة للغاية.
505
00:37:28,440 --> 00:37:30,360
Отца я отпустил: у него алиби.
لقد سمحت لوالدي بالذهاب: لديه ذريعة.
506
00:37:30,880 --> 00:37:34,560
По какому праву?
Я следователь по этому делу!
بأي حق؟
أنا المحقق في هذه القضية!
507
00:37:35,760 --> 00:37:37,880
[Наталья] Я на вас напишу рапорт.
[ناتاليا] سأكتب تقريرًا عنك.
508
00:37:37,960 --> 00:37:41,320
Замечательная идея! И билет мне закажи.
ما فكرة رائعة! وأطلب لي تذكرة.
509
00:37:41,400 --> 00:37:43,120
И к рапорту приложи.
وأرفقها بالتقرير.
510
00:37:44,240 --> 00:37:46,960
И след от ботинка.
Сравнили вы, кстати, с Пановым-старшим?
وطبعة الحذاء.
بالمناسبة، هل قارنته مع بانوف الأب؟
511
00:37:47,040 --> 00:37:48,920
Сравнили. Не совпадает.
مقارنة. لا يتطابق.
512
00:37:49,000 --> 00:37:51,360
[Женя] М… и как же уехать
[جينيا] م...وكيف يمكنني المغادرة؟
513
00:37:51,440 --> 00:37:53,760
и вас, такую умную,
на этом деле оставить?
وأنت، الذكي جدًا، يجب أن تترك في هذا العمل؟
514
00:37:54,920 --> 00:37:57,400
Кроме Александрова,
с кем еще общался убитый?
إلى جانب ألكسندروف،
من هم الأشخاص الآخرون الذين كان الرجل المقتول يتواصل معهم؟
515
00:37:57,480 --> 00:37:59,080
[Женя] Чем увлекался?
[جينيا] ما الذي كنت مهتمًا به؟
516
00:37:59,160 --> 00:38:02,240
Может, какие-то интересные знакомства
были последнее время?
ربما تكون قد تعرفت على بعض المعارف المثيرة للاهتمام
مؤخرًا؟
517
00:38:02,360 --> 00:38:04,120
Не было никаких.
لم يكن هناك أحد.
518
00:38:04,240 --> 00:38:07,440
Ходил в кино,
ходил на конезавод кататься на лошадях.
ذهبت إلى السينما،
ذهبت إلى مزرعة الخيول لركوب الخيل.
519
00:38:07,520 --> 00:38:09,800
Разговаривала с ребятами его возраста,
لقد تحدثت مع شباب في مثل عمره،
520
00:38:11,080 --> 00:38:15,600
ходили печь картошку в лесу,
видели какого-то человека.
ذهبنا لخبز البطاطس في الغابة ورأينا بعض الرجال.
521
00:38:15,680 --> 00:38:18,120
[Наталья] Лица не запомнили.
Словесный портрет:
[ناتاليا] لم أتذكر الوجوه.
الصورة اللفظية:
522
00:38:19,280 --> 00:38:21,840
высокий, в штормовке с капюшоном,
طويل القامة، يرتدي سترة واقية من الرياح مع غطاء للرأس،
523
00:38:21,920 --> 00:38:24,560
сутулый, темноволосый, курит.
منحني، ذو شعر داكن، يدخن.
524
00:38:26,520 --> 00:38:29,240
Я когда пацана ночью допрашивал,
عندما استجوبت الصبي في الليل،
525
00:38:29,320 --> 00:38:31,320
думал, может, еще свидетели есть?
اعتقدت أنه ربما كان هناك شهود آخرون؟
526
00:38:32,160 --> 00:38:33,800
Оказывается, я ошибся.
اتضح أنني كنت مخطئا.
527
00:38:33,880 --> 00:38:35,360
Панова он видел.
لقد رأى بانوف.
528
00:38:35,480 --> 00:38:37,120
По времени все сходится.
التوقيت كله يتطابق.
529
00:38:37,200 --> 00:38:39,480
[Женя] Спасибо за отчет. Молодец!
[جينيا] شكرا على التقرير. أحسنت!
530
00:38:40,720 --> 00:38:42,560
В Генпрокуратуре вам надо быть в 12.
يجب عليك التواجد في مكتب النائب العام في الساعة 12.
531
00:38:42,640 --> 00:38:43,880
[Женя] С вами поедем?
[جينيا] هل سنذهب معك؟
532
00:38:46,120 --> 00:38:48,600
Меня на такие
важные совещания не зовут.
أنا غير مدعو إلى مثل هذه الاجتماعات المهمة.
533
00:38:48,680 --> 00:38:51,080
Я же даже не мужчина, как вы говорите.
أنا لست رجلاً حتى، كما تقول.
534
00:38:51,160 --> 00:38:53,160
И все с вами согласны.
والجميع يتفق معك .
535
00:39:04,360 --> 00:39:05,960
Мама, привет!
أمي، مرحبا!
536
00:39:06,360 --> 00:39:07,880
Я в Москву улетел.
لقد سافرت إلى موسكو.
537
00:39:08,760 --> 00:39:13,040
Да, сейчас, подожди ты,
обожди, не перебивай ты меня, мама!
نعم، الآن، انتظر دقيقة واحدة،
انتظر، لا تقاطعني يا أمي!
538
00:39:13,120 --> 00:39:15,400
Ну, ты сейчас к Маринке иди,
побудь с ней,
حسنًا، اذهب إلى مارينكا الآن،
ابق معها،
539
00:39:15,480 --> 00:39:18,400
покорми ее там, да, да.
أطعمها هناك، نعم، نعم.
540
00:39:18,480 --> 00:39:20,160
Ночью я вернусь.
سأعود في الليل.
541
00:39:21,200 --> 00:39:24,760
Мама, пожалуйста, мне работать надо,
прошу тебя, иди к Марине.
أمي من فضلك، يجب أن أعمل،
أتوسل إليك، اذهبي إلى مارينا.
542
00:39:24,840 --> 00:39:25,960
Давай.
هيا بنا.
543
00:39:32,440 --> 00:39:33,960
[стук в дверь]
[طرق على الباب]
544
00:39:35,960 --> 00:39:37,240
[генпрокурор] Заходите!
[النائب العام] ادخل!
545
00:39:40,080 --> 00:39:42,040
А вот и товарищ Боков,
وهنا الرفيق بوكوف،
546
00:39:42,120 --> 00:39:45,360
следователь по особо важным делам
Прокуратуры РСФСР.
محقق في القضايا المهمة بشكل خاص
مكتب المدعي العام في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية.
547
00:39:45,440 --> 00:39:47,080
Присаживайтесь.
من فضلك اجلس.
548
00:39:47,560 --> 00:39:50,480
Ждем от вас доклад:
как идет расследование.
نحن في انتظار تقريركم:
كيف يسير التحقيق.
549
00:39:51,440 --> 00:39:54,360
В ходе следственно-розыскных
мероприятий было установлено,
أعمال التحقيق والبحث ، تم التوصل إلى أن
550
00:39:54,440 --> 00:39:59,000
что Андрей Панов, 13 лет, поехал
на велосипеде через лес на рыбалку.
أن أندريه بانوف، البالغ من العمر 13 عامًا، كان يركب دراجته عبر الغابة للذهاب للصيد.
551
00:39:59,080 --> 00:40:00,800
Его сначала убийца задушил,
القاتل خنقه أولاً،
552
00:40:00,880 --> 00:40:04,480
потом зарезал, после чего собрал
все вещи и одежду мальчика и сжег.
ثم طعنه حتى الموت، وبعد ذلك جمع
كل أغراض الصبي وملابسه وأحرقها.
553
00:40:04,560 --> 00:40:06,480
Сам исчез по реке.
لقد اختفى هو نفسه في النهر.
554
00:40:07,000 --> 00:40:08,480
Отпечатков пальцев нет.
لا يوجد بصمات الأصابع.
555
00:40:08,560 --> 00:40:13,040
Из улик биологические материалы
во рту мальчика,
تتضمن الأدلة مواد بيولوجية
في فم الصبي،
556
00:40:13,120 --> 00:40:15,520
след от ботинка и…
طبعة الحذاء و...
557
00:40:15,600 --> 00:40:18,880
обгоревшая порнографическая карточка.
بطاقة إباحية محترقة.
558
00:40:20,040 --> 00:40:24,360
Козырев, следователь
по особо важным делам Прокуратуры СССР.
كوزيريف، المحقق في القضايا المهمة بشكل خاص لمكتب المدعي العام في الاتحاد السوفياتي.
559
00:40:24,440 --> 00:40:26,840
Давайте сразу к выводам.
دعونا نصل مباشرة إلى الاستنتاجات.
560
00:40:26,920 --> 00:40:28,800
Это ростовский маньяк?
هل هذا هو مجنون روستوف؟
561
00:40:28,880 --> 00:40:31,920
[Женя] За этот вопрос могу вам
точно сказать, что это не он.
[جينيا] بالنسبة لهذا السؤال، أستطيع أن أخبرك على وجه اليقين أنه ليس هو.
562
00:40:32,000 --> 00:40:35,800
Наш мучает живых,
а этот пытал уже мертвого ребенка.
إننا نعذب الأحياء، وهذا عذب طفلاً كان ميتاً بالفعل.
563
00:40:35,880 --> 00:40:37,160
Опять же, наш
مرة أخرى، لنا
564
00:40:37,240 --> 00:40:38,560
всегда насилует своих жертв,
يغتصب ضحاياه دائمًا،
565
00:40:38,640 --> 00:40:41,880
здесь никаких признаков насилия
не выявлено.
موجودة هنا .
566
00:40:42,480 --> 00:40:44,840
Характер порезов
выдает совершенно другую руку,
طبيعة القطع
تكشف عن يد مختلفة تمامًا،
567
00:40:44,920 --> 00:40:48,520
это совершенно другой почерк.
И раз уж это, так сказать,
هذه خط يد مختلف تماما.
وبما أن هذا هو الحال، إذا جاز التعبير،
568
00:40:48,600 --> 00:40:50,600
не наш ростовский гастролер,
ليس ضيفنا في روستوف،
569
00:40:50,680 --> 00:40:53,520
могу ли я вернуться в Ростов
и приступить к своим обязанностям там?
هل يمكنني العودة إلى روستوف
وممارسة مهامي هناك؟
570
00:40:53,600 --> 00:40:57,080
Материалы дела готов передать
кому-нибудь прямо сейчас.
أنا مستعد لتسليم مواد القضية إلى
شخص ما الآن.
571
00:40:58,160 --> 00:40:59,240
[Козырев] Я так понял,
[كوزيريف] لقد فهمت الأمر بهذه الطريقة،
572
00:40:59,320 --> 00:41:02,720
основной подозреваемый сейчас -
отец мальчика? Так?
المشتبه به الرئيسي الآن هو والد الصبي ؟ لذا؟
573
00:41:02,840 --> 00:41:05,080
Нет. У отца алиби. А у меня чуйка.
لا، الأب لديه ذريعة. لدي حدس.
574
00:41:05,160 --> 00:41:07,640
Она говорит мне, что это точно не он.
تقول لي أنه ليس هو بالتأكيد.
575
00:41:08,960 --> 00:41:11,360
Алиби может быть частью сговора.
قد يكون الذريعة جزءًا من مؤامرة.
576
00:41:12,080 --> 00:41:13,560
Отец, надеюсь, арестован.
أتمنى أن يتم القبض على والدي.
577
00:41:13,640 --> 00:41:15,240
[Женя] Отца я отпустил.
[جينيا] لقد تركت والدي يذهب.
578
00:41:15,760 --> 00:41:18,080
Я ж вам только что сказал,
что это не он.
لقد أخبرتك للتو
أنه لم يكن هو.
579
00:41:19,000 --> 00:41:20,160
А я б его задержал,
وكنت سأحتجزه،
580
00:41:20,240 --> 00:41:22,960
и все предусмотренные законом
процедуры провел.
ونفذت كافة الإجراءات المنصوص عليها في القانون .
581
00:41:23,960 --> 00:41:27,440
Ему с женой надо быть.
Сына им хоронить.
يحتاج إلى أن يكون مع زوجته.
عليهم أن يدفنوا ابنهم.
582
00:41:27,520 --> 00:41:28,840
Я вам третий раз сейчас повторяю,
أكرر لك للمرة الثالثة الآن،
583
00:41:28,920 --> 00:41:31,040
что отец не виноват
в смерти своего сына.
أن الأب ليس مسؤولاً
عن موت ابنه.
584
00:41:32,440 --> 00:41:33,880
[Козырев] А если это серийник?
[كوزيريف] ماذا لو كان رقمًا تسلسليًا؟
585
00:41:33,960 --> 00:41:35,760
[генпрокурор] Если в лапы этого удава
[المدعي العام] إذا وقع في براثن هذا الثعبان
586
00:41:35,840 --> 00:41:39,080
попадётся хотя бы ещё один ребёнок -
виноваты будем мы.
إذا تم القبض على طفل آخر، فسيكون ذلك خطأنا.
587
00:41:39,160 --> 00:41:42,520
С тебя, Боков,
ответственность я снимать не готов.
أنا لست مستعدًا لإعفاءك من المسؤولية، بوكوف .
588
00:41:42,600 --> 00:41:44,760
Ты вон за сутки сделал все,
لقد فعلت كل شيء في يوم واحد فقط،
589
00:41:44,840 --> 00:41:48,600
что они б мне своими процедурами
месяц вола тянули.
أنهم سيجرونني لمدة شهر لإجراءاتهم.
590
00:41:50,960 --> 00:41:53,280
Но в Ростов ты не поедешь,
ولكنك لن تذهب إلى روستوف،
591
00:41:53,360 --> 00:41:55,480
пока здесь дело не двинется.
حتى تتحرك الأمور إلى الأمام هنا.
592
00:41:55,560 --> 00:41:57,760
[генпрокурор] Но и ты мне тут
не барагозь.
[النائب العام] ولكنك لا تزعجني هنا أيضًا .
593
00:41:57,840 --> 00:42:00,840
Уже звонили, жаловались,
вчера на дачах шумел,
لقد اتصلوا بالفعل واشتكوا،
بالأمس كان يصدر ضوضاء في المنازل الريفية،
594
00:42:00,920 --> 00:42:03,720
дорогу перекрыл. Так что…
سد الطريق. لذا…
595
00:42:03,800 --> 00:42:07,360
вот тебе в помощь товарищ Козырев.
هنا لمساعدتك، الرفيق كوزيريف.
596
00:42:07,440 --> 00:42:11,880
[генпрокурор] Он всё про наши
законы и правила знает и умный.
[النائب العام] إنه يعرف كل شيء عن قوانيننا وقواعدنا وهو ذكي.
597
00:42:11,960 --> 00:42:13,840
Будете вместе работать.
سوف تعملون معا.
598
00:42:13,920 --> 00:42:17,760
Прокуратура СССР и РСФСР объединятся
سوف يتحد مكتب المدعي العام في الاتحاد السوفييتي وجمهورية روسيا الاتحادية السوفييتية
599
00:42:17,840 --> 00:42:20,920
и дадут результат
на благо нашей родины.
وسوف تنتج نتائج
لصالح وطننا.
600
00:42:21,000 --> 00:42:23,360
Идите и ищите. Найдете - приходите.
اذهب وابحث. إذا وجدته تعال.
601
00:42:23,440 --> 00:42:25,840
И у тебя, Козырев, между прочим,
وأنت، كوزيريف، بالمناسبة،
602
00:42:25,920 --> 00:42:27,520
сын - ровесник убитого.
الابن في نفس عمر الرجل المقتول.
603
00:42:27,600 --> 00:42:29,440
[генпрокурор] Подумай своей головой,
[المدعي العام] فكر بعقلك،
604
00:42:29,520 --> 00:42:32,720
в каком мире он будет жить,
если вы будете плохо работать.
في أي عالم سيعيش إذا قمت بعمل سيء ؟
605
00:42:32,800 --> 00:42:34,360
Свободны.
حر.
606
00:42:37,640 --> 00:42:41,800
- Товарищ генпрокурор, разрешите?
- [генпрокурор] Я сказал, свободны!
- الرفيق النائب العام، هل يجوز لي أن أسأل؟
- [النائب العام] قلت لك أنت حر في الذهاب!
607
00:42:47,640 --> 00:42:50,120
[Козырев] Ого, бананы выбросили.
[كوزيريف] واو، لقد ألقوا بالموز.
608
00:42:50,200 --> 00:42:51,720
Давай постоим? Я домой возьму.
دعونا نقف؟ سوف آخذه إلى المنزل.
609
00:42:51,800 --> 00:42:54,080
[Женя] На хера? Они ж зелёные.
[جينيا] لماذا بحق الجحيم؟ إنهم خضر.
610
00:42:54,160 --> 00:42:56,840
На антресоли положить - и дозреют.
ضعيهم على الميزانين وسوف ينضجوا.
611
00:42:56,920 --> 00:42:59,880
В них, между прочим,
источник эндорфинов - гормонов счастья.
وبالمناسبة، فهي تحتوي على
مصدر للإندورفين - هرمونات السعادة.
612
00:42:59,960 --> 00:43:01,560
[Женя] Да?
[جينيا] نعم؟
613
00:43:01,640 --> 00:43:05,520
Хорошо тебе живётся, раз ты
от бананов счастливым становишься.
إن حياتك ستكون جيدة إذا كانت الموز يجعلك سعيدًا.
614
00:43:06,880 --> 00:43:09,760
Слушай, может, это все-таки ростовский?
اسمع، ربما هذه هي روستوف بعد كل شيء؟
615
00:43:11,160 --> 00:43:13,160
Я вчера поднял архивы, ну…
لقد نظرت إلى الأرشيف بالأمس، حسنًا...
616
00:43:13,240 --> 00:43:16,440
нет в Союзе похожих убийств
за последнее время.
ولم تحدث أي جرائم قتل مماثلة في الاتحاد
في الآونة الأخيرة.
617
00:43:17,560 --> 00:43:20,680
Я запросил списки пассажиров
всех рейсов с Ростова.
طلبت قوائم الركاب
لجميع الرحلات الجوية من روستوف.
618
00:43:20,760 --> 00:43:22,920
Может, там кто-то на мысль наведёт.
ربما شخص هناك سوف يعطيني فكرة.
619
00:43:23,000 --> 00:43:24,640
[Женя усмехается]
[تبتسم زينيا]
620
00:43:24,720 --> 00:43:26,080
Ты меня арестуй.
لقد اعتقلتني.
621
00:43:26,160 --> 00:43:29,000
Я как раз этот пассажир,
прилетел только что.
أنا مجرد ذلك الراكب،
لقد وصلت للتو.
622
00:43:30,120 --> 00:43:32,040
И будет все прямо как ты любишь.
وسيكون كل شيء كما تريد.
623
00:43:32,120 --> 00:43:33,840
Опись, протокол,
الجرد والبروتوكول
624
00:43:33,920 --> 00:43:36,520
10 часов со мной провозишься,
и я тебе во всем признаюсь,
لقد قضيت 10 ساعات في التسكع معي،
وسأعترف لك بكل شيء،
625
00:43:36,600 --> 00:43:38,600
лишь бы только не слышать тебя
больше никогда.
لو لم أسمع منك مرة أخرى
.
626
00:43:38,680 --> 00:43:40,960
Ты позже прилетел, я уточнял.
لقد وصلت متأخرًا، لقد تأكدت من ذلك.
627
00:43:41,240 --> 00:43:43,720
Как тебе Москва? Первый раз?
هل تحب موسكو؟ المرة الأولى؟
628
00:43:44,320 --> 00:43:47,800
Первый раз я вижу, чтоб пацану
мошонку вырезали и в глотку запихали.
هذه هي المرة الأولى التي أرى فيها كيس الصفن الخاص بطفل مقطوعًا ومحشوًا في حلقه.
629
00:43:47,880 --> 00:43:49,640
Это первый раз.
هذه هي المرة الأولى.
630
00:43:49,720 --> 00:43:53,200
А Москву вашу сто раз видел,
ещё столько раз не видел бы.
لقد رأيت موسكو الخاصة بك مائة مرة،
لن أراها مرات عديدة أخرى.
631
00:43:54,200 --> 00:43:56,280
У нас сейчас так стало
за последние пару лет.
وهذا ما أصبح عليه الحال معنا الآن
خلال العامين الماضيين.
632
00:43:56,360 --> 00:43:59,480
А так, в основном порядок и закон.
وإلا، ففي الأساس هناك نظام وقانون.
633
00:43:59,560 --> 00:44:00,960
Особенно при Андропове.
وخاصة في عهد أندروبوف.
634
00:44:02,560 --> 00:44:04,640
Бананы при Андропове спелыми были?
هل كانت الموز ناضجة في عهد أندروبوف؟
635
00:44:04,720 --> 00:44:07,240
Или не портились на антресолях?
أم أنهم لم يفسدوا على الميزانين؟
636
00:44:07,320 --> 00:44:10,560
Самый скоропортящийся товар,
Женя, - это люди.
إن أكثر السلع القابلة للتلف، يا زينيا، هي الناس.
637
00:44:10,680 --> 00:44:13,360
А бананы нормально, лежат себе
и не портятся при любой власти.
والموز جيد، فهو يبقى هناك
ولا يفسد تحت أي حكومة.
638
00:44:13,440 --> 00:44:15,600
Хорош, вот ты нудный, а.
حسنًا، أنت ممل جدًا، أليس كذلك؟
639
00:44:16,200 --> 00:44:20,000
[женщина] ? Откопаем Брежнева, ?
[امرأة] ؟ دعونا نستخرج بريجنيف؟
640
00:44:20,600 --> 00:44:23,400
? Будем пить по-прежнему. ?
؟ دعونا نستمر في الشرب. ؟
641
00:44:23,480 --> 00:44:24,880
[смех]
[ضحك]
642
00:44:24,960 --> 00:44:27,000
[играет «Комарово» Игоря Скляра]
[مسرحيات "كوماروفو" لإيجور سكليار]
643
00:44:27,080 --> 00:44:29,800
[мужчина] А вы слушали позавчера
«Голос Америки»?
[الرجل] هل استمعت إلى صوت أمريكا في اليوم السابق بالأمس ؟
644
00:44:29,880 --> 00:44:33,000
Там про Рублёвку рассказывали:
هناك تحدثوا عن روبليفكا:
645
00:44:33,080 --> 00:44:37,280
убийство ребёнка
и полный правовой беспредел.
جريمة قتل طفل
وفوضى قانونية كاملة.
646
00:44:37,360 --> 00:44:39,400
Вот и вошли в историю.
وهكذا دخلنا التاريخ.
647
00:44:41,800 --> 00:44:44,000
Ты бы, Геннадий, взял
и сделал репортаж.
جينادي، يجب عليك أن تأخذ
وتقدم تقريرًا.
648
00:44:44,080 --> 00:44:46,600
Со всеми обстоятельствами.
مع كل الظروف.
649
00:44:46,680 --> 00:44:48,160
О да!
أوه نعم!
650
00:44:49,040 --> 00:44:50,680
Чтоб меня из союза попёрли?
لكي يطردوني من النقابة؟
651
00:44:50,760 --> 00:44:53,160
Из Советского-то? Да с удовольствием!
من السوفييت؟ نعم بكل سرور!
652
00:44:54,960 --> 00:44:56,520
Союза журналистов.
نقابة الصحفيين.
653
00:45:03,640 --> 00:45:07,640
[Игорь] Меня окружают пустые,
глупые, ужасные люди.
[إيغور] أنا محاط بأشخاص فارغين،
أغبياء، فظيعين.
654
00:45:09,160 --> 00:45:12,160
Они ничего не делают
и над всеми смеются.
إنهم لا يفعلون شيئًا
ويضحكون على الجميع.
655
00:45:15,440 --> 00:45:18,520
[фоновая музыка]
[موسيقى خلفية]
656
00:45:34,680 --> 00:45:38,560
[фоновая музыка]
[موسيقى خلفية]
657
00:46:00,120 --> 00:46:01,720
Алло!
مرحبًا!
658
00:46:01,800 --> 00:46:05,920
Привет! Прости, пожалуйста,
но я немного задержусь.
مرحبًا! أرجو أن تسامحني،
ولكنني سأتأخر قليلاً.
659
00:46:06,000 --> 00:46:08,080
Видишь как, дали понять,
что я не справляюсь.
كما ترى، لقد أوضحوا لي
أنني لا أستطيع التأقلم.
660
00:46:08,160 --> 00:46:10,680
Какого-то напарника мне из СССР
еще назначили.
أيضًا شريكًا من الاتحاد السوفييتي .
661
00:46:10,760 --> 00:46:14,160
А он вроде, знаешь, нормальный мужик,
а вроде и мудак.
ويبدو وكأنه رجل عادي،
لكنه أيضًا أحمق.
662
00:46:14,240 --> 00:46:16,280
[мама Жени] Женя, это мама.
[والدة زينيا] زينيا، هذه أمي.
663
00:46:16,360 --> 00:46:18,520
Что-то Марина в больницу захотела.
فجأة أرادت مارينا الذهاب إلى المستشفى.
664
00:46:18,600 --> 00:46:21,600
Ты только не волнуйся, я её отвезла.
فقط لا تقلق، لقد أخذتها إلى هناك.
665
00:46:21,680 --> 00:46:24,520
Работай сколько надо.
Я за всем присмотрю.
اعمل بقدر ما تحتاج إليه.
سأراقب كل شيء.
666
00:46:24,600 --> 00:46:26,760
- Вон уже полы помыла у вас...
- Обожди, обожди, мама.
- لقد غسلت أرضياتك بالفعل...
- انتظري، انتظري يا أمي.
667
00:46:26,840 --> 00:46:29,280
- ...шторы постираю…
- В какую больницу?
- ...سأغسل الستائر...
- أي مستشفى؟
668
00:46:29,360 --> 00:46:31,200
[мама Жени] Центральная больница.
[والدة زينيا] المستشفى المركزي.
669
00:46:32,200 --> 00:46:33,680
Ну-ка, а телефон,
телефон врача дай мне.
هيا، ماذا عن رقم الهاتف؟ أعطني رقم هاتف الطبيب.
670
00:46:33,760 --> 00:46:37,960
- Ага, сейчас: восемь, шесть, три...
- Сейчас, обожди, обожди.
- نعم، الآن: ثمانية، ستة، ثلاثة...
- الآن، انتظر، انتظر.
671
00:46:38,040 --> 00:46:40,880
- Давай.
- …восемь, шесть, три...
-هيا بنا.
- …ثمانية، ستة، ثلاثة...
672
00:46:40,960 --> 00:46:43,520
- ...четыре, четыре, три...
- Так…
- ...أربعة، أربعة، ثلاثة...
- إذن...
673
00:46:43,600 --> 00:46:46,040
- ...девятнадцать, восемьдесят.
- Все, мама, перезвоню.
- ...تسعة عشر، ثمانون.
- هذا كل شيء يا أمي، سأتصل بك.
674
00:46:49,520 --> 00:46:51,520
[тяжелый выдох]
[زفير ثقيل]
675
00:46:54,840 --> 00:46:57,360
- [Наталья] Здравствуйте.
- [дежурный] Здравствуйте.
- [ناتاليا] مرحبا.
- [أثناء الخدمة] مرحبًا.
676
00:46:57,440 --> 00:46:59,600
Так, а с тобой что случилось?
إذن ماذا حدث لك؟
677
00:46:59,680 --> 00:47:01,720
[дежурный] Упал, товарищ прокурор.
[أثناء تأدية واجبه] لقد سقط، أيها الرفيق المدعي العام.
678
00:47:01,800 --> 00:47:03,200
Что-то они у вас часто падают.
يبدو أنهم يسقطون منك في كثير من الأحيان.
679
00:47:03,280 --> 00:47:05,320
Ещё кто-то упадет - напишу рапорт.
إذا سقط شخص آخر، سأكتب تقريراً.
680
00:47:13,760 --> 00:47:16,400
- [Наталья] Здравствуйте!
- [Хван] Здравствуйте!
- [ناتاليا] مرحبًا!
- [هوانغ] مرحبًا!
681
00:47:17,360 --> 00:47:19,200
Козырев, Прокуратура СССР.
كوزيريف، مكتب المدعي العام في الاتحاد السوفييتي.
682
00:47:19,280 --> 00:47:20,680
[Наталья] Наталья Добровольская,
очень приятно!
[ناتاليا] ناتاليا دوبروفولسكايا،
تشرفت بلقائك!
683
00:47:20,760 --> 00:47:22,720
- Ко-кофе сделать вам?
- [Наталья] Нет, спасибо!
- هل يجب أن أعد لك بعض القهوة؟
- [ناتاليا] لا، شكرًا لك!
684
00:47:22,800 --> 00:47:26,240
[Женя] Ко-ко-козырев, ко-ко-кофе…
[زينيا] كو-كو-كوزيريف، كو-كو-قهوة...
685
00:47:27,880 --> 00:47:30,640
Вы ещё раз опоздаете - я вас выгоню.
إذا تأخرت مرة أخرى، سأطردك.
686
00:47:32,320 --> 00:47:34,800
[Женя] На месте преступления
обнаружен след
[جينيا] تم العثور على أثر في مسرح الجريمة
687
00:47:34,880 --> 00:47:39,280
и обгоревшая фотокарточка.
Каждую надо подробно проработать.
وصورة محترقة.
كل واحد منهم يحتاج إلى العمل عليه بالتفصيل.
688
00:47:39,360 --> 00:47:43,000
А у Панова дома я нашла ручку
с обнаженной девушкой
وفي بيت بانوف وجدت قلمًا
فيه فتاة عارية
689
00:47:43,080 --> 00:47:44,960
и открытку с китаянкой.
وبطاقة بريدية مع امرأة صينية.
690
00:47:45,040 --> 00:47:47,680
Не порнография, конечно,
но она там тоже голая.
إنها ليست صورًا إباحية، بالطبع،
لكنها عارية هناك أيضًا.
691
00:47:47,760 --> 00:47:49,960
[Хван] И у Панова-старшего в автобусе -
[خوان] وفي الحافلة مع بانوف الأب -
692
00:47:50,040 --> 00:47:52,520
гэдээровская переводилка и открытка.
ترجمة وبطاقة بريدية لجمهورية ألمانيا الديمقراطية.
693
00:47:52,600 --> 00:47:53,840
[Женя] А вы что?
[جينيا] وماذا عنك؟
694
00:47:53,920 --> 00:47:56,680
Продолжаете его
подозревать, что ли, я не понял?
مازلت تشك فيه أم ماذا؟ انا لم احصل عليها؟
695
00:47:56,760 --> 00:47:58,760
Вы что, глупые втроем?
هل أنتم أغبياء الثلاثة؟
696
00:47:58,840 --> 00:48:00,720
[Женя] Надо просто поговорить
с Пановым-старшим,
[جينيا] كل ما عليك فعله هو التحدث
مع بانوف الأب،
697
00:48:00,800 --> 00:48:03,920
узнать, может, это его
обгоревшая фотокарточка, и все,
اكتشف ما إذا كانت هذه صورته المحروقة ، وهذا كل شيء،
698
00:48:04,000 --> 00:48:07,440
считайте улику можно закрывать.
Валер, займись этим.
خذ بعين الاعتبار الأدلة التي يمكن إغلاقها.
فاليرا ، اعتني بهذا الأمر.
699
00:48:07,520 --> 00:48:11,640
Думаю, надо еще всех освободившихся
за последние десять лет проверить.
أعتقد أننا لا نزال بحاجة إلى التحقق من كل تلك التي تم إصدارها
خلال السنوات العشر الماضية.
700
00:48:11,720 --> 00:48:13,320
То есть, ты ни хера
делать не собираешься,
أي أنك لن تفعل أي شيء ،
701
00:48:13,400 --> 00:48:14,600
кроме как бумажки считать, да?
بخلاف عد الأوراق، أليس كذلك؟
702
00:48:14,680 --> 00:48:16,720
Ну почему? На районе их не так много.
حسنا، لماذا؟ لا يوجد الكثير منهم في المنطقة.
703
00:48:16,800 --> 00:48:19,080
Установим алиби, сверим след.
دعونا ننشئ ذريعة ونتحقق من المسار.
704
00:48:19,160 --> 00:48:20,400
[Женя] Занимайся, занимайся.
[جينيا] استمر في العمل، استمر في العمل.
705
00:48:20,480 --> 00:48:22,800
Так, а мне что делать,
товарищ начальник?
إذن ماذا يجب أن أفعل يا رفيقي الرئيس؟
706
00:48:23,680 --> 00:48:26,960
[Женя] А тебя нам, вообще, зачем дали,
сама-то понимаешь?
[جينيا] لماذا أعطوك لنا على أي حال، هل تفهم ذلك ؟
707
00:48:28,160 --> 00:48:31,920
Ну, я здесь все знаю:
и людей, и местность.
حسنًا، أنا أعرف كل شيء هنا:
كل من الأشخاص والمنطقة.
708
00:48:32,000 --> 00:48:33,720
[Женя] Справочная, что ли?
[جينيا] مكتب المعلومات، أم ماذا؟
709
00:48:35,040 --> 00:48:39,040
Давай поподробней тогда.
Какие дела уже раскрыла?
دعونا ندخل في مزيد من التفاصيل إذن.
ما هي القضايا التي قمت بحلها بالفعل؟
710
00:48:40,560 --> 00:48:43,360
Или, может, какие-то идеи есть новые?
أو ربما هناك بعض الأفكار الجديدة؟
711
00:48:47,560 --> 00:48:49,320
[Женя] Домой иди, отдыхай.
[جينيا] اذهب إلى المنزل واسترح.
712
00:48:49,720 --> 00:48:51,120
[Наталья] Хорошо.
[ناتاليا] جيد.
713
00:48:52,320 --> 00:48:55,400
Если я вас так раздражаю,
могу работать из дома.
إذا أزعجتك كثيرًا،
يمكنني العمل من المنزل.
714
00:49:00,480 --> 00:49:02,080
[Козырев] И зачем ты так?
[كوزيريف] ولماذا تفعل هذا؟
715
00:49:02,800 --> 00:49:05,720
Чтоб ты рапорт написал,
и я в Ростов уехал.
لكي تكتب تقريرًا،
وأذهب إلى روستوف.
716
00:49:06,800 --> 00:49:09,360
- Что со следом, есть что-то?
- [Козырев] Нет!
- ماذا عن الأثر هل يوجد شيء؟
- [كوزيريف] لا!
717
00:49:10,760 --> 00:49:12,200
А что вы сидите-то тогда?
لماذا تجلس هناك إذن؟
718
00:49:12,280 --> 00:49:14,480
Идите к экспертам, спросите.
اذهب إلى الخبراء واسأل.
719
00:49:54,680 --> 00:49:57,240
Алло, это муж Марины Боковой.
مرحباً، هذا زوج مارينا بوكوفا.
720
00:49:57,320 --> 00:49:59,560
Мне с врачом её поговорить надо.
أحتاج إلى التحدث مع طبيبها.
721
00:50:02,440 --> 00:50:04,160
Алло, девушка, девушка, послушайте,
مرحبا يا فتاة، يا فتاة، اسمعي،
722
00:50:04,240 --> 00:50:06,760
я вам по межгороду звоню из Москвы,
أنا أتصل بك من موسكو على خط طويل المسافة،
723
00:50:06,840 --> 00:50:08,840
с врачом свяжите, пожалуйста?
هل يمكنك الاتصال بالطبيب من فضلك؟
724
00:50:11,520 --> 00:50:13,560
А когда операция кончится?
ومتى تنتهي العملية؟
725
00:50:23,520 --> 00:50:28,000
[звонок в дверь]
[يرن جرس الباب]
726
00:50:34,480 --> 00:50:35,640
[девушка] Да, я устроилась на работу.
[فتاة] نعم، حصلت على وظيفة.
727
00:50:35,720 --> 00:50:38,880
Нет, я не веду аморальный образ жизни.
Можно меня уже в покое оставить?
لا، أنا لا أعيش حياة غير أخلاقية.
هل يمكنك أن تتركني وحدي بالفعل؟
728
00:50:38,960 --> 00:50:41,680
Я не с проверкой, Светлана.
Мне помощь твоя нужна.
أنا لست هنا للتحقق، سفيتلانا.
أحتاج إلى مساعدتك.
729
00:50:41,760 --> 00:50:44,120
[Лана] Лана, не Светлана!
Я тоже просила помочь?
[لانا] لانا، وليس سفيتلانا!
هل طلبت المساعدة أيضًا؟
730
00:50:44,200 --> 00:50:46,320
А вы моё дело передали в суд.
وأخذت قضيتي إلى المحكمة.
731
00:50:46,400 --> 00:50:47,680
[Наталья] И запросила минимальный срок,
[ناتاليا] وطلبت الحد الأدنى من المدة،
732
00:50:47,760 --> 00:50:48,720
позволь тебе напомнить.
دعني أذكرك.
733
00:50:48,800 --> 00:50:50,480
Всё вообще условкой тогда закончилось.
وانتهى كل شيء بعد ذلك بحكم مع وقف التنفيذ.
734
00:50:50,560 --> 00:50:52,760
Другой бы прокурор бы тебя
года на три отправил.
كان المدعي العام الآخر قد أرسلك إلى السجن لمدة ثلاث سنوات.
735
00:50:52,840 --> 00:50:55,720
Так что давай
не передёргивай, Светлана.
لذا تعالوا
لا تشوهوا الأشياء، سفيتلانا.
736
00:50:56,400 --> 00:50:59,560
И прежде, чем ты скажешь, что, конечно,
ничего не знаешь, я объясню,
وقبل أن تقول أنك بالطبع لا تعرف شيئًا، سأشرح لك،
737
00:50:59,640 --> 00:51:02,960
эта фотография может быть
как-то связана с убийством ребенка.
قد تكون هذه الصورة مرتبطة بطريقة ما بجريمة قتل الطفل.
738
00:51:03,040 --> 00:51:04,640
[Лана] Никто из наших
не станет убивать.
[لانا] لا أحد منا
سوف يقتل.
739
00:51:04,720 --> 00:51:07,480
Может, вы считаете,
что порнография - это преступление,
ربما تعتقد أن المواد الإباحية جريمة،
740
00:51:07,560 --> 00:51:09,200
но у нас убийц нет.
ولكن ليس لدينا قتلة.
741
00:51:09,280 --> 00:51:10,520
Давай-ка, взгляни.
تعال، ألقي نظرة.
742
00:51:10,600 --> 00:51:13,160
Может быть, есть идеи,
кто на фотографии?
أي أفكار
من في الصورة؟
743
00:51:13,240 --> 00:51:15,280
Тут лица не видно, что я скажу?
لا يمكنك رؤية الوجه هنا، ماذا أستطيع أن أقول؟
744
00:51:15,360 --> 00:51:17,760
Кто-то убил ребенка,
отрезал ему член и кончил в рот.
قام أحدهم بقتل طفل وقطع عضوه الذكري ثم دخل في فمه.
745
00:51:17,840 --> 00:51:19,880
И эта фотография -
единственная наша улика.
وهذه الصورة هي
دليلنا الوحيد.
746
00:51:19,960 --> 00:51:23,200
Так что давай-ка ты сейчас соберешься,
посмотришь еще разок внимательно,
لذا هيا، اجمع نفسك الآن،
ألق نظرة أخرى عن كثب،
747
00:51:23,280 --> 00:51:26,960
может быть, узнаешь обои,
или стул покажется знакомым.
ربما تتعرف على ورق الحائط،
أو قد يبدو الكرسي مألوفًا.
748
00:51:28,080 --> 00:51:30,400
[Лана] Ну, вот, венгерская розетка
[لانا] حسنًا، هذا مقبس مجري.
749
00:51:30,480 --> 00:51:33,720
с лампочкой, такую раз в жизни видела,
в одном месте.
مع مصباح كهربائي، لقد رأيت مثل هذا مرة واحدة في حياتي،
في مكان واحد.
750
00:51:33,960 --> 00:51:37,280
И там… вроде бы
на вас работает фотограф.
وهناك... يبدو
أن لديك مصورًا يعمل لديك.
751
00:51:37,360 --> 00:51:38,960
Ходят такие слухи.
هناك مثل هذه الشائعات.
752
00:51:39,040 --> 00:51:40,440
Давай, адрес пиши.
هيا، اكتب العنوان.
753
00:51:51,720 --> 00:51:52,960
[Наталья] Отлично!
[ناتاليا] ممتاز!
754
00:51:53,600 --> 00:51:54,760
Ой, стойте! Возьмите, пожалуйста!
أوه، انتظر! من فضلك خذها!
755
00:51:54,880 --> 00:51:57,160
Когда я нервничаю, я могу съесть
целую коробку, пожалуйста, берите!
عندما أشعر بالتوتر، أستطيع أن آكل
صندوقًا كاملاً، من فضلك خذه!
756
00:51:57,240 --> 00:51:58,320
Стойте! Одну возьму.
قف! سوف آخذ واحدة.
757
00:51:58,400 --> 00:52:01,920
- [Наталья] Травануть меня решила?
- Идите, идите.
- [ناتاليا] هل قررت تسميمي؟
- اذهب، اذهب.
758
00:52:02,680 --> 00:52:07,480
Панов категорически отрицает,
что та обгоревшая фотография его.
ينفي بانوف بشكل قاطع أن الصورة المحروقة هي صورته.
759
00:52:08,400 --> 00:52:09,920
А у сына смотрел?
هل نظرت إلى ابنك؟
760
00:52:10,720 --> 00:52:12,720
Уверен, что ничего такого
не могло быть.
أنا متأكد من أنه لم يكن من الممكن أن يحدث شيء مثل هذا
.
761
00:52:12,800 --> 00:52:15,440
Он сигареты искал,
перетряхивал все вещи.
كان يبحث عن السجائر، ويخرج كل أغراضه.
762
00:52:15,520 --> 00:52:17,120
Говорит, увидел бы.
يقول أنه كان قد رأى ذلك.
763
00:52:17,760 --> 00:52:19,400
А он как себя чувствует?
وكيف يشعر؟
764
00:52:20,520 --> 00:52:21,800
Нормально.
بخير.
765
00:52:21,880 --> 00:52:24,160
Ну, врач сказал,
на следующей неделе выпишет.
حسنًا، قال الطبيب
أنه سيخرجني من المستشفى الأسبوع المقبل.
766
00:52:24,240 --> 00:52:27,160
У него был этот…
لقد كان لديه هذا…
767
00:52:27,240 --> 00:52:29,720
реактивный психоз какой-то, что ли…
نوع من الذهان التفاعلي، أو شيء من هذا القبيل...
768
00:52:29,800 --> 00:52:33,400
ну сейчас он, как сказать,
скорбит, что ли…
حسنًا، الآن هو، كيف يمكنني أن أقول،
حزين، أو شيء من هذا القبيل...
769
00:52:34,280 --> 00:52:35,920
[Наталья] Всем здравствуйте!
[ناتاليا] مرحبًا بالجميع!
770
00:52:36,920 --> 00:52:39,800
- [Женя] Что это за детсад?
- [Хван] Спасибо.
- [جينيا] ما نوع روضة الأطفال هذه؟
- [هوانغ] شكرا لك.
771
00:52:39,880 --> 00:52:43,120
Жалко, совочка у меня нет,
поигрались бы в песочнице все.
من المؤسف أنني لا أملك مجرفة، يمكننا جميعًا اللعب في صندوق الرمل.
772
00:52:43,200 --> 00:52:46,080
У меня есть адрес студии,
где была сделана фотокарточка.
لدي عنوان الاستوديو
حيث تم التقاط الصورة.
773
00:52:47,320 --> 00:52:49,920
Ты там фотографировалась, что ли?
За конфетки?
هل التقطت صورًا هناك أم ماذا؟
للحلوى؟
774
00:52:50,000 --> 00:52:52,200
Я бы предпочла
не раскрывать свои источники.
أفضّل
عدم الكشف عن مصادري.
775
00:52:57,240 --> 00:52:58,480
Будешь?
سوف تفعل؟
776
00:52:59,360 --> 00:53:00,560
Пожалуйста!
لو سمحت!
777
00:53:04,560 --> 00:53:07,400
[звонок в дверь]
[يرن جرس الباب]
778
00:53:07,840 --> 00:53:11,040
- [девушка] Кто там?
- [Женя] Сосед снизу, течете вы.
- [فتاة] من هناك؟
- [جينيا] الجار في الطابق السفلي، أنت تتسرب.
779
00:53:14,800 --> 00:53:16,600
Прокуратура работает.
النيابة العامة تعمل.
780
00:53:16,680 --> 00:53:18,560
- На местах остаемся все.
- [девушки кричат]
- نحن جميعا نبقى حيث نحن.
- [صراخ الفتيات]
781
00:53:18,640 --> 00:53:20,960
- Руки! Руки покажи!
- [фотограф] Не имеете права!
- أيدي! أرني يديك!
- [المصور] ليس لديك الحق!
782
00:53:21,040 --> 00:53:23,080
Это личная фотосъемка.
هذه جلسة تصوير شخصية.
783
00:53:23,160 --> 00:53:26,000
С каких пор государство
подсматривает за нами в спальне?
منذ متى كانت الدولة
تتجسس علينا في غرفة النوم؟
784
00:53:26,080 --> 00:53:29,160
Я б сказал, не подсматривает,
а досматривает.
وأود أن أقول أنه لا يتجسس، لكنه يراقب.
785
00:53:29,240 --> 00:53:31,640
[Козырев] Понятых позовите.
[كوزيريف] استدعاء الشهود.
786
00:53:31,720 --> 00:53:34,760
[фотограф] Можно мне позвонить?
Я не тот, за кого вы меня принимаете!
[المصور] هل يمكنك الاتصال بي؟
أنا لست من تعتقد أنني!
787
00:53:34,840 --> 00:53:37,520
Так. Позвонить нельзя.
لذا. لا يمكنك الاتصال.
788
00:53:37,600 --> 00:53:38,920
Сейчас придут понятые,
الشهود سوف يأتون الآن،
789
00:53:39,000 --> 00:53:42,480
и мы законно выясним,
кто и кем здесь кому является.
وسوف نكتشف قانونيا
من هو من ولمن هنا.
790
00:53:42,560 --> 00:53:45,480
Документы предъявите? И вы документы…
هل ستظهر مستنداتك؟ وأنت وثائق...
791
00:53:48,560 --> 00:53:51,440
[Женя] Это что такое?
Постарше найти не мог?
[جينيا] ما هذا؟
هل لم تتمكن من العثور على واحد أقدم؟
792
00:53:51,520 --> 00:53:53,960
Детей-то не особо
хотелось бы просвещать.
لا أرغب حقًا في تعليم الأطفال .
793
00:53:54,040 --> 00:53:55,160
Не было!
لم يكن هناك!
794
00:53:55,240 --> 00:53:56,240
[Женя] Простите.
[جينيا] أنا آسف.
795
00:53:56,320 --> 00:53:59,040
Так, ну вы тут смотрите всё,
смотрите, описывайте,
حسنًا، إذا نظرت إلى كل شيء هنا،
انظر، وصف،
796
00:53:59,120 --> 00:54:03,240
а мы пока с товарищем пойдем
в соседнюю комнату, переговорим.
وفي هذه الأثناء، سأذهب أنا وصديقي إلى الغرفة المجاورة ونتحدث.
797
00:54:03,320 --> 00:54:06,000
Пойдемте на кухню, я кофе сделаю.
دعنا نذهب إلى المطبخ، سأحضر بعض القهوة.
798
00:54:06,080 --> 00:54:07,040
А чай есть?
هل لديكم شاي؟
799
00:54:07,120 --> 00:54:08,440
- Есть!
- Пошли.
- يأكل!
- دعنا نذهب.
800
00:54:09,400 --> 00:54:10,920
[Женя] Девочки, пока одевайтесь.
[جينيا] يا فتيات، ارتدوا ملابسكم الآن.
801
00:54:11,160 --> 00:54:12,840
Фамилия как?
ما هو اسمك الأخير؟
802
00:54:13,320 --> 00:54:17,760
Прилепин, я… я готов к сотрудничеству.
بريليبين، أنا... أنا مستعد للتعاون.
803
00:54:17,840 --> 00:54:19,560
[Прилепин] Я и коллегам вашим помогаю.
[بريليبين] أنا أيضًا أساعد زملاءك.
804
00:54:19,640 --> 00:54:22,400
Если нужно кому-то девочку подложить
и сфотографировать,
إذا كنت بحاجة إلى وضع فتاة تحت
شخص ما والتقاط صورة،
805
00:54:22,480 --> 00:54:23,480
то это ко мне сразу.
ثم يأتي إليّ على الفور.
806
00:54:23,560 --> 00:54:25,760
Слышь, ты только лишнего смотри
не наговори,
اسمع، فقط كن حذرا حتى لا تقول الكثير ،
807
00:54:25,840 --> 00:54:27,800
а то у тебя уже одна статья есть,
два два восемь -
وإلا فإنك تمتلك بالفعل مقالة واحدة،
اثنان اثنان ثمانية -
808
00:54:27,880 --> 00:54:30,600
изготовление и распространение
порнографических материалов.
إنتاج وتوزيع
المواد الإباحية.
809
00:54:30,680 --> 00:54:32,800
До трех лет дают. В курсе?
يمنحون ما يصل إلى ثلاث سنوات. هل انت على علم؟
810
00:54:32,880 --> 00:54:36,640
Или штраф сто рублей.
Это уже от вас зависит.
أو غرامة قدرها مائة روبل.
الأمر متروك لك.
811
00:54:36,720 --> 00:54:38,400
Это что такое?
ما هذا؟
812
00:54:38,480 --> 00:54:41,000
- [Прилепин] Это…
- [Козырев] Ваше произведение?
- [بريليبين] هذا هو...
- [كوزيريف] عملك؟
813
00:54:42,840 --> 00:54:47,440
[Прилепин] Вы что, это произведение
искусства Нормана Паркинсона.
[بريليبين] ما الذي تتحدث عنه، هذا عمل فني من تأليف نورمان باركنسون.
814
00:54:47,520 --> 00:54:50,040
Слушай, Прилепин.
Я тебе сейчас Паркинсона сделаю такого,
إستمع، بريليبين.
سأعطيك مرض باركنسون الآن،
815
00:54:50,120 --> 00:54:52,120
руки дрожать точно будут, усек?
يديك سوف ترتجف بالتأكيد، هل فهمت؟
816
00:54:52,200 --> 00:54:54,840
[Козырев] Эта фотография проходит
по тяжкому преступлению.
[كوزيريف] هذه الصورة مرتبطة بجريمة خطيرة.
817
00:54:54,920 --> 00:54:58,040
Так что можем рассмотреть
вплоть до высшей меры.
لذا يمكننا أن نعتبر
حتى أعلى مقياس.
818
00:54:58,720 --> 00:55:01,400
[начинает задыхаться]
[يبدأ بالاختناق]
819
00:55:01,480 --> 00:55:03,760
- [Козырев] Что?
- [Женя] Ты что?
- [كوزيريف] ماذا؟
- [جينيا] ماذا تفعل؟
820
00:55:06,000 --> 00:55:08,120
[Козырев] Ты чего не ды…
[كوزيريف] لماذا لا تتنفس...
821
00:55:09,880 --> 00:55:12,800
[Козырев] Твою мать!
У вас что, аллергия на корицу, что ли?
[كوزيريف] والدتك!
هل لديك حساسية من القرفة أو شيء من هذا القبيل؟
822
00:55:12,880 --> 00:55:16,320
Похоже на отек Квинке!
Лейтенант! Скорую вызови!
يبدو مثل وذمة كوينكي!
ملازم! اتصل بالإسعاف!
823
00:55:16,400 --> 00:55:18,960
[Козырев] До скорой может не дотянуть.
Он синий, смотри…
[كوزيريف] قد لا يتمكن من الوصول إلى سيارة الإسعاف.
إنه أزرق، انظر...
824
00:55:23,400 --> 00:55:25,040
[Женя] Дыши, дыши, дыши…
[جينيا] تنفس، تنفس، تنفس...
825
00:55:27,080 --> 00:55:31,880
[задыхается]
[تلهث]
826
00:55:36,480 --> 00:55:40,320
[дыхание нормализовалось]
[عاد التنفس إلى طبيعته]
827
00:55:50,240 --> 00:55:52,560
[Женя] Ну и на хера я его спас?
[جينيا] إذن لماذا قمت بإنقاذه؟
828
00:55:52,640 --> 00:55:55,880
Он же специально эту суету навел,
чтобы гэбэшники его отмазали.
لقد تسبب في هذه الضجة عمداً حتى يتمكن جهاز المخابرات السوفيتي (كي جي بي) من التخلص منه.
829
00:55:55,960 --> 00:55:57,280
Мразота.
حثالة.
830
00:55:57,400 --> 00:56:00,840
Я, если честно, потрясен.
Профессиональная трахеотомия.
أنا مصدومة بصراحة.
فتح القصبة الهوائية بشكل احترافي.
831
00:56:00,920 --> 00:56:02,280
[Женя] Ага.
[جينيا] نعم.
832
00:56:02,360 --> 00:56:04,760
Я, кстати, пока его резал,
думал, что если
بالمناسبة، بينما كنت أقطعها،
فكرت أنه إذا
833
00:56:04,840 --> 00:56:07,640
будет следующий ребенок,
то ему горло перережут еще живому,
سيكون هناك طفل آخر،
ثم سيتم قطع حنجرته وهو لا يزال حيًا،
834
00:56:07,720 --> 00:56:09,320
без всякого удушения.
بدون أي خنق.
835
00:56:11,800 --> 00:56:13,600
[врач] Вам пациент передал.
[الطبيب] المريض أعطاك إياه.
836
00:56:15,040 --> 00:56:17,680
Такие фотографии
продаются в каждой школе.
مثل هذه الصور
تباع في كل مدرسة.
837
00:56:17,760 --> 00:56:21,560
Ну надо ж было улику обработать.
Теперь зато точно тупик.
حسنًا، كان لا بد من معالجة الأدلة.
الآن أصبح الأمر بالتأكيد طريقًا مسدودًا.
838
00:56:25,920 --> 00:56:27,800
[Козырев] Я дома.
[كوزيريف] أنا في المنزل.
839
00:56:29,640 --> 00:56:32,920
[жена Козырева] Замерз?
Устал? Колючий какой.
[زوجة كوزيريف] هل أنت متجمدة؟
متعب؟ كم هو شائك.
840
00:56:34,440 --> 00:56:35,760
[жена Козырева] Как дела?
[زوجة كوزيريف] كيف حالك؟
841
00:56:38,000 --> 00:56:41,280
Долго ты еще будешь ездить
в свою правительственную деревню?
إلى متى ستستمر في السفر
إلى قريتك الحكومية؟
842
00:56:43,400 --> 00:56:45,360
Так ведь сил никаких не хватит.
ولكن لن تكون هناك قوة كافية.
843
00:56:50,680 --> 00:56:52,520
Дали бы они тебе там дачу!
ينبغي أن يمنحوك منزلًا صيفيًا هناك!
844
00:56:52,600 --> 00:56:56,080
Мы бы лето как нормальные люди провели.
كنا سنقضي الصيف مثل أي شخص عادي.
845
00:56:58,600 --> 00:57:03,200
[играет «Мама-анархия» группы Кино]
[عزف أغنية "Mama-anarchy" لمجموعة Kino]
846
00:57:10,560 --> 00:57:12,760
[музыка прекращается]
[توقف الموسيقى]
847
00:57:13,760 --> 00:57:15,240
[Козырев] Привет! Как дела?
[كوزيريف] مرحبا! كيف حالك؟
848
00:57:18,000 --> 00:57:20,120
У меня к тебе разговор серьезный.
لدي شيء جدي أريد أن أتحدث معك عنه.
849
00:57:21,360 --> 00:57:23,440
Про политическую ситуацию в стране?
حول الوضع السياسي في البلاد؟
850
00:57:25,080 --> 00:57:27,240
Ты довольно уже взрослый человек.
أنت شخص ناضج بالفعل.
851
00:57:28,480 --> 00:57:32,280
У тебя наверняка там есть секреты.
Я так начну издалека… Ничего?
لا بد أن يكون لديك بعض الأسرار هناك.
سأبدأ من بعيد... هل هذا جيد؟
852
00:57:32,360 --> 00:57:35,280
Я так понимаю, разговор будет долгим?
أفهم أن هذه المحادثة ستكون طويلة؟
853
00:57:35,360 --> 00:57:37,680
Может, поедим сначала
и за ужином поговорим?
ربما يجب علينا أن نأكل أولاً
ونتحدث أثناء العشاء؟
854
00:57:37,760 --> 00:57:39,640
А то когда ты голодный - злой.
لأنه عندما تشعر بالجوع، فإنك تغضب.
855
00:57:39,720 --> 00:57:42,080
Ты знаешь, кто такой Норман Паркинсон?
هل تعرف من هو نورمان باركنسون؟
856
00:57:42,640 --> 00:57:46,280
Нет, кто это?
Рок-музыкант? Президент Анголы?
لا، من هذا؟
موسيقي روك؟ رئيس أنجولا؟
857
00:57:46,360 --> 00:57:49,280
Или, накрайняк, враг социализма?
أو على الأقل عدو للاشتراكية؟
858
00:57:49,360 --> 00:57:51,640
У тебя есть порнографические открытки?
هل لديك أي بطاقات بريدية إباحية؟
859
00:57:53,000 --> 00:57:54,840
Вот что тебе от меня надо?
ماذا تريد مني
860
00:57:55,120 --> 00:57:58,480
Арестовать хочешь?
Что ты до меня докопался?
هل تريد الإعتقال؟
لماذا تتنمر علي؟
861
00:57:58,560 --> 00:58:00,920
- [сын] Я есть хочу!
- [Козырев] Сядь!
- [ابني] أنا جائع!
- [كوزيريف] اجلس!
862
00:58:01,000 --> 00:58:02,040
Врешь! Я же вижу, ты врешь.
أنت تكذب! أستطيع أن أرى أنك تكذب.
863
00:58:02,120 --> 00:58:03,600
Ну, да! Ты же у нас профессионал!
حسنا نعم! أنت محترف!
864
00:58:03,680 --> 00:58:07,840
Слушай, я даже не спрашиваю,
где ты их взял?
انظر، أنا لا أسأل حتى،
من أين حصلت عليها؟
865
00:58:07,920 --> 00:58:09,560
Просто скажи,
они сейчас у всех подростков есть?
فقط أخبرني،
هل جميع المراهقين لديهم الآن؟
866
00:58:09,640 --> 00:58:12,160
Я не стукач
и никого сдавать не буду, ясно?
أنا لست مخبرًا
ولن أبلغ عن أي شخص، حسنًا؟
867
00:58:12,240 --> 00:58:13,520
[Козырев] Хорошо!
[كوزيريف] جيد!
868
00:58:30,120 --> 00:58:32,840
Валер, Валер, ты что делаешь?
فاليرا، فاليرا، ماذا تفعلين؟
869
00:58:34,880 --> 00:58:37,840
Сейчас, подожди, у меня руки в мясе.
انتظر لحظة، يدي مغطاة باللحم.
870
00:58:37,920 --> 00:58:42,520
[жена Козырева] Валера, успокойся!
Ты не на работе и не в тюрьме! А дома!
[زوجة كوزيريف] فاليرا، اهدأي!
أنت لست في العمل ولست في السجن! وفي البيت!
871
00:58:42,600 --> 00:58:45,080
Или как тебе понятней.
Отставить, Валера!
أو أي شيء تفهمه بشكل أفضل.
توقفي يا فاليرا!
872
00:58:45,680 --> 00:58:48,160
Валера, успокойся, я тебе сказала!
فاليرا، اهدأ، لقد قلت لك!
873
00:58:48,240 --> 00:58:50,560
[сын кричит] Да вот они, вот!
Все! Успокойся!
[يصرخ الابن] ها هم، ها هم!
هذا هو! اهدأ!
874
00:58:50,640 --> 00:58:54,120
Они вообще везде продаются,
в школе, в электричках.
يتم بيعها في كل مكان،
في المدرسة، وفي القطارات.
875
00:58:54,200 --> 00:58:55,920
[сын] Все, успокоился?
[ابن] هل هذا هو الأمر، هل هدأت؟
876
00:59:01,080 --> 00:59:04,800
Ты, Валер, такой злой
из-за дня рождения?
فاليرا هل أنت غاضبة جدًا
بسبب عيد ميلادك؟
877
00:59:04,880 --> 00:59:08,080
Или просто потому, что с ума сошел?
أم لأنه أصبح مجنونا؟
878
00:59:25,000 --> 00:59:26,520
[Женя] Спасибо!
[زينيا] شكرا لك!
879
00:59:27,600 --> 00:59:29,320
В общем, Наталья Владимировна,
بشكل عام، ناتاليا فلاديميروفنا،
880
00:59:29,400 --> 00:59:33,280
спасибо большое за порностудию,
но только она нам никак не помогла.
شكرا جزيلا لاستوديو الأفلام الإباحية،
لكنه لم يساعدنا على الإطلاق.
881
00:59:33,360 --> 00:59:36,280
Почему же.
Мне почти помогла в Ростов уехать.
ولم لا؟
لقد ساعدتني تقريبًا في الانتقال إلى روستوف.
882
00:59:36,360 --> 00:59:39,400
На меня этот шмаровоз жалобу подал.
Что я ему голову чуть не отрезал.
لقد قدم هذا الوغد شكوى ضدي.
أنني كدت أقطع رأسه.
883
00:59:39,480 --> 00:59:41,840
Это раз. И два…
هذا واحد. واثنين…
884
00:59:42,480 --> 00:59:45,080
показала, что у нас улик нет.
وأظهرنا أنه ليس لدينا أي دليل.
885
00:59:45,840 --> 00:59:47,480
Знаешь, Женя,
كما تعلم يا زينيا،
886
00:59:47,560 --> 00:59:49,800
я вообще считаю,
что ты зря к людям цепляешься.
أعتقد عمومًا أنك
تختار الأشخاص عبثًا.
887
00:59:49,880 --> 00:59:52,520
Надо как-то вместе работать,
доверять друг другу.
نحن بحاجة إلى العمل معًا بطريقة ما،
الثقة ببعضنا البعض.
888
00:59:52,600 --> 00:59:56,520
Да? А как я могу доверять тебе,
если мы с тобой даже не пили вместе?
نعم؟ كيف يمكنني أن أثق بك إذا لم نشرب معًا حتى ؟
889
00:59:58,320 --> 01:00:00,200
Если только в этом дело…
إذا كان الأمر كذلك...
890
01:00:00,880 --> 01:00:04,160
У меня, вообще, день рождения сегодня.
Поехали ко мне, выпьем!
في الواقع، إنه عيد ميلادي اليوم.
تعال إلى مكاني، دعنا نتناول مشروبًا!
891
01:00:04,240 --> 01:00:06,960
О! Поехали! Может, у меня тоже
будет шанс на доверие?
عن! دعنا نذهب! ربما أنا أيضًا
سأحظى بفرصة أن أكون موضع ثقة؟
892
01:00:07,040 --> 01:00:08,360
Вряд ли.
من غير المحتمل.
893
01:00:08,440 --> 01:00:10,320
Но именинник вроде
на всех проставляется.
لكن يبدو أن صاحب عيد الميلاد يضع علامة
على الجميع.
894
01:00:10,400 --> 01:00:11,920
[Козырев] Поехали!
[كوزيريف] دعنا نذهب!
895
01:00:19,640 --> 01:00:23,120
[шум ветра]
[ضوضاء الرياح]
896
01:00:25,600 --> 01:00:30,680
[тревожная музыка]
[موسيقى مزعجة]
897
01:00:39,520 --> 01:00:43,720
[звонок в дверь]
[يرن جرس الباب]
898
01:00:53,240 --> 01:00:57,120
[Козырев] Лампочка погасла,
но ничего. Проходите.
[كوزيريف] انطفأ الضوء،
ولكن لا شيء. ادخل.
899
01:00:57,200 --> 01:01:00,240
Не надо, только не разувайтесь.
Проходите, проходите.
لا داعي لذلك، فقط لا تخلع حذائك.
تفضل بالدخول، تفضل بالدخول.
900
01:01:12,880 --> 01:01:14,520
Уехали к маме.
ذهبنا لرؤية أمي.
901
01:01:14,600 --> 01:01:17,920
Да я вчера на взводе… нагрубил Лизе…
نعم، كنت متوترًا بالأمس... كنت وقحًا مع ليزا...
902
01:01:18,000 --> 01:01:20,480
И решили нами прикрыться? Удобно!
وقرروا الاختباء خلفنا؟ مريح!
903
01:01:20,560 --> 01:01:23,440
Охренеть день рождения! Поедешь к ним?
يا إلهي، يا لها من عيد ميلاد! هل ستذهب إليهم؟
904
01:01:24,000 --> 01:01:27,080
Так! Не-не-не. Сейчас я рюмки возьму.
لذا! لا لا لا. الآن سأحصل على بعض النظارات.
905
01:01:27,160 --> 01:01:29,840
Наталья Владимировна, вы посмотрите
там что-нибудь в холодильнике…
ناتاليا فلاديميروفنا، ألقي نظرة
هل يوجد أي شيء في الثلاجة...
906
01:01:29,920 --> 01:01:32,160
- [Наталья] Да!
- …к столу.
- [ناتاليا] نعم!
- …إلى الطاولة.
907
01:01:33,240 --> 01:01:35,280
Ой, я даже не знаю,
это все можно брать?
أوه، أنا لا أعرف حتى،
هل يمكنني أن أتحمل كل هذا؟
908
01:01:35,360 --> 01:01:36,760
[Козырев] Конечно!
[كوزيريف] بالطبع!
909
01:01:36,840 --> 01:01:38,200
А «Чёрный принц» там есть?
هل الأمير الأسود موجود؟
910
01:01:38,280 --> 01:01:41,160
Мне Лиза всегда
на день рождения делает.
ليزا تصنع لي دائمًا
في عيد ميلادي.
911
01:01:41,240 --> 01:01:42,720
Нету.
لا.
912
01:01:43,560 --> 01:01:45,560
[Козырев] Значит, сильно обиделась.
[كوزيريف] لذا، فقد شعرت بالإهانة الشديدة.
913
01:01:46,720 --> 01:01:49,800
Ну ничего,
она у меня, вообще, отходчивая.
حسنًا، لا بأس،
فهي متسامحة بشكل عام.
914
01:01:52,360 --> 01:01:54,080
[Женя] Ну что…
[جينيا] حسنًا إذن...
915
01:01:55,600 --> 01:01:58,320
Валерка, будь здоров!
فاليركا، كوني بصحة جيدة!
916
01:02:06,960 --> 01:02:08,200
Не против?
هل تمانع
917
01:02:09,000 --> 01:02:10,560
А… ложку!
ملعقة...!
918
01:02:11,480 --> 01:02:14,200
Я думаю, это она из-за Галлеи уехала.
أعتقد أن سبب رحيلها كان بسبب هالي.
919
01:02:15,680 --> 01:02:18,680
В прошлый раз,
когда Галлея приблизилась, комета -
في المرة الأخيرة التي اقترب فيها هالي ، كان المذنب -
920
01:02:18,760 --> 01:02:21,800
настоящее помешательство
с людьми произошло.
جنون حقيقي
حدث للناس.
921
01:02:21,880 --> 01:02:24,440
В 989-м эпидемия чумы случилась,
في عام 989، حدث وباء الطاعون،
922
01:02:24,520 --> 01:02:28,120
а в 684-м три месяца непрерывные
ливни, ливни, ливни…
وفي عام 684 كانت هناك ثلاثة أشهر من الأمطار المتواصلة
، الأمطار، الأمطار...
923
01:02:28,200 --> 01:02:30,560
[Козырев] А потом неурожай,
голод, смерть.
[كوزيريف] ومن ثم فشل المحاصيل،
الجوع، والموت.
924
01:02:31,920 --> 01:02:34,040
Весёлый у вас день рождения, Валерий!
أتمنى لك عيد ميلاد سعيدًا، فاليري!
925
01:02:34,120 --> 01:02:35,880
Не… Ну, правда.
لا...حسنا، حقا.
926
01:02:35,960 --> 01:02:39,600
Мне кажется, это интересно смотреть,
как каждые 70 лет комета,
أعتقد أنه من المثير للاهتمام أن نشاهد كيف يظهر مذنب كل 70 عامًا،
927
01:02:39,680 --> 01:02:43,280
и ровно в этот период начинается
настоящий ад на земле.
وفي هذه الفترة بالتحديد يبدأ الجحيم الحقيقي على الأرض.
928
01:02:44,040 --> 01:02:46,520
Да ладно! Сейчас повеселимся.
تعال! الآن دعونا نستمتع ببعض المرح.
929
01:02:46,600 --> 01:02:48,800
- Музычка есть какая-нибудь?
- [Козырев] Да.
- هل هناك موسيقى؟
- [كوزيريف] نعم.
930
01:02:54,440 --> 01:02:56,320
[смех Натальи]
[تضحك ناتاليا]
931
01:02:56,720 --> 01:02:58,840
[Женя] Так, ну что…
[جينيا] حسنًا إذًا...
932
01:02:59,720 --> 01:03:01,560
За прекрасных дам!
الى السيدات الجميلات!
933
01:03:01,640 --> 01:03:05,360
Наталья Владимировна, давайте,
с именинником на брудершафт.
ناتاليا فلاديميروفنا، دعونا نشرب الأخوة مع صاحب عيد الميلاد.
934
01:03:05,440 --> 01:03:08,000
[Наталья смущенно смеётся]
Ой, ну давайте.
[تضحك ناتاليا بخجل]
أوه، هيا.
935
01:03:15,280 --> 01:03:17,680
- [Женя] Здравствуйте.
- [Наталья] Здравствуйте.
- [جينيا] مرحبا.
- [ناتاليا] مرحبًا.
936
01:03:18,320 --> 01:03:20,080
Это же просто шутка…
هذه مجرد مزحة...
937
01:03:23,360 --> 00:01:27,360
[Женя] Всё очень вкусно!
[جينيا] كل شيء لذيذ جدًا![01:03:25.18]00:01:26.01][голос мальчика] Это был
первый день рождения,
[صوت الصبي] كان
عيد ميلادي الأول،
938
00:01:27,440 --> 00:01:30,840
на который не пришёл
никто из моих друзей.
يحضره أي من أصدقائي .
939
00:01:30,920 --> 00:01:33,880
Потому что у меня тут их нет.
لأنني لا أملكهم هنا.
940
00:01:34,320 --> 00:01:38,200
[мальчик] Лэсси, я не буду писать,
что ты мой друг, ладно?
[يا فتى] لاسي، لن أكتب أنك صديقي، حسنًا؟
941
00:01:38,280 --> 00:01:40,960
Мы только что вернулись
из папиной командировки.
لقد عدنا للتو
من رحلة عمل أبي.
942
00:01:41,040 --> 00:01:42,960
И поселились на даче.
واستقروا في البلاد.
943
00:01:43,040 --> 00:01:46,960
Я пошёл в новую школу,
но там все считают меня странным,
ذهبت إلى مدرسة جديدة،
لكن الجميع هناك يعتقدون أنني غريب،
944
00:01:47,040 --> 00:01:50,600
а все мои рассказы
про жизнь в Америке называют враньём.
وكل قصصي
عن الحياة في أمريكا تسمى أكاذيب.
945
00:01:52,320 --> 00:01:55,280
Я - самый одинокий
мальчик во Вселенной.
أنا الفتى الأكثر وحدة في الكون.
946
00:01:57,120 --> 00:01:58,480
[мальчик] Лэсси!
[ولد] لاسي!
947
00:01:58,560 --> 00:02:00,960
Нам нужно не пропустить комету!
Подожди!
لا يجب أن نفوت المذنب!
انتظر !
948
00:02:03,200 --> 00:02:06,040
Это моё самое заветное желание -
هذه هي رغبتي العميقة
949
00:02:06,120 --> 00:02:07,800
увидеть чудо!
انظر معجزة!
950
00:02:16,000 --> 00:02:17,800
[звук ломающейся ветки]
[صوت كسر الفرع]
951
00:02:19,000 --> 00:02:21,680
[Лэсси скулит]
[لاسي تتذمر]
952
00:02:27,560 --> 00:02:28,720
[Лэсси лает]
[لاسي تنبح]
953
00:02:30,240 --> 00:02:33,240
[зловещая музыка]
[موسيقى مشؤومة]
954
00:02:38,920 --> 00:02:40,240
[мальчик] Лэсси!
[ولد] لاسي!
955
00:02:40,320 --> 00:02:42,400
[Лэсси лает]
[لاسي تنبح]
956
00:02:46,480 --> 00:02:47,760
Лэсси!
لاسي!
957
00:02:52,480 --> 00:02:55,200
[Лэсси лает]
[لاسي تنبح]
958
00:03:13,840 --> 00:03:16,800
[мама] Давай переодевайся.
Мой руки и садись за стол.
[أمي] هيا، غيّري ملابسك.
اغسل يديك واجلس على الطاولة.
959
00:03:16,880 --> 00:03:18,760
[на фоне звуки телевизора]
[أصوات التلفزيون في الخلفية]
960
00:03:18,840 --> 00:03:21,760
[папа] Самая погода для портвейна.
[الأب] الطقس مناسب تمامًا لنبيذ بورتو.
961
00:03:21,840 --> 00:03:26,280
Мы гуляли,
из леса вышел человек в крови.
كنا نسير،
خرج رجل من الغابة مغطى بالدماء.
962
00:03:27,440 --> 00:03:30,560
Нес на руках мальчика,
тоже весь в крови был.
وكان يحمل بين ذراعيه طفلاً، وكان هو الآخر مغطى بالدماء.
963
00:03:30,640 --> 00:03:33,640
Что ж ты такое говоришь,
зачем мать пугаешь?
ماذا تقول؟ لماذا تخيف والدتك؟
964
00:03:33,720 --> 00:03:35,240
[папа]
Братьев Гримм, что ли, перечитал.
[الأب]
هل قرأت رواية الأخوين جريم مرة أخرى أو شيء من هذا القبيل؟
965
00:03:35,320 --> 00:03:37,720
[мама] Слушай,
ну что ты за чушь несешь? А?
[أمي] اسمعي،
ما هذا الهراء الذي تتحدثين عنه؟ أ؟
966
00:03:38,480 --> 00:03:40,800
Какие мальчики? Какая кровь?
ماذا يا أولاد؟ أي دم؟
967
00:03:40,880 --> 00:03:43,920
Ты ещё в школе это расскажи,
чтобы тебя выгнали оттуда.
أخبر المدرسة بذلك حتى يتمكنوا من طردك.
968
00:03:48,680 --> 00:03:50,200
[папа] Спасибо большое.
[أبي] شكرا جزيلا لك.
969
00:03:58,080 --> 00:04:00,480
[папа] Совсем он что-то
со своей кометой…
[الأب] إنه خارج عن عقله تمامًا بسبب مذنبه...
970
00:04:01,920 --> 00:04:04,120
И мальчики кровавые в глазах…
والأولاد لديهم دماء في عيونهم...
971
00:04:05,360 --> 00:04:08,240
[мама] Просто надо
не обращать внимания. И всё пройдёт.
[أمي] عليك فقط
عدم الاهتمام. وكل شيء سوف يمر .
972
00:04:19,440 --> 00:04:21,680
Здравствуйте, это милиция?
مرحباً، هل هذه الشرطة؟
973
00:04:29,480 --> 00:04:33,000
[играет «Симона» Владимира Кузьмина]
[يلعب "سيمونا" لفلاديمير كوزمين]
974
00:04:46,000 --> 00:04:50,080
Извините, что в такой момент.
Убийство, Александр Михалыч.
آسف على هذا في مثل هذه اللحظة.
جريمة قتل، ألكسندر ميخاليتش.
975
00:04:50,160 --> 00:04:51,880
Я уверен, что оно ещё и не одно.
أنا متأكد من أن هناك أكثر من واحد.
976
00:04:51,960 --> 00:04:54,160
Ребёнок, Александр Михалыч.
الطفل، ألكسندر ميخاليتش.
977
00:04:55,480 --> 00:04:57,520
На Рублёвке, возле дач ЦК.
في روبليفكا، بالقرب من منازل اللجنة المركزية.
978
00:04:58,240 --> 00:04:59,160
Чей?
لمن؟
979
00:04:59,240 --> 00:05:03,560
Ничей, но перерезано горло,
половые органы изуродованы.
لا أحد، ولكن يتم قطع الحلق،
يتم تشويه الأعضاء التناسلية.
980
00:05:03,640 --> 00:05:05,040
Страшное дело, в общем.
إنه أمر فظيع بشكل عام.
981
00:05:05,120 --> 00:05:08,240
До дачи Громыко меньше километра,
а у него внук.
يقع على بعد أقل من كيلومتر واحد من منزل جروميكو الريفي،
ولديه حفيد.
982
00:05:08,320 --> 00:05:09,920
Никогда такого не было.
لم يحدث هذا من قبل.
983
00:05:10,000 --> 00:05:12,040
В Ростове такая же серия.
هناك سلسلة مماثلة في روستوف.
984
00:05:12,120 --> 00:05:14,920
Может быть, к нам приехал с гастролями?
ربما جاء لزيارتنا في الجولة؟
985
00:05:16,360 --> 00:05:19,840
Ростов - моя колыбель.
Следаки там хорошие.
روستوف هو مهدي.
المحققون هناك جيدون.
986
00:05:19,920 --> 00:05:22,120
Кто там делом занимается?
من يقوم بالعمل هناك؟
987
00:05:22,200 --> 00:05:23,240
Так, быстро его сюда.
حسنًا، أحضره إلى هنا بسرعة.
988
00:05:23,320 --> 00:05:26,840
Пускай смотрит, разбирается
и лично мне обо всем докладывает.
دعه ينظر، ويكتشف الأمر
ويخبرني بكل شيء شخصيًا.
989
00:05:34,360 --> 00:05:37,120
[шум работы блендера]
[ضوضاء الخلاط]
990
00:05:55,720 --> 00:05:59,720
[кашель]
[سعال]
991
00:06:26,080 --> 00:06:30,440
Ты, конечно, вот самая женщина
из всех женщин на свете - вот
أنتِ بالطبع أكثر امرأة
من بين كل نساء العالم - هذا كل شيء
992
00:06:30,520 --> 00:06:33,600
просто не делай, что тебе говорят.
Сказали же - не курить,
فقط لا تفعل ما يُقال لك.
قالوا لي لا تدخن،
993
00:06:34,600 --> 00:06:36,120
а есть.
ولكن هناك.
994
00:06:36,600 --> 00:06:38,680
Мне больно есть.
يؤلمني الأكل.
995
00:06:38,760 --> 00:06:41,240
[парень] Это смотря что. Попробуй.
[الرجل] ذلك يعتمد. يحاول.
996
00:06:43,720 --> 00:06:44,960
Давай.
هيا بنا.
997
00:06:45,680 --> 00:06:49,000
Капризничать не будешь,
скоро всё пройдет.
لا تكن متقلبًا،
كل شيء سوف يمر قريبًا.
998
00:06:52,440 --> 00:06:55,760
Мы даже не знаем, что это,
как можно знать, что оно пройдёт.
نحن لا نعرف حتى ما هو،
كيف يمكننا أن نعرف أنه سيمر.
999
00:06:55,840 --> 00:06:58,640
Ну, мы самое главное знаем,
что это не туберкулёз,
حسنًا، الشيء الأكثر أهمية الذي نعرفه هو أن هذا ليس مرض السل،
1000
00:06:58,720 --> 00:07:00,200
вот и всё.
هذا كل شئ.
1001
00:07:00,280 --> 00:07:02,120
В остальном, отгулы я взял,
وإلا فقد أخذت إجازة،
1002
00:07:02,200 --> 00:07:05,160
кормлю тебя хорошо,
по-моему, не хуже, чем твоя мама.
أنا أطعمك جيدًا،
في رأيي، ليس أسوأ من أمك.
1003
00:07:05,400 --> 00:07:06,800
[смешки]
[يضحك]
1004
00:07:07,080 --> 00:07:08,440
Давай.
هيا بنا.
1005
00:07:12,560 --> 00:07:14,080
Давай еще ложечку.
أعطني ملعقة أخرى.
1006
00:07:14,760 --> 00:07:16,360
Давай-давай-давай.
هيا، هيا، هيا.
1007
00:07:17,400 --> 00:07:18,680
За маму,
لأمي،
1008
00:07:19,520 --> 00:07:20,720
за папу.
لأبي.
1009
00:07:23,080 --> 00:07:24,160
[парень] Ам!
[رجل] أم!
1010
00:07:27,080 --> 00:07:29,480
- [звонок в дверь]
- [парень] Кто это?
- [يرن جرس الباب]
- [رجل] من هذا؟
1011
00:07:33,840 --> 00:07:35,960
[звонок в дверь]
[يرن جرس الباب]
1012
00:07:38,200 --> 00:07:40,520
- [парень] Кто?
- Лейтенант Холодов.
- [رجل] من؟
- الملازم خولودوف.
1013
00:07:44,720 --> 00:07:47,120
Здравия желаю, Евгений Афанасьевич,
вас в Москву вызывают.
أتمنى لك الصحة والعافية، يفغيني أفاناسيفيتش،
يتم استدعاؤك إلى موسكو.
1014
00:07:47,200 --> 00:07:50,440
А что? Наградить хотят
в честь праздника?
وماذا؟ هل يريدون تقديم جائزة
تكريمًا لهذه العطلة؟
1015
00:07:50,520 --> 00:07:51,880
Так вроде не за что.
يبدو أنه لا يوجد سبب.
1016
00:07:51,960 --> 00:07:54,480
[Холодов] Самолёт через час.
Я вас в аэропорт отвезу.
[خلودوف] الطائرة تغادر بعد ساعة.
سآخذك إلى المطار.
1017
00:07:54,560 --> 00:07:56,120
Не поеду ни в какую Москву.
لن أذهب إلى موسكو.
1018
00:07:57,480 --> 00:07:59,360
[Холодов] Там ваш серийник объявился.
[خلودوف] ظهر رقمك التسلسلي هناك.
1019
00:08:01,480 --> 00:08:02,680
Это точно?
هل هذا مؤكد؟
1020
00:08:02,760 --> 00:08:06,800
Сказали, вам решать, точно ли, и завтра
лично генпрокурору всё доложить.
قالوا لك أن تقرر ما إذا كان هذا صحيحًا أم لا، وغدًا
أبلغ كل شيء شخصيًا إلى النائب العام.
1021
00:08:10,080 --> 00:08:11,760
В машине подожди.
انتظر في السيارة.
1022
00:08:21,240 --> 00:08:23,680
[Женя] Манюнь… Тут такое дело…
[زينيا] مانيونيا... هذا هو الأمر...
1023
00:08:27,320 --> 00:08:29,280
В Москву вызывают.
إنهم ينادونني إلى موسكو.
1024
00:08:31,160 --> 00:08:33,080
Но я одним днём постараюсь.
ولكن سأحاول يوما ما.
1025
00:08:49,880 --> 00:08:52,960
Маму попрошу, чтоб приехала
и следила за тобой.
سأطلب من أمي أن تأتي وتراقبك .
1026
00:08:55,480 --> 00:08:57,480
[еле говорит] Не надо маму.
[بالكاد يتكلم] لا داعي لذلك يا أمي.
1027
00:09:04,280 --> 00:09:08,440
[фоновая музыка]
[موسيقى خلفية]
1028
00:10:15,160 --> 00:10:17,000
Старший следователь
Наталья Добровольская.
محقق كبير
ناتاليا دوبروفولسكايا.
1029
00:10:17,080 --> 00:10:18,320
Добро пожаловать!
مرحباً!
1030
00:10:19,040 --> 00:10:22,480
Какой же вы следователь,
вы же даже не мужчина.
ما هو نوع المحقق أنت ؟ أنت لست حتى رجلاً.
1031
00:10:27,360 --> 00:10:29,080
[машина заглохла]
[توقفت السيارة]
1032
00:10:30,040 --> 00:10:31,360
Может, я за руль сяду?
ربما سأجلس خلف عجلة القيادة؟
1033
00:10:31,440 --> 00:10:33,920
А то что-то как-то опасаюсь я
за свою жизнь.
لكن بطريقة ما أنا خائف
على حياتي.
1034
00:10:34,000 --> 00:10:35,160
Спасибо, я справлюсь.
شكرا لك، أستطيع التعامل مع الأمر.
1035
00:10:35,240 --> 00:10:37,880
У нас в Ростове говорят:
«За рулем п…да - это не езда».
هنا في روستوف نقول: " أن تكون خلف عجلة القيادة ليس قيادة".
1036
00:10:37,960 --> 00:10:39,640
Это не предложение было, а приказ.
لم يكن هذا اقتراحًا، بل أمرًا.
1037
00:10:39,720 --> 00:10:41,840
[Наталья] А я вашим приказам формально
не подчиняюсь.
[ناتاليا] وأنا رسميًا
لا أطيع أوامرك.
1038
00:10:41,920 --> 00:10:43,520
Вы у нас в гостях.
أنت ضيفنا.
1039
00:10:43,600 --> 00:10:46,720
Жить будете в доме отдыха, там хорошо,
вам понравится, бассейн есть.
ستعيش في منزل للعطلات، إنه لطيف هناك،
سوف يعجبك، يوجد حمام سباحة.
1040
00:10:46,800 --> 00:10:49,160
Послушайте, мне не нужен
никакой дом отдыха,
انظر، أنا لا أحتاج إلى أي منزل لقضاء العطلات،
1041
00:10:49,240 --> 00:10:51,880
ни пансионат, ниче,
мне маньяка поймать
لا بيت داخلي ولا أي شيء،
أحتاج إلى القبض على مجنون
1042
00:10:51,960 --> 00:10:53,720
и в Ростов вернуться поскорее.
والعودة إلى روستوف في أقرب وقت ممكن.
1043
00:10:53,800 --> 00:10:56,560
Отлично, значит,
и поедем побыстрей тогда.
ممتاز إذن،
ثم دعنا نذهب بشكل أسرع.
1044
00:11:00,080 --> 00:11:02,320
[Женя] Больше скорость, меньше ям.
[جينيا] سرعة أكبر، وحفر أقل.
1045
00:11:02,400 --> 00:11:04,760
Больше е…ли слесарям.
مزيد من اللعنة على الميكانيكا.
1046
00:11:17,320 --> 00:11:19,280
Виктор Хван,
оперуполномоченный. Знакомьтесь!
فيكتور خفان،
محقق. يقابل!
1047
00:11:19,360 --> 00:11:21,440
Он вас проводит, я догоню.
سوف يراك خارجًا، وسوف ألحق بك.
1048
00:11:22,440 --> 00:11:24,960
- Здрасьте.
- [Женя] Забор покрасьте!
- مرحبًا.
- [جينيا] طلاء السياج!
1049
00:11:25,040 --> 00:11:27,480
Я сейчас покажу ваше рабочее место,
которое вам выделили.
سأعرض لك الآن مكان عملك
الذي تم تعيينه لك.
1050
00:11:27,560 --> 00:11:28,560
[Женя] Угу.
[جينيا] أوه هاه.
1051
00:11:30,840 --> 00:11:32,960
А это отец Панова убитого.
وهذا هو والد بانوف المقتول.
1052
00:11:33,040 --> 00:11:36,080
По статистике, чаще всего убийца -
близкий родственник,
وفقًا للإحصائيات، فإن القاتل في أغلب الأحيان يكون قريبًا ،
1053
00:11:36,160 --> 00:11:37,760
поэтому вот, на всякий случай.
إذن ها هو ذا، في حالة ما.
1054
00:11:37,840 --> 00:11:40,040
- Где кабинет?
- Наверху.
- أين المكتب؟
- الطابق العلوي.
1055
00:11:40,560 --> 00:11:42,040
[Женя] Что он говорит?
[جينيا] ماذا يقول؟
1056
00:11:42,720 --> 00:11:45,160
[Хван] Ничего не говорит.
Вообще молчит.
[هوانغ] لا يقول شيئا.
إنه صامت تماما.
1057
00:11:46,320 --> 00:11:47,920
[Женя] Разберемся.
[جينيا] سوف نفهم ذلك.
1058
00:12:05,160 --> 00:12:07,080
На, угощайся!
هنا، ساعد نفسك!
1059
00:12:07,160 --> 00:12:09,120
Шамайка, ее с пивком хорошо.
شاميكا، تتناسب جيدًا مع البيرة.
1060
00:12:09,200 --> 00:12:10,880
Донская! Вещь!
دونسكايا! شيء!
1061
00:12:10,960 --> 00:12:13,280
Больше бери, больше! Не стесняйся.
خذ المزيد، المزيد! لا تخجل.
1062
00:12:13,360 --> 00:12:14,560
[Хван] Спасибо!
[هوانغ] شكرا لك!
1063
00:12:27,920 --> 00:12:29,240
Ну, что?
حسنًا؟
1064
00:12:30,320 --> 00:12:32,040
Время смерти определили?
هل حددت وقت الوفاة؟
1065
00:12:32,480 --> 00:12:33,600
[Наталья] Нет!
[ناتاليا] لا!
1066
00:12:34,800 --> 00:12:36,240
[Женя] А нашли его?
[جينيا] هل وجدته؟
1067
00:12:36,640 --> 00:12:40,680
Отец вышел на дорогу
в полдевятого вечера сегодня.
خرج الأب إلى الطريق
في الساعة الثامنة والنصف من مساء اليوم.
1068
00:12:40,760 --> 00:12:42,360
[Женя] А эксперты что?
[جينيا] وماذا عن الخبراء؟
1069
00:12:42,440 --> 00:12:45,000
И по месту преступления не вижу ничего.
ولم أرى شيئاً في مسرح الجريمة.
1070
00:12:45,120 --> 00:12:46,120
Эксперты пока ничего,
الخبراء لا يقولون شيئا حتى الآن
1071
00:12:46,200 --> 00:12:49,000
место преступления не обнаружено,
темно было.
لم يتم العثور على مسرح الجريمة،
كان مظلما.
1072
00:12:50,240 --> 00:12:52,400
И что, он совсем раздетый был?
وماذا، هل كان عارياً تماماً؟
1073
00:12:52,760 --> 00:12:55,960
[Наталья] Да, одежду тоже
не нашли пока.
[ناتاليا] نعم، لم نجد أي ملابس بعد أيضًا .
1074
00:12:56,040 --> 00:12:57,480
А искали?
هل بحثت عنه؟
1075
00:12:58,680 --> 00:13:00,560
Решили утра дождаться.
قررنا الانتظار حتى الصباح.
1076
00:13:00,640 --> 00:13:01,920
[Женя] Понятно.
[جينيا] أرى.
1077
00:13:02,000 --> 00:13:04,600
Родственников, близких,
соседей опрашивали?
أقاربك أو أصدقائك أو جيرانك؟
1078
00:13:04,680 --> 00:13:06,120
Опрашивают.
إنهم يتساءلون.
1079
00:13:06,200 --> 00:13:08,000
[Женя] Какие ваши версии?
[جينيا] ما هي إصداراتك؟
1080
00:13:10,400 --> 00:13:12,960
На мой взгляд,
основной подозреваемый - отец Панова.
برأيي،
المشتبه به الرئيسي هو والد بانوف.
1081
00:13:13,040 --> 00:13:14,720
[Женя] На каком основании?
[جينيا] على أي أساس؟
1082
00:13:15,720 --> 00:13:17,440
На основании данных статистики.
بناء على البيانات الإحصائية.
1083
00:13:17,520 --> 00:13:20,800
Да где вы этой статистики-то
все набрались, а?
من أين حصلت على كل هذه الإحصائيات ؟
1084
00:13:20,880 --> 00:13:23,880
Вы что, одну книжку, что ли,
всем районом прочитали?!
ماذا، هل قرأتم نفس الكتاب في حيكم بأكمله؟!
1085
00:13:23,960 --> 00:13:25,280
[Женя] За мной!
[جينيا] اتبعني!
1086
00:13:41,360 --> 00:13:45,400
[Наталья] Панов, при каких
обстоятельствах вы нашли тело сына?
[ناتاليا] بانوف، في أي
ظروف وجدت جثة ابنك؟
1087
00:13:47,200 --> 00:13:48,640
На меня посмотри.
انظر إليَّ.
1088
00:13:49,040 --> 00:13:50,520
На меня посмотри.
انظر إليَّ.
1089
00:13:52,280 --> 00:13:55,000
[Наталья] А как вы поняли,
где именно его искать?
[ناتاليا] وكيف فهمت
أين تبحث عنه بالضبط؟
1090
00:14:02,880 --> 00:14:05,160
Вот так вот горло тебе перерезали,
крови много?
إذًا، لقد تم قطع حلقك بهذه الطريقة،
هل هناك الكثير من الدماء؟
1091
00:14:05,240 --> 00:14:06,320
Артерию!
شريان!
1092
00:14:06,960 --> 00:14:08,280
- [Женя] А?
- Много!
- [زينيا] هاه؟
- كثيرًا!
1093
00:14:08,360 --> 00:14:10,480
Ну, ты видишь много крови?
حسنًا، هل ترى الكثير من الدماء؟
1094
00:14:10,560 --> 00:14:12,920
Так можно сзади подойти, и кровь тогда
в другую сторону будет бить.
بهذه الطريقة يمكنك الاقتراب من الخلف، ومن ثم سوف يتدفق الدم
في الاتجاه الآخر.
1095
00:14:13,000 --> 00:14:16,560
А потом вот так вот тебе вкалывают нож
и вырезают все между ног.
وبعد ذلك، على هذا النحو، يقومون بطعنك بسكين
ويقطعون كل شيء بين ساقيك.
1096
00:14:16,640 --> 00:14:18,520
И артерию тазобедренную тоже задевают.
ويتأثر الشريان الفخذي أيضًا.
1097
00:14:18,600 --> 00:14:20,000
Что кровь делает?
ماذا يفعل الدم؟
1098
00:14:20,840 --> 00:14:23,720
Ну! Свищет кровь фонтаном!
حسنًا! الدم يصفر مثل النافورة!
1099
00:14:24,680 --> 00:14:26,720
И со спины так не сделаешь!
لا يمكنك فعل ذلك من الخلف أيضًا!
1100
00:14:27,480 --> 00:14:28,760
[Женя] Соболезную.
[جينيا] تعازيّ.
1101
00:14:31,200 --> 00:14:33,800
[Женя] Какого хера вы творите, а?
[جينيا] ماذا تفعل بحق الجحيم؟
1102
00:14:33,880 --> 00:14:36,480
Вы, сука, не можете арестовывать
первого попавшегося человека,
أنت، أيها العاهرة، لا يمكنك إلقاء القبض على أول شخص تقابلينه،
1103
00:14:36,560 --> 00:14:38,520
лишь бы подогнать его под статистику.
فقط لتتناسب مع الإحصائيات.
1104
00:14:38,600 --> 00:14:42,960
Своею головой надо думать,
факты проверять, отдельные ситуации.
يجب عليك أن تفكر بعقلك،
التحقق من الحقائق والمواقف الفردية.
1105
00:14:43,840 --> 00:14:45,560
Плевать мне, конечно,
должно быть на этого Панова,
لا يهمني، بالطبع،
ينبغي أن يكون الأمر متعلقًا ببانوف،
1106
00:14:45,640 --> 00:14:47,400
понятно, что у меня своя задача.
ومن الواضح أن لدي مهمتي الخاصة.
1107
00:14:47,480 --> 00:14:49,720
Я не могу смотреть, как вы
ломаете жизнь какому-то мужику,
لا أستطيع أن أشاهدك
تدمر حياة شخص ما،
1108
00:14:49,800 --> 00:14:51,640
просто лишь бы подогнать его
под статистику.
فقط لتتناسب مع الإحصائيات .
1109
00:14:51,720 --> 00:14:54,560
Вы что все, не в себе, что ли, тут?
هل أنتم جميعا خارجون عن عقولكم هنا؟
1110
00:14:54,640 --> 00:14:56,920
- Свидетели есть?
- Нет.
- هل هناك أي شهود؟
- لا.
1111
00:14:58,080 --> 00:15:01,200
[Хван] Разрешите?
Тут пацан звонил какой-то.
[هوانغ] هل يجوز لي؟
اتصل بعض الأطفال هنا.
1112
00:15:01,280 --> 00:15:04,120
Говорит, что-то видел,
но я думаю, балуется.
يقول إنه رأى شيئًا،
لكنني أعتقد أنه يمزح فقط.
1113
00:15:04,200 --> 00:15:05,560
[Женя] Далеко это?
[جينيا] هل هو بعيد؟
1114
00:15:05,640 --> 00:15:08,480
Минут десять,
по дороге к вашему дому как раз.
حوالي عشر دقائق،
فقط في الطريق إلى منزلك.
1115
00:15:08,560 --> 00:15:10,440
Да какой это свидетель?
Это шалости детские.
ما نوع هذا الشاهد؟
هذه مقالب الأطفال.
1116
00:15:10,520 --> 00:15:12,400
Ты вообще хоть знаешь,
кто такой хороший свидетель?
هل تعرف
من هو الشاهد الصالح؟
1117
00:15:12,480 --> 00:15:13,960
Который пока живой.
الذي لا يزال على قيد الحياة.
1118
00:15:14,040 --> 00:15:16,240
Вы какого хера
вообще ничего не сделали! А?
ماذا بحق الجحيم
لم تفعل أي شيء على الإطلاق! أ؟
1119
00:15:16,320 --> 00:15:18,040
Вообще, сука, ни хера!
بشكل عام، يا عاهرة، لا شيء!
1120
00:15:19,000 --> 00:15:20,720
Поехали. Ты за рулём теперь будешь.
دعنا نذهب. ستكون خلف عجلة القيادة الآن.
1121
00:15:20,800 --> 00:15:23,320
А ты, Наталья,
иди и веди своё расследование.
وأنتِ يا ناتاليا،
اذهبي وأجري تحقيقك.
1122
00:15:23,400 --> 00:15:25,200
Доказывай там, что это Панов.
أثبت هناك أن ذلك كان بانوف.
1123
00:15:25,280 --> 00:15:28,120
Или, может, еще кто-то там! Удиви меня!
أو ربما شخص آخر هناك! فاجئني!
1124
00:15:47,960 --> 00:15:49,480
[Женя] Посигналь, чтобы вышли.
[جينيا] أطلق البوق حتى يتمكنوا من الخروج.
1125
00:15:50,520 --> 00:15:53,560
[Хван] Извините, может, не будем?
Разбудим кого важного.
[هوانغ] آسف، ربما لا ينبغي لنا ذلك؟
دعونا نوقظ شخصًا مهمًا.
1126
00:15:54,640 --> 00:15:56,360
Завтра распнут.
غدا سيصلبون.
1127
00:16:00,080 --> 00:16:03,120
[сигнал автомобиля]
[بوق السيارة]
1128
00:16:17,440 --> 00:16:19,240
[Женя] Следователь
по особо важным делам
[جينيا] محقق
للقضايا المهمة بشكل خاص
1129
00:16:19,320 --> 00:16:20,800
прокуратуры РСФСР Боков.
المدعي العام في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية بوكوف.
1130
00:16:22,160 --> 00:16:24,040
[Женя] Так. Здрасьте!
[جينيا] إذًا. مرحبًا!
1131
00:16:24,120 --> 00:16:26,120
- [мама мальчика] Здравствуйте.
- [Женя] Что случилось?
- [والدة الصبي] مرحبا.
- [جينيا] ماذا حدث؟
1132
00:16:26,200 --> 00:16:29,840
[мама Игоря] Ничего страшного,
просто Игорь испугался.
[أم إيغور] لا بأس،
كان إيغور خائفًا فقط.
1133
00:16:29,920 --> 00:16:33,800
Он увидел вас в окно, в общем,
не переживайте,
لقد رآك من خلال النافذة، على أية حال،
لا تقلق،
1134
00:16:33,880 --> 00:16:35,760
впечатлительный мальчик. [посмеивается]
صبي قابل للتأثر. [يضحك]
1135
00:16:35,840 --> 00:16:38,200
Может быть, вы…
предложить вам что-нибудь?
ربما أنت...
هل يمكنني أن أقدم لك شيئًا؟
1136
00:16:38,280 --> 00:16:39,840
Прися… присядете?
اجلس... هل ستجلس؟
1137
00:16:39,920 --> 00:16:41,320
Водички, если можно, и пепельницу.
بعض الماء، إذا كان ذلك ممكنا، ومنفضة سجائر.
1138
00:16:41,400 --> 00:16:43,760
- Да, сейчас.
- Игорь Мальцев!
- نعم، الآن.
- إيغور مالتسيف!
1139
00:16:43,840 --> 00:16:45,120
Ты что испугался-то, а?
ما الذي تخاف منه؟
1140
00:16:45,200 --> 00:16:48,000
Что с милицией баловался,
тебя ругать будут? Не будут.
ماذا كنت تتلاعب بالشرطة؟ هل سيوبخونك؟ لن يفعلوا ذلك.
1141
00:16:48,080 --> 00:16:50,880
Давай, рассказывай, что случилось?
تعال أخبرني ماذا حدث؟
1142
00:16:52,200 --> 00:16:56,040
Вы знаете, у меня муж -
журналист-международник.
هل تعلم أن زوجي صحفي دولي ؟
1143
00:16:56,120 --> 00:16:59,080
Мы только что
из Америки приехали. Работали.
لقد وصلنا للتو من أمريكا. لقد عملنا.
1144
00:16:59,160 --> 00:17:02,640
И Игорь весь в него.
Так же талантливо сочиняет.
وإيجور يشبهه تمامًا.
وهو أيضًا ملحن موهوب.
1145
00:17:02,720 --> 00:17:03,920
[мама Игоря] Вы не переживайте,
[أم إيغور] لا تقلقي،
1146
00:17:04,000 --> 00:17:06,400
- мы обязательно проведём беседу.
- Рассказывай давай.
- بالتأكيد سيكون لدينا محادثة.
- اذهب وأخبرني.
1147
00:17:07,360 --> 00:17:11,000
[Игорь] Мы с Лэсси гуляли,
и она начала гавкать.
[إيغور] أنا ولاسي كنا نسير،
وبدأت بالنباح.
1148
00:17:11,080 --> 00:17:12,600
- Так!
- Лес начал раздвигаться,
- لذا!
- بدأت الغابة بالتباعد،
1149
00:17:12,680 --> 00:17:14,720
и оттуда вышел человек…
وخرج رجل من هناك...
1150
00:17:14,800 --> 00:17:19,080
Громадный, высокий,
ضخم، طويل،
1151
00:17:19,160 --> 00:17:21,360
- настоящий великан.
- [папа Игоря] Давай, давай.
- عملاق حقيقي.
- [والد إيغور] هيا، هيا.
1152
00:17:21,440 --> 00:17:24,600
Давай, больше подробностей -
тогда точно поверят.
هيا، أعطني المزيد من التفاصيل - ثم سوف يصدقونك بالتأكيد.
1153
00:17:24,680 --> 00:17:27,240
- Давай…
- Он как Гендальф там,
- هيا...
- إنه مثل غاندالف هناك،
1154
00:17:27,320 --> 00:17:31,080
только волосы белые. Весь в крови.
فقط الشعر أبيض. كلها مغطاة بالدماء.
1155
00:17:31,160 --> 00:17:33,280
И мальчик на руках.
وطفل بين ذراعيها.
1156
00:17:33,360 --> 00:17:34,880
Это во сколько было?
متى كان ذلك الوقت؟
1157
00:17:34,960 --> 00:17:36,320
[Игорь] Не знаю.
[إيغور] لا أعرف.
1158
00:17:36,400 --> 00:17:38,440
[Женя] Он у вас во сколько гулял?
[جينيا] متى ذهب للتنزه معك؟
1159
00:17:38,520 --> 00:17:40,520
Он в начале девятого дома уже был.
وكان بالفعل في بداية البيت التاسع.
1160
00:17:41,480 --> 00:17:42,720
Нарисовать сможешь?
هل تستطيع الرسم؟
1161
00:17:42,800 --> 00:17:44,800
Да какое нарисовать?
وماذا يجب أن أرسم؟
1162
00:17:44,880 --> 00:17:47,040
Извините! Он просто
очень много фильмов смотрит.
آسف! إنه يشاهد الكثير من الأفلام.
1163
00:17:47,120 --> 00:17:49,640
Так, мама, тащите лист бумаги и ручку,
حسنًا يا أمي، أحضري قطعة من الورق وقلمًا،
1164
00:17:49,720 --> 00:17:52,280
сейчас Игорь все нам покажет.
الآن سوف يظهر لنا إيغور كل شيء.
1165
00:17:52,360 --> 00:17:56,160
[Женя] Только ты и себя нарисуй,
и его, хорошо?
[جينيا] فقط ارسم نفسك،
وارسمه، حسنًا؟
1166
00:18:01,400 --> 00:18:03,880
[мама раздраженно вздыхает]
[تتنهد الأم بانزعاج]
1167
00:18:22,320 --> 00:18:23,640
[Женя] Показывай.
[جينيا] أرني.
1168
00:18:26,600 --> 00:18:27,720
- [мама Игоря] Игорь!
- [Игорь] Я сейчас!
- [أم إيغور] إيغور!
- [إيغور] سأكون هناك!
1169
00:18:27,800 --> 00:18:29,480
На Панова совсем не похож, да?
لا يبدو مثل بانوف على الإطلاق، أليس كذلك؟
1170
00:18:31,480 --> 00:18:33,360
[Хван] А по времени отец был.
[هوانغ] وبحلول الوقت الذي أصبح فيه أبًا.
1171
00:18:37,080 --> 00:18:39,920
Ты ничего не перепутал? Это…
هل خلطت أي شيء؟ هذا…
1172
00:18:40,000 --> 00:18:42,240
огромный человек
с длинными волосами? Да?
رجل ضخم
ذو شعر طويل؟ نعم؟
1173
00:18:42,320 --> 00:18:45,080
- [Игорь] Честное слово!
- [Хван] Что-то не думаю…
- [إيغور] بصراحة!
- [هوانغ] لا أعتقد ذلك...
1174
00:18:46,200 --> 00:18:49,280
Слушай, а может, ты
что-то еще рассмотрел?
اسمع، ربما رأيت شيئًا آخر؟
1175
00:18:49,360 --> 00:18:51,080
Одет во что был человек?
ماذا كان يرتدي الرجل؟
1176
00:18:52,440 --> 00:18:56,160
Я не помню… Я очень сильно испугался.
لا أتذكر... كنت خائفة جدًا.
1177
00:18:56,760 --> 00:18:59,640
А скажи, а вот на мальчике
была какая-то одежда?
أخبرني هل كان الصبي يرتدي أي ملابس؟
1178
00:18:59,720 --> 00:19:02,200
А то на рисунке у тебя
он как будто голый?
لكن في الرسم الخاص بك
يبدو وكأنه عارٍ؟
1179
00:19:03,360 --> 00:19:05,320
- [Игорь] Нет вроде.
- [Женя] Угу.
- [إيغور] لا، لا أعتقد ذلك.
- [جينيا] أوه هاه.
1180
00:19:05,960 --> 00:19:08,920
Ну… Спасибо, Игорь Мальцев, молодец.
حسنًا... شكرًا لك، إيغور مالتسيف، أحسنت.
1181
00:19:09,000 --> 00:19:10,960
[Женя] Ничего не бойся, спи спокойно,
[جينيا] لا تخف من أي شيء، نم بسلام،
1182
00:19:11,040 --> 00:19:13,320
ты теперь под нашей надёжной защитой!
أنت الآن تحت حمايتنا الموثوقة!
1183
00:19:14,440 --> 00:19:15,680
[Женя] Спасибо.
[زينيا] شكرا لك.
1184
00:19:19,040 --> 00:19:22,520
То есть вы до утра вообще
не волновались, что ваш сын не пришёл?
إذن حتى الصباح لم تشعري بالقلق على الإطلاق
من أن ابنك لم يأتي؟
1185
00:19:25,360 --> 00:19:26,600
Не…
لا…
1186
00:19:29,400 --> 00:19:30,800
Нет.
لا.
1187
00:19:33,640 --> 00:19:34,720
Он…
هو…
1188
00:19:36,520 --> 00:19:42,200
на рыбалку
с Петей Александровым собирался.
للصيد
مع بيتيا الكسندروف.
1189
00:19:42,920 --> 00:19:47,200
Я вот подумала, что, ну…
كنت أفكر فقط في ذلك، حسنًا...
1190
00:19:47,280 --> 00:19:49,440
ну…
حسنًا…
1191
00:19:49,520 --> 00:19:52,160
ну, заночевал там. Да.
حسنًا، لقد قضيت الليل هناك. نعم.
1192
00:19:56,320 --> 00:19:58,080
А вот телефон…
وهنا الهاتف...
1193
00:20:00,560 --> 00:20:01,880
Телефон…
الهاتف…
1194
00:20:05,880 --> 00:20:08,720
[мама] Бабушке так и не провели.
[أمي] لم يظهروها لجدتي أبدًا.
1195
00:20:09,520 --> 00:20:12,840
[бабушка] Ну он обычно
всегда вечером заезжал,
[الجدة] حسنًا، كان عادةً
يتوقف دائمًا في المساء،
1196
00:20:12,920 --> 00:20:17,200
сказать, что у Пети остается,
здесь на велосипеде-то недалеко.
قل أن بيتيا لديه بعض اليسار،
إنه ليس بعيدًا عن هنا بالدراجة.
1197
00:20:17,280 --> 00:20:18,920
А вчера дождь такой был,
وبالأمس هطلت الأمطار بكثرة،
1198
00:20:19,000 --> 00:20:21,920
я подумала, чего он в дождь-то поедет.
لقد تساءلت لماذا سيذهب تحت المطر.
1199
00:20:22,000 --> 00:20:24,240
Ну и не волновалась.
حسنًا، لم أكن قلقًا.
1200
00:20:25,160 --> 00:20:27,240
Ночью-то отец приехал.
وصل الأب في الليل.
1201
00:20:27,920 --> 00:20:31,200
А утром, когда дождь закончился,
وفي الصباح، عندما توقف المطر،
1202
00:20:31,280 --> 00:20:33,240
он говорит: «Ну где…
يقول: "حسنًا أين..."
1203
00:20:33,320 --> 00:20:35,840
где столько времени шастать-то можно?!»
أين يمكنك البقاء لفترة طويلة؟!»
1204
00:20:35,920 --> 00:20:39,080
[бабушка] Ну и пошёл его искать.
[الجدة] حسنًا، ذهبت للبحث عنه.
1205
00:20:39,160 --> 00:20:40,280
[мама] Ну…
[أمي] حسنًا...
1206
00:20:42,440 --> 00:20:44,960
Он чего-то такой злой был, злой.
لقد كان غاضبًا جدًا، غاضبًا جدًا.
1207
00:20:46,960 --> 00:20:50,840
Мы же сюда отдыхать приехали.
لقد جئنا هنا للاسترخاء.
1208
00:20:53,480 --> 00:20:58,440
Он все злился,
что в выходной надо куда-то идти.
كان لا يزال غاضبًا لأنه كان عليه أن يذهب إلى مكان ما في عطلة نهاية الأسبوع.
1209
00:20:58,520 --> 00:20:59,520
Да.
نعم.
1210
00:21:00,240 --> 00:21:01,760
И все говорил:
وظل يقول:
1211
00:21:03,200 --> 00:21:06,360
«Найду - и убью».
"سوف أجدك وأقتلك."
1212
00:21:07,920 --> 00:21:11,680
То есть вы считаете,
что ваш муж мог сына убить?
فهل تعتقدين
أن زوجك ربما يكون قد قتل ابنك؟
1213
00:21:16,400 --> 00:21:19,320
Знаете, я хотела сказать, что…
هل تعلم أنني أردت أن أقول ذلك...
1214
00:21:20,720 --> 00:21:24,600
[плачет] Я вот Андрюшу перепутала.
[يبكي] لقد خلطت بين أندريوشا.
1215
00:21:24,680 --> 00:21:27,600
Я вчера его опознавала.
لقد تعرفت عليه بالأمس.
1216
00:21:30,080 --> 00:21:31,560
Я ошиблась.
لقد كنت مخطئا.
1217
00:21:33,400 --> 00:21:34,880
[мама плачет] Я перепутала.
[تبكي أمي] لقد أخطأت.
1218
00:21:38,600 --> 00:21:41,800
Вы как считаете,
ваш зять мог внука убить?
هل تعتقد أن
زوج ابنتك قد يكون قتل حفيده؟
1219
00:21:41,880 --> 00:21:45,400
Ну он же у нас афганец.
حسنًا، إنه أفغاني.
1220
00:21:45,480 --> 00:21:47,120
Находит иногда.
أجده في بعض الأحيان.
1221
00:21:47,920 --> 00:21:51,320
Ударить-то мог. Побить даже мог.
لقد كان بإمكانه أن يضرب. حتى أنه كان بإمكانه أن يضربني.
1222
00:21:51,400 --> 00:21:53,960
Но за дело, чтоб не курил.
ولكن دعونا ننتقل إلى العمل، حتى لا يدخن.
1223
00:21:54,040 --> 00:21:57,600
Но чтоб убить - ну не знаю.
ولكن القتل - حسنًا، لا أعرف.
1224
00:21:59,200 --> 00:22:01,360
[Наталья] Могу
комнату мальчика посмотреть?
[ناتاليا] هل يمكنني
رؤية غرفة الصبي؟
1225
00:22:01,440 --> 00:22:03,960
Ну, так нет у него здесь комнаты-то.
حسنًا، ليس لديه غرفة هنا.
1226
00:22:04,040 --> 00:22:05,840
[бабушка] Он здесь на диванчике спал.
[الجدة] كان ينام هنا على الأريكة.
1227
00:22:05,920 --> 00:22:07,560
Но вещи у него здесь есть какие-то?
ولكن هل لديه أي شيء هنا؟
1228
00:22:07,640 --> 00:22:10,720
[бабушка] Ну вон брюки,
носки в серванте.
[الجدة] حسنًا، هناك السراويل،
الجوارب موجودة في البوفيه.
1229
00:22:11,320 --> 00:22:13,000
Вы сами посмотрите.
انظر بنفسك.
1230
00:22:33,040 --> 00:22:34,440
[плач мамы]
[أم تبكي]
1231
00:22:42,920 --> 00:22:45,000
Я думаю, врёт он всё.
أعتقد أنه يكذب في كل شيء.
1232
00:22:45,800 --> 00:22:49,200
Да он внизу стоял,
а человек на пригорке был,
نعم، كان واقفا في الأسفل،
وكان الرجل على التل،
1233
00:22:49,280 --> 00:22:52,320
вот поэтому и перспектива такая.
ولهذا السبب يبدو الأمر هكذا.
1234
00:22:52,400 --> 00:22:54,880
К тому же,
перестремался он сильно, по ходу,
بالإضافة إلى ذلك،
كان خائفًا جدًا، على ما يبدو،
1235
00:22:54,960 --> 00:22:57,640
видишь, какой он мелкий,
как собака эта?
هل ترى كم هو صغير، مثل هذا الكلب؟
1236
00:22:57,720 --> 00:23:00,320
А вот с волосами проблема.
ولكن هناك مشكلة مع الشعر.
1237
00:23:00,400 --> 00:23:03,720
Нет у вас волосатиков таких вокруг?
Ты подумай.
هل لديك أي شعر مثل هذا حولك؟
فكر في الأمر.
1238
00:23:06,080 --> 00:23:09,240
Так, навскидку, вроде нету.
حسنًا، من أعلى رأسي، يبدو أنه لا يوجد أي شيء.
1239
00:23:10,720 --> 00:23:13,200
Ты ориентировку дай все равно, мало ли.
فقط أعطني بعض الاتجاهات على أي حال، فأنت لا تعرف أبدًا.
1240
00:23:13,960 --> 00:23:17,040
Хорошо, Евгений Афанасьевич, сделаем.
حسنًا، يفجيني أفاناسيفيتش، سنفعل ذلك.
1241
00:23:17,680 --> 00:23:20,680
Мне еще по межгороду
позвонить надо быстро.
مكالمة طويلة المسافة بسرعة.
1242
00:23:21,440 --> 00:23:23,080
Так из отдела позвоните.
لذلك اتصل من القسم.
1243
00:23:23,160 --> 00:23:25,440
[Женя неразборчиво]
[جينيا غير مفهوم]
1244
00:23:25,520 --> 00:23:28,480
Давай тогда сначала в морг,
потом в отдел.
دعونا نذهب إلى المشرحة أولاً، ثم إلى القسم.
1245
00:23:31,520 --> 00:23:33,120
[Наталья по рации] Витя, у меня есть
косвенные доказательства,
[ناتاليا على الراديو] فيتيا، لدي
أدلة ظرفية،
1246
00:23:33,200 --> 00:23:34,200
что это Панов.
أن هذا هو بانوف.
1247
00:23:34,280 --> 00:23:36,120
Срочно езжай сейчас в автопарк,
поговори с работниками,
اذهب إلى محطة الحافلات الآن بشكل عاجل،
تحدث إلى العمال،
1248
00:23:36,200 --> 00:23:39,800
узнай, проявлял ли он жестокость,
может, был ли вспыльчив, не знаю,
اكتشف إذا كان قاسيًا،
ربما كان سريع الغضب، لا أعلم،
1249
00:23:39,880 --> 00:23:42,720
и главное,
не отлучался ли вчера с работы, узнай.
والأهم من ذلك،
معرفة ما إذا كان غائبًا عن العمل أمس.
1250
00:23:44,880 --> 00:23:47,880
Так мне товарища Бокова устроить надо.
لذا فأنا بحاجة إلى ترتيب شيء ما للرفيق بوكوف.
1251
00:23:48,800 --> 00:23:50,120
[Наталья по рации]
Высади его по дороге в санаторий,
[ناتاليا على الراديو]
أنزله في الطريق إلى المصحة،
1252
00:23:50,200 --> 00:23:51,240
не маленький, сам доедет.
إنه ليس صغيراً، سيصل إلى هناك بمفرده.
1253
00:23:51,320 --> 00:23:53,280
Так, значит, Вить, ты меня в морг вези.
إذن، فيت، خذني إلى المشرحة.
1254
00:23:53,360 --> 00:23:56,240
Наталья, я вас в морге жду,
как можно скорее.
ناتاليا، أنا في انتظارك في المشرحة،
في أقرب وقت ممكن.
1255
00:23:56,320 --> 00:23:57,520
На.
هنا.
1256
00:23:57,840 --> 00:24:01,000
Повезло тебе с начальством, Витя,
ничё не скажешь.
أنت محظوظ مع رئيسك في العمل، فيتيا،
ليس هناك ما يمكن قوله.
1257
00:24:06,320 --> 00:24:07,440
[Женя] Изнасилован?
[جينيا] اغتصبت؟
1258
00:24:07,520 --> 00:24:10,000
[патологоанатом] Нет.
Следов изнасилования нет.
[أخصائي علم الأمراض] لا.
لا توجد أي علامات اغتصاب.
1259
00:24:10,080 --> 00:24:11,280
[Женя] Приоткройте.
[جينيا] افتحها قليلاً.
1260
00:24:13,560 --> 00:24:14,920
[Женя] Угу.
[جينيا] أوه هاه.
1261
00:24:15,960 --> 00:24:18,680
Так, края повреждений вялые,
لذا فإن حواف الضرر مترهلة،
1262
00:24:18,760 --> 00:24:20,800
ткани в глубине бледные,
الأنسجة شاحبة في العمق،
1263
00:24:22,040 --> 00:24:25,000
края ран не зияют,
кровоизлияния отсутствуют.
لا تتسع حواف الجروح،
لا يوجد نزيف.
1264
00:24:25,720 --> 00:24:26,560
Ну и что?
وماذا في ذلك؟
1265
00:24:26,640 --> 00:24:29,800
Я правильно понимаю, что всё это
он отрезал уже после смерти?
هل أفهم بشكل صحيح أنه قطع كل هذا بعد وفاته؟
1266
00:24:29,880 --> 00:24:32,760
Скорее всего, горло перерезал,
пока мальчик был еще жив:
على الأرجح أنه قطع الحلق بينما كان الصبي لا يزال على قيد الحياة:
1267
00:24:32,840 --> 00:24:36,320
слишком много крови.
А все остальное, да, так.
الكثير من الدماء.
وكل شيء آخر، نعم، هذا هو الأمر.
1268
00:24:36,840 --> 00:24:37,720
[Женя] Угу.
[جينيا] أوه هاه.
1269
00:24:37,800 --> 00:24:39,560
Следов спермы совсем нет?
هل لا يوجد أي أثر للحيوانات المنوية على الإطلاق؟
1270
00:24:39,640 --> 00:24:40,880
[патологоанатом]
Возможно, смыло дождем,
[أخصائي علم الأمراض]
ربما جرفته الأمطار،
1271
00:24:40,960 --> 00:24:42,440
не исключаю такого варианта.
لا أستبعد هذا الخيار.
1272
00:24:42,520 --> 00:24:43,640
Во рту смотрели?
هل نظرت في الفم؟
1273
00:24:43,720 --> 00:24:45,440
Приятно иметь дело
с профессионалом в своей области.
إنه لمن دواعي سروري التعامل
مع محترف في مجاله.
1274
00:24:45,520 --> 00:24:46,720
Еще не дошли.
لم نصل بعد
1275
00:24:46,800 --> 00:24:49,320
Мне завтра в Генке докладывать,
а вечером я улетаю.
يجب أن أذهب إلى جينكا غدًا،
وسأسافر في المساء.
1276
00:24:49,400 --> 00:24:51,720
Постарайтесь, пожалуйста,
чтобы к утру готово всё было. Хорошо?
من فضلك حاول
أن يكون كل شيء جاهزًا بحلول الصباح. بخير؟
1277
00:24:51,800 --> 00:24:52,680
- [патологоанатом] Угу.
- Спасибо!
- [أخصائي علم الأمراض] أوه هاه.
- شكرا لك!
1278
00:24:52,760 --> 00:24:54,600
[Наталья] Могу билет вам заказать.
[ناتاليا] يمكنني أن أطلب لك تذكرة.
1279
00:24:56,040 --> 00:24:59,440
Только сначала докажи, что это
Панов твой, а не мой ростовский.
أثبت أولاً أن هذا هو بانوف الخاص بك، وليس بانوف روستوف الخاص بي.
1280
00:24:59,520 --> 00:25:00,680
[смешок]
[ضحكة مكتومة]
1281
00:25:01,000 --> 00:25:04,280
Ей-богу, прям таких деятелей,
как вы, ненавижу.
بصراحة، أنا حقا أكره الناس مثلك .
1282
00:25:04,360 --> 00:25:07,440
[Женя] Ну, и что, взять
горем убитого человека - и на тюрьму?
[جينيا] إذن ماذا، نأخذ رجلاً حزينًا ونرسله إلى السجن؟
1283
00:25:07,520 --> 00:25:11,160
Что, глядишь, там удавится,
и дело можно закрывать. Так, что ли?
ماذا، كما ترى، سوف يشنق نفسه هناك،
ويمكن إغلاق القضية. هل هذا هو؟
1284
00:25:24,560 --> 00:25:27,400
[Хван] Панова как
охарактеризовать можете?
[خوان] كيف يمكنك وصف بانوفا؟
1285
00:25:27,480 --> 00:25:29,200
Да контуженный он, говорят.
نعم، يقولون أنه مصاب بصدمة.
1286
00:25:30,400 --> 00:25:32,880
Я его, если честно,
давно хотел его уволить.
لأكون صادقًا، لقد أردت طرده منذ فترة طويلة .
1287
00:25:32,960 --> 00:25:34,480
На партком вызывал.
لقد اتصل بي إلى لجنة الحزب.
1288
00:25:35,040 --> 00:25:36,320
[Хван] А за что?
[هوانغ] لماذا؟
1289
00:25:36,960 --> 00:25:39,200
Да он постоянно дрался с пассажирами.
نعم، كان يتشاجر باستمرار مع الركاب.
1290
00:25:39,280 --> 00:25:42,680
Чуть что, ему замечание
кто-то сделает - он сразу в драку.
إذا وجه إليه أحد ملاحظة، فإنه يدخل في قتال على الفور .
1291
00:25:45,400 --> 00:25:47,040
[Хван] А вы что скажете?
[هوانغ] ماذا تقول؟
1292
00:25:47,600 --> 00:25:49,120
Да нормальный он мужик.
نعم، إنه رجل عادي.
1293
00:25:49,200 --> 00:25:51,640
Всегда поддержит, поможет.
سوف ندعم ونساعد دائمًا.
1294
00:25:51,720 --> 00:25:54,400
Ну, горячий да, как чайник -
حسنًا، نعم، ساخن، مثل الغلاية -
1295
00:25:54,480 --> 00:25:56,320
чуть что, засвистел уже.
بمجرد أن يحدث شيء ما، بدأ بالصفير.
1296
00:25:58,320 --> 00:25:59,880
[Хван] В субботу работал?
[هوانغ] هل عملت يوم السبت؟
1297
00:26:00,280 --> 00:26:02,960
В субботу?
Это я сейчас в журнале посмотрю.
في.يوم السبت؟
سأنظر إلى هذا في المجلة الآن.
1298
00:26:03,040 --> 00:26:05,480
[Хван] Да, дайте его расписание
по минутам.
[هوانغ] نعم، أعطني جدوله الزمني
بالدقيقة.
1299
00:26:07,800 --> 00:26:10,640
- [Хван] Автобус его покажете?
- Иди, покажи!
- [هوانغ] هل يمكنك أن تريه الحافلة؟
- اذهب وأرني!
1300
00:26:17,320 --> 00:26:18,720
[Хван] Этот?
[هوانغ] هذا؟
1301
00:26:41,320 --> 00:26:42,960
Он озабоченный, что ли.
إنه مشغول أو شيء من هذا القبيل.
1302
00:26:44,400 --> 00:26:49,320
Ну, просто красиво.
Почему сразу озабоченный?
حسنا، إنه جميل جدًا.
لماذا تشعر بالقلق على الفور؟
1303
00:26:50,360 --> 00:26:52,080
[гудки]
[صوت صفير]
1304
00:26:55,080 --> 00:26:56,560
Привет,
مرحبًا،
1305
00:26:57,440 --> 00:26:59,000
прости, что разбудил.
آسف لإيقاظك.
1306
00:26:59,080 --> 00:27:00,720
[Марина] Не разбудил.
[مارينا] لم يوقظني.
1307
00:27:00,800 --> 00:27:02,720
Запиши мой номер.
اكتب رقمي
1308
00:27:03,160 --> 00:27:04,160
Сейчас.
الآن.
1309
00:27:07,800 --> 00:27:10,800
630 27 11.
630 27 11.
1310
00:27:13,560 --> 00:27:15,560
[Марина] Мне больно очень.
[مارينا] يؤلمني كثيرًا.
1311
00:27:17,240 --> 00:27:19,800
Я ночью вернусь,
сразу в больницу поедем.
سأعود في الليل،
سنذهب مباشرة إلى المستشفى.
1312
00:27:19,880 --> 00:27:21,640
Если что - звони. Да?
إذا حدث أي شيء، اتصل بي. نعم؟
1313
00:27:22,720 --> 00:27:24,280
Целую тебя. Спи.
قبلتك. ينام.
1314
00:27:24,960 --> 00:27:26,160
Люблю.
انا احب.
1315
00:27:52,400 --> 00:27:56,080
[тревожная музыка]
[موسيقى مزعجة]
1316
00:28:08,760 --> 00:28:13,560
[тревожная музыка]
[موسيقى مزعجة]
1317
00:28:25,080 --> 00:28:26,920
[мужчина по рации]
Прием. Найдена улика.
[رجل على الراديو]
انتهى. تم العثور على الأدلة.
1318
00:28:27,000 --> 00:28:30,200
Синий велосипед «Орленок»,
как поняли, прием.
دراجة زرقاء "أورليونوك"،
كما نفهم، انتهت.
1319
00:28:35,160 --> 00:28:36,760
[Женя] Что-то я не понял.
[جينيا] لا أفهم شيئًا.
1320
00:28:36,840 --> 00:28:40,440
Вот велосипед стоит аккуратно.
То есть пацан приехал, да?
هنا تقف الدراجة بشكل أنيق.
إذن وصل الصبي، أليس كذلك؟
1321
00:28:40,520 --> 00:28:42,760
Поставил его у дерева.
وضعتها بجانب الشجرة.
1322
00:28:42,840 --> 00:28:44,920
Но рыба-то и удочки
уже дальше разбросаны.
لكن الأسماك وقضبان الصيد
متناثرة بالفعل على مسافة أبعد.
1323
00:28:45,000 --> 00:28:47,080
Тогда зачем он здесь остановился?
ثم لماذا توقف هنا؟
1324
00:28:48,040 --> 00:28:51,880
[Наталья] Ну, допустим…
[ناتاليا] حسنًا، دعنا نقول...
1325
00:28:51,960 --> 00:28:55,120
Ехал на велосипеде,
удочки у него были привязаны,
كان يركب دراجة هوائية،
كانت قضبان الصيد مربوطة به،
1326
00:28:56,280 --> 00:28:58,720
а потом упали,
он наклонился их поднять.
ثم سقطوا،
انحنى لالتقاطهم.
1327
00:28:58,800 --> 00:29:00,760
[Женя] А заодно рыбу разбросал, ага.
[جينيا] وفي نفس الوقت قام بتفريق السمك، نعم.
1328
00:29:00,840 --> 00:29:03,800
[Наталья] Убийца сзади подошел
и сразу стал его душить.
[ناتاليا] جاء القاتل من الخلف
وبدأ على الفور في خنقه.
1329
00:29:03,880 --> 00:29:05,720
У нас, если вы видели,
إذا رأيتنا،
1330
00:29:05,800 --> 00:29:08,520
следы на шее характерные,
сверху вниз то есть,
العلامات الموجودة على الرقبة مميزة،
من الأعلى إلى الأسفل، أي،
1331
00:29:08,600 --> 00:29:10,080
это как бы с большой высоты было.
كان الأمر كما لو كان من ارتفاع كبير.
1332
00:29:10,160 --> 00:29:12,440
Но убийца не мог
такого высокого роста быть.
ولكن القاتل لا يمكن أن يكون طويل القامة إلى هذا الحد.
1333
00:29:12,520 --> 00:29:15,520
[Женя] Да? Ну вот Игорь Мальцев
говорит, что мужчина,
[جينيا] نعم؟ حسنًا، يقول إيغور مالتسيف
إن الرجل،
1334
00:29:15,600 --> 00:29:16,640
который был с мальчиком,
من كان مع الصبي،
1335
00:29:16,720 --> 00:29:19,960
был-то как раз таки
очень высокого роста, Наталья!
لقد كان طويل القامة جدًا في الواقع ، ناتاليا!
1336
00:29:20,040 --> 00:29:22,200
Ну вы же не соизволили отчёт написать,
حسنًا، لم تتكرم بكتابة تقرير،
1337
00:29:22,280 --> 00:29:23,360
тем более это прикрепить,
كلما كان من الأفضل إرفاقه،
1338
00:29:23,440 --> 00:29:25,680
я как, по-вашему,
об этом узнать должна была?
كيف تعتقد أنني يجب أن أعرف عن هذا؟
1339
00:29:26,920 --> 00:29:28,760
[эксперт] Под ногтями у мальчика
[خبير] تحت أظافر الصبي
1340
00:29:28,840 --> 00:29:32,000
ни следов крови,
ни следов кожи, ни волос.
لا يوجد أي أثر للدم،
لا يوجد أي أثر للجلد، ولا شعر.
1341
00:29:32,080 --> 00:29:34,200
[Наталья] Значит, не сопротивлялся.
[ناتاليا] لذلك فهو لم يقاوم.
1342
00:29:34,280 --> 00:29:38,120
Потрясающе, Наталья!
Это ж просто госпремия за такие выводы!
مدهش، ناتاليا!
هذه ببساطة جائزة الدولة لمثل هذه الاستنتاجات!
1343
00:29:44,200 --> 00:29:46,440
Значит, пацан ехал на велике,
وكان الصبي يركب دراجة،
1344
00:29:47,440 --> 00:29:49,400
убийца его остановил,
القاتل أوقفه
1345
00:29:51,560 --> 00:29:53,840
вошел в контакт, да?
لقد تم التواصل، هاه؟
1346
00:29:54,720 --> 00:29:57,280
[Женя] Возможно,
предложил продать рыбу,
[جينيا] ربما
عرض بيع السمك،
1347
00:29:57,360 --> 00:29:59,560
Андрей стал эту рыбу показывать,
بدأ أندريه في إظهار هذه السمكة،
1348
00:30:01,000 --> 00:30:02,440
и тот его начал душить.
وبدأ يخنقه.
1349
00:30:02,520 --> 00:30:07,520
Потом потащил его сюда.
ثم سحبه إلى هنا.
1350
00:30:08,520 --> 00:30:12,000
[Женя] Раздел, но насиловать не стал,
и резал ножом тут.
[جينيا] خلع ملابسها، لكنه لم يغتصبها،
وقطعها بالسكين هنا.
1351
00:30:12,080 --> 00:30:15,000
А одежду его куда-то собрал и спрятал?
وهل جمعت ملابسه في مكان ما وأخفيتها؟
1352
00:30:17,600 --> 00:30:20,440
[эксперт] Или с собой забрал,
как фетиш.
[خبير] أو أخذه معه،
كصنم.
1353
00:30:21,760 --> 00:30:23,000
Хреново.
هذا سيء.
1354
00:30:23,960 --> 00:30:28,760
Наталь! Не было у Панова-то
вещей никаких, а?
ناتالي! بانوف لم يكن لديه أي شيء، أليس كذلك؟
1355
00:30:29,320 --> 00:30:32,280
Нет? Может, он их спрятал куда-то?
لا؟ ربما أخفاهم في مكان ما؟
1356
00:30:33,280 --> 00:30:34,720
Не рассказывал?
لم أخبرك؟
1357
00:30:37,560 --> 00:30:40,840
[Женя] Еще дождь этот, сука,
все смыло, всё!
[جينيا] هذا المطر اللعين،
غسل كل شيء، كل شيء!
1358
00:30:48,800 --> 00:30:50,240
[Женя] А это что?
[جينيا] وما هذا؟
1359
00:30:51,920 --> 00:30:52,800
[Женя] Так! Вот.
[جينيا] صحيح! هنا.
1360
00:30:52,880 --> 00:30:54,640
- [эксперт] След от ботинка.
- [Женя] Давай!
- [خبير] علامة الحذاء.
- [جينيا] هيا!
1361
00:30:59,520 --> 00:31:00,920
[эксперт] Фиксируем.
[الخبير] سوف نقوم بإصلاحه.
1362
00:31:02,200 --> 00:31:06,640
Длина 28, ширина 15,
الطول 28، العرض 15،
1363
00:31:06,720 --> 00:31:08,320
глубина 3.
العمق 3.
1364
00:31:08,400 --> 00:31:10,600
У отца какой размер ноги?
ما هو حجم أقدام والدك؟
1365
00:31:15,760 --> 00:31:16,960
Не знаю.
لا اعرف.
1366
00:31:17,800 --> 00:31:21,400
Ну, и снова браво! Ну молодец же ж!
حسنًا، برافو مرة أخرى! أحسنت يا رجل!
1367
00:31:21,480 --> 00:31:23,200
Золото, а не следак!
الذهب وليس محقق!
1368
00:31:27,320 --> 00:31:28,960
- Артур!
- [Артур] Я!
- آرثر!
- [آرثر] أنا!
1369
00:31:29,040 --> 00:31:31,600
- Пускайте собаку по следу!
- [Артур] Есть!
- ضع الكلب على الطريق!
- [آرثر] نعم!
1370
00:31:35,520 --> 00:31:38,280
[Артур] Идем, пойдем.
[آرثر] هيا بنا نذهب.
1371
00:31:40,880 --> 00:31:44,280
Нюхай. Нюхай. Браво. Хоп.
يشم. يشم. برافو. قفز.
1372
00:31:48,800 --> 00:31:51,880
[фоновая музыка]
[موسيقى خلفية]
1373
00:32:02,280 --> 00:32:03,920
[лай]
[نباح]
1374
00:32:05,600 --> 00:32:07,320
[эксперт] Явно следы бензина.
[خبير] آثار واضحة للبنزين.
1375
00:32:09,360 --> 00:32:12,640
Думаю, здесь он
облил всю одежду мальчика
سكبها على ملابس الصبي هنا
1376
00:32:12,720 --> 00:32:13,880
и сжег.
وأحرقوه.
1377
00:32:17,800 --> 00:32:19,120
Ваш пинцет.
ملقطك.
1378
00:32:22,560 --> 00:32:23,800
[эксперт] Чего там?
[خبير] ماذا هناك؟
1379
00:32:25,600 --> 00:32:28,320
[эксперт 2] Обгоревший
фрагмент фотографии.
[الخبير 2] جزء محترق من صورة فوتوغرافية.
1380
00:32:39,920 --> 00:32:41,920
[эксперт] Следы уходят в реку.
[خبير] المسارات تؤدي إلى النهر.
1381
00:32:42,000 --> 00:32:43,160
И все.
وهذا كل شيء.
1382
00:32:47,320 --> 00:32:48,520
Сворачиваемся.
نحن نجمع أمتعتنا.
1383
00:32:48,600 --> 00:32:51,360
[эксперт] Команда, прием. Уходим.
[الفريق الخبير] انتهى. دعنا نغادر.
1384
00:32:53,600 --> 00:32:55,240
[Хван] Установили алиби отца Панова.
[خوان] تم العثور على ذريعة لوالد بانوف.
1385
00:32:55,320 --> 00:32:57,160
В момент смерти мальчика
находился на работе.
في وقت وفاة الصبي
كان في العمل.
1386
00:32:57,240 --> 00:32:58,080
[Женя] Угу.
[جينيا] أوه هاه.
1387
00:32:58,160 --> 00:33:02,200
[Хван] Диспетчер проверила в журнале,
и четверо свидетелей подтвердили,
[هوانغ] قام المرسل بفحص السجل،
وأكد أربعة شهود،
1388
00:33:02,280 --> 00:33:03,480
что никуда не отлучался.
أنه لم يغادر أي مكان أبدًا.
1389
00:33:03,560 --> 00:33:05,440
[Женя] Угу. Отпустили уже?
[جينيا] أوه هاه. هل سمحوا لك بالرحيل بالفعل؟
1390
00:33:05,520 --> 00:33:07,400
Нет, вас ждали.
لا، لقد كنت متوقعا.
1391
00:33:09,080 --> 00:33:11,240
- Привести?
- Добровольской доложили?
- يحضر؟
- هل أبلغت دوبروفولسكايا؟
1392
00:33:12,040 --> 00:33:13,560
Так нет ее еще пока.
ولكن الأمر لم يصل إلى هنا بعد.
1393
00:33:13,640 --> 00:33:16,800
Очень хорошо, ты смотри,
без меня ей не докладывай.
جيد جدًا، شاهد،
لا تبلغها بدوني.
1394
00:33:16,880 --> 00:33:18,720
Очень хочу посмотреть,
как она губу закусит,
أريد حقًا أن أرى
كيف تعض شفتها،
1395
00:33:18,800 --> 00:33:21,080
чтобы не заплакать от обиды.
لكي لا أبكي من الحسد.
1396
00:33:21,160 --> 00:33:22,800
Веди его.
قُدْهُ.
1397
00:33:22,880 --> 00:33:24,760
[Хван] Да, только наручники
снимать не буду,
[هوانغ] نعم، لكنني لن أزيل الأصفاد
1398
00:33:24,840 --> 00:33:26,760
чтоб он ничего не сделал с собой.
حتى لا يفعل شيئاً لنفسه.
1399
00:33:41,600 --> 00:33:43,160
[гудки]
[صوت صفير]
1400
00:33:51,560 --> 00:33:53,400
[гудки]
[صوت صفير]
1401
00:33:58,320 --> 00:33:59,600
[Хван] Присаживайтесь.
[هوانغ] من فضلك اجلس.
1402
00:34:05,640 --> 00:34:09,320
Я следователь по особо важным делам
Прокуратуры РСФСР, Боков.
أنا محقق في قضايا مهمة بشكل خاص
لمكتب المدعي العام في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية، بوكوف.
1403
00:34:10,480 --> 00:34:12,520
Приношу вам свои соболезнования.
أقدم لك تعازيّ.
1404
00:34:13,640 --> 00:34:15,360
Наручники сними с него.
أزيلوا عنه الأصفاد.
1405
00:34:19,360 --> 00:34:23,520
[Женя] Чем быстрей вы нам поможете,
тем быстрее мы найдём преступника.
[جينيا] كلما ساعدتنا أسرع، كلما تمكنا من العثور على المجرم أسرع.
1406
00:34:23,600 --> 00:34:25,880
Вы во сколько сына
в последний раз видели?
متى رأيت ابنك آخر مرة ؟
1407
00:34:33,560 --> 00:34:35,240
[шепотом] Чаю сделай горячего.
[همس] اصنع بعض الشاي الساخن.
1408
00:34:37,240 --> 00:34:38,960
Давайте по протоколу.
دعونا نتبع البروتوكول.
1409
00:34:40,760 --> 00:34:44,080
Фамилия, имя, отчество, год рождения.
اللقب، الاسم الأول، اسم الأب، سنة الميلاد.
1410
00:34:52,040 --> 00:34:54,200
Андрей Андреевич,
послушайте меня внимательно.
أندريه أندريفيتش،
استمع لي بعناية.
1411
00:34:56,640 --> 00:34:59,200
За последний год
я видел столько убитых детей,
على مدار العام الماضي
رأيت العديد من الأطفال يُقتلون،
1412
00:35:00,320 --> 00:35:03,160
сколько никому не пожелаю
увидеть за всю жизнь.
لأحد أن يرى هذا في حياته كلها.
1413
00:35:06,680 --> 00:35:09,280
Но это не просто убийца,
а как бы вам сказать…
لكن هذا ليس قاتلًا فحسب،
ولكن كيف يمكنني أن أخبرك...
1414
00:35:11,400 --> 00:35:13,920
Сам как ребёнок, понимаете, он…
إنه مثل الطفل نفسه، كما تعلمون، هو...
1415
00:35:14,000 --> 00:35:17,120
как злой мальчик,
который лапки жукам отрывает и смотрит.
مثل صبي شرير
يمزق أرجل الخنافس ويراقب.
1416
00:35:31,000 --> 00:35:33,600
У меня для вас важные слова есть.
لدي بعض الكلمات المهمة لك.
1417
00:35:37,000 --> 00:35:39,920
Ваш сын не страдал.
ابنك لم يعاني.
1418
00:35:40,000 --> 00:35:43,640
Он умер быстро, без мучений.
لقد مات سريعا، دون معاناة.
1419
00:35:43,720 --> 00:35:48,920
Весь ужас, который вы видели,
он случился с ним уже после смерти.
كل الرعب الذي رأيته
حدث له بعد الموت.
1420
00:36:00,360 --> 00:36:03,800
Слушай, отвези его в больницу,
к психиатру.
اسمع، خذه إلى المستشفى،
إلى طبيب نفسي.
1421
00:36:04,480 --> 00:36:08,240
Прям до кабинета доведи,
без всяких там «сам пусть дойдёт».
خذه مباشرة إلى المكتب،
دون أي "دعه يصل إلى هناك بمفرده".
1422
00:36:08,360 --> 00:36:10,200
Понял? Выполняй!
مفهوم؟ افعلها!
1423
00:36:13,800 --> 00:36:15,160
Пройдемте!
دعنا نذهب!
1424
00:36:18,960 --> 00:36:20,240
Пройдемте.
دعنا نذهب.
1425
00:36:28,160 --> 00:36:29,400
Я…
أنا…
1426
00:36:31,160 --> 00:36:32,840
на войне много людей убил.
لقد قتل العديد من الناس في الحرب.
1427
00:36:34,600 --> 00:36:37,560
Один раз убил ребёнка,
его мать меня прокляла.
لقد قتلت طفلاً ذات مرة،
لعنتني أمه.
1428
00:36:39,480 --> 00:36:41,840
Это проклятье сейчас
забрало у меня сына.
أخذت هذه اللعنة الآن ابني بعيدًا عني.
1429
00:36:47,920 --> 00:36:49,680
[Панов] Вы никого не найдёте.
[بانوف] لن تجد أحدًا.
1430
00:36:51,400 --> 00:36:52,800
Это все джинн.
إنه الجني كله.
1431
00:36:54,760 --> 00:36:56,040
Джинн.
جنى.
1432
00:36:57,360 --> 00:36:58,880
Все джинн.
كل شيء جنى.
1433
00:36:58,960 --> 00:37:00,400
[Хван] Пойдемте.
[هوانغ] دعنا نذهب.
1434
00:37:13,720 --> 00:37:16,000
Готов отчет экспертов
и опрос родственников погибшего,
تقرير الخبراء
واستطلاع أقارب المتوفى جاهز،
1435
00:37:16,080 --> 00:37:18,200
- готова доложить.
- [Женя] Доложи.
- جاهز للإبلاغ.
- [جينيا] تقرير.
1436
00:37:18,840 --> 00:37:20,040
Составила план дня Андрея.
لقد وضعت خطة ليوم أندريه.
1437
00:37:20,120 --> 00:37:23,000
С утра приехал на дачу
к бабушке с мамой из Москвы.
في الصباح وصلت إلى المنزل الريفي
لرؤية جدتي وأمي من موسكو.
1438
00:37:23,080 --> 00:37:24,560
В 15 часов пошел на рыбалку.
في الساعة الثالثة ظهرا ذهبت للصيد.
1439
00:37:24,640 --> 00:37:26,640
По времени отец может быть причастен.
في مرحلة ما، قد يكون الأب متورطًا.
1440
00:37:26,720 --> 00:37:28,320
[Женя] Очень полезная информация.
[زينيا] معلومات مفيدة للغاية.
1441
00:37:28,440 --> 00:37:30,360
Отца я отпустил: у него алиби.
لقد سمحت لوالدي بالذهاب: لديه ذريعة.
1442
00:37:30,880 --> 00:37:34,560
По какому праву?
Я следователь по этому делу!
بأي حق؟
أنا المحقق في هذه القضية!
1443
00:37:35,760 --> 00:37:37,880
[Наталья] Я на вас напишу рапорт.
[ناتاليا] سأكتب تقريرًا عنك.
1444
00:37:37,960 --> 00:37:41,320
Замечательная идея! И билет мне закажи.
ما فكرة رائعة! وأطلب لي تذكرة.
1445
00:37:41,400 --> 00:37:43,120
И к рапорту приложи.
وأرفقها بالتقرير.
1446
00:37:44,240 --> 00:37:46,960
И след от ботинка.
Сравнили вы, кстати, с Пановым-старшим?
وطبعة الحذاء.
بالمناسبة، هل قارنته مع بانوف الأب؟
1447
00:37:47,040 --> 00:37:48,920
Сравнили. Не совпадает.
مقارنة. لا يتطابق.
1448
00:37:49,000 --> 00:37:51,360
[Женя] М… и как же уехать
[جينيا] م...وكيف يمكنني المغادرة؟
1449
00:37:51,440 --> 00:37:53,760
и вас, такую умную,
на этом деле оставить?
وأنت، الذكي جدًا، يجب أن تترك في هذا العمل؟
1450
00:37:54,920 --> 00:37:57,400
Кроме Александрова,
с кем еще общался убитый?
إلى جانب ألكسندروف،
من هم الأشخاص الآخرون الذين كان الرجل المقتول يتواصل معهم؟
1451
00:37:57,480 --> 00:37:59,080
[Женя] Чем увлекался?
[جينيا] ما الذي كنت مهتمًا به؟
1452
00:37:59,160 --> 00:38:02,240
Может, какие-то интересные знакомства
были последнее время?
ربما تكون قد تعرفت على بعض المعارف المثيرة للاهتمام
مؤخرًا؟
1453
00:38:02,360 --> 00:38:04,120
Не было никаких.
لم يكن هناك أحد.
1454
00:38:04,240 --> 00:38:07,440
Ходил в кино,
ходил на конезавод кататься на лошадях.
ذهبت إلى السينما،
ذهبت إلى مزرعة الخيول لركوب الخيل.
1455
00:38:07,520 --> 00:38:09,800
Разговаривала с ребятами его возраста,
لقد تحدثت مع شباب في مثل عمره،
1456
00:38:11,080 --> 00:38:15,600
ходили печь картошку в лесу,
видели какого-то человека.
ذهبنا لخبز البطاطس في الغابة ورأينا بعض الرجال.
1457
00:38:15,680 --> 00:38:18,120
[Наталья] Лица не запомнили.
Словесный портрет:
[ناتاليا] لم أتذكر الوجوه.
الصورة اللفظية:
1458
00:38:19,280 --> 00:38:21,840
высокий, в штормовке с капюшоном,
طويل القامة، يرتدي سترة واقية من الرياح مع غطاء للرأس،
1459
00:38:21,920 --> 00:38:24,560
сутулый, темноволосый, курит.
منحني، ذو شعر داكن، يدخن.
1460
00:38:26,520 --> 00:38:29,240
Я когда пацана ночью допрашивал,
عندما استجوبت الصبي في الليل،
1461
00:38:29,320 --> 00:38:31,320
думал, может, еще свидетели есть?
اعتقدت أنه ربما كان هناك شهود آخرون؟
1462
00:38:32,160 --> 00:38:33,800
Оказывается, я ошибся.
اتضح أنني كنت مخطئا.
1463
00:38:33,880 --> 00:38:35,360
Панова он видел.
لقد رأى بانوف.
1464
00:38:35,480 --> 00:38:37,120
По времени все сходится.
التوقيت كله يتطابق.
1465
00:38:37,200 --> 00:38:39,480
[Женя] Спасибо за отчет. Молодец!
[جينيا] شكرا على التقرير. أحسنت!
1466
00:38:40,720 --> 00:38:42,560
В Генпрокуратуре вам надо быть в 12.
يجب عليك التواجد في مكتب النائب العام في الساعة 12.
1467
00:38:42,640 --> 00:38:43,880
[Женя] С вами поедем?
[جينيا] هل سنذهب معك؟
1468
00:38:46,120 --> 00:38:48,600
Меня на такие
важные совещания не зовут.
أنا غير مدعو إلى مثل هذه الاجتماعات المهمة.
1469
00:38:48,680 --> 00:38:51,080
Я же даже не мужчина, как вы говорите.
أنا لست رجلاً حتى، كما تقول.
1470
00:38:51,160 --> 00:38:53,160
И все с вами согласны.
والجميع يتفق معك .
1471
00:39:04,360 --> 00:39:05,960
Мама, привет!
أمي، مرحبا!
1472
00:39:06,360 --> 00:39:07,880
Я в Москву улетел.
لقد سافرت إلى موسكو.
1473
00:39:08,760 --> 00:39:13,040
Да, сейчас, подожди ты,
обожди, не перебивай ты меня, мама!
نعم، الآن، انتظر دقيقة واحدة،
انتظر، لا تقاطعني يا أمي!
1474
00:39:13,120 --> 00:39:15,400
Ну, ты сейчас к Маринке иди,
побудь с ней,
حسنًا، اذهب إلى مارينكا الآن،
ابق معها،
1475
00:39:15,480 --> 00:39:18,400
покорми ее там, да, да.
أطعمها هناك، نعم، نعم.
1476
00:39:18,480 --> 00:39:20,160
Ночью я вернусь.
سأعود في الليل.
1477
00:39:21,200 --> 00:39:24,760
Мама, пожалуйста, мне работать надо,
прошу тебя, иди к Марине.
أمي من فضلك، يجب أن أعمل،
أتوسل إليك، اذهبي إلى مارينا.
1478
00:39:24,840 --> 00:39:25,960
Давай.
هيا بنا.
1479
00:39:32,440 --> 00:39:33,960
[стук в дверь]
[طرق على الباب]
1480
00:39:35,960 --> 00:39:37,240
[генпрокурор] Заходите!
[النائب العام] ادخل!
1481
00:39:40,080 --> 00:39:42,040
А вот и товарищ Боков,
وهنا الرفيق بوكوف،
1482
00:39:42,120 --> 00:39:45,360
следователь по особо важным делам
Прокуратуры РСФСР.
محقق في القضايا المهمة بشكل خاص
مكتب المدعي العام في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية.
1483
00:39:45,440 --> 00:39:47,080
Присаживайтесь.
من فضلك اجلس.
1484
00:39:47,560 --> 00:39:50,480
Ждем от вас доклад:
как идет расследование.
نحن في انتظار تقريركم:
كيف يسير التحقيق.
1485
00:39:51,440 --> 00:39:54,360
В ходе следственно-розыскных
мероприятий было установлено,
أعمال التحقيق والبحث ، تم التوصل إلى أن
1486
00:39:54,440 --> 00:39:59,000
что Андрей Панов, 13 лет, поехал
на велосипеде через лес на рыбалку.
أن أندريه بانوف، البالغ من العمر 13 عامًا، كان يركب دراجته عبر الغابة للذهاب للصيد.
1487
00:39:59,080 --> 00:40:00,800
Его сначала убийца задушил,
القاتل خنقه أولاً،
1488
00:40:00,880 --> 00:40:04,480
потом зарезал, после чего собрал
все вещи и одежду мальчика и сжег.
ثم طعنه حتى الموت، وبعد ذلك جمع
كل أغراض الصبي وملابسه وأحرقها.
1489
00:40:04,560 --> 00:40:06,480
Сам исчез по реке.
لقد اختفى هو نفسه في النهر.
1490
00:40:07,000 --> 00:40:08,480
Отпечатков пальцев нет.
لا يوجد بصمات الأصابع.
1491
00:40:08,560 --> 00:40:13,040
Из улик биологические материалы
во рту мальчика,
تتضمن الأدلة مواد بيولوجية
في فم الصبي،
1492
00:40:13,120 --> 00:40:15,520
след от ботинка и…
طبعة الحذاء و...
1493
00:40:15,600 --> 00:40:18,880
обгоревшая порнографическая карточка.
بطاقة إباحية محترقة.
1494
00:40:20,040 --> 00:40:24,360
Козырев, следователь
по особо важным делам Прокуратуры СССР.
كوزيريف، المحقق في القضايا المهمة بشكل خاص لمكتب المدعي العام في الاتحاد السوفياتي.
1495
00:40:24,440 --> 00:40:26,840
Давайте сразу к выводам.
دعونا نصل مباشرة إلى الاستنتاجات.
1496
00:40:26,920 --> 00:40:28,800
Это ростовский маньяк?
هل هذا هو مجنون روستوف؟
1497
00:40:28,880 --> 00:40:31,920
[Женя] За этот вопрос могу вам
точно сказать, что это не он.
[جينيا] بالنسبة لهذا السؤال، أستطيع أن أخبرك على وجه اليقين أنه ليس هو.
1498
00:40:32,000 --> 00:40:35,800
Наш мучает живых,
а этот пытал уже мертвого ребенка.
إننا نعذب الأحياء، وهذا عذب طفلاً كان ميتاً بالفعل.
1499
00:40:35,880 --> 00:40:37,160
Опять же, наш
مرة أخرى، لنا
1500
00:40:37,240 --> 00:40:38,560
всегда насилует своих жертв,
يغتصب ضحاياه دائمًا،
1501
00:40:38,640 --> 00:40:41,880
здесь никаких признаков насилия
не выявлено.
موجودة هنا .
1502
00:40:42,480 --> 00:40:44,840
Характер порезов
выдает совершенно другую руку,
طبيعة القطع
تكشف عن يد مختلفة تمامًا،
1503
00:40:44,920 --> 00:40:48,520
это совершенно другой почерк.
И раз уж это, так сказать,
هذه خط يد مختلف تماما.
وبما أن هذا هو الحال، إذا جاز التعبير،
1504
00:40:48,600 --> 00:40:50,600
не наш ростовский гастролер,
ليس ضيفنا في روستوف،
1505
00:40:50,680 --> 00:40:53,520
могу ли я вернуться в Ростов
и приступить к своим обязанностям там?
هل يمكنني العودة إلى روستوف
وممارسة مهامي هناك؟
1506
00:40:53,600 --> 00:40:57,080
Материалы дела готов передать
кому-нибудь прямо сейчас.
أنا مستعد لتسليم مواد القضية إلى
شخص ما الآن.
1507
00:40:58,160 --> 00:40:59,240
[Козырев] Я так понял,
[كوزيريف] لقد فهمت الأمر بهذه الطريقة،
1508
00:40:59,320 --> 00:41:02,720
основной подозреваемый сейчас -
отец мальчика? Так?
المشتبه به الرئيسي الآن هو والد الصبي ؟ لذا؟
1509
00:41:02,840 --> 00:41:05,080
Нет. У отца алиби. А у меня чуйка.
لا، الأب لديه ذريعة. لدي حدس.
1510
00:41:05,160 --> 00:41:07,640
Она говорит мне, что это точно не он.
تقول لي أنه ليس هو بالتأكيد.
1511
00:41:08,960 --> 00:41:11,360
Алиби может быть частью сговора.
قد يكون الذريعة جزءًا من مؤامرة.
1512
00:41:12,080 --> 00:41:13,560
Отец, надеюсь, арестован.
أتمنى أن يتم القبض على والدي.
1513
00:41:13,640 --> 00:41:15,240
[Женя] Отца я отпустил.
[جينيا] لقد تركت والدي يذهب.
1514
00:41:15,760 --> 00:41:18,080
Я ж вам только что сказал,
что это не он.
لقد أخبرتك للتو
أنه لم يكن هو.
1515
00:41:19,000 --> 00:41:20,160
А я б его задержал,
وكنت سأحتجزه،
1516
00:41:20,240 --> 00:41:22,960
и все предусмотренные законом
процедуры провел.
ونفذت كافة الإجراءات المنصوص عليها في القانون .
1517
00:41:23,960 --> 00:41:27,440
Ему с женой надо быть.
Сына им хоронить.
يحتاج إلى أن يكون مع زوجته.
عليهم أن يدفنوا ابنهم.
1518
00:41:27,520 --> 00:41:28,840
Я вам третий раз сейчас повторяю,
أكرر لك للمرة الثالثة الآن،
1519
00:41:28,920 --> 00:41:31,040
что отец не виноват
в смерти своего сына.
أن الأب ليس مسؤولاً
عن موت ابنه.
1520
00:41:32,440 --> 00:41:33,880
[Козырев] А если это серийник?
[كوزيريف] ماذا لو كان رقمًا تسلسليًا؟
1521
00:41:33,960 --> 00:41:35,760
[генпрокурор] Если в лапы этого удава
[المدعي العام] إذا وقع في براثن هذا الثعبان
1522
00:41:35,840 --> 00:41:39,080
попадётся хотя бы ещё один ребёнок -
виноваты будем мы.
إذا تم القبض على طفل آخر، فسيكون ذلك خطأنا.
1523
00:41:39,160 --> 00:41:42,520
С тебя, Боков,
ответственность я снимать не готов.
أنا لست مستعدًا لإعفاءك من المسؤولية، بوكوف .
1524
00:41:42,600 --> 00:41:44,760
Ты вон за сутки сделал все,
لقد فعلت كل شيء في يوم واحد فقط،
1525
00:41:44,840 --> 00:41:48,600
что они б мне своими процедурами
месяц вола тянули.
أنهم سيجرونني لمدة شهر لإجراءاتهم.
1526
00:41:50,960 --> 00:41:53,280
Но в Ростов ты не поедешь,
ولكنك لن تذهب إلى روستوف،
1527
00:41:53,360 --> 00:41:55,480
пока здесь дело не двинется.
حتى تتحرك الأمور إلى الأمام هنا.
1528
00:41:55,560 --> 00:41:57,760
[генпрокурор] Но и ты мне тут
не барагозь.
[النائب العام] ولكنك لا تزعجني هنا أيضًا .
1529
00:41:57,840 --> 00:42:00,840
Уже звонили, жаловались,
вчера на дачах шумел,
لقد اتصلوا بالفعل واشتكوا،
بالأمس كان يصدر ضوضاء في المنازل الريفية،
1530
00:42:00,920 --> 00:42:03,720
дорогу перекрыл. Так что…
سد الطريق. لذا…
1531
00:42:03,800 --> 00:42:07,360
вот тебе в помощь товарищ Козырев.
هنا لمساعدتك، الرفيق كوزيريف.
1532
00:42:07,440 --> 00:42:11,880
[генпрокурор] Он всё про наши
законы и правила знает и умный.
[النائب العام] إنه يعرف كل شيء عن قوانيننا وقواعدنا وهو ذكي.
1533
00:42:11,960 --> 00:42:13,840
Будете вместе работать.
سوف تعملون معا.
1534
00:42:13,920 --> 00:42:17,760
Прокуратура СССР и РСФСР объединятся
سوف يتحد مكتب المدعي العام في الاتحاد السوفييتي وجمهورية روسيا الاتحادية السوفييتية
1535
00:42:17,840 --> 00:42:20,920
и дадут результат
на благо нашей родины.
وسوف تنتج نتائج
لصالح وطننا.
1536
00:42:21,000 --> 00:42:23,360
Идите и ищите. Найдете - приходите.
اذهب وابحث. إذا وجدته تعال.
1537
00:42:23,440 --> 00:42:25,840
И у тебя, Козырев, между прочим,
وأنت، كوزيريف، بالمناسبة،
1538
00:42:25,920 --> 00:42:27,520
сын - ровесник убитого.
الابن في نفس عمر الرجل المقتول.
1539
00:42:27,600 --> 00:42:29,440
[генпрокурор] Подумай своей головой,
[المدعي العام] فكر بعقلك،
1540
00:42:29,520 --> 00:42:32,720
в каком мире он будет жить,
если вы будете плохо работать.
في أي عالم سيعيش إذا قمت بعمل سيء ؟
1541
00:42:32,800 --> 00:42:34,360
Свободны.
حر.
1542
00:42:37,640 --> 00:42:41,800
- Товарищ генпрокурор, разрешите?
- [генпрокурор] Я сказал, свободны!
- الرفيق النائب العام، هل يجوز لي أن أسأل؟
- [النائب العام] قلت لك أنت حر في الذهاب!
1543
00:42:47,640 --> 00:42:50,120
[Козырев] Ого, бананы выбросили.
[كوزيريف] واو، لقد ألقوا بالموز.
1544
00:42:50,200 --> 00:42:51,720
Давай постоим? Я домой возьму.
دعونا نقف؟ سوف آخذه إلى المنزل.
1545
00:42:51,800 --> 00:42:54,080
[Женя] На хера? Они ж зелёные.
[جينيا] لماذا بحق الجحيم؟ إنهم خضر.
1546
00:42:54,160 --> 00:42:56,840
На антресоли положить - и дозреют.
ضعيهم على الميزانين وسوف ينضجوا.
1547
00:42:56,920 --> 00:42:59,880
В них, между прочим,
источник эндорфинов - гормонов счастья.
وبالمناسبة، فهي تحتوي على
مصدر للإندورفين - هرمونات السعادة.
1548
00:42:59,960 --> 00:43:01,560
[Женя] Да?
[جينيا] نعم؟
1549
00:43:01,640 --> 00:43:05,520
Хорошо тебе живётся, раз ты
от бананов счастливым становишься.
إن حياتك ستكون جيدة إذا كانت الموز يجعلك سعيدًا.
1550
00:43:06,880 --> 00:43:09,760
Слушай, может, это все-таки ростовский?
اسمع، ربما هذه هي روستوف بعد كل شيء؟
1551
00:43:11,160 --> 00:43:13,160
Я вчера поднял архивы, ну…
لقد نظرت إلى الأرشيف بالأمس، حسنًا...
1552
00:43:13,240 --> 00:43:16,440
нет в Союзе похожих убийств
за последнее время.
ولم تحدث أي جرائم قتل مماثلة في الاتحاد
في الآونة الأخيرة.
1553
00:43:17,560 --> 00:43:20,680
Я запросил списки пассажиров
всех рейсов с Ростова.
طلبت قوائم الركاب
لجميع الرحلات الجوية من روستوف.
1554
00:43:20,760 --> 00:43:22,920
Может, там кто-то на мысль наведёт.
ربما شخص هناك سوف يعطيني فكرة.
1555
00:43:23,000 --> 00:43:24,640
[Женя усмехается]
[تبتسم زينيا]
1556
00:43:24,720 --> 00:43:26,080
Ты меня арестуй.
لقد اعتقلتني.
1557
00:43:26,160 --> 00:43:29,000
Я как раз этот пассажир,
прилетел только что.
أنا مجرد ذلك الراكب،
لقد وصلت للتو.
1558
00:43:30,120 --> 00:43:32,040
И будет все прямо как ты любишь.
وسيكون كل شيء كما تريد.
1559
00:43:32,120 --> 00:43:33,840
Опись, протокол,
الجرد والبروتوكول
1560
00:43:33,920 --> 00:43:36,520
10 часов со мной провозишься,
и я тебе во всем признаюсь,
لقد قضيت 10 ساعات في التسكع معي،
وسأعترف لك بكل شيء،
1561
00:43:36,600 --> 00:43:38,600
лишь бы только не слышать тебя
больше никогда.
لو لم أسمع منك مرة أخرى
.
1562
00:43:38,680 --> 00:43:40,960
Ты позже прилетел, я уточнял.
لقد وصلت متأخرًا، لقد تأكدت من ذلك.
1563
00:43:41,240 --> 00:43:43,720
Как тебе Москва? Первый раз?
هل تحب موسكو؟ المرة الأولى؟
1564
00:43:44,320 --> 00:43:47,800
Первый раз я вижу, чтоб пацану
мошонку вырезали и в глотку запихали.
هذه هي المرة الأولى التي أرى فيها كيس الصفن الخاص بطفل مقطوعًا ومحشوًا في حلقه.
1565
00:43:47,880 --> 00:43:49,640
Это первый раз.
هذه هي المرة الأولى.
1566
00:43:49,720 --> 00:43:53,200
А Москву вашу сто раз видел,
ещё столько раз не видел бы.
لقد رأيت موسكو الخاصة بك مائة مرة،
لن أراها مرات عديدة أخرى.
1567
00:43:54,200 --> 00:43:56,280
У нас сейчас так стало
за последние пару лет.
وهذا ما أصبح عليه الحال معنا الآن
خلال العامين الماضيين.
1568
00:43:56,360 --> 00:43:59,480
А так, в основном порядок и закон.
وإلا، ففي الأساس هناك نظام وقانون.
1569
00:43:59,560 --> 00:44:00,960
Особенно при Андропове.
وخاصة في عهد أندروبوف.
1570
00:44:02,560 --> 00:44:04,640
Бананы при Андропове спелыми были?
هل كانت الموز ناضجة في عهد أندروبوف؟
1571
00:44:04,720 --> 00:44:07,240
Или не портились на антресолях?
أم أنهم لم يفسدوا على الميزانين؟
1572
00:44:07,320 --> 00:44:10,560
Самый скоропортящийся товар,
Женя, - это люди.
إن أكثر السلع القابلة للتلف، يا زينيا، هي الناس.
1573
00:44:10,680 --> 00:44:13,360
А бананы нормально, лежат себе
и не портятся при любой власти.
والموز جيد، فهو يبقى هناك
ولا يفسد تحت أي حكومة.
1574
00:44:13,440 --> 00:44:15,600
Хорош, вот ты нудный, а.
حسنًا، أنت ممل جدًا، أليس كذلك؟
1575
00:44:16,200 --> 00:44:20,000
[женщина] ? Откопаем Брежнева, ?
[امرأة] ؟ دعونا نستخرج بريجنيف؟
1576
00:44:20,600 --> 00:44:23,400
? Будем пить по-прежнему. ?
؟ دعونا نستمر في الشرب. ؟
1577
00:44:23,480 --> 00:44:24,880
[смех]
[ضحك]
1578
00:44:24,960 --> 00:44:27,000
[играет «Комарово» Игоря Скляра]
[مسرحيات "كوماروفو" لإيجور سكليار]
1579
00:44:27,080 --> 00:44:29,800
[мужчина] А вы слушали позавчера
«Голос Америки»?
[الرجل] هل استمعت إلى صوت أمريكا في اليوم السابق بالأمس ؟
1580
00:44:29,880 --> 00:44:33,000
Там про Рублёвку рассказывали:
هناك تحدثوا عن روبليفكا:
1581
00:44:33,080 --> 00:44:37,280
убийство ребёнка
и полный правовой беспредел.
جريمة قتل طفل
وفوضى قانونية كاملة.
1582
00:44:37,360 --> 00:44:39,400
Вот и вошли в историю.
وهكذا دخلنا التاريخ.
1583
00:44:41,800 --> 00:44:44,000
Ты бы, Геннадий, взял
и сделал репортаж.
جينادي، يجب عليك أن تأخذ
وتقدم تقريرًا.
1584
00:44:44,080 --> 00:44:46,600
Со всеми обстоятельствами.
مع كل الظروف.
1585
00:44:46,680 --> 00:44:48,160
О да!
أوه نعم!
1586
00:44:49,040 --> 00:44:50,680
Чтоб меня из союза попёрли?
لكي يطردوني من النقابة؟
1587
00:44:50,760 --> 00:44:53,160
Из Советского-то? Да с удовольствием!
من السوفييت؟ نعم بكل سرور!
1588
00:44:54,960 --> 00:44:56,520
Союза журналистов.
نقابة الصحفيين.
1589
00:45:03,640 --> 00:45:07,640
[Игорь] Меня окружают пустые,
глупые, ужасные люди.
[إيغور] أنا محاط بأشخاص فارغين،
أغبياء، فظيعين.
1590
00:45:09,160 --> 00:45:12,160
Они ничего не делают
и над всеми смеются.
إنهم لا يفعلون شيئًا
ويضحكون على الجميع.
1591
00:45:15,440 --> 00:45:18,520
[фоновая музыка]
[موسيقى خلفية]
1592
00:45:34,680 --> 00:45:38,560
[фоновая музыка]
[موسيقى خلفية]
1593
00:46:00,120 --> 00:46:01,720
Алло!
مرحبًا!
1594
00:46:01,800 --> 00:46:05,920
Привет! Прости, пожалуйста,
но я немного задержусь.
مرحبًا! أرجو أن تسامحني،
ولكنني سأتأخر قليلاً.
1595
00:46:06,000 --> 00:46:08,080
Видишь как, дали понять,
что я не справляюсь.
كما ترى، لقد أوضحوا لي
أنني لا أستطيع التأقلم.
1596
00:46:08,160 --> 00:46:10,680
Какого-то напарника мне из СССР
еще назначили.
أيضًا شريكًا من الاتحاد السوفييتي .
1597
00:46:10,760 --> 00:46:14,160
А он вроде, знаешь, нормальный мужик,
а вроде и мудак.
ويبدو وكأنه رجل عادي،
لكنه أيضًا أحمق.
1598
00:46:14,240 --> 00:46:16,280
[мама Жени] Женя, это мама.
[والدة زينيا] زينيا، هذه أمي.
1599
00:46:16,360 --> 00:46:18,520
Что-то Марина в больницу захотела.
فجأة أرادت مارينا الذهاب إلى المستشفى.
1600
00:46:18,600 --> 00:46:21,600
Ты только не волнуйся, я её отвезла.
فقط لا تقلق، لقد أخذتها إلى هناك.
1601
00:46:21,680 --> 00:46:24,520
Работай сколько надо.
Я за всем присмотрю.
اعمل بقدر ما تحتاج إليه.
سأراقب كل شيء.
1602
00:46:24,600 --> 00:46:26,760
- Вон уже полы помыла у вас...
- Обожди, обожди, мама.
- لقد غسلت أرضياتك بالفعل...
- انتظري، انتظري يا أمي.
1603
00:46:26,840 --> 00:46:29,280
- ...шторы постираю…
- В какую больницу?
- ...سأغسل الستائر...
- أي مستشفى؟
1604
00:46:29,360 --> 00:46:31,200
[мама Жени] Центральная больница.
[والدة زينيا] المستشفى المركزي.
1605
00:46:32,200 --> 00:46:33,680
Ну-ка, а телефон,
телефон врача дай мне.
هيا، ماذا عن رقم الهاتف؟ أعطني رقم هاتف الطبيب.
1606
00:46:33,760 --> 00:46:37,960
- Ага, сейчас: восемь, шесть, три...
- Сейчас, обожди, обожди.
- نعم، الآن: ثمانية، ستة، ثلاثة...
- الآن، انتظر، انتظر.
1607
00:46:38,040 --> 00:46:40,880
- Давай.
- …восемь, шесть, три...
-هيا بنا.
- …ثمانية، ستة، ثلاثة...
1608
00:46:40,960 --> 00:46:43,520
- ...четыре, четыре, три...
- Так…
- ...أربعة، أربعة، ثلاثة...
- إذن...
1609
00:46:43,600 --> 00:46:46,040
- ...девятнадцать, восемьдесят.
- Все, мама, перезвоню.
- ...تسعة عشر، ثمانون.
- هذا كل شيء يا أمي، سأتصل بك.
1610
00:46:49,520 --> 00:46:51,520
[тяжелый выдох]
[زفير ثقيل]
1611
00:46:54,840 --> 00:46:57,360
- [Наталья] Здравствуйте.
- [дежурный] Здравствуйте.
- [ناتاليا] مرحبا.
- [أثناء الخدمة] مرحبًا.
1612
00:46:57,440 --> 00:46:59,600
Так, а с тобой что случилось?
إذن ماذا حدث لك؟
1613
00:46:59,680 --> 00:47:01,720
[дежурный] Упал, товарищ прокурор.
[أثناء تأدية واجبه] لقد سقط، أيها الرفيق المدعي العام.
1614
00:47:01,800 --> 00:47:03,200
Что-то они у вас часто падают.
يبدو أنهم يسقطون منك في كثير من الأحيان.
1615
00:47:03,280 --> 00:47:05,320
Ещё кто-то упадет - напишу рапорт.
إذا سقط شخص آخر، سأكتب تقريراً.
1616
00:47:13,760 --> 00:47:16,400
- [Наталья] Здравствуйте!
- [Хван] Здравствуйте!
- [ناتاليا] مرحبًا!
- [هوانغ] مرحبًا!
1617
00:47:17,360 --> 00:47:19,200
Козырев, Прокуратура СССР.
كوزيريف، مكتب المدعي العام في الاتحاد السوفييتي.
1618
00:47:19,280 --> 00:47:20,680
[Наталья] Наталья Добровольская,
очень приятно!
[ناتاليا] ناتاليا دوبروفولسكايا،
تشرفت بلقائك!
1619
00:47:20,760 --> 00:47:22,720
- Ко-кофе сделать вам?
- [Наталья] Нет, спасибо!
- هل يجب أن أعد لك بعض القهوة؟
- [ناتاليا] لا، شكرًا لك!
1620
00:47:22,800 --> 00:47:26,240
[Женя] Ко-ко-козырев, ко-ко-кофе…
[زينيا] كو-كو-كوزيريف، كو-كو-قهوة...
1621
00:47:27,880 --> 00:47:30,640
Вы ещё раз опоздаете - я вас выгоню.
إذا تأخرت مرة أخرى، سأطردك.
1622
00:47:32,320 --> 00:47:34,800
[Женя] На месте преступления
обнаружен след
[جينيا] تم العثور على أثر في مسرح الجريمة
1623
00:47:34,880 --> 00:47:39,280
и обгоревшая фотокарточка.
Каждую надо подробно проработать.
وصورة محترقة.
كل واحد منهم يحتاج إلى العمل عليه بالتفصيل.
1624
00:47:39,360 --> 00:47:43,000
А у Панова дома я нашла ручку
с обнаженной девушкой
وفي بيت بانوف وجدت قلمًا
فيه فتاة عارية
1625
00:47:43,080 --> 00:47:44,960
и открытку с китаянкой.
وبطاقة بريدية مع امرأة صينية.
1626
00:47:45,040 --> 00:47:47,680
Не порнография, конечно,
но она там тоже голая.
إنها ليست صورًا إباحية، بالطبع،
لكنها عارية هناك أيضًا.
1627
00:47:47,760 --> 00:47:49,960
[Хван] И у Панова-старшего в автобусе -
[خوان] وفي الحافلة مع بانوف الأب -
1628
00:47:50,040 --> 00:47:52,520
гэдээровская переводилка и открытка.
ترجمة وبطاقة بريدية لجمهورية ألمانيا الديمقراطية.
1629
00:47:52,600 --> 00:47:53,840
[Женя] А вы что?
[جينيا] وماذا عنك؟
1630
00:47:53,920 --> 00:47:56,680
Продолжаете его
подозревать, что ли, я не понял?
مازلت تشك فيه أم ماذا؟ انا لم احصل عليها؟
1631
00:47:56,760 --> 00:47:58,760
Вы что, глупые втроем?
هل أنتم أغبياء الثلاثة؟
1632
00:47:58,840 --> 00:48:00,720
[Женя] Надо просто поговорить
с Пановым-старшим,
[جينيا] كل ما عليك فعله هو التحدث
مع بانوف الأب،
1633
00:48:00,800 --> 00:48:03,920
узнать, может, это его
обгоревшая фотокарточка, и все,
اكتشف ما إذا كانت هذه صورته المحروقة ، وهذا كل شيء،
1634
00:48:04,000 --> 00:48:07,440
считайте улику можно закрывать.
Валер, займись этим.
خذ بعين الاعتبار الأدلة التي يمكن إغلاقها.
فاليرا ، اعتني بهذا الأمر.
1635
00:48:07,520 --> 00:48:11,640
Думаю, надо еще всех освободившихся
за последние десять лет проверить.
أعتقد أننا لا نزال بحاجة إلى التحقق من كل تلك التي تم إصدارها
خلال السنوات العشر الماضية.
1636
00:48:11,720 --> 00:48:13,320
То есть, ты ни хера
делать не собираешься,
أي أنك لن تفعل أي شيء ،
1637
00:48:13,400 --> 00:48:14,600
кроме как бумажки считать, да?
بخلاف عد الأوراق، أليس كذلك؟
1638
00:48:14,680 --> 00:48:16,720
Ну почему? На районе их не так много.
حسنا، لماذا؟ لا يوجد الكثير منهم في المنطقة.
1639
00:48:16,800 --> 00:48:19,080
Установим алиби, сверим след.
دعونا ننشئ ذريعة ونتحقق من المسار.
1640
00:48:19,160 --> 00:48:20,400
[Женя] Занимайся, занимайся.
[جينيا] استمر في العمل، استمر في العمل.
1641
00:48:20,480 --> 00:48:22,800
Так, а мне что делать,
товарищ начальник?
إذن ماذا يجب أن أفعل يا رفيقي الرئيس؟
1642
00:48:23,680 --> 00:48:26,960
[Женя] А тебя нам, вообще, зачем дали,
сама-то понимаешь?
[جينيا] لماذا أعطوك لنا على أي حال، هل تفهم ذلك ؟
1643
00:48:28,160 --> 00:48:31,920
Ну, я здесь все знаю:
и людей, и местность.
حسنًا، أنا أعرف كل شيء هنا:
كل من الأشخاص والمنطقة.
1644
00:48:32,000 --> 00:48:33,720
[Женя] Справочная, что ли?
[جينيا] مكتب المعلومات، أم ماذا؟
1645
00:48:35,040 --> 00:48:39,040
Давай поподробней тогда.
Какие дела уже раскрыла?
دعونا ندخل في مزيد من التفاصيل إذن.
ما هي القضايا التي قمت بحلها بالفعل؟
1646
00:48:40,560 --> 00:48:43,360
Или, может, какие-то идеи есть новые?
أو ربما هناك بعض الأفكار الجديدة؟
1647
00:48:47,560 --> 00:48:49,320
[Женя] Домой иди, отдыхай.
[جينيا] اذهب إلى المنزل واسترح.
1648
00:48:49,720 --> 00:48:51,120
[Наталья] Хорошо.
[ناتاليا] جيد.
1649
00:48:52,320 --> 00:48:55,400
Если я вас так раздражаю,
могу работать из дома.
إذا أزعجتك كثيرًا،
يمكنني العمل من المنزل.
1650
00:49:00,480 --> 00:49:02,080
[Козырев] И зачем ты так?
[كوزيريف] ولماذا تفعل هذا؟
1651
00:49:02,800 --> 00:49:05,720
Чтоб ты рапорт написал,
и я в Ростов уехал.
لكي تكتب تقريرًا،
وأذهب إلى روستوف.
1652
00:49:06,800 --> 00:49:09,360
- Что со следом, есть что-то?
- [Козырев] Нет!
- ماذا عن الأثر هل يوجد شيء؟
- [كوزيريف] لا!
1653
00:49:10,760 --> 00:49:12,200
А что вы сидите-то тогда?
لماذا تجلس هناك إذن؟
1654
00:49:12,280 --> 00:49:14,480
Идите к экспертам, спросите.
اذهب إلى الخبراء واسأل.
1655
00:49:54,680 --> 00:49:57,240
Алло, это муж Марины Боковой.
مرحباً، هذا زوج مارينا بوكوفا.
1656
00:49:57,320 --> 00:49:59,560
Мне с врачом её поговорить надо.
أحتاج إلى التحدث مع طبيبها.
1657
00:50:02,440 --> 00:50:04,160
Алло, девушка, девушка, послушайте,
مرحبا يا فتاة، يا فتاة، اسمعي،
1658
00:50:04,240 --> 00:50:06,760
я вам по межгороду звоню из Москвы,
أنا أتصل بك من موسكو على خط طويل المسافة،
1659
00:50:06,840 --> 00:50:08,840
с врачом свяжите, пожалуйста?
هل يمكنك الاتصال بالطبيب من فضلك؟
1660
00:50:11,520 --> 00:50:13,560
А когда операция кончится?
ومتى تنتهي العملية؟
1661
00:50:23,520 --> 00:50:28,000
[звонок в дверь]
[يرن جرس الباب]
1662
00:50:34,480 --> 00:50:35,640
[девушка] Да, я устроилась на работу.
[فتاة] نعم، حصلت على وظيفة.
1663
00:50:35,720 --> 00:50:38,880
Нет, я не веду аморальный образ жизни.
Можно меня уже в покое оставить?
لا، أنا لا أعيش حياة غير أخلاقية.
هل يمكنك أن تتركني وحدي بالفعل؟
1664
00:50:38,960 --> 00:50:41,680
Я не с проверкой, Светлана.
Мне помощь твоя нужна.
أنا لست هنا للتحقق، سفيتلانا.
أحتاج إلى مساعدتك.
1665
00:50:41,760 --> 00:50:44,120
[Лана] Лана, не Светлана!
Я тоже просила помочь?
[لانا] لانا، وليس سفيتلانا!
هل طلبت المساعدة أيضًا؟
1666
00:50:44,200 --> 00:50:46,320
А вы моё дело передали в суд.
وأخذت قضيتي إلى المحكمة.
1667
00:50:46,400 --> 00:50:47,680
[Наталья] И запросила минимальный срок,
[ناتاليا] وطلبت الحد الأدنى من المدة،
1668
00:50:47,760 --> 00:50:48,720
позволь тебе напомнить.
دعني أذكرك.
1669
00:50:48,800 --> 00:50:50,480
Всё вообще условкой тогда закончилось.
وانتهى كل شيء بعد ذلك بحكم مع وقف التنفيذ.
1670
00:50:50,560 --> 00:50:52,760
Другой бы прокурор бы тебя
года на три отправил.
كان المدعي العام الآخر قد أرسلك إلى السجن لمدة ثلاث سنوات.
1671
00:50:52,840 --> 00:50:55,720
Так что давай
не передёргивай, Светлана.
لذا تعالوا
لا تشوهوا الأشياء، سفيتلانا.
1672
00:50:56,400 --> 00:50:59,560
И прежде, чем ты скажешь, что, конечно,
ничего не знаешь, я объясню,
وقبل أن تقول أنك بالطبع لا تعرف شيئًا، سأشرح لك،
1673
00:50:59,640 --> 00:51:02,960
эта фотография может быть
как-то связана с убийством ребенка.
قد تكون هذه الصورة مرتبطة بطريقة ما بجريمة قتل الطفل.
1674
00:51:03,040 --> 00:51:04,640
[Лана] Никто из наших
не станет убивать.
[لانا] لا أحد منا
سوف يقتل.
1675
00:51:04,720 --> 00:51:07,480
Может, вы считаете,
что порнография - это преступление,
ربما تعتقد أن المواد الإباحية جريمة،
1676
00:51:07,560 --> 00:51:09,200
но у нас убийц нет.
ولكن ليس لدينا قتلة.
1677
00:51:09,280 --> 00:51:10,520
Давай-ка, взгляни.
تعال، ألقي نظرة.
1678
00:51:10,600 --> 00:51:13,160
Может быть, есть идеи,
кто на фотографии?
أي أفكار
من في الصورة؟
1679
00:51:13,240 --> 00:51:15,280
Тут лица не видно, что я скажу?
لا يمكنك رؤية الوجه هنا، ماذا أستطيع أن أقول؟
1680
00:51:15,360 --> 00:51:17,760
Кто-то убил ребенка,
отрезал ему член и кончил в рот.
قام أحدهم بقتل طفل وقطع عضوه الذكري ثم دخل في فمه.
1681
00:51:17,840 --> 00:51:19,880
И эта фотография -
единственная наша улика.
وهذه الصورة هي
دليلنا الوحيد.
1682
00:51:19,960 --> 00:51:23,200
Так что давай-ка ты сейчас соберешься,
посмотришь еще разок внимательно,
لذا هيا، اجمع نفسك الآن،
ألق نظرة أخرى عن كثب،
1683
00:51:23,280 --> 00:51:26,960
может быть, узнаешь обои,
или стул покажется знакомым.
ربما تتعرف على ورق الحائط،
أو قد يبدو الكرسي مألوفًا.
1684
00:51:28,080 --> 00:51:30,400
[Лана] Ну, вот, венгерская розетка
[لانا] حسنًا، هذا مقبس مجري.
1685
00:51:30,480 --> 00:51:33,720
с лампочкой, такую раз в жизни видела,
в одном месте.
مع مصباح كهربائي، لقد رأيت مثل هذا مرة واحدة في حياتي،
في مكان واحد.
1686
00:51:33,960 --> 00:51:37,280
И там… вроде бы
на вас работает фотограф.
وهناك... يبدو
أن لديك مصورًا يعمل لديك.
1687
00:51:37,360 --> 00:51:38,960
Ходят такие слухи.
هناك مثل هذه الشائعات.
1688
00:51:39,040 --> 00:51:40,440
Давай, адрес пиши.
هيا، اكتب العنوان.
1689
00:51:51,720 --> 00:51:52,960
[Наталья] Отлично!
[ناتاليا] ممتاز!
1690
00:51:53,600 --> 00:51:54,760
Ой, стойте! Возьмите, пожалуйста!
أوه، انتظر! من فضلك خذها!
1691
00:51:54,880 --> 00:51:57,160
Когда я нервничаю, я могу съесть
целую коробку, пожалуйста, берите!
عندما أشعر بالتوتر، أستطيع أن آكل
صندوقًا كاملاً، من فضلك خذه!
1692
00:51:57,240 --> 00:51:58,320
Стойте! Одну возьму.
قف! سوف آخذ واحدة.
1693
00:51:58,400 --> 00:52:01,920
- [Наталья] Травануть меня решила?
- Идите, идите.
- [ناتاليا] هل قررت تسميمي؟
- اذهب، اذهب.
1694
00:52:02,680 --> 00:52:07,480
Панов категорически отрицает,
что та обгоревшая фотография его.
ينفي بانوف بشكل قاطع أن الصورة المحروقة هي صورته.
1695
00:52:08,400 --> 00:52:09,920
А у сына смотрел?
هل نظرت إلى ابنك؟
1696
00:52:10,720 --> 00:52:12,720
Уверен, что ничего такого
не могло быть.
أنا متأكد من أنه لم يكن من الممكن أن يحدث شيء مثل هذا
.
1697
00:52:12,800 --> 00:52:15,440
Он сигареты искал,
перетряхивал все вещи.
كان يبحث عن السجائر، ويخرج كل أغراضه.
1698
00:52:15,520 --> 00:52:17,120
Говорит, увидел бы.
يقول أنه كان قد رأى ذلك.
1699
00:52:17,760 --> 00:52:19,400
А он как себя чувствует?
وكيف يشعر؟
1700
00:52:20,520 --> 00:52:21,800
Нормально.
بخير.
1701
00:52:21,880 --> 00:52:24,160
Ну, врач сказал,
на следующей неделе выпишет.
حسنًا، قال الطبيب
أنه سيخرجني من المستشفى الأسبوع المقبل.
1702
00:52:24,240 --> 00:52:27,160
У него был этот…
لقد كان لديه هذا…
1703
00:52:27,240 --> 00:52:29,720
реактивный психоз какой-то, что ли…
نوع من الذهان التفاعلي، أو شيء من هذا القبيل...
1704
00:52:29,800 --> 00:52:33,400
ну сейчас он, как сказать,
скорбит, что ли…
حسنًا، الآن هو، كيف يمكنني أن أقول،
حزين، أو شيء من هذا القبيل...
1705
00:52:34,280 --> 00:52:35,920
[Наталья] Всем здравствуйте!
[ناتاليا] مرحبًا بالجميع!
1706
00:52:36,920 --> 00:52:39,800
- [Женя] Что это за детсад?
- [Хван] Спасибо.
- [جينيا] ما نوع روضة الأطفال هذه؟
- [هوانغ] شكرا لك.
1707
00:52:39,880 --> 00:52:43,120
Жалко, совочка у меня нет,
поигрались бы в песочнице все.
من المؤسف أنني لا أملك مجرفة، يمكننا جميعًا اللعب في صندوق الرمل.
1708
00:52:43,200 --> 00:52:46,080
У меня есть адрес студии,
где была сделана фотокарточка.
لدي عنوان الاستوديو
حيث تم التقاط الصورة.
1709
00:52:47,320 --> 00:52:49,920
Ты там фотографировалась, что ли?
За конфетки?
هل التقطت صورًا هناك أم ماذا؟
للحلوى؟
1710
00:52:50,000 --> 00:52:52,200
Я бы предпочла
не раскрывать свои источники.
أفضّل
عدم الكشف عن مصادري.
1711
00:52:57,240 --> 00:52:58,480
Будешь?
سوف تفعل؟
1712
00:52:59,360 --> 00:53:00,560
Пожалуйста!
لو سمحت!
1713
00:53:04,560 --> 00:53:07,400
[звонок в дверь]
[يرن جرس الباب]
1714
00:53:07,840 --> 00:53:11,040
- [девушка] Кто там?
- [Женя] Сосед снизу, течете вы.
- [فتاة] من هناك؟
- [جينيا] الجار في الطابق السفلي، أنت تتسرب.
1715
00:53:14,800 --> 00:53:16,600
Прокуратура работает.
النيابة العامة تعمل.
1716
00:53:16,680 --> 00:53:18,560
- На местах остаемся все.
- [девушки кричат]
- نحن جميعا نبقى حيث نحن.
- [صراخ الفتيات]
1717
00:53:18,640 --> 00:53:20,960
- Руки! Руки покажи!
- [фотограф] Не имеете права!
- أيدي! أرني يديك!
- [المصور] ليس لديك الحق!
1718
00:53:21,040 --> 00:53:23,080
Это личная фотосъемка.
هذه جلسة تصوير شخصية.
1719
00:53:23,160 --> 00:53:26,000
С каких пор государство
подсматривает за нами в спальне?
منذ متى كانت الدولة
تتجسس علينا في غرفة النوم؟
1720
00:53:26,080 --> 00:53:29,160
Я б сказал, не подсматривает,
а досматривает.
وأود أن أقول أنه لا يتجسس، لكنه يراقب.
1721
00:53:29,240 --> 00:53:31,640
[Козырев] Понятых позовите.
[كوزيريف] استدعاء الشهود.
1722
00:53:31,720 --> 00:53:34,760
[фотограф] Можно мне позвонить?
Я не тот, за кого вы меня принимаете!
[المصور] هل يمكنك الاتصال بي؟
أنا لست من تعتقد أنني!
1723
00:53:34,840 --> 00:53:37,520
Так. Позвонить нельзя.
لذا. لا يمكنك الاتصال.
1724
00:53:37,600 --> 00:53:38,920
Сейчас придут понятые,
الشهود سوف يأتون الآن،
1725
00:53:39,000 --> 00:53:42,480
и мы законно выясним,
кто и кем здесь кому является.
وسوف نكتشف قانونيا
من هو من ولمن هنا.
1726
00:53:42,560 --> 00:53:45,480
Документы предъявите? И вы документы…
هل ستظهر مستنداتك؟ وأنت وثائق...
1727
00:53:48,560 --> 00:53:51,440
[Женя] Это что такое?
Постарше найти не мог?
[جينيا] ما هذا؟
هل لم تتمكن من العثور على واحد أقدم؟
1728
00:53:51,520 --> 00:53:53,960
Детей-то не особо
хотелось бы просвещать.
لا أرغب حقًا في تعليم الأطفال .
1729
00:53:54,040 --> 00:53:55,160
Не было!
لم يكن هناك!
1730
00:53:55,240 --> 00:53:56,240
[Женя] Простите.
[جينيا] أنا آسف.
1731
00:53:56,320 --> 00:53:59,040
Так, ну вы тут смотрите всё,
смотрите, описывайте,
حسنًا، إذا نظرت إلى كل شيء هنا،
انظر، وصف،
1732
00:53:59,120 --> 00:54:03,240
а мы пока с товарищем пойдем
в соседнюю комнату, переговорим.
وفي هذه الأثناء، سأذهب أنا وصديقي إلى الغرفة المجاورة ونتحدث.
1733
00:54:03,320 --> 00:54:06,000
Пойдемте на кухню, я кофе сделаю.
دعنا نذهب إلى المطبخ، سأحضر بعض القهوة.
1734
00:54:06,080 --> 00:54:07,040
А чай есть?
هل لديكم شاي؟
1735
00:54:07,120 --> 00:54:08,440
- Есть!
- Пошли.
- يأكل!
- دعنا نذهب.
1736
00:54:09,400 --> 00:54:10,920
[Женя] Девочки, пока одевайтесь.
[جينيا] يا فتيات، ارتدوا ملابسكم الآن.
1737
00:54:11,160 --> 00:54:12,840
Фамилия как?
ما هو اسمك الأخير؟
1738
00:54:13,320 --> 00:54:17,760
Прилепин, я… я готов к сотрудничеству.
بريليبين، أنا... أنا مستعد للتعاون.
1739
00:54:17,840 --> 00:54:19,560
[Прилепин] Я и коллегам вашим помогаю.
[بريليبين] أنا أيضًا أساعد زملاءك.
1740
00:54:19,640 --> 00:54:22,400
Если нужно кому-то девочку подложить
и сфотографировать,
إذا كنت بحاجة إلى وضع فتاة تحت
شخص ما والتقاط صورة،
1741
00:54:22,480 --> 00:54:23,480
то это ко мне сразу.
ثم يأتي إليّ على الفور.
1742
00:54:23,560 --> 00:54:25,760
Слышь, ты только лишнего смотри
не наговори,
اسمع، فقط كن حذرا حتى لا تقول الكثير ،
1743
00:54:25,840 --> 00:54:27,800
а то у тебя уже одна статья есть,
два два восемь -
وإلا فإنك تمتلك بالفعل مقالة واحدة،
اثنان اثنان ثمانية -
1744
00:54:27,880 --> 00:54:30,600
изготовление и распространение
порнографических материалов.
إنتاج وتوزيع
المواد الإباحية.
1745
00:54:30,680 --> 00:54:32,800
До трех лет дают. В курсе?
يمنحون ما يصل إلى ثلاث سنوات. هل انت على علم؟
1746
00:54:32,880 --> 00:54:36,640
Или штраф сто рублей.
Это уже от вас зависит.
أو غرامة قدرها مائة روبل.
الأمر متروك لك.
1747
00:54:36,720 --> 00:54:38,400
Это что такое?
ما هذا؟
1748
00:54:38,480 --> 00:54:41,000
- [Прилепин] Это…
- [Козырев] Ваше произведение?
- [بريليبين] هذا هو...
- [كوزيريف] عملك؟
1749
00:54:42,840 --> 00:54:47,440
[Прилепин] Вы что, это произведение
искусства Нормана Паркинсона.
[بريليبين] ما الذي تتحدث عنه، هذا عمل فني من تأليف نورمان باركنسون.
1750
00:54:47,520 --> 00:54:50,040
Слушай, Прилепин.
Я тебе сейчас Паркинсона сделаю такого,
إستمع، بريليبين.
سأعطيك مرض باركنسون الآن،
1751
00:54:50,120 --> 00:54:52,120
руки дрожать точно будут, усек?
يديك سوف ترتجف بالتأكيد، هل فهمت؟
1752
00:54:52,200 --> 00:54:54,840
[Козырев] Эта фотография проходит
по тяжкому преступлению.
[كوزيريف] هذه الصورة مرتبطة بجريمة خطيرة.
1753
00:54:54,920 --> 00:54:58,040
Так что можем рассмотреть
вплоть до высшей меры.
لذا يمكننا أن نعتبر
حتى أعلى مقياس.
1754
00:54:58,720 --> 00:55:01,400
[начинает задыхаться]
[يبدأ بالاختناق]
1755
00:55:01,480 --> 00:55:03,760
- [Козырев] Что?
- [Женя] Ты что?
- [كوزيريف] ماذا؟
- [جينيا] ماذا تفعل؟
1756
00:55:06,000 --> 00:55:08,120
[Козырев] Ты чего не ды…
[كوزيريف] لماذا لا تتنفس...
1757
00:55:09,880 --> 00:55:12,800
[Козырев] Твою мать!
У вас что, аллергия на корицу, что ли?
[كوزيريف] والدتك!
هل لديك حساسية من القرفة أو شيء من هذا القبيل؟
1758
00:55:12,880 --> 00:55:16,320
Похоже на отек Квинке!
Лейтенант! Скорую вызови!
يبدو مثل وذمة كوينكي!
ملازم! اتصل بالإسعاف!
1759
00:55:16,400 --> 00:55:18,960
[Козырев] До скорой может не дотянуть.
Он синий, смотри…
[كوزيريف] قد لا يتمكن من الوصول إلى سيارة الإسعاف.
إنه أزرق، انظر...
1760
00:55:23,400 --> 00:55:25,040
[Женя] Дыши, дыши, дыши…
[جينيا] تنفس، تنفس، تنفس...
1761
00:55:27,080 --> 00:55:31,880
[задыхается]
[تلهث]
1762
00:55:36,480 --> 00:55:40,320
[дыхание нормализовалось]
[عاد التنفس إلى طبيعته]
1763
00:55:50,240 --> 00:55:52,560
[Женя] Ну и на хера я его спас?
[جينيا] إذن لماذا قمت بإنقاذه؟
1764
00:55:52,640 --> 00:55:55,880
Он же специально эту суету навел,
чтобы гэбэшники его отмазали.
لقد تسبب في هذه الضجة عمداً حتى يتمكن جهاز المخابرات السوفيتي (كي جي بي) من التخلص منه.
1765
00:55:55,960 --> 00:55:57,280
Мразота.
حثالة.
1766
00:55:57,400 --> 00:56:00,840
Я, если честно, потрясен.
Профессиональная трахеотомия.
أنا مصدومة بصراحة.
فتح القصبة الهوائية بشكل احترافي.
1767
00:56:00,920 --> 00:56:02,280
[Женя] Ага.
[جينيا] نعم.
1768
00:56:02,360 --> 00:56:04,760
Я, кстати, пока его резал,
думал, что если
بالمناسبة، بينما كنت أقطعها،
فكرت أنه إذا
1769
00:56:04,840 --> 00:56:07,640
будет следующий ребенок,
то ему горло перережут еще живому,
سيكون هناك طفل آخر،
ثم سيتم قطع حنجرته وهو لا يزال حيًا،
1770
00:56:07,720 --> 00:56:09,320
без всякого удушения.
بدون أي خنق.
1771
00:56:11,800 --> 00:56:13,600
[врач] Вам пациент передал.
[الطبيب] المريض أعطاك إياه.
1772
00:56:15,040 --> 00:56:17,680
Такие фотографии
продаются в каждой школе.
مثل هذه الصور
تباع في كل مدرسة.
1773
00:56:17,760 --> 00:56:21,560
Ну надо ж было улику обработать.
Теперь зато точно тупик.
حسنًا، كان لا بد من معالجة الأدلة.
الآن أصبح الأمر بالتأكيد طريقًا مسدودًا.
1774
00:56:25,920 --> 00:56:27,800
[Козырев] Я дома.
[كوزيريف] أنا في المنزل.
1775
00:56:29,640 --> 00:56:32,920
[жена Козырева] Замерз?
Устал? Колючий какой.
[زوجة كوزيريف] هل أنت متجمدة؟
متعب؟ كم هو شائك.
1776
00:56:34,440 --> 00:56:35,760
[жена Козырева] Как дела?
[زوجة كوزيريف] كيف حالك؟
1777
00:56:38,000 --> 00:56:41,280
Долго ты еще будешь ездить
в свою правительственную деревню?
إلى متى ستستمر في السفر
إلى قريتك الحكومية؟
1778
00:56:43,400 --> 00:56:45,360
Так ведь сил никаких не хватит.
ولكن لن تكون هناك قوة كافية.
1779
00:56:50,680 --> 00:56:52,520
Дали бы они тебе там дачу!
ينبغي أن يمنحوك منزلًا صيفيًا هناك!
1780
00:56:52,600 --> 00:56:56,080
Мы бы лето как нормальные люди провели.
كنا سنقضي الصيف مثل أي شخص عادي.
1781
00:56:58,600 --> 00:57:03,200
[играет «Мама-анархия» группы Кино]
[عزف أغنية "Mama-anarchy" لمجموعة Kino]
1782
00:57:10,560 --> 00:57:12,760
[музыка прекращается]
[توقف الموسيقى]
1783
00:57:13,760 --> 00:57:15,240
[Козырев] Привет! Как дела?
[كوزيريف] مرحبا! كيف حالك؟
1784
00:57:18,000 --> 00:57:20,120
У меня к тебе разговор серьезный.
لدي شيء جدي أريد أن أتحدث معك عنه.
1785
00:57:21,360 --> 00:57:23,440
Про политическую ситуацию в стране?
حول الوضع السياسي في البلاد؟
1786
00:57:25,080 --> 00:57:27,240
Ты довольно уже взрослый человек.
أنت شخص ناضج بالفعل.
1787
00:57:28,480 --> 00:57:32,280
У тебя наверняка там есть секреты.
Я так начну издалека… Ничего?
لا بد أن يكون لديك بعض الأسرار هناك.
سأبدأ من بعيد... هل هذا جيد؟
1788
00:57:32,360 --> 00:57:35,280
Я так понимаю, разговор будет долгим?
أفهم أن هذه المحادثة ستكون طويلة؟
1789
00:57:35,360 --> 00:57:37,680
Может, поедим сначала
и за ужином поговорим?
ربما يجب علينا أن نأكل أولاً
ونتحدث أثناء العشاء؟
1790
00:57:37,760 --> 00:57:39,640
А то когда ты голодный - злой.
لأنه عندما تشعر بالجوع، فإنك تغضب.
1791
00:57:39,720 --> 00:57:42,080
Ты знаешь, кто такой Норман Паркинсон?
هل تعرف من هو نورمان باركنسون؟
1792
00:57:42,640 --> 00:57:46,280
Нет, кто это?
Рок-музыкант? Президент Анголы?
لا، من هذا؟
موسيقي روك؟ رئيس أنجولا؟
1793
00:57:46,360 --> 00:57:49,280
Или, накрайняк, враг социализма?
أو على الأقل عدو للاشتراكية؟
1794
00:57:49,360 --> 00:57:51,640
У тебя есть порнографические открытки?
هل لديك أي بطاقات بريدية إباحية؟
1795
00:57:53,000 --> 00:57:54,840
Вот что тебе от меня надо?
ماذا تريد مني
1796
00:57:55,120 --> 00:57:58,480
Арестовать хочешь?
Что ты до меня докопался?
هل تريد الإعتقال؟
لماذا تتنمر علي؟
1797
00:57:58,560 --> 00:58:00,920
- [сын] Я есть хочу!
- [Козырев] Сядь!
- [ابني] أنا جائع!
- [كوزيريف] اجلس!
1798
00:58:01,000 --> 00:58:02,040
Врешь! Я же вижу, ты врешь.
أنت تكذب! أستطيع أن أرى أنك تكذب.
1799
00:58:02,120 --> 00:58:03,600
Ну, да! Ты же у нас профессионал!
حسنا نعم! أنت محترف!
1800
00:58:03,680 --> 00:58:07,840
Слушай, я даже не спрашиваю,
где ты их взял?
انظر، أنا لا أسأل حتى،
من أين حصلت عليها؟
1801
00:58:07,920 --> 00:58:09,560
Просто скажи,
они сейчас у всех подростков есть?
فقط أخبرني،
هل جميع المراهقين لديهم الآن؟
1802
00:58:09,640 --> 00:58:12,160
Я не стукач
и никого сдавать не буду, ясно?
أنا لست مخبرًا
ولن أبلغ عن أي شخص، حسنًا؟
1803
00:58:12,240 --> 00:58:13,520
[Козырев] Хорошо!
[كوزيريف] جيد!
1804
00:58:30,120 --> 00:58:32,840
Валер, Валер, ты что делаешь?
فاليرا، فاليرا، ماذا تفعلين؟
1805
00:58:34,880 --> 00:58:37,840
Сейчас, подожди, у меня руки в мясе.
انتظر لحظة، يدي مغطاة باللحم.
1806
00:58:37,920 --> 00:58:42,520
[жена Козырева] Валера, успокойся!
Ты не на работе и не в тюрьме! А дома!
[زوجة كوزيريف] فاليرا، اهدأي!
أنت لست في العمل ولست في السجن! وفي البيت!
1807
00:58:42,600 --> 00:58:45,080
Или как тебе понятней.
Отставить, Валера!
أو أي شيء تفهمه بشكل أفضل.
توقفي يا فاليرا!
1808
00:58:45,680 --> 00:58:48,160
Валера, успокойся, я тебе сказала!
فاليرا، اهدأ، لقد قلت لك!
1809
00:58:48,240 --> 00:58:50,560
[сын кричит] Да вот они, вот!
Все! Успокойся!
[يصرخ الابن] ها هم، ها هم!
هذا هو! اهدأ!
1810
00:58:50,640 --> 00:58:54,120
Они вообще везде продаются,
в школе, в электричках.
يتم بيعها في كل مكان،
في المدرسة، وفي القطارات.
1811
00:58:54,200 --> 00:58:55,920
[сын] Все, успокоился?
[ابن] هل هذا هو الأمر، هل هدأت؟
1812
00:59:01,080 --> 00:59:04,800
Ты, Валер, такой злой
из-за дня рождения?
فاليرا هل أنت غاضبة جدًا
بسبب عيد ميلادك؟
1813
00:59:04,880 --> 00:59:08,080
Или просто потому, что с ума сошел?
أم لأنه أصبح مجنونا؟
1814
00:59:25,000 --> 00:59:26,520
[Женя] Спасибо!
[زينيا] شكرا لك!
1815
00:59:27,600 --> 00:59:29,320
В общем, Наталья Владимировна,
بشكل عام، ناتاليا فلاديميروفنا،
1816
00:59:29,400 --> 00:59:33,280
спасибо большое за порностудию,
но только она нам никак не помогла.
شكرا جزيلا لاستوديو الأفلام الإباحية،
لكنه لم يساعدنا على الإطلاق.
1817
00:59:33,360 --> 00:59:36,280
Почему же.
Мне почти помогла в Ростов уехать.
ولم لا؟
لقد ساعدتني تقريبًا في الانتقال إلى روستوف.
1818
00:59:36,360 --> 00:59:39,400
На меня этот шмаровоз жалобу подал.
Что я ему голову чуть не отрезал.
لقد قدم هذا الوغد شكوى ضدي.
أنني كدت أقطع رأسه.
1819
00:59:39,480 --> 00:59:41,840
Это раз. И два…
هذا واحد. واثنين…
1820
00:59:42,480 --> 00:59:45,080
показала, что у нас улик нет.
وأظهرنا أنه ليس لدينا أي دليل.
1821
00:59:45,840 --> 00:59:47,480
Знаешь, Женя,
كما تعلم يا زينيا،
1822
00:59:47,560 --> 00:59:49,800
я вообще считаю,
что ты зря к людям цепляешься.
أعتقد عمومًا أنك
تختار الأشخاص عبثًا.
1823
00:59:49,880 --> 00:59:52,520
Надо как-то вместе работать,
доверять друг другу.
نحن بحاجة إلى العمل معًا بطريقة ما،
الثقة ببعضنا البعض.
1824
00:59:52,600 --> 00:59:56,520
Да? А как я могу доверять тебе,
если мы с тобой даже не пили вместе?
نعم؟ كيف يمكنني أن أثق بك إذا لم نشرب معًا حتى ؟
1825
00:59:58,320 --> 01:00:00,200
Если только в этом дело…
إذا كان الأمر كذلك...
1826
01:00:00,880 --> 01:00:04,160
У меня, вообще, день рождения сегодня.
Поехали ко мне, выпьем!
في الواقع، إنه عيد ميلادي اليوم.
تعال إلى مكاني، دعنا نتناول مشروبًا!
1827
01:00:04,240 --> 01:00:06,960
О! Поехали! Может, у меня тоже
будет шанс на доверие?
عن! دعنا نذهب! ربما أنا أيضًا
سأحظى بفرصة أن أكون موضع ثقة؟
1828
01:00:07,040 --> 01:00:08,360
Вряд ли.
من غير المحتمل.
1829
01:00:08,440 --> 01:00:10,320
Но именинник вроде
на всех проставляется.
لكن يبدو أن صاحب عيد الميلاد يضع علامة
على الجميع.
1830
01:00:10,400 --> 01:00:11,920
[Козырев] Поехали!
[كوزيريف] دعنا نذهب!
1831
01:00:19,640 --> 01:00:23,120
[шум ветра]
[ضوضاء الرياح]
1832
01:00:25,600 --> 01:00:30,680
[тревожная музыка]
[موسيقى مزعجة]
1833
01:00:39,520 --> 01:00:43,720
[звонок в дверь]
[يرن جرس الباب]
1834
01:00:53,240 --> 01:00:57,120
[Козырев] Лампочка погасла,
но ничего. Проходите.
[كوزيريف] انطفأ الضوء،
ولكن لا شيء. ادخل.
1835
01:00:57,200 --> 01:01:00,240
Не надо, только не разувайтесь.
Проходите, проходите.
لا داعي لذلك، فقط لا تخلع حذائك.
تفضل بالدخول، تفضل بالدخول.
1836
01:01:12,880 --> 01:01:14,520
Уехали к маме.
ذهبنا لرؤية أمي.
1837
01:01:14,600 --> 01:01:17,920
Да я вчера на взводе… нагрубил Лизе…
نعم، كنت متوترًا بالأمس... كنت وقحًا مع ليزا...
1838
01:01:18,000 --> 01:01:20,480
И решили нами прикрыться? Удобно!
وقرروا الاختباء خلفنا؟ مريح!
1839
01:01:20,560 --> 01:01:23,440
Охренеть день рождения! Поедешь к ним?
يا إلهي، يا لها من عيد ميلاد! هل ستذهب إليهم؟
1840
01:01:24,000 --> 01:01:27,080
Так! Не-не-не. Сейчас я рюмки возьму.
لذا! لا لا لا. الآن سأحصل على بعض النظارات.
1841
01:01:27,160 --> 01:01:29,840
Наталья Владимировна, вы посмотрите
там что-нибудь в холодильнике…
ناتاليا فلاديميروفنا، ألقي نظرة
هل يوجد أي شيء في الثلاجة...
1842
01:01:29,920 --> 01:01:32,160
- [Наталья] Да!
- …к столу.
- [ناتاليا] نعم!
- …إلى الطاولة.
1843
01:01:33,240 --> 01:01:35,280
Ой, я даже не знаю,
это все можно брать?
أوه، أنا لا أعرف حتى،
هل يمكنني أن أتحمل كل هذا؟
1844
01:01:35,360 --> 01:01:36,760
[Козырев] Конечно!
[كوزيريف] بالطبع!
1845
01:01:36,840 --> 01:01:38,200
А «Чёрный принц» там есть?
هل الأمير الأسود موجود؟
1846
01:01:38,280 --> 01:01:41,160
Мне Лиза всегда
на день рождения делает.
ليزا تصنع لي دائمًا
في عيد ميلادي.
1847
01:01:41,240 --> 01:01:42,720
Нету.
لا.
1848
01:01:43,560 --> 01:01:45,560
[Козырев] Значит, сильно обиделась.
[كوزيريف] لذا، فقد شعرت بالإهانة الشديدة.
1849
01:01:46,720 --> 01:01:49,800
Ну ничего,
она у меня, вообще, отходчивая.
حسنًا، لا بأس،
فهي متسامحة بشكل عام.
1850
01:01:52,360 --> 01:01:54,080
[Женя] Ну что…
[جينيا] حسنًا إذن...
1851
01:01:55,600 --> 01:01:58,320
Валерка, будь здоров!
فاليركا، كوني بصحة جيدة!
1852
01:02:06,960 --> 01:02:08,200
Не против?
هل تمانع
1853
01:02:09,000 --> 01:02:10,560
А… ложку!
ملعقة...!
1854
01:02:11,480 --> 01:02:14,200
Я думаю, это она из-за Галлеи уехала.
أعتقد أن سبب رحيلها كان بسبب هالي.
1855
01:02:15,680 --> 01:02:18,680
В прошлый раз,
когда Галлея приблизилась, комета -
في المرة الأخيرة التي اقترب فيها هالي ، كان المذنب -
1856
01:02:18,760 --> 01:02:21,800
настоящее помешательство
с людьми произошло.
جنون حقيقي
حدث للناس.
1857
01:02:21,880 --> 01:02:24,440
В 989-м эпидемия чумы случилась,
في عام 989، حدث وباء الطاعون،
1858
01:02:24,520 --> 01:02:28,120
а в 684-м три месяца непрерывные
ливни, ливни, ливни…
وفي عام 684 كانت هناك ثلاثة أشهر من الأمطار المتواصلة
، الأمطار، الأمطار...
1859
01:02:28,200 --> 01:02:30,560
[Козырев] А потом неурожай,
голод, смерть.
[كوزيريف] ومن ثم فشل المحاصيل،
الجوع، والموت.
1860
01:02:31,920 --> 01:02:34,040
Весёлый у вас день рождения, Валерий!
أتمنى لك عيد ميلاد سعيدًا، فاليري!
1861
01:02:34,120 --> 01:02:35,880
Не… Ну, правда.
لا...حسنا، حقا.
1862
01:02:35,960 --> 01:02:39,600
Мне кажется, это интересно смотреть,
как каждые 70 лет комета,
أعتقد أنه من المثير للاهتمام أن نشاهد كيف يظهر مذنب كل 70 عامًا،
1863
01:02:39,680 --> 01:02:43,280
и ровно в этот период начинается
настоящий ад на земле.
وفي هذه الفترة بالتحديد يبدأ الجحيم الحقيقي على الأرض.
1864
01:02:44,040 --> 01:02:46,520
Да ладно! Сейчас повеселимся.
تعال! الآن دعونا نستمتع ببعض المرح.
1865
01:02:46,600 --> 01:02:48,800
- Музычка есть какая-нибудь?
- [Козырев] Да.
- هل هناك موسيقى؟
- [كوزيريف] نعم.
1866
01:02:54,440 --> 01:02:56,320
[смех Натальи]
[تضحك ناتاليا]
1867
01:02:56,720 --> 01:02:58,840
[Женя] Так, ну что…
[جينيا] حسنًا إذًا...
1868
01:02:59,720 --> 01:03:01,560
За прекрасных дам!
الى السيدات الجميلات!
1869
01:03:01,640 --> 01:03:05,360
Наталья Владимировна, давайте,
с именинником на брудершафт.
ناتاليا فلاديميروفنا، دعونا نشرب الأخوة مع صاحب عيد الميلاد.
1870
01:03:05,440 --> 01:03:08,000
[Наталья смущенно смеётся]
Ой, ну давайте.
[تضحك ناتاليا بخجل]
أوه، هيا.
1871
01:03:15,280 --> 01:03:17,680
- [Женя] Здравствуйте.
- [Наталья] Здравствуйте.
- [جينيا] مرحبا.
- [ناتاليا] مرحبًا.
1872
01:03:18,320 --> 01:03:20,080
Это же просто шутка…
هذه مجرد مزحة...
1873
01:03:23,360 --> 01:03:25,720
[Женя] Всё очень вкусно!
[جينيا] كل شيء لذيذ جدًا!302491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.