Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,850 --> 00:00:48,850
Детства.
2
00:01:07,890 --> 00:01:10,810
Все хорошо да с тобой все в порядке.
3
00:01:28,170 --> 00:01:30,779
Парней що команда сформируем.
4
00:02:01,590 --> 00:02:07,750
Если он прорвётся ты должен его
остановить заткнись подойди ближе к линии.
5
00:02:09,300 --> 00:02:10,300
Отвали.
6
00:02:21,120 --> 00:02:22,870
Вы день бы вперёд.
7
00:02:23,790 --> 00:02:24,790
Жизни.
8
00:02:25,020 --> 00:02:26,202
К дурак.
9
00:02:38,580 --> 00:02:39,510
Такие проблемы
10
00:02:39,840 --> 00:02:40,590
не волнует
11
00:02:40,950 --> 00:02:43,950
экономика безработица с них они не чешутся
12
00:02:44,280 --> 00:02:46,980
где вы сказали тебе мне всем нам мировой
13
00:02:47,430 --> 00:02:50,070
они делают этот бы таких вещей как вода
14
00:02:50,640 --> 00:02:51,930
может хватит ныть тянет.
15
00:02:52,650 --> 00:02:54,900
Нас здесь они не но весёлую его.
16
00:02:55,530 --> 00:02:57,750
Владетелем мне
огромную толстый член
17
00:02:58,140 --> 00:02:59,430
сотворены какую нокиа льды
18
00:02:59,760 --> 00:03:04,650
дико гарри в очереди чтобы сосания тебя
всей души у тебя самый большой член номере
19
00:03:05,070 --> 00:03:07,610
может быть не самый
большой как у янки.
20
00:03:09,840 --> 00:03:11,950
Или у китайцев китайцев
21
00:03:12,240 --> 00:03:15,870
я же знаю даже во франции могут
сделать огромным членом тебя обидеть
22
00:03:16,350 --> 00:03:19,440
когда ты можешь трахнуть
кого угодно когда захочешь а
23
00:03:19,740 --> 00:03:23,986
и таких сосок вроде нас которой
работать за гроши вы болтайте но ничего
24
00:03:23,998 --> 00:03:27,960
не делайте я единственный кто
работает эти боюсь нюша чокнутый дику
25
00:03:28,260 --> 00:03:30,334
работает какой то что.
26
00:03:31,020 --> 00:03:32,280
Это вы можете сделать
27
00:03:32,760 --> 00:03:34,600
то знаешь который час.
28
00:03:37,530 --> 00:03:39,250
Работа для стервятников
29
00:03:39,630 --> 00:03:40,560
привет дорогой
30
00:03:40,890 --> 00:03:42,910
я не буду искать штаны.
31
00:03:43,680 --> 00:03:48,016
Они вертят мая задницы и
говорят дала и глубоко и жёсткий.
32
00:03:49,470 --> 00:03:51,700
Нам нужно поесть давай отсюда.
33
00:03:51,840 --> 00:03:54,550
Держись чувак сваливай я сказал.
34
00:03:55,890 --> 00:03:57,220
Що упадёт.
35
00:03:57,600 --> 00:04:00,310
Тут же райса отсюда помой руки.
36
00:04:01,740 --> 00:04:03,310
Накрой на стол.
37
00:04:18,000 --> 00:04:18,840
В я голоден
38
00:04:19,290 --> 00:04:21,370
с пять минут вот.
39
00:04:50,145 --> 00:04:54,340
Тебе нравятся эти подсохнуть
привезённые твоей он игрушечный машины.
40
00:04:55,380 --> 00:04:57,660
Гагик содержание судить заныла ты ещё
41
00:04:58,110 --> 00:05:00,310
не чем собачье дерьмо локтем.
42
00:05:01,410 --> 00:05:04,630
А я тимуриды увеличения у
тебя лучше вытереть заднем.
43
00:05:04,770 --> 00:05:05,770
Ряду.
44
00:06:09,270 --> 00:06:11,260
Рад вас видеть наконец.
45
00:06:14,310 --> 00:06:16,600
Важно говорить друг с другом.
46
00:06:17,250 --> 00:06:18,390
Для вас для нас
47
00:06:18,780 --> 00:06:20,050
для детей.
48
00:06:22,500 --> 00:06:24,490
Он у вас далёк от глупостей.
49
00:06:25,740 --> 00:06:28,290
Проблема его концентрации но уроках
50
00:06:28,650 --> 00:06:30,640
иногда или часто.
51
00:06:30,930 --> 00:06:34,120
Он где-то далеко
он кажется далёким.
52
00:06:35,430 --> 00:06:38,890
У него малых связей он не очень дружок.
53
00:06:42,480 --> 00:06:43,770
Как он ведёт себя дома
54
00:06:44,220 --> 00:06:46,030
тихо и славно.
55
00:06:46,500 --> 00:06:47,430
Нет претензий
56
00:06:47,730 --> 00:06:49,440
как он уроки у читала и базам
57
00:06:49,980 --> 00:06:52,090
от лейтенанту недель.
58
00:06:54,120 --> 00:06:55,890
Если он останется два слова
59
00:06:56,340 --> 00:06:58,600
то пойдёт среднюю школу.
60
00:06:59,160 --> 00:07:01,060
Карета может быть и лучше.
61
00:07:03,570 --> 00:07:05,590
Вы уже выбрали язык.
62
00:07:05,842 --> 00:07:06,842
Язык.
63
00:07:07,800 --> 00:07:10,510
Иностранный язык
которую он будет учить.
64
00:07:10,560 --> 00:07:13,420
Здесь они изучать
только базовые знания.
65
00:07:15,300 --> 00:07:16,930
Что может выборы.
66
00:07:17,520 --> 00:07:19,450
Английский или немецкий.
67
00:07:23,400 --> 00:07:24,540
У отца есть идея
68
00:07:24,825 --> 00:07:27,540
я не его отец когда отец маленького кевина
69
00:07:27,870 --> 00:07:28,470
тоже нет.
70
00:07:29,130 --> 00:07:32,470
У нас нет отца у меня
есть материнские права.
71
00:07:33,690 --> 00:07:34,350
Со английский
72
00:07:34,830 --> 00:07:40,000
отца английским ты имел дело со
немецким громко что у нас было чтобы войну.
73
00:07:41,250 --> 00:07:42,823
Английской когда.
74
00:07:43,350 --> 00:07:45,540
Вы можете это подтвердить да.
75
00:07:46,170 --> 00:07:47,170
Да.
76
00:07:51,780 --> 00:07:52,810
В поесть.
77
00:08:00,930 --> 00:08:02,040
Пожалуйста бабушка
78
00:08:02,340 --> 00:08:03,340
спасибо.
79
00:08:17,490 --> 00:08:19,200
А мы можем тебе вернуться
80
00:08:19,470 --> 00:08:21,700
разве тебе не хочется к маме.
81
00:08:21,900 --> 00:08:23,290
Но это другое.
82
00:08:24,180 --> 00:08:25,750
Она живёт одна.
83
00:08:26,370 --> 00:08:28,013
Ты можешь его найти
84
00:08:28,320 --> 00:08:29,800
он очень современной.
85
00:08:33,990 --> 00:08:36,670
Мы можем приехать к себе пожить.
86
00:08:37,140 --> 00:08:39,640
Теперь она свободно
так даже лучше.
87
00:08:42,870 --> 00:08:45,490
Так и для вас хорошо и для неё.
88
00:08:45,664 --> 00:08:49,330
Её бойфренд это между
взрослыми тебе это нравится.
89
00:08:50,460 --> 00:08:52,980
Поторопитесь иначе
бы автобус проходит из.
90
00:08:53,620 --> 00:08:55,870
Следующее воскресенье хорошо.
91
00:09:38,370 --> 00:09:39,640
Не бойся.
92
00:09:41,670 --> 00:09:42,670
Пей.
93
00:09:45,240 --> 00:09:46,240
Отлично.
94
00:09:50,250 --> 00:09:51,250
Вкусно.
95
00:09:51,780 --> 00:09:54,880
Почему ты прячешься в кустах я не прячусь.
96
00:09:55,080 --> 00:09:57,640
Помоги брату с его
домашней работой.
97
00:09:58,440 --> 00:09:59,440
Поторопись.
98
00:10:12,586 --> 00:10:13,586
Осторожней.
99
00:10:16,156 --> 00:10:17,366
Те вкуснее.
100
00:10:18,286 --> 00:10:19,876
Над попов лет которой дороже
101
00:10:20,326 --> 00:10:21,986
но тебе все равно.
102
00:10:25,584 --> 00:10:28,975
Я слежу за вами стало
там вытащить на газ и ко
103
00:10:28,987 --> 00:10:32,246
чипсы вы занятия плотины
чего же мы заплатим.
104
00:10:34,966 --> 00:10:36,926
Сорок три два пожалуйста.
105
00:10:49,186 --> 00:10:50,396
До свидания.
106
00:10:56,206 --> 00:10:58,316
Он ещё смотрят на нас.
107
00:10:58,456 --> 00:11:02,096
У меня с его взгляда
боль в шее да боль в шее.
108
00:11:02,926 --> 00:11:04,436
Какая ещё большее.
109
00:11:04,636 --> 00:11:05,819
Глаза соплями
110
00:11:06,226 --> 00:11:08,036
вот глупость сопляк.
111
00:11:11,476 --> 00:11:12,776
Что ты спёр.
112
00:11:14,656 --> 00:11:15,866
Что это.
113
00:11:16,194 --> 00:11:17,906
Жидкое мыло.
114
00:11:18,556 --> 00:11:20,906
Иди по аллерген и.
115
00:11:21,046 --> 00:11:23,486
Для интимной гигиены женщин.
116
00:11:24,916 --> 00:11:30,536
Зачем ты стащил только это смог взять
когда он не смотрел ты грозен детка.
117
00:11:32,386 --> 00:11:35,806
Там материалы энергетических
компаний и железных дорог
118
00:11:36,256 --> 00:11:37,456
лежат огромный ролан
119
00:11:37,786 --> 00:11:39,566
поди нашёлся покупатель.
120
00:11:39,976 --> 00:11:42,866
Любой как этот дерьмо
называются бэзил.
121
00:11:42,916 --> 00:11:43,426
Поешь
122
00:11:43,786 --> 00:11:48,086
нет спасибо надёжно
охраняемое нет там почти никого.
123
00:11:48,736 --> 00:11:51,886
Это принадлежит всем
никому там тащат по не могу
124
00:11:52,336 --> 00:11:53,336
создадут.
125
00:11:53,626 --> 00:11:57,110
Руб моему сербы делают
из него винокурова в балкан
126
00:11:57,122 --> 00:12:00,206
сами можно встретиться
в лучше не придумаешь.
127
00:12:01,786 --> 00:12:03,266
Если не подслушивать
128
00:12:03,676 --> 00:12:05,300
увеличительное дизайн.
129
00:12:05,386 --> 00:12:07,346
Это дерьмо меня не интересует.
130
00:12:07,816 --> 00:12:09,136
Тогда едем вдоль основных
131
00:12:09,526 --> 00:12:11,236
ты не мой отец там думаю все.
132
00:12:11,866 --> 00:12:12,376
Потом бы
133
00:12:12,646 --> 00:12:13,096
ты выбили
134
00:12:13,636 --> 00:12:15,896
зубы на подошва у ты.
135
00:12:16,126 --> 00:12:17,596
Сказал я тебя не моих
136
00:12:17,896 --> 00:12:18,076
роль
137
00:12:18,496 --> 00:12:20,756
получает отпусти его.
138
00:12:21,376 --> 00:12:22,796
Дать по башке.
139
00:12:23,776 --> 00:12:25,616
Держись от него подальше.
140
00:12:56,176 --> 00:12:57,176
Кевин.
141
00:12:59,326 --> 00:13:00,326
Просыпайся.
142
00:13:06,166 --> 00:13:07,166
Давай.
143
00:14:40,186 --> 00:14:42,626
Ешь а то в школу опоздаем.
144
00:15:34,456 --> 00:15:37,076
Какого хера ты здесь шарик.
145
00:15:37,516 --> 00:15:38,626
За ничего не делаю
146
00:15:39,106 --> 00:15:42,686
а потом спёр ракетку дел
вытянули в бак конечно.
147
00:15:43,156 --> 00:15:44,426
Она сломана.
148
00:15:44,656 --> 00:15:46,226
Частное лицо цветами.
149
00:15:47,086 --> 00:15:49,856
Я больше не хочу тебя видеть убирайся.
150
00:15:58,546 --> 00:16:01,376
На улицы ждут три
парни две девушки.
151
00:16:01,601 --> 00:16:02,566
Друзья говорят
152
00:16:02,836 --> 00:16:07,316
пустили окой я их не знаю что
ты действительно такую идёт.
153
00:16:07,426 --> 00:16:08,846
Сходи сала.
154
00:16:11,386 --> 00:16:13,136
Бред сивой кобылы.
155
00:16:23,086 --> 00:16:24,586
Почему у нас так много людей
156
00:16:25,096 --> 00:16:26,696
что значит почему.
157
00:16:27,586 --> 00:16:29,216
Разве это не классно.
158
00:16:30,226 --> 00:16:33,026
Я бы предпочёл
быть только среди нас.
159
00:16:37,816 --> 00:16:39,994
Ты такой мрачно джейми.
160
00:16:41,852 --> 00:16:42,796
Мне нравится жить
161
00:16:43,366 --> 00:16:44,786
напев барри.
162
00:16:51,766 --> 00:16:53,476
Человек живёт только один раз
163
00:16:53,746 --> 00:16:55,556
мы должны этим наслаждаться.
164
00:17:54,076 --> 00:17:55,126
При с открой глаза
165
00:17:55,486 --> 00:17:57,418
посмотри легенд прямо.
166
00:17:57,526 --> 00:17:58,766
Тебе лучше.
167
00:17:58,876 --> 00:18:00,256
Все в порядке солдат его
168
00:18:00,526 --> 00:18:03,956
что произошло с мамой
ничего убирайся ты в порядке.
169
00:18:05,626 --> 00:18:05,926
Тыс
170
00:18:06,526 --> 00:18:07,276
пойдём пресс
171
00:18:07,576 --> 00:18:10,256
сделай глубокий вдох для.
172
00:18:11,296 --> 00:18:12,796
Не беспокойся солнышко
173
00:18:13,186 --> 00:18:15,242
боитесь снимаю комнату вошёл.
174
00:18:15,286 --> 00:18:16,546
Посмотри на меня храма
175
00:18:16,846 --> 00:18:18,506
спокойно души.
176
00:18:18,916 --> 00:18:20,966
Перегорела свою я.
177
00:18:26,446 --> 00:18:28,076
Что такое синоним
178
00:18:28,336 --> 00:18:29,726
ним что.
179
00:18:30,616 --> 00:18:32,786
Синоним или ним.
180
00:18:33,436 --> 00:18:34,796
Какая разница.
181
00:18:42,316 --> 00:18:44,276
И вперёд по ростом.
182
00:18:44,986 --> 00:18:46,406
Очень хорошо.
183
00:18:46,936 --> 00:18:48,116
И смеёмся.
184
00:18:49,066 --> 00:18:51,866
Ведите шеренгой
вместе очень хорошо.
185
00:18:51,976 --> 00:18:55,016
Ты старшая как что
подавать хороший пример.
186
00:18:56,506 --> 00:19:00,356
На сцене короткая пауза
и приветствия родителей.
187
00:19:01,426 --> 00:19:03,446
Красивой глубокий пора.
188
00:19:03,676 --> 00:19:06,236
После этого вы
переходите к исполнению.
189
00:19:06,466 --> 00:19:07,966
И оставайтесь в ритма
190
00:19:08,386 --> 00:19:08,926
джастин
191
00:19:09,346 --> 00:19:10,766
музыку пожалуйста.
192
00:19:14,536 --> 00:19:15,536
Поем.
193
00:19:16,516 --> 00:19:17,516
Все.
194
00:19:19,456 --> 00:19:20,456
Все.
195
00:19:21,376 --> 00:19:23,416
Очень хорошо продолжайте.
196
00:19:25,096 --> 00:19:26,366
Все вместо.
197
00:19:32,536 --> 00:19:35,336
Очень хорошо прекрасно справляется.
198
00:19:36,376 --> 00:19:40,826
И продолжая улыбаться ваши
родители будут будут за вас рада.
199
00:19:45,256 --> 00:19:47,156
Я принесу тебе молока.
200
00:19:47,326 --> 00:19:48,446
И ветчины.
201
00:19:52,066 --> 00:19:54,896
Себя понравиться ветчина джиме.
202
00:19:56,926 --> 00:19:58,259
Тиви режиме.
203
00:20:10,496 --> 00:20:11,486
Что ты здесь делаешь
204
00:20:12,026 --> 00:20:13,026
ничего.
205
00:20:27,596 --> 00:20:28,256
Я не хочу
206
00:20:28,616 --> 00:20:30,486
никаких кошек понял.
207
00:20:31,616 --> 00:20:33,426
Чтобы никаких кошек.
208
00:21:29,186 --> 00:21:30,816
Почему мне нельзя.
209
00:21:31,166 --> 00:21:32,526
Почему нельзя.
210
00:21:33,116 --> 00:21:35,106
Потому что тебя не пригласил
211
00:21:35,636 --> 00:21:39,516
но все равно можем вместе
попроситься включайся.
212
00:21:39,926 --> 00:21:41,856
Не я пойду к дверям.
213
00:21:42,956 --> 00:21:44,906
Но все равно можем
спросить я никогда
214
00:21:45,326 --> 00:21:46,826
ещё не был на вечеринках
215
00:21:47,126 --> 00:21:48,126
отъебись.
216
00:21:48,506 --> 00:21:51,336
Я скажу маме догола орех.
217
00:22:05,726 --> 00:22:07,056
Привет джимми.
218
00:22:07,436 --> 00:22:08,436
Проект.
219
00:22:11,636 --> 00:22:12,146
Привет
220
00:22:12,416 --> 00:22:13,416
привет.
221
00:22:13,766 --> 00:22:14,516
Как отжиме
222
00:22:14,846 --> 00:22:15,846
ходе.
223
00:22:16,496 --> 00:22:18,456
Лизал часто такеда говорит.
224
00:22:19,346 --> 00:22:19,976
Цвета тебя
225
00:22:20,576 --> 00:22:22,536
благодарю очень мило.
226
00:22:22,676 --> 00:22:23,886
Не откроешь.
227
00:22:32,846 --> 00:22:33,846
Красиво
228
00:22:34,166 --> 00:22:38,106
послушай мама это восхитительно
и детей поиграйте в саду.
229
00:23:11,876 --> 00:23:12,876
И.
230
00:23:14,936 --> 00:23:15,936
И.
231
00:23:17,006 --> 00:23:18,006
И.
232
00:23:22,796 --> 00:23:24,044
Из иди.
233
00:23:35,846 --> 00:23:36,846
Сделать.
234
00:23:49,616 --> 00:23:50,816
Надеюсь.
235
00:23:53,216 --> 00:23:54,216
И.
236
00:24:01,736 --> 00:24:02,736
И.
237
00:24:13,856 --> 00:24:14,306
Новые
238
00:24:14,696 --> 00:24:15,696
и.
239
00:24:16,886 --> 00:24:17,886
Знаю.
240
00:25:10,676 --> 00:25:11,676
Быстро.
241
00:25:39,866 --> 00:25:41,376
Кто это там.
242
00:25:41,606 --> 00:25:42,626
Это моя земля
243
00:25:43,076 --> 00:25:44,706
я тебя достану.
244
00:25:50,366 --> 00:25:51,326
У тебя ещё жажда.
245
00:25:51,926 --> 00:25:52,496
Крови этой
246
00:25:52,856 --> 00:25:53,856
кино.
247
00:25:54,377 --> 00:25:54,956
Вода и
248
00:25:55,496 --> 00:25:56,426
все танца вода.
249
00:25:57,056 --> 00:26:00,218
Вода проходят через
тайне и течёт непонятно где
250
00:26:00,230 --> 00:26:03,536
на что ты можешь и
целоваться поняла странный вкус
251
00:26:03,896 --> 00:26:05,346
попробую сам.
252
00:26:06,326 --> 00:26:08,226
Я больше не хочу пить.
253
00:26:13,076 --> 00:26:14,586
Подожди джимми.
254
00:26:25,046 --> 00:26:26,046
Спасибо.
255
00:26:36,746 --> 00:26:38,316
Что с тобой случилось.
256
00:26:39,206 --> 00:26:40,206
Ничего.
257
00:26:52,046 --> 00:26:53,286
Иди сюда.
258
00:26:55,646 --> 00:26:56,646
Где.
259
00:27:12,086 --> 00:27:14,682
Это почти от пост при счастлив.
260
00:27:24,836 --> 00:27:25,836
Вперёд.
261
00:27:28,046 --> 00:27:29,586
Красивой бросок.
262
00:27:32,906 --> 00:27:34,136
Последние десять минут
263
00:27:34,496 --> 00:27:36,126
ты выглядишь усталым.
264
00:27:37,586 --> 00:27:38,946
Я не кусаюсь.
265
00:27:40,436 --> 00:27:41,766
Хочешь попробовать.
266
00:27:42,536 --> 00:27:46,211
У нас есть летние занятия
для детей от твоего возраста
267
00:27:46,223 --> 00:27:49,776
шестьдесят евро включая
страховку и ракетку напрокат.
268
00:27:50,426 --> 00:27:53,376
Спроси своих родителей
может они тебе позволят.
269
00:27:53,606 --> 00:27:55,506
Я без каждый день.
270
00:27:57,206 --> 00:27:58,836
Что я об этом подумаешь.
271
00:28:00,386 --> 00:28:01,776
Скоро увидимся.
272
00:28:05,726 --> 00:28:07,086
Ладно продолжаем.
273
00:28:07,406 --> 00:28:09,306
Что за странный замах.
274
00:28:12,596 --> 00:28:20,256
Я пересчитал что это три раза три минуты
две одна минута две минуты я не понимаю.
275
00:28:20,516 --> 00:28:22,326
Ну это просто.
276
00:28:22,886 --> 00:28:26,196
На первая ночь три минуты вторая.
277
00:28:26,756 --> 00:28:28,166
Статья равна
278
00:28:28,466 --> 00:28:30,006
одной более.
279
00:28:30,446 --> 00:28:36,126
Трёх видов один плюс три минуты два
этот четыре дерьмо как долго это считаться.
280
00:28:37,946 --> 00:28:40,556
Что за херня у меня больше нет никаких
281
00:28:40,976 --> 00:28:41,976
милая.
282
00:28:43,466 --> 00:28:47,595
Что это прошлое когда у меня
были эти глупые считал кабинете
283
00:28:47,607 --> 00:28:51,476
какие-то кран и протекают
поезда пребывает в течение часа
284
00:28:51,776 --> 00:28:55,116
а железнодорожники уже
несуществующее профессия.
285
00:28:57,736 --> 00:28:59,406
Все ещё у тебя.
286
00:29:00,446 --> 00:29:01,446
Луну.
287
00:29:02,066 --> 00:29:04,926
Как мама а почему ты
хочешь это знать просто
288
00:29:04,938 --> 00:29:07,746
она никогда не говорила
мне что у вас с ней.
289
00:29:12,866 --> 00:29:14,798
Я знаю её с кафе.
290
00:29:17,636 --> 00:29:20,586
Она ещё дела делай
свою домашний тепла.
291
00:29:25,106 --> 00:29:26,096
Мы почти пришли
292
00:29:26,366 --> 00:29:27,756
я не знаю.
293
00:29:34,226 --> 00:29:35,826
Я идти устал.
294
00:29:36,026 --> 00:29:38,696
Нам нужно найти отель за это
295
00:29:39,116 --> 00:29:40,686
его этот номер.
296
00:29:41,756 --> 00:29:44,076
Где это вот пожалуй.
297
00:29:44,606 --> 00:29:46,626
В третьей комнате он сказал.
298
00:30:08,516 --> 00:30:09,968
Что вы ищется.
299
00:30:10,466 --> 00:30:13,536
Я хочу поговорить с молодом молу.
300
00:30:13,826 --> 00:30:15,396
Теле два брата.
301
00:30:17,428 --> 00:30:18,998
Как хайди внутрь.
302
00:30:19,738 --> 00:30:21,628
В что это тут не детский сад
303
00:30:22,018 --> 00:30:23,008
юхнов послал
304
00:30:23,278 --> 00:30:24,584
это ничтожество.
305
00:30:36,088 --> 00:30:38,878
Он не умеет читать
двадцать евро слишком мало
306
00:30:39,208 --> 00:30:40,438
засунь своё трусы
307
00:30:40,768 --> 00:30:41,188
я
308
00:30:41,458 --> 00:30:42,458
гадкой.
309
00:30:45,058 --> 00:30:47,798
Я никогда вас не видел поняли убирайтесь.
310
00:30:50,931 --> 00:30:52,678
Покажи нам отца у евро
311
00:30:53,010 --> 00:30:54,668
я не армии спасения.
312
00:30:56,338 --> 00:30:58,528
Пожалуйста молодой
человек с восемь евро
313
00:30:58,858 --> 00:30:59,858
спасибо.
314
00:31:06,388 --> 00:31:08,378
Львов себя два евро.
315
00:31:13,168 --> 00:31:16,988
Ты видел его то есть свои
робкий круто чушь собачья.
316
00:31:17,278 --> 00:31:19,838
Я бы потом себе сделал какую.
317
00:31:19,978 --> 00:31:21,178
Смей кима усом
318
00:31:21,688 --> 00:31:26,016
потом я люблю маму я
люблю бабушку и илюха мушку.
319
00:31:26,608 --> 00:31:27,608
Феррари.
320
00:31:27,868 --> 00:31:29,408
Ну ты осел.
321
00:31:29,638 --> 00:31:31,058
Самая сон.
322
00:31:34,978 --> 00:31:37,078
Эта штука чешется это нормально
323
00:31:37,348 --> 00:31:38,348
нет.
324
00:31:38,488 --> 00:31:39,148
Что это
325
00:31:39,688 --> 00:31:44,608
если ты будешь сильно его чесать
он заболит с если поцарапал из
326
00:31:44,908 --> 00:31:46,628
будет долго болеет.
327
00:31:46,978 --> 00:31:47,788
Ты врёшь
328
00:31:48,148 --> 00:31:49,478
тогда попробую.
329
00:31:50,308 --> 00:31:53,438
А если у тебя такое то не ари на всю улицу.
330
00:31:54,478 --> 00:31:55,478
Понял.
331
00:32:16,138 --> 00:32:19,317
Возьмите джерома бывшего
министра и величайшего
332
00:32:19,329 --> 00:32:22,388
лжеца в новейшей истории
взгляните на прошлое.
333
00:32:24,088 --> 00:32:27,847
Были огромные суммы
шестьсот тысяч и пятнадцать
334
00:32:27,859 --> 00:32:32,258
миллионов но счетах швейцарии
и сингапуре это нормально.
335
00:32:32,518 --> 00:32:34,378
Шестьсот тысяч остальные нет
336
00:32:34,648 --> 00:32:38,858
каков источник я не знаю
откуда идут слухи но правосудия.
337
00:32:39,358 --> 00:32:41,288
Получила всю информацию.
338
00:32:42,298 --> 00:32:45,218
По моего называлась
незаконная деятельность.
339
00:32:46,528 --> 00:32:50,078
Следователь знают что он
на моем оффшорных счетов.
340
00:32:52,138 --> 00:32:53,468
У меня есть.
341
00:33:03,208 --> 00:33:07,774
Сорок евро извините инструкция
тогда тридцать я хочу поговорить
342
00:33:07,786 --> 00:33:11,578
с вашим боссом это бесполезно
позвонить руководителю.
343
00:33:14,248 --> 00:33:15,248
Подождите.
344
00:33:26,938 --> 00:33:28,448
Доброе утро.
345
00:33:28,528 --> 00:33:29,978
То что я сказала.
346
00:33:30,868 --> 00:33:32,888
Мадам состояние красная.
347
00:33:35,211 --> 00:33:38,722
Как сказал мой коллега
вы можете записать все
348
00:33:38,734 --> 00:33:42,028
состояние красную
четыреста тринадцать евро
349
00:33:42,538 --> 00:33:45,248
а мои пособие и выплаты тогда.
350
00:33:45,868 --> 00:33:49,031
В течение двух недель я
не могу дать вам денег мне
351
00:33:49,043 --> 00:33:52,778
действительно очень жаль хэмом
как я должна корней тех звук.
352
00:33:52,828 --> 00:33:53,488
Пойдём
353
00:33:53,818 --> 00:33:56,758
к это заставят вас меньше
думать о том голодая в мне.
354
00:33:57,538 --> 00:33:59,918
Что я должна сказать не тяжело.
355
00:34:01,078 --> 00:34:02,948
Так чтобы смотры целом.
356
00:34:03,508 --> 00:34:05,198
Вы можете умирает.
357
00:34:06,358 --> 00:34:07,358
Надо.
358
00:34:31,828 --> 00:34:34,418
Куча ублюдков придурки.
359
00:34:37,648 --> 00:34:38,648
Уроды.
360
00:34:44,428 --> 00:34:48,908
Вы можете свалиться
мёртвыми все равно сдохнете.
361
00:34:52,108 --> 00:34:53,348
Мы большие.
362
00:34:53,818 --> 00:34:55,508
Горский у муки.
363
00:35:20,428 --> 00:35:24,878
А заметил что нибудь подозрительное
дважды просигналил фармера хорошо.
364
00:35:29,038 --> 00:35:30,518
Не делай глупостей.
365
00:35:30,868 --> 00:35:31,408
Что но по не
366
00:35:31,678 --> 00:35:33,518
и заснуть и будь осторожен.
367
00:36:23,698 --> 00:36:25,478
Раз два три.
368
00:36:39,448 --> 00:36:40,448
Черт.
369
00:36:45,808 --> 00:36:46,808
Дерьмо.
370
00:36:47,068 --> 00:36:48,068
Убирайся.
371
00:36:51,298 --> 00:36:52,298
Двинуться.
372
00:36:53,998 --> 00:36:55,598
Ты ни твои безмозглые.
373
00:36:57,263 --> 00:37:00,218
Ничего не сказала
собака придурок я.
374
00:37:01,648 --> 00:37:04,418
Колька должно быть
градусов удалось.
375
00:37:05,008 --> 00:37:11,438
При ста градусах очень хорошо вода
киты так все часть изменяет своё состояние.
376
00:37:12,388 --> 00:37:13,888
Бага превращается в
377
00:37:14,308 --> 00:37:15,728
дал у вас.
378
00:37:16,168 --> 00:37:16,648
В пар
379
00:37:17,195 --> 00:37:18,448
самом деле в пар
380
00:37:19,018 --> 00:37:22,468
у но это его и не удалось
собрать и характер если
381
00:37:22,828 --> 00:37:28,538
вы провёл делается квар через о тебе
холодную трубку парк снова году же кем.
382
00:37:29,758 --> 00:37:31,118
Вам это понятно.
383
00:37:31,708 --> 00:37:33,728
Теперь мы кое-что запишем.
384
00:37:40,558 --> 00:37:43,538
Ты можешь повторить
то что я только что сказал.
385
00:37:44,518 --> 00:37:45,298
Что с тобой
386
00:37:45,808 --> 00:37:46,808
ничего.
387
00:37:48,208 --> 00:37:50,018
Запиши это.
388
00:37:51,358 --> 00:37:52,538
Вы готовы.
389
00:37:53,248 --> 00:37:56,978
В любом случае я в следующий
раз буду голосовать за неё.
390
00:37:57,088 --> 00:37:58,588
Кто-то котик выбросить арабов
391
00:37:58,948 --> 00:38:00,848
да тебе это нравится.
392
00:38:01,318 --> 00:38:05,008
Их слишком много а теперь ещё
всякие бегает с тряпками на головах
393
00:38:05,259 --> 00:38:06,748
бородами или что кабул
394
00:38:07,288 --> 00:38:08,098
он в другом месте
395
00:38:08,428 --> 00:38:10,568
убирайся отсюда
помочь средневековья
396
00:38:10,858 --> 00:38:11,668
почему я дерьмо
397
00:38:11,968 --> 00:38:15,008
и при испуг и франции
это не страна изобилия.
398
00:38:15,568 --> 00:38:16,978
Я тоже немного орал им
399
00:38:17,338 --> 00:38:19,478
это тебя не касается муза.
400
00:38:19,618 --> 00:38:21,938
Но поменьше было бы лучше.
401
00:38:22,438 --> 00:38:24,328
Она хочет вернуть их в барханы
402
00:38:24,748 --> 00:38:28,364
давайте посмотрим сработает
ли это это моя стороной я
403
00:38:28,376 --> 00:38:32,138
тут родился в как часто это
означает кольца для франции.
404
00:38:32,368 --> 00:38:32,908
Не про тебя
405
00:38:33,358 --> 00:38:35,798
я тут родился это моя роман.
406
00:38:36,355 --> 00:38:40,718
Про тебя речь моя ради на
марсе что ли это ещё и моя страна.
407
00:38:42,958 --> 00:38:44,708
Как ты думаешь лило.
408
00:38:45,178 --> 00:38:46,498
Тебя это не волнует тофу
409
00:38:47,038 --> 00:38:52,358
я думаю что политиков больше не существует
а не не уплачивает по моим счетам.
410
00:38:52,438 --> 00:38:54,088
А то что ты эксплуатируется
411
00:38:54,628 --> 00:38:56,188
а другие наполняют карманы
412
00:38:56,638 --> 00:38:57,028
кто
413
00:38:57,568 --> 00:38:59,410
где ты увидев спекулянта.
414
00:38:59,908 --> 00:39:01,958
Покажи мне хоть одного.
415
00:39:02,938 --> 00:39:04,388
Все эти ублюдки.
416
00:39:06,478 --> 00:39:07,258
И права и иди
417
00:39:07,601 --> 00:39:07,708
и
418
00:39:08,278 --> 00:39:10,178
коррумпированные бардак.
419
00:39:12,148 --> 00:39:13,148
Но.
420
00:39:15,718 --> 00:39:17,562
Где сосиски с.
421
00:39:19,348 --> 00:39:21,617
Почему она так
стонет мне больно.
422
00:39:21,778 --> 00:39:23,258
Нет идиот.
423
00:39:23,758 --> 00:39:26,168
На её лицо ей очень больно.
424
00:39:27,808 --> 00:39:29,258
Я иду ребята.
425
00:39:29,638 --> 00:39:31,268
Почему ты уходишь.
426
00:39:31,539 --> 00:39:33,375
Скоро последний автобус.
427
00:39:34,468 --> 00:39:35,248
Как вы здесь.
428
00:39:35,878 --> 00:39:38,518
Когда мы к тебе приедем на следующей неделе
429
00:39:38,828 --> 00:39:40,448
просить свою мать.
430
00:39:43,468 --> 00:39:45,278
Хорошего дня кевин.
431
00:39:45,568 --> 00:39:47,168
Везде себя хорошо.
432
00:40:24,374 --> 00:40:26,704
Как мне надоели эти детки.
433
00:40:30,894 --> 00:40:34,324
Разве они не могут провести
несколько дней с твоей матерью.
434
00:40:34,644 --> 00:40:35,904
Ей бы это понравилось
435
00:40:36,174 --> 00:40:37,174
верно.
436
00:40:38,574 --> 00:40:41,254
Тогда мы проведём
какое-то время вместе.
437
00:40:49,224 --> 00:40:52,536
Каждое воскресенье какое же тупой барбекю.
438
00:40:53,574 --> 00:40:55,324
Свете буквы разговоры.
439
00:41:03,084 --> 00:41:04,820
Как ты думаешь рис.
440
00:41:07,224 --> 00:41:08,674
Ты можешь апреля.
441
00:41:09,204 --> 00:41:13,984
А ты можешь помочь мудак
как будто я не достаточно делаю.
442
00:41:14,154 --> 00:41:14,544
Черт.
443
00:41:15,144 --> 00:41:17,134
Какой же ты стал убогий.
444
00:41:19,434 --> 00:41:23,674
Как ты смеешь меня об этом просить
должны же быть какие-то деньги.
445
00:41:24,174 --> 00:41:26,872
Я не собираюсь
играть шлюху мудак.
446
00:41:27,414 --> 00:41:29,854
Что ты говоришь и полный урод.
447
00:41:32,544 --> 00:41:35,824
Ты будешь подчиняться
шлюха я как виду моё.
448
00:41:38,124 --> 00:41:39,124
Заткнись.
449
00:41:40,254 --> 00:41:41,254
Заткнись.
450
00:41:41,784 --> 00:41:42,084
Я
451
00:41:42,341 --> 00:41:43,650
тебя в годится.
452
00:41:44,544 --> 00:41:46,474
Вонючих тупая сука.
453
00:41:47,454 --> 00:41:50,354
Что ты будешь делать
большой парень ершов сыграть
454
00:41:50,366 --> 00:41:53,104
ты хочешь защитить свою
мать спасти её от меня.
455
00:41:53,994 --> 00:41:55,984
Иди сюда черт возьми.
456
00:41:56,934 --> 00:41:58,694
Как ты думаешь убрать.
457
00:41:59,454 --> 00:42:01,593
Видишь это хочешь мы лица.
458
00:42:02,574 --> 00:42:03,904
Ты это чувствуешь.
459
00:42:08,364 --> 00:42:10,624
Куча и любит сын лав.
460
00:42:38,034 --> 00:42:39,544
Доброе утро.
461
00:42:41,424 --> 00:42:42,664
Все в порядке.
462
00:42:42,864 --> 00:42:44,104
Как ты.
463
00:42:45,864 --> 00:42:46,864
Пойдём.
464
00:42:49,524 --> 00:42:52,414
Позже она по кричу на свою жену.
465
00:42:53,724 --> 00:42:55,324
Это часть жизни.
466
00:42:57,654 --> 00:42:59,434
Ты сделаешь мне кофе.
467
00:43:10,212 --> 00:43:11,212
Вот.
468
00:43:17,334 --> 00:43:18,634
Вот ещё.
469
00:43:19,314 --> 00:43:23,164
Завтра я принесу тебе
молока оставайся здесь.
470
00:43:28,254 --> 00:43:30,695
Вот пласт мадам рыбой и.
471
00:43:39,264 --> 00:43:41,764
Затем классный секс инвестора.
472
00:43:48,984 --> 00:43:50,854
Класс мадам поп-арт.
473
00:43:50,964 --> 00:43:52,984
Теперь мы ребята вперёд.
474
00:44:42,444 --> 00:44:43,924
Это было славно.
475
00:44:44,904 --> 00:44:47,544
Это была бесполезная тега мой тина нет
476
00:44:47,874 --> 00:44:50,074
особенно если ты.
477
00:44:51,624 --> 00:44:55,644
И этот больной человек который
на вливаем в пакет это было забавно
478
00:44:55,914 --> 00:44:57,444
почему что такое тупой
479
00:44:57,714 --> 00:45:02,291
и эти платье были такими
красивые на этом польском танцы.
480
00:45:03,084 --> 00:45:04,924
И эта девочка блондинка.
481
00:45:05,964 --> 00:45:10,564
Там был красиво с детства я был
собой я пошёл с высунутым языком.
482
00:45:16,644 --> 00:45:18,004
Кто это.
483
00:45:24,594 --> 00:45:26,164
Пойдём со мной.
484
00:45:28,134 --> 00:45:29,674
Пожалуй херня.
485
00:45:33,174 --> 00:45:34,174
Балбесы.
486
00:47:37,854 --> 00:47:40,024
А разве какая у кого.
487
00:47:40,284 --> 00:47:41,284
Мечта.
488
00:47:42,114 --> 00:47:43,324
Я толкайте.
489
00:47:44,364 --> 00:47:46,864
Никогда больше не
было войны страданий.
490
00:47:47,604 --> 00:47:50,224
Надеюсь что твоя мечта сбудется.
491
00:47:52,284 --> 00:47:57,272
Он я всегда хорошо себя чувствуешь
родителям и они могут себя обеспечить.
492
00:47:58,254 --> 00:48:03,124
По это очень мило твои родители
беспокоятся о будущем прекрасно стоящего.
493
00:48:03,984 --> 00:48:09,004
Как аура из лучший футбольных всех
времён он выиграл четыре кубка мира.
494
00:48:11,274 --> 00:48:12,274
Я.
495
00:48:13,254 --> 00:48:13,854
Стоимость
496
00:48:14,154 --> 00:48:15,154
работ.
497
00:48:16,194 --> 00:48:17,194
А.
498
00:48:17,964 --> 00:48:19,654
Лу су.
499
00:48:20,064 --> 00:48:20,424
Разве
500
00:48:21,024 --> 00:48:23,198
телик это школа
будет упразднена а
501
00:48:23,688 --> 00:48:24,654
что мне делать
502
00:48:25,014 --> 00:48:28,444
мы сами должны решить
будем ли мы ходить в школу.
503
00:48:29,754 --> 00:48:32,524
Я догадываемся это уже решила.
504
00:48:34,044 --> 00:48:36,144
То тогда пошёл бы в школу и не я
505
00:48:36,504 --> 00:48:37,314
я так и думал
506
00:48:37,644 --> 00:48:39,844
временами ха-ха.
507
00:48:40,164 --> 00:48:44,099
Голубая мечта учеников
какая у тебя на часах отзывы.
508
00:48:44,634 --> 00:48:45,994
Я не знаю.
509
00:48:46,074 --> 00:48:47,944
Я никогда не мечтаю.
510
00:48:49,464 --> 00:48:51,534
Да а у тебя магния
511
00:48:52,014 --> 00:48:53,404
стать астрофизика.
512
00:48:54,414 --> 00:48:59,524
Тогда вперёд ты амбициозен
научиться этому нужно очень долго.
513
00:49:29,934 --> 00:49:33,304
Как дела мальчики
здравствуйте мадам.
514
00:49:33,414 --> 00:49:36,424
Мы продаём лотерейные
билеты для школы.
515
00:49:37,938 --> 00:49:39,290
Вас каникулы хоть я.
516
00:49:39,984 --> 00:49:43,025
Нам дали два дня
и куда деньги уходят
517
00:49:43,037 --> 00:49:46,894
организация учебных
мероприятий купить один они.
518
00:49:47,214 --> 00:49:49,174
На них дашь печать есть.
519
00:49:54,744 --> 00:49:56,430
Ли сколько стоят
лотерейный билет
520
00:49:56,724 --> 00:49:58,084
два евро.
521
00:49:59,394 --> 00:50:01,084
Подождите здесь.
522
00:50:07,164 --> 00:50:08,164
Спасибо.
523
00:50:09,204 --> 00:50:10,164
Доброго вам дня
524
00:50:10,584 --> 00:50:11,974
пока дети.
525
00:50:21,084 --> 00:50:22,864
Почему-то не по его.
526
00:50:23,124 --> 00:50:24,364
Не хочу.
527
00:50:25,024 --> 00:50:26,024
Почему.
528
00:50:26,794 --> 00:50:28,064
Не знаю.
529
00:50:28,804 --> 00:50:30,614
Но я просто не проголодалась.
530
00:50:31,774 --> 00:50:33,374
Что-то днём дьявола.
531
00:50:33,604 --> 00:50:34,604
Ничего.
532
00:50:34,984 --> 00:50:35,614
Спала
533
00:50:36,004 --> 00:50:37,174
ящик смотрела
534
00:50:37,444 --> 00:50:39,884
какая комедия с манна хеди.
535
00:50:40,504 --> 00:50:41,104
Осторожно
536
00:50:41,374 --> 00:50:42,584
так делаешь.
537
00:50:42,784 --> 00:50:44,204
Немного ошибся.
538
00:50:53,434 --> 00:50:55,064
Ты думала о нас.
539
00:50:56,524 --> 00:50:56,854
Да
540
00:50:57,424 --> 00:50:58,994
скинию зажигалку.
541
00:51:04,954 --> 00:51:07,184
А что для тебя хуже всего.
542
00:51:07,774 --> 00:51:08,774
Лучшие.
543
00:51:17,794 --> 00:51:19,394
Что делать нечего.
544
00:51:20,584 --> 00:51:24,404
Работаешь в обувном магазине
с неизвестным из девушками.
545
00:51:27,351 --> 00:51:31,077
Цепляясь цепляешься
бесцельно за что время идёт как
546
00:51:31,089 --> 00:51:34,754
жевательная резинка оно
течёт и куда-то испаряется.
547
00:51:35,344 --> 00:51:37,334
Закончил я почти.
548
00:51:38,644 --> 00:51:39,644
Хорошо.
549
00:51:40,714 --> 00:51:41,984
Да я слушаю.
550
00:51:46,774 --> 00:51:49,124
Тихо и никогда не вернёшься да.
551
00:51:49,294 --> 00:51:50,774
Конечно нет.
552
00:51:51,004 --> 00:51:52,934
Что-то я не хочу этого.
553
00:51:56,434 --> 00:51:57,274
Все маша и нож.
554
00:51:57,964 --> 00:51:59,684
Важнее своего брата.
555
00:51:59,824 --> 00:52:03,224
Батарейный изучу
всяких я эта машина.
556
00:52:03,664 --> 00:52:04,654
У тебя есть право
557
00:52:04,984 --> 00:52:05,984
и.
558
00:52:09,724 --> 00:52:11,234
Вы этого хотите.
559
00:52:19,444 --> 00:52:20,744
Я искал.
560
00:52:30,814 --> 00:52:34,431
А сейчас просматривая
это мой разные ассоциации
561
00:52:34,443 --> 00:52:37,694
а этого какая прелесть
мяса я не нахожу не.
562
00:52:39,994 --> 00:52:41,204
А это.
563
00:52:43,911 --> 00:52:47,024
Ты лениться не так ли в не смотри на цену.
564
00:52:53,974 --> 00:52:55,784
Сожалею скучно.
565
00:53:00,484 --> 00:53:01,964
Хорошая игра.
566
00:53:03,737 --> 00:53:05,104
Зря задал тебе вопрос
567
00:53:05,554 --> 00:53:07,054
да она только что вышла
568
00:53:07,624 --> 00:53:09,113
возьми её.
569
00:53:09,994 --> 00:53:12,944
Возмездие ничего
не слушайте что ли.
570
00:53:16,174 --> 00:53:17,174
Муз.
571
00:53:18,154 --> 00:53:19,154
Спасибо.
572
00:53:21,664 --> 00:53:23,174
Спасся из.
573
00:53:25,984 --> 00:53:26,984
Готовы.
574
00:53:30,334 --> 00:53:34,472
Восемьсот тридцать четыре
евро и тридцать семь центр месье
575
00:53:34,484 --> 00:53:38,774
вас есть наши карточка как бы
вы хотели выкладывает наличкой.
576
00:53:44,854 --> 00:53:45,854
Девятьсот.
577
00:53:47,584 --> 00:53:50,464
Когда мы подключим приставку сегодня ночью
578
00:53:51,034 --> 00:53:52,984
правда в нашей спальне
579
00:53:53,464 --> 00:53:55,664
с да я не хочу её внизу.
580
00:53:56,764 --> 00:53:58,904
Но чтоб не играли всю ночь.
581
00:54:00,274 --> 00:54:03,014
При условии что они
оставить нас одних.
582
00:54:31,114 --> 00:54:34,574
Тебя при каклы достали
школьная лотерейные билеты.
583
00:54:37,294 --> 00:54:39,160
Ты ответят есть жизнь.
584
00:54:40,144 --> 00:54:41,629
Как ты их получил.
585
00:54:44,104 --> 00:54:45,794
Ждать тебя не слышу.
586
00:54:47,417 --> 00:54:48,934
Из ящика в вашем стали
587
00:54:49,534 --> 00:54:54,734
так и рылся в моем столе не рылся ящик
было открыто я хотела вернуть деньги поясе.
588
00:55:00,694 --> 00:55:03,434
Сколько лотерейных
билетов вы продали.
589
00:55:03,604 --> 00:55:04,294
Немного
590
00:55:04,594 --> 00:55:05,404
сколько я
591
00:55:05,884 --> 00:55:07,844
четыре или пять.
592
00:55:10,864 --> 00:55:13,624
Вам необходимо отдать
людям назад их деньги
593
00:55:14,005 --> 00:55:15,644
потом просто иди.
594
00:55:17,044 --> 00:55:19,964
Убедись что ты впадал
в на правильный путь.
595
00:55:21,544 --> 00:55:22,544
Земными.
596
00:55:27,664 --> 00:55:29,384
Он счастливых праздников.
597
00:55:55,504 --> 00:55:55,984
Черт
598
00:55:56,284 --> 00:55:57,604
как это делалось
599
00:55:57,904 --> 00:56:00,934
я уже мёртв палаты ни разу
потому что ты ничего не знаешь.
600
00:56:01,594 --> 00:56:05,084
Уровень это грязный трюк
я хочу убить тебя замедлят.
601
00:56:05,614 --> 00:56:07,964
Ты же знаешь какой в этом кайф.
602
00:56:26,914 --> 00:56:27,914
Ними.
603
00:56:32,074 --> 00:56:33,074
Мелей.
604
00:56:35,104 --> 00:56:36,314
Я имею.
605
00:56:49,894 --> 00:56:51,704
С чего же ты сделаешь.
606
00:56:53,404 --> 00:56:54,404
Ничего.
607
00:57:02,824 --> 00:57:04,574
Саммерс был переполнен.
608
00:57:04,954 --> 00:57:07,154
Это что-то похожее на пляж.
609
00:57:07,444 --> 00:57:08,954
Там были раздевалке
610
00:57:09,244 --> 00:57:11,294
спасатели ларёк.
611
00:57:13,225 --> 00:57:14,624
Сонные бассейны.
612
00:57:15,604 --> 00:57:18,434
Нам нужно было покупаете
билет на плаванье.
613
00:57:18,994 --> 00:57:20,864
Он ставил почти ничего.
614
00:57:21,154 --> 00:57:24,374
Иногда мы чувствовали
как рыба скажите лет зимы.
615
00:57:26,614 --> 00:57:28,858
Но я не знаю почему это снесли.
616
00:57:28,984 --> 00:57:31,964
Вода была не грязнее
водопроводной воды.
617
00:57:33,424 --> 00:57:35,614
Вы не проголодались я устал
618
00:57:35,944 --> 00:57:37,394
поспи немного.
619
00:57:49,894 --> 00:57:52,514
Какой была мама когда
она была маленькой.
620
00:57:56,134 --> 00:57:57,134
Очарованием.
621
00:57:58,324 --> 00:57:59,744
Очень миловидной.
622
00:58:00,454 --> 00:58:01,994
Славная девочкой.
623
00:58:14,194 --> 00:58:19,004
Вы пока не можете быть у меня робот в
следующем году с ногу твоя очередь хорошо.
624
00:58:19,376 --> 00:58:20,644
Он стоит в моей постели
625
00:58:21,064 --> 00:58:22,844
больше места нет.
626
00:58:24,424 --> 00:58:27,944
Босс ресторане где я
работаю это слишком много.
627
00:58:28,624 --> 00:58:31,544
Не сердись ты же знаешь что так надо.
628
00:58:32,494 --> 00:58:33,494
Обещаешь.
629
00:58:54,424 --> 00:58:55,084
Джейми
630
00:58:55,384 --> 00:58:58,034
не приснился ужасный сон.
631
00:58:58,324 --> 00:58:59,324
Отстань.
632
00:59:00,124 --> 00:59:02,054
Я хочу с тобой в постели.
633
00:59:03,604 --> 00:59:04,844
Мне приснилось.
634
00:59:05,104 --> 00:59:07,204
Что отрезанная голова мужчины а.
635
00:59:08,074 --> 00:59:10,964
Потом он упал в воду
и звезда была кровь.
636
00:59:12,634 --> 00:59:16,624
А потом он вытащил мёртвую собаку
я хочу быть с тобой в постель лишь
637
00:59:16,924 --> 00:59:18,854
только ради нас и в постель.
638
00:59:19,024 --> 00:59:21,014
Я такого никогда не делаю.
639
00:59:21,124 --> 00:59:22,684
Немного в прошлом было хотя
640
00:59:23,134 --> 00:59:25,218
я больше так не делай можно.
641
00:59:42,754 --> 00:59:44,234
Со всеми попрощался.
642
00:59:48,064 --> 00:59:50,024
Будьте хорошими детьми.
643
00:59:52,264 --> 00:59:53,624
Я не поцелую.
644
00:59:55,384 --> 00:59:56,744
Ну пошли.
645
01:00:02,854 --> 01:00:04,154
Я не шали.
646
01:00:04,834 --> 01:00:04,954
Ты
647
01:00:05,254 --> 01:00:07,274
на имя слушайся бабушку.
648
01:00:46,624 --> 01:00:47,624
Саныч.
649
01:00:49,564 --> 01:00:50,884
Что.
650
01:00:53,164 --> 01:00:54,621
Вы цены.
651
01:00:57,034 --> 01:00:57,274
Да.
652
01:00:58,024 --> 01:00:59,024
Знаешь.
653
01:01:06,364 --> 01:01:07,364
Цели.
654
01:01:11,074 --> 01:01:12,074
Классе.
655
01:01:28,894 --> 01:01:31,484
Четыре ломтика ветчины копчёным.
656
01:01:32,224 --> 01:01:33,494
Самый дешёвый.
657
01:01:46,834 --> 01:01:48,764
Что-нибудь сейчас нет.
658
01:01:49,414 --> 01:01:51,614
Четыре десять молодой человек.
659
01:01:52,234 --> 01:01:57,154
А вы выбросите тот бекон я мог бы
найти ему другой применения какое
660
01:01:57,724 --> 01:01:59,084
для моей собаки.
661
01:01:59,374 --> 01:02:00,374
Собака.
662
01:02:00,874 --> 01:02:02,014
Какая порода собаки
663
01:02:02,374 --> 01:02:03,374
ротвейлер.
664
01:02:14,974 --> 01:02:15,974
Она.
665
01:02:30,244 --> 01:02:31,384
Килограмм картошки
666
01:02:31,684 --> 01:02:36,464
взгляд со под месяц картофельное
пюре картофель фри не скоро.
667
01:02:37,744 --> 01:02:39,614
Тогда вот это будет лучше.
668
01:02:41,104 --> 01:02:43,574
Гриня один евро дамы и господа.
669
01:02:45,034 --> 01:02:46,034
Пожалуйста
670
01:02:46,324 --> 01:02:47,324
спасибо.
671
01:02:48,304 --> 01:02:53,714
Клубника один девяносто два фунта с
они восхитительный они звание страны.
672
01:02:54,694 --> 01:02:57,674
Да не евро покупаешь что решил.
673
01:03:00,274 --> 01:03:01,564
Ведь согласен евро
674
01:03:02,044 --> 01:03:05,384
мне здесь нравится спасибо вот.
675
01:03:05,584 --> 01:03:07,514
Получить назад и с оттенков.
676
01:03:10,294 --> 01:03:11,294
Попробуй.
677
01:03:12,454 --> 01:03:13,454
Плоды.
678
01:03:50,914 --> 01:03:51,904
А условия работы
679
01:03:52,324 --> 01:03:55,264
сезона и сборщика питания пляж
680
01:03:55,684 --> 01:03:57,361
и обычную условия.
681
01:03:58,864 --> 01:04:00,644
Строительстве тоже.
682
01:04:01,084 --> 01:04:03,784
В если нет ничего
больше тогда двигаемся
683
01:04:04,054 --> 01:04:05,054
круто.
684
01:04:05,254 --> 01:04:06,554
Да круто.
685
01:04:16,744 --> 01:04:20,354
Так что у тебя пацан постарше
и моложе сколько лет младшему.
686
01:04:20,734 --> 01:04:21,394
Я не знаю.
687
01:04:22,084 --> 01:04:23,974
Восемь или девять
688
01:04:24,364 --> 01:04:26,114
восемь или девять.
689
01:04:27,154 --> 01:04:29,384
Нет старшая я думаю джимми.
690
01:04:32,074 --> 01:04:33,674
Его зовут джимми.
691
01:04:35,704 --> 01:04:35,794
А
692
01:04:36,184 --> 01:04:38,384
вот он здесь вот.
693
01:04:46,054 --> 01:04:47,298
С и здесь.
694
01:04:47,434 --> 01:04:47,854
Привет
695
01:04:48,154 --> 01:04:49,154
закрыть.
696
01:04:49,414 --> 01:04:50,954
Что ты здесь делаешь.
697
01:04:51,394 --> 01:04:52,024
Я ухожу
698
01:04:52,504 --> 01:04:52,924
а как
699
01:04:53,284 --> 01:04:54,604
а как насчёт по рисунке
700
01:04:54,934 --> 01:04:58,154
я была счастлива после
до он меня бросил тогда.
701
01:04:58,654 --> 01:05:01,754
Пошёл отсюда гостеприимство кризис.
702
01:05:01,984 --> 01:05:03,034
Гостеприимства
703
01:05:03,304 --> 01:05:05,714
узнал новое слово черт побери.
704
01:07:02,014 --> 01:07:04,034
Ты действительно мой отец.
705
01:07:05,434 --> 01:07:07,021
Каждая она.
706
01:07:11,884 --> 01:07:13,694
Школе рушится нормально.
707
01:07:14,224 --> 01:07:15,347
Нас каникулы.
708
01:07:16,744 --> 01:07:19,424
А от счастливое и
беззаботное пара.
709
01:07:29,254 --> 01:07:30,824
Хорошо я вернулся.
710
01:07:34,774 --> 01:07:36,014
До скорого.
711
01:07:41,554 --> 01:07:42,914
Купи что-нибудь.
712
01:08:27,304 --> 01:08:28,814
Сам не могу.
713
01:08:30,574 --> 01:08:32,194
Гладкая речь.
714
01:08:32,344 --> 01:08:32,764
Глаз
715
01:08:33,244 --> 01:08:34,244
гробу.
716
01:08:36,634 --> 01:08:40,084
Чтобы быть счастливым
даже если вы допускается.
717
01:08:40,804 --> 01:08:41,804
Немного.
718
01:08:45,094 --> 01:08:46,514
Сладкие грёзы.
719
01:08:46,894 --> 01:08:47,894
Проснулись.
720
01:08:49,414 --> 01:08:50,414
Объятий.
721
01:08:52,414 --> 01:08:53,414
Костного.
722
01:08:55,144 --> 01:08:56,284
Зажили следы думаю
723
01:08:56,584 --> 01:08:57,584
что.
724
01:09:00,022 --> 01:09:02,054
Людей без денег звенящим.
725
01:09:04,624 --> 01:09:05,584
Посмотри вокруг
726
01:09:06,004 --> 01:09:07,844
закрытое окно.
727
01:09:09,484 --> 01:09:11,657
Не пустынные земли измену.
728
01:10:40,682 --> 01:10:41,582
Работа в
729
01:10:41,912 --> 01:10:43,362
ей уже сказали.
730
01:10:43,622 --> 01:10:45,882
В течение трёх дней в офисе.
731
01:10:46,292 --> 01:10:49,232
На своих условиях
работу в её области.
732
01:10:53,372 --> 01:10:55,643
Твоя мама моя новые партнёр.
733
01:10:57,842 --> 01:11:01,152
А он работает доставщика
можно его найти отлично.
734
01:11:03,242 --> 01:11:07,662
Я хотела поговорить с ней и
потому что у меня отпуск три недели.
735
01:11:08,312 --> 01:11:09,362
Где валько
736
01:11:09,692 --> 01:11:11,232
впервые в жизни.
737
01:11:14,282 --> 01:11:17,322
Они не позвонят они
должны позвонят завтра.
738
01:11:20,582 --> 01:11:22,122
Доброго дня.
739
01:11:41,072 --> 01:11:42,402
Она убралась.
740
01:11:59,072 --> 01:12:00,272
При дай мне пива
741
01:12:00,667 --> 01:12:02,952
я не мой мальчик на побегушках.
742
01:12:03,422 --> 01:12:05,112
Пожалуйста дорогая.
743
01:13:52,802 --> 01:13:54,132
Что за царапины.
744
01:13:56,912 --> 01:13:58,362
Откуда они.
745
01:13:59,372 --> 01:14:03,882
Ремонтировал велика сегодня
ночью они здесь из три дня.
746
01:14:04,022 --> 01:14:08,052
Не смотришь на меня я слышу
телевизор больше чем тебя.
747
01:15:01,352 --> 01:15:03,342
А ты в порядке детка.
748
01:15:05,402 --> 01:15:06,402
Чего.
749
01:15:07,922 --> 01:15:10,302
Ни на что ты мне
называть тебя детка.
750
01:15:11,162 --> 01:15:12,556
Ты мая детка.
751
01:15:18,152 --> 01:15:19,842
Да я тебя обниму.
752
01:15:23,192 --> 01:15:24,192
Подойди.
753
01:15:25,952 --> 01:15:27,582
Подойти ко мне.
754
01:16:29,582 --> 01:16:30,582
Мама.
755
01:16:50,162 --> 01:16:51,122
Дорогой джимми
756
01:16:51,452 --> 01:16:54,432
надеюсь ты прекрасно проводишь каникулы.
757
01:16:55,982 --> 01:16:58,092
Не здесь очень нравится.
758
01:16:58,502 --> 01:17:00,822
Виталия великая страна.
759
01:17:02,072 --> 01:17:03,792
Мы бываем в музеях.
760
01:17:04,262 --> 01:17:05,592
А ещё купаемся.
761
01:17:07,202 --> 01:17:08,372
С любовью к тебе
762
01:17:08,702 --> 01:17:09,702
лизун.
763
01:19:17,312 --> 01:19:17,972
Где ты был
764
01:19:18,452 --> 01:19:19,452
нигде.
765
01:19:21,272 --> 01:19:22,452
Сто уезжаешь.
766
01:19:23,012 --> 01:19:23,762
На пару дней
767
01:19:24,302 --> 01:19:27,602
я бы на надо в одном делая
разобраться твоя мать спит скажи если
768
01:19:28,172 --> 01:19:30,222
пока до скорого а.
769
01:19:30,392 --> 01:19:32,592
У меня все равно там все равно.
770
01:19:39,152 --> 01:19:40,452
Там ни холодно.
771
01:19:41,506 --> 01:19:43,632
Нет вода слишком холодная.
772
01:19:44,282 --> 01:19:45,522
Как часто.
773
01:19:49,802 --> 01:19:51,042
Я тоже.
774
01:19:51,512 --> 01:19:53,952
Конечно на канале где же ещё.
775
01:19:56,192 --> 01:20:00,012
Если применить логику морская вода и соль.
776
01:20:00,182 --> 01:20:01,182
Ничего.
777
01:20:01,562 --> 01:20:03,102
Без тебя скучно.
778
01:20:09,122 --> 01:20:10,542
На моем велики.
779
01:20:10,862 --> 01:20:11,862
Нет.
780
01:20:15,122 --> 01:20:16,392
Я от меня.
781
01:20:16,622 --> 01:20:19,152
Скажи бабушки что я её люблю.
782
01:20:19,262 --> 01:20:20,562
Вот и мама.
783
01:20:24,182 --> 01:20:24,722
Привет
784
01:20:25,022 --> 01:20:26,262
все хорошо.
785
01:20:28,442 --> 01:20:29,922
Что вы там делаете.
786
01:20:31,142 --> 01:20:32,502
Море видно.
787
01:20:33,360 --> 01:20:34,360
Красиво.
788
01:20:36,360 --> 01:20:37,750
Как там бабушка.
789
01:20:38,940 --> 01:20:40,480
Веди себя хорошо.
790
01:20:44,580 --> 01:20:46,720
Скоро мы встретимся снова.
791
01:20:47,340 --> 01:20:48,340
Решено.
792
01:20:50,070 --> 01:20:51,490
Передай ей.
793
01:20:52,230 --> 01:20:53,230
Хорошо.
794
01:20:55,800 --> 01:20:57,340
Большой поцелуй.
795
01:21:55,080 --> 01:21:56,080
Эдисона.
796
01:21:57,420 --> 01:21:58,420
Подойди.
797
01:22:04,440 --> 01:22:05,747
Давай танцевать.
798
01:22:09,690 --> 01:22:12,340
Я покажу тебе как
танцевать с девушкой.
799
01:22:13,650 --> 01:22:15,370
Делай как я говорю.
800
01:22:16,260 --> 01:22:18,790
Положи руку на её ведра.
801
01:22:19,920 --> 01:22:20,850
Твоя голова вот
802
01:22:21,120 --> 01:22:22,120
так.
803
01:22:22,830 --> 01:22:25,660
А потом медленно крути по кругу.
804
01:22:26,340 --> 01:22:28,090
Под ритме музыки.
805
01:22:31,770 --> 01:22:32,770
Медленно.
806
01:22:35,040 --> 01:22:36,250
Не спеша.
807
01:22:39,390 --> 01:22:40,390
Отлично.
808
01:23:09,060 --> 01:23:10,780
Вот так продолжай.
809
01:23:12,720 --> 01:23:14,471
Да по всей пятки.
810
01:23:16,830 --> 01:23:17,830
Хорошо.
811
01:23:20,550 --> 01:23:22,810
У тебя волшебные руки мальчик.
812
01:23:29,220 --> 01:23:30,220
Невероятно.
813
01:23:30,720 --> 01:23:31,720
Откуда-то.
814
01:23:32,340 --> 01:23:33,240
Как ты думаешь
815
01:23:33,540 --> 01:23:34,540
отравить.
816
01:23:34,800 --> 01:23:36,360
Я нашёл работу детка
817
01:23:36,630 --> 01:23:39,256
кто-то должен этим
заниматься отвести.
818
01:23:39,480 --> 01:23:43,420
Ты смахивая с на неделю я
должна подпрыгнул от радости.
819
01:23:43,770 --> 01:23:45,280
Детка шелка.
820
01:23:46,290 --> 01:23:47,290
Посмотрю.
821
01:23:48,450 --> 01:23:53,997
Это билет на рейс он прямо в
нирвану орёл кто здесь тобой.
822
01:23:55,200 --> 01:23:56,200
Малыш.
823
01:23:59,850 --> 01:24:01,020
Отвратительно.
824
01:24:04,020 --> 01:24:04,350
Ещё
825
01:24:04,710 --> 01:24:07,980
я не нужно поговорить с я
сам решу что мне делать там
826
01:24:08,460 --> 01:24:10,382
проблемы с него иначе.
827
01:24:11,280 --> 01:24:14,650
Я сказал исчезни так да пошёл ты.
828
01:24:15,120 --> 01:24:18,489
И я могу умереть без дозы
кое-что маков тесак чего те
829
01:24:18,501 --> 01:24:21,820
кто фотоаппарат джимми
уходи там он слушай свою мать.
830
01:24:21,960 --> 01:24:24,470
Исчезни виде джимми.
831
01:26:43,260 --> 01:26:44,260
Вставай.
832
01:27:37,530 --> 01:27:38,530
Мама.
833
01:27:40,530 --> 01:27:41,855
Что с собой.
834
01:27:48,840 --> 01:27:50,500
Это твоя вина.
835
01:27:50,730 --> 01:27:54,340
Если бы ты не родился
не было бы такого дерьма.
836
01:27:54,510 --> 01:27:56,230
Не было бы такого.
837
01:27:57,300 --> 01:28:00,211
Потому что есть тебя я об этом бед лами.
838
01:28:01,620 --> 01:28:03,640
Уничтожил мою жизнь.
839
01:28:08,190 --> 01:28:09,460
Я больше.
840
01:28:17,340 --> 01:28:19,840
Я могла бы начать новую жизнь.
841
01:28:23,160 --> 01:28:25,570
У меня была прекрасная жизнь.
842
01:28:29,400 --> 01:28:31,420
А теперь все дерьмо.
843
01:28:33,090 --> 01:28:34,660
Одно дерьмо.
844
01:29:08,430 --> 01:29:09,430
Привет.
845
01:29:10,140 --> 01:29:11,790
Забавно что ты здесь гуляешь
846
01:29:12,210 --> 01:29:15,040
иногда я здесь прогуливалась все хорошо.
847
01:29:15,330 --> 01:29:15,900
Посмотри
848
01:29:16,230 --> 01:29:19,570
какие они красивые они
у меня теперь постоянно.
849
01:29:20,010 --> 01:29:21,880
Вы вернулись вчера.
850
01:29:22,020 --> 01:29:25,930
А ты никуда не уезжал нет я
здесь был мой брат на побережье.
851
01:29:26,970 --> 01:29:28,270
Где именно.
852
01:29:28,350 --> 01:29:30,040
Я не знаю далеко.
853
01:29:30,450 --> 01:29:31,660
Что делаешь.
854
01:29:31,830 --> 01:29:33,720
Покупки и что-то купил
855
01:29:34,170 --> 01:29:34,800
на обед
856
01:29:35,340 --> 01:29:37,510
скоро мы будем в разных школа.
857
01:29:39,510 --> 01:29:43,102
Мне нужно ехать в центр
этаж мои родители не нашли
858
01:29:43,114 --> 01:29:46,930
здесь ничего подходящего
мы ещё встретимся да конечно.
859
01:29:47,652 --> 01:29:49,180
Мне нужно идти.
860
01:29:53,970 --> 01:29:54,970
Удачи.
861
01:29:56,700 --> 01:29:57,700
Удачи.
862
01:30:16,500 --> 01:30:17,862
Привет режиме.
863
01:30:18,000 --> 01:30:19,210
Все хорошо.
864
01:30:22,500 --> 01:30:23,800
Что ты делаешь.
865
01:30:24,330 --> 01:30:25,930
Рад вас увидеть.
866
01:30:26,760 --> 01:30:28,840
И это все что ты можешь сказать.
867
01:30:30,810 --> 01:30:31,080
Как и
868
01:30:31,350 --> 01:30:32,680
и лето прошло.
869
01:30:34,650 --> 01:30:40,420
Жители об этом куда ты взяла куда я никогда
не уезжаю в но ты мог бы это сделать.
870
01:30:40,560 --> 01:30:41,860
Смысла нет.
871
01:30:42,390 --> 01:30:45,010
Это само по себе это
не невесело не так.
872
01:30:51,210 --> 01:30:52,690
Подожди минуту.
873
01:30:52,830 --> 01:30:53,980
Мы пообщаемся.
874
01:31:29,970 --> 01:31:30,970
Мама.
875
01:31:50,400 --> 01:31:51,730
Она мама.
876
01:33:01,980 --> 01:33:03,760
Там кто нибудь был.
877
01:33:04,080 --> 01:33:06,580
Я думал что была джон но.
878
01:33:09,360 --> 01:33:11,410
Саду никого не было.
879
01:33:11,850 --> 01:33:12,240
Наш
880
01:33:12,810 --> 01:33:14,350
никого а потом.
881
01:33:16,170 --> 01:33:17,950
Я поднялся наверх.
882
01:33:21,030 --> 01:33:21,510
А где
883
01:33:22,050 --> 01:33:23,280
находился этот парень
884
01:33:23,550 --> 01:33:25,945
в своей комнате спальне.
885
01:33:26,940 --> 01:33:28,930
Что нибудь ещё раз кажется.
886
01:33:29,280 --> 01:33:33,220
Они были хорошими друзьями
вы приходили сюда каждый день.
887
01:34:36,810 --> 01:34:37,050
А ты.
888
01:34:37,680 --> 01:34:40,000
Все-таки не записался в секцию.
889
01:34:41,610 --> 01:34:42,610
Жаль.
890
01:34:48,420 --> 01:34:49,930
Твой отец умер.
891
01:34:50,070 --> 01:34:51,820
Это был не мой отец.
892
01:34:52,470 --> 01:34:53,710
Но ты.
893
01:34:54,630 --> 01:34:57,490
И твою мать для неё жизнь продолжается
894
01:34:57,780 --> 01:34:58,020
тебя
895
01:34:58,613 --> 01:35:00,880
школу скоро
начнётся послезавтра.
896
01:35:01,800 --> 01:35:02,670
Каком ты классе
897
01:35:03,000 --> 01:35:04,600
седьмом землю.
898
01:35:05,490 --> 01:35:05,790
А ещё.
899
01:35:06,600 --> 01:35:10,300
Это ты уже становишься
настоящим парнем мужчиной.
900
01:35:14,070 --> 01:35:17,830
В твоём возрасте я тоже
околачивался у теннисного корта.
901
01:35:19,200 --> 01:35:20,950
Я смотрел на игроков.
902
01:35:21,330 --> 01:35:23,290
А ты все же хотел поиграть.
903
01:35:24,060 --> 01:35:27,820
Далее то время что я не с для
богатых людей ломая моя семья.
904
01:35:28,710 --> 01:35:30,460
Она была не так богата.
905
01:35:33,390 --> 01:35:33,630
Ну
906
01:35:33,960 --> 01:35:35,790
я не стал таким уж богачом
907
01:35:36,090 --> 01:35:37,480
но я играю.
908
01:35:38,610 --> 01:35:40,030
Когда как зовут.
909
01:35:40,080 --> 01:35:41,080
Джимми.
910
01:35:41,190 --> 01:35:42,190
Режиме.
911
01:35:42,990 --> 01:35:44,490
Неплохой имя для чемпионы
912
01:35:44,790 --> 01:35:46,420
великого чемпиона.
913
01:35:47,160 --> 01:35:48,790
Был сыграть попробовал.
914
01:35:50,280 --> 01:35:51,280
Вода.
915
01:35:52,170 --> 01:35:53,560
Она не пускай.
916
01:35:54,960 --> 01:35:56,530
Пойдём со мной.
917
01:35:59,220 --> 01:36:02,410
Для начала для джой
ракетку крепко как молоток.
918
01:36:02,970 --> 01:36:04,500
Твердо одно не сжимая
919
01:36:04,860 --> 01:36:06,630
держи робот немного ниже
920
01:36:06,990 --> 01:36:08,320
очень хорошо.
921
01:36:10,050 --> 01:36:12,760
У тебя есть время
погонять несколько шаров.
922
01:36:12,990 --> 01:36:14,500
Эйдена на ту сторону.
923
01:36:15,630 --> 01:36:16,630
Середину.
924
01:36:21,480 --> 01:36:22,560
Не слишком далеко
925
01:36:22,830 --> 01:36:24,400
хорошо готов.
926
01:36:26,880 --> 01:36:27,880
А.
927
01:36:30,060 --> 01:36:32,620
Немного трудная но у тебя задатки.
928
01:36:35,520 --> 01:36:37,600
Нравится да.
929
01:38:07,541 --> 01:38:08,541
Ведь.
930
01:38:15,540 --> 01:38:16,540
И.
931
01:38:32,160 --> 01:38:33,210
Ну.
76870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.