All language subtitles for Behind That Curtain - O Perdenin Arkasında (1929) Warner Baxter, Lois Moran, Gilbert Emery,

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,980 --> 00:00:13,900 ЗА ТЕМ ЗАНАВЕСОМ 2 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:39,060 --> 00:00:44,290 Лондон... 4 00:01:06,460 --> 00:01:08,750 Вы слушаете? 5 00:01:09,500 --> 00:01:14,580 Да, это Джерард, 3232. 6 00:01:15,040 --> 00:01:16,940 Офис Хиллари Голта. 7 00:01:17,040 --> 00:01:19,400 Говорит сэр Джордж Мэннеринг. 8 00:01:19,680 --> 00:01:22,030 Башни Мэннеринга, Девоншир. 9 00:01:22,720 --> 00:01:26,700 Вы завершили расследование по поводу того человека? 10 00:01:28,260 --> 00:01:30,420 Вы понимаете, что речь идет о счастье... 11 00:01:30,540 --> 00:01:32,500 и благополучии моей племянницы? 12 00:01:32,620 --> 00:01:35,220 И никто - никто! - 13 00:01:35,420 --> 00:01:37,460 не должен знать о нашем сотрудничестве. 14 00:01:37,580 --> 00:01:41,420 Сэр Джордж, вы платите мне достаточно, 15 00:01:41,520 --> 00:01:44,150 чтобы гарантировать мое молчание. 16 00:01:45,620 --> 00:01:48,280 Да, у меня есть записанные показания против него. 17 00:01:49,700 --> 00:01:53,700 Сегодня я буду работать допоздна, чтобы подготовить документы. 18 00:01:54,100 --> 00:01:57,380 Завтра утром я лично принесу их вам. 19 00:01:59,220 --> 00:02:02,730 Вполне, вполне. 20 00:02:04,560 --> 00:02:06,840 До свидания. До свидания. 21 00:02:09,280 --> 00:02:11,280 Полковник Битэм. 22 00:02:17,200 --> 00:02:20,940 - Мистер Голт. - Полковник Битэм. 23 00:02:24,940 --> 00:02:27,440 Присаживайтесь, сэр. 24 00:02:27,800 --> 00:02:30,600 Мистер Голт, как я понимаю - у вас есть документы... 25 00:02:30,800 --> 00:02:33,220 о тайных доходах, которые я якобы получил... 26 00:02:33,320 --> 00:02:34,720 в моей прошлой экспедиции в Китай. 27 00:02:34,880 --> 00:02:38,380 - Ну и что? - Это ложь и подделка. 28 00:02:38,560 --> 00:02:42,240 Но я знаю, что финансисты, которых вы представляете, пойдут на все, 29 00:02:42,340 --> 00:02:44,420 чтобы выдать мою следующую экспедицию в Персию... 30 00:02:44,540 --> 00:02:46,320 за попытку личного обогащения. 31 00:02:46,520 --> 00:02:49,460 Я хочу, чтобы вы отдали мне эти документы. 32 00:02:49,600 --> 00:02:51,860 А если я откажусь? 33 00:02:51,980 --> 00:02:55,340 Дело в том, что профессиональная честь для меня очень важна. 34 00:02:55,520 --> 00:02:59,080 И я пойду на все, чтобы не допустить огласки. 35 00:02:59,900 --> 00:03:04,040 - Это угроза, полковник Битэм? - Понимайте как хотите. 36 00:03:04,180 --> 00:03:06,640 Завтра я отправлюсь в Башни Мэннеринга... 37 00:03:06,760 --> 00:03:08,400 встретиться с сэром Джорджем Мэннерингом. 38 00:03:08,580 --> 00:03:11,060 - Вы говорите - завтра? - Именно. 39 00:03:11,180 --> 00:03:13,940 Сэр Джордж помогает финансировать мои экспедиции. 40 00:03:14,100 --> 00:03:18,300 Но мне нужны эти бумаги до того, как я туда пойду. 41 00:03:18,920 --> 00:03:23,440 Меня можно найти в отеле "Савой"... 42 00:03:23,660 --> 00:03:25,680 до того момента. 43 00:03:25,780 --> 00:03:29,220 Это все, полковник Битэм? 44 00:03:29,960 --> 00:03:34,000 На данный момент - да, это всё. 45 00:03:36,840 --> 00:03:40,230 - Мистер Голт. - Полковник Битэм. 46 00:07:17,160 --> 00:07:19,750 Ты... Ты не понимаешь! 47 00:07:19,857 --> 00:07:22,553 Ив, скажи - тебя что-то беспокоит? 48 00:07:22,640 --> 00:07:23,900 Нет. 49 00:07:24,120 --> 00:07:27,060 Но есть кое-что, о чем я хотела тебе написать... 50 00:07:27,140 --> 00:07:30,290 - Привет, Ив! - Эрик! 51 00:07:31,180 --> 00:07:33,920 Отлично выглядишь, девочка! 52 00:07:36,640 --> 00:07:40,600 Джон... Эрик, ты знаешь полковника Битэма. 53 00:07:40,710 --> 00:07:43,200 - Джон, это мистер Дюран. - Здравствуйте. 54 00:07:43,240 --> 00:07:44,740 - Как дела? - Спасибо, хорошо. 55 00:07:44,840 --> 00:07:47,520 - Пойду поздороваюсь с сэром Джорджем. - Он будет так рад тебя видеть. 56 00:07:47,640 --> 00:07:50,320 - Он в библиотеке. - Хорошо. Прошу прощения. 57 00:08:05,160 --> 00:08:09,260 Знаешь, я испытал приступ ревности, увидев его рядом с тобой. 58 00:08:09,420 --> 00:08:13,400 Глупости! Ты всегда думаешь о нем какую-нибудь ерунду. 59 00:08:13,560 --> 00:08:17,780 - Он мой самый давний друг. - Ты сказала ему о нас? 60 00:08:17,940 --> 00:08:19,980 У меня не было возможности, Эрик. 61 00:08:20,080 --> 00:08:24,140 Видишь ли, я думаю, что дядя должен узнать первым. 62 00:08:24,320 --> 00:08:28,100 Не сказал бы, что горю желанием пообщаться с ним, 63 00:08:28,260 --> 00:08:30,920 учитывая то, как он ко мне относится. 64 00:08:31,320 --> 00:08:35,060 Слушай, подруга, может, лучше бросим все и сбежим? 65 00:08:35,180 --> 00:08:37,950 О нет, Эрик. Дядя всегда был добр ко мне. 66 00:08:38,060 --> 00:08:40,100 Он всегда обо мне заботился. 67 00:08:40,220 --> 00:08:43,020 Я в долгу перед ним, 68 00:08:43,180 --> 00:08:45,770 хоть он и старается контролировать мою жизнь. 69 00:08:46,580 --> 00:08:48,880 Но когда он поймет, 70 00:08:49,080 --> 00:08:51,460 как мы друг друга любим, 71 00:08:51,600 --> 00:08:53,880 уверена - все будет в порядке. 72 00:08:54,540 --> 00:08:57,910 Хорошо, давай с этим покончим, хорошо? 73 00:08:58,022 --> 00:09:00,286 Ничто не обрадует меня больше, Джон. 74 00:09:01,120 --> 00:09:05,000 Но почему бы тебе не попросить нас обоих поехать с тобой в экспедицию? 75 00:09:05,200 --> 00:09:07,520 Ив нужны перемены. 76 00:09:08,040 --> 00:09:11,250 Я хотел бы отправить ее из Англии примерно на год. 77 00:09:13,020 --> 00:09:16,140 На то есть какая-то причина? 78 00:09:16,640 --> 00:09:20,670 - Да. - Вы имеете в виду Дюрана? 79 00:09:22,270 --> 00:09:24,840 - Вы видели его с ней. - Да. 80 00:09:25,720 --> 00:09:27,800 Вы встречались раньше? 81 00:09:27,980 --> 00:09:30,640 Нет. Слышал о нем. 82 00:09:30,780 --> 00:09:32,820 Знаете что-нибудь о нем? 83 00:09:33,940 --> 00:09:37,840 - Когда вы познакомились? - Мы были вместе в Китае. 84 00:09:38,120 --> 00:09:42,620 Они плавали вместе на лодке, и он спас ее жизнь или что-то типа того. 85 00:09:42,720 --> 00:09:46,420 Так поступил бы любой мужчина, но у нее разыгралось воображение. 86 00:09:47,100 --> 00:09:51,620 Последнее время они часто встречаются - вопреки моему запрету - 87 00:09:51,760 --> 00:09:53,760 и я намерен это прекратить! 88 00:09:53,900 --> 00:09:57,200 Но ваша племянница не из тех девушек, 89 00:09:57,320 --> 00:10:01,110 Глупости. Дюран знает, что она наследница. 90 00:10:02,220 --> 00:10:05,660 И этим утром я должен был получить информацию о нем 91 00:10:05,840 --> 00:10:07,840 от Хиллари Голта. 92 00:10:07,980 --> 00:10:10,850 - Хиллари Голт? - Да, да, знаю, это грязный бизнес. 93 00:10:10,960 --> 00:10:15,080 Но сейчас не время быть разборчивым. И я хочу, чтобы вы мне помогли. 94 00:10:15,330 --> 00:10:18,100 Но, сэр Джордж, я не могу вмешиваться... 95 00:10:18,200 --> 00:10:20,740 Говорю вам - нужно что-нибудь сделать. 96 00:10:20,960 --> 00:10:23,930 Если бы вы смогли увезти ее... 97 00:10:24,780 --> 00:10:27,900 Знаете, я всегда надеялся, 98 00:10:28,000 --> 00:10:30,170 что вы с Ив... 99 00:10:31,420 --> 00:10:35,740 И если бы вы не уехали и не оставили место пустым... 100 00:10:36,740 --> 00:10:39,260 Уверен - даже сейчас еще не поздно. 101 00:10:41,140 --> 00:10:42,820 Войдите. 102 00:10:49,180 --> 00:10:51,320 Извини, что помешала тебе, дядя, 103 00:10:51,460 --> 00:10:54,140 но Эрик... 104 00:10:54,400 --> 00:10:56,900 Эрик хочет с тобой поговорить. 105 00:10:57,000 --> 00:10:59,100 Думаю, это очень хорошая идея. 106 00:10:59,200 --> 00:11:01,900 - Я пойду, сэр Джордж. - Ив, составь ему компанию. 107 00:11:02,010 --> 00:11:05,100 Я хочу поговорить с Дюраном наедине. 108 00:11:05,300 --> 00:11:07,610 Что ж, хорошо. 109 00:11:07,718 --> 00:11:09,686 Пойдем, Джон. 110 00:11:22,420 --> 00:11:24,420 Через пару недель я уезжаю. 111 00:11:26,280 --> 00:11:29,380 Я отправляюсь в Индию, в персидскую пустыню. 112 00:11:32,643 --> 00:11:36,909 Это дикая и прекрасная страна. 113 00:11:39,680 --> 00:11:42,860 Это путешествие будет важнейшим в моей карьере. 114 00:11:43,180 --> 00:11:45,300 Мне хотелось бы, 115 00:11:45,720 --> 00:11:48,940 чтобы ты и твой дядя поехали со мной. 116 00:11:49,240 --> 00:11:53,860 Я был бы очень счастлив... а для тебя это стало бы сменой обстановки. 117 00:11:56,760 --> 00:11:58,920 Ив, ты меня слушаешь? 118 00:12:00,660 --> 00:12:02,680 Да, Джон, слушаю. 119 00:12:03,500 --> 00:12:06,060 Я всегда хотела увидеть пустыню, 120 00:12:06,420 --> 00:12:09,140 но сейчас я не могу поехать с тобой и с дядей. 121 00:12:09,740 --> 00:12:12,610 - Видишь ли, я... - Ты хочешь сказать, что есть причины, 122 00:12:12,820 --> 00:12:15,080 по которым ты хочешь остаться в Англии? 123 00:12:17,380 --> 00:12:20,740 Джон, думаю, нам лучше вернуться. 124 00:12:26,730 --> 00:12:29,960 Джон, пожалуйста, попытайся понять... 125 00:12:31,900 --> 00:12:34,660 Ты должен был догадаться. 126 00:12:35,120 --> 00:12:39,440 Я не могла сказать тебе раньше, чтобы не причинить боль, 127 00:12:41,510 --> 00:12:45,070 но я должна слушать свое сердце. 128 00:12:45,180 --> 00:12:48,740 И оно говорит тебе не обо мне? 129 00:12:52,790 --> 00:12:54,840 Да, Джон. 130 00:12:55,720 --> 00:12:58,250 Не будем тратить слов попусту. 131 00:12:58,360 --> 00:13:01,550 Я не дам согласия на ваш брак. 132 00:13:01,660 --> 00:13:03,750 Мне не нравитесь вы, 133 00:13:03,860 --> 00:13:06,540 и не нравится ваше внимание к моей племяннице. 134 00:13:08,130 --> 00:13:12,090 Вы пожилой человек, сэр Джордж, и ее дядя. 135 00:13:12,320 --> 00:13:15,330 Разумеется, я должен вас уважать. 136 00:13:15,520 --> 00:13:18,420 Но я думаю, что и у меня есть определенные права 137 00:13:19,350 --> 00:13:22,400 и что вы должны сказать, почему вы ко мне так предвзяты. 138 00:13:22,500 --> 00:13:26,110 - Предвзят! - Да. И несправедливы. 139 00:13:26,220 --> 00:13:28,740 Сэр, вы проходимец! 140 00:13:28,850 --> 00:13:33,760 Вы замешаны в нескольких скандалах с женщинами! 141 00:13:33,860 --> 00:13:37,920 Ну... я никогда не был ангелом, сэр Джордж... 142 00:13:38,040 --> 00:13:39,920 Ну а кто был? 143 00:13:40,140 --> 00:13:43,300 Какое вы имеете право указывать человеку на его ошибки, когда он старается... 144 00:13:43,400 --> 00:13:46,000 Я не доверяю вам, молодой человек. 145 00:13:46,280 --> 00:13:49,440 И я не стремлюсь к тому, чтобы сделать мою племянницу вашей спасительницей. 146 00:13:49,680 --> 00:13:53,860 Ваша племянница знает о тех ошибках, о которых мы говорили. 147 00:13:54,000 --> 00:13:56,200 Я ничего от нее не скрываю. 148 00:13:57,420 --> 00:13:59,980 Я в этом не уверен. 149 00:14:02,490 --> 00:14:05,240 Я не собираюсь сидеть здесь и слушать ваши оскорбления! 150 00:14:05,890 --> 00:14:10,490 Я настаиваю, чтобы вы сказали мне, что я такого сделал, чтобы заслужить подобное отношение? 151 00:14:10,680 --> 00:14:12,680 Хорошо, молодой человек. 152 00:14:14,030 --> 00:14:16,100 Я скажу вам. 153 00:14:16,580 --> 00:14:19,160 Садитесь и ждите. 154 00:14:26,260 --> 00:14:30,560 Оператор, пожалуйста, позвоните сейчас же... 155 00:14:30,660 --> 00:14:33,160 Джерард, 3232. 156 00:14:33,390 --> 00:14:35,020 Да, Лондон. 157 00:14:36,520 --> 00:14:38,420 Я подожду. 158 00:14:41,390 --> 00:14:45,700 Пожалуйста, не забывайте - я представляю Скотланд-Ярд. 159 00:14:49,130 --> 00:14:53,120 И как долго вы работаете на мистера Хиллари Голта? 160 00:14:53,480 --> 00:14:55,160 Двадцать лет, сэр. 161 00:14:56,940 --> 00:14:59,600 Спасибо. Можете идти. 162 00:14:59,660 --> 00:15:03,100 - Спасибо, сэр. - Инспектор, подождите, пока я не закончу. 163 00:15:03,180 --> 00:15:06,040 - Ваше имя? - Альфред Порник, сэр. 164 00:15:06,280 --> 00:15:09,500 Ночной сторож здания Голта. 165 00:15:11,560 --> 00:15:14,460 Полагаю, прошлой ночью у вас не было выходного? 166 00:15:14,560 --> 00:15:16,080 Нет, сэр. 167 00:15:16,240 --> 00:15:20,860 Видели, как кто-нибудь входил или выходил из здания? 168 00:15:22,070 --> 00:15:24,100 Нет, сэр. 169 00:15:24,360 --> 00:15:26,860 Не заметили ничего необычного? 170 00:15:27,440 --> 00:15:28,910 Нет, сэр. 171 00:15:29,010 --> 00:15:32,440 Не слышали никаких звуков, голосов, перебранки? 172 00:15:33,880 --> 00:15:35,350 Нет, сэр. 173 00:15:36,620 --> 00:15:39,950 - Слышали выстрел? - Нет, сэр. 174 00:15:42,820 --> 00:15:44,790 Вы случайно раньше... 175 00:15:44,890 --> 00:15:47,820 не видели эти китайские тапочки? 176 00:15:51,380 --> 00:15:52,560 Нет, сэр. 177 00:15:52,640 --> 00:15:54,780 А не слышали, чтобы мистер Голт о них говорил? 178 00:15:55,730 --> 00:15:57,200 Нет, сэр. 179 00:15:59,060 --> 00:16:01,570 Ответьте, инспектор. 180 00:16:01,800 --> 00:16:04,510 - Алло? - На данный момент все. 181 00:16:04,720 --> 00:16:06,700 Да, это его офис. 182 00:16:07,820 --> 00:16:09,720 Вы хотите поговорить с Хиллари Голтом? 183 00:16:10,880 --> 00:16:13,440 С этим будут проблемы. 184 00:16:13,650 --> 00:16:15,620 О, прошу прощения, сэр. 185 00:16:15,720 --> 00:16:18,690 - Сэр Джордж Мэннеринг. - Да, давайте я с ним поговорю. 186 00:16:20,830 --> 00:16:23,280 Здравствуйте, сэр Джордж. 187 00:16:23,630 --> 00:16:25,940 Это Брюс. Сэр Фредерик. 188 00:16:26,020 --> 00:16:27,960 Да, из Скотланд-Ярда. 189 00:16:29,060 --> 00:16:31,820 Говорите, у вас назначена встреча с Голтом? 190 00:16:34,710 --> 00:16:36,610 Мне очень жаль, сэр Джордж... 191 00:16:36,710 --> 00:16:40,080 но произошла ужасная неприятность. 192 00:16:40,350 --> 00:16:42,680 Хиллари Голт мертв. 193 00:16:43,680 --> 00:16:46,780 Да. Да, его убили. 194 00:16:46,980 --> 00:16:49,360 Здесь, прошлой ночью. 195 00:16:49,940 --> 00:16:51,420 Что? 196 00:16:52,800 --> 00:16:54,500 В самом деле? 197 00:16:55,840 --> 00:16:59,420 Хиллари Голт... убит? 198 00:17:09,210 --> 00:17:12,620 Кто такой Хиллари Голт? И зачем вы ему звонили? 199 00:17:12,850 --> 00:17:14,920 Я скажу вам зачем. 200 00:17:15,880 --> 00:17:18,610 Я ждал, что он принесет мне информацию о вас! 201 00:17:18,720 --> 00:17:20,860 - Обо мне? - Вот именно! 202 00:17:20,960 --> 00:17:22,450 Что все это значит? 203 00:17:22,550 --> 00:17:25,460 Я приказал проследить за вами несколько недель назад... 204 00:17:26,260 --> 00:17:28,660 Прошлой ночью Голт сказал мне, что у него есть информация, 205 00:17:28,760 --> 00:17:30,700 которая приведет тебя в чувство! 206 00:17:30,800 --> 00:17:32,860 Дядя, ты же не думаешь, что я бы поверила... 207 00:17:32,970 --> 00:17:35,460 Мне не нужно, чтобы ты чему-то верила. 208 00:17:35,620 --> 00:17:37,720 Но этот джентльмен прекрасно знает... 209 00:17:37,820 --> 00:17:40,670 Дядя, я не позволю тебе продолжать! 210 00:17:40,840 --> 00:17:44,640 Я не знаю, что все это значит, и что ты пытаешься сделать, 211 00:17:44,740 --> 00:17:48,260 но я не собираюсь стоять здесь и слушать, как ты выступаешь против Эрика. 212 00:17:49,050 --> 00:17:51,380 Дядя, ты наконец должен узнать, 213 00:17:51,620 --> 00:17:53,900 что мы с Эриком... 214 00:17:54,150 --> 00:17:56,160 Мы поженились прошлой ночью. 215 00:17:57,120 --> 00:17:58,700 Вы... 216 00:18:02,290 --> 00:18:03,840 поженились? 217 00:18:06,330 --> 00:18:09,700 Ив... Неужели это правда? 218 00:18:09,800 --> 00:18:12,170 Абсолютная. 219 00:18:12,270 --> 00:18:14,820 Сегодня вечером мы отплываем в Индию. 220 00:18:18,340 --> 00:18:20,710 Прости, дядя. 221 00:18:20,920 --> 00:18:22,780 Я знаю, что тебе больно... 222 00:18:23,020 --> 00:18:25,800 узнать об этом таким вот образом. 223 00:18:26,360 --> 00:18:29,000 Но ты так к нему несправедлив! 224 00:18:31,760 --> 00:18:34,230 Полагаю, что твой багаж уже собран. 225 00:18:35,330 --> 00:18:37,700 - Я прикажу отправить его на станцию. - О, дядя... 226 00:18:37,820 --> 00:18:40,000 Говорить больше не о чем. 227 00:18:40,800 --> 00:18:45,440 Дядя, ты даже не хочешь попрощаться? 228 00:18:46,610 --> 00:18:49,520 Именно это я и делаю. 229 00:18:50,880 --> 00:18:52,340 Прощай. 230 00:19:00,320 --> 00:19:01,950 Но, сэр Джордж... 231 00:19:11,460 --> 00:19:13,450 Поторопись, Ив, а то опоздаем на поезд к нашему кораблю. 232 00:19:13,570 --> 00:19:15,470 Хорошо, Эрик. 233 00:19:24,560 --> 00:19:26,240 До свидания, Джон. 234 00:19:28,040 --> 00:19:30,620 Ты не пожелаешь мне удачи? 235 00:19:31,050 --> 00:19:33,060 Конечно, пожелаю. 236 00:19:33,420 --> 00:19:36,520 Да... до свидания, Ив, и... 237 00:19:36,860 --> 00:19:38,980 И удачи вам обоим. 238 00:19:39,090 --> 00:19:41,460 Спасибо. Идем, Ив. 239 00:19:41,560 --> 00:19:43,620 До свидания, полковник Битэм. 240 00:19:43,730 --> 00:19:46,250 Будешь в Индии - заезжай к нам. 241 00:19:46,370 --> 00:19:49,200 - Я пришлю тебе наш адрес. - Да, конечно. 242 00:19:49,400 --> 00:19:51,560 - До свидания, Джон. - До свидания, Ив. 243 00:20:13,760 --> 00:20:16,120 - Привет. - Привет, Порник. 244 00:20:16,660 --> 00:20:19,040 Надо же, как приоделся. 245 00:20:19,230 --> 00:20:23,760 Да. Дела пошли в гору с тех пор, как у нас новый начальник. 246 00:20:23,960 --> 00:20:27,700 Восемь месяцев прошло с тех пор, как Голта убили, а? 247 00:20:29,270 --> 00:20:33,040 Странно, Скотланд-Ярд так и не нашел того, кто это сделал. 248 00:20:33,150 --> 00:20:36,720 А, сэр Фредерик Брюс никогда не сдается. 249 00:20:36,920 --> 00:20:39,660 Пусть это займет даже годы. 250 00:20:41,590 --> 00:20:43,050 Спасибо. 251 00:20:52,420 --> 00:20:55,620 Подождите, инспектор, подождите... 252 00:20:56,760 --> 00:20:59,740 Вас это заинтересует. Мой друг Чен... 253 00:21:01,070 --> 00:21:03,910 лучший детектив в мире... 254 00:21:04,010 --> 00:21:07,340 - За исключением вас, сэр. - Естественно. 255 00:21:08,660 --> 00:21:11,100 У китайца есть странная способность 256 00:21:11,280 --> 00:21:13,380 находить вещи, которые мы пропустили. 257 00:21:13,490 --> 00:21:16,100 Кто, кроме Чена, догадался бы, 258 00:21:16,300 --> 00:21:20,420 что эти тапочки, найденные той ночью на Голте, 259 00:21:22,180 --> 00:21:25,940 были переданы их владельцу императором Китая? 260 00:21:26,440 --> 00:21:29,960 - И он нашел владельца? - Да. Да. 261 00:21:30,080 --> 00:21:33,660 Вот, прочитайте эту телеграмму из Сан-Франциско. 262 00:21:36,060 --> 00:21:37,720 Джон Битэм? 263 00:21:39,010 --> 00:21:40,670 Именно. 264 00:21:40,780 --> 00:21:43,680 Они принадлежат полковнику Битэму. 265 00:21:43,880 --> 00:21:47,410 Подарены ему за заслуги перед Китаем. 266 00:21:47,700 --> 00:21:51,300 Значит, вы думаете, это он убил Хиллари Голта? 267 00:21:51,400 --> 00:21:54,220 Нет, друг мой, это не доказательство. 268 00:21:56,190 --> 00:21:59,960 Никогда не ясно, что скрыто за занавесом. 269 00:22:01,670 --> 00:22:03,380 Но... 270 00:22:03,840 --> 00:22:08,040 эти тапочки выведут нас на виновного. 271 00:22:09,880 --> 00:22:13,980 Знаете, никто так и не смог сказать мне, что означает эта вышивка... 272 00:22:14,880 --> 00:22:17,700 Но Чен дал мне ответ. 273 00:22:21,960 --> 00:22:26,940 "Ступай тихо. Иди в даль." 274 00:22:30,330 --> 00:22:33,880 - Что ж, нам известно, что Битэм поссорился с Голтом. - Да. 275 00:22:34,080 --> 00:22:37,220 - И мы знаем, что тапочки принадлежат ему. - Ага. 276 00:22:41,580 --> 00:22:44,720 Я думаю, инспектор, 277 00:22:48,480 --> 00:22:51,880 что мне придется пойти тихо... 278 00:22:53,460 --> 00:22:57,020 И возможно - возможно, 279 00:22:57,120 --> 00:23:00,340 я найду того, кто убил Голта. 280 00:23:04,080 --> 00:23:06,920 "Ступай тихо". 281 00:23:07,660 --> 00:23:09,980 "Иди в даль". 282 00:23:58,620 --> 00:24:01,020 Виски с содовой, Нуна. 283 00:24:01,120 --> 00:24:03,020 И сделай покрепче. 284 00:24:03,200 --> 00:24:05,100 Хорошо. 285 00:24:15,870 --> 00:24:17,740 Ты еще не готов? 286 00:24:17,970 --> 00:24:20,420 Этот климат меня убивает. 287 00:24:20,710 --> 00:24:23,110 Я слишком устал. 288 00:24:25,940 --> 00:24:28,740 Хорошо, я пойду одна. 289 00:24:28,850 --> 00:24:30,310 Куда? 290 00:24:31,520 --> 00:24:34,900 На базар. Может, выпью чаю. 291 00:24:36,290 --> 00:24:38,260 Не переживай за меня. 292 00:24:59,140 --> 00:25:02,320 - Привет, Нуна! - Привет! 293 00:25:19,600 --> 00:25:21,570 Я уже заждался. 294 00:25:25,660 --> 00:25:29,200 Все как вы любите. 295 00:26:20,290 --> 00:26:21,760 До свидания! 296 00:26:23,130 --> 00:26:24,690 - До свидания! - Пока! 297 00:26:24,800 --> 00:26:26,260 Счастливо! 298 00:26:28,200 --> 00:26:30,180 Большое спасибо. 299 00:26:32,170 --> 00:26:36,040 Добрый день. Есть почта для мистера или миссис Дюран? 300 00:26:36,280 --> 00:26:38,660 Есть почта для миссис Брэйди? 301 00:26:59,860 --> 00:27:02,800 - Джон! Джон Битэм! - Ив! 302 00:27:02,900 --> 00:27:06,390 - О, я так рада тебя видеть! - И я рад тебя видеть. 303 00:27:06,500 --> 00:27:09,910 Какая удача, я как раз шел узнать ваш адрес. 304 00:27:10,010 --> 00:27:12,530 Встретить человека с родины... 305 00:27:12,640 --> 00:27:15,760 Даже не знаю, смеяться или плакать. 306 00:27:16,680 --> 00:27:19,950 Не надо ни того, ни другого. Предлагаю вместо этого впить по чашке чая. 307 00:27:20,050 --> 00:27:22,920 - Было бы замечательно, Джон. - Ты позволишь? 308 00:27:29,730 --> 00:27:32,060 Почему ты так на меня смотришь? 309 00:27:34,420 --> 00:27:37,300 Хочу запомнить эту картину. 310 00:27:37,700 --> 00:27:39,600 Как ты сидишь здесь... 311 00:27:40,740 --> 00:27:43,360 В пустыне часто чувствуешь себя одиноко. 312 00:27:43,610 --> 00:27:46,040 Ты не возражаешь, если я буду думать о тебе? 313 00:27:46,440 --> 00:27:48,680 И как это тебе поможет? 314 00:27:50,140 --> 00:27:51,940 Ну просто... 315 00:27:52,320 --> 00:27:55,450 Мне хотелось бы думать, что ты счастлива у себя дома... 316 00:27:55,550 --> 00:27:57,260 Да... 317 00:27:57,560 --> 00:28:01,520 Да, полагаю, теперь мой дом здесь. 318 00:28:02,190 --> 00:28:06,280 И все же... я чувствую себя чужой. 319 00:28:08,530 --> 00:28:11,590 Скажи, Ив, ты счастлива? 320 00:28:12,200 --> 00:28:14,060 Почему ты спрашиваешь? 321 00:28:16,710 --> 00:28:19,040 Потому что если кто-нибудь тебя обидит... 322 00:28:19,940 --> 00:28:22,020 или причинит тебе боль - 323 00:28:23,260 --> 00:28:24,980 думаю, я убью его. 324 00:28:25,080 --> 00:28:27,660 Джон, не говори глупости. 325 00:28:28,890 --> 00:28:31,750 Ладно, скажу иначе. 326 00:28:31,940 --> 00:28:36,220 Если я тебе понадоблюсь - в любое время в любом месте - ты дашь мне знать? 327 00:28:36,300 --> 00:28:38,740 - Конечно я дам тебе знать, Джон. - Хорошо. 328 00:28:38,820 --> 00:28:41,680 Но не думаю, что мне понадобишься ты или кто-то еще. 329 00:28:42,480 --> 00:28:45,860 Странно, а я всегда чувствовал, что мне кто-то нужен. 330 00:28:46,080 --> 00:28:50,130 Видишь ли, мы, исследователи, мы всегда ищем. 331 00:28:50,380 --> 00:28:53,400 Тянемся к самому сердцу тайны, 332 00:28:53,820 --> 00:28:57,000 к тому, что нам недоступно. 333 00:28:58,540 --> 00:29:01,120 Джон, возможно то, чего мы оба хотим - 334 00:29:01,260 --> 00:29:03,820 нам недоступно. 335 00:29:04,780 --> 00:29:07,560 - Мне пора. - Я провожу тебя до дома. 336 00:29:07,640 --> 00:29:11,360 О нет, пожалуйста не надо. Давай попрощаемся здесь. 337 00:29:13,630 --> 00:29:17,020 - Ты сегодня уезжаешь? - Да, с караваном. 338 00:29:17,400 --> 00:29:21,120 И ты сказал, что будешь в пустыне четыре месяца? 339 00:29:21,440 --> 00:29:24,430 - Вдали ото всех? - Да. 340 00:29:24,620 --> 00:29:27,280 Там опасно? 341 00:29:27,780 --> 00:29:29,800 Немного. 342 00:29:29,910 --> 00:29:33,870 Я не хочу, чтобы с тобой что-нибудь случилось, Джон Битэм. 343 00:29:33,990 --> 00:29:36,700 Видишь ли, я сейчас совсем одна. 344 00:29:37,290 --> 00:29:39,550 Разумеется, если не считать мужа. 345 00:29:39,660 --> 00:29:41,560 Но у меня здесь нет друзей. 346 00:29:41,660 --> 00:29:44,690 Ив, мне так жаль, что твой дядя умер. 347 00:29:44,800 --> 00:29:46,260 Да. 348 00:29:48,000 --> 00:29:51,520 Он умер - и так меня и не простил. 349 00:29:52,500 --> 00:29:54,400 Знаешь, Джон... 350 00:29:56,440 --> 00:29:59,320 Он всегда хотел, чтобы я вышла замуж за другого. 351 00:30:00,010 --> 00:30:01,480 До свидания. 352 00:30:03,560 --> 00:30:05,240 До свидания, Ив. 353 00:31:50,980 --> 00:31:52,980 Дорогая миссис Дюран - 354 00:31:53,090 --> 00:31:57,790 Ваш муж должен мне очередные пятьсот фунтов, по причине, известной ему и мне. 355 00:31:57,900 --> 00:32:02,300 Поскольку он не отослал их мне, как обещал, 356 00:32:02,400 --> 00:32:07,130 спросите его, почему он так внезапно уехал в Индию, 357 00:32:07,240 --> 00:32:12,200 на следующий день после того, как с Хиллари Голтом произошел "несчастный случай". 358 00:32:15,150 --> 00:32:18,340 Жду срочного ответа. 359 00:32:18,450 --> 00:32:21,040 Искренне ваш, Альфред Порник, 360 00:32:21,150 --> 00:32:24,380 Ночной сторож здания Хиллари Голта 361 00:32:55,040 --> 00:32:57,160 Можешь идти, Нуна. 362 00:33:19,200 --> 00:33:20,860 Эрик... 363 00:33:21,700 --> 00:33:23,320 Эрик... 364 00:33:33,198 --> 00:33:35,300 В чем дело, дорогая? 365 00:33:36,040 --> 00:33:38,040 Ты выглядишь расстроенной. 366 00:33:39,560 --> 00:33:41,600 В самом деле, Эрик? 367 00:33:46,070 --> 00:33:49,530 Не соблаговолишь ли сказать своей любовнице, 368 00:33:49,840 --> 00:33:53,640 что я бы хотела, чтобы она прекратила пользоваться моей кроватью... 369 00:33:54,740 --> 00:33:56,780 для своих сиест. 370 00:33:59,680 --> 00:34:01,800 Моей любовнице? 371 00:34:02,120 --> 00:34:04,610 Послушай, Ив... 372 00:34:04,720 --> 00:34:07,190 Не трать слов попусту, Эрик. 373 00:34:07,290 --> 00:34:09,520 И еще одно... 374 00:34:09,630 --> 00:34:12,240 Кто такой Альфред Порник? 375 00:34:13,030 --> 00:34:16,940 - Порник? - Да. Альфред Порник. 376 00:34:17,860 --> 00:34:20,400 Никогда о нем не слышал. 377 00:34:21,460 --> 00:34:25,720 Тогда почему ты так перепугался, когда я назвала его имя? 378 00:34:25,940 --> 00:34:30,140 - На что ты намекаешь? - На правду о тебе, если мне удастся ее выяснить. 379 00:34:30,320 --> 00:34:33,800 Ты уже знаешь всю правду обо мне, дорогая. 380 00:34:34,050 --> 00:34:38,720 Нет, если ты сделал что-то, за что тебя шантажируют. 381 00:34:38,820 --> 00:34:40,860 - Шантажируют? - Да. 382 00:34:41,000 --> 00:34:44,500 Сторож здания Хиллари Голта, который был убит. 383 00:34:55,900 --> 00:34:59,580 А потише нельзя? В любом случае это ложь! 384 00:34:59,700 --> 00:35:02,400 Если это ложь - тогда почему потише? 385 00:35:03,840 --> 00:35:07,880 Это объясняет сотни фунтов, которые ты брал у меня... 386 00:35:08,020 --> 00:35:09,600 под разными предлогами, 387 00:35:09,700 --> 00:35:11,860 пока совсем ничего не осталось. 388 00:35:11,980 --> 00:35:13,850 Но я не знала, что эти деньги пошли на... 389 00:35:13,960 --> 00:35:16,430 - Ты что, читаешь мои письма? - Я еще не пала так низко. 390 00:35:16,530 --> 00:35:18,500 - Тогда кто тебе сказал? - Никто. 391 00:35:18,600 --> 00:35:20,940 - Порник сам тебе написал? - Нет. 392 00:35:21,040 --> 00:35:23,870 Вот как ты узнала! Он написал тебе! 393 00:35:25,070 --> 00:35:27,800 - Отдай мне письмо. - Нет у меня никакого письма. 394 00:35:27,920 --> 00:35:31,980 - Отдай мне письмо! - Прекрати! Мне больно! 395 00:35:32,580 --> 00:35:34,440 Прекрати! 396 00:35:38,020 --> 00:35:41,000 Как ты узнала? Отвечай! Отвечай! 397 00:35:41,120 --> 00:35:42,520 Прекрати! 398 00:35:42,620 --> 00:35:45,000 Я скажу тебе, скажу! 399 00:35:47,540 --> 00:35:50,040 Я стояла рядом с тобой... 400 00:35:50,560 --> 00:35:52,460 ...пока ты спал. 401 00:35:52,630 --> 00:35:56,080 Ты говорил во сне, и я все слышала. 402 00:35:56,620 --> 00:36:00,020 Тогда зачем ты спрашивала? 403 00:36:00,300 --> 00:36:03,240 Чтобы узнать, говорил ли ты правду. 404 00:36:03,440 --> 00:36:06,000 Теперь я знаю. 405 00:36:06,360 --> 00:36:09,060 О, Эрик, Эрик... 406 00:36:09,220 --> 00:36:12,180 Зачем ты совершил такой ужасный поступок? 407 00:36:12,580 --> 00:36:16,820 Я... Я сделал это ради тебя! 408 00:36:17,040 --> 00:36:19,490 - Ради меня? - Да! 409 00:36:19,680 --> 00:36:23,050 Я любил тебя, Ив, и хотел на тебе жениться. 410 00:36:23,160 --> 00:36:25,480 Я узнал, что твой дядя нанял Хиллари Голта, 411 00:36:25,560 --> 00:36:28,160 чтобы выяснить что-нибудь обо мне и не дать нам пожениться. 412 00:36:28,300 --> 00:36:31,160 Я попытался забрать у него документы, но он их мне не отдал! 413 00:36:31,270 --> 00:36:35,260 Я не мог вынести мысль о том, что останусь без тебя! 414 00:36:35,370 --> 00:36:37,570 Я люблю тебя, ты слышишь - люблю! 415 00:36:37,680 --> 00:36:41,880 Нет, не произноси это слово! 416 00:36:44,580 --> 00:36:48,060 Ну... и что ты собираешься сделать? 417 00:36:48,160 --> 00:36:52,020 Что я собираюсь сделать? А что я могу сделать? 418 00:36:52,220 --> 00:36:54,420 Ты бросишь меня? 419 00:36:54,530 --> 00:36:58,190 Нет. Но если ты еще раз войдешь в мою комнату... 420 00:36:58,300 --> 00:37:02,100 если хоть руку ко мне протянешь - я расскажу всем! 421 00:37:02,200 --> 00:37:04,460 - Но ты же не против... - Да, даже это. 422 00:37:04,570 --> 00:37:08,670 Но я ничего никому не скажу, если ты оставишь меня в покое. 423 00:37:08,770 --> 00:37:12,500 Ты со мной разведешься? 424 00:37:12,640 --> 00:37:14,140 Нет. 425 00:37:14,419 --> 00:37:16,380 Как я могу это сделать, 426 00:37:16,480 --> 00:37:19,980 не разгласив этот ужас? 427 00:37:21,820 --> 00:37:25,540 Я твоя пленница... 428 00:37:27,930 --> 00:37:29,830 на всю жизнь! 429 00:37:41,180 --> 00:37:43,000 Ив! 430 00:37:43,120 --> 00:37:44,640 Ив! 431 00:37:44,800 --> 00:37:48,520 Ты должна меня выслушать! Послушай меня, Ив! 432 00:37:48,660 --> 00:37:50,580 С тех пор, как мы приехали сюда, 433 00:37:50,680 --> 00:37:54,520 я поняла, что ты не можешь быть честен со мной! 434 00:37:55,120 --> 00:37:57,040 Я ненавижу тебя! 435 00:37:57,180 --> 00:37:58,820 - Ив! - Да, ненавижу! 436 00:37:58,960 --> 00:38:02,300 Потому что ты уничтожил то, что я считала любовью! 437 00:38:03,090 --> 00:38:06,700 И я поняла, что мужчина, которому я отдалась - 438 00:38:07,930 --> 00:38:11,660 жалкий и подлый лжец! 439 00:38:11,770 --> 00:38:14,940 Я не позволю тебе уйти от меня! Ты должна остаться! 440 00:38:15,060 --> 00:38:18,600 - Ты слышишь? Ив, открой дверь! -Нет. 441 00:38:18,780 --> 00:38:20,970 - Открой дверь! - Нет. 442 00:38:21,080 --> 00:38:23,440 Открой дверь или я ее выломаю! 443 00:38:52,880 --> 00:38:54,870 - Ив! - Джон... 444 00:38:54,980 --> 00:38:57,040 Что случилось? В чем дело? 445 00:38:57,150 --> 00:39:01,460 - Я... Я хочу, чтобы ты взял меня с собой. - С собой? 446 00:39:01,580 --> 00:39:03,260 - Да. - Сегодня вечером? 447 00:39:03,360 --> 00:39:06,020 Я не могу оставаться ни минуты дольше... 448 00:39:06,390 --> 00:39:08,380 в этом ужасном месте! 449 00:39:08,490 --> 00:39:11,220 Но Ив, ты понимаешь, о чем просишь? 450 00:39:11,330 --> 00:39:14,320 О Джон, ты же сказал, что я могу попросить тебя о помощи... 451 00:39:14,430 --> 00:39:16,830 в любом месте в любое время. 452 00:39:16,930 --> 00:39:20,430 Я больше ни к кому не могу обратиться! 453 00:39:20,540 --> 00:39:23,130 - Ты понимаешь, о чем просишь? - Да. 454 00:39:23,240 --> 00:39:25,440 И я готова пойти на риск. 455 00:39:25,540 --> 00:39:29,100 Я думаю только об одном - как бы убраться отсюда! 456 00:39:29,360 --> 00:39:31,160 Все остальное не имеет значения! 457 00:39:31,320 --> 00:39:33,580 - Но мы будем одни в пустыне четыре месяца! - Я знаю... 458 00:39:33,720 --> 00:39:36,480 - Там никто меня не найдет. - Ив, ты сошла с ума! 459 00:39:36,620 --> 00:39:39,560 Возможно. Но мне нужно уехать. 460 00:39:40,930 --> 00:39:42,890 Ты мне не откажешь? 461 00:39:45,360 --> 00:39:47,940 Или мне придется тебя заставить? 462 00:39:51,240 --> 00:39:52,840 Смотри... 463 00:39:55,440 --> 00:39:57,520 - Твой... - Да. 464 00:39:57,780 --> 00:40:00,840 Теперь ты понимаешь, почему я должна оставить его. 465 00:40:00,950 --> 00:40:03,110 Он причинил тебе боль. Да я... 466 00:40:03,210 --> 00:40:08,050 О нет. Если ты сейчас пойдешь к нему, он поймет, что я с тобой. 467 00:40:08,150 --> 00:40:10,960 Никто не должен об этом знать. Я должна исчезнуть. 468 00:40:11,060 --> 00:40:13,160 - Пусть думает, что я умерла. - Ив, что ты... 469 00:40:13,260 --> 00:40:16,020 - Это единственный способ! - Ты просишь невозможного! 470 00:40:17,260 --> 00:40:21,100 Ты все еще сомневаешься? Рассказать тебе больше? 471 00:40:21,220 --> 00:40:24,560 - Как он приводит нашу служанку в мою комнату... - Ив! 472 00:40:24,720 --> 00:40:26,520 Да! 473 00:40:27,160 --> 00:40:31,300 Теперь ты увезешь меня от всего этого? От его власти надо мной? 474 00:40:31,410 --> 00:40:34,970 В тишину. В пустыню. 475 00:40:35,080 --> 00:40:36,980 Увезешь? 476 00:40:37,250 --> 00:40:40,710 Пожалуйста, Джон! Пожалуйста, увези меня! 477 00:41:12,320 --> 00:41:14,060 Все в порядке, Ив? 478 00:41:15,100 --> 00:41:16,700 Да, Джон. 479 00:41:19,020 --> 00:41:22,540 Еще не поздно вернуться назад. 480 00:41:25,860 --> 00:41:29,300 Нет. Дороги назад уже нет. 481 00:41:30,020 --> 00:41:34,340 Я должна двигаться... вперед. 482 00:42:39,600 --> 00:42:43,130 Почему ты боишься выходить на улицу с тех пор, как твоя жена сбежала? 483 00:42:43,240 --> 00:42:46,880 Полиция не нашла ее. Ее убили дикари в холмах. 484 00:42:46,980 --> 00:42:49,470 Я знаю. Я чувствую это вот здесь. 485 00:42:49,660 --> 00:42:51,560 Она мертва. 486 00:42:52,580 --> 00:42:54,660 Как бы мне этого хотелось... 487 00:42:54,890 --> 00:42:58,520 Ты хочешь, чтобы она умерла, потому что любишь меня? 488 00:42:59,820 --> 00:43:01,500 Нет. 489 00:43:02,267 --> 00:43:04,320 Она слишком много знает. 490 00:43:04,430 --> 00:43:07,690 Она знает о тебе больше, чем я? 491 00:43:07,800 --> 00:43:11,540 - Гораздо больше. - Тогда зачем ты хочешь, чтобы она вернулась? 492 00:43:13,470 --> 00:43:15,630 Если бы она была здесь, 493 00:43:15,740 --> 00:43:20,340 не так уж долго ей оставалось бы знать. 494 00:43:23,510 --> 00:43:26,880 Мне не нравится эта неопределенность, 495 00:43:27,060 --> 00:43:28,780 эти постоянные гадания... 496 00:43:29,590 --> 00:43:32,460 Должен быть какой-нибудь способ все прекратить. 497 00:43:32,760 --> 00:43:34,920 Я не понимаю, о чем ты говоришь. 498 00:43:35,030 --> 00:43:37,780 Иногда ты говоришь, как будто во сне. 499 00:43:41,760 --> 00:43:43,200 Кто это? 500 00:43:48,140 --> 00:43:53,160 О, прошу прощения. Я ищу мистера Эрика Дюрана. 501 00:43:53,580 --> 00:43:56,180 Эрик Дюран - это я. 502 00:43:56,300 --> 00:43:58,010 Я сэр Фредерик Брюс... 503 00:43:58,120 --> 00:44:00,120 - Из Скотланд... - Именно. 504 00:44:01,550 --> 00:44:04,020 Здравствуйте, сэр Фредерик. 505 00:44:04,600 --> 00:44:07,420 - Добро пожаловать в Индию. - Спасибо. 506 00:44:16,700 --> 00:44:18,170 Спасибо. 507 00:44:29,650 --> 00:44:32,020 Что привело вас сюда, сэр Фредерик? 508 00:44:32,180 --> 00:44:35,480 Я направлялся в Тегеран. 509 00:44:36,990 --> 00:44:41,650 Дюран, я слышал печальные новости о том, что ваша жена пропала. 510 00:44:41,820 --> 00:44:45,720 Начальство попросило меня помочь местной полиции - 511 00:44:45,900 --> 00:44:49,580 по возможности - в ее поисках. 512 00:44:49,870 --> 00:44:51,800 Боюсь, это бесполезно, сэр Фредерик. 513 00:44:53,080 --> 00:44:55,300 Мы были так счастливы вместе... 514 00:44:55,510 --> 00:44:58,580 Я бы отдал все на свете, чтобы снова ее увидеть. 515 00:45:00,540 --> 00:45:03,440 Возможно, я смогу вам помочь. 516 00:45:07,360 --> 00:45:09,980 Начальник почты сказал мне, 517 00:45:10,200 --> 00:45:12,920 что в тот день, когда пропала ваша жена, 518 00:45:13,040 --> 00:45:16,420 она получила письмо из Англии. 519 00:45:16,580 --> 00:45:20,050 Вы говорите - она получила письмо? 520 00:45:20,240 --> 00:45:21,840 В тот самый день? 521 00:45:22,070 --> 00:45:24,700 Да. Вы... 522 00:45:25,380 --> 00:45:27,560 Вы случайно не знаете, что в нем было? 523 00:45:28,410 --> 00:45:30,620 Я и про письмо-то не знал. 524 00:45:32,660 --> 00:45:35,200 И, если дело не в письме... 525 00:45:37,380 --> 00:45:40,620 Не была ли она - простите, что я спрашиваю - 526 00:45:40,740 --> 00:45:43,220 заинтересована в каком-нибудь другом мужчине? 527 00:45:43,460 --> 00:45:45,180 Что вы имеете в виду? 528 00:45:45,340 --> 00:45:48,400 Ну, знаете - с женщинами так бывает. 529 00:45:51,880 --> 00:45:56,520 Я случайно узнал, что в тот вечер, когда ваша жена ушла от вас, 530 00:45:57,360 --> 00:45:59,920 также ушел и караван Битэма. 531 00:46:00,140 --> 00:46:01,740 Битэм? 532 00:46:02,320 --> 00:46:05,520 - Она увидела Битэма здесь... - Да. 533 00:46:07,460 --> 00:46:12,240 И раз уж меня попросили вам помочь... 534 00:46:12,400 --> 00:46:16,960 и поскольку у меня есть самолет - 535 00:46:17,640 --> 00:46:19,560 я предлагаю, 536 00:46:21,920 --> 00:46:23,850 чтобы я и вы... 537 00:46:24,120 --> 00:46:27,160 отправились вместе к каравану Битэма. 538 00:46:28,280 --> 00:46:29,980 Вместе? 539 00:46:30,900 --> 00:46:32,560 Да. 540 00:46:37,400 --> 00:46:41,220 И отправимся мы сейчас же. 541 00:46:41,450 --> 00:46:44,080 Сейчас же? 542 00:46:45,640 --> 00:46:47,340 Да. 543 00:46:48,880 --> 00:46:50,580 Я... 544 00:46:51,290 --> 00:46:55,120 Я хотел бы задать полковнику Битэму пару вопросов. 545 00:46:55,230 --> 00:46:57,820 А, по какому-то другому делу? 546 00:47:01,700 --> 00:47:03,300 Да. 547 00:47:08,620 --> 00:47:10,240 Спасибо. 548 00:47:10,310 --> 00:47:13,700 Вы сказали о другом деле... 549 00:47:16,700 --> 00:47:20,140 Об убийстве Хиллари Голта. 550 00:47:31,420 --> 00:47:35,420 Очаровательный голос, не правда ли? 551 00:48:30,740 --> 00:48:32,420 Первого июня... 552 00:48:33,420 --> 00:48:35,400 ты пришла ко мне... 553 00:48:35,920 --> 00:48:37,420 здесь. 554 00:48:40,840 --> 00:48:42,560 А сегодня... 555 00:48:43,660 --> 00:48:45,220 мы вот здесь. 556 00:48:51,510 --> 00:48:54,380 Всего две точки... 557 00:48:55,100 --> 00:48:57,560 на одинокой земле. 558 00:49:12,000 --> 00:49:15,060 Джон... Битэм. 559 00:49:44,800 --> 00:49:48,960 Ив... Дюран. 560 00:49:58,440 --> 00:50:00,120 Завтра... 561 00:50:04,100 --> 00:50:07,080 Завтра мы прибудем на место, 562 00:50:07,840 --> 00:50:10,940 где нам придется попрощаться. 563 00:50:11,080 --> 00:50:12,720 Но зачем прощаться? 564 00:50:12,860 --> 00:50:15,400 Все прекрасное когда-нибудь заканчивается. 565 00:50:15,600 --> 00:50:18,740 - Мы не можем продолжать так жить. - Но Ив, дорогая... 566 00:50:18,840 --> 00:50:20,900 Ты был так добр... 567 00:50:21,000 --> 00:50:23,320 так заботлив... 568 00:50:23,930 --> 00:50:26,320 Это было непросто. 569 00:50:27,000 --> 00:50:28,580 Я знаю. 570 00:50:29,770 --> 00:50:32,260 Ты наверняка по моим глазам догадалась, как сильно я... 571 00:50:32,380 --> 00:50:35,420 - Пожалуйста, не говори это. - Почему? 572 00:50:37,540 --> 00:50:39,610 Так будет лучше, ведь правда? 573 00:50:39,720 --> 00:50:41,950 Просто попрощаться... 574 00:50:42,050 --> 00:50:44,250 без лишних слов. 575 00:50:44,350 --> 00:50:46,820 Но зачем нам прощаться? 576 00:50:46,920 --> 00:50:49,220 Почему ты постоянно об этом говоришь? 577 00:50:49,330 --> 00:50:52,460 Потому что... Потому что эта мысль будто колокол, 578 00:50:52,600 --> 00:50:54,740 который бьет вместе с моим сердцем. 579 00:50:57,070 --> 00:50:59,400 Что ты от меня скрываешь? 580 00:50:59,870 --> 00:51:03,340 - Ты мне не доверяешь? - Не доверяю? 581 00:51:04,140 --> 00:51:07,500 Я доверилась тебе на все это время. 582 00:51:07,600 --> 00:51:10,120 Да, но ты не рассказала мне всю правду. 583 00:51:11,050 --> 00:51:13,850 Думаешь, для мужчины легко - знать, что ты... 584 00:51:14,040 --> 00:51:16,660 Что такая женщина сидит в соседней палатке... 585 00:51:16,800 --> 00:51:19,180 смотрит на ту же самую пустыню... 586 00:51:19,290 --> 00:51:21,780 и чувствует такое же одиночество, 587 00:51:21,890 --> 00:51:24,500 глядя на ту же луну, 588 00:51:25,130 --> 00:51:27,190 и думает, 589 00:51:27,300 --> 00:51:31,500 что нас разделяют всего лишь тонкие стены палатки? 590 00:51:33,500 --> 00:51:35,770 Нас разделяет... 591 00:51:35,940 --> 00:51:38,660 Нас разделяет нечто большее. 592 00:51:44,280 --> 00:51:48,420 - Ты имеешь в виду... - В конце концов, он мой муж. 593 00:51:49,620 --> 00:51:52,020 Но ты забыла об этом в ту ночь, когда пришла ко мне... 594 00:51:52,120 --> 00:51:55,000 вся в синяках и молила меня о защите? 595 00:51:55,120 --> 00:51:57,660 Или в той ночью в оазисе, когда я прочел в твоих глазах... 596 00:51:57,760 --> 00:52:00,160 то, о чем ты не смеешь сказать? 597 00:52:00,240 --> 00:52:01,930 Какое право имеет он на тебя, 598 00:52:02,030 --> 00:52:05,560 когда он сам нарушил все права в твоей жизни? 599 00:52:05,820 --> 00:52:08,500 Ив, как же ты не понимаешь... 600 00:52:08,610 --> 00:52:10,770 Я хочу быть в твоей жизни. 601 00:52:10,870 --> 00:52:14,330 Чтобы заботиться о тебе, всегда. 602 00:52:17,340 --> 00:52:19,920 Я хочу, чтобы ты стала моей женой. 603 00:52:25,300 --> 00:52:27,060 Я не могу. 604 00:52:31,820 --> 00:52:35,600 Я не могу освободиться от него, не разгласив... 605 00:52:35,930 --> 00:52:38,200 Не разгласив что? 606 00:52:38,300 --> 00:52:40,330 Ничего. Ничего. 607 00:52:41,740 --> 00:52:43,760 Я не переживу скандала. 608 00:52:43,870 --> 00:52:46,870 Скандала? Не думай об этом. 609 00:52:46,980 --> 00:52:49,380 Какое нам дело, что подумают люди, 610 00:52:49,480 --> 00:52:51,770 если мы знаем, что поступаем правильно? 611 00:52:53,320 --> 00:52:55,340 Ты не понимаешь. 612 00:52:55,450 --> 00:52:57,920 Ты не знаешь. 613 00:52:58,020 --> 00:53:00,080 И никогда не узнаешь. 614 00:53:00,190 --> 00:53:02,820 Я знаю только, что люблю тебя, Ив. 615 00:53:02,930 --> 00:53:05,420 И всегда любил, 616 00:53:05,530 --> 00:53:07,930 может, даже еще до того, как мы встретились. 617 00:53:08,030 --> 00:53:11,160 Я любил тебя в Англии, до того как уехать в Китай, 618 00:53:11,270 --> 00:53:14,240 и любил тебя каждое одинокое мгновение, прошедшее с тех пор. 619 00:53:16,170 --> 00:53:18,510 Ив, я не могу позволить тебе уйти от меня сейчас. 620 00:53:18,610 --> 00:53:20,740 Я не отпущу тебя. 621 00:53:21,910 --> 00:53:24,400 Нет, Джон, нет! 622 00:53:24,600 --> 00:53:27,680 Мы должны... 623 00:53:29,060 --> 00:53:32,580 завтра расстаться. 624 00:53:32,760 --> 00:53:34,620 Я люблю тебя. 625 00:53:34,720 --> 00:53:37,490 - Я люблю тебя. - Перестань. 626 00:53:38,900 --> 00:53:40,890 Не говори это. 627 00:53:43,600 --> 00:53:48,040 Посмотри мне в глаза, Ив, и скажи, ты действительно хочешь, чтобы я замолчал? 628 00:53:51,270 --> 00:53:54,710 Я так боюсь этих слов, 629 00:53:54,810 --> 00:53:58,520 но я скажу тебе, если ты так хочешь. 630 00:53:59,380 --> 00:54:01,720 Я люблю тебя. 631 00:54:04,150 --> 00:54:08,350 Пожалуйста, дай мне сказать это тебе спокойно... 632 00:54:08,460 --> 00:54:10,890 в первый... 633 00:54:10,990 --> 00:54:13,090 и последний раз. 634 00:54:14,560 --> 00:54:16,780 Я люблю тебя. 635 00:54:22,270 --> 00:54:24,240 Ты знаешь... 636 00:54:24,340 --> 00:54:26,810 Я всегда помнила о тебе, 637 00:54:26,910 --> 00:54:29,540 с тех пор как мы попрощались... 638 00:54:29,650 --> 00:54:31,110 в Англии. 639 00:54:34,880 --> 00:54:39,050 Если бы ты только дал мне понять, что у тебя на сердце! 640 00:54:39,160 --> 00:54:43,100 Все могло бы пойти иначе... 641 00:54:43,890 --> 00:54:45,440 но... 642 00:54:45,930 --> 00:54:47,560 сейчас... 643 00:54:47,830 --> 00:54:51,720 все это останется... 644 00:54:52,800 --> 00:54:54,460 только в воспоминаниях, 645 00:54:55,300 --> 00:54:58,160 к которым я всегда буду возвращаться! 646 00:54:58,780 --> 00:55:00,920 Я не позволю тебе уйти! 647 00:55:01,020 --> 00:55:04,360 Что бы ты ни говорила - ты принадлежишь мне! 648 00:55:12,520 --> 00:55:14,560 Я люблю тебя. 649 00:55:14,660 --> 00:55:16,560 Я люблю тебя. 650 00:55:59,400 --> 00:56:02,680 Самолет. Вероятно, вынужденная посадка. 651 00:56:09,850 --> 00:56:13,060 Джон, мне почему-то страшно. 652 00:56:13,980 --> 00:56:15,860 Всего-то один самолет, дорогая. 653 00:56:16,000 --> 00:56:18,510 Мы все тут будем защищать тебя. 654 00:56:18,620 --> 00:56:21,650 Они прилетели за мной. Я знаю, я это чувствую! 655 00:56:21,760 --> 00:56:24,780 Глупости, дорогая. Скорее всего какие-то чиновники ко мне. 656 00:56:25,000 --> 00:56:28,160 - Они не должны меня найти! - Не бойся, дорогая. 657 00:56:28,300 --> 00:56:32,480 Бояться нечего. Давай встретим их, кто бы они ни были. Вместе. 658 00:56:32,660 --> 00:56:35,660 - О, нет! - Мы просто объясним им... 659 00:56:35,800 --> 00:56:39,120 Разве мы можем рассказать правду об этом путешествии? 660 00:56:39,200 --> 00:56:40,880 Кто нам поверит? 661 00:56:41,000 --> 00:56:43,900 Как ты не понимаешь, твоя карьера может оказаться... 662 00:56:44,040 --> 00:56:45,820 Ив, пожалуйста, не переживай за меня. 663 00:56:45,920 --> 00:56:48,420 Я не могу не переживать за тебя, 664 00:56:48,600 --> 00:56:51,950 потому что теперь ты часть моей жизни. 665 00:56:52,060 --> 00:56:54,960 Если ты меня любишь - не дай им найти меня здесь. 666 00:56:55,140 --> 00:56:57,740 Ты не понимаешь - а я не могу тебе рассказать! 667 00:56:57,780 --> 00:57:00,140 Ив, в чем дело? 668 00:57:00,240 --> 00:57:02,260 - О, я не могу... - Ив... 669 00:57:03,730 --> 00:57:09,100 Джон, что бы ни случилось, помни - я тебя люблю. 670 00:57:09,840 --> 00:57:11,860 Хорошо, я сделаю, как ты хочешь. 671 00:57:11,980 --> 00:57:15,540 Но когда они уйдут, ты должна рассказать мне эту тайну. 672 00:57:15,650 --> 00:57:18,220 - Ты должна! - Я... 673 00:57:18,920 --> 00:57:20,860 Я обещаю. 674 00:57:21,380 --> 00:57:24,880 Хорошо, дорогая. Спрячься в палатке. 675 00:57:52,280 --> 00:57:53,920 Напитки. 676 00:57:54,780 --> 00:57:57,080 И... ты ничего не знаешь. 677 00:57:58,120 --> 00:58:00,150 Ты понял? 678 00:58:02,930 --> 00:58:05,120 Хорошо, господин. 679 00:58:07,130 --> 00:58:09,060 Жара адская, не правда ли? 680 00:58:09,170 --> 00:58:11,560 - Полковник Битэм! - Сэр Фредерик, какими судьбами? 681 00:58:12,600 --> 00:58:16,600 Простите, что мы так неожиданно. 682 00:58:16,710 --> 00:58:18,870 Я рад, что вы поехали в такую даль, чтобы навестить меня. 683 00:58:18,980 --> 00:58:22,720 Меня вы не помните, не так ли, полковник Битэм? 684 00:58:23,480 --> 00:58:26,780 Я вас очень хорошо помню, мистер Дюран. 685 00:58:30,080 --> 00:58:33,380 Этот джентльмен - господин Хана. 686 00:58:36,590 --> 00:58:39,190 - Проходите, пожалуйста. - Спасибо. 687 00:58:41,060 --> 00:58:43,680 Будьте как дома, джентльмены. 688 00:58:49,570 --> 00:58:52,600 И какова же причина этого визита? 689 00:58:54,820 --> 00:58:58,600 Пара тапочек, полковник Битэм. 690 00:58:59,650 --> 00:59:03,020 - Пара тапочек? - Весьма известная пара. 691 00:59:03,120 --> 00:59:06,650 Подаренная вам императором Китая. 692 00:59:07,860 --> 00:59:09,840 Ах да... 693 00:59:10,390 --> 00:59:12,990 Вы мне их покажете? 694 00:59:13,100 --> 00:59:15,260 Как? У меня их больше нет. 695 00:59:15,440 --> 00:59:19,060 - О... и где же они? - Я подарил их другу. 696 00:59:19,170 --> 00:59:21,300 И этот друг... 697 00:59:24,640 --> 00:59:26,730 Мисс Мэннеринг, 698 00:59:26,840 --> 00:59:29,210 до того, как она стала миссис Дюран. 699 00:59:29,310 --> 00:59:31,800 - Вы лжете! - Джентльмены... 700 00:59:31,920 --> 00:59:33,500 Пожалуйста... 701 00:59:35,150 --> 00:59:36,620 Спасибо. 702 00:59:42,660 --> 00:59:46,720 Почему вы задаете мне все эти вопросы? 703 00:59:54,770 --> 00:59:58,160 Это случайно не они? 704 01:00:03,750 --> 01:00:07,520 - Где вы их взяли? - Так вы признаете, что они ваши? 705 01:00:14,160 --> 01:00:16,220 Ну да. 706 01:00:16,860 --> 01:00:18,830 Другой такой пары не существует. 707 01:00:25,800 --> 01:00:28,030 Ваши тапочки... 708 01:00:28,140 --> 01:00:30,610 были найдены у Хиллари Голта... 709 01:00:30,710 --> 01:00:33,110 в ночь, когда он был убит. 710 01:00:33,210 --> 01:00:34,680 Что? 711 01:00:34,780 --> 01:00:36,900 Тот, кто их там оставил, 712 01:00:38,980 --> 01:00:41,680 и был убийцей Хиллари Голта. 713 01:00:45,050 --> 01:00:48,620 Вот почему я прилетел сюда спросить у вас... 714 01:00:48,730 --> 01:00:50,890 про эти тапочки... 715 01:00:50,990 --> 01:00:54,620 и почему я сейчас хочу допросить Ив Дюран. 716 01:00:55,730 --> 01:00:57,960 Вы же не намекаете... 717 01:00:58,770 --> 01:01:03,000 Какой смысл? Вот ваш подозреваемый. 718 01:01:03,110 --> 01:01:06,200 - Ты свинья, ты обвиняешь меня... - А ты вор! 719 01:01:07,040 --> 01:01:09,440 Ты украл у меня Ив! Где она? 720 01:01:15,890 --> 01:01:18,120 Полковник Битэм... 721 01:01:20,790 --> 01:01:23,050 У нас есть причины считать, 722 01:01:23,160 --> 01:01:25,960 что миссис Дюран здесь с вами. 723 01:01:26,040 --> 01:01:29,330 Да. Поэтому мы прилетели обыскать ваш караван. 724 01:01:29,430 --> 01:01:33,730 По какому праву? Это возмутительно, я вам не позволю! 725 01:01:34,770 --> 01:01:37,260 Я представляю Скотланд-Ярд. 726 01:01:37,540 --> 01:01:41,140 Этот джентльмен - представитель персидского правительства. 727 01:01:41,240 --> 01:01:45,270 Исчезновение миссис Дюран расследуется официально. 728 01:01:46,820 --> 01:01:49,220 По-английски, пожалуйста. 729 01:01:51,290 --> 01:01:53,760 Вы на территории моей страны. 730 01:01:53,860 --> 01:01:56,420 Я приказываю вам повиноваться. 731 01:02:02,570 --> 01:02:06,160 Очень жаль, но это необходимо. 732 01:02:11,710 --> 01:02:13,510 Хорошо. 733 01:02:13,610 --> 01:02:16,700 - Обыскивайте. - Спасибо. 734 01:02:38,770 --> 01:02:40,670 Прошу прощения, полковник Битэм. 735 01:03:06,430 --> 01:03:08,420 Чья это палатка? 736 01:03:15,810 --> 01:03:20,160 И где палатка леди? 737 01:03:24,810 --> 01:03:27,040 Этот тип не говорит по-английски. 738 01:03:36,590 --> 01:03:39,030 Ладно, продолжаем. 739 01:03:40,630 --> 01:03:43,880 Какого приятного сопровождающего он нам дал. 740 01:03:44,100 --> 01:03:46,000 Может, он по-швейцарски говорит? 741 01:03:52,310 --> 01:03:54,540 Вы удовлетворены? 742 01:03:54,810 --> 01:03:58,250 Не вполне, но вы были очень любезны. 743 01:03:58,420 --> 01:04:01,320 Я был уверен, что здесь ее нет. 744 01:04:01,460 --> 01:04:05,220 Дюран, подождите меня в самолете. 745 01:04:07,290 --> 01:04:10,140 Оревуар, полковник Битэм. 746 01:04:14,400 --> 01:04:18,120 Для меня большая честь попрощаться с вами. 747 01:04:19,770 --> 01:04:22,900 Я... 748 01:04:23,010 --> 01:04:26,460 Я хочу извиниться за вторжение, полковник... 749 01:04:26,600 --> 01:04:27,940 Нет необходимости. 750 01:04:28,060 --> 01:04:30,780 Завтра вы прибываете в Тегеран? 751 01:04:31,680 --> 01:04:33,650 Я буду там утром. 752 01:04:34,780 --> 01:04:38,260 Я остановился в отеле "Палас". 753 01:04:38,890 --> 01:04:40,980 Не зайдете навестить меня... 754 01:04:41,090 --> 01:04:44,080 вместе с миссис Дюран? 755 01:04:45,130 --> 01:04:47,250 - С миссис Дюран? - Да. 756 01:04:47,360 --> 01:04:49,660 Я... 757 01:04:49,770 --> 01:04:53,280 Я хочу поговорить с ней без ее мужа. 758 01:04:54,640 --> 01:04:57,200 И между прочим, полковник, 759 01:04:58,110 --> 01:05:02,100 не разбрасывайте ваши карты где попало. 760 01:05:13,990 --> 01:05:17,520 Признайте, мой обыск не был особо тщательным. 761 01:05:19,700 --> 01:05:22,860 Спасибо, сэр Фредерик, но я могу объяснить... 762 01:05:22,970 --> 01:05:25,260 Не здесь, не здесь. 763 01:05:25,370 --> 01:05:27,170 В Тегеране. 764 01:05:27,270 --> 01:05:29,240 Я буду там завтра. 765 01:05:30,740 --> 01:05:35,520 Мне не нужно напоминать, что я рассчитываю на вашу честность. 766 01:05:35,910 --> 01:05:38,080 У вас нет причины... 767 01:05:39,480 --> 01:05:41,380 в ней сомневаться. 768 01:06:08,110 --> 01:06:10,000 Ив, они ушли. 769 01:06:10,850 --> 01:06:13,080 Ты можешь выходить. 770 01:06:13,520 --> 01:06:15,480 Ив, ты где? 771 01:06:20,860 --> 01:06:22,850 Ив, где ты? 772 01:06:38,310 --> 01:06:40,210 Ив, где ты? 773 01:07:03,560 --> 01:07:05,000 Ив... 774 01:07:19,020 --> 01:07:22,840 - Отправьте, пожалуйста, эту телеграмму. - Да, сэр. 775 01:07:22,950 --> 01:07:24,600 И... 776 01:07:26,140 --> 01:07:29,420 Вы понимаете, что я хочу установить слежку за Дюраном? 777 01:07:29,520 --> 01:07:31,560 - Все уже готово, сэр Фредерик. - Хорошо. 778 01:07:31,660 --> 01:07:35,290 - Полковник Битэм ждет вас. - Пригласите его. 779 01:07:37,100 --> 01:07:39,160 Полковник Битэм? 780 01:07:40,740 --> 01:07:42,200 Полковник. 781 01:07:43,200 --> 01:07:46,500 - Сэр Фредерик. - Я ждал вас. 782 01:07:47,610 --> 01:07:50,440 - Присаживайтесь. - Спасибо. 783 01:07:56,920 --> 01:07:59,440 Сэр Фредерик, я пообещал вам, 784 01:07:59,560 --> 01:08:01,720 что приведу миссис Дюран. 785 01:08:01,820 --> 01:08:04,340 Ну... и где она? 786 01:08:06,800 --> 01:08:10,100 - Я не знаю. - Полковник Битэм... 787 01:08:10,200 --> 01:08:12,120 Вероятно, она услышала вас из палатки... 788 01:08:12,260 --> 01:08:14,500 и сбежала, чтобы избежать расспросов. 789 01:08:14,940 --> 01:08:17,960 Мы потеряли ее след. Я искал ее два дня, но... 790 01:08:18,910 --> 01:08:21,540 Теперь вы понимаете, почему я не пришел раньше. 791 01:08:21,640 --> 01:08:24,400 Вполне понимаю, полковник. 792 01:08:25,150 --> 01:08:27,710 В конце концов, возможно, какой-нибудь другой караван... 793 01:08:27,820 --> 01:08:29,840 Надеюсь. 794 01:08:29,950 --> 01:08:33,220 Она пришла ко мне за защитой. 795 01:08:35,690 --> 01:08:38,000 От ее мужа? 796 01:08:38,990 --> 01:08:40,540 Да. 797 01:08:40,800 --> 01:08:44,700 Между ними что-то произошло в день, когда ушел мой караван. 798 01:08:44,860 --> 01:08:47,320 Но она не сказала мне, что именно. 799 01:08:47,720 --> 01:08:51,620 В тот же самый день она получила письмо из Англии. 800 01:08:52,510 --> 01:08:54,840 Может, в письме была какая-то информация? 801 01:08:54,940 --> 01:08:56,420 Не знаю... 802 01:08:56,520 --> 01:08:58,710 Но она сказала, что не может от него освободиться, 803 01:08:58,810 --> 01:09:00,940 не разгласив что-то ужасное. 804 01:09:04,920 --> 01:09:06,540 Битэм... 805 01:09:09,130 --> 01:09:11,960 И у вас и у меня, возможно, уже есть подозрения... 806 01:09:12,120 --> 01:09:14,380 насчет одного убийства. 807 01:09:14,680 --> 01:09:16,360 Расскажите мне. 808 01:09:17,570 --> 01:09:20,440 Миссис Дюран знает правду. 809 01:09:21,060 --> 01:09:22,940 Мы должны найти ее. 810 01:09:25,640 --> 01:09:27,120 Вы правы, сэр Фредерик. 811 01:09:27,240 --> 01:09:29,180 Мы не должны останавливаться, пока не найдем, но... 812 01:09:29,320 --> 01:09:30,540 Если мы ее найдем, 813 01:09:30,660 --> 01:09:34,070 обещайте, что не заставите ее говорить против ее воли. 814 01:09:34,180 --> 01:09:36,150 - Но... - Как вы не понимаете... 815 01:09:36,250 --> 01:09:39,420 Она бросила все, да - вообще все, 816 01:09:39,520 --> 01:09:41,650 потому что не хотела огласки. 817 01:09:41,760 --> 01:09:45,120 Вы же не заставите ее отвечать на ваши вопросы? 818 01:09:45,230 --> 01:09:47,320 Но дорогой полковник, закон... 819 01:09:47,430 --> 01:09:50,300 Я думаю не о законе, сэр Фредерик. 820 01:09:50,400 --> 01:09:54,300 Я думаю только о женщине, которую люблю. 821 01:10:31,540 --> 01:10:33,530 ПОЛКОВНИК ДЖОН БИТЭМ 822 01:10:36,310 --> 01:10:41,770 Знаменитый и популярный исследователь посетит клуб "Космополитен" 823 01:10:41,880 --> 01:10:46,950 сегодня вечером, чтобы прочитать лекцию о персидской пустыне 824 01:11:31,330 --> 01:11:33,670 Вверх! Вверх! 825 01:11:42,110 --> 01:11:44,300 - Этаж, пожалуйста. - Третий, мисс. 826 01:11:55,260 --> 01:11:56,920 Этаж, пожалуйста. 827 01:11:57,030 --> 01:12:00,120 Пятый этаж, миссис Дюран. 828 01:12:01,260 --> 01:12:02,730 Эрик! 829 01:12:04,400 --> 01:12:06,600 Да, Эрик. 830 01:12:07,640 --> 01:12:09,730 Что ты здесь делаешь? 831 01:12:09,840 --> 01:12:14,300 Я целый год следовал за тобой повсюду, и наконец... 832 01:12:14,410 --> 01:12:16,880 - Что тебе нужно? - Письмо Порника. 833 01:12:16,980 --> 01:12:20,850 - Ты сказала, что он написал тебе. - У меня его... 834 01:12:20,950 --> 01:12:23,320 Это единственное, что ты стала бы хранить. 835 01:12:23,420 --> 01:12:26,010 Единственное, что у тебя есть против меня. 836 01:12:26,120 --> 01:12:27,780 У меня его нет! 837 01:12:27,880 --> 01:12:32,120 Если не отдашь - я пойду сегодня на лекцию Битэма... 838 01:12:32,220 --> 01:12:34,520 о персидской пустыне... 839 01:12:34,630 --> 01:12:38,730 и публично расскажу всем, что вы с ним... 840 01:12:38,830 --> 01:12:40,900 Только не впутывай его! 841 01:12:41,000 --> 01:12:43,260 Случится что-то ужасное... 842 01:12:47,240 --> 01:12:50,080 Какое мне дело до того, что случится? 843 01:12:50,180 --> 01:12:53,600 Я живу в страхе, что меня поймают. 844 01:12:55,750 --> 01:12:59,020 С того момента как мы с сэром Фредериком прилетели в Тегеран, 845 01:12:59,120 --> 01:13:01,180 за мной постоянно следят, 846 01:13:01,290 --> 01:13:03,940 и это действует мне на нервы! 847 01:13:04,190 --> 01:13:08,790 Единственные улики против меня - этот человек и это письмо. 848 01:13:08,900 --> 01:13:12,830 С человеком я разобрался. 849 01:13:14,340 --> 01:13:18,000 Да, Порник ничего больше не расскажет. 850 01:13:18,640 --> 01:13:20,860 А теперь мне нужно письмо. 851 01:13:21,780 --> 01:13:25,940 Эрик, почему я сдержала обещание не использовать письмо против тебя? 852 01:13:26,050 --> 01:13:29,680 Почему я убежала, когда поняла, что сэр Фредерик следит за мной? 853 01:13:29,790 --> 01:13:32,050 Почему я скрывалась, когда полковник Битэм... 854 01:13:32,150 --> 01:13:34,380 искал меня по всему городу? 855 01:13:34,490 --> 01:13:38,020 Потому что я не хочу лишиться своего счастья, 856 01:13:38,130 --> 01:13:40,030 отправив тебя на виселицу! 857 01:13:40,130 --> 01:13:42,930 Меня не интересует твое счастье. 858 01:13:43,030 --> 01:13:45,690 Я думаю только о своей безопасности. 859 01:13:45,800 --> 01:13:48,330 Если ты не отдашь мне письмо, 860 01:13:48,440 --> 01:13:51,030 то, что случилось с Порником - случится и... 861 01:13:51,140 --> 01:13:54,080 Да! Теперь ты мне его отдашь? 862 01:13:57,160 --> 01:14:01,160 Хорошо, если ты пообещаешь уехать. 863 01:14:02,080 --> 01:14:04,250 - Где оно? - Оно... 864 01:14:06,920 --> 01:14:10,380 Наверху, в моем гардеробе, на пятом этаже. 865 01:14:10,490 --> 01:14:13,280 Оно всегда со мной с тех пор, как я покинула Индию. 866 01:14:23,610 --> 01:14:25,660 Иди и принеси мне письмо. 867 01:15:12,690 --> 01:15:17,020 Как вежливо - пугать приличных уборщиц ордерами на обыск! 868 01:15:26,370 --> 01:15:28,560 И вам того же - и целую кучу. 869 01:15:28,670 --> 01:15:30,870 - Добрый день. - Добрый день. 870 01:15:40,160 --> 01:15:41,650 Что случилось? 871 01:15:41,750 --> 01:15:44,680 Взгляни на это своими глазами - и сама все поймешь. 872 01:15:48,760 --> 01:15:51,160 - Они его взломали! - Да. 873 01:15:51,260 --> 01:15:53,560 Они взяли только одно письмо? 874 01:15:55,730 --> 01:15:59,200 Да, мое письмо. Почему ты их не остановила? 875 01:15:59,320 --> 01:16:02,360 Как я могла их остановить? Их было двое! 876 01:16:02,470 --> 01:16:04,740 - Кто это был? - Детективы. 877 01:16:04,840 --> 01:16:08,140 Один из них Чарли Чен, его имя во всех газетах! 878 01:16:08,240 --> 01:16:10,340 Сказал, что у него приказ. 879 01:16:12,500 --> 01:16:14,100 Сэр Фредерик! 880 01:16:17,090 --> 01:16:20,850 Когда я начала задавать вопросы, он посмотрел прямо сквозь меня. 881 01:16:20,960 --> 01:16:23,650 Клянусь святым Патриком, я понаделала ошибок в жизни, 882 01:16:23,760 --> 01:16:26,850 но я никогда бы не вышла замуж за человека с такими глазами. 883 01:16:31,570 --> 01:16:34,560 Ну хватит. Что бы там ни произошло, 884 01:16:34,670 --> 01:16:38,400 добропорядочную рабочую девушку никто не обвинит. 885 01:16:38,510 --> 01:16:40,530 Нет, дорогая. 886 01:16:40,640 --> 01:16:44,840 Но послушай... лучше не пытайся сбежать. 887 01:16:44,950 --> 01:16:47,140 Думаю, за тобой следят. 888 01:16:47,250 --> 01:16:48,720 Правда? 889 01:16:49,920 --> 01:16:52,820 Ну ладно, я пойду приготовлю чай. 890 01:16:52,920 --> 01:16:54,390 Спасибо. 891 01:17:20,650 --> 01:17:24,240 Дуглас 1101. Дуглас 1101. 892 01:17:24,350 --> 01:17:28,410 Дуглас 1101. Дуглас 1101. 893 01:17:36,230 --> 01:17:38,860 Дуглас 1101, пожалуйста. 894 01:17:38,970 --> 01:17:40,430 Да. 895 01:17:43,970 --> 01:17:45,870 Клуб "Космополитен"? 896 01:17:45,970 --> 01:17:48,600 У вас остановился полковник Джон Битэм, не так ли? 897 01:17:48,710 --> 01:17:50,680 Пожалуйста, соедините с ним. 898 01:17:52,610 --> 01:17:54,510 Вы уверены? 899 01:17:54,620 --> 01:17:56,700 До вечера? 900 01:17:57,320 --> 01:17:59,950 Нет. Ничего не передавайте. 901 01:18:00,060 --> 01:18:03,660 Подождите! Во сколько начинается лекция? 902 01:18:04,430 --> 01:18:06,680 Могу я купить билет? 903 01:18:07,180 --> 01:18:08,600 Спасибо. 904 01:18:28,120 --> 01:18:32,080 Не могли бы вы подсказать, где я могу найти мистера Чена? 905 01:18:32,190 --> 01:18:34,780 - Вы имеете в виду инспектора Чарли Чена? - Да, да. 906 01:18:34,890 --> 01:18:36,860 - В следующем квартале. - Вон там? 907 01:18:36,960 --> 01:18:38,760 - Авеню Гранта 306. - Спасибо. 908 01:18:38,860 --> 01:18:40,760 - Вниз по холму. - До свидания. 909 01:18:40,860 --> 01:18:42,330 До свидания. 910 01:18:47,970 --> 01:18:49,440 Да... 911 01:18:51,570 --> 01:18:54,870 - На лекцию... - Да. 912 01:18:54,980 --> 01:18:58,670 Вы, разумеется, проследите, чтобы все выходы охранялись. 913 01:18:58,780 --> 01:19:02,410 - Это уже сделано. - Молодец. 914 01:19:02,520 --> 01:19:05,820 Чен, я уверен, что все произойдет... 915 01:19:05,920 --> 01:19:09,250 в точности, как мы спланировали. 916 01:19:09,360 --> 01:19:13,260 Это единственный способ, чтобы двое уважаемых влюбленных... 917 01:19:13,360 --> 01:19:15,520 смогли достичь счастья. 918 01:19:15,630 --> 01:19:17,100 Да. 919 01:19:18,680 --> 01:19:20,620 С уважением прошу прощения. 920 01:19:27,340 --> 01:19:29,540 Хорошо, мистер Чен. 921 01:19:33,520 --> 01:19:37,420 С уважением прошу прощения, сэр Фредерик. 922 01:19:37,520 --> 01:19:38,990 Ничего страшного. 923 01:19:40,090 --> 01:19:41,760 Знаете... 924 01:19:42,820 --> 01:19:47,690 Когда Битэм в Тегеране рассказал мне, что случилось, 925 01:19:47,800 --> 01:19:51,820 я решил не арестовывать виновного, 926 01:19:51,940 --> 01:19:54,560 пока я не буду уверен, что невинные... 927 01:19:54,670 --> 01:19:57,970 не пострадают от ненужного скандала. 928 01:19:58,070 --> 01:20:02,220 Я очень тронут вашим сочувствием к ним. 929 01:20:04,410 --> 01:20:07,920 Чен, я следил целый год, 930 01:20:08,720 --> 01:20:12,700 и когда ни вы, ни я не достигли результата, 931 01:20:13,520 --> 01:20:16,080 я увидел сердце мужчины, 932 01:20:16,190 --> 01:20:18,590 стремящееся к женщине 933 01:20:18,690 --> 01:20:21,620 сквозь время и пространство. 934 01:20:23,000 --> 01:20:26,900 Какой-то удивительный инстинкт привел Битэма сюда, 935 01:20:27,000 --> 01:20:29,700 и когда я узнал, что вы нашли ее, 936 01:20:31,310 --> 01:20:33,920 я понял, что пришло время... 937 01:20:34,000 --> 01:20:36,580 сыграть последнюю сцену... 938 01:20:37,850 --> 01:20:40,020 и опустить занавес. 939 01:20:40,180 --> 01:20:42,280 Вы можете предсказывать будущее? 940 01:20:45,650 --> 01:20:48,820 Страх и любовь, мой дорогой друг, 941 01:20:48,920 --> 01:20:51,360 сами создают свое будущее. 942 01:20:53,830 --> 01:20:56,350 Сегодня вечером я устроил, 943 01:20:56,460 --> 01:21:00,300 что страх и любовь встретятся. 944 01:21:51,090 --> 01:21:52,990 Прошу прощения, сэр. 945 01:21:54,090 --> 01:21:56,280 Вас ждут. 946 01:22:05,530 --> 01:22:08,060 Спасибо, что остался со мной. 947 01:22:10,810 --> 01:22:14,220 Боюсь, весь прошлый год... 948 01:22:15,010 --> 01:22:17,820 я был не самым внимательным господином. 949 01:22:19,050 --> 01:22:21,700 Я вас понимаю. 950 01:22:26,820 --> 01:22:29,340 Я не в настроении читать сегодня лекцию. 951 01:22:31,860 --> 01:22:34,980 Пустыня полна воспоминаний. 952 01:22:35,300 --> 01:22:37,930 Пустыня дает... 953 01:22:38,030 --> 01:22:41,300 и пустыня забирает. 954 01:23:01,460 --> 01:23:03,290 Леди и джентльмены, 955 01:23:03,390 --> 01:23:05,720 я имею честь представить вам 956 01:23:05,830 --> 01:23:08,490 известного исследователя 957 01:23:08,600 --> 01:23:10,790 полковника Джона Битэма. 958 01:23:35,790 --> 01:23:37,540 Ив... 959 01:23:50,170 --> 01:23:52,070 Леди и джентльмены, 960 01:23:53,240 --> 01:23:56,540 сегодня мой верный слуга сказал мне: 961 01:23:57,650 --> 01:23:59,550 Пустыня дает, 962 01:23:59,650 --> 01:24:01,620 и пустыня забирает. 963 01:24:04,620 --> 01:24:07,820 Пустыня дала мне самое важное в моей жизни. 964 01:24:09,140 --> 01:24:11,640 И иногда казалось, 965 01:24:12,590 --> 01:24:15,120 что все прекрасное должно когда-то закончиться. 966 01:24:17,130 --> 01:24:19,030 На самом деле оно не может закончиться. 967 01:24:19,130 --> 01:24:22,260 Потому что я помню, что дала мне персидская пустыня. 968 01:24:23,100 --> 01:24:27,900 Потому что я провел там четыре самых счастливых месяца. 969 01:24:30,480 --> 01:24:35,940 За этим занавесом скрываются тайны Востока 970 01:24:42,820 --> 01:24:45,950 Мне трудно передать это словами, 971 01:24:46,060 --> 01:24:48,540 потому что самые сильные чувства в жизни 972 01:24:48,740 --> 01:24:51,320 должны быть безмолвными, как сама пустыня. 973 01:24:53,330 --> 01:24:55,300 И все же, покинув пустыню, 974 01:24:55,400 --> 01:24:59,530 я пронес их с собой по всему миру. 975 01:24:59,640 --> 01:25:02,200 Надежду снова найти 976 01:25:02,310 --> 01:25:04,470 счастье, что покинуло меня, 977 01:25:04,580 --> 01:25:07,570 когда я покинул эти желтые пески. 978 01:25:07,680 --> 01:25:11,840 Подумайте, глядя, как этот караван медленно пересекает пустыню... 979 01:25:12,520 --> 01:25:15,350 Как маленькие точки в пустоте. 980 01:25:15,560 --> 01:25:18,580 Как все это напоминает жизнь и ее проблемы. 981 01:25:20,030 --> 01:25:24,600 Счастье, печаль и, может быть, - любовь. 982 01:25:25,170 --> 01:25:27,030 Любовь, возможно... 983 01:25:27,140 --> 01:25:30,820 заставила ее пожертвовать всем, чтобы защитить его. 984 01:25:30,940 --> 01:25:32,860 Вечная любовь, 985 01:25:33,170 --> 01:25:36,080 которая заставила его следовать за ней по всему миру, 986 01:25:36,280 --> 01:25:38,280 чтобы обладать ею. 987 01:25:48,680 --> 01:25:50,720 Вы слышите то же самое, что и я? 988 01:25:50,820 --> 01:25:52,720 Думаю, да. 989 01:25:52,830 --> 01:25:55,260 Но когда же начнется лекция? 990 01:26:03,540 --> 01:26:05,600 Кое-кто здесь... 991 01:26:05,710 --> 01:26:07,610 я уверен - поймет, 992 01:26:08,680 --> 01:26:11,600 когда я скажу, что хоть пустыня и велика, 993 01:26:11,910 --> 01:26:14,250 сердце человека сильнее, 994 01:26:14,350 --> 01:26:18,880 когда оно снова находит, то, что искало, 995 01:26:18,990 --> 01:26:21,220 чтобы никогда не потерять это снова 996 01:26:21,320 --> 01:26:24,550 на протяжении всей жизни. 997 01:26:24,660 --> 01:26:26,720 Боже, Джон! 998 01:26:26,830 --> 01:26:28,960 Эрик, нет! 999 01:26:29,500 --> 01:26:31,200 Замолчите все! 1000 01:26:32,330 --> 01:26:36,100 Свет! Музыка! Пожалуйста, господа... 1001 01:26:36,200 --> 01:26:38,200 Свет! Свет! 1002 01:26:38,340 --> 01:26:40,640 Музыканты, играйте! 1003 01:26:40,810 --> 01:26:42,900 Начинайте играть! Свет! 1004 01:26:43,010 --> 01:26:44,980 Пожалуйста, успокойтесь! 1005 01:26:58,000 --> 01:27:01,460 - На выход, пожалуйста. - Спасибо. 1006 01:27:01,580 --> 01:27:03,460 Пожалуйста, все на выход. 1007 01:27:04,700 --> 01:27:08,900 О, сэр Фредерик, как ужасно, что все это произошло! 1008 01:27:09,500 --> 01:27:13,500 Все случилось не совсем так, как я планировал, 1009 01:27:13,610 --> 01:27:16,100 но я рад служить... 1010 01:27:16,180 --> 01:27:18,050 такой прекрасной леди. 1011 01:27:19,450 --> 01:27:22,440 А я еще убегала от вас. 1012 01:27:24,550 --> 01:27:27,110 А сейчас ответьте мне. 1013 01:27:27,220 --> 01:27:30,090 Я знаю, что ваш муж... 1014 01:27:30,190 --> 01:27:34,630 взял китайские тапочки, чтобы подозрение пало на полковника Битэма. 1015 01:27:34,880 --> 01:27:37,120 Как они у него оказались? 1016 01:27:38,500 --> 01:27:40,520 Видите ли... 1017 01:27:40,640 --> 01:27:43,400 Он всегда завидовал полковнику Битэму. 1018 01:27:43,500 --> 01:27:47,440 И однажды - еще до нашей свадьбы... 1019 01:27:47,540 --> 01:27:49,870 он забрал их у меня. 1020 01:27:50,140 --> 01:27:52,440 Но разве сейчас это важно? 1021 01:27:52,850 --> 01:27:55,750 Сэр Фредерик, врач скоро будет здесь. 1022 01:27:55,850 --> 01:27:58,460 - Спасибо. - Пока не двигайтесь. 1023 01:27:58,580 --> 01:28:01,380 - Как?... - Это не важно. 1024 01:28:01,490 --> 01:28:02,960 Я... 1025 01:28:04,930 --> 01:28:08,730 Я хочу задать несколько вопросов миссис Дюран. 1026 01:28:08,830 --> 01:28:11,880 - Видите ли, главная улика... - О нет, сэр Фредерик! 1027 01:28:12,020 --> 01:28:13,670 Пожалуйста, не спрашивайте. 1028 01:28:13,770 --> 01:28:17,000 Но ваши показания по поводу письма необходимы, если... 1029 01:28:17,110 --> 01:28:19,940 Сэр Фредерик, я никогда не забуду, 1030 01:28:20,040 --> 01:28:22,010 все, что вы сделали для нас двоих, 1031 01:28:22,110 --> 01:28:24,580 но миссис Дюран исчезла, потому что 1032 01:28:24,680 --> 01:28:27,670 она никому не хотела рассказывать о своем муже. 1033 01:28:27,780 --> 01:28:29,680 Пожалуйста, не задавайте ей больше вопросов. 1034 01:28:29,780 --> 01:28:33,520 Что ж, в таком случае нам придется допросить ее мужа. 1035 01:28:33,620 --> 01:28:36,720 Нет! Я больше не хочу его видеть! 1036 01:28:37,460 --> 01:28:39,360 И не увидишь, дорогая. 1037 01:28:45,870 --> 01:28:48,660 Джон, он... 1038 01:28:49,600 --> 01:28:51,070 мертв? 1039 01:28:53,410 --> 01:28:55,260 Да. 1040 01:28:55,640 --> 01:28:58,370 Чен сказал, что он сопротивлялся аресту. 1041 01:29:00,540 --> 01:29:04,440 Как неаккуратно. 1042 01:29:06,350 --> 01:29:09,600 Но, возможно, это и к лучшему - что он не может говорить. 1043 01:29:10,560 --> 01:29:15,390 Никто ничего не слышал, никто ничего не знает. 1044 01:29:16,930 --> 01:29:19,980 Сэр Фредерик, теперь я понимаю... 1045 01:29:27,210 --> 01:29:29,040 Спасибо. 1046 01:29:29,140 --> 01:29:31,910 Мы шли тихо 1047 01:29:32,010 --> 01:29:34,980 и прошли далеко, друзья мои. 1048 01:29:35,080 --> 01:29:38,120 И путешествие окончено. 1049 01:29:50,730 --> 01:29:54,000 - Сэр Фредерик, я... - Не думайте обо мне. 1050 01:29:55,400 --> 01:29:57,670 Ступайте тихо. 1051 01:29:58,810 --> 01:30:00,400 Идите вдаль. 1052 01:30:03,880 --> 01:30:05,860 О, Джон! 1053 01:30:06,180 --> 01:30:09,080 Ив, моя дорогая... 1054 01:30:10,305 --> 01:31:10,470 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.MY-SUBS.com ]=- 101044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.