Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,980 --> 00:00:13,900
ЗА ТЕМ ЗАНАВЕСОМ
2
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:39,060 --> 00:00:44,290
Лондон...
4
00:01:06,460 --> 00:01:08,750
Вы слушаете?
5
00:01:09,500 --> 00:01:14,580
Да, это Джерард, 3232.
6
00:01:15,040 --> 00:01:16,940
Офис Хиллари Голта.
7
00:01:17,040 --> 00:01:19,400
Говорит сэр Джордж Мэннеринг.
8
00:01:19,680 --> 00:01:22,030
Башни Мэннеринга, Девоншир.
9
00:01:22,720 --> 00:01:26,700
Вы завершили расследование
по поводу того человека?
10
00:01:28,260 --> 00:01:30,420
Вы понимаете, что
речь идет о счастье...
11
00:01:30,540 --> 00:01:32,500
и благополучии моей племянницы?
12
00:01:32,620 --> 00:01:35,220
И никто - никто! -
13
00:01:35,420 --> 00:01:37,460
не должен знать о нашем сотрудничестве.
14
00:01:37,580 --> 00:01:41,420
Сэр Джордж, вы платите мне достаточно,
15
00:01:41,520 --> 00:01:44,150
чтобы гарантировать мое молчание.
16
00:01:45,620 --> 00:01:48,280
Да, у меня есть записанные
показания против него.
17
00:01:49,700 --> 00:01:53,700
Сегодня я буду работать допоздна,
чтобы подготовить документы.
18
00:01:54,100 --> 00:01:57,380
Завтра утром я лично принесу их вам.
19
00:01:59,220 --> 00:02:02,730
Вполне, вполне.
20
00:02:04,560 --> 00:02:06,840
До свидания.
До свидания.
21
00:02:09,280 --> 00:02:11,280
Полковник Битэм.
22
00:02:17,200 --> 00:02:20,940
- Мистер Голт.
- Полковник Битэм.
23
00:02:24,940 --> 00:02:27,440
Присаживайтесь, сэр.
24
00:02:27,800 --> 00:02:30,600
Мистер Голт, как я понимаю -
у вас есть документы...
25
00:02:30,800 --> 00:02:33,220
о тайных доходах, которые
я якобы получил...
26
00:02:33,320 --> 00:02:34,720
в моей прошлой экспедиции в Китай.
27
00:02:34,880 --> 00:02:38,380
- Ну и что?
- Это ложь и подделка.
28
00:02:38,560 --> 00:02:42,240
Но я знаю, что финансисты, которых
вы представляете, пойдут на все,
29
00:02:42,340 --> 00:02:44,420
чтобы выдать мою следующую
экспедицию в Персию...
30
00:02:44,540 --> 00:02:46,320
за попытку личного обогащения.
31
00:02:46,520 --> 00:02:49,460
Я хочу, чтобы вы отдали
мне эти документы.
32
00:02:49,600 --> 00:02:51,860
А если я откажусь?
33
00:02:51,980 --> 00:02:55,340
Дело в том, что профессиональная
честь для меня очень важна.
34
00:02:55,520 --> 00:02:59,080
И я пойду на все, чтобы
не допустить огласки.
35
00:02:59,900 --> 00:03:04,040
- Это угроза, полковник Битэм?
- Понимайте как хотите.
36
00:03:04,180 --> 00:03:06,640
Завтра я отправлюсь в Башни Мэннеринга...
37
00:03:06,760 --> 00:03:08,400
встретиться с сэром Джорджем Мэннерингом.
38
00:03:08,580 --> 00:03:11,060
- Вы говорите - завтра?
- Именно.
39
00:03:11,180 --> 00:03:13,940
Сэр Джордж помогает
финансировать мои экспедиции.
40
00:03:14,100 --> 00:03:18,300
Но мне нужны эти бумаги
до того, как я туда пойду.
41
00:03:18,920 --> 00:03:23,440
Меня можно найти в отеле "Савой"...
42
00:03:23,660 --> 00:03:25,680
до того момента.
43
00:03:25,780 --> 00:03:29,220
Это все, полковник Битэм?
44
00:03:29,960 --> 00:03:34,000
На данный момент - да, это всё.
45
00:03:36,840 --> 00:03:40,230
- Мистер Голт.
- Полковник Битэм.
46
00:07:17,160 --> 00:07:19,750
Ты... Ты не понимаешь!
47
00:07:19,857 --> 00:07:22,553
Ив, скажи - тебя что-то беспокоит?
48
00:07:22,640 --> 00:07:23,900
Нет.
49
00:07:24,120 --> 00:07:27,060
Но есть кое-что, о чем
я хотела тебе написать...
50
00:07:27,140 --> 00:07:30,290
- Привет, Ив!
- Эрик!
51
00:07:31,180 --> 00:07:33,920
Отлично выглядишь, девочка!
52
00:07:36,640 --> 00:07:40,600
Джон... Эрик, ты знаешь
полковника Битэма.
53
00:07:40,710 --> 00:07:43,200
- Джон, это мистер Дюран.
- Здравствуйте.
54
00:07:43,240 --> 00:07:44,740
- Как дела?
- Спасибо, хорошо.
55
00:07:44,840 --> 00:07:47,520
- Пойду поздороваюсь с сэром Джорджем.
- Он будет так рад тебя видеть.
56
00:07:47,640 --> 00:07:50,320
- Он в библиотеке.
- Хорошо. Прошу прощения.
57
00:08:05,160 --> 00:08:09,260
Знаешь, я испытал приступ ревности,
увидев его рядом с тобой.
58
00:08:09,420 --> 00:08:13,400
Глупости! Ты всегда думаешь
о нем какую-нибудь ерунду.
59
00:08:13,560 --> 00:08:17,780
- Он мой самый давний друг.
- Ты сказала ему о нас?
60
00:08:17,940 --> 00:08:19,980
У меня не было возможности, Эрик.
61
00:08:20,080 --> 00:08:24,140
Видишь ли, я думаю, что
дядя должен узнать первым.
62
00:08:24,320 --> 00:08:28,100
Не сказал бы, что горю
желанием пообщаться с ним,
63
00:08:28,260 --> 00:08:30,920
учитывая то, как
он ко мне относится.
64
00:08:31,320 --> 00:08:35,060
Слушай, подруга, может,
лучше бросим все и сбежим?
65
00:08:35,180 --> 00:08:37,950
О нет, Эрик.
Дядя всегда был добр ко мне.
66
00:08:38,060 --> 00:08:40,100
Он всегда обо мне заботился.
67
00:08:40,220 --> 00:08:43,020
Я в долгу перед ним,
68
00:08:43,180 --> 00:08:45,770
хоть он и старается
контролировать мою жизнь.
69
00:08:46,580 --> 00:08:48,880
Но когда он поймет,
70
00:08:49,080 --> 00:08:51,460
как мы друг друга любим,
71
00:08:51,600 --> 00:08:53,880
уверена - все будет в порядке.
72
00:08:54,540 --> 00:08:57,910
Хорошо, давай с этим
покончим, хорошо?
73
00:08:58,022 --> 00:09:00,286
Ничто не обрадует
меня больше, Джон.
74
00:09:01,120 --> 00:09:05,000
Но почему бы тебе не попросить нас
обоих поехать с тобой в экспедицию?
75
00:09:05,200 --> 00:09:07,520
Ив нужны перемены.
76
00:09:08,040 --> 00:09:11,250
Я хотел бы отправить ее
из Англии примерно на год.
77
00:09:13,020 --> 00:09:16,140
На то есть какая-то причина?
78
00:09:16,640 --> 00:09:20,670
- Да.
- Вы имеете в виду Дюрана?
79
00:09:22,270 --> 00:09:24,840
- Вы видели его с ней.
- Да.
80
00:09:25,720 --> 00:09:27,800
Вы встречались раньше?
81
00:09:27,980 --> 00:09:30,640
Нет. Слышал о нем.
82
00:09:30,780 --> 00:09:32,820
Знаете что-нибудь о нем?
83
00:09:33,940 --> 00:09:37,840
- Когда вы познакомились?
- Мы были вместе в Китае.
84
00:09:38,120 --> 00:09:42,620
Они плавали вместе на лодке, и он
спас ее жизнь или что-то типа того.
85
00:09:42,720 --> 00:09:46,420
Так поступил бы любой мужчина,
но у нее разыгралось воображение.
86
00:09:47,100 --> 00:09:51,620
Последнее время они часто
встречаются - вопреки моему запрету -
87
00:09:51,760 --> 00:09:53,760
и я намерен это прекратить!
88
00:09:53,900 --> 00:09:57,200
Но ваша племянница
не из тех девушек,
89
00:09:57,320 --> 00:10:01,110
Глупости.
Дюран знает, что она наследница.
90
00:10:02,220 --> 00:10:05,660
И этим утром я должен был
получить информацию о нем
91
00:10:05,840 --> 00:10:07,840
от Хиллари Голта.
92
00:10:07,980 --> 00:10:10,850
- Хиллари Голт?
- Да, да, знаю, это грязный бизнес.
93
00:10:10,960 --> 00:10:15,080
Но сейчас не время быть разборчивым.
И я хочу, чтобы вы мне помогли.
94
00:10:15,330 --> 00:10:18,100
Но, сэр Джордж,
я не могу вмешиваться...
95
00:10:18,200 --> 00:10:20,740
Говорю вам - нужно
что-нибудь сделать.
96
00:10:20,960 --> 00:10:23,930
Если бы вы смогли увезти ее...
97
00:10:24,780 --> 00:10:27,900
Знаете, я всегда надеялся,
98
00:10:28,000 --> 00:10:30,170
что вы с Ив...
99
00:10:31,420 --> 00:10:35,740
И если бы вы не уехали и
не оставили место пустым...
100
00:10:36,740 --> 00:10:39,260
Уверен - даже
сейчас еще не поздно.
101
00:10:41,140 --> 00:10:42,820
Войдите.
102
00:10:49,180 --> 00:10:51,320
Извини, что помешала тебе, дядя,
103
00:10:51,460 --> 00:10:54,140
но Эрик...
104
00:10:54,400 --> 00:10:56,900
Эрик хочет с тобой поговорить.
105
00:10:57,000 --> 00:10:59,100
Думаю, это очень хорошая идея.
106
00:10:59,200 --> 00:11:01,900
- Я пойду, сэр Джордж.
- Ив, составь ему компанию.
107
00:11:02,010 --> 00:11:05,100
Я хочу поговорить
с Дюраном наедине.
108
00:11:05,300 --> 00:11:07,610
Что ж, хорошо.
109
00:11:07,718 --> 00:11:09,686
Пойдем, Джон.
110
00:11:22,420 --> 00:11:24,420
Через пару недель я уезжаю.
111
00:11:26,280 --> 00:11:29,380
Я отправляюсь в Индию,
в персидскую пустыню.
112
00:11:32,643 --> 00:11:36,909
Это дикая и прекрасная страна.
113
00:11:39,680 --> 00:11:42,860
Это путешествие будет
важнейшим в моей карьере.
114
00:11:43,180 --> 00:11:45,300
Мне хотелось бы,
115
00:11:45,720 --> 00:11:48,940
чтобы ты и твой дядя
поехали со мной.
116
00:11:49,240 --> 00:11:53,860
Я был бы очень счастлив... а для
тебя это стало бы сменой обстановки.
117
00:11:56,760 --> 00:11:58,920
Ив, ты меня слушаешь?
118
00:12:00,660 --> 00:12:02,680
Да, Джон, слушаю.
119
00:12:03,500 --> 00:12:06,060
Я всегда хотела увидеть пустыню,
120
00:12:06,420 --> 00:12:09,140
но сейчас я не могу
поехать с тобой и с дядей.
121
00:12:09,740 --> 00:12:12,610
- Видишь ли, я...
- Ты хочешь сказать, что есть причины,
122
00:12:12,820 --> 00:12:15,080
по которым ты хочешь
остаться в Англии?
123
00:12:17,380 --> 00:12:20,740
Джон, думаю, нам лучше вернуться.
124
00:12:26,730 --> 00:12:29,960
Джон, пожалуйста, попытайся понять...
125
00:12:31,900 --> 00:12:34,660
Ты должен был догадаться.
126
00:12:35,120 --> 00:12:39,440
Я не могла сказать тебе раньше,
чтобы не причинить боль,
127
00:12:41,510 --> 00:12:45,070
но я должна слушать свое сердце.
128
00:12:45,180 --> 00:12:48,740
И оно говорит тебе не обо мне?
129
00:12:52,790 --> 00:12:54,840
Да, Джон.
130
00:12:55,720 --> 00:12:58,250
Не будем тратить слов попусту.
131
00:12:58,360 --> 00:13:01,550
Я не дам согласия на ваш брак.
132
00:13:01,660 --> 00:13:03,750
Мне не нравитесь вы,
133
00:13:03,860 --> 00:13:06,540
и не нравится ваше внимание
к моей племяннице.
134
00:13:08,130 --> 00:13:12,090
Вы пожилой человек,
сэр Джордж, и ее дядя.
135
00:13:12,320 --> 00:13:15,330
Разумеется, я должен вас уважать.
136
00:13:15,520 --> 00:13:18,420
Но я думаю, что и у меня
есть определенные права
137
00:13:19,350 --> 00:13:22,400
и что вы должны сказать,
почему вы ко мне так предвзяты.
138
00:13:22,500 --> 00:13:26,110
- Предвзят!
- Да. И несправедливы.
139
00:13:26,220 --> 00:13:28,740
Сэр, вы проходимец!
140
00:13:28,850 --> 00:13:33,760
Вы замешаны в нескольких
скандалах с женщинами!
141
00:13:33,860 --> 00:13:37,920
Ну... я никогда не был
ангелом, сэр Джордж...
142
00:13:38,040 --> 00:13:39,920
Ну а кто был?
143
00:13:40,140 --> 00:13:43,300
Какое вы имеете право указывать человеку
на его ошибки, когда он старается...
144
00:13:43,400 --> 00:13:46,000
Я не доверяю вам,
молодой человек.
145
00:13:46,280 --> 00:13:49,440
И я не стремлюсь к тому, чтобы сделать
мою племянницу вашей спасительницей.
146
00:13:49,680 --> 00:13:53,860
Ваша племянница знает о тех
ошибках, о которых мы говорили.
147
00:13:54,000 --> 00:13:56,200
Я ничего от нее не скрываю.
148
00:13:57,420 --> 00:13:59,980
Я в этом не уверен.
149
00:14:02,490 --> 00:14:05,240
Я не собираюсь сидеть здесь
и слушать ваши оскорбления!
150
00:14:05,890 --> 00:14:10,490
Я настаиваю, чтобы вы сказали мне,
что я такого сделал, чтобы
заслужить подобное отношение?
151
00:14:10,680 --> 00:14:12,680
Хорошо, молодой человек.
152
00:14:14,030 --> 00:14:16,100
Я скажу вам.
153
00:14:16,580 --> 00:14:19,160
Садитесь и ждите.
154
00:14:26,260 --> 00:14:30,560
Оператор, пожалуйста,
позвоните сейчас же...
155
00:14:30,660 --> 00:14:33,160
Джерард, 3232.
156
00:14:33,390 --> 00:14:35,020
Да, Лондон.
157
00:14:36,520 --> 00:14:38,420
Я подожду.
158
00:14:41,390 --> 00:14:45,700
Пожалуйста, не забывайте -
я представляю Скотланд-Ярд.
159
00:14:49,130 --> 00:14:53,120
И как долго вы работаете
на мистера Хиллари Голта?
160
00:14:53,480 --> 00:14:55,160
Двадцать лет, сэр.
161
00:14:56,940 --> 00:14:59,600
Спасибо.
Можете идти.
162
00:14:59,660 --> 00:15:03,100
- Спасибо, сэр.
- Инспектор, подождите,
пока я не закончу.
163
00:15:03,180 --> 00:15:06,040
- Ваше имя?
- Альфред Порник, сэр.
164
00:15:06,280 --> 00:15:09,500
Ночной сторож здания Голта.
165
00:15:11,560 --> 00:15:14,460
Полагаю, прошлой ночью
у вас не было выходного?
166
00:15:14,560 --> 00:15:16,080
Нет, сэр.
167
00:15:16,240 --> 00:15:20,860
Видели, как кто-нибудь входил
или выходил из здания?
168
00:15:22,070 --> 00:15:24,100
Нет, сэр.
169
00:15:24,360 --> 00:15:26,860
Не заметили ничего необычного?
170
00:15:27,440 --> 00:15:28,910
Нет, сэр.
171
00:15:29,010 --> 00:15:32,440
Не слышали никаких звуков,
голосов, перебранки?
172
00:15:33,880 --> 00:15:35,350
Нет, сэр.
173
00:15:36,620 --> 00:15:39,950
- Слышали выстрел?
- Нет, сэр.
174
00:15:42,820 --> 00:15:44,790
Вы случайно раньше...
175
00:15:44,890 --> 00:15:47,820
не видели эти китайские тапочки?
176
00:15:51,380 --> 00:15:52,560
Нет, сэр.
177
00:15:52,640 --> 00:15:54,780
А не слышали, чтобы
мистер Голт о них говорил?
178
00:15:55,730 --> 00:15:57,200
Нет, сэр.
179
00:15:59,060 --> 00:16:01,570
Ответьте, инспектор.
180
00:16:01,800 --> 00:16:04,510
- Алло?
- На данный момент все.
181
00:16:04,720 --> 00:16:06,700
Да, это его офис.
182
00:16:07,820 --> 00:16:09,720
Вы хотите поговорить
с Хиллари Голтом?
183
00:16:10,880 --> 00:16:13,440
С этим будут проблемы.
184
00:16:13,650 --> 00:16:15,620
О, прошу прощения, сэр.
185
00:16:15,720 --> 00:16:18,690
- Сэр Джордж Мэннеринг.
- Да, давайте я с ним поговорю.
186
00:16:20,830 --> 00:16:23,280
Здравствуйте, сэр Джордж.
187
00:16:23,630 --> 00:16:25,940
Это Брюс. Сэр Фредерик.
188
00:16:26,020 --> 00:16:27,960
Да, из Скотланд-Ярда.
189
00:16:29,060 --> 00:16:31,820
Говорите, у вас назначена
встреча с Голтом?
190
00:16:34,710 --> 00:16:36,610
Мне очень жаль, сэр Джордж...
191
00:16:36,710 --> 00:16:40,080
но произошла ужасная неприятность.
192
00:16:40,350 --> 00:16:42,680
Хиллари Голт мертв.
193
00:16:43,680 --> 00:16:46,780
Да.
Да, его убили.
194
00:16:46,980 --> 00:16:49,360
Здесь, прошлой ночью.
195
00:16:49,940 --> 00:16:51,420
Что?
196
00:16:52,800 --> 00:16:54,500
В самом деле?
197
00:16:55,840 --> 00:16:59,420
Хиллари Голт... убит?
198
00:17:09,210 --> 00:17:12,620
Кто такой Хиллари Голт?
И зачем вы ему звонили?
199
00:17:12,850 --> 00:17:14,920
Я скажу вам зачем.
200
00:17:15,880 --> 00:17:18,610
Я ждал, что он принесет
мне информацию о вас!
201
00:17:18,720 --> 00:17:20,860
- Обо мне?
- Вот именно!
202
00:17:20,960 --> 00:17:22,450
Что все это значит?
203
00:17:22,550 --> 00:17:25,460
Я приказал проследить за вами
несколько недель назад...
204
00:17:26,260 --> 00:17:28,660
Прошлой ночью Голт сказал мне,
что у него есть информация,
205
00:17:28,760 --> 00:17:30,700
которая приведет тебя в чувство!
206
00:17:30,800 --> 00:17:32,860
Дядя, ты же не думаешь,
что я бы поверила...
207
00:17:32,970 --> 00:17:35,460
Мне не нужно, чтобы
ты чему-то верила.
208
00:17:35,620 --> 00:17:37,720
Но этот джентльмен прекрасно знает...
209
00:17:37,820 --> 00:17:40,670
Дядя, я не позволю тебе продолжать!
210
00:17:40,840 --> 00:17:44,640
Я не знаю, что все это значит,
и что ты пытаешься сделать,
211
00:17:44,740 --> 00:17:48,260
но я не собираюсь стоять здесь и
слушать, как ты выступаешь против Эрика.
212
00:17:49,050 --> 00:17:51,380
Дядя, ты наконец должен узнать,
213
00:17:51,620 --> 00:17:53,900
что мы с Эриком...
214
00:17:54,150 --> 00:17:56,160
Мы поженились прошлой ночью.
215
00:17:57,120 --> 00:17:58,700
Вы...
216
00:18:02,290 --> 00:18:03,840
поженились?
217
00:18:06,330 --> 00:18:09,700
Ив... Неужели это правда?
218
00:18:09,800 --> 00:18:12,170
Абсолютная.
219
00:18:12,270 --> 00:18:14,820
Сегодня вечером
мы отплываем в Индию.
220
00:18:18,340 --> 00:18:20,710
Прости, дядя.
221
00:18:20,920 --> 00:18:22,780
Я знаю, что тебе больно...
222
00:18:23,020 --> 00:18:25,800
узнать об этом таким вот образом.
223
00:18:26,360 --> 00:18:29,000
Но ты так к нему несправедлив!
224
00:18:31,760 --> 00:18:34,230
Полагаю, что твой багаж уже собран.
225
00:18:35,330 --> 00:18:37,700
- Я прикажу отправить его на станцию.
- О, дядя...
226
00:18:37,820 --> 00:18:40,000
Говорить больше не о чем.
227
00:18:40,800 --> 00:18:45,440
Дядя, ты даже
не хочешь попрощаться?
228
00:18:46,610 --> 00:18:49,520
Именно это я и делаю.
229
00:18:50,880 --> 00:18:52,340
Прощай.
230
00:19:00,320 --> 00:19:01,950
Но, сэр Джордж...
231
00:19:11,460 --> 00:19:13,450
Поторопись, Ив, а то опоздаем
на поезд к нашему кораблю.
232
00:19:13,570 --> 00:19:15,470
Хорошо, Эрик.
233
00:19:24,560 --> 00:19:26,240
До свидания, Джон.
234
00:19:28,040 --> 00:19:30,620
Ты не пожелаешь мне удачи?
235
00:19:31,050 --> 00:19:33,060
Конечно, пожелаю.
236
00:19:33,420 --> 00:19:36,520
Да... до свидания, Ив, и...
237
00:19:36,860 --> 00:19:38,980
И удачи вам обоим.
238
00:19:39,090 --> 00:19:41,460
Спасибо.
Идем, Ив.
239
00:19:41,560 --> 00:19:43,620
До свидания, полковник Битэм.
240
00:19:43,730 --> 00:19:46,250
Будешь в Индии - заезжай к нам.
241
00:19:46,370 --> 00:19:49,200
- Я пришлю тебе наш адрес.
- Да, конечно.
242
00:19:49,400 --> 00:19:51,560
- До свидания, Джон.
- До свидания, Ив.
243
00:20:13,760 --> 00:20:16,120
- Привет.
- Привет, Порник.
244
00:20:16,660 --> 00:20:19,040
Надо же, как приоделся.
245
00:20:19,230 --> 00:20:23,760
Да. Дела пошли в гору с тех пор,
как у нас новый начальник.
246
00:20:23,960 --> 00:20:27,700
Восемь месяцев прошло с тех
пор, как Голта убили, а?
247
00:20:29,270 --> 00:20:33,040
Странно, Скотланд-Ярд так и
не нашел того, кто это сделал.
248
00:20:33,150 --> 00:20:36,720
А, сэр Фредерик Брюс
никогда не сдается.
249
00:20:36,920 --> 00:20:39,660
Пусть это займет даже годы.
250
00:20:41,590 --> 00:20:43,050
Спасибо.
251
00:20:52,420 --> 00:20:55,620
Подождите, инспектор, подождите...
252
00:20:56,760 --> 00:20:59,740
Вас это заинтересует.
Мой друг Чен...
253
00:21:01,070 --> 00:21:03,910
лучший детектив в мире...
254
00:21:04,010 --> 00:21:07,340
- За исключением вас, сэр.
- Естественно.
255
00:21:08,660 --> 00:21:11,100
У китайца есть странная способность
256
00:21:11,280 --> 00:21:13,380
находить вещи,
которые мы пропустили.
257
00:21:13,490 --> 00:21:16,100
Кто, кроме Чена, догадался бы,
258
00:21:16,300 --> 00:21:20,420
что эти тапочки, найденные
той ночью на Голте,
259
00:21:22,180 --> 00:21:25,940
были переданы их владельцу
императором Китая?
260
00:21:26,440 --> 00:21:29,960
- И он нашел владельца?
- Да. Да.
261
00:21:30,080 --> 00:21:33,660
Вот, прочитайте эту телеграмму
из Сан-Франциско.
262
00:21:36,060 --> 00:21:37,720
Джон Битэм?
263
00:21:39,010 --> 00:21:40,670
Именно.
264
00:21:40,780 --> 00:21:43,680
Они принадлежат полковнику Битэму.
265
00:21:43,880 --> 00:21:47,410
Подарены ему за заслуги перед Китаем.
266
00:21:47,700 --> 00:21:51,300
Значит, вы думаете, это
он убил Хиллари Голта?
267
00:21:51,400 --> 00:21:54,220
Нет, друг мой, это не доказательство.
268
00:21:56,190 --> 00:21:59,960
Никогда не ясно, что
скрыто за занавесом.
269
00:22:01,670 --> 00:22:03,380
Но...
270
00:22:03,840 --> 00:22:08,040
эти тапочки выведут
нас на виновного.
271
00:22:09,880 --> 00:22:13,980
Знаете, никто так и не смог сказать
мне, что означает эта вышивка...
272
00:22:14,880 --> 00:22:17,700
Но Чен дал мне ответ.
273
00:22:21,960 --> 00:22:26,940
"Ступай тихо. Иди в даль."
274
00:22:30,330 --> 00:22:33,880
- Что ж, нам известно, что
Битэм поссорился с Голтом.
- Да.
275
00:22:34,080 --> 00:22:37,220
- И мы знаем, что тапочки
принадлежат ему.
- Ага.
276
00:22:41,580 --> 00:22:44,720
Я думаю, инспектор,
277
00:22:48,480 --> 00:22:51,880
что мне придется пойти тихо...
278
00:22:53,460 --> 00:22:57,020
И возможно - возможно,
279
00:22:57,120 --> 00:23:00,340
я найду того, кто убил Голта.
280
00:23:04,080 --> 00:23:06,920
"Ступай тихо".
281
00:23:07,660 --> 00:23:09,980
"Иди в даль".
282
00:23:58,620 --> 00:24:01,020
Виски с содовой, Нуна.
283
00:24:01,120 --> 00:24:03,020
И сделай покрепче.
284
00:24:03,200 --> 00:24:05,100
Хорошо.
285
00:24:15,870 --> 00:24:17,740
Ты еще не готов?
286
00:24:17,970 --> 00:24:20,420
Этот климат меня убивает.
287
00:24:20,710 --> 00:24:23,110
Я слишком устал.
288
00:24:25,940 --> 00:24:28,740
Хорошо, я пойду одна.
289
00:24:28,850 --> 00:24:30,310
Куда?
290
00:24:31,520 --> 00:24:34,900
На базар. Может, выпью чаю.
291
00:24:36,290 --> 00:24:38,260
Не переживай за меня.
292
00:24:59,140 --> 00:25:02,320
- Привет, Нуна!
- Привет!
293
00:25:19,600 --> 00:25:21,570
Я уже заждался.
294
00:25:25,660 --> 00:25:29,200
Все как вы любите.
295
00:26:20,290 --> 00:26:21,760
До свидания!
296
00:26:23,130 --> 00:26:24,690
- До свидания!
- Пока!
297
00:26:24,800 --> 00:26:26,260
Счастливо!
298
00:26:28,200 --> 00:26:30,180
Большое спасибо.
299
00:26:32,170 --> 00:26:36,040
Добрый день. Есть почта
для мистера или миссис Дюран?
300
00:26:36,280 --> 00:26:38,660
Есть почта для миссис Брэйди?
301
00:26:59,860 --> 00:27:02,800
- Джон! Джон Битэм!
- Ив!
302
00:27:02,900 --> 00:27:06,390
- О, я так рада тебя видеть!
- И я рад тебя видеть.
303
00:27:06,500 --> 00:27:09,910
Какая удача, я как раз
шел узнать ваш адрес.
304
00:27:10,010 --> 00:27:12,530
Встретить человека с родины...
305
00:27:12,640 --> 00:27:15,760
Даже не знаю, смеяться или плакать.
306
00:27:16,680 --> 00:27:19,950
Не надо ни того, ни другого. Предлагаю
вместо этого впить по чашке чая.
307
00:27:20,050 --> 00:27:22,920
- Было бы замечательно, Джон.
- Ты позволишь?
308
00:27:29,730 --> 00:27:32,060
Почему ты так на меня смотришь?
309
00:27:34,420 --> 00:27:37,300
Хочу запомнить эту картину.
310
00:27:37,700 --> 00:27:39,600
Как ты сидишь здесь...
311
00:27:40,740 --> 00:27:43,360
В пустыне часто чувствуешь
себя одиноко.
312
00:27:43,610 --> 00:27:46,040
Ты не возражаешь, если
я буду думать о тебе?
313
00:27:46,440 --> 00:27:48,680
И как это тебе поможет?
314
00:27:50,140 --> 00:27:51,940
Ну просто...
315
00:27:52,320 --> 00:27:55,450
Мне хотелось бы думать, что
ты счастлива у себя дома...
316
00:27:55,550 --> 00:27:57,260
Да...
317
00:27:57,560 --> 00:28:01,520
Да, полагаю, теперь мой дом здесь.
318
00:28:02,190 --> 00:28:06,280
И все же... я чувствую себя чужой.
319
00:28:08,530 --> 00:28:11,590
Скажи, Ив, ты счастлива?
320
00:28:12,200 --> 00:28:14,060
Почему ты спрашиваешь?
321
00:28:16,710 --> 00:28:19,040
Потому что если кто-нибудь
тебя обидит...
322
00:28:19,940 --> 00:28:22,020
или причинит тебе боль -
323
00:28:23,260 --> 00:28:24,980
думаю, я убью его.
324
00:28:25,080 --> 00:28:27,660
Джон, не говори глупости.
325
00:28:28,890 --> 00:28:31,750
Ладно, скажу иначе.
326
00:28:31,940 --> 00:28:36,220
Если я тебе понадоблюсь - в любое время
в любом месте - ты дашь мне знать?
327
00:28:36,300 --> 00:28:38,740
- Конечно я дам тебе знать, Джон.
- Хорошо.
328
00:28:38,820 --> 00:28:41,680
Но не думаю, что мне
понадобишься ты или кто-то еще.
329
00:28:42,480 --> 00:28:45,860
Странно, а я всегда чувствовал,
что мне кто-то нужен.
330
00:28:46,080 --> 00:28:50,130
Видишь ли, мы, исследователи,
мы всегда ищем.
331
00:28:50,380 --> 00:28:53,400
Тянемся к самому сердцу тайны,
332
00:28:53,820 --> 00:28:57,000
к тому, что нам недоступно.
333
00:28:58,540 --> 00:29:01,120
Джон, возможно то,
чего мы оба хотим -
334
00:29:01,260 --> 00:29:03,820
нам недоступно.
335
00:29:04,780 --> 00:29:07,560
- Мне пора.
- Я провожу тебя до дома.
336
00:29:07,640 --> 00:29:11,360
О нет, пожалуйста не надо.
Давай попрощаемся здесь.
337
00:29:13,630 --> 00:29:17,020
- Ты сегодня уезжаешь?
- Да, с караваном.
338
00:29:17,400 --> 00:29:21,120
И ты сказал, что будешь
в пустыне четыре месяца?
339
00:29:21,440 --> 00:29:24,430
- Вдали ото всех?
- Да.
340
00:29:24,620 --> 00:29:27,280
Там опасно?
341
00:29:27,780 --> 00:29:29,800
Немного.
342
00:29:29,910 --> 00:29:33,870
Я не хочу, чтобы с тобой
что-нибудь случилось, Джон Битэм.
343
00:29:33,990 --> 00:29:36,700
Видишь ли, я сейчас совсем одна.
344
00:29:37,290 --> 00:29:39,550
Разумеется, если не считать мужа.
345
00:29:39,660 --> 00:29:41,560
Но у меня здесь нет друзей.
346
00:29:41,660 --> 00:29:44,690
Ив, мне так жаль,
что твой дядя умер.
347
00:29:44,800 --> 00:29:46,260
Да.
348
00:29:48,000 --> 00:29:51,520
Он умер - и так
меня и не простил.
349
00:29:52,500 --> 00:29:54,400
Знаешь, Джон...
350
00:29:56,440 --> 00:29:59,320
Он всегда хотел, чтобы
я вышла замуж за другого.
351
00:30:00,010 --> 00:30:01,480
До свидания.
352
00:30:03,560 --> 00:30:05,240
До свидания, Ив.
353
00:31:50,980 --> 00:31:52,980
Дорогая миссис Дюран -
354
00:31:53,090 --> 00:31:57,790
Ваш муж должен мне очередные
пятьсот фунтов, по причине,
известной ему и мне.
355
00:31:57,900 --> 00:32:02,300
Поскольку он не отослал
их мне, как обещал,
356
00:32:02,400 --> 00:32:07,130
спросите его, почему он так
внезапно уехал в Индию,
357
00:32:07,240 --> 00:32:12,200
на следующий день после того,
как с Хиллари Голтом произошел
"несчастный случай".
358
00:32:15,150 --> 00:32:18,340
Жду срочного ответа.
359
00:32:18,450 --> 00:32:21,040
Искренне ваш,
Альфред Порник,
360
00:32:21,150 --> 00:32:24,380
Ночной сторож здания
Хиллари Голта
361
00:32:55,040 --> 00:32:57,160
Можешь идти, Нуна.
362
00:33:19,200 --> 00:33:20,860
Эрик...
363
00:33:21,700 --> 00:33:23,320
Эрик...
364
00:33:33,198 --> 00:33:35,300
В чем дело, дорогая?
365
00:33:36,040 --> 00:33:38,040
Ты выглядишь расстроенной.
366
00:33:39,560 --> 00:33:41,600
В самом деле, Эрик?
367
00:33:46,070 --> 00:33:49,530
Не соблаговолишь ли сказать
своей любовнице,
368
00:33:49,840 --> 00:33:53,640
что я бы хотела, чтобы она прекратила
пользоваться моей кроватью...
369
00:33:54,740 --> 00:33:56,780
для своих сиест.
370
00:33:59,680 --> 00:34:01,800
Моей любовнице?
371
00:34:02,120 --> 00:34:04,610
Послушай, Ив...
372
00:34:04,720 --> 00:34:07,190
Не трать слов попусту, Эрик.
373
00:34:07,290 --> 00:34:09,520
И еще одно...
374
00:34:09,630 --> 00:34:12,240
Кто такой Альфред Порник?
375
00:34:13,030 --> 00:34:16,940
- Порник?
- Да. Альфред Порник.
376
00:34:17,860 --> 00:34:20,400
Никогда о нем не слышал.
377
00:34:21,460 --> 00:34:25,720
Тогда почему ты так перепугался,
когда я назвала его имя?
378
00:34:25,940 --> 00:34:30,140
- На что ты намекаешь?
- На правду о тебе, если
мне удастся ее выяснить.
379
00:34:30,320 --> 00:34:33,800
Ты уже знаешь всю правду
обо мне, дорогая.
380
00:34:34,050 --> 00:34:38,720
Нет, если ты сделал что-то,
за что тебя шантажируют.
381
00:34:38,820 --> 00:34:40,860
- Шантажируют?
- Да.
382
00:34:41,000 --> 00:34:44,500
Сторож здания Хиллари Голта,
который был убит.
383
00:34:55,900 --> 00:34:59,580
А потише нельзя?
В любом случае это ложь!
384
00:34:59,700 --> 00:35:02,400
Если это ложь - тогда почему потише?
385
00:35:03,840 --> 00:35:07,880
Это объясняет сотни фунтов,
которые ты брал у меня...
386
00:35:08,020 --> 00:35:09,600
под разными предлогами,
387
00:35:09,700 --> 00:35:11,860
пока совсем ничего не осталось.
388
00:35:11,980 --> 00:35:13,850
Но я не знала, что
эти деньги пошли на...
389
00:35:13,960 --> 00:35:16,430
- Ты что, читаешь мои письма?
- Я еще не пала так низко.
390
00:35:16,530 --> 00:35:18,500
- Тогда кто тебе сказал?
- Никто.
391
00:35:18,600 --> 00:35:20,940
- Порник сам тебе написал?
- Нет.
392
00:35:21,040 --> 00:35:23,870
Вот как ты узнала!
Он написал тебе!
393
00:35:25,070 --> 00:35:27,800
- Отдай мне письмо.
- Нет у меня никакого письма.
394
00:35:27,920 --> 00:35:31,980
- Отдай мне письмо!
- Прекрати! Мне больно!
395
00:35:32,580 --> 00:35:34,440
Прекрати!
396
00:35:38,020 --> 00:35:41,000
Как ты узнала?
Отвечай! Отвечай!
397
00:35:41,120 --> 00:35:42,520
Прекрати!
398
00:35:42,620 --> 00:35:45,000
Я скажу тебе, скажу!
399
00:35:47,540 --> 00:35:50,040
Я стояла рядом с тобой...
400
00:35:50,560 --> 00:35:52,460
...пока ты спал.
401
00:35:52,630 --> 00:35:56,080
Ты говорил во сне, и я все слышала.
402
00:35:56,620 --> 00:36:00,020
Тогда зачем ты спрашивала?
403
00:36:00,300 --> 00:36:03,240
Чтобы узнать, говорил ли ты правду.
404
00:36:03,440 --> 00:36:06,000
Теперь я знаю.
405
00:36:06,360 --> 00:36:09,060
О, Эрик, Эрик...
406
00:36:09,220 --> 00:36:12,180
Зачем ты совершил
такой ужасный поступок?
407
00:36:12,580 --> 00:36:16,820
Я... Я сделал это ради тебя!
408
00:36:17,040 --> 00:36:19,490
- Ради меня?
- Да!
409
00:36:19,680 --> 00:36:23,050
Я любил тебя, Ив, и хотел
на тебе жениться.
410
00:36:23,160 --> 00:36:25,480
Я узнал, что твой дядя
нанял Хиллари Голта,
411
00:36:25,560 --> 00:36:28,160
чтобы выяснить что-нибудь обо мне
и не дать нам пожениться.
412
00:36:28,300 --> 00:36:31,160
Я попытался забрать у него документы,
но он их мне не отдал!
413
00:36:31,270 --> 00:36:35,260
Я не мог вынести мысль о том,
что останусь без тебя!
414
00:36:35,370 --> 00:36:37,570
Я люблю тебя, ты слышишь - люблю!
415
00:36:37,680 --> 00:36:41,880
Нет, не произноси это слово!
416
00:36:44,580 --> 00:36:48,060
Ну... и что ты собираешься сделать?
417
00:36:48,160 --> 00:36:52,020
Что я собираюсь сделать?
А что я могу сделать?
418
00:36:52,220 --> 00:36:54,420
Ты бросишь меня?
419
00:36:54,530 --> 00:36:58,190
Нет. Но если ты еще раз
войдешь в мою комнату...
420
00:36:58,300 --> 00:37:02,100
если хоть руку ко мне
протянешь - я расскажу всем!
421
00:37:02,200 --> 00:37:04,460
- Но ты же не против...
- Да, даже это.
422
00:37:04,570 --> 00:37:08,670
Но я ничего никому не скажу,
если ты оставишь меня в покое.
423
00:37:08,770 --> 00:37:12,500
Ты со мной разведешься?
424
00:37:12,640 --> 00:37:14,140
Нет.
425
00:37:14,419 --> 00:37:16,380
Как я могу это сделать,
426
00:37:16,480 --> 00:37:19,980
не разгласив этот ужас?
427
00:37:21,820 --> 00:37:25,540
Я твоя пленница...
428
00:37:27,930 --> 00:37:29,830
на всю жизнь!
429
00:37:41,180 --> 00:37:43,000
Ив!
430
00:37:43,120 --> 00:37:44,640
Ив!
431
00:37:44,800 --> 00:37:48,520
Ты должна меня выслушать!
Послушай меня, Ив!
432
00:37:48,660 --> 00:37:50,580
С тех пор, как мы приехали сюда,
433
00:37:50,680 --> 00:37:54,520
я поняла, что ты не можешь
быть честен со мной!
434
00:37:55,120 --> 00:37:57,040
Я ненавижу тебя!
435
00:37:57,180 --> 00:37:58,820
- Ив!
- Да, ненавижу!
436
00:37:58,960 --> 00:38:02,300
Потому что ты уничтожил
то, что я считала любовью!
437
00:38:03,090 --> 00:38:06,700
И я поняла, что мужчина,
которому я отдалась -
438
00:38:07,930 --> 00:38:11,660
жалкий и подлый лжец!
439
00:38:11,770 --> 00:38:14,940
Я не позволю тебе уйти от меня!
Ты должна остаться!
440
00:38:15,060 --> 00:38:18,600
- Ты слышишь? Ив, открой дверь!
-Нет.
441
00:38:18,780 --> 00:38:20,970
- Открой дверь!
- Нет.
442
00:38:21,080 --> 00:38:23,440
Открой дверь или я ее выломаю!
443
00:38:52,880 --> 00:38:54,870
- Ив!
- Джон...
444
00:38:54,980 --> 00:38:57,040
Что случилось?
В чем дело?
445
00:38:57,150 --> 00:39:01,460
- Я... Я хочу, чтобы ты взял меня с собой.
- С собой?
446
00:39:01,580 --> 00:39:03,260
- Да.
- Сегодня вечером?
447
00:39:03,360 --> 00:39:06,020
Я не могу оставаться
ни минуты дольше...
448
00:39:06,390 --> 00:39:08,380
в этом ужасном месте!
449
00:39:08,490 --> 00:39:11,220
Но Ив, ты понимаешь, о чем просишь?
450
00:39:11,330 --> 00:39:14,320
О Джон, ты же сказал, что я
могу попросить тебя о помощи...
451
00:39:14,430 --> 00:39:16,830
в любом месте в любое время.
452
00:39:16,930 --> 00:39:20,430
Я больше ни к кому
не могу обратиться!
453
00:39:20,540 --> 00:39:23,130
- Ты понимаешь, о чем просишь?
- Да.
454
00:39:23,240 --> 00:39:25,440
И я готова пойти на риск.
455
00:39:25,540 --> 00:39:29,100
Я думаю только об одном -
как бы убраться отсюда!
456
00:39:29,360 --> 00:39:31,160
Все остальное не имеет значения!
457
00:39:31,320 --> 00:39:33,580
- Но мы будем одни в пустыне
четыре месяца!
- Я знаю...
458
00:39:33,720 --> 00:39:36,480
- Там никто меня не найдет.
- Ив, ты сошла с ума!
459
00:39:36,620 --> 00:39:39,560
Возможно.
Но мне нужно уехать.
460
00:39:40,930 --> 00:39:42,890
Ты мне не откажешь?
461
00:39:45,360 --> 00:39:47,940
Или мне придется тебя заставить?
462
00:39:51,240 --> 00:39:52,840
Смотри...
463
00:39:55,440 --> 00:39:57,520
- Твой...
- Да.
464
00:39:57,780 --> 00:40:00,840
Теперь ты понимаешь, почему
я должна оставить его.
465
00:40:00,950 --> 00:40:03,110
Он причинил тебе боль.
Да я...
466
00:40:03,210 --> 00:40:08,050
О нет. Если ты сейчас пойдешь
к нему, он поймет, что я с тобой.
467
00:40:08,150 --> 00:40:10,960
Никто не должен об этом знать.
Я должна исчезнуть.
468
00:40:11,060 --> 00:40:13,160
- Пусть думает, что я умерла.
- Ив, что ты...
469
00:40:13,260 --> 00:40:16,020
- Это единственный способ!
- Ты просишь невозможного!
470
00:40:17,260 --> 00:40:21,100
Ты все еще сомневаешься?
Рассказать тебе больше?
471
00:40:21,220 --> 00:40:24,560
- Как он приводит нашу
служанку в мою комнату...
- Ив!
472
00:40:24,720 --> 00:40:26,520
Да!
473
00:40:27,160 --> 00:40:31,300
Теперь ты увезешь меня от всего
этого? От его власти надо мной?
474
00:40:31,410 --> 00:40:34,970
В тишину.
В пустыню.
475
00:40:35,080 --> 00:40:36,980
Увезешь?
476
00:40:37,250 --> 00:40:40,710
Пожалуйста, Джон!
Пожалуйста, увези меня!
477
00:41:12,320 --> 00:41:14,060
Все в порядке, Ив?
478
00:41:15,100 --> 00:41:16,700
Да, Джон.
479
00:41:19,020 --> 00:41:22,540
Еще не поздно вернуться назад.
480
00:41:25,860 --> 00:41:29,300
Нет. Дороги назад уже нет.
481
00:41:30,020 --> 00:41:34,340
Я должна двигаться... вперед.
482
00:42:39,600 --> 00:42:43,130
Почему ты боишься выходить на улицу
с тех пор, как твоя жена сбежала?
483
00:42:43,240 --> 00:42:46,880
Полиция не нашла ее.
Ее убили дикари в холмах.
484
00:42:46,980 --> 00:42:49,470
Я знаю.
Я чувствую это вот здесь.
485
00:42:49,660 --> 00:42:51,560
Она мертва.
486
00:42:52,580 --> 00:42:54,660
Как бы мне этого хотелось...
487
00:42:54,890 --> 00:42:58,520
Ты хочешь, чтобы она умерла,
потому что любишь меня?
488
00:42:59,820 --> 00:43:01,500
Нет.
489
00:43:02,267 --> 00:43:04,320
Она слишком много знает.
490
00:43:04,430 --> 00:43:07,690
Она знает о тебе больше, чем я?
491
00:43:07,800 --> 00:43:11,540
- Гораздо больше.
- Тогда зачем ты хочешь,
чтобы она вернулась?
492
00:43:13,470 --> 00:43:15,630
Если бы она была здесь,
493
00:43:15,740 --> 00:43:20,340
не так уж долго ей
оставалось бы знать.
494
00:43:23,510 --> 00:43:26,880
Мне не нравится эта
неопределенность,
495
00:43:27,060 --> 00:43:28,780
эти постоянные гадания...
496
00:43:29,590 --> 00:43:32,460
Должен быть какой-нибудь
способ все прекратить.
497
00:43:32,760 --> 00:43:34,920
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
498
00:43:35,030 --> 00:43:37,780
Иногда ты говоришь,
как будто во сне.
499
00:43:41,760 --> 00:43:43,200
Кто это?
500
00:43:48,140 --> 00:43:53,160
О, прошу прощения.
Я ищу мистера Эрика Дюрана.
501
00:43:53,580 --> 00:43:56,180
Эрик Дюран - это я.
502
00:43:56,300 --> 00:43:58,010
Я сэр Фредерик Брюс...
503
00:43:58,120 --> 00:44:00,120
- Из Скотланд...
- Именно.
504
00:44:01,550 --> 00:44:04,020
Здравствуйте, сэр Фредерик.
505
00:44:04,600 --> 00:44:07,420
- Добро пожаловать в Индию.
- Спасибо.
506
00:44:16,700 --> 00:44:18,170
Спасибо.
507
00:44:29,650 --> 00:44:32,020
Что привело вас сюда, сэр Фредерик?
508
00:44:32,180 --> 00:44:35,480
Я направлялся в Тегеран.
509
00:44:36,990 --> 00:44:41,650
Дюран, я слышал печальные новости
о том, что ваша жена пропала.
510
00:44:41,820 --> 00:44:45,720
Начальство попросило меня
помочь местной полиции -
511
00:44:45,900 --> 00:44:49,580
по возможности - в ее поисках.
512
00:44:49,870 --> 00:44:51,800
Боюсь, это бесполезно, сэр Фредерик.
513
00:44:53,080 --> 00:44:55,300
Мы были так счастливы вместе...
514
00:44:55,510 --> 00:44:58,580
Я бы отдал все на свете,
чтобы снова ее увидеть.
515
00:45:00,540 --> 00:45:03,440
Возможно, я смогу вам помочь.
516
00:45:07,360 --> 00:45:09,980
Начальник почты сказал мне,
517
00:45:10,200 --> 00:45:12,920
что в тот день, когда
пропала ваша жена,
518
00:45:13,040 --> 00:45:16,420
она получила письмо из Англии.
519
00:45:16,580 --> 00:45:20,050
Вы говорите - она получила письмо?
520
00:45:20,240 --> 00:45:21,840
В тот самый день?
521
00:45:22,070 --> 00:45:24,700
Да. Вы...
522
00:45:25,380 --> 00:45:27,560
Вы случайно не знаете,
что в нем было?
523
00:45:28,410 --> 00:45:30,620
Я и про письмо-то не знал.
524
00:45:32,660 --> 00:45:35,200
И, если дело не в письме...
525
00:45:37,380 --> 00:45:40,620
Не была ли она - простите,
что я спрашиваю -
526
00:45:40,740 --> 00:45:43,220
заинтересована в каком-нибудь
другом мужчине?
527
00:45:43,460 --> 00:45:45,180
Что вы имеете в виду?
528
00:45:45,340 --> 00:45:48,400
Ну, знаете - с женщинами так бывает.
529
00:45:51,880 --> 00:45:56,520
Я случайно узнал, что в тот вечер,
когда ваша жена ушла от вас,
530
00:45:57,360 --> 00:45:59,920
также ушел и караван Битэма.
531
00:46:00,140 --> 00:46:01,740
Битэм?
532
00:46:02,320 --> 00:46:05,520
- Она увидела Битэма здесь...
- Да.
533
00:46:07,460 --> 00:46:12,240
И раз уж меня попросили вам помочь...
534
00:46:12,400 --> 00:46:16,960
и поскольку у меня есть самолет -
535
00:46:17,640 --> 00:46:19,560
я предлагаю,
536
00:46:21,920 --> 00:46:23,850
чтобы я и вы...
537
00:46:24,120 --> 00:46:27,160
отправились вместе
к каравану Битэма.
538
00:46:28,280 --> 00:46:29,980
Вместе?
539
00:46:30,900 --> 00:46:32,560
Да.
540
00:46:37,400 --> 00:46:41,220
И отправимся мы сейчас же.
541
00:46:41,450 --> 00:46:44,080
Сейчас же?
542
00:46:45,640 --> 00:46:47,340
Да.
543
00:46:48,880 --> 00:46:50,580
Я...
544
00:46:51,290 --> 00:46:55,120
Я хотел бы задать полковнику
Битэму пару вопросов.
545
00:46:55,230 --> 00:46:57,820
А, по какому-то другому делу?
546
00:47:01,700 --> 00:47:03,300
Да.
547
00:47:08,620 --> 00:47:10,240
Спасибо.
548
00:47:10,310 --> 00:47:13,700
Вы сказали о другом деле...
549
00:47:16,700 --> 00:47:20,140
Об убийстве Хиллари Голта.
550
00:47:31,420 --> 00:47:35,420
Очаровательный голос, не правда ли?
551
00:48:30,740 --> 00:48:32,420
Первого июня...
552
00:48:33,420 --> 00:48:35,400
ты пришла ко мне...
553
00:48:35,920 --> 00:48:37,420
здесь.
554
00:48:40,840 --> 00:48:42,560
А сегодня...
555
00:48:43,660 --> 00:48:45,220
мы вот здесь.
556
00:48:51,510 --> 00:48:54,380
Всего две точки...
557
00:48:55,100 --> 00:48:57,560
на одинокой земле.
558
00:49:12,000 --> 00:49:15,060
Джон... Битэм.
559
00:49:44,800 --> 00:49:48,960
Ив... Дюран.
560
00:49:58,440 --> 00:50:00,120
Завтра...
561
00:50:04,100 --> 00:50:07,080
Завтра мы прибудем на место,
562
00:50:07,840 --> 00:50:10,940
где нам придется попрощаться.
563
00:50:11,080 --> 00:50:12,720
Но зачем прощаться?
564
00:50:12,860 --> 00:50:15,400
Все прекрасное когда-нибудь
заканчивается.
565
00:50:15,600 --> 00:50:18,740
- Мы не можем продолжать так жить.
- Но Ив, дорогая...
566
00:50:18,840 --> 00:50:20,900
Ты был так добр...
567
00:50:21,000 --> 00:50:23,320
так заботлив...
568
00:50:23,930 --> 00:50:26,320
Это было непросто.
569
00:50:27,000 --> 00:50:28,580
Я знаю.
570
00:50:29,770 --> 00:50:32,260
Ты наверняка по моим глазам
догадалась, как сильно я...
571
00:50:32,380 --> 00:50:35,420
- Пожалуйста, не говори это.
- Почему?
572
00:50:37,540 --> 00:50:39,610
Так будет лучше, ведь правда?
573
00:50:39,720 --> 00:50:41,950
Просто попрощаться...
574
00:50:42,050 --> 00:50:44,250
без лишних слов.
575
00:50:44,350 --> 00:50:46,820
Но зачем нам прощаться?
576
00:50:46,920 --> 00:50:49,220
Почему ты постоянно
об этом говоришь?
577
00:50:49,330 --> 00:50:52,460
Потому что...
Потому что эта мысль будто колокол,
578
00:50:52,600 --> 00:50:54,740
который бьет вместе с моим сердцем.
579
00:50:57,070 --> 00:50:59,400
Что ты от меня скрываешь?
580
00:50:59,870 --> 00:51:03,340
- Ты мне не доверяешь?
- Не доверяю?
581
00:51:04,140 --> 00:51:07,500
Я доверилась тебе
на все это время.
582
00:51:07,600 --> 00:51:10,120
Да, но ты не рассказала
мне всю правду.
583
00:51:11,050 --> 00:51:13,850
Думаешь, для мужчины
легко - знать, что ты...
584
00:51:14,040 --> 00:51:16,660
Что такая женщина сидит
в соседней палатке...
585
00:51:16,800 --> 00:51:19,180
смотрит на ту же самую пустыню...
586
00:51:19,290 --> 00:51:21,780
и чувствует такое же одиночество,
587
00:51:21,890 --> 00:51:24,500
глядя на ту же луну,
588
00:51:25,130 --> 00:51:27,190
и думает,
589
00:51:27,300 --> 00:51:31,500
что нас разделяют всего лишь
тонкие стены палатки?
590
00:51:33,500 --> 00:51:35,770
Нас разделяет...
591
00:51:35,940 --> 00:51:38,660
Нас разделяет нечто большее.
592
00:51:44,280 --> 00:51:48,420
- Ты имеешь в виду...
- В конце концов, он мой муж.
593
00:51:49,620 --> 00:51:52,020
Но ты забыла об этом в ту
ночь, когда пришла ко мне...
594
00:51:52,120 --> 00:51:55,000
вся в синяках и молила
меня о защите?
595
00:51:55,120 --> 00:51:57,660
Или в той ночью в оазисе, когда
я прочел в твоих глазах...
596
00:51:57,760 --> 00:52:00,160
то, о чем ты не смеешь сказать?
597
00:52:00,240 --> 00:52:01,930
Какое право имеет он на тебя,
598
00:52:02,030 --> 00:52:05,560
когда он сам нарушил
все права в твоей жизни?
599
00:52:05,820 --> 00:52:08,500
Ив, как же ты не понимаешь...
600
00:52:08,610 --> 00:52:10,770
Я хочу быть в твоей жизни.
601
00:52:10,870 --> 00:52:14,330
Чтобы заботиться о тебе, всегда.
602
00:52:17,340 --> 00:52:19,920
Я хочу, чтобы ты стала моей женой.
603
00:52:25,300 --> 00:52:27,060
Я не могу.
604
00:52:31,820 --> 00:52:35,600
Я не могу освободиться
от него, не разгласив...
605
00:52:35,930 --> 00:52:38,200
Не разгласив что?
606
00:52:38,300 --> 00:52:40,330
Ничего. Ничего.
607
00:52:41,740 --> 00:52:43,760
Я не переживу скандала.
608
00:52:43,870 --> 00:52:46,870
Скандала?
Не думай об этом.
609
00:52:46,980 --> 00:52:49,380
Какое нам дело, что подумают люди,
610
00:52:49,480 --> 00:52:51,770
если мы знаем, что
поступаем правильно?
611
00:52:53,320 --> 00:52:55,340
Ты не понимаешь.
612
00:52:55,450 --> 00:52:57,920
Ты не знаешь.
613
00:52:58,020 --> 00:53:00,080
И никогда не узнаешь.
614
00:53:00,190 --> 00:53:02,820
Я знаю только, что люблю тебя, Ив.
615
00:53:02,930 --> 00:53:05,420
И всегда любил,
616
00:53:05,530 --> 00:53:07,930
может, даже еще до того,
как мы встретились.
617
00:53:08,030 --> 00:53:11,160
Я любил тебя в Англии,
до того как уехать в Китай,
618
00:53:11,270 --> 00:53:14,240
и любил тебя каждое одинокое
мгновение, прошедшее с тех пор.
619
00:53:16,170 --> 00:53:18,510
Ив, я не могу позволить
тебе уйти от меня сейчас.
620
00:53:18,610 --> 00:53:20,740
Я не отпущу тебя.
621
00:53:21,910 --> 00:53:24,400
Нет, Джон, нет!
622
00:53:24,600 --> 00:53:27,680
Мы должны...
623
00:53:29,060 --> 00:53:32,580
завтра расстаться.
624
00:53:32,760 --> 00:53:34,620
Я люблю тебя.
625
00:53:34,720 --> 00:53:37,490
- Я люблю тебя.
- Перестань.
626
00:53:38,900 --> 00:53:40,890
Не говори это.
627
00:53:43,600 --> 00:53:48,040
Посмотри мне в глаза, Ив, и скажи, ты
действительно хочешь, чтобы я замолчал?
628
00:53:51,270 --> 00:53:54,710
Я так боюсь этих слов,
629
00:53:54,810 --> 00:53:58,520
но я скажу тебе,
если ты так хочешь.
630
00:53:59,380 --> 00:54:01,720
Я люблю тебя.
631
00:54:04,150 --> 00:54:08,350
Пожалуйста, дай мне сказать
это тебе спокойно...
632
00:54:08,460 --> 00:54:10,890
в первый...
633
00:54:10,990 --> 00:54:13,090
и последний раз.
634
00:54:14,560 --> 00:54:16,780
Я люблю тебя.
635
00:54:22,270 --> 00:54:24,240
Ты знаешь...
636
00:54:24,340 --> 00:54:26,810
Я всегда помнила о тебе,
637
00:54:26,910 --> 00:54:29,540
с тех пор как мы попрощались...
638
00:54:29,650 --> 00:54:31,110
в Англии.
639
00:54:34,880 --> 00:54:39,050
Если бы ты только дал мне
понять, что у тебя на сердце!
640
00:54:39,160 --> 00:54:43,100
Все могло бы пойти иначе...
641
00:54:43,890 --> 00:54:45,440
но...
642
00:54:45,930 --> 00:54:47,560
сейчас...
643
00:54:47,830 --> 00:54:51,720
все это останется...
644
00:54:52,800 --> 00:54:54,460
только в воспоминаниях,
645
00:54:55,300 --> 00:54:58,160
к которым я всегда
буду возвращаться!
646
00:54:58,780 --> 00:55:00,920
Я не позволю тебе уйти!
647
00:55:01,020 --> 00:55:04,360
Что бы ты ни говорила -
ты принадлежишь мне!
648
00:55:12,520 --> 00:55:14,560
Я люблю тебя.
649
00:55:14,660 --> 00:55:16,560
Я люблю тебя.
650
00:55:59,400 --> 00:56:02,680
Самолет.
Вероятно, вынужденная посадка.
651
00:56:09,850 --> 00:56:13,060
Джон, мне почему-то страшно.
652
00:56:13,980 --> 00:56:15,860
Всего-то один самолет, дорогая.
653
00:56:16,000 --> 00:56:18,510
Мы все тут будем защищать тебя.
654
00:56:18,620 --> 00:56:21,650
Они прилетели за мной.
Я знаю, я это чувствую!
655
00:56:21,760 --> 00:56:24,780
Глупости, дорогая. Скорее всего
какие-то чиновники ко мне.
656
00:56:25,000 --> 00:56:28,160
- Они не должны меня найти!
- Не бойся, дорогая.
657
00:56:28,300 --> 00:56:32,480
Бояться нечего. Давай встретим их,
кто бы они ни были. Вместе.
658
00:56:32,660 --> 00:56:35,660
- О, нет!
- Мы просто объясним им...
659
00:56:35,800 --> 00:56:39,120
Разве мы можем рассказать правду
об этом путешествии?
660
00:56:39,200 --> 00:56:40,880
Кто нам поверит?
661
00:56:41,000 --> 00:56:43,900
Как ты не понимаешь,
твоя карьера может оказаться...
662
00:56:44,040 --> 00:56:45,820
Ив, пожалуйста, не переживай за меня.
663
00:56:45,920 --> 00:56:48,420
Я не могу не переживать за тебя,
664
00:56:48,600 --> 00:56:51,950
потому что теперь
ты часть моей жизни.
665
00:56:52,060 --> 00:56:54,960
Если ты меня любишь -
не дай им найти меня здесь.
666
00:56:55,140 --> 00:56:57,740
Ты не понимаешь -
а я не могу тебе рассказать!
667
00:56:57,780 --> 00:57:00,140
Ив, в чем дело?
668
00:57:00,240 --> 00:57:02,260
- О, я не могу...
- Ив...
669
00:57:03,730 --> 00:57:09,100
Джон, что бы ни случилось,
помни - я тебя люблю.
670
00:57:09,840 --> 00:57:11,860
Хорошо, я сделаю, как ты хочешь.
671
00:57:11,980 --> 00:57:15,540
Но когда они уйдут, ты должна
рассказать мне эту тайну.
672
00:57:15,650 --> 00:57:18,220
- Ты должна!
- Я...
673
00:57:18,920 --> 00:57:20,860
Я обещаю.
674
00:57:21,380 --> 00:57:24,880
Хорошо, дорогая.
Спрячься в палатке.
675
00:57:52,280 --> 00:57:53,920
Напитки.
676
00:57:54,780 --> 00:57:57,080
И... ты ничего не знаешь.
677
00:57:58,120 --> 00:58:00,150
Ты понял?
678
00:58:02,930 --> 00:58:05,120
Хорошо, господин.
679
00:58:07,130 --> 00:58:09,060
Жара адская, не правда ли?
680
00:58:09,170 --> 00:58:11,560
- Полковник Битэм!
- Сэр Фредерик, какими судьбами?
681
00:58:12,600 --> 00:58:16,600
Простите, что мы так неожиданно.
682
00:58:16,710 --> 00:58:18,870
Я рад, что вы поехали в такую
даль, чтобы навестить меня.
683
00:58:18,980 --> 00:58:22,720
Меня вы не помните,
не так ли, полковник Битэм?
684
00:58:23,480 --> 00:58:26,780
Я вас очень хорошо
помню, мистер Дюран.
685
00:58:30,080 --> 00:58:33,380
Этот джентльмен - господин Хана.
686
00:58:36,590 --> 00:58:39,190
- Проходите, пожалуйста.
- Спасибо.
687
00:58:41,060 --> 00:58:43,680
Будьте как дома, джентльмены.
688
00:58:49,570 --> 00:58:52,600
И какова же причина этого визита?
689
00:58:54,820 --> 00:58:58,600
Пара тапочек, полковник Битэм.
690
00:58:59,650 --> 00:59:03,020
- Пара тапочек?
- Весьма известная пара.
691
00:59:03,120 --> 00:59:06,650
Подаренная вам императором Китая.
692
00:59:07,860 --> 00:59:09,840
Ах да...
693
00:59:10,390 --> 00:59:12,990
Вы мне их покажете?
694
00:59:13,100 --> 00:59:15,260
Как? У меня их больше нет.
695
00:59:15,440 --> 00:59:19,060
- О... и где же они?
- Я подарил их другу.
696
00:59:19,170 --> 00:59:21,300
И этот друг...
697
00:59:24,640 --> 00:59:26,730
Мисс Мэннеринг,
698
00:59:26,840 --> 00:59:29,210
до того, как она
стала миссис Дюран.
699
00:59:29,310 --> 00:59:31,800
- Вы лжете!
- Джентльмены...
700
00:59:31,920 --> 00:59:33,500
Пожалуйста...
701
00:59:35,150 --> 00:59:36,620
Спасибо.
702
00:59:42,660 --> 00:59:46,720
Почему вы задаете мне
все эти вопросы?
703
00:59:54,770 --> 00:59:58,160
Это случайно не они?
704
01:00:03,750 --> 01:00:07,520
- Где вы их взяли?
- Так вы признаете, что они ваши?
705
01:00:14,160 --> 01:00:16,220
Ну да.
706
01:00:16,860 --> 01:00:18,830
Другой такой пары не существует.
707
01:00:25,800 --> 01:00:28,030
Ваши тапочки...
708
01:00:28,140 --> 01:00:30,610
были найдены у Хиллари Голта...
709
01:00:30,710 --> 01:00:33,110
в ночь, когда он был убит.
710
01:00:33,210 --> 01:00:34,680
Что?
711
01:00:34,780 --> 01:00:36,900
Тот, кто их там оставил,
712
01:00:38,980 --> 01:00:41,680
и был убийцей Хиллари Голта.
713
01:00:45,050 --> 01:00:48,620
Вот почему я прилетел
сюда спросить у вас...
714
01:00:48,730 --> 01:00:50,890
про эти тапочки...
715
01:00:50,990 --> 01:00:54,620
и почему я сейчас хочу
допросить Ив Дюран.
716
01:00:55,730 --> 01:00:57,960
Вы же не намекаете...
717
01:00:58,770 --> 01:01:03,000
Какой смысл?
Вот ваш подозреваемый.
718
01:01:03,110 --> 01:01:06,200
- Ты свинья, ты обвиняешь меня...
- А ты вор!
719
01:01:07,040 --> 01:01:09,440
Ты украл у меня Ив!
Где она?
720
01:01:15,890 --> 01:01:18,120
Полковник Битэм...
721
01:01:20,790 --> 01:01:23,050
У нас есть причины считать,
722
01:01:23,160 --> 01:01:25,960
что миссис Дюран здесь с вами.
723
01:01:26,040 --> 01:01:29,330
Да. Поэтому мы прилетели
обыскать ваш караван.
724
01:01:29,430 --> 01:01:33,730
По какому праву? Это возмутительно,
я вам не позволю!
725
01:01:34,770 --> 01:01:37,260
Я представляю Скотланд-Ярд.
726
01:01:37,540 --> 01:01:41,140
Этот джентльмен - представитель
персидского правительства.
727
01:01:41,240 --> 01:01:45,270
Исчезновение миссис Дюран
расследуется официально.
728
01:01:46,820 --> 01:01:49,220
По-английски, пожалуйста.
729
01:01:51,290 --> 01:01:53,760
Вы на территории моей страны.
730
01:01:53,860 --> 01:01:56,420
Я приказываю вам повиноваться.
731
01:02:02,570 --> 01:02:06,160
Очень жаль, но это необходимо.
732
01:02:11,710 --> 01:02:13,510
Хорошо.
733
01:02:13,610 --> 01:02:16,700
- Обыскивайте.
- Спасибо.
734
01:02:38,770 --> 01:02:40,670
Прошу прощения, полковник Битэм.
735
01:03:06,430 --> 01:03:08,420
Чья это палатка?
736
01:03:15,810 --> 01:03:20,160
И где палатка леди?
737
01:03:24,810 --> 01:03:27,040
Этот тип не говорит по-английски.
738
01:03:36,590 --> 01:03:39,030
Ладно, продолжаем.
739
01:03:40,630 --> 01:03:43,880
Какого приятного
сопровождающего он нам дал.
740
01:03:44,100 --> 01:03:46,000
Может, он по-швейцарски говорит?
741
01:03:52,310 --> 01:03:54,540
Вы удовлетворены?
742
01:03:54,810 --> 01:03:58,250
Не вполне, но вы были очень любезны.
743
01:03:58,420 --> 01:04:01,320
Я был уверен, что здесь ее нет.
744
01:04:01,460 --> 01:04:05,220
Дюран, подождите меня в самолете.
745
01:04:07,290 --> 01:04:10,140
Оревуар, полковник Битэм.
746
01:04:14,400 --> 01:04:18,120
Для меня большая честь
попрощаться с вами.
747
01:04:19,770 --> 01:04:22,900
Я...
748
01:04:23,010 --> 01:04:26,460
Я хочу извиниться
за вторжение, полковник...
749
01:04:26,600 --> 01:04:27,940
Нет необходимости.
750
01:04:28,060 --> 01:04:30,780
Завтра вы прибываете в Тегеран?
751
01:04:31,680 --> 01:04:33,650
Я буду там утром.
752
01:04:34,780 --> 01:04:38,260
Я остановился в отеле "Палас".
753
01:04:38,890 --> 01:04:40,980
Не зайдете навестить меня...
754
01:04:41,090 --> 01:04:44,080
вместе с миссис Дюран?
755
01:04:45,130 --> 01:04:47,250
- С миссис Дюран?
- Да.
756
01:04:47,360 --> 01:04:49,660
Я...
757
01:04:49,770 --> 01:04:53,280
Я хочу поговорить с ней
без ее мужа.
758
01:04:54,640 --> 01:04:57,200
И между прочим, полковник,
759
01:04:58,110 --> 01:05:02,100
не разбрасывайте ваши карты
где попало.
760
01:05:13,990 --> 01:05:17,520
Признайте, мой обыск не был
особо тщательным.
761
01:05:19,700 --> 01:05:22,860
Спасибо, сэр Фредерик,
но я могу объяснить...
762
01:05:22,970 --> 01:05:25,260
Не здесь, не здесь.
763
01:05:25,370 --> 01:05:27,170
В Тегеране.
764
01:05:27,270 --> 01:05:29,240
Я буду там завтра.
765
01:05:30,740 --> 01:05:35,520
Мне не нужно напоминать, что я
рассчитываю на вашу честность.
766
01:05:35,910 --> 01:05:38,080
У вас нет причины...
767
01:05:39,480 --> 01:05:41,380
в ней сомневаться.
768
01:06:08,110 --> 01:06:10,000
Ив, они ушли.
769
01:06:10,850 --> 01:06:13,080
Ты можешь выходить.
770
01:06:13,520 --> 01:06:15,480
Ив, ты где?
771
01:06:20,860 --> 01:06:22,850
Ив, где ты?
772
01:06:38,310 --> 01:06:40,210
Ив, где ты?
773
01:07:03,560 --> 01:07:05,000
Ив...
774
01:07:19,020 --> 01:07:22,840
- Отправьте, пожалуйста, эту телеграмму.
- Да, сэр.
775
01:07:22,950 --> 01:07:24,600
И...
776
01:07:26,140 --> 01:07:29,420
Вы понимаете, что я хочу установить
слежку за Дюраном?
777
01:07:29,520 --> 01:07:31,560
- Все уже готово, сэр Фредерик.
- Хорошо.
778
01:07:31,660 --> 01:07:35,290
- Полковник Битэм ждет вас.
- Пригласите его.
779
01:07:37,100 --> 01:07:39,160
Полковник Битэм?
780
01:07:40,740 --> 01:07:42,200
Полковник.
781
01:07:43,200 --> 01:07:46,500
- Сэр Фредерик.
- Я ждал вас.
782
01:07:47,610 --> 01:07:50,440
- Присаживайтесь.
- Спасибо.
783
01:07:56,920 --> 01:07:59,440
Сэр Фредерик, я пообещал вам,
784
01:07:59,560 --> 01:08:01,720
что приведу миссис Дюран.
785
01:08:01,820 --> 01:08:04,340
Ну... и где она?
786
01:08:06,800 --> 01:08:10,100
- Я не знаю.
- Полковник Битэм...
787
01:08:10,200 --> 01:08:12,120
Вероятно, она услышала
вас из палатки...
788
01:08:12,260 --> 01:08:14,500
и сбежала, чтобы
избежать расспросов.
789
01:08:14,940 --> 01:08:17,960
Мы потеряли ее след.
Я искал ее два дня, но...
790
01:08:18,910 --> 01:08:21,540
Теперь вы понимаете,
почему я не пришел раньше.
791
01:08:21,640 --> 01:08:24,400
Вполне понимаю, полковник.
792
01:08:25,150 --> 01:08:27,710
В конце концов, возможно,
какой-нибудь другой караван...
793
01:08:27,820 --> 01:08:29,840
Надеюсь.
794
01:08:29,950 --> 01:08:33,220
Она пришла ко мне за защитой.
795
01:08:35,690 --> 01:08:38,000
От ее мужа?
796
01:08:38,990 --> 01:08:40,540
Да.
797
01:08:40,800 --> 01:08:44,700
Между ними что-то произошло
в день, когда ушел мой караван.
798
01:08:44,860 --> 01:08:47,320
Но она не сказала мне, что именно.
799
01:08:47,720 --> 01:08:51,620
В тот же самый день она
получила письмо из Англии.
800
01:08:52,510 --> 01:08:54,840
Может, в письме была
какая-то информация?
801
01:08:54,940 --> 01:08:56,420
Не знаю...
802
01:08:56,520 --> 01:08:58,710
Но она сказала, что не может
от него освободиться,
803
01:08:58,810 --> 01:09:00,940
не разгласив что-то ужасное.
804
01:09:04,920 --> 01:09:06,540
Битэм...
805
01:09:09,130 --> 01:09:11,960
И у вас и у меня, возможно,
уже есть подозрения...
806
01:09:12,120 --> 01:09:14,380
насчет одного убийства.
807
01:09:14,680 --> 01:09:16,360
Расскажите мне.
808
01:09:17,570 --> 01:09:20,440
Миссис Дюран знает правду.
809
01:09:21,060 --> 01:09:22,940
Мы должны найти ее.
810
01:09:25,640 --> 01:09:27,120
Вы правы, сэр Фредерик.
811
01:09:27,240 --> 01:09:29,180
Мы не должны останавливаться,
пока не найдем, но...
812
01:09:29,320 --> 01:09:30,540
Если мы ее найдем,
813
01:09:30,660 --> 01:09:34,070
обещайте, что не заставите
ее говорить против ее воли.
814
01:09:34,180 --> 01:09:36,150
- Но...
- Как вы не понимаете...
815
01:09:36,250 --> 01:09:39,420
Она бросила все,
да - вообще все,
816
01:09:39,520 --> 01:09:41,650
потому что не хотела огласки.
817
01:09:41,760 --> 01:09:45,120
Вы же не заставите ее
отвечать на ваши вопросы?
818
01:09:45,230 --> 01:09:47,320
Но дорогой полковник, закон...
819
01:09:47,430 --> 01:09:50,300
Я думаю не о законе, сэр Фредерик.
820
01:09:50,400 --> 01:09:54,300
Я думаю только о женщине,
которую люблю.
821
01:10:31,540 --> 01:10:33,530
ПОЛКОВНИК ДЖОН БИТЭМ
822
01:10:36,310 --> 01:10:41,770
Знаменитый и популярный исследователь
посетит клуб "Космополитен"
823
01:10:41,880 --> 01:10:46,950
сегодня вечером, чтобы прочитать
лекцию о персидской пустыне
824
01:11:31,330 --> 01:11:33,670
Вверх! Вверх!
825
01:11:42,110 --> 01:11:44,300
- Этаж, пожалуйста.
- Третий, мисс.
826
01:11:55,260 --> 01:11:56,920
Этаж, пожалуйста.
827
01:11:57,030 --> 01:12:00,120
Пятый этаж, миссис Дюран.
828
01:12:01,260 --> 01:12:02,730
Эрик!
829
01:12:04,400 --> 01:12:06,600
Да, Эрик.
830
01:12:07,640 --> 01:12:09,730
Что ты здесь делаешь?
831
01:12:09,840 --> 01:12:14,300
Я целый год следовал за тобой
повсюду, и наконец...
832
01:12:14,410 --> 01:12:16,880
- Что тебе нужно?
- Письмо Порника.
833
01:12:16,980 --> 01:12:20,850
- Ты сказала, что он написал тебе.
- У меня его...
834
01:12:20,950 --> 01:12:23,320
Это единственное, что
ты стала бы хранить.
835
01:12:23,420 --> 01:12:26,010
Единственное, что у тебя
есть против меня.
836
01:12:26,120 --> 01:12:27,780
У меня его нет!
837
01:12:27,880 --> 01:12:32,120
Если не отдашь - я пойду сегодня
на лекцию Битэма...
838
01:12:32,220 --> 01:12:34,520
о персидской пустыне...
839
01:12:34,630 --> 01:12:38,730
и публично расскажу всем,
что вы с ним...
840
01:12:38,830 --> 01:12:40,900
Только не впутывай его!
841
01:12:41,000 --> 01:12:43,260
Случится что-то ужасное...
842
01:12:47,240 --> 01:12:50,080
Какое мне дело до того,
что случится?
843
01:12:50,180 --> 01:12:53,600
Я живу в страхе, что меня поймают.
844
01:12:55,750 --> 01:12:59,020
С того момента как мы с сэром
Фредериком прилетели в Тегеран,
845
01:12:59,120 --> 01:13:01,180
за мной постоянно следят,
846
01:13:01,290 --> 01:13:03,940
и это действует мне на нервы!
847
01:13:04,190 --> 01:13:08,790
Единственные улики против меня -
этот человек и это письмо.
848
01:13:08,900 --> 01:13:12,830
С человеком я разобрался.
849
01:13:14,340 --> 01:13:18,000
Да, Порник ничего
больше не расскажет.
850
01:13:18,640 --> 01:13:20,860
А теперь мне нужно письмо.
851
01:13:21,780 --> 01:13:25,940
Эрик, почему я сдержала обещание
не использовать письмо против тебя?
852
01:13:26,050 --> 01:13:29,680
Почему я убежала, когда поняла,
что сэр Фредерик следит за мной?
853
01:13:29,790 --> 01:13:32,050
Почему я скрывалась,
когда полковник Битэм...
854
01:13:32,150 --> 01:13:34,380
искал меня по всему городу?
855
01:13:34,490 --> 01:13:38,020
Потому что я не хочу
лишиться своего счастья,
856
01:13:38,130 --> 01:13:40,030
отправив тебя на виселицу!
857
01:13:40,130 --> 01:13:42,930
Меня не интересует твое счастье.
858
01:13:43,030 --> 01:13:45,690
Я думаю только о своей безопасности.
859
01:13:45,800 --> 01:13:48,330
Если ты не отдашь мне письмо,
860
01:13:48,440 --> 01:13:51,030
то, что случилось
с Порником - случится и...
861
01:13:51,140 --> 01:13:54,080
Да! Теперь ты мне его отдашь?
862
01:13:57,160 --> 01:14:01,160
Хорошо, если ты пообещаешь уехать.
863
01:14:02,080 --> 01:14:04,250
- Где оно?
- Оно...
864
01:14:06,920 --> 01:14:10,380
Наверху, в моем гардеробе,
на пятом этаже.
865
01:14:10,490 --> 01:14:13,280
Оно всегда со мной с тех пор,
как я покинула Индию.
866
01:14:23,610 --> 01:14:25,660
Иди и принеси мне письмо.
867
01:15:12,690 --> 01:15:17,020
Как вежливо - пугать приличных
уборщиц ордерами на обыск!
868
01:15:26,370 --> 01:15:28,560
И вам того же - и целую кучу.
869
01:15:28,670 --> 01:15:30,870
- Добрый день.
- Добрый день.
870
01:15:40,160 --> 01:15:41,650
Что случилось?
871
01:15:41,750 --> 01:15:44,680
Взгляни на это своими глазами -
и сама все поймешь.
872
01:15:48,760 --> 01:15:51,160
- Они его взломали!
- Да.
873
01:15:51,260 --> 01:15:53,560
Они взяли только одно письмо?
874
01:15:55,730 --> 01:15:59,200
Да, мое письмо.
Почему ты их не остановила?
875
01:15:59,320 --> 01:16:02,360
Как я могла их остановить?
Их было двое!
876
01:16:02,470 --> 01:16:04,740
- Кто это был?
- Детективы.
877
01:16:04,840 --> 01:16:08,140
Один из них Чарли Чен,
его имя во всех газетах!
878
01:16:08,240 --> 01:16:10,340
Сказал, что у него приказ.
879
01:16:12,500 --> 01:16:14,100
Сэр Фредерик!
880
01:16:17,090 --> 01:16:20,850
Когда я начала задавать вопросы,
он посмотрел прямо сквозь меня.
881
01:16:20,960 --> 01:16:23,650
Клянусь святым Патриком,
я понаделала ошибок в жизни,
882
01:16:23,760 --> 01:16:26,850
но я никогда бы не вышла замуж
за человека с такими глазами.
883
01:16:31,570 --> 01:16:34,560
Ну хватит.
Что бы там ни произошло,
884
01:16:34,670 --> 01:16:38,400
добропорядочную рабочую
девушку никто не обвинит.
885
01:16:38,510 --> 01:16:40,530
Нет, дорогая.
886
01:16:40,640 --> 01:16:44,840
Но послушай... лучше
не пытайся сбежать.
887
01:16:44,950 --> 01:16:47,140
Думаю, за тобой следят.
888
01:16:47,250 --> 01:16:48,720
Правда?
889
01:16:49,920 --> 01:16:52,820
Ну ладно, я пойду приготовлю чай.
890
01:16:52,920 --> 01:16:54,390
Спасибо.
891
01:17:20,650 --> 01:17:24,240
Дуглас 1101. Дуглас 1101.
892
01:17:24,350 --> 01:17:28,410
Дуглас 1101. Дуглас 1101.
893
01:17:36,230 --> 01:17:38,860
Дуглас 1101, пожалуйста.
894
01:17:38,970 --> 01:17:40,430
Да.
895
01:17:43,970 --> 01:17:45,870
Клуб "Космополитен"?
896
01:17:45,970 --> 01:17:48,600
У вас остановился полковник
Джон Битэм, не так ли?
897
01:17:48,710 --> 01:17:50,680
Пожалуйста, соедините с ним.
898
01:17:52,610 --> 01:17:54,510
Вы уверены?
899
01:17:54,620 --> 01:17:56,700
До вечера?
900
01:17:57,320 --> 01:17:59,950
Нет. Ничего не передавайте.
901
01:18:00,060 --> 01:18:03,660
Подождите!
Во сколько начинается лекция?
902
01:18:04,430 --> 01:18:06,680
Могу я купить билет?
903
01:18:07,180 --> 01:18:08,600
Спасибо.
904
01:18:28,120 --> 01:18:32,080
Не могли бы вы подсказать,
где я могу найти мистера Чена?
905
01:18:32,190 --> 01:18:34,780
- Вы имеете в виду
инспектора Чарли Чена?
- Да, да.
906
01:18:34,890 --> 01:18:36,860
- В следующем квартале.
- Вон там?
907
01:18:36,960 --> 01:18:38,760
- Авеню Гранта 306.
- Спасибо.
908
01:18:38,860 --> 01:18:40,760
- Вниз по холму.
- До свидания.
909
01:18:40,860 --> 01:18:42,330
До свидания.
910
01:18:47,970 --> 01:18:49,440
Да...
911
01:18:51,570 --> 01:18:54,870
- На лекцию...
- Да.
912
01:18:54,980 --> 01:18:58,670
Вы, разумеется, проследите,
чтобы все выходы охранялись.
913
01:18:58,780 --> 01:19:02,410
- Это уже сделано.
- Молодец.
914
01:19:02,520 --> 01:19:05,820
Чен, я уверен,
что все произойдет...
915
01:19:05,920 --> 01:19:09,250
в точности, как мы спланировали.
916
01:19:09,360 --> 01:19:13,260
Это единственный способ, чтобы
двое уважаемых влюбленных...
917
01:19:13,360 --> 01:19:15,520
смогли достичь счастья.
918
01:19:15,630 --> 01:19:17,100
Да.
919
01:19:18,680 --> 01:19:20,620
С уважением прошу прощения.
920
01:19:27,340 --> 01:19:29,540
Хорошо, мистер Чен.
921
01:19:33,520 --> 01:19:37,420
С уважением прошу прощения,
сэр Фредерик.
922
01:19:37,520 --> 01:19:38,990
Ничего страшного.
923
01:19:40,090 --> 01:19:41,760
Знаете...
924
01:19:42,820 --> 01:19:47,690
Когда Битэм в Тегеране
рассказал мне, что случилось,
925
01:19:47,800 --> 01:19:51,820
я решил не арестовывать виновного,
926
01:19:51,940 --> 01:19:54,560
пока я не буду уверен,
что невинные...
927
01:19:54,670 --> 01:19:57,970
не пострадают
от ненужного скандала.
928
01:19:58,070 --> 01:20:02,220
Я очень тронут вашим
сочувствием к ним.
929
01:20:04,410 --> 01:20:07,920
Чен, я следил целый год,
930
01:20:08,720 --> 01:20:12,700
и когда ни вы, ни я
не достигли результата,
931
01:20:13,520 --> 01:20:16,080
я увидел сердце мужчины,
932
01:20:16,190 --> 01:20:18,590
стремящееся к женщине
933
01:20:18,690 --> 01:20:21,620
сквозь время и пространство.
934
01:20:23,000 --> 01:20:26,900
Какой-то удивительный инстинкт
привел Битэма сюда,
935
01:20:27,000 --> 01:20:29,700
и когда я узнал, что вы нашли ее,
936
01:20:31,310 --> 01:20:33,920
я понял, что пришло время...
937
01:20:34,000 --> 01:20:36,580
сыграть последнюю сцену...
938
01:20:37,850 --> 01:20:40,020
и опустить занавес.
939
01:20:40,180 --> 01:20:42,280
Вы можете предсказывать будущее?
940
01:20:45,650 --> 01:20:48,820
Страх и любовь, мой дорогой друг,
941
01:20:48,920 --> 01:20:51,360
сами создают свое будущее.
942
01:20:53,830 --> 01:20:56,350
Сегодня вечером я устроил,
943
01:20:56,460 --> 01:21:00,300
что страх и любовь встретятся.
944
01:21:51,090 --> 01:21:52,990
Прошу прощения, сэр.
945
01:21:54,090 --> 01:21:56,280
Вас ждут.
946
01:22:05,530 --> 01:22:08,060
Спасибо, что остался со мной.
947
01:22:10,810 --> 01:22:14,220
Боюсь, весь прошлый год...
948
01:22:15,010 --> 01:22:17,820
я был не самым
внимательным господином.
949
01:22:19,050 --> 01:22:21,700
Я вас понимаю.
950
01:22:26,820 --> 01:22:29,340
Я не в настроении читать
сегодня лекцию.
951
01:22:31,860 --> 01:22:34,980
Пустыня полна воспоминаний.
952
01:22:35,300 --> 01:22:37,930
Пустыня дает...
953
01:22:38,030 --> 01:22:41,300
и пустыня забирает.
954
01:23:01,460 --> 01:23:03,290
Леди и джентльмены,
955
01:23:03,390 --> 01:23:05,720
я имею честь представить вам
956
01:23:05,830 --> 01:23:08,490
известного исследователя
957
01:23:08,600 --> 01:23:10,790
полковника Джона Битэма.
958
01:23:35,790 --> 01:23:37,540
Ив...
959
01:23:50,170 --> 01:23:52,070
Леди и джентльмены,
960
01:23:53,240 --> 01:23:56,540
сегодня мой верный слуга
сказал мне:
961
01:23:57,650 --> 01:23:59,550
Пустыня дает,
962
01:23:59,650 --> 01:24:01,620
и пустыня забирает.
963
01:24:04,620 --> 01:24:07,820
Пустыня дала мне самое
важное в моей жизни.
964
01:24:09,140 --> 01:24:11,640
И иногда казалось,
965
01:24:12,590 --> 01:24:15,120
что все прекрасное должно
когда-то закончиться.
966
01:24:17,130 --> 01:24:19,030
На самом деле оно
не может закончиться.
967
01:24:19,130 --> 01:24:22,260
Потому что я помню, что
дала мне персидская пустыня.
968
01:24:23,100 --> 01:24:27,900
Потому что я провел там четыре
самых счастливых месяца.
969
01:24:30,480 --> 01:24:35,940
За этим занавесом
скрываются тайны Востока
970
01:24:42,820 --> 01:24:45,950
Мне трудно передать это словами,
971
01:24:46,060 --> 01:24:48,540
потому что самые
сильные чувства в жизни
972
01:24:48,740 --> 01:24:51,320
должны быть безмолвными,
как сама пустыня.
973
01:24:53,330 --> 01:24:55,300
И все же, покинув пустыню,
974
01:24:55,400 --> 01:24:59,530
я пронес их с собой по всему миру.
975
01:24:59,640 --> 01:25:02,200
Надежду снова найти
976
01:25:02,310 --> 01:25:04,470
счастье, что покинуло меня,
977
01:25:04,580 --> 01:25:07,570
когда я покинул эти желтые пески.
978
01:25:07,680 --> 01:25:11,840
Подумайте, глядя, как этот караван
медленно пересекает пустыню...
979
01:25:12,520 --> 01:25:15,350
Как маленькие точки в пустоте.
980
01:25:15,560 --> 01:25:18,580
Как все это напоминает
жизнь и ее проблемы.
981
01:25:20,030 --> 01:25:24,600
Счастье, печаль и,
может быть, - любовь.
982
01:25:25,170 --> 01:25:27,030
Любовь, возможно...
983
01:25:27,140 --> 01:25:30,820
заставила ее пожертвовать
всем, чтобы защитить его.
984
01:25:30,940 --> 01:25:32,860
Вечная любовь,
985
01:25:33,170 --> 01:25:36,080
которая заставила его следовать
за ней по всему миру,
986
01:25:36,280 --> 01:25:38,280
чтобы обладать ею.
987
01:25:48,680 --> 01:25:50,720
Вы слышите то же самое, что и я?
988
01:25:50,820 --> 01:25:52,720
Думаю, да.
989
01:25:52,830 --> 01:25:55,260
Но когда же начнется лекция?
990
01:26:03,540 --> 01:26:05,600
Кое-кто здесь...
991
01:26:05,710 --> 01:26:07,610
я уверен - поймет,
992
01:26:08,680 --> 01:26:11,600
когда я скажу, что
хоть пустыня и велика,
993
01:26:11,910 --> 01:26:14,250
сердце человека сильнее,
994
01:26:14,350 --> 01:26:18,880
когда оно снова находит,
то, что искало,
995
01:26:18,990 --> 01:26:21,220
чтобы никогда
не потерять это снова
996
01:26:21,320 --> 01:26:24,550
на протяжении всей жизни.
997
01:26:24,660 --> 01:26:26,720
Боже, Джон!
998
01:26:26,830 --> 01:26:28,960
Эрик, нет!
999
01:26:29,500 --> 01:26:31,200
Замолчите все!
1000
01:26:32,330 --> 01:26:36,100
Свет! Музыка!
Пожалуйста, господа...
1001
01:26:36,200 --> 01:26:38,200
Свет! Свет!
1002
01:26:38,340 --> 01:26:40,640
Музыканты, играйте!
1003
01:26:40,810 --> 01:26:42,900
Начинайте играть!
Свет!
1004
01:26:43,010 --> 01:26:44,980
Пожалуйста, успокойтесь!
1005
01:26:58,000 --> 01:27:01,460
- На выход, пожалуйста.
- Спасибо.
1006
01:27:01,580 --> 01:27:03,460
Пожалуйста, все на выход.
1007
01:27:04,700 --> 01:27:08,900
О, сэр Фредерик, как ужасно,
что все это произошло!
1008
01:27:09,500 --> 01:27:13,500
Все случилось не совсем так,
как я планировал,
1009
01:27:13,610 --> 01:27:16,100
но я рад служить...
1010
01:27:16,180 --> 01:27:18,050
такой прекрасной леди.
1011
01:27:19,450 --> 01:27:22,440
А я еще убегала от вас.
1012
01:27:24,550 --> 01:27:27,110
А сейчас ответьте мне.
1013
01:27:27,220 --> 01:27:30,090
Я знаю, что ваш муж...
1014
01:27:30,190 --> 01:27:34,630
взял китайские тапочки, чтобы
подозрение пало на полковника Битэма.
1015
01:27:34,880 --> 01:27:37,120
Как они у него оказались?
1016
01:27:38,500 --> 01:27:40,520
Видите ли...
1017
01:27:40,640 --> 01:27:43,400
Он всегда завидовал
полковнику Битэму.
1018
01:27:43,500 --> 01:27:47,440
И однажды - еще до нашей свадьбы...
1019
01:27:47,540 --> 01:27:49,870
он забрал их у меня.
1020
01:27:50,140 --> 01:27:52,440
Но разве сейчас это важно?
1021
01:27:52,850 --> 01:27:55,750
Сэр Фредерик, врач скоро будет здесь.
1022
01:27:55,850 --> 01:27:58,460
- Спасибо.
- Пока не двигайтесь.
1023
01:27:58,580 --> 01:28:01,380
- Как?...
- Это не важно.
1024
01:28:01,490 --> 01:28:02,960
Я...
1025
01:28:04,930 --> 01:28:08,730
Я хочу задать несколько
вопросов миссис Дюран.
1026
01:28:08,830 --> 01:28:11,880
- Видите ли, главная улика...
- О нет, сэр Фредерик!
1027
01:28:12,020 --> 01:28:13,670
Пожалуйста, не спрашивайте.
1028
01:28:13,770 --> 01:28:17,000
Но ваши показания по поводу
письма необходимы, если...
1029
01:28:17,110 --> 01:28:19,940
Сэр Фредерик, я никогда не забуду,
1030
01:28:20,040 --> 01:28:22,010
все, что вы сделали для нас двоих,
1031
01:28:22,110 --> 01:28:24,580
но миссис Дюран исчезла, потому что
1032
01:28:24,680 --> 01:28:27,670
она никому не хотела
рассказывать о своем муже.
1033
01:28:27,780 --> 01:28:29,680
Пожалуйста, не задавайте ей
больше вопросов.
1034
01:28:29,780 --> 01:28:33,520
Что ж, в таком случае нам
придется допросить ее мужа.
1035
01:28:33,620 --> 01:28:36,720
Нет!
Я больше не хочу его видеть!
1036
01:28:37,460 --> 01:28:39,360
И не увидишь, дорогая.
1037
01:28:45,870 --> 01:28:48,660
Джон, он...
1038
01:28:49,600 --> 01:28:51,070
мертв?
1039
01:28:53,410 --> 01:28:55,260
Да.
1040
01:28:55,640 --> 01:28:58,370
Чен сказал, что он
сопротивлялся аресту.
1041
01:29:00,540 --> 01:29:04,440
Как неаккуратно.
1042
01:29:06,350 --> 01:29:09,600
Но, возможно, это и к лучшему -
что он не может говорить.
1043
01:29:10,560 --> 01:29:15,390
Никто ничего не слышал,
никто ничего не знает.
1044
01:29:16,930 --> 01:29:19,980
Сэр Фредерик, теперь я понимаю...
1045
01:29:27,210 --> 01:29:29,040
Спасибо.
1046
01:29:29,140 --> 01:29:31,910
Мы шли тихо
1047
01:29:32,010 --> 01:29:34,980
и прошли далеко, друзья мои.
1048
01:29:35,080 --> 01:29:38,120
И путешествие окончено.
1049
01:29:50,730 --> 01:29:54,000
- Сэр Фредерик, я...
- Не думайте обо мне.
1050
01:29:55,400 --> 01:29:57,670
Ступайте тихо.
1051
01:29:58,810 --> 01:30:00,400
Идите вдаль.
1052
01:30:03,880 --> 01:30:05,860
О, Джон!
1053
01:30:06,180 --> 01:30:09,080
Ив, моя дорогая...
1054
01:30:10,305 --> 01:31:10,470
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.MY-SUBS.com ]=-
101044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.