Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,950 --> 00:01:30,400
Trauma grave na cabe�a.
2
00:01:30,401 --> 00:01:31,701
Coma de Glasgow de 3� Grau.
3
00:01:31,702 --> 00:01:34,263
- Precisamos de um neurocirurgi�o!
- As pupilas est�o fixas e dilatadas.
4
00:01:34,264 --> 00:01:36,655
- Prov�vel hemorragia interna.
- Percebido, doutor.
5
00:01:37,172 --> 00:01:38,472
Espere, quem � voc�?
6
00:01:41,800 --> 00:01:43,337
H� nove anos,
7
00:01:43,338 --> 00:01:45,068
testemunhei o assassinato
da minha m�e.
8
00:01:45,750 --> 00:01:48,585
Tamb�m teria sido morta,
se n�o fosse o Vincent.
9
00:01:49,650 --> 00:01:52,850
Fiz parte de um grupo de experi�ncias
das For�as Especiais.
10
00:01:52,851 --> 00:01:55,700
O seu objetivo era criar
um super soldado perfeito.
11
00:01:55,701 --> 00:01:58,150
Tornaram-nos mais fortes,
mais r�pidos e melhores.
12
00:01:58,151 --> 00:01:59,750
Mas alguma coisa correu mal.
13
00:01:59,751 --> 00:02:01,950
Ordenaram que nos matassem.
14
00:02:01,951 --> 00:02:05,250
De alguma maneira sobrevivi e
tenho-me escondido desde a�.
15
00:02:05,251 --> 00:02:07,500
At� um caso
me ter levado a ele,
16
00:02:07,501 --> 00:02:10,700
mas tamb�m alertou o grupo
que lhe fez as experi�ncias.
17
00:02:10,701 --> 00:02:12,750
Agora estamos em perigo.
18
00:02:12,751 --> 00:02:14,800
E a nossa melhor
hip�tese de sobreviv�ncia
19
00:02:14,801 --> 00:02:16,593
� se nos salvarmos
um ao outro.
20
00:02:27,000 --> 00:02:30,550
- Strike Dois!
- Chandler. Olhos na bola.
21
00:02:30,551 --> 00:02:32,800
O Evan � melhor que tu.
E s� tinha jogado cr�quete.
22
00:02:32,801 --> 00:02:34,750
N�o o ou�as, Cat.
Concentra-te.
23
00:02:34,751 --> 00:02:37,000
O qu�? Eu sou melhor que ela.
Est� bem, est� bem.
24
00:02:37,001 --> 00:02:39,399
- V� l�, d�em-lhe algo para ela acertar!
- C� vai.
25
00:02:39,400 --> 00:02:41,889
Olhos na bola,
cotovelo para cima.
26
00:02:43,400 --> 00:02:45,250
Strike Tr�s!
27
00:02:46,150 --> 00:02:48,516
Podias baixar o teu tom
de entusiasmo?
28
00:02:49,347 --> 00:02:51,100
� s� um treino.
29
00:02:51,101 --> 00:02:53,381
Tess, podes levar a Chandler
para o campo certo,
30
00:02:53,382 --> 00:02:55,294
para que n�o fa�a mais estragos?
31
00:02:56,000 --> 00:02:57,700
Porque � que concordei com isto?
32
00:02:57,701 --> 00:02:59,216
Porque eles precisam de duas raparigas.
33
00:02:59,217 --> 00:03:00,820
E n�o podemos perder
para os bombeiros
34
00:03:00,821 --> 00:03:02,390
pelo 5� ano consecutivo.
35
00:03:02,391 --> 00:03:05,207
Meninas, mais convic��o, por favor.
Isto n�o � um sal�o de beleza.
36
00:03:07,200 --> 00:03:09,550
Olha tens uma coordena��o
motora bastante boa.
37
00:03:09,551 --> 00:03:12,200
Consegues acertar no alvo.
S� tens que parar de pensar.
38
00:03:12,201 --> 00:03:14,570
� escusado,
temos que nos lembrar de tanta coisa.
39
00:03:14,571 --> 00:03:15,890
� como o sexo.
40
00:03:15,891 --> 00:03:18,000
N�o h� nada para lembrar,
� s� fazer.
41
00:03:18,001 --> 00:03:20,150
Pois, agora terei que
pensar para me lembrar.
42
00:03:20,618 --> 00:03:21,918
Que triste.
43
00:03:31,949 --> 00:03:33,249
Eu apanho-a!
44
00:03:33,250 --> 00:03:35,292
Eu apanho-a!
45
00:03:39,790 --> 00:03:41,290
Dificuldades com o taco?
46
00:03:41,291 --> 00:03:42,690
Vincent.
47
00:03:43,590 --> 00:03:45,961
Est� ali a esquadra toda.
48
00:03:46,727 --> 00:03:49,962
Acabei de encontrar um mi�do espancado
e inconsciente num caixote de lixo.
49
00:03:49,963 --> 00:03:52,049
- Onde?
- Na segunda Avenida D.
50
00:03:52,050 --> 00:03:54,831
Viste algu�m?
Encontraste alguma evid�ncia que ajude?
51
00:03:54,832 --> 00:03:57,150
N�o, s� o levei para o servi�o
de urg�ncia o mais depressa que pude.
52
00:03:57,151 --> 00:03:58,796
Est� bem, irei averiguar.
53
00:03:58,797 --> 00:04:01,284
Avisa-me se eu puder fazer alguma coisa.
54
00:04:03,050 --> 00:04:04,350
Chandler!
55
00:04:04,351 --> 00:04:06,178
- A bola caiu no Hudson?
- N�o!
56
00:04:06,179 --> 00:04:07,664
N�o, eu s�...
57
00:04:08,250 --> 00:04:09,700
S� estou a fazer xixi.
58
00:04:09,701 --> 00:04:11,649
Atira o raio da bola.
59
00:04:11,650 --> 00:04:12,950
D� c�.
60
00:04:25,800 --> 00:04:27,100
Quem � que o encontrou?
61
00:04:27,101 --> 00:04:28,659
Um bom samaritano.
62
00:04:28,660 --> 00:04:30,500
- H� alguma descri��o?
- Do bom samaritano?
63
00:04:30,501 --> 00:04:31,882
N�o, mas telefonei
para o hospital,
64
00:04:31,883 --> 00:04:34,183
e est�o a enviar
os seus pertences e a sua ficha.
65
00:04:34,184 --> 00:04:36,499
Certo, mas n�o vais ficar fora do jogo.
66
00:04:36,500 --> 00:04:39,026
Tommy Holt,
19 anos.
67
00:04:39,027 --> 00:04:40,527
Sem telem�vel.
68
00:04:40,528 --> 00:04:43,528
A carteira ainda tem dinheiro.
N�o foi um assalto.
69
00:04:44,414 --> 00:04:46,044
Quem � a boazona?
70
00:04:46,491 --> 00:04:48,540
Aqui diz que
foi levado para cirurgia
71
00:04:48,541 --> 00:04:50,900
para uma
cranio... depressiva...
72
00:04:50,901 --> 00:04:52,700
Craniotomia descompressiva.
73
00:04:52,701 --> 00:04:54,950
Quer dizer que tiraram
press�o ao c�rebro.
74
00:04:54,951 --> 00:04:56,936
Ainda bem que vieste.
Podes continuar a traduzir?
75
00:04:56,937 --> 00:05:00,672
- N�o percebo nada disto.
- Outra coisa que n�o fazes bem.
76
00:05:02,336 --> 00:05:04,465
Ele est� em coma.
77
00:05:04,466 --> 00:05:06,350
As descargas peri�dicas
no eletroencefalograma,
78
00:05:06,351 --> 00:05:08,997
poder�o indicar
que em breve ser� um homic�dio.
79
00:05:10,006 --> 00:05:12,517
Possivelmente h� um hist�rico
de abuso ou de agress�o.
80
00:05:12,518 --> 00:05:15,116
Os raios-x mostram que os seus
ossos foram partidos
81
00:05:15,117 --> 00:05:17,087
v�rias vezes nos �ltimos anos.
82
00:05:17,088 --> 00:05:18,900
Talvez um parente abusivo ou um irm�o.
83
00:05:18,901 --> 00:05:21,545
A enfermeira com quem falei
disse que o seu pai estava a caminho.
84
00:05:21,546 --> 00:05:23,346
Parece que o dev�amos trazer
c�.
85
00:05:23,347 --> 00:05:24,658
Pois.
86
00:05:26,138 --> 00:05:27,440
S�o de lutas.
87
00:05:27,890 --> 00:05:29,972
Ele costumava envolver-se em muitas.
88
00:05:29,973 --> 00:05:31,920
- Obrigado.
- Com quem?
89
00:05:34,991 --> 00:05:37,744
Mi�dos da escola.
Vizinhos.
90
00:05:37,745 --> 00:05:40,052
Tem sido dif�cil desde
que a m�e morreu.
91
00:05:40,867 --> 00:05:43,104
Importa-se de nos dizer
onde esteve esta tarde?
92
00:05:43,105 --> 00:05:45,382
Estive no aeroporto,
a ir para Baltimore,
93
00:05:45,383 --> 00:05:47,215
para cobrir uma hist�ria.
94
00:05:48,034 --> 00:05:50,009
Acha que tenho
95
00:05:50,010 --> 00:05:52,885
- alguma coisa a ver com isto?
- Sr. Holt, em rela��o �quelas lutas,
96
00:05:53,582 --> 00:05:55,903
disse que o Tommy
se envolvia em muitas.
97
00:05:55,904 --> 00:05:59,130
- O que quis dizer?
- O meu filho � hiperativo.
98
00:05:59,131 --> 00:06:00,721
Quando n�o toma a sua medica��o,
99
00:06:00,722 --> 00:06:02,375
n�o consegue controlar os seus impulsos.
100
00:06:02,376 --> 00:06:04,476
J� se meteu em imensos problemas.
101
00:06:04,805 --> 00:06:08,021
At� que acabou por ir para a reabilita��o
102
00:06:08,022 --> 00:06:09,475
- durante um ano.
- Al�m das lutas,
103
00:06:09,476 --> 00:06:11,964
em que tipo de problemas � que ele se meteu?
104
00:06:11,965 --> 00:06:13,267
Os que se conseguir lembrar.
105
00:06:13,268 --> 00:06:15,453
Arrombamentos...
apostas online...
106
00:06:15,454 --> 00:06:17,045
Ele est� sem medica��o?
107
00:06:17,046 --> 00:06:19,690
Eu...
n�o sei.
108
00:06:20,518 --> 00:06:23,392
Fui ao seu quarto,
e vi uma Xbox nova.
109
00:06:23,709 --> 00:06:26,550
No outro dia estava a usar
um rel�gio caro.
110
00:06:27,136 --> 00:06:28,948
Tentei falar com ele, mas...
111
00:06:30,019 --> 00:06:33,420
Ele disse-me que estava a trabalhar
em algo que me iria deixar orgulhoso.
112
00:06:36,761 --> 00:06:38,802
Eu s� queria que ele
acordasse.
113
00:06:38,803 --> 00:06:40,586
E me dissesse o que se passa.
114
00:06:42,497 --> 00:06:45,229
Temos tr�s teorias.
A primeira: Pai abusivo.
115
00:06:45,230 --> 00:06:47,033
N�o h� registos,
mas segundo os colegas
116
00:06:47,034 --> 00:06:48,890
tem a fama de
ser tempestivo.
117
00:06:49,423 --> 00:06:52,450
- Estamos atr�s do seu �libi.
- E a rapariga da carteira � a segunda?
118
00:06:52,451 --> 00:06:53,765
N�o temos o telem�vel dele,
119
00:06:53,766 --> 00:06:55,770
por isso o pessoal da inform�tica
est� a tentar aceder-lhe ao e-mail,
120
00:06:55,771 --> 00:06:58,390
a ver se h� algum indicador
de uma rela��o que n�o acabou bem.
121
00:06:58,391 --> 00:07:01,306
E a terceira, talvez o Tommy
se tenha metido outra vez em problemas.
122
00:07:01,307 --> 00:07:02,708
Vamos esperar pelos resultados
toxicol�gicos,
123
00:07:02,709 --> 00:07:04,610
- para ver se andava a tomar a medica��o.
- Boa.
124
00:07:04,611 --> 00:07:06,165
Chandler,
vais ao apartamento da v�tima.
125
00:07:06,166 --> 00:07:08,999
- Vargas, vai � morgue.
- Est�s a dividir-nos?
126
00:07:09,000 --> 00:07:10,467
Diz-se
"dividir para conquistar".
127
00:07:10,468 --> 00:07:12,970
Assim poder�o acordar
cedo para treinarem.
128
00:07:12,971 --> 00:07:15,310
Ele tem dinheiro empatado nisto
ou assim?
129
00:07:15,311 --> 00:07:17,204
N�o.
� orgulho.
130
00:07:17,205 --> 00:07:19,398
Isto tem a ver
com a esquadra.
131
00:07:19,399 --> 00:07:20,700
Tamb�m tem a ver contigo.
132
00:07:20,701 --> 00:07:22,270
- Por isso s� a treinadora dela.
- Joe...
133
00:07:22,271 --> 00:07:23,593
For�a equipa!
134
00:07:31,340 --> 00:07:33,124
Nem vou perguntar.
135
00:07:33,125 --> 00:07:35,277
Encontrei um mi�do espancado
e inconsciente
136
00:07:35,278 --> 00:07:37,528
- num caixote do lixo.
- E vais oper�-lo?
137
00:07:37,529 --> 00:07:39,974
- Isso era bom.
- N�o, ele est� no hospital.
138
00:07:39,975 --> 00:07:42,615
A Catherine perguntou
se havia alguma evid�ncia.
139
00:07:49,935 --> 00:07:51,610
S� estou a ajudar,
est� bem?
140
00:07:52,300 --> 00:07:54,397
Sabes que mais...
pela primeira vez,
141
00:07:55,202 --> 00:07:56,905
quase que me sinto normal.
142
00:07:56,906 --> 00:07:59,735
Tenho que te interromper.
Normal?
143
00:07:59,736 --> 00:08:02,143
Como se pudesses usar um par
luvas de borracha
144
00:08:02,144 --> 00:08:03,816
e ir trabalhar durante o dia?
145
00:08:03,817 --> 00:08:06,414
Ela pode estar a fazer
com que te sintas quase normal,
146
00:08:06,415 --> 00:08:08,466
mas a Muirfield n�o acha isso.
147
00:08:08,467 --> 00:08:11,068
Ainda �s a experi�ncia
que n�o resultou,
148
00:08:11,069 --> 00:08:13,220
e nunca ir�o parar
de te ca�ar...
149
00:08:13,221 --> 00:08:15,757
Ca�ar-me, est� bem.
Percebido.
150
00:08:15,758 --> 00:08:17,349
Vais acabar por ter uma �lcera.
151
00:08:17,900 --> 00:08:19,710
Vou ajudar a Cat.
152
00:08:19,711 --> 00:08:21,921
Se alguma coisa te acontecer,
a culpa ser� dela.
153
00:08:32,973 --> 00:08:35,356
Detetive Chandler.
Lembra-se de mim?
154
00:08:58,723 --> 00:09:00,023
Equipa InSanos
155
00:09:00,024 --> 00:09:01,500
[S01E04]"Basic Instinct"
156
00:09:01,501 --> 00:09:03,700
Tradu��o:
Sk@llTow | marfabilis | Bia | Ick
157
00:09:03,701 --> 00:09:05,500
NatSol | Purpleness | Tom�s
Suelem | Tom�s | MiCenciani
157
00:09:05,501 --> 00:09:07,500
Adapta��o PT-PT:
jslp
158
00:09:07,501 --> 00:09:09,708
Revis�o:
Fefavrin e jslp
159
00:09:09,709 --> 00:09:12,662
Rapto, falso aprisionamento
de uma pol�cia.
160
00:09:12,663 --> 00:09:15,548
O que leva o ato patri�tico
ao extremo, n�o leva?
161
00:09:15,549 --> 00:09:18,023
Pe�o desculpa pela brutalidade.
162
00:09:19,186 --> 00:09:21,519
Mas eu sabia que
n�o viria de livre vontade.
163
00:09:21,520 --> 00:09:24,289
- Como � que adivinhou?
- Onde � que ele est�?
164
00:09:24,290 --> 00:09:26,095
N�o sei de quem fala.
165
00:09:26,096 --> 00:09:27,843
Acho que sabe.
166
00:09:27,844 --> 00:09:30,563
Na verdade, foi voc�
quem encontrou o seu ADN
167
00:09:30,564 --> 00:09:34,016
numa cena de crime h� umas
semanas e reportou ao FBI.
168
00:09:34,017 --> 00:09:35,935
Estava corrompido.
Eu estava enganada.
169
00:09:35,936 --> 00:09:39,657
Formada como aluna de m�rito em Princeton,
com as melhores notas da universidade.
170
00:09:41,043 --> 00:09:42,742
Voc� n�o se engana muito.
171
00:09:42,743 --> 00:09:44,342
H� uma primeira vez para tudo.
172
00:09:46,663 --> 00:09:48,414
Eu n�o sou o mau.
173
00:09:48,415 --> 00:09:50,919
Estou a tentar proteger
os cidad�os desta cidade.
174
00:09:51,518 --> 00:09:55,537
Enquanto voc� escolhe
proteger um monstro.
175
00:09:55,538 --> 00:09:57,100
Que � o que ele �.
176
00:09:57,490 --> 00:09:58,800
N�o � um homem.
177
00:09:58,801 --> 00:10:00,342
� um monstro.
178
00:10:00,343 --> 00:10:03,878
O seu pessoal mandou-o para a guerra
para ser uma m�quina assassina.
179
00:10:03,879 --> 00:10:06,181
Dez anos depois,
ele j� n�o � isso.
180
00:10:06,182 --> 00:10:08,500
Estou a ver que a sua
amn�sia est� a passar.
181
00:10:08,501 --> 00:10:10,886
Sim.
J� me lembro.
182
00:10:10,887 --> 00:10:12,705
Voc� e os seus assassinos
da Muirfield,
183
00:10:12,706 --> 00:10:14,206
foram quem matou a minha m�e.
184
00:10:18,232 --> 00:10:20,362
Que tal fazer a vontade a um velhote?
185
00:10:21,044 --> 00:10:23,375
Devia ver algumas coisas.
186
00:10:55,700 --> 00:10:57,036
Vejam isto.
187
00:10:58,768 --> 00:11:01,872
Foi um ataque n�o autorizado
a uma aldeia afeg�.
188
00:11:03,273 --> 00:11:06,363
A popula��o antes
do ataque era de 500.
189
00:11:07,320 --> 00:11:08,963
Depois do ataque...
190
00:11:09,500 --> 00:11:10,800
Zero.
191
00:11:10,801 --> 00:11:13,190
Foi o que programaram
para eles fazerem.
192
00:11:13,667 --> 00:11:15,851
� assim que vai
racionalizar isto?
193
00:11:15,852 --> 00:11:18,737
- Ele salva pessoas.
- Eu sei que � rom�ntico pensar
194
00:11:18,738 --> 00:11:21,423
que ele � uma esp�cie
de monstro protetor mitol�gico,
195
00:11:21,424 --> 00:11:24,076
mas como � que explica o Simon Holmes?
196
00:11:24,077 --> 00:11:25,844
Casado.
197
00:11:25,845 --> 00:11:28,013
Esposa gr�vida.
198
00:11:28,014 --> 00:11:30,015
Encontrado atr�s
de um bar local.
199
00:11:30,016 --> 00:11:34,419
N�o era inocente porque
escolheu beber um shot?
200
00:11:35,688 --> 00:11:37,090
N�o, isto n�o pode ser verdade.
201
00:11:37,091 --> 00:11:40,009
Voc� sabe que � verdade
porque j� o viu.
202
00:11:40,010 --> 00:11:42,427
Ele n�o se consegue controlar.
203
00:11:42,428 --> 00:11:47,199
Acha que �amos gastar tantos
recursos para o encontrar
204
00:11:47,200 --> 00:11:50,768
se ele n�o fosse
absolutamente letal?
205
00:11:54,939 --> 00:11:57,376
- Onde � que ela est�?
- A desconhecida da noite passada?
206
00:11:57,377 --> 00:11:59,011
- No frigor�fico aqui ao lado.
- N�o, a Cat.
207
00:11:59,012 --> 00:12:01,097
N�o a encontro.
N�o est� a atender o telem�vel.
208
00:12:01,098 --> 00:12:03,115
Deve estar cheia de vergonha
209
00:12:03,116 --> 00:12:04,900
- depois do desempenho de ontem.
- Talvez.
210
00:12:04,901 --> 00:12:08,904
Mas eu tinha uma teoria mais obscena
de que vos ia encontrar na mesa das aut�psias.
211
00:12:08,905 --> 00:12:11,340
N�o seria bom para as costas.
Por falar nisso...
212
00:12:11,341 --> 00:12:15,461
O Tommy tem a marca dos cortes na
camisa. Possivelmente por ter sido arrastado.
213
00:12:15,462 --> 00:12:17,262
Eles n�o encontraram
sangue no beco,
214
00:12:17,263 --> 00:12:19,431
por isso deve ter sido movido
de outro local.
215
00:12:19,432 --> 00:12:22,401
Estou a analisar a terra
nas suas roupas. Olha para isto...
216
00:12:22,402 --> 00:12:25,355
Olha para estas contus�es. O corpo
do Tommy est� cheio delas.
217
00:12:25,356 --> 00:12:28,658
A mesma forma, o mesmo tamanho.
O que � que disseste que o pai faz?
218
00:12:28,659 --> 00:12:31,376
� jornalista. Ele n�o podia
fazer isso com uma caneta.
219
00:12:31,377 --> 00:12:33,778
- Ou com um punho.
- � que ultimamente ela desaparece
220
00:12:33,779 --> 00:12:35,647
e depois regressa
com uma grande ideia
221
00:12:35,648 --> 00:12:38,267
- sobre um caso e acabei de perceber que...
- Tess, n�s trabalhamos juntos.
222
00:12:38,268 --> 00:12:40,019
A n�o ser que
namorem pela Internet,
223
00:12:40,020 --> 00:12:41,486
� onde as pessoas se conhecem...
no trabalho.
224
00:12:41,487 --> 00:12:43,221
Eu conhe�o pessoas
em muitos s�tios.
225
00:12:43,222 --> 00:12:47,342
E o exame toxicol�gico deu positivo
para o medicamento da hiperatividade.
226
00:12:47,343 --> 00:12:49,394
L� vai aparecer a teoria dos medicamentos.
227
00:12:49,395 --> 00:12:52,413
E quanto � teoria Chandler-Marks,
n�o a vou deixar passar.
228
00:12:53,315 --> 00:12:56,600
N�o o queremos magoar.
S� o queremos levar para um s�tio
229
00:12:56,601 --> 00:12:59,538
onde n�o ser�
um perigo para ningu�m.
230
00:12:59,539 --> 00:13:01,390
S� querem � limpar
a porcaria que fizeram.
231
00:13:01,391 --> 00:13:04,076
N�o, queremos repar�-la.
Talvez encontrar um ant�doto.
232
00:13:04,077 --> 00:13:06,445
Foi por isso que mandou
aqueles assassinos atr�s mim.
233
00:13:06,446 --> 00:13:08,146
Evidentemente uma t�tica errada.
234
00:13:09,248 --> 00:13:11,332
Est� bem,
vou fazer um acordo.
235
00:13:13,001 --> 00:13:14,552
A sua m�e...
236
00:13:16,672 --> 00:13:21,310
H� 10 anos que procura a verdade
sobre o que lhe aconteceu
237
00:13:21,311 --> 00:13:22,861
na noite em que foi morta.
238
00:13:22,862 --> 00:13:24,813
Traga-me o Vincent...
239
00:13:28,033 --> 00:13:29,668
e dir-lhe-ei tudo.
240
00:13:30,670 --> 00:13:34,673
Esta � uma foto da sua m�e
na nossa sede.
241
00:13:36,050 --> 00:13:38,400
E quanto ao Vincent,
se n�o acredita em mim,
242
00:13:38,401 --> 00:13:42,146
fale-lhe destes incidentes
que lhe disse. Pergunte-lhe.
243
00:13:43,400 --> 00:13:46,680
Este n�mero servir�
para os pr�ximos tr�s dias.
244
00:13:46,681 --> 00:13:50,355
N�o a vou seguir, mas se n�o
tiver not�cias suas at� l�,
245
00:13:51,900 --> 00:13:54,638
terei que voltar
�s t�ticas erradas.
246
00:14:31,856 --> 00:14:33,505
Vincent, o que est�s aqui a fazer?
247
00:14:33,506 --> 00:14:35,324
Perguntaste-me se havia
alguma evid�ncia.
248
00:14:35,325 --> 00:14:37,258
- Entra.
- Porqu�?
249
00:14:37,259 --> 00:14:38,627
- O que se passa?
- Entra!
250
00:14:40,329 --> 00:14:42,096
Afasta-te da janela.
251
00:14:42,398 --> 00:14:44,232
A Muirfield apanhou-me.
252
00:14:44,934 --> 00:14:46,952
- O qu�?
- Puxaram-me para um carro,
253
00:14:46,953 --> 00:14:48,260
e levaram-me para um...
254
00:14:49,313 --> 00:14:50,689
Est� tudo bem.
255
00:14:50,690 --> 00:14:52,707
Eu estou bem.
N�o me magoaram.
256
00:14:53,309 --> 00:14:55,460
N�o pareces bem.
257
00:15:00,600 --> 00:15:02,190
Eles sabem
que est�s vivo.
258
00:15:02,800 --> 00:15:04,700
Queriam que lhes dissesse
onde est�s.
259
00:15:04,701 --> 00:15:07,486
Eu n�o lhes disse, obviamente.
E foi isso.
260
00:15:07,487 --> 00:15:09,128
E deixaram-te ir sem mais nem menos?
261
00:15:10,000 --> 00:15:12,670
Devem ter pensado que se
me seguissem, que iriam encontrar-te.
262
00:15:12,671 --> 00:15:14,825
Assegurei-me de que n�o fui seguida,
mas devias ir embora.
263
00:15:14,826 --> 00:15:16,472
Agora n�o vou.
264
00:15:16,473 --> 00:15:19,195
- Acabaste de ser raptada por minha causa.
- A culpa tamb�m foi minha.
265
00:15:19,196 --> 00:15:21,246
Estavas sempre a dizer-me
para me afastar, e eu...
266
00:15:21,247 --> 00:15:23,529
n�o o fiz,
e agora sabem de ti.
267
00:15:24,300 --> 00:15:25,995
Eu sei que me queres
proteger,
268
00:15:25,996 --> 00:15:29,156
mas sabes t�o bem
quanto eu, melhor do que eu,
269
00:15:29,157 --> 00:15:31,615
que a melhor maneira
de me protegeres � afastares-te.
270
00:15:36,069 --> 00:15:40,539
Vim c� porque encontrei
um rel�gio perto do caixote do lixo.
271
00:15:40,540 --> 00:15:42,585
S�o os pol�cias que o t�m agora.
272
00:15:42,586 --> 00:15:45,237
O Tommy.
Tu salvaste o Tommy.
273
00:15:46,107 --> 00:15:47,673
O pai dele falou de
um rel�gio.
274
00:15:47,674 --> 00:15:49,300
De certeza que est�s bem?
275
00:15:49,301 --> 00:15:50,849
Sim, estou.
276
00:15:50,850 --> 00:15:52,405
Tens que te ir embora.
277
00:15:53,000 --> 00:15:54,300
Obrigada.
278
00:15:54,301 --> 00:15:57,578
Essa informa��o vai ajudar-me
a descobrir quem foi o agressor.
279
00:16:22,439 --> 00:16:25,533
A� est�s tu.
Est�s mesmo a evitar os teus medos.
280
00:16:26,800 --> 00:16:28,371
Treino �s 6 da manh�?
281
00:16:28,372 --> 00:16:30,770
Meu Deus, desculpa.
Esqueci-me completamente.
282
00:16:30,771 --> 00:16:32,548
� que... estive a trabalhar
no nosso caso.
283
00:16:32,549 --> 00:16:34,574
O �libi do pai do Tommy confirmou.
Recebemos uma fatura
284
00:16:34,575 --> 00:16:35,908
do Ruby's Diner
de Newark.
285
00:16:35,909 --> 00:16:37,500
E quem � o Simon?
286
00:16:38,461 --> 00:16:40,922
N�o, eu s� vim parar a
esta p�gina por causa da publicidade.
287
00:16:40,923 --> 00:16:44,257
Bal�es? Vais dar uma festa aos
bombeiros quando nos vencerem?
288
00:16:44,258 --> 00:16:47,376
Concordei ajudar a noiva
do meu pai com a despedida de solteira.
289
00:16:48,549 --> 00:16:51,090
Mas os peritos encontraram isto.
290
00:16:51,400 --> 00:16:53,000
Fui atr�s do n�mero de s�rie.
291
00:16:53,001 --> 00:16:55,827
E levou-me a um joalheiro
em Westchester.
292
00:16:55,828 --> 00:16:57,450
Foi comprado por uma Lois Whitworth,
293
00:16:57,451 --> 00:16:59,485
presidente do
Clube de Polo de Hawkshire.
294
00:16:59,486 --> 00:17:00,974
Westchester?
295
00:17:00,975 --> 00:17:03,219
Tu e o teu namorado Evan
est�o mesmo em sintonia.
296
00:17:03,220 --> 00:17:05,481
- Ele n�o � meu namorado.
- A s�rio? � que ele disse-me
297
00:17:05,482 --> 00:17:07,000
que os vest�gios
na roupa do Tommy
298
00:17:07,001 --> 00:17:09,696
tinham n�veis de f�sforo
encontrados em Westchester.
299
00:17:09,697 --> 00:17:11,573
E tudo naquele
sotaque ingl�s encantador.
300
00:17:11,574 --> 00:17:13,092
Deve ter sido onde
ocorreu a agress�o.
301
00:17:13,441 --> 00:17:16,581
O pai do Tommy falou daquele
programa de reabilita��o.
302
00:17:16,582 --> 00:17:19,290
- Talvez seja l�.
- Sim,
303
00:17:19,291 --> 00:17:21,300
os atletas a s�rio
n�o devem fazer sexo
304
00:17:21,301 --> 00:17:23,225
no dia de um grande jogo,
mas no teu caso,
305
00:17:23,226 --> 00:17:24,530
acho que poder� ajudar.
306
00:17:24,531 --> 00:17:26,041
Est� bem, eu vou ao treino.
307
00:17:26,042 --> 00:17:28,555
Mas por agora,
podemos concentrar-nos apenas no caso?
308
00:17:28,556 --> 00:17:29,981
Eu estou concentrada. Olha.
309
00:17:29,982 --> 00:17:32,391
"Alcan�ar para Seguir" programa
para adolescentes problem�ticos,
310
00:17:32,392 --> 00:17:34,209
dirigido por Lois Whitworth.
311
00:17:34,210 --> 00:17:35,700
Aprende comigo.
312
00:17:50,356 --> 00:17:51,669
Est�s em casa, boa.
313
00:17:51,670 --> 00:17:53,530
Arranjei-te aquele livro
que querias.
314
00:17:53,900 --> 00:17:58,188
Utilizei o meu vale
de professor do semestre.
315
00:17:58,684 --> 00:18:00,659
JT, acho que � melhor sentares-te.
316
00:18:03,746 --> 00:18:06,650
N�o te quis incomodar mais cedo.
317
00:18:06,954 --> 00:18:08,256
Bebe.
318
00:18:08,257 --> 00:18:11,080
N�o estou a dizer que
nunca mais poder�s sair daqui...
319
00:18:11,081 --> 00:18:12,385
A Muirfield apanhou a Catherine.
320
00:18:12,745 --> 00:18:14,534
Desculpa?
321
00:18:14,535 --> 00:18:17,501
Pediram-lhe para nos entregar.
Para me entregar.
322
00:18:18,700 --> 00:18:20,100
Meu Deus...
323
00:18:21,800 --> 00:18:23,720
O que � que lhe fizeram?
Foi morta?
324
00:18:23,721 --> 00:18:25,315
N�o.
Ela est� bem.
325
00:18:25,821 --> 00:18:28,091
Ela disse-lhes que n�o
sabia de nada.
326
00:18:29,100 --> 00:18:31,600
Estou confuso.
A Muirfield apanhou-a,
327
00:18:31,601 --> 00:18:34,521
ela disse: "N�o sei de nada",
e eles deixaram-na ir sem mais nem menos?
328
00:18:34,522 --> 00:18:37,044
Acho que precisam
dela viva para me encontrarem.
329
00:18:37,045 --> 00:18:41,105
Temos que ir embora. Mudar-nos.
Tipo sair daqui.
330
00:18:41,106 --> 00:18:43,755
N�o a posso abandonar agora.
331
00:18:43,756 --> 00:18:46,311
Eles n�o est�o atr�s dela.
Se formos embora
332
00:18:46,312 --> 00:18:49,480
ela estar� em seguran�a,
e n�s tamb�m
333
00:18:49,481 --> 00:18:50,930
caso ela nos entregue.
334
00:18:50,931 --> 00:18:54,350
- Ela n�o nos vai entregar.
- At� darem cabo dela
335
00:18:54,351 --> 00:18:56,612
e lhe arrancarem a nossa morada.
336
00:18:56,613 --> 00:18:58,870
Ficar aqui,
estaremos vulner�veis.
337
00:18:58,871 --> 00:19:02,108
� a ti que tem sido negada
a a��o, por isso age.
338
00:19:02,459 --> 00:19:05,443
� isso.
Temos que nos safar desta.
339
00:19:05,444 --> 00:19:06,750
Sim, tens raz�o.
340
00:19:08,140 --> 00:19:09,593
Tenho que fazer uma coisa.
341
00:19:11,500 --> 00:19:13,015
Onde vais?
342
00:19:13,016 --> 00:19:15,676
Temos que fazer as malas.
Tipo j�.
343
00:19:21,000 --> 00:19:23,084
- Outra vez.
- A s�rio?
344
00:19:23,530 --> 00:19:25,978
H� um rapaz inconsciente
no hospital,
345
00:19:25,979 --> 00:19:27,940
- e n�s estamos...
- A fazer v�rias tarefas.
346
00:19:27,941 --> 00:19:30,250
N�o que haja um assassino
� solta.
347
00:19:32,600 --> 00:19:35,633
- E agora?
- Esquece.
348
00:19:35,634 --> 00:19:38,485
O Joe disse que os bombeiros
est�o a treinar agora.
349
00:19:38,486 --> 00:19:39,900
Vou topar o lan�ador.
350
00:19:39,901 --> 00:19:42,650
- N�o me podes deixar aqui.
- O raio � que n�o posso.
351
00:19:42,651 --> 00:19:44,731
Mant�m o peso atr�s.
Boa sorte.
352
00:19:58,727 --> 00:20:01,399
- O que est�s aqui a fazer? Pensei...
- Quando a Muirfield te apanhou,
353
00:20:01,400 --> 00:20:04,315
conseguiste ver
a matr�cula do carro ou alguma morada?
354
00:20:04,316 --> 00:20:06,845
- O qu�?
- Algo para os seguir.
355
00:20:08,800 --> 00:20:10,812
Eles deram-me um cart�o.
356
00:20:11,598 --> 00:20:13,795
Est� em minha casa...
O que vais fazer com ele?
357
00:20:13,796 --> 00:20:16,563
Catherine, n�o acredito
que te tenham deixado ir.
358
00:20:17,368 --> 00:20:20,291
Eu n�o sei o que se estar� a passar,
mas eles devem ter um plano.
359
00:20:20,292 --> 00:20:22,007
Eles voltar�o,
e quando isso acontecer,
360
00:20:22,008 --> 00:20:23,980
- ir�o magoar-te.
- Eu sei defender-me.
361
00:20:23,981 --> 00:20:25,419
N�o tens que me defender.
362
00:20:26,064 --> 00:20:27,985
Ent�o posso ajudar um mi�do
num caixote do lixo,
363
00:20:27,986 --> 00:20:29,794
mas n�o te posso ajudar a ti?
364
00:20:29,795 --> 00:20:31,912
E como � que me vais ajudar?
365
00:20:33,005 --> 00:20:35,466
Vou encontr�-los
e par�-los.
366
00:20:35,467 --> 00:20:37,124
E matar mais pessoas?
367
00:20:40,800 --> 00:20:43,575
Quando me apanharam,
mostraram-me umas fotografias.
368
00:20:43,576 --> 00:20:46,255
Artigos com v�timas.
369
00:20:47,313 --> 00:20:50,682
N�o eram s� pessoas
da Muirfield ou...
370
00:20:50,683 --> 00:20:53,267
baixas de guerra.
371
00:20:55,101 --> 00:20:56,899
Havia um tipo
atr�s de um bar...
372
00:20:56,900 --> 00:20:58,469
Isso foi h� cinco anos.
373
00:20:58,470 --> 00:21:01,863
Ele tinha uma mulher, est� bem?
Ele estava a agarr�-la...
374
00:21:01,864 --> 00:21:03,959
E n�o percebeste
que havia civis.
375
00:21:11,586 --> 00:21:13,194
Est�s com medo de mim.
376
00:21:15,100 --> 00:21:17,989
Ontem pensei que era por causa
da Muirfield, mas � por minha causa.
377
00:21:18,400 --> 00:21:20,535
Sabes que sou pol�cia.
378
00:21:20,900 --> 00:21:23,504
Prendo pessoas
como tu.
379
00:21:25,100 --> 00:21:28,992
Est�s a tentar perceber
se perten�o a uma jaula.
380
00:22:16,895 --> 00:22:21,700
A PROVE DE QUE EXISTI.
REGRESSEM �S VOSSAS VIDAS.
381
00:22:21,701 --> 00:22:23,001
ADEUS.
382
00:22:36,300 --> 00:22:38,414
Se � para aqui que mandam
os adolescentes problem�ticos,
383
00:22:38,415 --> 00:22:39,888
onde � que me posso inscrever?
384
00:22:39,889 --> 00:22:42,600
- Olha para estas pessoas.
- A praticar desporto.
385
00:22:42,601 --> 00:22:45,400
- Sem preocupa��es.
- A tornarem-se bastante bons.
386
00:22:45,401 --> 00:22:47,257
Sem grandes decis�es a tomar...
387
00:22:47,258 --> 00:22:49,169
Meu Deus, n�o me digas que
tem a ver com os bal�es
388
00:22:49,170 --> 00:22:51,295
para a despedida de solteira
da tua madrasta.
389
00:22:51,296 --> 00:22:53,352
Tu ainda est�s a falar do softball.
390
00:22:53,353 --> 00:22:55,724
E agora estou a falar
do polo.
391
00:22:56,841 --> 00:22:58,413
Olha para a base disto.
392
00:22:58,414 --> 00:23:01,116
Tem a mesma forma
que as feridas do Tommy.
393
00:23:06,900 --> 00:23:08,660
Devem ser as detetives.
394
00:23:08,661 --> 00:23:10,470
Sou a Lois Whitworth,
a presidente
395
00:23:10,471 --> 00:23:13,743
do Clube de Polo de Hawkshire e do
programa Alcan�ar para Seguir.
396
00:23:14,200 --> 00:23:16,432
- Como est� o Tommy?
- Em coma.
397
00:23:16,433 --> 00:23:17,733
Meu Deus!
398
00:23:17,734 --> 00:23:19,440
Ia visit�-lo hoje ao hospital,
399
00:23:19,441 --> 00:23:22,068
- mas n�o me quis intrometer.
- Parece que eram chegados.
400
00:23:22,069 --> 00:23:24,657
As pessoas mandam-nos as suas crian�as
que acabam por se tornar as nossas crian�as.
401
00:23:24,658 --> 00:23:26,711
Parte-nos o cora��o
que n�o possamos controlar
402
00:23:26,712 --> 00:23:28,463
o que acontece
fora do nosso casulo.
403
00:23:28,464 --> 00:23:30,590
O vosso casulo tem
c�maras de seguran�a?
404
00:23:30,591 --> 00:23:33,389
S� na sede do clube. Mas pensava
que tinha acontecido na cidade.
405
00:23:33,390 --> 00:23:35,696
- Temos um motivo para acreditar que foi aqui.
- O qu�?
406
00:23:35,697 --> 00:23:38,500
O pai dele disse que ele acabou
o programa h� 6 meses,
407
00:23:38,501 --> 00:23:40,551
- mas sabe se ele continuava a vir?
- Sim.
408
00:23:40,552 --> 00:23:42,260
Ele deu-se t�o bem,
que foi contratado.
409
00:23:42,261 --> 00:23:45,338
Ele limpava os est�bulos,
fazia a manuten��o dos terrenos.
410
00:23:45,339 --> 00:23:47,375
Por acaso, entrou bem no
esp�rito de equipa.
411
00:23:47,376 --> 00:23:50,578
- Ele era bastante bom.
- Ele tem algum rival, inimigos?
412
00:23:50,579 --> 00:23:53,528
N�o, aqui n�o.
Somos uma comunidade muito unida.
413
00:23:54,500 --> 00:23:56,266
T�o unidos que lhe deu isto?
414
00:23:56,267 --> 00:23:57,802
� um bom rel�gio.
415
00:23:57,803 --> 00:24:00,000
N�o, este � do meu marido.
Onde � que o arranjou?
416
00:24:00,001 --> 00:24:03,352
- Ele n�o percebeu que tinha desaparecido?
- Ele morreu h� 2 anos.
417
00:24:04,500 --> 00:24:05,973
Ent�o foi roubado?
418
00:24:08,822 --> 00:24:11,293
N�o sei. Esta � a
a parte dif�cil do meu trabalho.
419
00:24:11,294 --> 00:24:13,631
Acolhemos crian�as
problem�ticas como o Tommy
420
00:24:13,632 --> 00:24:16,381
achamos que estamos
a fazer a diferen�a, mas...
421
00:24:16,382 --> 00:24:18,601
Talvez ele tenha voltado
�s origens.
422
00:24:19,016 --> 00:24:21,594
Se me roubou,
pode ter roubado outras pessoas.
423
00:24:21,595 --> 00:24:22,971
Reconhece-a?
424
00:24:23,753 --> 00:24:25,386
Sim, � a minha filha.
Porqu�?
425
00:24:25,387 --> 00:24:27,423
Ela e o Tommy namoravam?
426
00:24:27,424 --> 00:24:28,855
N�o. Ela tem
um namorado.
427
00:24:29,500 --> 00:24:31,638
Acham que tem alguma coisa
a ver com ela?
428
00:24:34,900 --> 00:24:37,903
Ele n�o roubou o rel�gio
do meu pai. Eu dei-lho.
429
00:24:38,300 --> 00:24:40,200
Achava que estava
apaixonada por ele.
430
00:24:40,400 --> 00:24:42,046
Mas n�o disseste a ningu�m?
431
00:24:42,629 --> 00:24:45,116
A tua m�e n�o sabia.
Ela acha que tens um namorado.
432
00:24:45,117 --> 00:24:46,434
O Sean Hyland?
433
00:24:47,106 --> 00:24:49,264
Ela queria
que nos cas�ssemos,
434
00:24:49,265 --> 00:24:51,772
mas acabei com ele
h� tr�s meses.
435
00:24:51,773 --> 00:24:53,830
O que � que ele acha de ti e do Tommy?
436
00:24:54,193 --> 00:24:55,907
N�o sei se ele sabia.
437
00:24:56,500 --> 00:24:58,530
Anda, Whiskers, vamos.
438
00:24:59,032 --> 00:25:01,365
O Tommy fazia
parte do programa.
439
00:25:01,366 --> 00:25:04,980
Achei que ningu�m aprovaria.
440
00:25:04,981 --> 00:25:08,300
Ele tem um grande passado
e registo criminal.
441
00:25:08,301 --> 00:25:10,040
Mas isso n�o me interessava.
442
00:25:10,041 --> 00:25:13,372
Disseste que estavas apaixonada
pelo Tommy, no passado.
443
00:25:13,373 --> 00:25:14,768
O que � que aconteceu?
444
00:25:14,769 --> 00:25:17,923
Um tigre n�o muda
as suas listras.
445
00:25:18,345 --> 00:25:20,587
Acontece que ele
andava a drogar os cavalos.
446
00:25:21,422 --> 00:25:22,722
O que queres dizer?
447
00:25:22,723 --> 00:25:27,200
Ele andava a injetar ester�ides
e depois apostava nas corridas de polo.
448
00:25:27,201 --> 00:25:29,310
Parece-me uma boa maneira
para irritar as pessoas.
449
00:25:29,311 --> 00:25:30,611
Mais algu�m sabe disso?
450
00:25:31,012 --> 00:25:32,321
N�o sei.
451
00:25:32,322 --> 00:25:33,648
Nem eu sabia
452
00:25:33,649 --> 00:25:36,099
at� descobrir o que ele fez
ao Whiskers.
453
00:25:36,841 --> 00:25:38,259
Quando � que isso aconteceu?
454
00:25:38,260 --> 00:25:40,077
H� uma semana mais ou menos.
455
00:25:40,078 --> 00:25:41,521
� uma trai��o
bastante recente.
456
00:25:41,522 --> 00:25:43,309
Onde estiveste h� duas noites?
457
00:25:43,310 --> 00:25:45,121
Em casa.
458
00:25:45,122 --> 00:25:47,647
A chorar para cima
de uma caixa de gelado.
459
00:25:48,583 --> 00:25:50,200
Sentia-me t�o est�pida.
460
00:25:50,201 --> 00:25:52,752
Programa Alcan�ar para Seguir
para adolescentes problem�ticos.
461
00:25:52,753 --> 00:25:54,968
Ele veio com
uma etiqueta de aviso.
462
00:25:55,843 --> 00:25:57,197
Como � que n�o a vi?
463
00:25:57,198 --> 00:25:59,614
Acho que todos passamos por isso.
464
00:26:01,468 --> 00:26:02,902
Vincent?
465
00:26:05,551 --> 00:26:06,907
Vincent!
466
00:26:10,177 --> 00:26:13,276
A s�rio, meu, hoje n�o � o dia
para me lixares.
467
00:26:20,311 --> 00:26:22,064
A n�o ser
que te tenham apanhado.
468
00:26:23,551 --> 00:26:25,680
O Sean Hyland n�o � s�
469
00:26:25,681 --> 00:26:27,890
um ex desprezado
cuja fam�lia vale milh�es,
470
00:26:27,891 --> 00:26:30,471
mas tamb�m � o presidente
do comit� de disciplina do clube.
471
00:26:30,472 --> 00:26:31,821
T�m um comit� de disciplina?
472
00:26:32,584 --> 00:26:34,952
Eles t�m reuni�es
dedicadas �s apostas.
473
00:26:34,953 --> 00:26:37,777
Talvez ele tenha apanhado o Tommy
a violar o seu c�digo de "menino rico",
474
00:26:37,778 --> 00:26:39,979
e aplicou a disciplina
com as pr�prias m�os.
475
00:26:39,980 --> 00:26:42,650
O qu�?
N�o.
476
00:26:43,113 --> 00:26:44,860
- Sean?
- Mas eu teria.
477
00:26:45,351 --> 00:26:46,803
Parece que n�o gostas muito dele.
478
00:26:46,804 --> 00:26:48,782
Seria por ele andar
com tua ex-namorada?
479
00:26:48,783 --> 00:26:50,216
Andava?
480
00:26:50,217 --> 00:26:52,297
Acho que foi por isso que ela
n�o me respondeu no fim-de-semana.
481
00:26:52,298 --> 00:26:54,600
Mandaste-lhe uma mensagem?
Querias voltar?
482
00:26:54,601 --> 00:26:57,163
Mesmo que quisesse,
n�o tinha que matar o Tommy
483
00:26:57,164 --> 00:26:59,553
- para o tirar de cena.
- O que queres dizer?
484
00:26:59,554 --> 00:27:02,062
Ele estava a ir-se embora.
Decidiu ir para a Fl�rida.
485
00:27:02,063 --> 00:27:03,483
Como � que sabes?
486
00:27:03,484 --> 00:27:05,192
Ele deu-me o seu uniforme
do polo,
487
00:27:05,193 --> 00:27:06,968
e disse-me para procurar outro jogador.
488
00:27:07,949 --> 00:27:09,426
Eu n�o percebi.
489
00:27:09,427 --> 00:27:11,603
Um mi�do daquele programa,
consegue entrar
490
00:27:11,604 --> 00:27:13,105
na nossa equipa e decide sair?
491
00:27:13,519 --> 00:27:14,868
Por favor.
492
00:27:18,162 --> 00:27:19,520
Daqui � a Chandler.
493
00:27:19,521 --> 00:27:21,542
Atiram-te uns pingos
de �gua � testa
494
00:27:21,543 --> 00:27:23,390
- e encolhes-te como um acorde�o?
- JT?
495
00:27:23,391 --> 00:27:26,523
Juro por Deus,
que se tocaram nele, eu...
496
00:27:27,723 --> 00:27:29,954
O que se est� a passar?
O que � que aconteceu?
497
00:27:33,500 --> 00:27:36,010
Esquece os �ltimos
5 segundos desta conversa.
498
00:27:36,011 --> 00:27:38,337
Eu n�o percebi esses 5 segundos.
499
00:27:38,864 --> 00:27:40,253
Onde est� o Vincent?
500
00:27:42,801 --> 00:27:44,353
Entregou-se.
501
00:27:46,450 --> 00:27:47,898
O qu�?
502
00:28:04,452 --> 00:28:06,627
Ouvi que andavas � minha procura.
503
00:28:08,645 --> 00:28:10,416
Estou pronto para regressar.
504
00:28:14,000 --> 00:28:17,957
- Alguma coisa?
- N�o, s� chama. Ele deixou isto.
505
00:28:20,200 --> 00:28:21,776
- Uma prova de que existi?
- Um seguro.
506
00:28:21,777 --> 00:28:23,989
Caso nos aconte�a alguma coisa,
devo mandar isto
507
00:28:23,990 --> 00:28:25,991
- para o mundo.
- Eu tinha o telem�vel deles.
508
00:28:26,600 --> 00:28:27,916
E perdeste-o?
509
00:28:27,917 --> 00:28:30,616
Deixei-o no meu apartamento,
ele deve ter ido buscar.
510
00:28:31,009 --> 00:28:32,558
Boa.
O que fazemos agora?
511
00:28:32,559 --> 00:28:35,887
Eu n�o vi a matr�cula do carro,
n�o havia morada no armaz�m.
512
00:28:36,645 --> 00:28:38,009
O meu carro.
513
00:28:42,470 --> 00:28:43,900
Maquilhagem?
Agora?
514
00:28:43,901 --> 00:28:45,261
- A s�rio?
- Preciso de giz.
515
00:28:45,262 --> 00:28:48,191
Havia outro agente.
Ele conduziu o meu carro.
516
00:28:48,192 --> 00:28:50,868
Deve ter deixado impress�es digitais,
s� temos que recolh�-las
517
00:28:50,869 --> 00:28:53,671
mand�-las para o sistema,
localizar o telem�vel e estamos l�.
518
00:28:53,672 --> 00:28:55,104
Nessa altura ele j� estar� morto.
519
00:28:55,105 --> 00:28:57,022
Tens uma ideia melhor?
520
00:29:13,286 --> 00:29:14,717
Ol�, Vincent.
521
00:29:14,718 --> 00:29:16,432
Passou bastante tempo.
522
00:29:17,095 --> 00:29:18,435
Bem-vindo a casa.
523
00:29:18,436 --> 00:29:21,008
Tens a� bastantes armas
para umas boas-vindas.
524
00:29:21,009 --> 00:29:22,667
S� por precau��o.
525
00:29:22,668 --> 00:29:24,589
N�o t�nhamos a certeza
de qual seria o teu estado.
526
00:29:25,778 --> 00:29:28,315
Antes de entrar,
tenho alguns termos.
527
00:29:28,316 --> 00:29:29,770
Estou a ouvir.
528
00:29:30,914 --> 00:29:33,045
Nunca mais voltar�s a magoar a
Catherine Chandler,
529
00:29:33,046 --> 00:29:36,349
ouviste? A Muirfield esquece
que ela existe.
530
00:29:36,350 --> 00:29:39,183
Os meus chefes n�o sabem dela,
eu nunca lhes disse.
531
00:29:39,184 --> 00:29:40,655
N�o sei porqu�, n�o acredito em ti.
532
00:29:41,800 --> 00:29:44,548
O fato de uma oficial da lei
te ter descoberto
533
00:29:44,549 --> 00:29:47,019
n�o me ia deixar bem visto
na companhia.
534
00:29:47,020 --> 00:29:48,324
Mas, de qualquer maneira,
535
00:29:48,325 --> 00:29:49,692
deixei algum sangue.
536
00:29:49,693 --> 00:29:51,527
Se alguma coisa lhe acontecer...
537
00:29:51,528 --> 00:29:53,156
Uma falha de seguran�a.
538
00:29:53,850 --> 00:29:55,164
Vejo que 10 anos de fuga
539
00:29:55,165 --> 00:29:57,583
destru�ram a tua capacidade
de confian�a.
540
00:29:57,584 --> 00:29:59,401
N�o � por isso
que aqui estamos?
541
00:29:59,707 --> 00:30:02,171
N�o tens medo que
lhe fa�amos mal,
542
00:30:02,172 --> 00:30:03,888
mas sim que tu o fa�as.
543
00:30:07,294 --> 00:30:08,600
Vincent?
544
00:30:10,052 --> 00:30:12,440
- Aqui.
- N�o disparem.
545
00:30:28,843 --> 00:30:30,550
O cavalo Whiskers est� limpo.
546
00:30:30,551 --> 00:30:32,523
N�o foram encontradas drogas
no seu organismo.
547
00:30:32,524 --> 00:30:34,987
Mas a namorada disse
que o Tommy o andava a drogar.
548
00:30:34,988 --> 00:30:37,105
Se calhar a namorada est� enganada
ou a mentir.
549
00:30:37,106 --> 00:30:39,587
Pois, e estou a ver as finan�as
do Tommy
550
00:30:39,588 --> 00:30:41,600
n�o h� dinheiro
e nem grandes compras.
551
00:30:41,601 --> 00:30:44,168
- N�o deve ser um grande apostador.
- Mas estava para se ir embora.
552
00:30:44,169 --> 00:30:45,970
Reservou um bilhete
para a Fl�rida.
553
00:30:45,971 --> 00:30:48,177
Talvez quisesse fugir
� namorada.
554
00:30:51,739 --> 00:30:54,157
Temos uma namorada mentirosa
e desprezada,
555
00:30:54,158 --> 00:30:56,658
s� precisamos de alguma coisa
para a associar � cena do crime.
556
00:30:56,659 --> 00:31:00,072
Eu tenho amostras de marcas de pneus
que estavam no beco.
557
00:31:00,073 --> 00:31:02,714
A s�rio, quanto tempo � que demora
a analisar uma impress�o digital?
558
00:31:02,715 --> 00:31:04,796
- J� a envi�mos.
- Liga para o rapaz do CSI.
559
00:31:04,797 --> 00:31:07,269
CSU. CSI � uma s�rie televisiva.
560
00:31:08,904 --> 00:31:10,596
- Estou?
- Lembras-te
561
00:31:10,597 --> 00:31:12,337
qual o tipo de carro que
a Clarissa conduz?
562
00:31:12,761 --> 00:31:14,803
Um Alfa Romeo.
Ligo-te mais tarde.
563
00:31:17,350 --> 00:31:19,050
Juro que sempre pensei
que quando ela desaparecia,
564
00:31:19,051 --> 00:31:21,137
- que estava contigo.
- Boa.
565
00:31:21,138 --> 00:31:24,130
No que � que ele estava a pensar?
Depois de tudo o que pass�mos,
566
00:31:24,131 --> 00:31:25,584
depois de tudo
o que fizemos.
567
00:31:30,554 --> 00:31:32,035
Alguma vez tiveste medo dele?
568
00:31:33,417 --> 00:31:34,733
O qu�?
569
00:31:34,734 --> 00:31:36,382
Que ele te fosse magoar ou...
570
00:31:36,383 --> 00:31:37,850
N�o.
571
00:31:38,167 --> 00:31:39,545
Conhe�o-o desde sempre.
572
00:31:39,546 --> 00:31:43,102
Arrepia-me quando
ele fica daquela maneira, mas...
573
00:31:44,073 --> 00:31:45,768
Ele nunca me magoaria.
574
00:31:46,131 --> 00:31:47,705
Como � que sabes?
575
00:31:49,212 --> 00:31:50,588
Simplesmente sei.
576
00:31:53,870 --> 00:31:56,317
- Encontr�mo-lo?
- D�-me s� um segundo.
577
00:31:57,696 --> 00:32:00,464
Ataque card�aco. Estou a ter
um ataque card�aco!
578
00:32:01,100 --> 00:32:03,860
- Encontr�mo-lo. Vamos.
- Ainda vou ter um ataque card�aco.
579
00:32:04,767 --> 00:32:06,784
N�o vou com acorrentado.
580
00:32:10,283 --> 00:32:12,448
� s� por precau��o, Vincent.
581
00:32:17,800 --> 00:32:20,664
Estamos a trabalhar em algo
que talvez te possa ajudar,
582
00:32:20,665 --> 00:32:22,298
a melhorar.
583
00:32:25,414 --> 00:32:26,875
Olha quem ela �.
584
00:32:27,324 --> 00:32:29,082
Ela n�o se consegue afastar.
585
00:32:29,083 --> 00:32:31,270
Os meus termos.
586
00:32:32,070 --> 00:32:35,022
Baixem as armas.
587
00:32:35,023 --> 00:32:36,511
Vincent, n�o fa�as isso.
588
00:32:36,512 --> 00:32:38,527
Tens que te ir embora.
589
00:32:38,528 --> 00:32:40,756
- N�o.
- Por mais agrad�vel que tenha sido
590
00:32:40,757 --> 00:32:43,558
a surpresa, ele j� decidiu
por si, detetive.
591
00:32:43,559 --> 00:32:45,069
Isto n�o � uma decis�o, Vincent.
592
00:32:45,565 --> 00:32:47,870
O Tommy Holt estaria morto
se n�o fosses tu.
593
00:32:48,272 --> 00:32:50,868
- Anda Vincent.
- Tire as m�os dele!
594
00:34:07,123 --> 00:34:09,808
O que vai acontecer agora?
Vir�o mais atr�s de n�s?
595
00:34:09,809 --> 00:34:11,138
N�o.
596
00:34:11,139 --> 00:34:13,773
A sua unidade era a �nica
que sabia de ti.
597
00:34:14,149 --> 00:34:16,396
Pois, mas o resto da Muirfield
sabe sobre ti.
598
00:34:16,397 --> 00:34:19,186
Agora estou mais preocupado
em limpar esta trapalhada.
599
00:34:19,187 --> 00:34:20,866
Vincent, estamos a meio do dia.
Devias ir.
600
00:34:20,867 --> 00:34:22,831
N�o, n�o te vou
deixar com isto.
601
00:34:22,832 --> 00:34:26,201
Volta para o teu caso e descobre
o que aconteceu ao rapaz.
602
00:34:26,860 --> 00:34:28,462
Eu trato disto.
603
00:34:30,200 --> 00:34:31,507
Est� bem.
604
00:34:45,207 --> 00:34:47,270
Mentiste, Clarissa.
Disseste-nos que o Tommy
605
00:34:47,271 --> 00:34:49,071
- andava a drogar os cavalos.
- E andava!
606
00:34:49,072 --> 00:34:51,600
Ficaste destro�ada por ele
te deixar e ir para a Fl�rida?
607
00:34:51,601 --> 00:34:52,901
- O qu�?
- N�o aguentaste?
608
00:34:52,902 --> 00:34:55,333
N�o, n�o. Ele disse
que n�o me ia deixar.
609
00:34:55,334 --> 00:34:57,317
- Nunca...
- Seguimos o teu E-ZPass.
610
00:34:57,318 --> 00:34:59,211
Andaste pela cidade um pouco antes
611
00:34:59,212 --> 00:35:00,974
do corpo do Tommy
ter sido abandonado.
612
00:35:00,975 --> 00:35:03,500
Os teus rastos correspondem �s marcas de
pneu encontradas perto do caixote do lixo.
613
00:35:03,501 --> 00:35:04,902
E tenho a certeza
de que quando
614
00:35:04,903 --> 00:35:07,204
verificarmos o teu carro
encontraremos evid�ncias
615
00:35:07,205 --> 00:35:09,206
- de que o Tommy esteve l�.
- Ele atacou-a.
616
00:35:09,207 --> 00:35:10,881
- A quem?
- � minha m�e.
617
00:35:10,882 --> 00:35:12,449
Ele andava a drogar os cavalos.
618
00:35:12,450 --> 00:35:14,164
Ela apanhou-o
e ele foi atr�s dela.
619
00:35:14,165 --> 00:35:16,516
Ela teve que lutar com ele.
Foi em leg�tima defesa.
620
00:35:16,517 --> 00:35:18,320
Porque � que ela n�o ligou
para a pol�cia?
621
00:35:18,321 --> 00:35:20,322
Iria estragar
a reputa��o do clube,
622
00:35:20,323 --> 00:35:22,531
a reputa��o do seu programa.
623
00:35:23,470 --> 00:35:25,733
Ele tem cadastro.
624
00:35:25,734 --> 00:35:28,535
- Ele j� tinha feito coisas destas.
- N�o �s tu a falar.
625
00:35:28,536 --> 00:35:29,836
� a tua m�e, n�o �?
626
00:35:30,827 --> 00:35:33,564
Sabes que o Tommy � uma boa
pessoa, que mudou.
627
00:35:33,565 --> 00:35:35,263
A tua m�e fez-te
duvidar disso,
628
00:35:35,264 --> 00:35:37,654
questionar-te se o que sabias
era verdade.
629
00:35:42,322 --> 00:35:44,601
Ela precisava da minha ajuda
para mov�-lo.
630
00:35:44,602 --> 00:35:46,782
E tu levaste-os para a cidade
631
00:35:46,783 --> 00:35:49,712
e ajudaste-a a colocar
o corpo dele no caixote do lixo.
632
00:35:49,713 --> 00:35:52,114
- Porque � que ela o magoaria?
- Disseste que n�o lhe querias
633
00:35:52,115 --> 00:35:54,818
contar sobre a rela��o
porque ela n�o aprovaria.
634
00:35:54,819 --> 00:35:57,699
Mas ela nem sabia
de mim e do Tommy.
635
00:35:58,455 --> 00:36:00,806
Quando � que deste o
rel�gio ao Tommy?
636
00:36:03,293 --> 00:36:04,593
No fim-de-semana passado.
637
00:36:05,329 --> 00:36:06,629
Meu Deus.
638
00:36:07,315 --> 00:36:10,641
Ela deve ter visto o Tommy
com ele e descobriu.
639
00:36:22,895 --> 00:36:24,522
Espere.
Porque � que t�m isso?
640
00:36:24,523 --> 00:36:26,582
N�o estamos aqui
para ter aulas de Polo.
641
00:36:26,583 --> 00:36:29,559
A sua filha disse-nos onde iriamos
encontrar a marreta que usou no Tommy.
642
00:36:29,560 --> 00:36:31,338
Verific�mos as suas finan�as.
643
00:36:31,339 --> 00:36:34,173
Quando o seu marido morreu,
deixou-lhe imensas d�vidas.
644
00:36:34,174 --> 00:36:36,275
Voc� estava a contar com o
casamento da Clarissa
645
00:36:36,276 --> 00:36:38,127
com o Sean Hyland
para a livrar disso.
646
00:36:38,128 --> 00:36:40,163
O Tommy ia estragar tudo.
647
00:36:40,164 --> 00:36:42,940
N�o, ele andava a drogar os cavalos.
648
00:36:43,918 --> 00:36:45,936
O carro da Clarissa foi analisado
649
00:36:46,658 --> 00:36:48,321
e encontr�mos isto.
650
00:36:48,322 --> 00:36:49,622
� o telem�vel do Tommy.
651
00:36:49,623 --> 00:36:52,275
Deve ter ca�do quando
se livrou do corpo.
652
00:36:52,276 --> 00:36:54,927
Nas mensagens, o Tommy disse-lhe
que n�o se ia embora,
653
00:36:54,928 --> 00:36:57,257
que ele e a Clarissa
estavam apaixonados.
654
00:36:57,258 --> 00:36:59,709
Ent�o pediu-lhe para
se encontrarem nos est�bulos,
655
00:36:59,710 --> 00:37:02,818
ele disse que sim, e foi
a �ltima mensagem que ele escreveu.
656
00:37:04,788 --> 00:37:06,504
Ele devia ter-me dado ouvidos.
657
00:37:07,807 --> 00:37:10,358
Eu n�o podia deixar a minha
filha estragar a sua vida.
658
00:37:10,359 --> 00:37:11,659
Ou a sua.
659
00:37:11,660 --> 00:37:14,411
Lois Whitworth, est� presa
pela tentativa de assassinato
660
00:37:14,412 --> 00:37:15,865
de Tommy Holt.
661
00:37:15,866 --> 00:37:18,467
Tem o direito de permanecer em sil�ncio.
Tudo o que disser pode
662
00:37:18,468 --> 00:37:20,886
e ser� usado contra si
no tribunal. Tem direito
663
00:37:20,887 --> 00:37:23,588
a um advogado. Se n�o puder
pagar, ser-lhe-� providenciado um.
664
00:37:23,589 --> 00:37:25,590
Estes s�o os seus direitos
da forma que lhos disse.
665
00:37:40,123 --> 00:37:42,731
Ele est� a melhorar.
Acordou.
666
00:37:43,477 --> 00:37:46,079
- Sabe quem eu sou.
- Fico muito feliz.
667
00:37:47,030 --> 00:37:49,150
Queria agradecer-vos por tudo.
668
00:37:50,249 --> 00:37:52,638
Gostava de agradecer
a quem encontrou o Tommy.
669
00:37:52,639 --> 00:37:55,267
Quem quer que seja,
� um her�i.
670
00:37:55,268 --> 00:37:56,568
Sim, �.
671
00:38:03,165 --> 00:38:04,465
�ltima ronda.
672
00:38:04,466 --> 00:38:06,399
Os bombeiros
est�o a ganhar por 5 a 3.
673
00:38:06,400 --> 00:38:08,711
Nenhuma bola,
Strike Um.
674
00:38:14,709 --> 00:38:16,610
Strike Dois.
675
00:38:16,611 --> 00:38:19,703
Chandler, se n�o acertares esta,
vais para a secret�ria.
676
00:38:20,080 --> 00:38:23,131
- Est� tudo bem.
- V� l�, Cat.
677
00:38:23,817 --> 00:38:26,103
Confia nos teus instintos.
678
00:39:04,809 --> 00:39:08,208
- Conseguiu um Home Run.
- Sim, conseguiu.
679
00:39:12,183 --> 00:39:14,228
A pol�cia apagou o fogo!
680
00:39:53,305 --> 00:39:55,522
- A bola do jogo.
- Estiveste l�?
681
00:39:56,810 --> 00:39:58,526
Foi um belo Home Run.
682
00:40:03,367 --> 00:40:08,082
- Esta n�o � uma situa��o normal.
- N�o.
683
00:40:08,740 --> 00:40:12,005
Estou habituada �s coisas
serem a preto e branco, e isto...
684
00:40:13,209 --> 00:40:14,709
� cinzento.
685
00:40:17,579 --> 00:40:20,351
- As coisas que fizeste...
- Odeio-me por isso.
686
00:40:20,352 --> 00:40:23,205
Eu sei disso e sei que n�o
te consegues controlar...
687
00:40:23,937 --> 00:40:26,999
E que tens
um bom cora��o.
688
00:40:31,900 --> 00:40:33,713
Mas terei perguntas.
690
00:40:43,356 --> 00:40:46,963
Pela primeira vez em muito tempo,
691
00:40:46,964 --> 00:40:49,629
senti como se fosse poss�vel
fazer coisas novas,
692
00:40:49,630 --> 00:40:53,027
mas, Catherine,
a maneira como me olhaste
693
00:40:53,028 --> 00:40:54,629
no campo
naquela noite...
694
00:40:56,703 --> 00:40:59,008
voltou tudo a desmoronar-se.
695
00:40:59,600 --> 00:41:03,700
A realidade do que sou...
696
00:41:03,701 --> 00:41:06,167
E o que fiz...
697
00:41:07,830 --> 00:41:10,892
E a ideia de que tu e o JT
est�o a pagar por isso,
698
00:41:10,893 --> 00:41:13,760
de que s�o danos
colaterais por minha causa...
699
00:41:15,122 --> 00:41:17,713
foram os motivos por me ter entregado.
700
00:41:21,111 --> 00:41:25,783
Naquela noite em que nos
encontr�mos na floresta...
701
00:41:29,686 --> 00:41:33,785
eu sabia que nunca me magoarias.
702
00:41:35,592 --> 00:41:37,420
Foi o meu instinto.
703
00:41:40,030 --> 00:41:41,765
Vou acreditar nele.
704
00:41:46,886 --> 00:41:48,795
Eu gostava que isto fosse mais f�cil.
705
00:41:49,586 --> 00:41:52,431
Eu tamb�m.
706
00:42:02,992 --> 00:42:04,555
Ela faz-me sentir
707
00:42:04,556 --> 00:42:06,261
que tenho novamente uma vida.
708
00:42:06,700 --> 00:42:08,009
E SE QUEM DESEJAS
709
00:42:08,010 --> 00:42:11,437
H� algo nele
que me puxa para ele.
710
00:42:11,438 --> 00:42:13,300
FOSSE A PESSOA COM QUEM
N�O PODES FICAR
711
00:42:17,000 --> 00:42:19,500
BEAUTY AND THE BEAST
S01E05 - "Saturn Returns"
712
00:42:19,501 --> 00:42:23,206
www.inSanos.tv
@inSanosTV56346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.