All language subtitles for Beauty and the Beast - s01e04 - No Way Down

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,950 --> 00:01:30,400 Trauma grave na cabe�a. 2 00:01:30,401 --> 00:01:31,701 Coma de Glasgow de 3� Grau. 3 00:01:31,702 --> 00:01:34,263 - Precisamos de um neurocirurgi�o! - As pupilas est�o fixas e dilatadas. 4 00:01:34,264 --> 00:01:36,655 - Prov�vel hemorragia interna. - Percebido, doutor. 5 00:01:37,172 --> 00:01:38,472 Espere, quem � voc�? 6 00:01:41,800 --> 00:01:43,337 H� nove anos, 7 00:01:43,338 --> 00:01:45,068 testemunhei o assassinato da minha m�e. 8 00:01:45,750 --> 00:01:48,585 Tamb�m teria sido morta, se n�o fosse o Vincent. 9 00:01:49,650 --> 00:01:52,850 Fiz parte de um grupo de experi�ncias das For�as Especiais. 10 00:01:52,851 --> 00:01:55,700 O seu objetivo era criar um super soldado perfeito. 11 00:01:55,701 --> 00:01:58,150 Tornaram-nos mais fortes, mais r�pidos e melhores. 12 00:01:58,151 --> 00:01:59,750 Mas alguma coisa correu mal. 13 00:01:59,751 --> 00:02:01,950 Ordenaram que nos matassem. 14 00:02:01,951 --> 00:02:05,250 De alguma maneira sobrevivi e tenho-me escondido desde a�. 15 00:02:05,251 --> 00:02:07,500 At� um caso me ter levado a ele, 16 00:02:07,501 --> 00:02:10,700 mas tamb�m alertou o grupo que lhe fez as experi�ncias. 17 00:02:10,701 --> 00:02:12,750 Agora estamos em perigo. 18 00:02:12,751 --> 00:02:14,800 E a nossa melhor hip�tese de sobreviv�ncia 19 00:02:14,801 --> 00:02:16,593 � se nos salvarmos um ao outro. 20 00:02:27,000 --> 00:02:30,550 - Strike Dois! - Chandler. Olhos na bola. 21 00:02:30,551 --> 00:02:32,800 O Evan � melhor que tu. E s� tinha jogado cr�quete. 22 00:02:32,801 --> 00:02:34,750 N�o o ou�as, Cat. Concentra-te. 23 00:02:34,751 --> 00:02:37,000 O qu�? Eu sou melhor que ela. Est� bem, est� bem. 24 00:02:37,001 --> 00:02:39,399 - V� l�, d�em-lhe algo para ela acertar! - C� vai. 25 00:02:39,400 --> 00:02:41,889 Olhos na bola, cotovelo para cima. 26 00:02:43,400 --> 00:02:45,250 Strike Tr�s! 27 00:02:46,150 --> 00:02:48,516 Podias baixar o teu tom de entusiasmo? 28 00:02:49,347 --> 00:02:51,100 � s� um treino. 29 00:02:51,101 --> 00:02:53,381 Tess, podes levar a Chandler para o campo certo, 30 00:02:53,382 --> 00:02:55,294 para que n�o fa�a mais estragos? 31 00:02:56,000 --> 00:02:57,700 Porque � que concordei com isto? 32 00:02:57,701 --> 00:02:59,216 Porque eles precisam de duas raparigas. 33 00:02:59,217 --> 00:03:00,820 E n�o podemos perder para os bombeiros 34 00:03:00,821 --> 00:03:02,390 pelo 5� ano consecutivo. 35 00:03:02,391 --> 00:03:05,207 Meninas, mais convic��o, por favor. Isto n�o � um sal�o de beleza. 36 00:03:07,200 --> 00:03:09,550 Olha tens uma coordena��o motora bastante boa. 37 00:03:09,551 --> 00:03:12,200 Consegues acertar no alvo. S� tens que parar de pensar. 38 00:03:12,201 --> 00:03:14,570 � escusado, temos que nos lembrar de tanta coisa. 39 00:03:14,571 --> 00:03:15,890 � como o sexo. 40 00:03:15,891 --> 00:03:18,000 N�o h� nada para lembrar, � s� fazer. 41 00:03:18,001 --> 00:03:20,150 Pois, agora terei que pensar para me lembrar. 42 00:03:20,618 --> 00:03:21,918 Que triste. 43 00:03:31,949 --> 00:03:33,249 Eu apanho-a! 44 00:03:33,250 --> 00:03:35,292 Eu apanho-a! 45 00:03:39,790 --> 00:03:41,290 Dificuldades com o taco? 46 00:03:41,291 --> 00:03:42,690 Vincent. 47 00:03:43,590 --> 00:03:45,961 Est� ali a esquadra toda. 48 00:03:46,727 --> 00:03:49,962 Acabei de encontrar um mi�do espancado e inconsciente num caixote de lixo. 49 00:03:49,963 --> 00:03:52,049 - Onde? - Na segunda Avenida D. 50 00:03:52,050 --> 00:03:54,831 Viste algu�m? Encontraste alguma evid�ncia que ajude? 51 00:03:54,832 --> 00:03:57,150 N�o, s� o levei para o servi�o de urg�ncia o mais depressa que pude. 52 00:03:57,151 --> 00:03:58,796 Est� bem, irei averiguar. 53 00:03:58,797 --> 00:04:01,284 Avisa-me se eu puder fazer alguma coisa. 54 00:04:03,050 --> 00:04:04,350 Chandler! 55 00:04:04,351 --> 00:04:06,178 - A bola caiu no Hudson? - N�o! 56 00:04:06,179 --> 00:04:07,664 N�o, eu s�... 57 00:04:08,250 --> 00:04:09,700 S� estou a fazer xixi. 58 00:04:09,701 --> 00:04:11,649 Atira o raio da bola. 59 00:04:11,650 --> 00:04:12,950 D� c�. 60 00:04:25,800 --> 00:04:27,100 Quem � que o encontrou? 61 00:04:27,101 --> 00:04:28,659 Um bom samaritano. 62 00:04:28,660 --> 00:04:30,500 - H� alguma descri��o? - Do bom samaritano? 63 00:04:30,501 --> 00:04:31,882 N�o, mas telefonei para o hospital, 64 00:04:31,883 --> 00:04:34,183 e est�o a enviar os seus pertences e a sua ficha. 65 00:04:34,184 --> 00:04:36,499 Certo, mas n�o vais ficar fora do jogo. 66 00:04:36,500 --> 00:04:39,026 Tommy Holt, 19 anos. 67 00:04:39,027 --> 00:04:40,527 Sem telem�vel. 68 00:04:40,528 --> 00:04:43,528 A carteira ainda tem dinheiro. N�o foi um assalto. 69 00:04:44,414 --> 00:04:46,044 Quem � a boazona? 70 00:04:46,491 --> 00:04:48,540 Aqui diz que foi levado para cirurgia 71 00:04:48,541 --> 00:04:50,900 para uma cranio... depressiva... 72 00:04:50,901 --> 00:04:52,700 Craniotomia descompressiva. 73 00:04:52,701 --> 00:04:54,950 Quer dizer que tiraram press�o ao c�rebro. 74 00:04:54,951 --> 00:04:56,936 Ainda bem que vieste. Podes continuar a traduzir? 75 00:04:56,937 --> 00:05:00,672 - N�o percebo nada disto. - Outra coisa que n�o fazes bem. 76 00:05:02,336 --> 00:05:04,465 Ele est� em coma. 77 00:05:04,466 --> 00:05:06,350 As descargas peri�dicas no eletroencefalograma, 78 00:05:06,351 --> 00:05:08,997 poder�o indicar que em breve ser� um homic�dio. 79 00:05:10,006 --> 00:05:12,517 Possivelmente h� um hist�rico de abuso ou de agress�o. 80 00:05:12,518 --> 00:05:15,116 Os raios-x mostram que os seus ossos foram partidos 81 00:05:15,117 --> 00:05:17,087 v�rias vezes nos �ltimos anos. 82 00:05:17,088 --> 00:05:18,900 Talvez um parente abusivo ou um irm�o. 83 00:05:18,901 --> 00:05:21,545 A enfermeira com quem falei disse que o seu pai estava a caminho. 84 00:05:21,546 --> 00:05:23,346 Parece que o dev�amos trazer c�. 85 00:05:23,347 --> 00:05:24,658 Pois. 86 00:05:26,138 --> 00:05:27,440 S�o de lutas. 87 00:05:27,890 --> 00:05:29,972 Ele costumava envolver-se em muitas. 88 00:05:29,973 --> 00:05:31,920 - Obrigado. - Com quem? 89 00:05:34,991 --> 00:05:37,744 Mi�dos da escola. Vizinhos. 90 00:05:37,745 --> 00:05:40,052 Tem sido dif�cil desde que a m�e morreu. 91 00:05:40,867 --> 00:05:43,104 Importa-se de nos dizer onde esteve esta tarde? 92 00:05:43,105 --> 00:05:45,382 Estive no aeroporto, a ir para Baltimore, 93 00:05:45,383 --> 00:05:47,215 para cobrir uma hist�ria. 94 00:05:48,034 --> 00:05:50,009 Acha que tenho 95 00:05:50,010 --> 00:05:52,885 - alguma coisa a ver com isto? - Sr. Holt, em rela��o �quelas lutas, 96 00:05:53,582 --> 00:05:55,903 disse que o Tommy se envolvia em muitas. 97 00:05:55,904 --> 00:05:59,130 - O que quis dizer? - O meu filho � hiperativo. 98 00:05:59,131 --> 00:06:00,721 Quando n�o toma a sua medica��o, 99 00:06:00,722 --> 00:06:02,375 n�o consegue controlar os seus impulsos. 100 00:06:02,376 --> 00:06:04,476 J� se meteu em imensos problemas. 101 00:06:04,805 --> 00:06:08,021 At� que acabou por ir para a reabilita��o 102 00:06:08,022 --> 00:06:09,475 - durante um ano. - Al�m das lutas, 103 00:06:09,476 --> 00:06:11,964 em que tipo de problemas � que ele se meteu? 104 00:06:11,965 --> 00:06:13,267 Os que se conseguir lembrar. 105 00:06:13,268 --> 00:06:15,453 Arrombamentos... apostas online... 106 00:06:15,454 --> 00:06:17,045 Ele est� sem medica��o? 107 00:06:17,046 --> 00:06:19,690 Eu... n�o sei. 108 00:06:20,518 --> 00:06:23,392 Fui ao seu quarto, e vi uma Xbox nova. 109 00:06:23,709 --> 00:06:26,550 No outro dia estava a usar um rel�gio caro. 110 00:06:27,136 --> 00:06:28,948 Tentei falar com ele, mas... 111 00:06:30,019 --> 00:06:33,420 Ele disse-me que estava a trabalhar em algo que me iria deixar orgulhoso. 112 00:06:36,761 --> 00:06:38,802 Eu s� queria que ele acordasse. 113 00:06:38,803 --> 00:06:40,586 E me dissesse o que se passa. 114 00:06:42,497 --> 00:06:45,229 Temos tr�s teorias. A primeira: Pai abusivo. 115 00:06:45,230 --> 00:06:47,033 N�o h� registos, mas segundo os colegas 116 00:06:47,034 --> 00:06:48,890 tem a fama de ser tempestivo. 117 00:06:49,423 --> 00:06:52,450 - Estamos atr�s do seu �libi. - E a rapariga da carteira � a segunda? 118 00:06:52,451 --> 00:06:53,765 N�o temos o telem�vel dele, 119 00:06:53,766 --> 00:06:55,770 por isso o pessoal da inform�tica est� a tentar aceder-lhe ao e-mail, 120 00:06:55,771 --> 00:06:58,390 a ver se h� algum indicador de uma rela��o que n�o acabou bem. 121 00:06:58,391 --> 00:07:01,306 E a terceira, talvez o Tommy se tenha metido outra vez em problemas. 122 00:07:01,307 --> 00:07:02,708 Vamos esperar pelos resultados toxicol�gicos, 123 00:07:02,709 --> 00:07:04,610 - para ver se andava a tomar a medica��o. - Boa. 124 00:07:04,611 --> 00:07:06,165 Chandler, vais ao apartamento da v�tima. 125 00:07:06,166 --> 00:07:08,999 - Vargas, vai � morgue. - Est�s a dividir-nos? 126 00:07:09,000 --> 00:07:10,467 Diz-se "dividir para conquistar". 127 00:07:10,468 --> 00:07:12,970 Assim poder�o acordar cedo para treinarem. 128 00:07:12,971 --> 00:07:15,310 Ele tem dinheiro empatado nisto ou assim? 129 00:07:15,311 --> 00:07:17,204 N�o. � orgulho. 130 00:07:17,205 --> 00:07:19,398 Isto tem a ver com a esquadra. 131 00:07:19,399 --> 00:07:20,700 Tamb�m tem a ver contigo. 132 00:07:20,701 --> 00:07:22,270 - Por isso s� a treinadora dela. - Joe... 133 00:07:22,271 --> 00:07:23,593 For�a equipa! 134 00:07:31,340 --> 00:07:33,124 Nem vou perguntar. 135 00:07:33,125 --> 00:07:35,277 Encontrei um mi�do espancado e inconsciente 136 00:07:35,278 --> 00:07:37,528 - num caixote do lixo. - E vais oper�-lo? 137 00:07:37,529 --> 00:07:39,974 - Isso era bom. - N�o, ele est� no hospital. 138 00:07:39,975 --> 00:07:42,615 A Catherine perguntou se havia alguma evid�ncia. 139 00:07:49,935 --> 00:07:51,610 S� estou a ajudar, est� bem? 140 00:07:52,300 --> 00:07:54,397 Sabes que mais... pela primeira vez, 141 00:07:55,202 --> 00:07:56,905 quase que me sinto normal. 142 00:07:56,906 --> 00:07:59,735 Tenho que te interromper. Normal? 143 00:07:59,736 --> 00:08:02,143 Como se pudesses usar um par luvas de borracha 144 00:08:02,144 --> 00:08:03,816 e ir trabalhar durante o dia? 145 00:08:03,817 --> 00:08:06,414 Ela pode estar a fazer com que te sintas quase normal, 146 00:08:06,415 --> 00:08:08,466 mas a Muirfield n�o acha isso. 147 00:08:08,467 --> 00:08:11,068 Ainda �s a experi�ncia que n�o resultou, 148 00:08:11,069 --> 00:08:13,220 e nunca ir�o parar de te ca�ar... 149 00:08:13,221 --> 00:08:15,757 Ca�ar-me, est� bem. Percebido. 150 00:08:15,758 --> 00:08:17,349 Vais acabar por ter uma �lcera. 151 00:08:17,900 --> 00:08:19,710 Vou ajudar a Cat. 152 00:08:19,711 --> 00:08:21,921 Se alguma coisa te acontecer, a culpa ser� dela. 153 00:08:32,973 --> 00:08:35,356 Detetive Chandler. Lembra-se de mim? 154 00:08:58,723 --> 00:09:00,023 Equipa InSanos 155 00:09:00,024 --> 00:09:01,500 [S01E04]"Basic Instinct" 156 00:09:01,501 --> 00:09:03,700 Tradu��o: Sk@llTow | marfabilis | Bia | Ick 157 00:09:03,701 --> 00:09:05,500 NatSol | Purpleness | Tom�s Suelem | Tom�s | MiCenciani 157 00:09:05,501 --> 00:09:07,500 Adapta��o PT-PT: jslp 158 00:09:07,501 --> 00:09:09,708 Revis�o: Fefavrin e jslp 159 00:09:09,709 --> 00:09:12,662 Rapto, falso aprisionamento de uma pol�cia. 160 00:09:12,663 --> 00:09:15,548 O que leva o ato patri�tico ao extremo, n�o leva? 161 00:09:15,549 --> 00:09:18,023 Pe�o desculpa pela brutalidade. 162 00:09:19,186 --> 00:09:21,519 Mas eu sabia que n�o viria de livre vontade. 163 00:09:21,520 --> 00:09:24,289 - Como � que adivinhou? - Onde � que ele est�? 164 00:09:24,290 --> 00:09:26,095 N�o sei de quem fala. 165 00:09:26,096 --> 00:09:27,843 Acho que sabe. 166 00:09:27,844 --> 00:09:30,563 Na verdade, foi voc� quem encontrou o seu ADN 167 00:09:30,564 --> 00:09:34,016 numa cena de crime h� umas semanas e reportou ao FBI. 168 00:09:34,017 --> 00:09:35,935 Estava corrompido. Eu estava enganada. 169 00:09:35,936 --> 00:09:39,657 Formada como aluna de m�rito em Princeton, com as melhores notas da universidade. 170 00:09:41,043 --> 00:09:42,742 Voc� n�o se engana muito. 171 00:09:42,743 --> 00:09:44,342 H� uma primeira vez para tudo. 172 00:09:46,663 --> 00:09:48,414 Eu n�o sou o mau. 173 00:09:48,415 --> 00:09:50,919 Estou a tentar proteger os cidad�os desta cidade. 174 00:09:51,518 --> 00:09:55,537 Enquanto voc� escolhe proteger um monstro. 175 00:09:55,538 --> 00:09:57,100 Que � o que ele �. 176 00:09:57,490 --> 00:09:58,800 N�o � um homem. 177 00:09:58,801 --> 00:10:00,342 � um monstro. 178 00:10:00,343 --> 00:10:03,878 O seu pessoal mandou-o para a guerra para ser uma m�quina assassina. 179 00:10:03,879 --> 00:10:06,181 Dez anos depois, ele j� n�o � isso. 180 00:10:06,182 --> 00:10:08,500 Estou a ver que a sua amn�sia est� a passar. 181 00:10:08,501 --> 00:10:10,886 Sim. J� me lembro. 182 00:10:10,887 --> 00:10:12,705 Voc� e os seus assassinos da Muirfield, 183 00:10:12,706 --> 00:10:14,206 foram quem matou a minha m�e. 184 00:10:18,232 --> 00:10:20,362 Que tal fazer a vontade a um velhote? 185 00:10:21,044 --> 00:10:23,375 Devia ver algumas coisas. 186 00:10:55,700 --> 00:10:57,036 Vejam isto. 187 00:10:58,768 --> 00:11:01,872 Foi um ataque n�o autorizado a uma aldeia afeg�. 188 00:11:03,273 --> 00:11:06,363 A popula��o antes do ataque era de 500. 189 00:11:07,320 --> 00:11:08,963 Depois do ataque... 190 00:11:09,500 --> 00:11:10,800 Zero. 191 00:11:10,801 --> 00:11:13,190 Foi o que programaram para eles fazerem. 192 00:11:13,667 --> 00:11:15,851 � assim que vai racionalizar isto? 193 00:11:15,852 --> 00:11:18,737 - Ele salva pessoas. - Eu sei que � rom�ntico pensar 194 00:11:18,738 --> 00:11:21,423 que ele � uma esp�cie de monstro protetor mitol�gico, 195 00:11:21,424 --> 00:11:24,076 mas como � que explica o Simon Holmes? 196 00:11:24,077 --> 00:11:25,844 Casado. 197 00:11:25,845 --> 00:11:28,013 Esposa gr�vida. 198 00:11:28,014 --> 00:11:30,015 Encontrado atr�s de um bar local. 199 00:11:30,016 --> 00:11:34,419 N�o era inocente porque escolheu beber um shot? 200 00:11:35,688 --> 00:11:37,090 N�o, isto n�o pode ser verdade. 201 00:11:37,091 --> 00:11:40,009 Voc� sabe que � verdade porque j� o viu. 202 00:11:40,010 --> 00:11:42,427 Ele n�o se consegue controlar. 203 00:11:42,428 --> 00:11:47,199 Acha que �amos gastar tantos recursos para o encontrar 204 00:11:47,200 --> 00:11:50,768 se ele n�o fosse absolutamente letal? 205 00:11:54,939 --> 00:11:57,376 - Onde � que ela est�? - A desconhecida da noite passada? 206 00:11:57,377 --> 00:11:59,011 - No frigor�fico aqui ao lado. - N�o, a Cat. 207 00:11:59,012 --> 00:12:01,097 N�o a encontro. N�o est� a atender o telem�vel. 208 00:12:01,098 --> 00:12:03,115 Deve estar cheia de vergonha 209 00:12:03,116 --> 00:12:04,900 - depois do desempenho de ontem. - Talvez. 210 00:12:04,901 --> 00:12:08,904 Mas eu tinha uma teoria mais obscena de que vos ia encontrar na mesa das aut�psias. 211 00:12:08,905 --> 00:12:11,340 N�o seria bom para as costas. Por falar nisso... 212 00:12:11,341 --> 00:12:15,461 O Tommy tem a marca dos cortes na camisa. Possivelmente por ter sido arrastado. 213 00:12:15,462 --> 00:12:17,262 Eles n�o encontraram sangue no beco, 214 00:12:17,263 --> 00:12:19,431 por isso deve ter sido movido de outro local. 215 00:12:19,432 --> 00:12:22,401 Estou a analisar a terra nas suas roupas. Olha para isto... 216 00:12:22,402 --> 00:12:25,355 Olha para estas contus�es. O corpo do Tommy est� cheio delas. 217 00:12:25,356 --> 00:12:28,658 A mesma forma, o mesmo tamanho. O que � que disseste que o pai faz? 218 00:12:28,659 --> 00:12:31,376 � jornalista. Ele n�o podia fazer isso com uma caneta. 219 00:12:31,377 --> 00:12:33,778 - Ou com um punho. - � que ultimamente ela desaparece 220 00:12:33,779 --> 00:12:35,647 e depois regressa com uma grande ideia 221 00:12:35,648 --> 00:12:38,267 - sobre um caso e acabei de perceber que... - Tess, n�s trabalhamos juntos. 222 00:12:38,268 --> 00:12:40,019 A n�o ser que namorem pela Internet, 223 00:12:40,020 --> 00:12:41,486 � onde as pessoas se conhecem... no trabalho. 224 00:12:41,487 --> 00:12:43,221 Eu conhe�o pessoas em muitos s�tios. 225 00:12:43,222 --> 00:12:47,342 E o exame toxicol�gico deu positivo para o medicamento da hiperatividade. 226 00:12:47,343 --> 00:12:49,394 L� vai aparecer a teoria dos medicamentos. 227 00:12:49,395 --> 00:12:52,413 E quanto � teoria Chandler-Marks, n�o a vou deixar passar. 228 00:12:53,315 --> 00:12:56,600 N�o o queremos magoar. S� o queremos levar para um s�tio 229 00:12:56,601 --> 00:12:59,538 onde n�o ser� um perigo para ningu�m. 230 00:12:59,539 --> 00:13:01,390 S� querem � limpar a porcaria que fizeram. 231 00:13:01,391 --> 00:13:04,076 N�o, queremos repar�-la. Talvez encontrar um ant�doto. 232 00:13:04,077 --> 00:13:06,445 Foi por isso que mandou aqueles assassinos atr�s mim. 233 00:13:06,446 --> 00:13:08,146 Evidentemente uma t�tica errada. 234 00:13:09,248 --> 00:13:11,332 Est� bem, vou fazer um acordo. 235 00:13:13,001 --> 00:13:14,552 A sua m�e... 236 00:13:16,672 --> 00:13:21,310 H� 10 anos que procura a verdade sobre o que lhe aconteceu 237 00:13:21,311 --> 00:13:22,861 na noite em que foi morta. 238 00:13:22,862 --> 00:13:24,813 Traga-me o Vincent... 239 00:13:28,033 --> 00:13:29,668 e dir-lhe-ei tudo. 240 00:13:30,670 --> 00:13:34,673 Esta � uma foto da sua m�e na nossa sede. 241 00:13:36,050 --> 00:13:38,400 E quanto ao Vincent, se n�o acredita em mim, 242 00:13:38,401 --> 00:13:42,146 fale-lhe destes incidentes que lhe disse. Pergunte-lhe. 243 00:13:43,400 --> 00:13:46,680 Este n�mero servir� para os pr�ximos tr�s dias. 244 00:13:46,681 --> 00:13:50,355 N�o a vou seguir, mas se n�o tiver not�cias suas at� l�, 245 00:13:51,900 --> 00:13:54,638 terei que voltar �s t�ticas erradas. 246 00:14:31,856 --> 00:14:33,505 Vincent, o que est�s aqui a fazer? 247 00:14:33,506 --> 00:14:35,324 Perguntaste-me se havia alguma evid�ncia. 248 00:14:35,325 --> 00:14:37,258 - Entra. - Porqu�? 249 00:14:37,259 --> 00:14:38,627 - O que se passa? - Entra! 250 00:14:40,329 --> 00:14:42,096 Afasta-te da janela. 251 00:14:42,398 --> 00:14:44,232 A Muirfield apanhou-me. 252 00:14:44,934 --> 00:14:46,952 - O qu�? - Puxaram-me para um carro, 253 00:14:46,953 --> 00:14:48,260 e levaram-me para um... 254 00:14:49,313 --> 00:14:50,689 Est� tudo bem. 255 00:14:50,690 --> 00:14:52,707 Eu estou bem. N�o me magoaram. 256 00:14:53,309 --> 00:14:55,460 N�o pareces bem. 257 00:15:00,600 --> 00:15:02,190 Eles sabem que est�s vivo. 258 00:15:02,800 --> 00:15:04,700 Queriam que lhes dissesse onde est�s. 259 00:15:04,701 --> 00:15:07,486 Eu n�o lhes disse, obviamente. E foi isso. 260 00:15:07,487 --> 00:15:09,128 E deixaram-te ir sem mais nem menos? 261 00:15:10,000 --> 00:15:12,670 Devem ter pensado que se me seguissem, que iriam encontrar-te. 262 00:15:12,671 --> 00:15:14,825 Assegurei-me de que n�o fui seguida, mas devias ir embora. 263 00:15:14,826 --> 00:15:16,472 Agora n�o vou. 264 00:15:16,473 --> 00:15:19,195 - Acabaste de ser raptada por minha causa. - A culpa tamb�m foi minha. 265 00:15:19,196 --> 00:15:21,246 Estavas sempre a dizer-me para me afastar, e eu... 266 00:15:21,247 --> 00:15:23,529 n�o o fiz, e agora sabem de ti. 267 00:15:24,300 --> 00:15:25,995 Eu sei que me queres proteger, 268 00:15:25,996 --> 00:15:29,156 mas sabes t�o bem quanto eu, melhor do que eu, 269 00:15:29,157 --> 00:15:31,615 que a melhor maneira de me protegeres � afastares-te. 270 00:15:36,069 --> 00:15:40,539 Vim c� porque encontrei um rel�gio perto do caixote do lixo. 271 00:15:40,540 --> 00:15:42,585 S�o os pol�cias que o t�m agora. 272 00:15:42,586 --> 00:15:45,237 O Tommy. Tu salvaste o Tommy. 273 00:15:46,107 --> 00:15:47,673 O pai dele falou de um rel�gio. 274 00:15:47,674 --> 00:15:49,300 De certeza que est�s bem? 275 00:15:49,301 --> 00:15:50,849 Sim, estou. 276 00:15:50,850 --> 00:15:52,405 Tens que te ir embora. 277 00:15:53,000 --> 00:15:54,300 Obrigada. 278 00:15:54,301 --> 00:15:57,578 Essa informa��o vai ajudar-me a descobrir quem foi o agressor. 279 00:16:22,439 --> 00:16:25,533 A� est�s tu. Est�s mesmo a evitar os teus medos. 280 00:16:26,800 --> 00:16:28,371 Treino �s 6 da manh�? 281 00:16:28,372 --> 00:16:30,770 Meu Deus, desculpa. Esqueci-me completamente. 282 00:16:30,771 --> 00:16:32,548 � que... estive a trabalhar no nosso caso. 283 00:16:32,549 --> 00:16:34,574 O �libi do pai do Tommy confirmou. Recebemos uma fatura 284 00:16:34,575 --> 00:16:35,908 do Ruby's Diner de Newark. 285 00:16:35,909 --> 00:16:37,500 E quem � o Simon? 286 00:16:38,461 --> 00:16:40,922 N�o, eu s� vim parar a esta p�gina por causa da publicidade. 287 00:16:40,923 --> 00:16:44,257 Bal�es? Vais dar uma festa aos bombeiros quando nos vencerem? 288 00:16:44,258 --> 00:16:47,376 Concordei ajudar a noiva do meu pai com a despedida de solteira. 289 00:16:48,549 --> 00:16:51,090 Mas os peritos encontraram isto. 290 00:16:51,400 --> 00:16:53,000 Fui atr�s do n�mero de s�rie. 291 00:16:53,001 --> 00:16:55,827 E levou-me a um joalheiro em Westchester. 292 00:16:55,828 --> 00:16:57,450 Foi comprado por uma Lois Whitworth, 293 00:16:57,451 --> 00:16:59,485 presidente do Clube de Polo de Hawkshire. 294 00:16:59,486 --> 00:17:00,974 Westchester? 295 00:17:00,975 --> 00:17:03,219 Tu e o teu namorado Evan est�o mesmo em sintonia. 296 00:17:03,220 --> 00:17:05,481 - Ele n�o � meu namorado. - A s�rio? � que ele disse-me 297 00:17:05,482 --> 00:17:07,000 que os vest�gios na roupa do Tommy 298 00:17:07,001 --> 00:17:09,696 tinham n�veis de f�sforo encontrados em Westchester. 299 00:17:09,697 --> 00:17:11,573 E tudo naquele sotaque ingl�s encantador. 300 00:17:11,574 --> 00:17:13,092 Deve ter sido onde ocorreu a agress�o. 301 00:17:13,441 --> 00:17:16,581 O pai do Tommy falou daquele programa de reabilita��o. 302 00:17:16,582 --> 00:17:19,290 - Talvez seja l�. - Sim, 303 00:17:19,291 --> 00:17:21,300 os atletas a s�rio n�o devem fazer sexo 304 00:17:21,301 --> 00:17:23,225 no dia de um grande jogo, mas no teu caso, 305 00:17:23,226 --> 00:17:24,530 acho que poder� ajudar. 306 00:17:24,531 --> 00:17:26,041 Est� bem, eu vou ao treino. 307 00:17:26,042 --> 00:17:28,555 Mas por agora, podemos concentrar-nos apenas no caso? 308 00:17:28,556 --> 00:17:29,981 Eu estou concentrada. Olha. 309 00:17:29,982 --> 00:17:32,391 "Alcan�ar para Seguir" programa para adolescentes problem�ticos, 310 00:17:32,392 --> 00:17:34,209 dirigido por Lois Whitworth. 311 00:17:34,210 --> 00:17:35,700 Aprende comigo. 312 00:17:50,356 --> 00:17:51,669 Est�s em casa, boa. 313 00:17:51,670 --> 00:17:53,530 Arranjei-te aquele livro que querias. 314 00:17:53,900 --> 00:17:58,188 Utilizei o meu vale de professor do semestre. 315 00:17:58,684 --> 00:18:00,659 JT, acho que � melhor sentares-te. 316 00:18:03,746 --> 00:18:06,650 N�o te quis incomodar mais cedo. 317 00:18:06,954 --> 00:18:08,256 Bebe. 318 00:18:08,257 --> 00:18:11,080 N�o estou a dizer que nunca mais poder�s sair daqui... 319 00:18:11,081 --> 00:18:12,385 A Muirfield apanhou a Catherine. 320 00:18:12,745 --> 00:18:14,534 Desculpa? 321 00:18:14,535 --> 00:18:17,501 Pediram-lhe para nos entregar. Para me entregar. 322 00:18:18,700 --> 00:18:20,100 Meu Deus... 323 00:18:21,800 --> 00:18:23,720 O que � que lhe fizeram? Foi morta? 324 00:18:23,721 --> 00:18:25,315 N�o. Ela est� bem. 325 00:18:25,821 --> 00:18:28,091 Ela disse-lhes que n�o sabia de nada. 326 00:18:29,100 --> 00:18:31,600 Estou confuso. A Muirfield apanhou-a, 327 00:18:31,601 --> 00:18:34,521 ela disse: "N�o sei de nada", e eles deixaram-na ir sem mais nem menos? 328 00:18:34,522 --> 00:18:37,044 Acho que precisam dela viva para me encontrarem. 329 00:18:37,045 --> 00:18:41,105 Temos que ir embora. Mudar-nos. Tipo sair daqui. 330 00:18:41,106 --> 00:18:43,755 N�o a posso abandonar agora. 331 00:18:43,756 --> 00:18:46,311 Eles n�o est�o atr�s dela. Se formos embora 332 00:18:46,312 --> 00:18:49,480 ela estar� em seguran�a, e n�s tamb�m 333 00:18:49,481 --> 00:18:50,930 caso ela nos entregue. 334 00:18:50,931 --> 00:18:54,350 - Ela n�o nos vai entregar. - At� darem cabo dela 335 00:18:54,351 --> 00:18:56,612 e lhe arrancarem a nossa morada. 336 00:18:56,613 --> 00:18:58,870 Ficar aqui, estaremos vulner�veis. 337 00:18:58,871 --> 00:19:02,108 � a ti que tem sido negada a a��o, por isso age. 338 00:19:02,459 --> 00:19:05,443 � isso. Temos que nos safar desta. 339 00:19:05,444 --> 00:19:06,750 Sim, tens raz�o. 340 00:19:08,140 --> 00:19:09,593 Tenho que fazer uma coisa. 341 00:19:11,500 --> 00:19:13,015 Onde vais? 342 00:19:13,016 --> 00:19:15,676 Temos que fazer as malas. Tipo j�. 343 00:19:21,000 --> 00:19:23,084 - Outra vez. - A s�rio? 344 00:19:23,530 --> 00:19:25,978 H� um rapaz inconsciente no hospital, 345 00:19:25,979 --> 00:19:27,940 - e n�s estamos... - A fazer v�rias tarefas. 346 00:19:27,941 --> 00:19:30,250 N�o que haja um assassino � solta. 347 00:19:32,600 --> 00:19:35,633 - E agora? - Esquece. 348 00:19:35,634 --> 00:19:38,485 O Joe disse que os bombeiros est�o a treinar agora. 349 00:19:38,486 --> 00:19:39,900 Vou topar o lan�ador. 350 00:19:39,901 --> 00:19:42,650 - N�o me podes deixar aqui. - O raio � que n�o posso. 351 00:19:42,651 --> 00:19:44,731 Mant�m o peso atr�s. Boa sorte. 352 00:19:58,727 --> 00:20:01,399 - O que est�s aqui a fazer? Pensei... - Quando a Muirfield te apanhou, 353 00:20:01,400 --> 00:20:04,315 conseguiste ver a matr�cula do carro ou alguma morada? 354 00:20:04,316 --> 00:20:06,845 - O qu�? - Algo para os seguir. 355 00:20:08,800 --> 00:20:10,812 Eles deram-me um cart�o. 356 00:20:11,598 --> 00:20:13,795 Est� em minha casa... O que vais fazer com ele? 357 00:20:13,796 --> 00:20:16,563 Catherine, n�o acredito que te tenham deixado ir. 358 00:20:17,368 --> 00:20:20,291 Eu n�o sei o que se estar� a passar, mas eles devem ter um plano. 359 00:20:20,292 --> 00:20:22,007 Eles voltar�o, e quando isso acontecer, 360 00:20:22,008 --> 00:20:23,980 - ir�o magoar-te. - Eu sei defender-me. 361 00:20:23,981 --> 00:20:25,419 N�o tens que me defender. 362 00:20:26,064 --> 00:20:27,985 Ent�o posso ajudar um mi�do num caixote do lixo, 363 00:20:27,986 --> 00:20:29,794 mas n�o te posso ajudar a ti? 364 00:20:29,795 --> 00:20:31,912 E como � que me vais ajudar? 365 00:20:33,005 --> 00:20:35,466 Vou encontr�-los e par�-los. 366 00:20:35,467 --> 00:20:37,124 E matar mais pessoas? 367 00:20:40,800 --> 00:20:43,575 Quando me apanharam, mostraram-me umas fotografias. 368 00:20:43,576 --> 00:20:46,255 Artigos com v�timas. 369 00:20:47,313 --> 00:20:50,682 N�o eram s� pessoas da Muirfield ou... 370 00:20:50,683 --> 00:20:53,267 baixas de guerra. 371 00:20:55,101 --> 00:20:56,899 Havia um tipo atr�s de um bar... 372 00:20:56,900 --> 00:20:58,469 Isso foi h� cinco anos. 373 00:20:58,470 --> 00:21:01,863 Ele tinha uma mulher, est� bem? Ele estava a agarr�-la... 374 00:21:01,864 --> 00:21:03,959 E n�o percebeste que havia civis. 375 00:21:11,586 --> 00:21:13,194 Est�s com medo de mim. 376 00:21:15,100 --> 00:21:17,989 Ontem pensei que era por causa da Muirfield, mas � por minha causa. 377 00:21:18,400 --> 00:21:20,535 Sabes que sou pol�cia. 378 00:21:20,900 --> 00:21:23,504 Prendo pessoas como tu. 379 00:21:25,100 --> 00:21:28,992 Est�s a tentar perceber se perten�o a uma jaula. 380 00:22:16,895 --> 00:22:21,700 A PROVE DE QUE EXISTI. REGRESSEM �S VOSSAS VIDAS. 381 00:22:21,701 --> 00:22:23,001 ADEUS. 382 00:22:36,300 --> 00:22:38,414 Se � para aqui que mandam os adolescentes problem�ticos, 383 00:22:38,415 --> 00:22:39,888 onde � que me posso inscrever? 384 00:22:39,889 --> 00:22:42,600 - Olha para estas pessoas. - A praticar desporto. 385 00:22:42,601 --> 00:22:45,400 - Sem preocupa��es. - A tornarem-se bastante bons. 386 00:22:45,401 --> 00:22:47,257 Sem grandes decis�es a tomar... 387 00:22:47,258 --> 00:22:49,169 Meu Deus, n�o me digas que tem a ver com os bal�es 388 00:22:49,170 --> 00:22:51,295 para a despedida de solteira da tua madrasta. 389 00:22:51,296 --> 00:22:53,352 Tu ainda est�s a falar do softball. 390 00:22:53,353 --> 00:22:55,724 E agora estou a falar do polo. 391 00:22:56,841 --> 00:22:58,413 Olha para a base disto. 392 00:22:58,414 --> 00:23:01,116 Tem a mesma forma que as feridas do Tommy. 393 00:23:06,900 --> 00:23:08,660 Devem ser as detetives. 394 00:23:08,661 --> 00:23:10,470 Sou a Lois Whitworth, a presidente 395 00:23:10,471 --> 00:23:13,743 do Clube de Polo de Hawkshire e do programa Alcan�ar para Seguir. 396 00:23:14,200 --> 00:23:16,432 - Como est� o Tommy? - Em coma. 397 00:23:16,433 --> 00:23:17,733 Meu Deus! 398 00:23:17,734 --> 00:23:19,440 Ia visit�-lo hoje ao hospital, 399 00:23:19,441 --> 00:23:22,068 - mas n�o me quis intrometer. - Parece que eram chegados. 400 00:23:22,069 --> 00:23:24,657 As pessoas mandam-nos as suas crian�as que acabam por se tornar as nossas crian�as. 401 00:23:24,658 --> 00:23:26,711 Parte-nos o cora��o que n�o possamos controlar 402 00:23:26,712 --> 00:23:28,463 o que acontece fora do nosso casulo. 403 00:23:28,464 --> 00:23:30,590 O vosso casulo tem c�maras de seguran�a? 404 00:23:30,591 --> 00:23:33,389 S� na sede do clube. Mas pensava que tinha acontecido na cidade. 405 00:23:33,390 --> 00:23:35,696 - Temos um motivo para acreditar que foi aqui. - O qu�? 406 00:23:35,697 --> 00:23:38,500 O pai dele disse que ele acabou o programa h� 6 meses, 407 00:23:38,501 --> 00:23:40,551 - mas sabe se ele continuava a vir? - Sim. 408 00:23:40,552 --> 00:23:42,260 Ele deu-se t�o bem, que foi contratado. 409 00:23:42,261 --> 00:23:45,338 Ele limpava os est�bulos, fazia a manuten��o dos terrenos. 410 00:23:45,339 --> 00:23:47,375 Por acaso, entrou bem no esp�rito de equipa. 411 00:23:47,376 --> 00:23:50,578 - Ele era bastante bom. - Ele tem algum rival, inimigos? 412 00:23:50,579 --> 00:23:53,528 N�o, aqui n�o. Somos uma comunidade muito unida. 413 00:23:54,500 --> 00:23:56,266 T�o unidos que lhe deu isto? 414 00:23:56,267 --> 00:23:57,802 � um bom rel�gio. 415 00:23:57,803 --> 00:24:00,000 N�o, este � do meu marido. Onde � que o arranjou? 416 00:24:00,001 --> 00:24:03,352 - Ele n�o percebeu que tinha desaparecido? - Ele morreu h� 2 anos. 417 00:24:04,500 --> 00:24:05,973 Ent�o foi roubado? 418 00:24:08,822 --> 00:24:11,293 N�o sei. Esta � a a parte dif�cil do meu trabalho. 419 00:24:11,294 --> 00:24:13,631 Acolhemos crian�as problem�ticas como o Tommy 420 00:24:13,632 --> 00:24:16,381 achamos que estamos a fazer a diferen�a, mas... 421 00:24:16,382 --> 00:24:18,601 Talvez ele tenha voltado �s origens. 422 00:24:19,016 --> 00:24:21,594 Se me roubou, pode ter roubado outras pessoas. 423 00:24:21,595 --> 00:24:22,971 Reconhece-a? 424 00:24:23,753 --> 00:24:25,386 Sim, � a minha filha. Porqu�? 425 00:24:25,387 --> 00:24:27,423 Ela e o Tommy namoravam? 426 00:24:27,424 --> 00:24:28,855 N�o. Ela tem um namorado. 427 00:24:29,500 --> 00:24:31,638 Acham que tem alguma coisa a ver com ela? 428 00:24:34,900 --> 00:24:37,903 Ele n�o roubou o rel�gio do meu pai. Eu dei-lho. 429 00:24:38,300 --> 00:24:40,200 Achava que estava apaixonada por ele. 430 00:24:40,400 --> 00:24:42,046 Mas n�o disseste a ningu�m? 431 00:24:42,629 --> 00:24:45,116 A tua m�e n�o sabia. Ela acha que tens um namorado. 432 00:24:45,117 --> 00:24:46,434 O Sean Hyland? 433 00:24:47,106 --> 00:24:49,264 Ela queria que nos cas�ssemos, 434 00:24:49,265 --> 00:24:51,772 mas acabei com ele h� tr�s meses. 435 00:24:51,773 --> 00:24:53,830 O que � que ele acha de ti e do Tommy? 436 00:24:54,193 --> 00:24:55,907 N�o sei se ele sabia. 437 00:24:56,500 --> 00:24:58,530 Anda, Whiskers, vamos. 438 00:24:59,032 --> 00:25:01,365 O Tommy fazia parte do programa. 439 00:25:01,366 --> 00:25:04,980 Achei que ningu�m aprovaria. 440 00:25:04,981 --> 00:25:08,300 Ele tem um grande passado e registo criminal. 441 00:25:08,301 --> 00:25:10,040 Mas isso n�o me interessava. 442 00:25:10,041 --> 00:25:13,372 Disseste que estavas apaixonada pelo Tommy, no passado. 443 00:25:13,373 --> 00:25:14,768 O que � que aconteceu? 444 00:25:14,769 --> 00:25:17,923 Um tigre n�o muda as suas listras. 445 00:25:18,345 --> 00:25:20,587 Acontece que ele andava a drogar os cavalos. 446 00:25:21,422 --> 00:25:22,722 O que queres dizer? 447 00:25:22,723 --> 00:25:27,200 Ele andava a injetar ester�ides e depois apostava nas corridas de polo. 448 00:25:27,201 --> 00:25:29,310 Parece-me uma boa maneira para irritar as pessoas. 449 00:25:29,311 --> 00:25:30,611 Mais algu�m sabe disso? 450 00:25:31,012 --> 00:25:32,321 N�o sei. 451 00:25:32,322 --> 00:25:33,648 Nem eu sabia 452 00:25:33,649 --> 00:25:36,099 at� descobrir o que ele fez ao Whiskers. 453 00:25:36,841 --> 00:25:38,259 Quando � que isso aconteceu? 454 00:25:38,260 --> 00:25:40,077 H� uma semana mais ou menos. 455 00:25:40,078 --> 00:25:41,521 � uma trai��o bastante recente. 456 00:25:41,522 --> 00:25:43,309 Onde estiveste h� duas noites? 457 00:25:43,310 --> 00:25:45,121 Em casa. 458 00:25:45,122 --> 00:25:47,647 A chorar para cima de uma caixa de gelado. 459 00:25:48,583 --> 00:25:50,200 Sentia-me t�o est�pida. 460 00:25:50,201 --> 00:25:52,752 Programa Alcan�ar para Seguir para adolescentes problem�ticos. 461 00:25:52,753 --> 00:25:54,968 Ele veio com uma etiqueta de aviso. 462 00:25:55,843 --> 00:25:57,197 Como � que n�o a vi? 463 00:25:57,198 --> 00:25:59,614 Acho que todos passamos por isso. 464 00:26:01,468 --> 00:26:02,902 Vincent? 465 00:26:05,551 --> 00:26:06,907 Vincent! 466 00:26:10,177 --> 00:26:13,276 A s�rio, meu, hoje n�o � o dia para me lixares. 467 00:26:20,311 --> 00:26:22,064 A n�o ser que te tenham apanhado. 468 00:26:23,551 --> 00:26:25,680 O Sean Hyland n�o � s� 469 00:26:25,681 --> 00:26:27,890 um ex desprezado cuja fam�lia vale milh�es, 470 00:26:27,891 --> 00:26:30,471 mas tamb�m � o presidente do comit� de disciplina do clube. 471 00:26:30,472 --> 00:26:31,821 T�m um comit� de disciplina? 472 00:26:32,584 --> 00:26:34,952 Eles t�m reuni�es dedicadas �s apostas. 473 00:26:34,953 --> 00:26:37,777 Talvez ele tenha apanhado o Tommy a violar o seu c�digo de "menino rico", 474 00:26:37,778 --> 00:26:39,979 e aplicou a disciplina com as pr�prias m�os. 475 00:26:39,980 --> 00:26:42,650 O qu�? N�o. 476 00:26:43,113 --> 00:26:44,860 - Sean? - Mas eu teria. 477 00:26:45,351 --> 00:26:46,803 Parece que n�o gostas muito dele. 478 00:26:46,804 --> 00:26:48,782 Seria por ele andar com tua ex-namorada? 479 00:26:48,783 --> 00:26:50,216 Andava? 480 00:26:50,217 --> 00:26:52,297 Acho que foi por isso que ela n�o me respondeu no fim-de-semana. 481 00:26:52,298 --> 00:26:54,600 Mandaste-lhe uma mensagem? Querias voltar? 482 00:26:54,601 --> 00:26:57,163 Mesmo que quisesse, n�o tinha que matar o Tommy 483 00:26:57,164 --> 00:26:59,553 - para o tirar de cena. - O que queres dizer? 484 00:26:59,554 --> 00:27:02,062 Ele estava a ir-se embora. Decidiu ir para a Fl�rida. 485 00:27:02,063 --> 00:27:03,483 Como � que sabes? 486 00:27:03,484 --> 00:27:05,192 Ele deu-me o seu uniforme do polo, 487 00:27:05,193 --> 00:27:06,968 e disse-me para procurar outro jogador. 488 00:27:07,949 --> 00:27:09,426 Eu n�o percebi. 489 00:27:09,427 --> 00:27:11,603 Um mi�do daquele programa, consegue entrar 490 00:27:11,604 --> 00:27:13,105 na nossa equipa e decide sair? 491 00:27:13,519 --> 00:27:14,868 Por favor. 492 00:27:18,162 --> 00:27:19,520 Daqui � a Chandler. 493 00:27:19,521 --> 00:27:21,542 Atiram-te uns pingos de �gua � testa 494 00:27:21,543 --> 00:27:23,390 - e encolhes-te como um acorde�o? - JT? 495 00:27:23,391 --> 00:27:26,523 Juro por Deus, que se tocaram nele, eu... 496 00:27:27,723 --> 00:27:29,954 O que se est� a passar? O que � que aconteceu? 497 00:27:33,500 --> 00:27:36,010 Esquece os �ltimos 5 segundos desta conversa. 498 00:27:36,011 --> 00:27:38,337 Eu n�o percebi esses 5 segundos. 499 00:27:38,864 --> 00:27:40,253 Onde est� o Vincent? 500 00:27:42,801 --> 00:27:44,353 Entregou-se. 501 00:27:46,450 --> 00:27:47,898 O qu�? 502 00:28:04,452 --> 00:28:06,627 Ouvi que andavas � minha procura. 503 00:28:08,645 --> 00:28:10,416 Estou pronto para regressar. 504 00:28:14,000 --> 00:28:17,957 - Alguma coisa? - N�o, s� chama. Ele deixou isto. 505 00:28:20,200 --> 00:28:21,776 - Uma prova de que existi? - Um seguro. 506 00:28:21,777 --> 00:28:23,989 Caso nos aconte�a alguma coisa, devo mandar isto 507 00:28:23,990 --> 00:28:25,991 - para o mundo. - Eu tinha o telem�vel deles. 508 00:28:26,600 --> 00:28:27,916 E perdeste-o? 509 00:28:27,917 --> 00:28:30,616 Deixei-o no meu apartamento, ele deve ter ido buscar. 510 00:28:31,009 --> 00:28:32,558 Boa. O que fazemos agora? 511 00:28:32,559 --> 00:28:35,887 Eu n�o vi a matr�cula do carro, n�o havia morada no armaz�m. 512 00:28:36,645 --> 00:28:38,009 O meu carro. 513 00:28:42,470 --> 00:28:43,900 Maquilhagem? Agora? 514 00:28:43,901 --> 00:28:45,261 - A s�rio? - Preciso de giz. 515 00:28:45,262 --> 00:28:48,191 Havia outro agente. Ele conduziu o meu carro. 516 00:28:48,192 --> 00:28:50,868 Deve ter deixado impress�es digitais, s� temos que recolh�-las 517 00:28:50,869 --> 00:28:53,671 mand�-las para o sistema, localizar o telem�vel e estamos l�. 518 00:28:53,672 --> 00:28:55,104 Nessa altura ele j� estar� morto. 519 00:28:55,105 --> 00:28:57,022 Tens uma ideia melhor? 520 00:29:13,286 --> 00:29:14,717 Ol�, Vincent. 521 00:29:14,718 --> 00:29:16,432 Passou bastante tempo. 522 00:29:17,095 --> 00:29:18,435 Bem-vindo a casa. 523 00:29:18,436 --> 00:29:21,008 Tens a� bastantes armas para umas boas-vindas. 524 00:29:21,009 --> 00:29:22,667 S� por precau��o. 525 00:29:22,668 --> 00:29:24,589 N�o t�nhamos a certeza de qual seria o teu estado. 526 00:29:25,778 --> 00:29:28,315 Antes de entrar, tenho alguns termos. 527 00:29:28,316 --> 00:29:29,770 Estou a ouvir. 528 00:29:30,914 --> 00:29:33,045 Nunca mais voltar�s a magoar a Catherine Chandler, 529 00:29:33,046 --> 00:29:36,349 ouviste? A Muirfield esquece que ela existe. 530 00:29:36,350 --> 00:29:39,183 Os meus chefes n�o sabem dela, eu nunca lhes disse. 531 00:29:39,184 --> 00:29:40,655 N�o sei porqu�, n�o acredito em ti. 532 00:29:41,800 --> 00:29:44,548 O fato de uma oficial da lei te ter descoberto 533 00:29:44,549 --> 00:29:47,019 n�o me ia deixar bem visto na companhia. 534 00:29:47,020 --> 00:29:48,324 Mas, de qualquer maneira, 535 00:29:48,325 --> 00:29:49,692 deixei algum sangue. 536 00:29:49,693 --> 00:29:51,527 Se alguma coisa lhe acontecer... 537 00:29:51,528 --> 00:29:53,156 Uma falha de seguran�a. 538 00:29:53,850 --> 00:29:55,164 Vejo que 10 anos de fuga 539 00:29:55,165 --> 00:29:57,583 destru�ram a tua capacidade de confian�a. 540 00:29:57,584 --> 00:29:59,401 N�o � por isso que aqui estamos? 541 00:29:59,707 --> 00:30:02,171 N�o tens medo que lhe fa�amos mal, 542 00:30:02,172 --> 00:30:03,888 mas sim que tu o fa�as. 543 00:30:07,294 --> 00:30:08,600 Vincent? 544 00:30:10,052 --> 00:30:12,440 - Aqui. - N�o disparem. 545 00:30:28,843 --> 00:30:30,550 O cavalo Whiskers est� limpo. 546 00:30:30,551 --> 00:30:32,523 N�o foram encontradas drogas no seu organismo. 547 00:30:32,524 --> 00:30:34,987 Mas a namorada disse que o Tommy o andava a drogar. 548 00:30:34,988 --> 00:30:37,105 Se calhar a namorada est� enganada ou a mentir. 549 00:30:37,106 --> 00:30:39,587 Pois, e estou a ver as finan�as do Tommy 550 00:30:39,588 --> 00:30:41,600 n�o h� dinheiro e nem grandes compras. 551 00:30:41,601 --> 00:30:44,168 - N�o deve ser um grande apostador. - Mas estava para se ir embora. 552 00:30:44,169 --> 00:30:45,970 Reservou um bilhete para a Fl�rida. 553 00:30:45,971 --> 00:30:48,177 Talvez quisesse fugir � namorada. 554 00:30:51,739 --> 00:30:54,157 Temos uma namorada mentirosa e desprezada, 555 00:30:54,158 --> 00:30:56,658 s� precisamos de alguma coisa para a associar � cena do crime. 556 00:30:56,659 --> 00:31:00,072 Eu tenho amostras de marcas de pneus que estavam no beco. 557 00:31:00,073 --> 00:31:02,714 A s�rio, quanto tempo � que demora a analisar uma impress�o digital? 558 00:31:02,715 --> 00:31:04,796 - J� a envi�mos. - Liga para o rapaz do CSI. 559 00:31:04,797 --> 00:31:07,269 CSU. CSI � uma s�rie televisiva. 560 00:31:08,904 --> 00:31:10,596 - Estou? - Lembras-te 561 00:31:10,597 --> 00:31:12,337 qual o tipo de carro que a Clarissa conduz? 562 00:31:12,761 --> 00:31:14,803 Um Alfa Romeo. Ligo-te mais tarde. 563 00:31:17,350 --> 00:31:19,050 Juro que sempre pensei que quando ela desaparecia, 564 00:31:19,051 --> 00:31:21,137 - que estava contigo. - Boa. 565 00:31:21,138 --> 00:31:24,130 No que � que ele estava a pensar? Depois de tudo o que pass�mos, 566 00:31:24,131 --> 00:31:25,584 depois de tudo o que fizemos. 567 00:31:30,554 --> 00:31:32,035 Alguma vez tiveste medo dele? 568 00:31:33,417 --> 00:31:34,733 O qu�? 569 00:31:34,734 --> 00:31:36,382 Que ele te fosse magoar ou... 570 00:31:36,383 --> 00:31:37,850 N�o. 571 00:31:38,167 --> 00:31:39,545 Conhe�o-o desde sempre. 572 00:31:39,546 --> 00:31:43,102 Arrepia-me quando ele fica daquela maneira, mas... 573 00:31:44,073 --> 00:31:45,768 Ele nunca me magoaria. 574 00:31:46,131 --> 00:31:47,705 Como � que sabes? 575 00:31:49,212 --> 00:31:50,588 Simplesmente sei. 576 00:31:53,870 --> 00:31:56,317 - Encontr�mo-lo? - D�-me s� um segundo. 577 00:31:57,696 --> 00:32:00,464 Ataque card�aco. Estou a ter um ataque card�aco! 578 00:32:01,100 --> 00:32:03,860 - Encontr�mo-lo. Vamos. - Ainda vou ter um ataque card�aco. 579 00:32:04,767 --> 00:32:06,784 N�o vou com acorrentado. 580 00:32:10,283 --> 00:32:12,448 � s� por precau��o, Vincent. 581 00:32:17,800 --> 00:32:20,664 Estamos a trabalhar em algo que talvez te possa ajudar, 582 00:32:20,665 --> 00:32:22,298 a melhorar. 583 00:32:25,414 --> 00:32:26,875 Olha quem ela �. 584 00:32:27,324 --> 00:32:29,082 Ela n�o se consegue afastar. 585 00:32:29,083 --> 00:32:31,270 Os meus termos. 586 00:32:32,070 --> 00:32:35,022 Baixem as armas. 587 00:32:35,023 --> 00:32:36,511 Vincent, n�o fa�as isso. 588 00:32:36,512 --> 00:32:38,527 Tens que te ir embora. 589 00:32:38,528 --> 00:32:40,756 - N�o. - Por mais agrad�vel que tenha sido 590 00:32:40,757 --> 00:32:43,558 a surpresa, ele j� decidiu por si, detetive. 591 00:32:43,559 --> 00:32:45,069 Isto n�o � uma decis�o, Vincent. 592 00:32:45,565 --> 00:32:47,870 O Tommy Holt estaria morto se n�o fosses tu. 593 00:32:48,272 --> 00:32:50,868 - Anda Vincent. - Tire as m�os dele! 594 00:34:07,123 --> 00:34:09,808 O que vai acontecer agora? Vir�o mais atr�s de n�s? 595 00:34:09,809 --> 00:34:11,138 N�o. 596 00:34:11,139 --> 00:34:13,773 A sua unidade era a �nica que sabia de ti. 597 00:34:14,149 --> 00:34:16,396 Pois, mas o resto da Muirfield sabe sobre ti. 598 00:34:16,397 --> 00:34:19,186 Agora estou mais preocupado em limpar esta trapalhada. 599 00:34:19,187 --> 00:34:20,866 Vincent, estamos a meio do dia. Devias ir. 600 00:34:20,867 --> 00:34:22,831 N�o, n�o te vou deixar com isto. 601 00:34:22,832 --> 00:34:26,201 Volta para o teu caso e descobre o que aconteceu ao rapaz. 602 00:34:26,860 --> 00:34:28,462 Eu trato disto. 603 00:34:30,200 --> 00:34:31,507 Est� bem. 604 00:34:45,207 --> 00:34:47,270 Mentiste, Clarissa. Disseste-nos que o Tommy 605 00:34:47,271 --> 00:34:49,071 - andava a drogar os cavalos. - E andava! 606 00:34:49,072 --> 00:34:51,600 Ficaste destro�ada por ele te deixar e ir para a Fl�rida? 607 00:34:51,601 --> 00:34:52,901 - O qu�? - N�o aguentaste? 608 00:34:52,902 --> 00:34:55,333 N�o, n�o. Ele disse que n�o me ia deixar. 609 00:34:55,334 --> 00:34:57,317 - Nunca... - Seguimos o teu E-ZPass. 610 00:34:57,318 --> 00:34:59,211 Andaste pela cidade um pouco antes 611 00:34:59,212 --> 00:35:00,974 do corpo do Tommy ter sido abandonado. 612 00:35:00,975 --> 00:35:03,500 Os teus rastos correspondem �s marcas de pneu encontradas perto do caixote do lixo. 613 00:35:03,501 --> 00:35:04,902 E tenho a certeza de que quando 614 00:35:04,903 --> 00:35:07,204 verificarmos o teu carro encontraremos evid�ncias 615 00:35:07,205 --> 00:35:09,206 - de que o Tommy esteve l�. - Ele atacou-a. 616 00:35:09,207 --> 00:35:10,881 - A quem? - � minha m�e. 617 00:35:10,882 --> 00:35:12,449 Ele andava a drogar os cavalos. 618 00:35:12,450 --> 00:35:14,164 Ela apanhou-o e ele foi atr�s dela. 619 00:35:14,165 --> 00:35:16,516 Ela teve que lutar com ele. Foi em leg�tima defesa. 620 00:35:16,517 --> 00:35:18,320 Porque � que ela n�o ligou para a pol�cia? 621 00:35:18,321 --> 00:35:20,322 Iria estragar a reputa��o do clube, 622 00:35:20,323 --> 00:35:22,531 a reputa��o do seu programa. 623 00:35:23,470 --> 00:35:25,733 Ele tem cadastro. 624 00:35:25,734 --> 00:35:28,535 - Ele j� tinha feito coisas destas. - N�o �s tu a falar. 625 00:35:28,536 --> 00:35:29,836 � a tua m�e, n�o �? 626 00:35:30,827 --> 00:35:33,564 Sabes que o Tommy � uma boa pessoa, que mudou. 627 00:35:33,565 --> 00:35:35,263 A tua m�e fez-te duvidar disso, 628 00:35:35,264 --> 00:35:37,654 questionar-te se o que sabias era verdade. 629 00:35:42,322 --> 00:35:44,601 Ela precisava da minha ajuda para mov�-lo. 630 00:35:44,602 --> 00:35:46,782 E tu levaste-os para a cidade 631 00:35:46,783 --> 00:35:49,712 e ajudaste-a a colocar o corpo dele no caixote do lixo. 632 00:35:49,713 --> 00:35:52,114 - Porque � que ela o magoaria? - Disseste que n�o lhe querias 633 00:35:52,115 --> 00:35:54,818 contar sobre a rela��o porque ela n�o aprovaria. 634 00:35:54,819 --> 00:35:57,699 Mas ela nem sabia de mim e do Tommy. 635 00:35:58,455 --> 00:36:00,806 Quando � que deste o rel�gio ao Tommy? 636 00:36:03,293 --> 00:36:04,593 No fim-de-semana passado. 637 00:36:05,329 --> 00:36:06,629 Meu Deus. 638 00:36:07,315 --> 00:36:10,641 Ela deve ter visto o Tommy com ele e descobriu. 639 00:36:22,895 --> 00:36:24,522 Espere. Porque � que t�m isso? 640 00:36:24,523 --> 00:36:26,582 N�o estamos aqui para ter aulas de Polo. 641 00:36:26,583 --> 00:36:29,559 A sua filha disse-nos onde iriamos encontrar a marreta que usou no Tommy. 642 00:36:29,560 --> 00:36:31,338 Verific�mos as suas finan�as. 643 00:36:31,339 --> 00:36:34,173 Quando o seu marido morreu, deixou-lhe imensas d�vidas. 644 00:36:34,174 --> 00:36:36,275 Voc� estava a contar com o casamento da Clarissa 645 00:36:36,276 --> 00:36:38,127 com o Sean Hyland para a livrar disso. 646 00:36:38,128 --> 00:36:40,163 O Tommy ia estragar tudo. 647 00:36:40,164 --> 00:36:42,940 N�o, ele andava a drogar os cavalos. 648 00:36:43,918 --> 00:36:45,936 O carro da Clarissa foi analisado 649 00:36:46,658 --> 00:36:48,321 e encontr�mos isto. 650 00:36:48,322 --> 00:36:49,622 � o telem�vel do Tommy. 651 00:36:49,623 --> 00:36:52,275 Deve ter ca�do quando se livrou do corpo. 652 00:36:52,276 --> 00:36:54,927 Nas mensagens, o Tommy disse-lhe que n�o se ia embora, 653 00:36:54,928 --> 00:36:57,257 que ele e a Clarissa estavam apaixonados. 654 00:36:57,258 --> 00:36:59,709 Ent�o pediu-lhe para se encontrarem nos est�bulos, 655 00:36:59,710 --> 00:37:02,818 ele disse que sim, e foi a �ltima mensagem que ele escreveu. 656 00:37:04,788 --> 00:37:06,504 Ele devia ter-me dado ouvidos. 657 00:37:07,807 --> 00:37:10,358 Eu n�o podia deixar a minha filha estragar a sua vida. 658 00:37:10,359 --> 00:37:11,659 Ou a sua. 659 00:37:11,660 --> 00:37:14,411 Lois Whitworth, est� presa pela tentativa de assassinato 660 00:37:14,412 --> 00:37:15,865 de Tommy Holt. 661 00:37:15,866 --> 00:37:18,467 Tem o direito de permanecer em sil�ncio. Tudo o que disser pode 662 00:37:18,468 --> 00:37:20,886 e ser� usado contra si no tribunal. Tem direito 663 00:37:20,887 --> 00:37:23,588 a um advogado. Se n�o puder pagar, ser-lhe-� providenciado um. 664 00:37:23,589 --> 00:37:25,590 Estes s�o os seus direitos da forma que lhos disse. 665 00:37:40,123 --> 00:37:42,731 Ele est� a melhorar. Acordou. 666 00:37:43,477 --> 00:37:46,079 - Sabe quem eu sou. - Fico muito feliz. 667 00:37:47,030 --> 00:37:49,150 Queria agradecer-vos por tudo. 668 00:37:50,249 --> 00:37:52,638 Gostava de agradecer a quem encontrou o Tommy. 669 00:37:52,639 --> 00:37:55,267 Quem quer que seja, � um her�i. 670 00:37:55,268 --> 00:37:56,568 Sim, �. 671 00:38:03,165 --> 00:38:04,465 �ltima ronda. 672 00:38:04,466 --> 00:38:06,399 Os bombeiros est�o a ganhar por 5 a 3. 673 00:38:06,400 --> 00:38:08,711 Nenhuma bola, Strike Um. 674 00:38:14,709 --> 00:38:16,610 Strike Dois. 675 00:38:16,611 --> 00:38:19,703 Chandler, se n�o acertares esta, vais para a secret�ria. 676 00:38:20,080 --> 00:38:23,131 - Est� tudo bem. - V� l�, Cat. 677 00:38:23,817 --> 00:38:26,103 Confia nos teus instintos. 678 00:39:04,809 --> 00:39:08,208 - Conseguiu um Home Run. - Sim, conseguiu. 679 00:39:12,183 --> 00:39:14,228 A pol�cia apagou o fogo! 680 00:39:53,305 --> 00:39:55,522 - A bola do jogo. - Estiveste l�? 681 00:39:56,810 --> 00:39:58,526 Foi um belo Home Run. 682 00:40:03,367 --> 00:40:08,082 - Esta n�o � uma situa��o normal. - N�o. 683 00:40:08,740 --> 00:40:12,005 Estou habituada �s coisas serem a preto e branco, e isto... 684 00:40:13,209 --> 00:40:14,709 � cinzento. 685 00:40:17,579 --> 00:40:20,351 - As coisas que fizeste... - Odeio-me por isso. 686 00:40:20,352 --> 00:40:23,205 Eu sei disso e sei que n�o te consegues controlar... 687 00:40:23,937 --> 00:40:26,999 E que tens um bom cora��o. 688 00:40:31,900 --> 00:40:33,713 Mas terei perguntas. 690 00:40:43,356 --> 00:40:46,963 Pela primeira vez em muito tempo, 691 00:40:46,964 --> 00:40:49,629 senti como se fosse poss�vel fazer coisas novas, 692 00:40:49,630 --> 00:40:53,027 mas, Catherine, a maneira como me olhaste 693 00:40:53,028 --> 00:40:54,629 no campo naquela noite... 694 00:40:56,703 --> 00:40:59,008 voltou tudo a desmoronar-se. 695 00:40:59,600 --> 00:41:03,700 A realidade do que sou... 696 00:41:03,701 --> 00:41:06,167 E o que fiz... 697 00:41:07,830 --> 00:41:10,892 E a ideia de que tu e o JT est�o a pagar por isso, 698 00:41:10,893 --> 00:41:13,760 de que s�o danos colaterais por minha causa... 699 00:41:15,122 --> 00:41:17,713 foram os motivos por me ter entregado. 700 00:41:21,111 --> 00:41:25,783 Naquela noite em que nos encontr�mos na floresta... 701 00:41:29,686 --> 00:41:33,785 eu sabia que nunca me magoarias. 702 00:41:35,592 --> 00:41:37,420 Foi o meu instinto. 703 00:41:40,030 --> 00:41:41,765 Vou acreditar nele. 704 00:41:46,886 --> 00:41:48,795 Eu gostava que isto fosse mais f�cil. 705 00:41:49,586 --> 00:41:52,431 Eu tamb�m. 706 00:42:02,992 --> 00:42:04,555 Ela faz-me sentir 707 00:42:04,556 --> 00:42:06,261 que tenho novamente uma vida. 708 00:42:06,700 --> 00:42:08,009 E SE QUEM DESEJAS 709 00:42:08,010 --> 00:42:11,437 H� algo nele que me puxa para ele. 710 00:42:11,438 --> 00:42:13,300 FOSSE A PESSOA COM QUEM N�O PODES FICAR 711 00:42:17,000 --> 00:42:19,500 BEAUTY AND THE BEAST S01E05 - "Saturn Returns" 712 00:42:19,501 --> 00:42:23,206 www.inSanos.tv @inSanosTV56346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.