All language subtitles for Bai.She.Fu.sheng.2024.720p.BluRay.x265.10Bit- 2.12.51 -English-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,167 --> 00:01:04,000 Five hundred years ago 2 00:01:05,667 --> 00:01:06,875 in Yongzhou 3 00:01:08,417 --> 00:01:10,708 the young snake-catcher A Xuan 4 00:01:11,042 --> 00:01:14,458 saved a white snake in a young woman's form 5 00:01:16,500 --> 00:01:18,375 by giving up his own life. 6 00:01:21,667 --> 00:01:23,750 Five hundred years passed. 7 00:01:25,542 --> 00:01:28,042 Now it's the Song dynasty. 8 00:02:03,750 --> 00:02:05,708 Wherever he is, 9 00:02:07,625 --> 00:02:09,333 whatever he's like, 10 00:02:11,375 --> 00:02:13,375 whether or not he remembers me, 11 00:02:14,833 --> 00:02:16,333 I have to find him. 12 00:02:17,417 --> 00:02:19,333 We are free! 13 00:02:20,792 --> 00:02:22,042 I'll be back. 14 00:02:22,583 --> 00:02:23,458 Wait for me. 15 00:02:26,417 --> 00:02:27,375 Because... 16 00:02:28,625 --> 00:02:29,583 I remember. 17 00:02:37,583 --> 00:02:38,292 Sister- 18 00:02:39,958 --> 00:02:40,958 see these mountains? 19 00:02:41,250 --> 00:02:42,500 These stones? 20 00:02:42,500 --> 00:02:43,750 They haven't changed. 21 00:02:44,417 --> 00:02:45,792 But the people of the village 22 00:02:45,792 --> 00:02:46,833 are all gone. 23 00:02:48,292 --> 00:02:49,583 To attain immortality 24 00:02:49,833 --> 00:02:51,667 we practiced for hundreds of years. 25 00:02:52,792 --> 00:02:54,500 At last we see the fruits of that. 26 00:02:54,500 --> 00:02:55,958 You want to throw it all away? 27 00:02:58,250 --> 00:02:58,958 Verta! 28 00:03:00,875 --> 00:03:02,000 Say you find him. 29 00:03:02,500 --> 00:03:03,958 How long can you be together? 30 00:03:17,375 --> 00:03:18,458 Verta- 31 00:03:20,500 --> 00:03:21,333 Verta- 32 00:03:21,792 --> 00:03:22,917 you're right. 33 00:03:23,500 --> 00:03:24,958 Human life is like dew. 34 00:03:25,167 --> 00:03:26,667 It lasts but a moment. 35 00:03:27,958 --> 00:03:29,292 It's for that reason 36 00:03:29,750 --> 00:03:31,083 I want to find him. 37 00:03:31,083 --> 00:03:33,208 To repay his kindness. 38 00:03:35,625 --> 00:03:36,833 When he passes, 39 00:03:37,417 --> 00:03:38,542 I'll have done that 40 00:03:38,875 --> 00:03:41,292 and can move on from this obsession! 41 00:03:42,208 --> 00:03:43,208 Then 42 00:03:43,208 --> 00:03:45,875 we can return to our self-cultivation. 43 00:03:48,500 --> 00:03:49,375 Verta? 44 00:03:53,875 --> 00:03:54,875 Verta? 45 00:04:13,458 --> 00:04:17,750 White Snake: Afloat 46 00:04:28,583 --> 00:04:31,625 Lantern Festival 47 00:04:31,625 --> 00:04:32,417 Lantern Festival Miss! 48 00:04:32,417 --> 00:04:33,292 Lantern Festival 49 00:04:35,250 --> 00:04:36,042 Miss! 50 00:04:38,875 --> 00:04:39,500 Miss- 51 00:04:39,833 --> 00:04:40,917 you dropped your hairpin! 52 00:04:52,750 --> 00:04:54,042 Thank you, young sir. 53 00:05:09,583 --> 00:05:10,708 This hairpin 54 00:05:10,708 --> 00:05:12,583 looks quite precious. 55 00:05:13,167 --> 00:05:13,958 It is. 56 00:05:14,167 --> 00:05:15,542 Thank you for finding it. 57 00:05:15,875 --> 00:05:17,792 We mustn't ever lose it. 58 00:05:22,417 --> 00:05:24,542 You seem familiar, Miss. 59 00:05:24,542 --> 00:05:25,875 Where are you from? 60 00:05:27,458 --> 00:05:28,625 It's a long story. 61 00:05:30,208 --> 00:05:31,542 But young sir- 62 00:05:31,542 --> 00:05:32,833 what is your name? 63 00:05:32,833 --> 00:05:34,083 Where are you from? 64 00:05:34,375 --> 00:05:35,708 My surname is Xu 65 00:05:35,708 --> 00:05:36,708 and my given name Xian. 66 00:05:36,958 --> 00:05:37,958 I'm from Lin'an. 67 00:05:38,958 --> 00:05:41,083 You're called Xu Xian. 68 00:05:41,958 --> 00:05:42,750 Yes... 69 00:05:43,667 --> 00:05:45,000 Dr Xu! 70 00:05:45,000 --> 00:05:46,500 I sent for you urgently. 71 00:05:46,500 --> 00:05:47,958 And you're here chatting? 72 00:05:47,958 --> 00:05:48,917 Coming, Mrs Wang. 73 00:05:48,917 --> 00:05:49,583 Hurry! 74 00:05:49,583 --> 00:05:51,500 My grandson is vomiting, pooing- 75 00:05:51,500 --> 00:05:52,750 Maybe he ate food that was off. 76 00:05:52,750 --> 00:05:54,250 See that? 77 00:05:58,167 --> 00:05:59,708 It's indigestion, nothing serious. 78 00:05:59,708 --> 00:06:00,542 Okay. 79 00:06:00,542 --> 00:06:02,375 Bland meals for a few days 80 00:06:02,375 --> 00:06:03,375 and he'll be fine. 81 00:06:04,125 --> 00:06:05,750 Thank you, Dr Xu. 82 00:06:06,083 --> 00:06:07,000 It was nothing. 83 00:06:09,625 --> 00:06:10,875 Miss? 84 00:06:13,042 --> 00:06:14,792 Dr Xu, is that you? 85 00:06:15,833 --> 00:06:17,708 What a nice surprise! 86 00:06:17,958 --> 00:06:19,833 Such a coincidence. It's karmic. 87 00:06:19,833 --> 00:06:21,500 Truly a coincidence. 88 00:06:21,500 --> 00:06:23,792 So many lanes by West Lake 89 00:06:23,792 --> 00:06:26,500 and see, we somehow 90 00:06:26,500 --> 00:06:28,500 arrived at this one. 91 00:06:29,042 --> 00:06:29,833 So true. 92 00:06:30,417 --> 00:06:31,375 Such a coincidence. 93 00:06:32,250 --> 00:06:33,833 Just now, on Broken Bridge 94 00:06:33,833 --> 00:06:35,417 people were saying that you 95 00:06:35,417 --> 00:06:37,375 were a most devoted doctor. 96 00:06:37,625 --> 00:06:41,042 I do my best. They're very kind. 97 00:06:43,083 --> 00:06:44,958 May I ask your age? 98 00:06:44,958 --> 00:06:47,833 Who's in your family? Where do you live? 99 00:06:47,833 --> 00:06:50,083 I'm twenty-five this year. 100 00:06:50,083 --> 00:06:52,250 My humble residence is in Black Pearl Lane. 101 00:06:52,542 --> 00:06:54,625 I had a big sister. 102 00:06:54,625 --> 00:06:55,792 But she died two years ago. 103 00:06:56,292 --> 00:06:57,875 It's just Brother-in-Law and me. 104 00:06:59,583 --> 00:07:01,708 So you're single. 105 00:07:03,167 --> 00:07:04,125 Yes... 106 00:07:05,750 --> 00:07:07,125 There you are, Dr Xu! 107 00:07:08,042 --> 00:07:09,875 We looked for you at home. 108 00:07:09,875 --> 00:07:11,167 Hurry, our master just fainted. 109 00:07:11,167 --> 00:07:12,167 Young miss! 110 00:07:12,542 --> 00:07:13,167 It's urgent! 111 00:07:13,167 --> 00:07:13,958 Stay calm. 112 00:07:13,958 --> 00:07:14,958 He's dying! 113 00:07:14,958 --> 00:07:15,750 Man! 114 00:07:17,042 --> 00:07:18,125 Thank you, doctor! 115 00:07:18,750 --> 00:07:19,708 You're welcome. 116 00:07:19,708 --> 00:07:21,042 Take care, Dr Xu. 117 00:07:22,833 --> 00:07:25,625 We meet again! Incredible. 118 00:07:26,542 --> 00:07:27,250 Dr Xu! 119 00:07:27,250 --> 00:07:29,750 Our mistress suddenly fell ill, hurry! 120 00:07:30,500 --> 00:07:31,542 Miss! 121 00:07:32,833 --> 00:07:33,833 Young sir! 122 00:07:33,833 --> 00:07:35,167 Miss! 123 00:07:35,958 --> 00:07:36,583 Young- 124 00:07:36,917 --> 00:07:38,000 Don't panic. 125 00:07:38,875 --> 00:07:39,833 Young sir! 126 00:07:41,042 --> 00:07:42,167 Miss! 127 00:07:53,750 --> 00:07:57,375 West Lake is divine, Hangzhou heaven on earth. 128 00:07:57,375 --> 00:08:00,250 A family cruise at night, such joy. 129 00:08:07,458 --> 00:08:08,542 Miss- 130 00:08:09,042 --> 00:08:10,542 my name is Xu Xian. 131 00:08:11,042 --> 00:08:12,750 You seem familiar... 132 00:08:28,292 --> 00:08:29,500 Young sir! 133 00:08:33,250 --> 00:08:34,458 Miss! 134 00:08:34,458 --> 00:08:36,625 Young sir, this really is a coincidence. 135 00:08:36,625 --> 00:08:39,083 So it is. West Lake is huge. 136 00:08:39,083 --> 00:08:40,792 Yet we meet again! 137 00:08:40,792 --> 00:08:42,208 Such a big lake 138 00:08:42,208 --> 00:08:43,708 and just our two boats. 139 00:08:43,708 --> 00:08:45,417 You can't go anywhere now. 140 00:08:45,417 --> 00:08:47,208 Isn't that so, Dr Xu? 141 00:08:47,208 --> 00:08:48,167 So it is. 142 00:08:48,167 --> 00:08:49,500 You're Dr Xu?! 143 00:08:49,500 --> 00:08:51,000 My wife is always feeling dizzy. 144 00:08:51,000 --> 00:08:52,375 Dr Xu, in any case- 145 00:08:52,375 --> 00:08:54,125 you must go see her now. 146 00:08:54,542 --> 00:08:57,208 I never thought you'd be on my boat. 147 00:08:59,458 --> 00:09:00,417 Uncle Boatman! 148 00:09:00,417 --> 00:09:02,750 Help me, Dr Xu, help! 149 00:09:05,083 --> 00:09:06,000 Dr Xu! 150 00:09:06,875 --> 00:09:08,208 My wife- 151 00:09:10,625 --> 00:09:11,792 Young sir? 152 00:09:12,292 --> 00:09:13,792 We're finally free from interruption. 153 00:09:14,208 --> 00:09:16,042 It's our first visit to Hangzhou 154 00:09:16,042 --> 00:09:17,667 and tonight's the Lantern Festival. 155 00:09:17,667 --> 00:09:18,958 Would you mind showing us 156 00:09:18,958 --> 00:09:20,208 the sights of West Lake? 157 00:09:21,125 --> 00:09:22,375 Of course. 158 00:09:22,750 --> 00:09:24,917 Uncle Boatman, are you okay? 159 00:09:26,917 --> 00:09:29,792 These cure the chills. I'll leave them here. 160 00:10:27,625 --> 00:10:28,708 Amazing. 161 00:10:30,000 --> 00:10:32,292 How do you know this tune? 162 00:10:33,667 --> 00:10:35,417 I really can't say. 163 00:10:35,417 --> 00:10:38,625 It just came into my head 164 00:10:39,250 --> 00:10:40,292 and I played it. 165 00:10:41,292 --> 00:10:43,042 It just came into your head. 166 00:10:45,000 --> 00:10:45,875 It's true. 167 00:10:54,750 --> 00:10:58,083 Can't you see 168 00:10:59,542 --> 00:11:02,292 The river flowing east 169 00:11:05,375 --> 00:11:08,875 We leave no footsteps 170 00:11:11,875 --> 00:11:18,042 We go without a trace 171 00:11:20,958 --> 00:11:24,667 Can't you see 172 00:11:25,250 --> 00:11:29,042 The sun o'er the city wall 173 00:11:30,625 --> 00:11:35,000 Disappearing behind the hills 174 00:11:36,542 --> 00:11:42,458 Only to rise again tomorrow. 175 00:12:09,708 --> 00:12:11,250 Sheriff Li- 176 00:12:11,250 --> 00:12:12,125 Put it back. 177 00:12:12,125 --> 00:12:13,125 Sure, sure, sure. 178 00:12:14,167 --> 00:12:15,583 Anything else, Sheriff? 179 00:12:15,583 --> 00:12:18,000 It's your lucky day, Zhang Xiaoyi. 180 00:12:18,000 --> 00:12:19,750 I have to help out my brother-in-law. 181 00:12:19,750 --> 00:12:20,917 I'll let you go for now. 182 00:12:20,917 --> 00:12:22,375 Come to the station tomorrow morning. 183 00:12:22,375 --> 00:12:23,875 I'll teach you a lesson, you rascal. 184 00:12:23,875 --> 00:12:25,667 Understood! Take care. 185 00:12:26,000 --> 00:12:27,167 Hello, Dr Xu! 186 00:12:27,167 --> 00:12:28,458 You're looking very fine! 187 00:12:29,417 --> 00:12:30,625 You see that? 188 00:12:30,917 --> 00:12:32,333 I'm telling you- 189 00:12:32,333 --> 00:12:33,333 this world 190 00:12:33,333 --> 00:12:34,625 is full of scammers. 191 00:12:34,625 --> 00:12:35,750 Hello, Sheriff Li! 192 00:12:36,042 --> 00:12:39,083 You're so nice, just like your sister. 193 00:12:40,208 --> 00:12:41,083 Zhou Er. 194 00:12:41,333 --> 00:12:41,750 Sheriff Li. 195 00:12:41,750 --> 00:12:43,583 Your flower cakes smell delicious. 196 00:12:43,583 --> 00:12:44,625 You add jasmine 197 00:12:44,625 --> 00:12:46,375 and a smidge of fennel- 198 00:12:46,375 --> 00:12:46,958 right? 199 00:12:46,958 --> 00:12:48,375 You have an amazing nose! 200 00:12:50,458 --> 00:12:52,042 This brother-in-law of yours 201 00:12:52,042 --> 00:12:53,625 has to deal every day 202 00:12:53,625 --> 00:12:55,208 with swindlers. 203 00:12:55,208 --> 00:12:56,333 Hello, Sheriff Li! 204 00:12:56,333 --> 00:12:57,292 Hello Wang Dalang. 205 00:12:57,292 --> 00:12:58,042 Morning, Sheriff Li! 206 00:12:58,042 --> 00:12:59,708 Brother Shen! Morning, morning! 207 00:12:59,708 --> 00:13:00,583 You're a man of the world. 208 00:13:00,583 --> 00:13:01,458 I sure am. 209 00:13:01,458 --> 00:13:03,583 Oh, Sheriff Li! 210 00:13:03,583 --> 00:13:04,667 Let's go! Go! 211 00:13:09,333 --> 00:13:11,125 It's quite strange. 212 00:13:12,042 --> 00:13:13,958 Don't you think it's odd? 213 00:13:14,375 --> 00:13:15,958 A mysterious girl 214 00:13:15,958 --> 00:13:18,125 arrives with her mysterious sister. 215 00:13:18,125 --> 00:13:19,000 Weird. 216 00:13:19,833 --> 00:13:21,417 Could they be scheming something? 217 00:13:21,417 --> 00:13:23,125 No way, definitely no way. 218 00:13:25,125 --> 00:13:26,333 Actually, you're right. 219 00:13:26,333 --> 00:13:26,875 Look at you. 220 00:13:26,875 --> 00:13:28,167 Nothing to scheme for. 221 00:13:28,167 --> 00:13:29,042 Your sister's illness 222 00:13:29,042 --> 00:13:29,833 left you badly in debt. 223 00:13:29,833 --> 00:13:30,917 You treat people for free. 224 00:13:30,917 --> 00:13:31,833 You make no money 225 00:13:31,833 --> 00:13:32,625 and you give away medicine. 226 00:13:32,625 --> 00:13:33,500 Your sweet looks 227 00:13:33,500 --> 00:13:34,375 don't put rice on the table. 228 00:13:34,375 --> 00:13:34,875 Except for me 229 00:13:34,875 --> 00:13:36,125 you've got no connections. 230 00:13:36,125 --> 00:13:37,208 I'm thinking 231 00:13:38,500 --> 00:13:39,542 maybe they're after me. 232 00:13:43,583 --> 00:13:44,250 Brother-in-law! 233 00:13:44,708 --> 00:13:45,250 Brother-in-law! 234 00:13:48,917 --> 00:13:50,167 Are you okay? 235 00:13:52,167 --> 00:13:53,042 Forget it. 236 00:13:53,208 --> 00:13:54,417 But marriage- 237 00:13:54,417 --> 00:13:56,208 to arrange that yourself! 238 00:13:56,208 --> 00:13:56,958 Didn't you think 239 00:13:56,958 --> 00:13:58,167 I should have a say? 240 00:13:58,167 --> 00:13:59,042 Brother-in-law- 241 00:13:59,042 --> 00:14:00,750 When you meet Blanca you'll see. 242 00:14:00,750 --> 00:14:01,958 If my sister was alive 243 00:14:01,958 --> 00:14:03,167 she'd adore her. 244 00:14:06,833 --> 00:14:07,667 Okay. 245 00:14:07,958 --> 00:14:08,958 Let's go then. 246 00:14:09,542 --> 00:14:10,208 Right. 247 00:14:10,500 --> 00:14:12,208 They're at the House of Abundant Joy. 248 00:14:13,750 --> 00:14:14,833 The House of Abundant Joy? 249 00:14:15,167 --> 00:14:16,042 Don't we still owe 250 00:14:16,042 --> 00:14:17,417 money to Boss Zhao? 251 00:14:17,917 --> 00:14:18,833 Yes. 252 00:14:18,833 --> 00:14:20,958 300 taels of silver. 253 00:14:28,917 --> 00:14:30,500 Blanca chose the place. 254 00:14:30,667 --> 00:14:31,833 She insisted 255 00:14:31,833 --> 00:14:33,708 on inviting you to Lin'an's best tea house. 256 00:14:34,708 --> 00:14:36,917 We'll brave the waves then. 257 00:14:37,333 --> 00:14:38,042 Let's go! 258 00:14:39,167 --> 00:14:41,417 Two gentlemen, second floor! 259 00:14:41,417 --> 00:14:42,208 This way. 260 00:14:43,292 --> 00:14:44,042 Waiter! 261 00:14:44,042 --> 00:14:44,917 Coming! 262 00:14:45,667 --> 00:14:46,167 Waiter! 263 00:14:46,167 --> 00:14:47,417 Coming! 264 00:14:54,333 --> 00:14:57,458 Sheriff Li, it's been two years! 265 00:14:57,833 --> 00:14:59,000 Oh my, Dr Xu is here too. 266 00:14:59,000 --> 00:15:00,667 I better tell the boss. 267 00:15:00,667 --> 00:15:02,333 Two special guests! 268 00:15:04,958 --> 00:15:06,292 You're here! 269 00:15:06,292 --> 00:15:07,125 Sister Verta. 270 00:15:08,083 --> 00:15:10,417 And this is your brother-in-law? 271 00:15:15,167 --> 00:15:15,750 Brother-in-law! 272 00:15:23,250 --> 00:15:24,583 What's with him? 273 00:15:24,583 --> 00:15:25,333 Uh well... 274 00:15:25,583 --> 00:15:27,000 He's very good at martial arts. 275 00:15:27,000 --> 00:15:28,583 Brother-in-law, this is Verta. 276 00:15:31,917 --> 00:15:33,792 Martial artists, ever alert! 277 00:15:33,792 --> 00:15:36,167 This is my specialty-Dog Fist! 278 00:15:38,042 --> 00:15:39,083 It's Shaolin kungfu. 279 00:15:39,750 --> 00:15:41,500 You must be the younger sister? 280 00:15:44,708 --> 00:15:47,583 Learn that kungfu in a past life? 281 00:15:47,667 --> 00:15:49,917 Or as a baby in a dudou? 282 00:15:51,125 --> 00:15:51,750 This way. 283 00:15:53,958 --> 00:15:56,458 How is it you seem so familiar? 284 00:15:56,458 --> 00:15:57,875 It's like we've met before. 285 00:15:58,542 --> 00:16:00,250 True, when I saw you 286 00:16:00,250 --> 00:16:02,708 I also felt I'd met you before. 287 00:16:02,708 --> 00:16:04,542 What happened just now? 288 00:16:04,792 --> 00:16:07,250 It was weird, but seeing her 289 00:16:07,250 --> 00:16:08,958 I suddenly had this feeling 290 00:16:08,958 --> 00:16:09,875 of total panic. 291 00:16:10,042 --> 00:16:11,750 Like I'd met her before... 292 00:16:12,667 --> 00:16:13,667 Dudou? 293 00:16:20,250 --> 00:16:21,500 Greetings, Brother-in-law. 294 00:16:31,250 --> 00:16:32,917 He told me all about you. 295 00:16:32,917 --> 00:16:33,792 But that aside 296 00:16:33,792 --> 00:16:36,500 I feel like we're family already. 297 00:16:36,833 --> 00:16:39,750 The only thing is, Xu Xian's situation... 298 00:16:39,958 --> 00:16:41,958 are you clear about it? 299 00:16:42,708 --> 00:16:44,333 If we marry 300 00:16:44,333 --> 00:16:46,083 whatever difficulties we face 301 00:16:46,083 --> 00:16:48,667 we'll face together, for better or worse. 302 00:16:49,833 --> 00:16:50,917 But Miss- 303 00:16:51,750 --> 00:16:53,292 Sheriff Li! 304 00:16:53,292 --> 00:16:54,042 Boss Zhao! 305 00:16:54,042 --> 00:16:55,583 You haven't visited in ages. 306 00:16:55,792 --> 00:16:57,708 And Dr Xu! Such an honor! 307 00:16:58,125 --> 00:16:59,583 Sheriff Li must have hit the jackpot! 308 00:16:59,583 --> 00:17:01,250 Looks that way. 309 00:17:01,250 --> 00:17:02,500 You've come to repay 310 00:17:02,500 --> 00:17:04,667 my 300 taels of silver. 311 00:17:04,667 --> 00:17:06,708 Sheriff Li and Dr Xu are reputable men. 312 00:17:06,708 --> 00:17:08,583 Come, a toast! 313 00:17:11,958 --> 00:17:14,250 So you didn't come to repay the debt. 314 00:17:15,708 --> 00:17:16,250 Dr Xu- 315 00:17:16,750 --> 00:17:18,500 you live hand to mouth, 316 00:17:18,500 --> 00:17:19,667 up to your ears in debt, 317 00:17:19,667 --> 00:17:20,917 and yet you come to our humble teashop. 318 00:17:21,250 --> 00:17:22,500 Nice of you to help our business. 319 00:17:28,000 --> 00:17:28,792 Sister- 320 00:17:49,458 --> 00:17:51,417 These hair ornaments 321 00:17:51,417 --> 00:17:53,750 should pay off Dr Xu's debt. 322 00:17:53,750 --> 00:17:55,667 Blanca... I can't let you do this. 323 00:17:56,917 --> 00:17:58,750 I only need to keep this one. 324 00:18:02,292 --> 00:18:03,708 Impressive! 325 00:18:03,708 --> 00:18:05,500 A true heroine, extraordinary. 326 00:18:05,500 --> 00:18:07,042 Dr Xu is a lucky man. 327 00:18:07,583 --> 00:18:09,417 Don't you have special kungfu skills? 328 00:18:09,417 --> 00:18:10,500 Why not beat up Boss Zhao 329 00:18:10,500 --> 00:18:11,708 and chuck him down the stairs? 330 00:18:11,958 --> 00:18:12,958 How would that be right? 331 00:18:12,958 --> 00:18:14,958 Debts must be repaid, good deeds too. 332 00:18:14,958 --> 00:18:17,250 The ways of heaven and rules of the world. 333 00:18:17,583 --> 00:18:19,667 Come, thanks to Miss Blanca 334 00:18:19,667 --> 00:18:21,458 we are now debt-free. 335 00:18:21,458 --> 00:18:23,542 That Miss Blanca likes our Xu Xian 336 00:18:23,542 --> 00:18:25,958 speaks volumes about his good karma! 337 00:18:25,958 --> 00:18:26,750 Brother- 338 00:18:26,958 --> 00:18:28,167 Sis- Sister-in-law- 339 00:18:29,208 --> 00:18:30,750 Thank you for your consent! 340 00:18:40,583 --> 00:18:41,667 See you, Dr Xu! Take care! 341 00:18:45,000 --> 00:18:45,833 You know- 342 00:18:46,542 --> 00:18:47,667 My brother-in-law 343 00:18:47,917 --> 00:18:50,083 was just a kid when I met him. 344 00:18:50,708 --> 00:18:52,667 Now that he's married 345 00:18:53,250 --> 00:18:55,625 -and to such a great woman- 346 00:18:58,917 --> 00:19:01,792 I've done my duty to his sister. 347 00:19:01,792 --> 00:19:02,958 It's true. 348 00:19:03,333 --> 00:19:05,083 For such a bride to appear out of nowhere 349 00:19:05,083 --> 00:19:06,792 is so lucky it's almost spooky. 350 00:19:07,083 --> 00:19:08,458 Let's go. 351 00:19:08,917 --> 00:19:11,708 The wedding night is a golden time! 352 00:19:31,792 --> 00:19:32,500 Husband. 353 00:19:34,208 --> 00:19:34,958 Beloved. 354 00:19:47,833 --> 00:19:51,208 Red threads bind, together forever. 355 00:19:51,833 --> 00:19:55,167 Marital bliss, joy everlasting. 356 00:19:56,167 --> 00:19:57,792 Life is a dream 357 00:19:58,292 --> 00:19:59,583 and a lifetime like dew. 358 00:20:00,250 --> 00:20:03,250 Seas might dry and stones decay 359 00:20:03,833 --> 00:20:05,333 but our love is eternal. 360 00:20:06,458 --> 00:20:08,250 This I solemnly swear. 361 00:20:46,042 --> 00:20:46,958 The demons are coming! 362 00:20:46,958 --> 00:20:47,958 I'm a demon. 363 00:20:48,667 --> 00:20:51,000 Being with me can only hurt you. 364 00:20:51,000 --> 00:20:51,708 Blanca! 365 00:20:51,958 --> 00:20:53,625 A Xuan! 366 00:21:05,792 --> 00:21:07,208 That jade hairpin- 367 00:21:07,208 --> 00:21:08,458 good idea to bury it. 368 00:21:09,000 --> 00:21:09,958 Verta! 369 00:21:10,583 --> 00:21:11,458 You're here? 370 00:21:12,250 --> 00:21:13,875 I've been here all night. 371 00:21:14,250 --> 00:21:16,917 A fresh breeze and nature for a bed. 372 00:21:16,917 --> 00:21:18,167 I love it. 373 00:21:19,542 --> 00:21:21,792 But it's your wedding night. 374 00:21:22,042 --> 00:21:23,750 What are you doing up so early? 375 00:21:24,917 --> 00:21:26,333 I was just making a vow 376 00:21:26,667 --> 00:21:29,250 to be a devoted wife and forgo the magic arts. 377 00:21:30,000 --> 00:21:32,042 Let's keep away from the spirit world 378 00:21:32,708 --> 00:21:34,375 and live peacefully with people 379 00:21:34,583 --> 00:21:35,958 peacefully for one lifetime. 380 00:21:38,500 --> 00:21:40,583 The magic arts weren't easy to master. 381 00:21:41,292 --> 00:21:42,417 You can forgo them 382 00:21:42,417 --> 00:21:43,833 but I'll still use them. 383 00:21:50,208 --> 00:21:51,083 Verta- 384 00:21:51,250 --> 00:21:52,292 just one request. 385 00:21:52,583 --> 00:21:54,083 Please don't make trouble. 386 00:21:54,083 --> 00:21:55,208 Sister- 387 00:21:55,208 --> 00:21:56,667 must you do this? 388 00:21:57,250 --> 00:21:58,750 Use a little magic 389 00:21:58,958 --> 00:22:01,208 and jewels, good land and a nice house 390 00:22:01,208 --> 00:22:02,417 could be yours. 391 00:22:02,792 --> 00:22:05,542 Why live a hard life in this shabby place? 392 00:22:07,833 --> 00:22:08,750 Sister- 393 00:22:09,208 --> 00:22:10,958 magic is exciting in the moment. 394 00:22:11,500 --> 00:22:13,083 But doesn't it always lead us 395 00:22:13,583 --> 00:22:15,333 into terrible trouble? 396 00:22:18,792 --> 00:22:19,792 Sister- 397 00:22:21,458 --> 00:22:22,667 You finally got your wish 398 00:22:22,667 --> 00:22:24,250 and married him. 399 00:22:24,958 --> 00:22:26,292 But this Xu Xian- 400 00:22:26,708 --> 00:22:28,792 is he really A Xuan's reincarnation? 401 00:22:29,667 --> 00:22:30,333 Yes. 402 00:22:34,208 --> 00:22:35,083 So for this guy 403 00:22:35,083 --> 00:22:36,583 you cut off the road to immortality. 404 00:22:36,958 --> 00:22:37,917 Is it worth it? 405 00:22:40,458 --> 00:22:41,208 It is. 406 00:22:47,500 --> 00:22:48,333 Don't run! 407 00:22:49,292 --> 00:22:50,000 Stand still. 408 00:22:52,417 --> 00:22:53,083 Stand still. 409 00:23:15,958 --> 00:23:16,833 Xian! 410 00:23:39,458 --> 00:23:40,250 Cold Food Festival 411 00:23:40,250 --> 00:23:42,500 Cold Food Festival Get your mugwort cakes! 412 00:23:42,500 --> 00:23:42,708 Cold Food Festival 413 00:23:42,708 --> 00:23:43,333 Cold Food Festival Cold Food Festival! Mugwort cakes! 414 00:23:43,333 --> 00:23:46,208 Cold Food Festival! Mugwort cakes! 415 00:23:46,500 --> 00:23:50,083 Green as jade, soft as cotton. 416 00:23:50,792 --> 00:23:52,708 Get your mugwort cakes! 417 00:23:53,167 --> 00:23:55,500 Hey, you lovebirds- 418 00:23:55,500 --> 00:23:57,250 shall we get some mugwort cakes? 419 00:23:57,958 --> 00:24:01,250 Green as jade, soft as cotton. 420 00:24:01,250 --> 00:24:02,083 Verta! 421 00:24:04,000 --> 00:24:05,333 You'll tip the boat over! 422 00:24:14,250 --> 00:24:15,917 Dr Xu, you're back at last! 423 00:24:15,917 --> 00:24:17,542 My wife is vomiting and has the runs. 424 00:24:17,542 --> 00:24:19,500 Many people have the same thing! 425 00:24:19,500 --> 00:24:21,417 Dr Xu, quick, have a look. 426 00:24:23,083 --> 00:24:25,000 My wife has it too. 427 00:24:25,000 --> 00:24:26,125 She just fainted. 428 00:24:26,125 --> 00:24:27,000 Let me see. 429 00:24:28,458 --> 00:24:29,417 Help her inside. 430 00:24:29,917 --> 00:24:30,875 I'll revive her with acupuncture. 431 00:24:30,875 --> 00:24:33,792 Philtrum, fingertips, crown. 432 00:24:39,958 --> 00:24:40,750 She's awake! 433 00:24:42,417 --> 00:24:43,833 Everyone, stay calm. 434 00:24:43,833 --> 00:24:45,000 Tell me the symptoms. 435 00:24:51,083 --> 00:24:52,833 This epidemic has been so sudden. 436 00:24:53,292 --> 00:24:55,500 None of the clinics can help. 437 00:24:55,500 --> 00:24:57,000 There seems to be no cure. 438 00:24:58,750 --> 00:25:01,583 But the medicine you give them- 439 00:25:01,792 --> 00:25:04,125 isn't it making them better? 440 00:25:04,250 --> 00:25:06,083 Blanca, this prescription 441 00:25:06,083 --> 00:25:08,458 uses many pricey herbs 442 00:25:08,458 --> 00:25:09,417 and is long term. 443 00:25:09,708 --> 00:25:11,792 How can ordinary people afford it? 444 00:25:12,167 --> 00:25:15,042 The herb shops keep raising prices. 445 00:25:16,250 --> 00:25:17,917 That's so hateful. 446 00:25:18,458 --> 00:25:19,667 Those pharmacies 447 00:25:19,667 --> 00:25:21,333 only care about higher profits. 448 00:25:21,708 --> 00:25:23,208 They don't care if people live or die. 449 00:25:27,292 --> 00:25:29,167 What if we opened a pharmacy? 450 00:25:31,083 --> 00:25:33,417 But... it's not like being a doctor. 451 00:25:33,417 --> 00:25:34,750 You need capital. 452 00:25:40,500 --> 00:25:41,500 The prescription needs tweaking. 453 00:25:45,000 --> 00:25:47,292 This plague is so strange. 454 00:25:47,792 --> 00:25:50,542 Li says they can't work out its origin. 455 00:25:52,125 --> 00:25:52,667 Sister! 456 00:25:53,750 --> 00:25:58,208 Dry spell, watch your candles! 457 00:26:02,917 --> 00:26:04,750 Sister, just as you thought- 458 00:26:05,500 --> 00:26:07,292 the plague moves west to east. 459 00:26:07,292 --> 00:26:09,333 Case by case, it travels a straight line. 460 00:26:09,583 --> 00:26:10,958 It's not natural. 461 00:26:10,958 --> 00:26:12,042 Someone in this city 462 00:26:12,042 --> 00:26:13,125 is poisoning people on purpose. 463 00:26:15,500 --> 00:26:17,958 For poisoning, well water 464 00:26:17,958 --> 00:26:19,750 is most convenient. 465 00:26:25,750 --> 00:26:27,208 What a foul odor! 466 00:26:27,917 --> 00:26:28,500 This well 467 00:26:28,500 --> 00:26:30,500 has just been poisoned. 468 00:26:30,500 --> 00:26:32,750 Sadly, I got here a moment too late 469 00:26:32,750 --> 00:26:34,125 so failed to catch them. 470 00:26:35,333 --> 00:26:37,000 Heading east... 471 00:26:37,250 --> 00:26:38,542 which is the next well? 472 00:26:39,833 --> 00:26:42,250 Four-Eyed Well at South Star Bridge. 473 00:26:44,208 --> 00:26:48,292 An old Daoist in rustic robes 474 00:26:48,292 --> 00:26:52,958 Gourd on back, cloth on head 475 00:26:52,958 --> 00:26:56,583 Straw sandals, cloth socks, a humble man 476 00:26:56,583 --> 00:26:59,208 Fix your lute? Cure your ills? Yes, I can! 477 00:26:59,208 --> 00:27:00,542 Master, please wait! 478 00:27:00,542 --> 00:27:01,750 People say that this plague 479 00:27:01,750 --> 00:27:03,667 can only be cured by your pills. 480 00:27:04,167 --> 00:27:05,083 This way. 481 00:27:05,500 --> 00:27:06,250 We're begging you, sir! 482 00:27:06,250 --> 00:27:08,042 Today I've sold out of pills. 483 00:27:08,042 --> 00:27:09,542 Not one left. 484 00:27:09,542 --> 00:27:11,833 Tomorrow morning, East Gate Water Market. 485 00:27:12,250 --> 00:27:13,375 Be early. Wait for me there. 486 00:27:13,375 --> 00:27:14,417 Thank you, Master. 487 00:27:14,417 --> 00:27:18,375 Bust a ghost, catch a demon 488 00:27:18,792 --> 00:27:23,958 Up willow-fringed lanes I stroll. 489 00:27:35,917 --> 00:27:38,250 This well was just poisoned. 490 00:27:38,250 --> 00:27:40,542 Maybe it was that travelling Daoist... 491 00:27:40,958 --> 00:27:42,083 Rat demon! 492 00:27:46,000 --> 00:27:48,667 1,000 cash a pop, so expensive! 493 00:27:48,667 --> 00:27:50,917 It's a miracle cure. Be quiet. 494 00:27:51,375 --> 00:27:53,750 Master, please open shop! 495 00:27:53,750 --> 00:27:55,333 My family is dying. 496 00:27:58,917 --> 00:28:00,333 The master is here! 497 00:28:00,333 --> 00:28:01,833 We're saved! 498 00:28:01,833 --> 00:28:04,500 Medicine for sale! 499 00:28:04,583 --> 00:28:05,833 Master! I need a pill! 500 00:28:08,333 --> 00:28:09,542 This rat demon 501 00:28:09,542 --> 00:28:11,958 poisons the wells and sells the antidote. 502 00:28:13,250 --> 00:28:15,625 Let's punish that little demon! 503 00:28:18,417 --> 00:28:20,500 Sister, will you use your powers? 504 00:28:22,000 --> 00:28:24,708 No worries, I'll take care of it. 505 00:28:25,042 --> 00:28:28,375 You distract him, and watch me. 506 00:28:30,500 --> 00:28:31,417 Sister- 507 00:28:31,417 --> 00:28:32,583 you think you can just be 508 00:28:32,583 --> 00:28:34,250 an ordinary mortal woman. 509 00:28:34,667 --> 00:28:36,292 But in an emergency 510 00:28:36,292 --> 00:28:38,333 how can you not use your powers? 511 00:28:43,417 --> 00:28:47,750 Magic herbs, a guaranteed cure! 512 00:28:50,125 --> 00:28:52,750 Pay up! 513 00:28:53,250 --> 00:28:57,083 Bad stuff happens on a roll 514 00:29:02,042 --> 00:29:05,917 Bad men one day pay the toll 515 00:29:17,042 --> 00:29:18,250 A warning- 516 00:29:18,667 --> 00:29:22,500 patch the hull before the boat sails. 517 00:29:30,958 --> 00:29:33,417 That's it for today, closing shop. 518 00:29:57,583 --> 00:29:59,417 These pills are quite unusual. 519 00:29:59,750 --> 00:30:01,208 They use a herb 520 00:30:01,208 --> 00:30:02,417 that tastes familiar. 521 00:30:02,708 --> 00:30:04,417 But I can't think what it is. 522 00:30:05,958 --> 00:30:07,000 Thank you, Beloved, 523 00:30:07,250 --> 00:30:08,208 for all you've done. 524 00:30:08,208 --> 00:30:09,958 You're so compassionate. 525 00:30:13,667 --> 00:30:15,208 Didn't you say just now 526 00:30:15,208 --> 00:30:16,250 that to open a pharmacy 527 00:30:16,250 --> 00:30:17,833 we need more money? 528 00:30:18,292 --> 00:30:19,333 Blanca, look- 529 00:30:19,667 --> 00:30:21,042 Shop, herbs... 530 00:30:21,042 --> 00:30:22,542 I've done the sums. 531 00:30:22,667 --> 00:30:23,708 If we don't hire help 532 00:30:23,708 --> 00:30:25,417 and run it ourselves 533 00:30:25,417 --> 00:30:27,000 we'll still need 534 00:30:27,000 --> 00:30:29,583 another 100 taels of silver. 535 00:30:30,667 --> 00:30:33,542 Buy only official salt and wine. 536 00:30:33,833 --> 00:30:36,208 Smuggle and risk a fine. 537 00:30:36,208 --> 00:30:37,250 Silver... 538 00:30:37,708 --> 00:30:40,625 The magistrate's office has plenty of that. 539 00:30:43,042 --> 00:30:44,750 Everyone, look sharp! 540 00:31:32,958 --> 00:31:34,125 Careful with that! 541 00:31:34,333 --> 00:31:36,000 Dr Xu, your medicine cabinet! 542 00:31:36,000 --> 00:31:37,458 Thank you! Just put it inside. 543 00:31:37,458 --> 00:31:39,250 Dr Xu, where do we put the herbs? 544 00:31:39,250 --> 00:31:40,000 On the counter. 545 00:31:40,000 --> 00:31:40,708 Thank you! 546 00:31:40,708 --> 00:31:41,500 Dr Xu- 547 00:31:43,333 --> 00:31:44,958 where does the acupuncture model go? 548 00:31:44,958 --> 00:31:46,000 Let me! 549 00:31:46,000 --> 00:31:47,417 Dr Xu, don't- 550 00:31:47,417 --> 00:31:48,333 let us do it. 551 00:31:48,542 --> 00:31:49,583 Don't hurt your back. 552 00:31:50,250 --> 00:31:52,583 Miss Blanca, where do you want these? 553 00:31:52,583 --> 00:31:53,292 In the corner. 554 00:31:53,292 --> 00:31:53,750 Sure. 555 00:31:53,750 --> 00:31:54,917 Miss Blanca, and this? 556 00:31:54,917 --> 00:31:55,667 Over there. 557 00:31:55,667 --> 00:31:56,500 Thank you so much! 558 00:31:58,333 --> 00:32:00,000 Money makes the wheels go round. 559 00:32:00,000 --> 00:32:01,000 Now you've got silver 560 00:32:01,000 --> 00:32:03,208 the shop can have a grand opening! 561 00:32:03,208 --> 00:32:03,917 Verta... 562 00:32:04,042 --> 00:32:05,333 Enough, Sis. 563 00:32:05,333 --> 00:32:07,208 - You've already spent it. - Here's the sign. 564 00:32:07,208 --> 00:32:09,833 - Look how happy your husband is. - Thank you! Over here. 565 00:32:09,833 --> 00:32:11,833 - Verta, no more trouble. - Thank you all. 566 00:32:12,250 --> 00:32:13,167 This is the last time. 567 00:32:13,500 --> 00:32:16,250 That depends on my mood. 568 00:32:16,250 --> 00:32:17,083 Verta! 569 00:32:17,375 --> 00:32:19,042 Blanca, here's our sign. 570 00:32:19,042 --> 00:32:20,917 This pharmacy of ours - 571 00:32:20,917 --> 00:32:22,000 what will we call it? 572 00:32:31,333 --> 00:32:33,167 Maybe one day I can be a doctor, 573 00:32:33,500 --> 00:32:34,792 not a snakecatcher. 574 00:32:35,167 --> 00:32:36,708 The Hall of Protection 575 00:32:38,833 --> 00:32:39,792 Xian- 576 00:32:39,792 --> 00:32:41,500 let's call it The Hall of Protection. 577 00:32:41,500 --> 00:32:42,250 What do you think? 578 00:32:42,583 --> 00:32:44,000 The Hall of Protection. 579 00:32:45,083 --> 00:32:47,500 Great name. That's it! 580 00:32:49,958 --> 00:32:53,708 The Hall of Protection. 581 00:32:53,708 --> 00:32:56,542 I can fly, amazing! 582 00:32:56,542 --> 00:32:58,042 The wind's at our back! 583 00:32:58,042 --> 00:32:58,708 Xian? 584 00:32:59,042 --> 00:32:59,833 Xian? 585 00:33:00,417 --> 00:33:01,250 What is it? 586 00:33:02,583 --> 00:33:03,458 Blanca! 587 00:33:03,458 --> 00:33:05,833 For some reason, seeing this sign 588 00:33:05,833 --> 00:33:07,583 gave me déja-vu 589 00:33:07,583 --> 00:33:10,042 of cliffs and mountains. 590 00:33:10,417 --> 00:33:12,167 I was flying... 591 00:33:14,750 --> 00:33:15,750 Blanca! 592 00:33:15,750 --> 00:33:17,500 That herb in his pills- 593 00:33:17,500 --> 00:33:18,708 I know where it's from. 594 00:33:19,000 --> 00:33:20,542 In Nine Creeks and Eighteen Gullies, 595 00:33:20,542 --> 00:33:21,958 on Dragon Well Peak, 596 00:33:22,500 --> 00:33:23,792 there's a steep slope. 597 00:33:24,167 --> 00:33:25,542 I've picked herbs there. 598 00:33:34,208 --> 00:33:36,375 Xian, be careful! 599 00:33:37,708 --> 00:33:38,542 Okay! 600 00:34:10,125 --> 00:34:10,750 Xian! 601 00:34:16,750 --> 00:34:17,667 Xian! 602 00:34:33,875 --> 00:34:34,792 Blanca! 603 00:34:36,833 --> 00:34:37,750 We're...? 604 00:34:38,583 --> 00:34:41,167 We're flying, Blanca! 605 00:34:41,208 --> 00:34:42,875 It's true, Xian- 606 00:34:42,875 --> 00:34:43,958 we're flying! 607 00:34:45,167 --> 00:34:45,750 Xian! 608 00:34:45,750 --> 00:34:47,000 Look at your straw cape! 609 00:35:19,208 --> 00:35:20,042 Xian- 610 00:35:20,667 --> 00:35:22,500 I'm sure it's your true heart 611 00:35:22,500 --> 00:35:23,958 that moved the mountain gods 612 00:35:23,958 --> 00:35:25,333 to save us like that. 613 00:36:05,250 --> 00:36:06,875 Thank you, mountain gods. 614 00:36:11,417 --> 00:36:12,542 The two of us- 615 00:36:12,917 --> 00:36:14,833 Xu Xian and Blanca- 616 00:36:15,542 --> 00:36:17,292 vow to the gods and spirits 617 00:36:18,250 --> 00:36:19,792 to use these herbs 618 00:36:20,750 --> 00:36:21,958 to cure illness and save lives. 619 00:36:30,750 --> 00:36:31,958 The two of us- 620 00:36:32,750 --> 00:36:34,958 Xu Xian and Blanca- 621 00:36:36,250 --> 00:36:38,208 vow to the gods and spirits. 622 00:36:47,208 --> 00:36:51,125 This silver heist is most strange. 623 00:36:51,125 --> 00:36:52,958 I've three days to solve the crime. 624 00:36:53,208 --> 00:36:54,583 The magistrate's really on my back. 625 00:36:58,500 --> 00:37:00,708 Such a capable man as the magistrate 626 00:37:00,708 --> 00:37:03,917 is that way because he's at his wit's end. 627 00:37:03,917 --> 00:37:04,833 But 628 00:37:04,833 --> 00:37:07,375 of course he'll have a plan. 629 00:37:08,208 --> 00:37:09,250 Sheriff- 630 00:37:09,250 --> 00:37:10,458 a monk is at the gate. 631 00:37:10,458 --> 00:37:12,875 He's here to help crack the case. 632 00:37:13,125 --> 00:37:14,833 A monk here to crack the case? 633 00:37:14,833 --> 00:37:16,792 Ridiculous, get rid of him. 634 00:37:17,417 --> 00:37:18,292 Wait! 635 00:37:19,458 --> 00:37:22,417 This is the magistrate's plan. 636 00:37:26,917 --> 00:37:29,417 Lin'an County Government 637 00:37:49,208 --> 00:37:51,292 Namo Amitābha. 638 00:37:51,583 --> 00:37:54,958 I'm Fahai, abbot of Jinshan Temple. 639 00:37:55,458 --> 00:37:58,208 And you must be Sheriff Li. 640 00:37:59,917 --> 00:38:01,792 Yes, Abbot, this way. 641 00:38:03,167 --> 00:38:04,750 I came from Zhenjiang to Hangzhou 642 00:38:04,875 --> 00:38:06,542 because I heard about the plague 643 00:38:06,542 --> 00:38:07,750 and wanted to help. 644 00:38:08,958 --> 00:38:11,500 The magistrate told me about the robbery. 645 00:38:12,083 --> 00:38:12,833 So 646 00:38:13,042 --> 00:38:14,375 since I'm already here 647 00:38:14,667 --> 00:38:15,958 I'll lend a hand. 648 00:38:16,042 --> 00:38:17,083 Of course. 649 00:38:17,250 --> 00:38:18,958 The case, it's a weird one. 650 00:38:18,958 --> 00:38:21,500 No one has yet turned up any clues. 651 00:38:21,833 --> 00:38:22,792 But rest assured 652 00:38:22,958 --> 00:38:25,375 that now that I'm in charge 653 00:38:25,500 --> 00:38:29,417 we'll naturally get to the bottom of it! 654 00:38:32,500 --> 00:38:33,750 Previous investigations 655 00:38:33,750 --> 00:38:36,042 showed no sign of a break-in. 656 00:38:37,208 --> 00:38:40,083 It's like all that silver grew legs 657 00:38:40,667 --> 00:38:42,000 and walked out! 658 00:38:45,250 --> 00:38:46,083 Come! 659 00:39:12,042 --> 00:39:13,000 Goldie, 660 00:39:13,000 --> 00:39:13,583 sniff it out! 661 00:39:40,708 --> 00:39:43,083 The thief came in the window, 662 00:39:45,542 --> 00:39:48,708 through its narrow bars and down, 663 00:39:49,042 --> 00:39:51,083 went straight for the silver 664 00:39:51,250 --> 00:39:52,500 then went out the same way. 665 00:39:53,292 --> 00:39:56,792 But how could anyone do that? 666 00:40:17,042 --> 00:40:17,708 Open! 667 00:40:28,500 --> 00:40:30,125 I won't fight over it with a beast. 668 00:40:30,833 --> 00:40:32,458 "Master of Midnight"? 669 00:40:33,083 --> 00:40:34,958 Abbot, it's medicinal herbs. 670 00:40:35,042 --> 00:40:37,333 But what's a Master of Midnight? 671 00:40:37,750 --> 00:40:39,792 It's another name for a rat. 672 00:40:40,417 --> 00:40:42,167 It clearly wasn't a human crime. 673 00:40:44,167 --> 00:40:45,958 The brand on this bag... 674 00:40:46,833 --> 00:40:47,708 Sheriff Li- 675 00:40:48,250 --> 00:40:50,208 please search the town 676 00:40:50,208 --> 00:40:51,833 for a Daoist called Master of Midnight. 677 00:40:53,042 --> 00:40:54,292 A Daoist? 678 00:41:00,500 --> 00:41:01,500 For you. 679 00:41:02,083 --> 00:41:02,500 Here. 680 00:41:02,500 --> 00:41:03,958 Dr Xu has always been so generous. 681 00:41:03,958 --> 00:41:05,625 I hear that to cure this plague 682 00:41:05,625 --> 00:41:07,667 his wife put all her savings 683 00:41:07,667 --> 00:41:09,250 into opening this clinic. 684 00:41:09,250 --> 00:41:09,833 What's more 685 00:41:09,833 --> 00:41:11,125 he's not making any profit. 686 00:41:11,125 --> 00:41:12,667 He only covers his costs! 687 00:41:13,375 --> 00:41:14,917 My brother-in-law's pharmacy 688 00:41:14,917 --> 00:41:16,458 has been an instant success. 689 00:41:16,458 --> 00:41:18,250 Business is booming, right? 690 00:41:18,250 --> 00:41:19,917 To your credit, sir. 691 00:41:20,792 --> 00:41:22,083 With such crowds 692 00:41:22,083 --> 00:41:24,208 you have us patrolling here 693 00:41:24,208 --> 00:41:26,208 in case that 'Master of Midnight' 694 00:41:26,208 --> 00:41:28,083 shows his face here. 695 00:41:32,125 --> 00:41:32,917 Shhh! 696 00:41:32,917 --> 00:41:34,167 Be discreet. 697 00:41:34,167 --> 00:41:35,958 Don't be scaring him off. 698 00:41:36,208 --> 00:41:37,042 Of course. 699 00:41:37,750 --> 00:41:40,333 Line up, everyone! Line up. 700 00:41:40,333 --> 00:41:42,833 You're seeing a doctor, be civil. 701 00:41:44,833 --> 00:41:46,375 Damn you, snake demon! 702 00:41:46,375 --> 00:41:47,917 Interfering with my business. 703 00:41:47,917 --> 00:41:50,542 And planting evidence too. 704 00:41:51,958 --> 00:41:52,833 Just wait 705 00:41:52,833 --> 00:41:54,500 and see what I have up my sleeve! 706 00:41:54,500 --> 00:41:55,500 I'll expose you! 707 00:41:55,500 --> 00:41:56,542 Move aside! 708 00:41:59,042 --> 00:41:59,833 You! Grow eyes! 709 00:41:59,833 --> 00:42:01,833 No jostling! 710 00:42:04,958 --> 00:42:08,167 Crackers drive off disease. 711 00:42:08,167 --> 00:42:09,250 The plague is finally over. 712 00:42:09,250 --> 00:42:10,208 Dr Xu, hello! 713 00:42:10,417 --> 00:42:10,958 Hello everyone. 714 00:42:10,958 --> 00:42:12,917 Your good name draws us here. 715 00:42:13,542 --> 00:42:14,708 Thank you all. 716 00:42:14,708 --> 00:42:15,708 Firecrackers scare off disease. 717 00:42:16,000 --> 00:42:17,167 Good health to all! 718 00:42:17,375 --> 00:42:18,042 Brother-in-law! 719 00:42:18,042 --> 00:42:18,583 Hello Sheriff Li- 720 00:42:18,583 --> 00:42:19,167 you're here too. 721 00:42:19,167 --> 00:42:21,292 On an early patrol I saw 722 00:42:21,292 --> 00:42:22,458 how the Hall of Protection 723 00:42:22,458 --> 00:42:24,167 was doing great business. 724 00:42:24,750 --> 00:42:25,583 It's better for doctors 725 00:42:25,583 --> 00:42:26,750 not to have great business. 726 00:42:26,750 --> 00:42:28,958 You deserve to prosper! 727 00:42:28,958 --> 00:42:31,000 Thank you all. 728 00:43:07,583 --> 00:43:08,292 Sheriff Li- 729 00:43:08,708 --> 00:43:09,542 a letter for you. 730 00:43:12,875 --> 00:43:13,583 Xian! 731 00:43:13,583 --> 00:43:14,750 Blanca! Verta! 732 00:43:14,750 --> 00:43:15,750 Good news! 733 00:43:15,750 --> 00:43:16,458 A reply! 734 00:43:16,458 --> 00:43:17,583 Look, a reply! 735 00:43:17,583 --> 00:43:19,333 A few days ago I was thinking 736 00:43:19,333 --> 00:43:21,292 that with business so good 737 00:43:21,292 --> 00:43:23,250 we should put on an opera 738 00:43:23,250 --> 00:43:24,250 to celebrate! 739 00:43:24,542 --> 00:43:26,792 Hangzhou's top opera troupe 740 00:43:26,792 --> 00:43:27,750 has to be 741 00:43:27,750 --> 00:43:29,917 Precious Jade Workshop of Sandskin Lane. 742 00:43:31,542 --> 00:43:32,917 Precious Jade Workshop? 743 00:43:34,792 --> 00:43:36,042 Xian, let me just say 744 00:43:36,208 --> 00:43:37,750 Their Moon over West Wing- 745 00:43:37,750 --> 00:43:39,000 now that's great opera. 746 00:43:39,000 --> 00:43:39,917 Sister, what's wrong? 747 00:43:39,958 --> 00:43:42,250 Today's weather 748 00:43:42,250 --> 00:43:44,792 Makes me sleepy. 749 00:43:44,792 --> 00:43:47,542 Where's Red Maid? 750 00:43:50,792 --> 00:43:55,083 Late spring weather 751 00:43:55,083 --> 00:43:58,417 Makes me sleepy 752 00:43:58,583 --> 00:44:04,292 Where is my Red Maid? 753 00:44:10,542 --> 00:44:11,833 My! 754 00:44:15,583 --> 00:44:17,833 A guest? 755 00:44:18,750 --> 00:44:19,333 Bravo! 756 00:44:19,542 --> 00:44:20,625 Bravo! 757 00:44:21,542 --> 00:44:22,500 Go away! 758 00:44:22,750 --> 00:44:23,958 Miss- 759 00:44:23,958 --> 00:44:27,500 the temple has another visitor. 760 00:44:27,500 --> 00:44:28,958 How reckless. 761 00:44:28,958 --> 00:44:29,833 Ah! 762 00:44:29,833 --> 00:44:32,792 A Boddhisatva come to earth! 763 00:44:32,792 --> 00:44:34,250 Stop blathering. 764 00:44:34,542 --> 00:44:37,000 This is our Miss Cui. 765 00:44:37,958 --> 00:44:40,333 To see such a woman- 766 00:44:40,333 --> 00:44:41,292 is she not 767 00:44:41,292 --> 00:44:44,708 a stunning beauty? 768 00:44:50,958 --> 00:44:52,292 Bravo! 769 00:44:53,750 --> 00:44:54,417 Sister- 770 00:44:54,417 --> 00:44:55,167 What is it? 771 00:44:55,458 --> 00:44:57,000 The actress playing Red Maid- 772 00:44:57,000 --> 00:44:57,958 I know her. 773 00:44:59,250 --> 00:45:00,083 This demon- 774 00:45:00,083 --> 00:45:01,333 it's her. 775 00:45:01,958 --> 00:45:03,250 Five hundred years ago 776 00:45:03,250 --> 00:45:05,083 the maker of my jade hairpin 777 00:45:05,083 --> 00:45:06,667 was the boss of Precious Jade Workshop. 778 00:45:07,000 --> 00:45:08,042 Now 779 00:45:08,250 --> 00:45:09,542 she's in Hangzhou 780 00:45:09,542 --> 00:45:11,708 managing an opera troupe. 781 00:45:11,958 --> 00:45:13,625 Over the floor 782 00:45:13,625 --> 00:45:17,375 Lies a flowery carpet of rouge. 783 00:45:18,167 --> 00:45:19,833 Don't spoil 784 00:45:19,833 --> 00:45:22,417 This elegant scene. 785 00:45:23,250 --> 00:45:25,417 Look at our lady's face- 786 00:45:25,417 --> 00:45:27,125 It's as fine as silk. 787 00:45:28,250 --> 00:45:31,958 That's one lucky scholar. 788 00:45:33,458 --> 00:45:34,292 Bravo! 789 00:45:35,333 --> 00:45:35,875 Bravo! 790 00:45:58,250 --> 00:45:59,208 Bravo! 791 00:46:00,042 --> 00:46:02,875 When the moon rises 792 00:46:02,875 --> 00:46:05,542 And the door is set ajar 793 00:46:06,292 --> 00:46:08,917 The flowers are a-tremble 794 00:46:08,917 --> 00:46:12,500 And the Beauty isn't far. 795 00:46:16,792 --> 00:46:18,958 "When the moon rises..." 796 00:46:20,792 --> 00:46:22,750 I should go when the moon is up. 797 00:46:25,333 --> 00:46:27,750 "And the door is set ajar..." 798 00:46:32,000 --> 00:46:34,875 She'll open her door 799 00:46:34,875 --> 00:46:36,833 "The flowers are a-tremble 800 00:46:37,750 --> 00:46:40,292 And the Beauty isn't far..." 801 00:46:40,500 --> 00:46:44,250 She wants me to jump the wall. 802 00:46:49,292 --> 00:46:50,000 Miss- 803 00:46:50,000 --> 00:46:52,583 I'm coming! 804 00:46:54,708 --> 00:46:55,583 Beast! 805 00:46:55,583 --> 00:46:56,667 It's me! 806 00:46:59,917 --> 00:47:00,958 Why are you hugging me? 807 00:47:00,958 --> 00:47:02,292 I was faint with hunger 808 00:47:02,292 --> 00:47:03,958 and grabbed you by mistake. 809 00:47:03,958 --> 00:47:05,167 Grabbed me by mistake? 810 00:47:05,167 --> 00:47:06,250 I think you 811 00:47:06,250 --> 00:47:07,583 are a beast by nature 812 00:47:07,583 --> 00:47:09,542 disguised as a scholar. 813 00:47:13,042 --> 00:47:19,833 Beast in disguise! 814 00:47:25,708 --> 00:47:27,083 Beast 815 00:47:28,542 --> 00:47:29,917 in disguise! 816 00:47:39,417 --> 00:47:40,167 Bravo! 817 00:47:41,042 --> 00:47:41,875 Blanca 818 00:47:41,875 --> 00:47:43,917 Precious Jade Workshop is great. 819 00:47:47,375 --> 00:47:51,125 Can't eat, can't sleep, lovelorn cries... 820 00:47:51,958 --> 00:47:55,000 If patience you have never tried 821 00:47:55,208 --> 00:47:57,042 And on sincerity cannot rely 822 00:47:57,042 --> 00:48:04,458 Yearning won't give way to sweet sighs. 823 00:48:06,750 --> 00:48:09,292 Come one come all! 824 00:48:10,167 --> 00:48:11,125 Hey, Xu Xian- 825 00:48:11,458 --> 00:48:13,000 come on, let's go! 826 00:48:34,333 --> 00:48:35,250 Bravo! 827 00:48:47,833 --> 00:48:49,708 Dr Xu, closing up? 828 00:48:49,708 --> 00:48:50,083 Yes. 829 00:48:50,083 --> 00:48:50,958 And Miss Blanca? 830 00:48:50,958 --> 00:48:52,250 She had some things to do 831 00:48:52,250 --> 00:48:53,125 so she's gone home. 832 00:48:53,750 --> 00:48:54,500 I see. 833 00:49:07,917 --> 00:49:09,167 Good sir, 834 00:49:09,167 --> 00:49:10,583 your aura is black. 835 00:49:10,583 --> 00:49:13,792 There's a dark miasma about you. 836 00:49:13,792 --> 00:49:18,333 Demon spirits live in your home! 837 00:49:18,333 --> 00:49:18,958 Um, Mister- 838 00:49:18,958 --> 00:49:20,208 how is that possible? 839 00:49:20,208 --> 00:49:21,333 Let me pass. 840 00:49:23,750 --> 00:49:25,250 We were fated to meet 841 00:49:25,250 --> 00:49:27,458 so I'll give you this talisman 842 00:49:27,458 --> 00:49:29,042 to protect your life. 843 00:49:31,417 --> 00:49:33,583 Okay, I've got it. 844 00:49:47,583 --> 00:49:49,042 Blanca, I'm home. 845 00:49:50,458 --> 00:49:51,750 You're back. 846 00:49:57,417 --> 00:49:58,542 Blanca, what's wrong? 847 00:49:59,458 --> 00:50:00,792 Here, sit down. 848 00:50:01,167 --> 00:50:02,000 Sister! 849 00:50:02,292 --> 00:50:03,167 Blanca. 850 00:50:07,417 --> 00:50:08,458 Xian- 851 00:50:08,542 --> 00:50:10,250 I suddenly felt dizzy. 852 00:50:10,458 --> 00:50:11,083 Here. 853 00:50:11,083 --> 00:50:12,333 I'll check your pulse. 854 00:50:20,833 --> 00:50:21,500 Sister- 855 00:50:21,500 --> 00:50:22,333 he brought this home. 856 00:50:22,333 --> 00:50:22,958 What? 857 00:50:23,208 --> 00:50:23,958 Xian- 858 00:50:23,958 --> 00:50:25,708 take this pulse too. 859 00:50:38,750 --> 00:50:39,583 Blanca- 860 00:50:39,583 --> 00:50:41,083 Did this just begin today? 861 00:50:46,042 --> 00:50:48,125 Maybe you should go in and lie down. 862 00:50:49,667 --> 00:50:50,625 What was...? 863 00:50:51,208 --> 00:50:51,917 Xian- 864 00:50:52,250 --> 00:50:53,542 rub my temples. 865 00:50:53,542 --> 00:50:55,875 Blanca, has this happened before? 866 00:51:01,750 --> 00:51:03,167 Yuck, so gross. 867 00:51:05,750 --> 00:51:07,750 Honey, I'm okay. 868 00:51:08,458 --> 00:51:09,458 Really? 869 00:51:09,542 --> 00:51:11,667 Blanca, this sudden dizziness, it- 870 00:51:11,667 --> 00:51:12,625 Xu Xian- 871 00:51:12,875 --> 00:51:13,750 what's this? 872 00:51:15,792 --> 00:51:16,958 This? 873 00:51:19,542 --> 00:51:20,750 When I was on the way home 874 00:51:20,750 --> 00:51:23,042 a fortuneteller forced it on me. 875 00:51:23,333 --> 00:51:24,708 Why's it torn in two? 876 00:51:26,042 --> 00:51:27,500 He said I had demons at home. 877 00:51:27,500 --> 00:51:28,792 I ignored him. 878 00:51:30,625 --> 00:51:32,792 What did this fortuneteller look like? 879 00:51:33,208 --> 00:51:34,583 I didn't look that closely 880 00:51:35,625 --> 00:51:38,167 but he had rat-like features. 881 00:51:38,500 --> 00:51:39,583 He looked like a rat. 882 00:51:39,958 --> 00:51:41,625 Blanca, are you feeling better? 883 00:52:55,958 --> 00:52:57,542 Mr Monk! 884 00:52:57,542 --> 00:52:59,958 Yesterday you came after me and I told you 885 00:52:59,958 --> 00:53:02,250 I didn't steal the silver! 886 00:53:02,958 --> 00:53:05,500 You little rat. Sneaky. 887 00:53:05,708 --> 00:53:07,583 Yesterday, you ran away. 888 00:53:07,583 --> 00:53:09,042 But if it wasn't you 889 00:53:09,042 --> 00:53:11,125 then why was a bag of your pills there? 890 00:53:13,667 --> 00:53:16,292 My up dragon recognizes all demons 891 00:53:16,625 --> 00:53:18,750 and followed the scent of the medicine. 892 00:53:19,042 --> 00:53:20,083 He's always right. 893 00:53:20,250 --> 00:53:21,750 It really wasn't me! 894 00:53:22,417 --> 00:53:25,583 I've been framed! 895 00:53:25,750 --> 00:53:26,750 Whatever the case, 896 00:53:27,083 --> 00:53:29,083 you demon, what are you doing here? 897 00:53:29,375 --> 00:53:30,500 You can't be up to any good. 898 00:53:30,958 --> 00:53:32,375 All demons 899 00:53:32,500 --> 00:53:33,833 must be exterminated. 900 00:53:37,250 --> 00:53:38,458 Mr Monk- 901 00:53:38,458 --> 00:53:40,333 there's a demon over there too. 902 00:53:40,500 --> 00:53:42,167 Go get it! 903 00:54:16,042 --> 00:54:17,333 So-a snake demon! 904 00:54:23,083 --> 00:54:24,708 Amitabha. 905 00:54:24,917 --> 00:54:26,500 Cheap tricks. 906 00:55:01,083 --> 00:55:05,000 Hangzhou is full of evil spirits. 907 00:55:11,708 --> 00:55:15,042 Dragon Boat Festival 908 00:55:20,375 --> 00:55:22,083 Go, Brother-in-Law! 909 00:55:26,958 --> 00:55:28,833 Smash it, Brother-in-Law! 910 00:55:47,500 --> 00:55:50,500 Yay!! Well done! 911 00:55:50,667 --> 00:55:53,917 It's decreed that for Dragon Boat Festival 912 00:55:53,917 --> 00:55:57,500 Hangzhou's wine shops will provide 913 00:55:57,917 --> 00:55:59,875 realgar wine in celebration! 914 00:56:17,250 --> 00:56:20,292 Use this realgar to make the wine. 915 00:56:20,458 --> 00:56:22,292 I cast a spell on it 916 00:56:22,542 --> 00:56:23,667 but keep that secret. 917 00:56:23,917 --> 00:56:24,583 Yes- 918 00:56:24,875 --> 00:56:26,792 to rid us of poison and plague 919 00:56:26,792 --> 00:56:29,583 you exhaust yourself yet gain nothing. 920 00:56:29,583 --> 00:56:32,250 Truly a great reverend. 921 00:56:37,583 --> 00:56:39,750 And before you know it 922 00:56:39,750 --> 00:56:41,750 the finish line was in sight 923 00:56:41,750 --> 00:56:43,875 and my drum went boom boom boom. 924 00:56:43,875 --> 00:56:45,417 Even the river dragons 925 00:56:45,417 --> 00:56:46,875 came up for a look. 926 00:56:48,083 --> 00:56:50,958 Do you see how, with the dragons' help, 927 00:56:50,958 --> 00:56:53,958 our boat flew across the finish line. 928 00:56:53,958 --> 00:56:55,542 What a man! 929 00:56:55,542 --> 00:56:57,750 I can see how strong you are! 930 00:56:57,750 --> 00:56:59,875 You are so discerning! 931 00:56:59,875 --> 00:57:01,208 Perceptive too! 932 00:57:01,458 --> 00:57:03,333 Look,the winning dragon boat 933 00:57:03,708 --> 00:57:06,167 gets ten jars of realgar wine. 934 00:57:06,750 --> 00:57:08,625 Drink up, everyone! 935 00:57:09,250 --> 00:57:09,833 A toast! 936 00:57:10,375 --> 00:57:12,542 Verta, have some realgar wine. 937 00:57:12,542 --> 00:57:14,750 It keeps snakes and bugs at bay! 938 00:57:14,750 --> 00:57:15,375 Here! 939 00:57:15,375 --> 00:57:16,292 Not for me! 940 00:57:20,333 --> 00:57:21,958 Sister-in-law! 941 00:57:21,958 --> 00:57:23,042 Our family 942 00:57:23,042 --> 00:57:24,792 owes you so much. 943 00:57:24,792 --> 00:57:26,958 Come, you should drink a bowl. 944 00:57:26,958 --> 00:57:29,542 Yes, Blanca, have a bowl! C'mon! 945 00:57:29,708 --> 00:57:31,292 Blanca, Brother-in-Law 946 00:57:31,292 --> 00:57:32,500 won this wine today as a prize. 947 00:57:32,500 --> 00:57:33,667 Have some! 948 00:57:35,792 --> 00:57:38,750 Sister, this is realgar wine! 949 00:57:39,333 --> 00:57:40,708 I've been practicing 1,000 years. 950 00:57:40,708 --> 00:57:42,958 A little bit shouldn't hurt. 951 00:57:45,833 --> 00:57:47,750 Brother-in-law! Husband! 952 00:57:50,583 --> 00:57:51,750 Bravo! 953 00:57:51,750 --> 00:57:52,958 Drink up! C'mon! 954 00:57:57,750 --> 00:57:59,083 - The taste of realgar wine- - Come, Blanca. 955 00:57:59,125 --> 00:58:00,333 It doesn't appeal to me. 956 00:58:00,458 --> 00:58:01,250 I'll use almond flower wine! 957 00:58:01,250 --> 00:58:03,208 Let's sit down. Here. 958 00:58:03,958 --> 00:58:04,625 Bottoms up! 959 00:58:09,375 --> 00:58:11,708 Brother-in-law, you call that drinking? 960 00:58:11,958 --> 00:58:13,708 Bravo! 961 00:58:25,167 --> 00:58:25,958 Husband- 962 00:58:26,292 --> 00:58:28,625 I feel faint. I'm going home. 963 00:58:29,042 --> 00:58:30,292 Blanca, are you alright? 964 00:58:30,542 --> 00:58:31,375 I'm okay. 965 00:58:31,792 --> 00:58:33,417 Stay with Verta and Brother-in-Law 966 00:58:33,417 --> 00:58:34,708 and enjoy the drinking. 967 00:58:36,417 --> 00:58:38,542 Alright, I'll see you later. 968 00:59:02,167 --> 00:59:03,167 Let's go, sister-in-law. 969 00:59:03,167 --> 00:59:05,458 Let's go to Houchao Gate 970 00:59:05,458 --> 00:59:06,958 and catch some shows. 971 00:59:07,292 --> 00:59:09,500 Little bro, come with us! 972 00:59:09,500 --> 00:59:10,500 You go. 973 00:59:10,500 --> 00:59:12,333 I'd better go look after my wife. 974 00:59:13,542 --> 00:59:15,958 Go then. Newlyweds! 975 00:59:16,375 --> 00:59:18,125 Sister-in-law, come with me? 976 00:59:18,125 --> 00:59:19,292 Sure. 977 00:59:19,958 --> 00:59:23,458 A lotus bath, sweet flag flower brew 978 00:59:23,458 --> 00:59:25,917 And gentle sunlight too. 979 00:59:28,333 --> 00:59:29,250 Blanca? 980 00:59:31,958 --> 00:59:33,250 Blanca? 981 00:59:35,292 --> 00:59:36,083 Blanca? 982 00:59:39,542 --> 00:59:40,625 She's not here? 983 00:59:45,333 --> 00:59:46,792 What if she fell in? 984 00:59:47,792 --> 00:59:48,542 Blanca! 985 00:59:49,000 --> 00:59:50,208 Blanca! 986 00:59:52,500 --> 00:59:53,917 Where are you? 987 00:59:55,583 --> 00:59:56,833 Blanca! 988 00:59:58,333 --> 00:59:59,250 Xian! 989 01:00:03,958 --> 01:00:05,125 Blanca! 990 01:00:05,750 --> 01:00:06,958 Xian! 991 01:00:08,042 --> 01:00:09,250 Xian! 992 01:00:10,833 --> 01:00:12,708 Xian! 993 01:00:18,417 --> 01:00:19,792 Xian! 994 01:00:47,792 --> 01:00:49,000 Xian! 995 01:00:50,875 --> 01:00:52,042 Xian! 996 01:00:53,958 --> 01:00:54,917 Xian! 997 01:00:56,750 --> 01:00:57,583 Xian! 998 01:01:04,833 --> 01:01:05,708 Xian! 999 01:01:06,958 --> 01:01:09,208 Verta! 1000 01:01:09,208 --> 01:01:11,542 His pulse is weak, I can't save him. 1001 01:01:11,792 --> 01:01:13,333 Hurry, help me! 1002 01:01:14,542 --> 01:01:17,250 Verta, where are you? 1003 01:01:18,583 --> 01:01:19,833 Xian! 1004 01:01:21,375 --> 01:01:22,500 Xian! 1005 01:01:22,833 --> 01:01:24,167 Miss! 1006 01:01:24,583 --> 01:01:27,000 It's Hangzhou's top opera troupe! 1007 01:01:27,000 --> 01:01:29,333 Precious Jade Workshop of Sandskin Lane. 1008 01:01:30,583 --> 01:01:34,750 ...revive-the-dead hocus pocus 1009 01:01:34,750 --> 01:01:37,208 is the sort of job we love. 1010 01:01:38,000 --> 01:01:39,000 Precious Jade Workshop! 1011 01:01:39,500 --> 01:01:40,833 Precious Jade Workshop! 1012 01:01:51,542 --> 01:01:53,167 Boss! 1013 01:02:10,000 --> 01:02:10,792 Boss! 1014 01:02:11,083 --> 01:02:11,958 Boss! 1015 01:02:13,542 --> 01:02:14,333 Boss! 1016 01:02:28,625 --> 01:02:29,583 Cloak... 1017 01:02:30,833 --> 01:02:31,750 Pretty woman... 1018 01:02:34,250 --> 01:02:35,167 Woman warrior... 1019 01:02:37,375 --> 01:02:40,292 You want to save your husband- 1020 01:02:41,208 --> 01:02:43,250 hard and yet not hard. 1021 01:02:43,958 --> 01:02:45,625 The not hard part 1022 01:02:45,625 --> 01:02:48,375 is that I know how to save him. 1023 01:02:48,750 --> 01:02:51,125 Besides, you paid upfront 1024 01:02:51,125 --> 01:02:54,583 with a precious snake scale. 1025 01:02:55,292 --> 01:02:57,458 The hard part is yours. 1026 01:02:57,458 --> 01:02:58,875 Your husband- 1027 01:02:59,375 --> 01:03:03,083 a mortal-saw your true face 1028 01:03:03,083 --> 01:03:05,792 and his spirit fled in fright. 1029 01:03:05,792 --> 01:03:07,542 What remains 1030 01:03:07,542 --> 01:03:09,833 is seeping away. 1031 01:03:10,625 --> 01:03:13,250 Such a faint-hearted soul- 1032 01:03:13,250 --> 01:03:16,042 how's that going to work out for you? 1033 01:03:16,042 --> 01:03:17,958 It was my fault, not his. 1034 01:03:18,000 --> 01:03:19,750 I'll be more careful from now on. 1035 01:03:20,250 --> 01:03:21,292 Mortals 1036 01:03:21,750 --> 01:03:22,625 and demons- 1037 01:03:23,000 --> 01:03:25,250 not a natural pairing. 1038 01:03:25,958 --> 01:03:28,542 I fear future hardships 1039 01:03:28,542 --> 01:03:30,583 will be endless for you. 1040 01:03:30,583 --> 01:03:32,208 The future's the future. 1041 01:03:32,208 --> 01:03:33,500 Please save him! 1042 01:03:36,250 --> 01:03:38,583 Given our 500-year karmic connection... 1043 01:03:38,833 --> 01:03:40,125 Come with me! 1044 01:03:45,208 --> 01:03:47,875 There's a fairy grass that'll save him. 1045 01:03:48,125 --> 01:03:50,375 It grows on a steep cliff 1046 01:03:50,375 --> 01:03:52,375 in a cold place in the northwest. 1047 01:03:52,750 --> 01:03:54,167 Mt Kunlun. 1048 01:03:54,292 --> 01:03:55,500 Mt Kunlun? 1049 01:03:56,708 --> 01:03:57,625 Yes. 1050 01:03:58,250 --> 01:04:01,250 Reviving such an unexceptional mortal is easy. 1051 01:04:02,750 --> 01:04:06,500 Just pick some fairy grass on Kunlun 1052 01:04:06,500 --> 01:04:07,792 and he'll be saved. 1053 01:04:08,708 --> 01:04:10,083 But to get there 1054 01:04:10,083 --> 01:04:11,125 is a journey 1055 01:04:11,125 --> 01:04:12,917 of three days and nights. 1056 01:04:12,917 --> 01:04:14,292 In the state he's in... 1057 01:04:15,542 --> 01:04:16,583 Found it. 1058 01:04:19,042 --> 01:04:20,583 It's this thing- 1059 01:04:20,958 --> 01:04:22,958 this incense burner. 1060 01:04:25,583 --> 01:04:27,792 See the tip of the burner? 1061 01:04:28,042 --> 01:04:30,125 That's Mt Kunlun. 1062 01:04:31,750 --> 01:04:35,958 I'll light this incense and send you there. 1063 01:04:38,583 --> 01:04:41,958 Where's the jade hairpin I made you? 1064 01:04:41,958 --> 01:04:44,542 Why aren't you wearing it? 1065 01:04:45,000 --> 01:04:49,042 Mt Kunlun is a very dangerous place. 1066 01:04:49,542 --> 01:04:51,250 Never mind. 1067 01:04:51,250 --> 01:04:54,167 As part of the deal, I'll throw in 1068 01:04:54,167 --> 01:04:55,708 a pair of swords. 1069 01:05:02,542 --> 01:05:04,250 You must return 1070 01:05:04,250 --> 01:05:06,750 before the incense burns down. 1071 01:05:06,750 --> 01:05:10,292 Once it's out, the road is cut. 1072 01:05:10,292 --> 01:05:12,250 Hurry there and back. 1073 01:05:13,083 --> 01:05:14,333 Go! 1074 01:05:37,958 --> 01:05:39,750 To save my husband 1075 01:05:39,750 --> 01:05:41,500 I need fairy grass. 1076 01:05:43,792 --> 01:05:45,208 Mountain gods, have mercy. 1077 01:06:11,250 --> 01:06:12,708 You demon! 1078 01:06:12,958 --> 01:06:16,125 How dare you come to Kunlun for fairy grass? 1079 01:06:16,250 --> 01:06:18,583 You think you can just come 1080 01:06:18,583 --> 01:06:20,042 and go as you please? 1081 01:06:20,042 --> 01:06:23,458 Right? 1082 01:06:25,083 --> 01:06:26,083 Lil' Bro- 1083 01:06:26,083 --> 01:06:27,458 that "right" was a bit off. 1084 01:06:28,000 --> 01:06:31,042 You need to convey authority. 1085 01:06:31,042 --> 01:06:32,250 That be like- 1086 01:06:32,250 --> 01:06:34,333 "Right?" 1087 01:06:34,333 --> 01:06:35,750 Stress, rise, 1088 01:06:35,750 --> 01:06:37,042 cut. 1089 01:06:37,042 --> 01:06:38,708 "Right..."? 1090 01:06:38,708 --> 01:06:41,458 Big Bro, that sound of mine- 1091 01:06:41,458 --> 01:06:43,083 light and long 1092 01:06:43,083 --> 01:06:45,292 is for mockery. 1093 01:06:45,292 --> 01:06:47,542 Right? 1094 01:06:47,542 --> 01:06:48,958 No. 1095 01:06:48,958 --> 01:06:52,125 No idea who she is, so why the scorn? 1096 01:06:52,125 --> 01:06:54,250 Li' bro, don't underestimate the enemy. 1097 01:06:54,583 --> 01:06:55,250 Big Bro- 1098 01:06:55,250 --> 01:06:59,750 There's purpose to my mockery. 1099 01:07:00,208 --> 01:07:01,292 Where'd she go? 1100 01:07:03,750 --> 01:07:05,292 The demon fled! 1101 01:07:07,750 --> 01:07:10,083 Don't run, demon! 1102 01:07:24,250 --> 01:07:25,750 Cut her off. 1103 01:07:50,083 --> 01:07:51,250 So she was a snake demon. 1104 01:07:51,250 --> 01:07:53,792 Cranes eat snakes, right? 1105 01:07:53,792 --> 01:07:56,083 Little Bro, wrong again. 1106 01:07:56,083 --> 01:07:57,583 All creatures eat and are eaten. 1107 01:07:57,583 --> 01:07:59,292 We don't just eat snakes. 1108 01:07:59,292 --> 01:08:01,750 So snakes eat cranes? 1109 01:08:02,542 --> 01:08:05,958 Not exactly true either. 1110 01:08:35,625 --> 01:08:36,417 Cripes! 1111 01:08:36,417 --> 01:08:38,667 It's the Kunlun Crane Twins! 1112 01:08:49,750 --> 01:08:52,875 Demon, you won't get away! 1113 01:09:22,250 --> 01:09:23,000 Xian! 1114 01:09:23,000 --> 01:09:25,833 He lives. Pal- 1115 01:09:25,833 --> 01:09:29,083 we've got a new business deal. 1116 01:09:29,083 --> 01:09:32,000 In the future, if you run into trouble 1117 01:09:32,500 --> 01:09:36,042 come to Precious Jade Workshop. 1118 01:09:36,042 --> 01:09:38,208 What's this about? 1119 01:09:40,250 --> 01:09:42,042 He's still recovering. 1120 01:09:42,750 --> 01:09:44,250 Let him sleep. 1121 01:09:49,958 --> 01:09:50,708 Blanca! 1122 01:09:52,208 --> 01:09:53,042 Blanca! 1123 01:09:53,292 --> 01:09:54,750 Xian, are you okay? 1124 01:09:54,958 --> 01:09:55,750 Blanca- 1125 01:09:56,333 --> 01:09:58,750 I was in the strangest place just now. 1126 01:09:59,250 --> 01:10:00,500 You were there. 1127 01:10:01,500 --> 01:10:03,250 And the singer from Precious Jade Workshop too. 1128 01:10:04,125 --> 01:10:05,542 You were dreaming. 1129 01:10:06,500 --> 01:10:07,333 Dreaming... 1130 01:10:10,250 --> 01:10:11,792 Have some water. 1131 01:10:14,625 --> 01:10:15,917 That giant snake last night! 1132 01:10:16,125 --> 01:10:16,750 Blanca- 1133 01:10:16,750 --> 01:10:18,458 there's a giant snake in our pond. 1134 01:10:18,708 --> 01:10:20,000 A huge one, for real. 1135 01:10:21,250 --> 01:10:22,500 It's okay. 1136 01:10:22,500 --> 01:10:23,542 It was just a dream. 1137 01:10:23,542 --> 01:10:24,583 It was no dream. 1138 01:10:24,583 --> 01:10:25,250 It was real, Blanca. 1139 01:10:25,250 --> 01:10:26,458 It was in the pond. 1140 01:10:27,333 --> 01:10:29,042 Blanca, what should we do? 1141 01:10:29,875 --> 01:10:30,958 We need to move! 1142 01:10:31,750 --> 01:10:32,667 Let's move! 1143 01:10:34,250 --> 01:10:36,250 He's too scared to leave the house? 1144 01:10:37,000 --> 01:10:37,792 Sister- 1145 01:10:38,000 --> 01:10:40,250 this husband of yours is usually okay. 1146 01:10:40,250 --> 01:10:41,792 How'd he become such a scaredy-cat? 1147 01:10:41,792 --> 01:10:43,667 Nice looking but useless. 1148 01:10:44,708 --> 01:10:46,500 These swords aren't bad. 1149 01:10:46,500 --> 01:10:47,750 I want one. 1150 01:10:47,750 --> 01:10:48,667 Verta- 1151 01:10:49,208 --> 01:10:50,500 you can't blame him. 1152 01:10:51,375 --> 01:10:53,375 I turned into a giant snake 1153 01:10:53,375 --> 01:10:55,083 and he's just a mortal. 1154 01:10:55,750 --> 01:10:57,375 In a past life as A Xuan 1155 01:10:57,375 --> 01:10:59,208 he feared nothing at all. 1156 01:10:59,833 --> 01:11:00,500 Sister- 1157 01:11:01,583 --> 01:11:03,375 maybe with each reincarnation 1158 01:11:03,375 --> 01:11:05,000 he loses a little courage? 1159 01:11:05,250 --> 01:11:06,208 Verta- 1160 01:11:06,750 --> 01:11:07,958 he's my husband. 1161 01:11:07,958 --> 01:11:08,958 Don't mock him. 1162 01:11:09,958 --> 01:11:13,125 But what should I do now? 1163 01:11:15,000 --> 01:11:17,375 Heart sickness needs heart medicine. 1164 01:11:18,500 --> 01:11:20,500 But where can that be found? 1165 01:11:23,958 --> 01:11:24,875 I have a plan. 1166 01:11:24,875 --> 01:11:26,208 Listen... 1167 01:11:29,833 --> 01:11:30,625 You... 1168 01:11:30,625 --> 01:11:32,333 you're still a naughty girl. 1169 01:11:44,083 --> 01:11:45,958 Blanca- 1170 01:11:46,500 --> 01:11:47,667 that snake 1171 01:11:47,958 --> 01:11:49,083 was right here. 1172 01:11:49,083 --> 01:11:50,625 There's nothing in the pond. 1173 01:11:50,625 --> 01:11:51,875 Honey, careful! 1174 01:11:52,000 --> 01:11:53,625 You insisted I bring you here. 1175 01:11:54,500 --> 01:11:57,750 But that snake's definitely in there. 1176 01:12:18,792 --> 01:12:19,375 Go. 1177 01:12:27,750 --> 01:12:28,708 Snake! 1178 01:12:29,208 --> 01:12:31,042 Run, Blanca! 1179 01:12:34,542 --> 01:12:35,250 Run! 1180 01:12:35,458 --> 01:12:36,583 Run, fast! 1181 01:12:41,458 --> 01:12:42,333 Blanca- 1182 01:12:42,708 --> 01:12:43,333 run! 1183 01:12:46,125 --> 01:12:46,875 Brother-in-law? 1184 01:12:47,250 --> 01:12:47,958 Sister-in-law? 1185 01:12:48,500 --> 01:12:49,292 Anyone home? 1186 01:12:51,167 --> 01:12:52,250 To be so scared. 1187 01:12:52,958 --> 01:12:54,500 No snakes grow that big. 1188 01:12:54,500 --> 01:12:56,125 I'll get him drunk 1189 01:12:56,125 --> 01:12:56,958 and he'll sleep. 1190 01:12:57,708 --> 01:12:59,917 Nothing a drink won't cure. 1191 01:13:00,500 --> 01:13:01,833 Snake! 1192 01:13:01,833 --> 01:13:02,625 Snake? 1193 01:13:03,333 --> 01:13:04,875 Xu Xian! Blanca! 1194 01:13:07,208 --> 01:13:07,917 Snake! 1195 01:13:08,208 --> 01:13:08,750 Xu Xian! 1196 01:13:09,792 --> 01:13:11,250 Where... 1197 01:13:13,042 --> 01:13:13,958 Snake! 1198 01:13:14,750 --> 01:13:15,750 It's true! 1199 01:13:25,542 --> 01:13:27,125 Xu Xian! Blanca! 1200 01:13:27,125 --> 01:13:28,583 I'm coming! 1201 01:13:28,958 --> 01:13:30,167 Xu Xian! 1202 01:13:30,250 --> 01:13:31,250 Xu...... 1203 01:13:32,875 --> 01:13:33,750 Verta! 1204 01:13:44,792 --> 01:13:45,875 Blanca! 1205 01:13:45,875 --> 01:13:47,500 I'm going to die! 1206 01:13:47,500 --> 01:13:48,792 Snake! 1207 01:13:48,792 --> 01:13:53,708 Eat... my... sword! 1208 01:14:08,750 --> 01:14:09,375 Blanca! 1209 01:14:09,375 --> 01:14:10,375 Xian- 1210 01:14:10,375 --> 01:14:11,500 you were right. 1211 01:14:11,750 --> 01:14:13,083 There really was a giant snake. 1212 01:14:13,083 --> 01:14:14,250 That you're okay 1213 01:14:14,250 --> 01:14:15,125 is all that matters. 1214 01:14:15,292 --> 01:14:16,333 Luckily 1215 01:14:16,333 --> 01:14:18,083 Verta cut that snake in two. 1216 01:14:33,208 --> 01:14:34,875 I'm not exaggerating. 1217 01:14:34,875 --> 01:14:37,708 That snake, thick as a barrel 1218 01:14:37,708 --> 01:14:40,375 came crashing down like a mountain! 1219 01:14:40,375 --> 01:14:42,333 Staying calm and collected 1220 01:14:42,333 --> 01:14:43,875 I pulled out my precious sword, 1221 01:14:44,292 --> 01:14:46,458 unleashed my Dog Kungfu- 1222 01:14:46,875 --> 01:14:48,500 Hou Xiaoyi, nice brocade. 1223 01:14:49,042 --> 01:14:49,917 Have some, Sheriff! 1224 01:14:50,042 --> 01:14:51,125 When you get married, 1225 01:14:51,125 --> 01:14:52,125 you can use it then. 1226 01:14:52,125 --> 01:14:53,000 Have a look! 1227 01:14:53,000 --> 01:14:55,750 Rubbish! Who would I marry... 1228 01:14:57,500 --> 01:14:59,958 Ah, but that sister-in-law of mine... 1229 01:14:59,958 --> 01:15:01,625 Sheriff, you were saying- 1230 01:15:01,625 --> 01:15:02,625 about the snake? 1231 01:15:03,292 --> 01:15:05,833 Uh I was about to say that my sister-in-law 1232 01:15:05,833 --> 01:15:08,458 suddenly whipped out her sword 1233 01:15:08,458 --> 01:15:09,875 and like lightning 1234 01:15:09,875 --> 01:15:13,333 cut that enormous snake in half! 1235 01:15:18,625 --> 01:15:20,000 What a woman. 1236 01:15:20,333 --> 01:15:22,083 Such beauty, such skill- 1237 01:15:22,083 --> 01:15:25,208 how can she just hang around unmarried? 1238 01:15:25,208 --> 01:15:27,458 Your sister-in-law is a formidable woman. 1239 01:15:27,458 --> 01:15:29,375 She deserves an excellent match. 1240 01:15:30,792 --> 01:15:32,417 So true. 1241 01:15:32,667 --> 01:15:34,333 House of Abundant Joy 1242 01:15:37,375 --> 01:15:38,833 Sister-in-law, believe me- 1243 01:15:38,833 --> 01:15:41,292 Hangzhou is full of good men. 1244 01:15:41,292 --> 01:15:43,208 Literati, martial types-we have them all. 1245 01:15:43,208 --> 01:15:45,625 Your matchmaking-leave it to me. 1246 01:15:46,500 --> 01:15:48,833 You're a big talker. Fine. 1247 01:15:48,833 --> 01:15:50,292 I'm curious. 1248 01:15:50,292 --> 01:15:53,250 I'll see for myself what this crowded city 1249 01:15:53,250 --> 01:15:54,917 offers in the way of men. 1250 01:15:55,292 --> 01:15:57,083 Sister-in-law, 1251 01:15:57,083 --> 01:15:59,208 here we go! 1252 01:16:00,250 --> 01:16:00,958 Enter! 1253 01:16:04,958 --> 01:16:05,708 Out! 1254 01:16:09,125 --> 01:16:09,917 Next. 1255 01:16:17,375 --> 01:16:18,292 Smalls. 1256 01:16:19,042 --> 01:16:20,083 Small. 1257 01:16:24,083 --> 01:16:25,667 Keep the line moving. 1258 01:16:25,667 --> 01:16:27,250 At the back, speed it up. 1259 01:16:33,875 --> 01:16:34,750 Hold up! 1260 01:16:37,208 --> 01:16:38,250 Get in there. 1261 01:16:38,417 --> 01:16:39,625 Go on! 1262 01:16:55,000 --> 01:16:56,375 There's more. 1263 01:16:56,375 --> 01:16:59,625 Just wait. 1264 01:17:04,042 --> 01:17:06,958 What an embarrassment. 1265 01:17:06,958 --> 01:17:08,625 Such a motley crew. 1266 01:17:08,625 --> 01:17:10,583 Sheriff, all the single men 1267 01:17:10,583 --> 01:17:12,833 from our area are here. 1268 01:17:12,833 --> 01:17:15,083 Keep looking, find more. 1269 01:17:15,083 --> 01:17:17,625 Amitabha. Sheriff Li. 1270 01:17:19,042 --> 01:17:21,417 Reverend Fahai, Amitabha. 1271 01:17:21,542 --> 01:17:24,750 Sheriff Li, I heard the guards saying 1272 01:17:24,750 --> 01:17:26,083 that at your home last night 1273 01:17:26,083 --> 01:17:27,750 a giant snake was killed. 1274 01:17:27,750 --> 01:17:30,500 Well, it was at my brother-in-law's place 1275 01:17:30,500 --> 01:17:32,125 and my sister-in-law killed it. 1276 01:17:33,500 --> 01:17:35,750 Reverend, want to meet her? 1277 01:17:36,583 --> 01:17:38,333 Today's her big day. 1278 01:17:38,333 --> 01:17:40,542 She's meeting suitors. 1279 01:17:40,542 --> 01:17:42,500 She's busy. 1280 01:17:43,250 --> 01:17:43,875 Stop there! 1281 01:17:43,875 --> 01:17:45,750 Spare me, please! 1282 01:17:51,333 --> 01:17:55,000 Reverend, you're a presentable fellow. 1283 01:17:59,833 --> 01:18:00,958 Listen, Reverend- 1284 01:18:00,958 --> 01:18:03,500 first, she's meeting potential matches 1285 01:18:03,500 --> 01:18:05,542 and you want to meet her. 1286 01:18:05,542 --> 01:18:08,667 It's karma, as you say. 1287 01:18:09,000 --> 01:18:10,583 Second, you want to meet Verta. 1288 01:18:10,583 --> 01:18:13,375 But those robes-not gonna work. 1289 01:18:13,375 --> 01:18:15,500 I've heard other monks say 1290 01:18:15,500 --> 01:18:18,125 Form is formlessness and formlessness form. 1291 01:18:18,125 --> 01:18:20,750 Whether monk form or police form 1292 01:18:20,750 --> 01:18:22,583 it's still form. 1293 01:18:24,208 --> 01:18:27,208 I didn't know you were so enlightened. 1294 01:18:27,792 --> 01:18:28,375 Let's go. 1295 01:18:29,333 --> 01:18:30,292 This way, please. 1296 01:18:30,708 --> 01:18:33,500 Maybe it'll be love at first sight 1297 01:18:33,500 --> 01:18:34,792 and you'll leave the monkhood. 1298 01:18:34,792 --> 01:18:37,375 That would be a meritorious, right? 1299 01:18:48,792 --> 01:18:49,583 Miss... 1300 01:18:50,500 --> 01:18:53,208 Amazing. Here's a live one. 1301 01:18:55,542 --> 01:18:56,083 Sit down. 1302 01:19:05,000 --> 01:19:06,167 Boss, what's going on in there? 1303 01:19:10,375 --> 01:19:12,208 Say something already! 1304 01:19:12,458 --> 01:19:15,000 You're sitting like a monk carved from wood. 1305 01:19:15,000 --> 01:19:15,583 Ami... 1306 01:19:15,583 --> 01:19:16,458 A... 1307 01:19:17,250 --> 01:19:19,083 You're called Verta, miss? 1308 01:19:19,083 --> 01:19:22,750 Yep, I have a sister called Blanca. 1309 01:19:23,208 --> 01:19:25,500 Her husband is Xu Xian of the Hall of Protection. 1310 01:19:25,500 --> 01:19:26,958 And you, what's your name? 1311 01:19:26,958 --> 01:19:28,250 How old are you? Where are you from? 1312 01:19:28,375 --> 01:19:29,250 I... 1313 01:19:29,625 --> 01:19:30,958 I'm from Jinshan. 1314 01:19:30,958 --> 01:19:32,792 A... A... 1315 01:19:33,208 --> 01:19:34,875 my name is... 1316 01:19:35,833 --> 01:19:36,500 it's... 1317 01:19:37,500 --> 01:19:38,875 Goodness you're slow. 1318 01:19:38,875 --> 01:19:40,792 Can barely spit out your own name. 1319 01:19:42,958 --> 01:19:43,625 C'mon. 1320 01:20:01,250 --> 01:20:02,833 Sheriff Li says 1321 01:20:03,167 --> 01:20:05,708 you killed a huge snake last night 1322 01:20:05,958 --> 01:20:06,500 That's right. 1323 01:20:07,625 --> 01:20:10,750 And it first appeared at the Dragon Boat Festival? 1324 01:20:11,333 --> 01:20:13,792 You can't fool around with realgar wine. 1325 01:20:14,875 --> 01:20:18,500 How'd you know what it was? 1326 01:20:18,500 --> 01:20:19,917 I just did. 1327 01:20:24,125 --> 01:20:25,125 Monk! 1328 01:20:25,125 --> 01:20:25,875 Yes? 1329 01:20:28,750 --> 01:20:30,250 Why did you just shout? 1330 01:20:31,708 --> 01:20:33,292 I saw a monk down there. 1331 01:20:33,292 --> 01:20:37,542 Strutting about, accosting people, brazen. 1332 01:20:37,542 --> 01:20:38,958 I just called to him. 1333 01:20:39,833 --> 01:20:40,750 Brother-in-law! 1334 01:20:51,750 --> 01:20:54,083 That's the masked woman we saw. 1335 01:20:54,792 --> 01:20:57,375 So the realgar wine was drunk after all. 1336 01:20:59,208 --> 01:21:01,333 Some monk, coming a-courting. 1337 01:21:01,333 --> 01:21:02,208 Shameless 1338 01:21:02,208 --> 01:21:03,583 but pretty skillful. 1339 01:21:03,875 --> 01:21:05,292 When I see that Li 1340 01:21:05,292 --> 01:21:06,583 I'll give him a piece of my mind. 1341 01:21:07,625 --> 01:21:08,958 What? She jumped out the window? 1342 01:21:09,750 --> 01:21:11,625 My sister-in-law does have a temper. 1343 01:21:11,625 --> 01:21:13,625 No idea when she'll be back. 1344 01:21:14,750 --> 01:21:15,958 Reverend, did you 1345 01:21:15,958 --> 01:21:18,583 say something to offend her? 1346 01:21:18,583 --> 01:21:19,250 Her sister 1347 01:21:19,250 --> 01:21:21,083 is married to Dr Xu? 1348 01:21:21,083 --> 01:21:22,958 Her sister is very beautiful. 1349 01:21:22,958 --> 01:21:25,542 But she has a weak constitution. 1350 01:21:25,542 --> 01:21:26,750 At the Dragon Boat Festival 1351 01:21:26,750 --> 01:21:28,000 just drinking a little realgar wine 1352 01:21:28,000 --> 01:21:29,250 made her dizzy. 1353 01:21:30,500 --> 01:21:32,167 These sisters are really something. 1354 01:21:32,792 --> 01:21:34,875 Suitors all day and not one passed. 1355 01:21:34,875 --> 01:21:36,958 How is Verta going to find a husband? 1356 01:21:44,833 --> 01:21:45,583 Xian! 1357 01:21:45,583 --> 01:21:46,458 Blanca! 1358 01:21:46,458 --> 01:21:47,708 What's so urgent? 1359 01:21:47,708 --> 01:21:48,792 Calling me home like this. 1360 01:21:49,000 --> 01:21:50,708 I'm making you some clothes 1361 01:21:50,708 --> 01:21:51,708 and was buying thread- 1362 01:21:53,625 --> 01:21:55,000 A monk? 1363 01:21:55,208 --> 01:21:56,917 He insists our house has demons. 1364 01:21:56,917 --> 01:21:57,750 I told him 1365 01:21:57,750 --> 01:21:59,750 about the giant snake 1366 01:21:59,750 --> 01:22:00,792 but said we'd killed it. 1367 01:22:00,792 --> 01:22:01,542 Greetings, Dr Xu. 1368 01:22:01,542 --> 01:22:02,458 Greetings. 1369 01:22:03,125 --> 01:22:04,500 He's spouting nonsense. 1370 01:22:04,500 --> 01:22:06,167 Why didn't you chase him off? 1371 01:22:07,042 --> 01:22:08,250 Here, these are for you. 1372 01:22:08,875 --> 01:22:09,375 Thank you! 1373 01:22:09,375 --> 01:22:10,750 Blanca, but you see, 1374 01:22:11,042 --> 01:22:13,625 he's the abbot of Jinshan Temple- 1375 01:22:13,625 --> 01:22:14,583 Fahai. 1376 01:22:14,583 --> 01:22:16,625 A luminary. I couldn't chase him off. 1377 01:22:16,625 --> 01:22:18,458 Besides, if I did 1378 01:22:18,458 --> 01:22:20,708 he'd get mad and tell people we have demons. 1379 01:22:20,708 --> 01:22:21,875 What can we do? 1380 01:22:22,167 --> 01:22:24,958 Fahai of Jinshan Temple? 1381 01:22:25,625 --> 01:22:26,958 You've heard of him? 1382 01:22:29,250 --> 01:22:30,583 He insists on meeting you. 1383 01:22:30,583 --> 01:22:32,208 Then he says he'll go. 1384 01:22:32,500 --> 01:22:33,333 The nerve. 1385 01:22:33,333 --> 01:22:34,667 I know! But... 1386 01:22:35,500 --> 01:22:37,250 he won't leave our place 1387 01:22:37,542 --> 01:22:39,917 unless you return and speak to him. 1388 01:22:41,958 --> 01:22:42,667 Okay, 1389 01:22:42,667 --> 01:22:44,542 I'll go see this monk fellow. 1390 01:22:45,333 --> 01:22:47,750 In broad daylight, all's well 1391 01:22:47,750 --> 01:22:49,750 and he comes pestering people 1392 01:22:49,750 --> 01:22:51,000 about demons in the home. 1393 01:22:52,083 --> 01:22:54,833 Xian, wait in the courtyard. Don't move. 1394 01:22:54,833 --> 01:22:55,375 Blanca! 1395 01:22:55,375 --> 01:22:56,125 Xian- 1396 01:22:56,542 --> 01:22:57,292 I'm afraid that in soon 1397 01:22:57,292 --> 01:22:59,000 I'll be giving him a piece of my mind. 1398 01:22:59,208 --> 01:23:01,667 If you're there, he'll lose face. 1399 01:23:28,083 --> 01:23:28,875 Big Monk- 1400 01:23:30,375 --> 01:23:32,292 you come here out of the blue 1401 01:23:32,792 --> 01:23:34,083 to our humble home. 1402 01:23:34,292 --> 01:23:35,958 The Xu home has demons. 1403 01:23:38,500 --> 01:23:40,833 Demons here? No way. 1404 01:23:41,125 --> 01:23:44,333 Being a mortal, Xu Xian can't see them. 1405 01:23:45,208 --> 01:23:46,875 Are you not a mortal too, Reverend? 1406 01:23:47,125 --> 01:23:48,708 Are you not flesh and blood? 1407 01:23:50,292 --> 01:23:52,292 Of course I'm a mortal. 1408 01:23:53,250 --> 01:23:55,292 And what's your proof 1409 01:23:55,292 --> 01:23:57,125 that we have demons? 1410 01:24:03,417 --> 01:24:05,458 Demon-subduing magic weapons! 1411 01:24:06,083 --> 01:24:06,958 Rise! 1412 01:24:14,333 --> 01:24:15,125 Go! 1413 01:25:12,875 --> 01:25:13,875 No! 1414 01:25:34,750 --> 01:25:35,750 Blanca! 1415 01:25:36,750 --> 01:25:37,833 Blanca! 1416 01:25:37,833 --> 01:25:38,708 Xu Xian! 1417 01:25:38,708 --> 01:25:41,250 This is your beloved wife. 1418 01:25:49,958 --> 01:25:51,375 Blanca? 1419 01:25:52,375 --> 01:25:53,625 Blanca! 1420 01:25:57,750 --> 01:25:58,958 Let her go. 1421 01:25:59,125 --> 01:26:01,417 Reverend! let my wife go! 1422 01:26:04,292 --> 01:26:05,250 Reverend- 1423 01:26:05,417 --> 01:26:06,875 Let my wife go! 1424 01:26:11,250 --> 01:26:12,250 Reverend! 1425 01:26:15,208 --> 01:26:16,083 Reverend! 1426 01:26:39,458 --> 01:26:41,250 Xu Xian, you're helping demons! 1427 01:26:41,250 --> 01:26:44,750 Reverend, she's my wife. 1428 01:26:47,250 --> 01:26:49,333 Reverend, she's my wife. 1429 01:26:49,333 --> 01:26:50,375 Xu Xian! 1430 01:27:22,958 --> 01:27:27,375 Amitabha, forgive me 1431 01:27:28,167 --> 01:27:32,083 the desires of this world, born of karma. 1432 01:27:32,792 --> 01:27:37,042 A desirous world, full of misery and discontent. 1433 01:27:40,458 --> 01:27:45,500 All is well, watch your candles... 1434 01:27:49,083 --> 01:27:51,375 Blanca! Verta! Brother-in-law! 1435 01:27:51,375 --> 01:27:52,708 I... 1436 01:27:57,375 --> 01:28:00,583 In the future if you run into trouble 1437 01:28:00,583 --> 01:28:03,542 come to Precious Jade Workshop. 1438 01:28:10,250 --> 01:28:11,292 Precious Jade Workshop. 1439 01:28:11,500 --> 01:28:12,792 Sandskin Lane. 1440 01:28:15,042 --> 01:28:17,833 My days are filled with wine 1441 01:28:18,833 --> 01:28:21,250 My mornings with flowers fine 1442 01:28:21,417 --> 01:28:24,417 I dance and sing and joy is mine 1443 01:28:38,750 --> 01:28:40,042 What happened? 1444 01:28:40,292 --> 01:28:42,333 Dr Xu asked this masterly monk 1445 01:28:42,333 --> 01:28:43,250 home to perform a ritual. 1446 01:28:43,250 --> 01:28:44,125 Then I saw Xu Xian 1447 01:28:44,125 --> 01:28:45,750 bring Miss Blanca home. 1448 01:28:46,208 --> 01:28:47,833 She'd become a snake! 1449 01:28:48,542 --> 01:28:50,125 Is Miss Blanca a demon? 1450 01:28:50,958 --> 01:28:52,292 That's Blanca's sister! 1451 01:28:52,958 --> 01:28:54,042 Could she be a demon too? 1452 01:28:55,958 --> 01:28:57,250 Demons! 1453 01:28:57,250 --> 01:28:59,250 Demons! Run! 1454 01:29:01,958 --> 01:29:02,750 Sister! 1455 01:29:03,042 --> 01:29:04,250 Sister! 1456 01:29:07,042 --> 01:29:07,875 Sister! 1457 01:29:09,375 --> 01:29:10,250 Sister! 1458 01:29:13,625 --> 01:29:15,000 Dr Xu- 1459 01:29:15,000 --> 01:29:16,042 you've come with an offer 1460 01:29:16,042 --> 01:29:17,792 for a trade. 1461 01:29:17,792 --> 01:29:19,167 Scary. 1462 01:29:20,083 --> 01:29:21,625 Do you know what this is? 1463 01:29:22,583 --> 01:29:24,500 It's Reverend Fahai's 1464 01:29:24,500 --> 01:29:27,125 golden bowl, right? 1465 01:29:28,750 --> 01:29:30,625 That's one vicious monk. 1466 01:29:30,625 --> 01:29:32,625 What'd you do to upset him? 1467 01:29:33,083 --> 01:29:35,500 Fahai's magic weapon is inside. 1468 01:29:35,500 --> 01:29:36,958 It's a Golden Updragon. 1469 01:29:36,958 --> 01:29:38,875 It's as powerful as lightning. 1470 01:29:39,458 --> 01:29:41,583 If it smells something 1471 01:29:41,583 --> 01:29:42,708 it'll fixate on it. 1472 01:29:43,375 --> 01:29:44,458 This beast 1473 01:29:44,458 --> 01:29:46,542 will scour the world 1474 01:29:46,542 --> 01:29:48,625 without tiring. 1475 01:29:49,625 --> 01:29:51,833 Even I am scared of it. 1476 01:29:56,958 --> 01:29:58,500 Please help me. 1477 01:30:01,792 --> 01:30:03,875 I am a businesswoman after all 1478 01:30:04,125 --> 01:30:06,083 and you're an old customer. 1479 01:30:08,250 --> 01:30:09,208 Come. 1480 01:30:11,000 --> 01:30:12,042 Sister! 1481 01:30:13,208 --> 01:30:14,500 Sister! 1482 01:30:49,000 --> 01:30:50,375 You can't kill it 1483 01:30:50,375 --> 01:30:53,250 with poison, fire or water. 1484 01:30:53,250 --> 01:30:54,958 There's only one method. 1485 01:30:54,958 --> 01:30:56,708 You provoke the beast 1486 01:30:56,708 --> 01:30:58,250 into an attack. 1487 01:30:58,250 --> 01:30:59,375 After he strikes 1488 01:30:59,375 --> 01:31:01,125 he morphs back into Buddha pearls 1489 01:31:01,125 --> 01:31:04,000 and waits quietly in his bowl. 1490 01:31:04,292 --> 01:31:05,500 But... 1491 01:31:05,500 --> 01:31:07,500 who should he attack? 1492 01:31:07,500 --> 01:31:09,375 Naturally not me. 1493 01:31:09,708 --> 01:31:11,042 Them? 1494 01:31:14,208 --> 01:31:15,833 Useless things. 1495 01:31:17,292 --> 01:31:18,792 Therefore 1496 01:31:18,792 --> 01:31:21,458 it can only be you, Dr Xu. 1497 01:31:23,833 --> 01:31:24,417 Me? 1498 01:31:36,625 --> 01:31:40,125 Only by putting your life 1499 01:31:40,125 --> 01:31:41,750 under this attack 1500 01:31:41,750 --> 01:31:45,208 can you save your demon wife. 1501 01:31:45,458 --> 01:31:46,958 I think this exchange 1502 01:31:46,958 --> 01:31:51,042 would even please the abbot Fahai. 1503 01:31:52,625 --> 01:31:55,708 Are you willing, Dr Xu? 1504 01:31:58,708 --> 01:32:01,042 A life for a life. It's just. 1505 01:32:01,792 --> 01:32:02,750 I'm willing. 1506 01:32:03,250 --> 01:32:05,292 Good. 1507 01:32:05,292 --> 01:32:07,333 Although you are weak 1508 01:32:07,333 --> 01:32:09,625 you still have a will of iron. 1509 01:32:09,792 --> 01:32:12,292 We'll do the deal. 1510 01:32:19,500 --> 01:32:20,833 This flute- 1511 01:32:20,833 --> 01:32:25,250 blow lightly and it's just a flute. 1512 01:32:25,250 --> 01:32:27,333 But if you expend your vital essence 1513 01:32:27,333 --> 01:32:29,750 and play it loud and high 1514 01:32:29,750 --> 01:32:32,250 you call forth its magic. 1515 01:32:33,250 --> 01:32:34,958 When the Updragon attacks 1516 01:32:34,958 --> 01:32:36,958 play it without stopping 1517 01:32:36,958 --> 01:32:38,042 until the music 1518 01:32:38,042 --> 01:32:40,292 lures him back into the bowl. 1519 01:32:40,958 --> 01:32:42,875 The stronger the enemy 1520 01:32:42,875 --> 01:32:45,167 the more essence you lose. 1521 01:32:45,875 --> 01:32:48,208 Dr Xu, your vital essence 1522 01:32:48,208 --> 01:32:49,958 won't go to waste. 1523 01:32:50,750 --> 01:32:53,958 It's exactly what I collect for my fee. 1524 01:32:57,542 --> 01:32:58,458 But 1525 01:32:59,125 --> 01:33:01,042 once you expend so much of it 1526 01:33:01,250 --> 01:33:03,583 you may not survive. 1527 01:33:03,583 --> 01:33:05,250 Even if you do survive 1528 01:33:05,250 --> 01:33:06,875 you'll be weak 1529 01:33:06,875 --> 01:33:08,500 and badly affected. 1530 01:33:10,250 --> 01:33:13,583 Dr Xu, are you still willing? 1531 01:33:16,500 --> 01:33:18,667 Although my wife is a demon 1532 01:33:18,667 --> 01:33:20,125 we love each other deeply. 1533 01:33:21,292 --> 01:33:23,333 She is so devoted 1534 01:33:23,333 --> 01:33:24,792 and never lets me down. 1535 01:33:25,833 --> 01:33:27,833 One day's vow, a lifetime of love 1536 01:33:28,500 --> 01:33:29,958 I'm weak 1537 01:33:30,458 --> 01:33:32,667 but I want to repay her love. 1538 01:33:33,792 --> 01:33:34,500 Good. 1539 01:33:34,875 --> 01:33:35,833 It's a deal. 1540 01:33:44,542 --> 01:33:45,542 Blanca! 1541 01:34:56,583 --> 01:34:57,417 Sister? 1542 01:35:34,458 --> 01:35:35,333 Sister. 1543 01:35:36,750 --> 01:35:38,208 I'm here. 1544 01:36:05,333 --> 01:36:06,375 Blanca? 1545 01:36:08,833 --> 01:36:10,167 Blanca! 1546 01:36:14,542 --> 01:36:15,958 Blanca! 1547 01:36:17,250 --> 01:36:18,292 Blanca! 1548 01:36:21,958 --> 01:36:23,042 Blanca! 1549 01:36:23,250 --> 01:36:24,500 Dr Xu! 1550 01:36:25,792 --> 01:36:27,000 Dr Xu! 1551 01:36:28,083 --> 01:36:30,458 Dr Xu, you'd better run. 1552 01:36:30,958 --> 01:36:32,375 You've been reported. 1553 01:36:32,375 --> 01:36:33,958 They're looking for you. 1554 01:36:33,958 --> 01:36:34,958 Me? 1555 01:36:35,042 --> 01:36:35,958 Yeah. 1556 01:36:35,958 --> 01:36:38,292 They say you're harboring demons. 1557 01:36:38,458 --> 01:36:39,708 Your wife 1558 01:36:39,708 --> 01:36:40,750 and Verta. 1559 01:36:40,750 --> 01:36:41,500 Verta... 1560 01:36:41,500 --> 01:36:42,542 Where'd they go? 1561 01:36:42,542 --> 01:36:43,542 No idea. 1562 01:36:43,750 --> 01:36:44,583 Last night 1563 01:36:44,583 --> 01:36:46,292 Verta turned into 1564 01:36:46,292 --> 01:36:47,875 a terrifying monster 1565 01:36:47,958 --> 01:36:49,625 and scared us to death. 1566 01:36:50,375 --> 01:36:51,167 What's that? 1567 01:36:51,500 --> 01:36:53,458 Dr Xu, you... you... 1568 01:36:53,583 --> 01:36:56,792 Help! Demons! 1569 01:37:36,333 --> 01:37:38,542 Jinshan Temple 1570 01:37:55,333 --> 01:37:56,417 Reverend- 1571 01:37:56,708 --> 01:37:58,500 please let them go. 1572 01:37:58,958 --> 01:38:01,292 I'm returning this golden bowl to you. 1573 01:38:01,750 --> 01:38:03,458 They never harmed anyone. 1574 01:38:03,875 --> 01:38:06,458 Please have mercy! 1575 01:38:06,750 --> 01:38:08,167 Have mercy! 1576 01:38:10,333 --> 01:38:12,250 Today they do no harm. 1577 01:38:12,250 --> 01:38:13,750 But tomorrow they will. 1578 01:38:13,750 --> 01:38:14,375 No. 1579 01:38:14,625 --> 01:38:16,458 Reverend, they'd never. 1580 01:38:16,458 --> 01:38:17,708 I offer my life as security. 1581 01:38:18,750 --> 01:38:20,000 Demons are demons. 1582 01:38:20,625 --> 01:38:22,750 Isn't harming people in their nature? 1583 01:38:22,750 --> 01:38:24,125 They would never. I... 1584 01:38:28,250 --> 01:38:29,125 Xu Xian- 1585 01:38:29,292 --> 01:38:30,333 I want to know 1586 01:38:30,792 --> 01:38:32,500 how you turned the Golden Updragon 1587 01:38:32,500 --> 01:38:33,667 back into Buddha pearls. 1588 01:38:34,333 --> 01:38:35,167 Uh... 1589 01:38:36,625 --> 01:38:38,208 It had to be with the help 1590 01:38:38,208 --> 01:38:39,000 of a powerful demon 1591 01:38:39,875 --> 01:38:40,708 Xu Xian- 1592 01:38:41,042 --> 01:38:43,125 you're deep in the demons' spell. 1593 01:38:43,375 --> 01:38:44,792 Colluding with them 1594 01:38:44,958 --> 01:38:46,000 hand in glove. 1595 01:38:46,000 --> 01:38:47,583 Reverend, it's not true. 1596 01:38:47,583 --> 01:38:49,667 My wife and I have done nothing bad. 1597 01:38:49,667 --> 01:38:50,375 I... 1598 01:38:50,833 --> 01:38:52,583 Why not stay at Jinshan Temple 1599 01:38:52,583 --> 01:38:53,917 for a short while. 1600 01:38:54,500 --> 01:38:55,792 I'm sure those demons 1601 01:38:55,792 --> 01:38:57,542 will come looking to save you 1602 01:38:58,000 --> 01:39:00,208 and I'll annihilate them. 1603 01:39:01,667 --> 01:39:02,750 No! 1604 01:39:03,792 --> 01:39:04,333 Reverend! 1605 01:39:04,542 --> 01:39:05,417 Reverend! 1606 01:39:05,750 --> 01:39:06,917 Reverend! 1607 01:39:13,792 --> 01:39:19,708 Mid-Autumn Festival 1608 01:39:47,875 --> 01:39:48,750 Sister-in-law! 1609 01:39:50,875 --> 01:39:52,958 Verta! What're you doing here? 1610 01:39:52,958 --> 01:39:54,042 They're after you... 1611 01:39:55,375 --> 01:39:56,708 You're the sheriff. 1612 01:39:56,708 --> 01:39:58,292 Why not arrest me? 1613 01:39:58,625 --> 01:39:59,583 I... 1614 01:39:59,958 --> 01:40:02,875 I'm a demon. 1615 01:40:13,250 --> 01:40:15,417 Hurry, go. 1616 01:40:15,792 --> 01:40:18,208 Even seeing you like this 1617 01:40:18,625 --> 01:40:20,958 I still want to call you 1618 01:40:20,958 --> 01:40:23,625 Sister-in-law. 1619 01:40:25,750 --> 01:40:27,833 Run away! 1620 01:41:08,000 --> 01:41:08,792 Sister-in-law? 1621 01:41:09,375 --> 01:41:10,292 Brother-in-law! 1622 01:41:11,083 --> 01:41:11,917 Verta! 1623 01:41:20,958 --> 01:41:22,458 Did you say 1624 01:41:23,000 --> 01:41:24,958 he went to Jinshan Temple 1625 01:41:25,333 --> 01:41:26,333 and is staying there? 1626 01:41:27,500 --> 01:41:28,375 Yes. 1627 01:41:29,792 --> 01:41:31,083 That's why these last few days 1628 01:41:31,083 --> 01:41:33,500 we couldn't find him in Hangzhou. 1629 01:41:34,625 --> 01:41:36,417 We'd rather not involve you. 1630 01:41:36,625 --> 01:41:37,958 But we're at wits' end 1631 01:41:38,083 --> 01:41:39,542 so we've come to ask you. 1632 01:41:39,958 --> 01:41:41,083 Please forgive us. 1633 01:41:41,083 --> 01:41:41,833 Sister-in-law... 1634 01:41:41,833 --> 01:41:43,250 Sister has been so distressed. 1635 01:41:43,625 --> 01:41:44,500 But good for him. 1636 01:41:44,500 --> 01:41:45,792 He'll be so happy at the temple. 1637 01:41:45,792 --> 01:41:46,458 Verta! 1638 01:41:47,375 --> 01:41:48,000 Sister- 1639 01:41:48,250 --> 01:41:49,333 didn't you say 1640 01:41:49,333 --> 01:41:50,042 that he took you home 1641 01:41:50,042 --> 01:41:51,250 while the monk was there 1642 01:41:51,250 --> 01:41:52,500 setting a trap? 1643 01:41:52,792 --> 01:41:54,083 They're on the same side! 1644 01:41:54,083 --> 01:41:56,083 Xu Xian isn't that sort of person! 1645 01:41:56,083 --> 01:41:57,000 Person? 1646 01:41:57,000 --> 01:41:58,167 Isn't that something people do? 1647 01:41:58,167 --> 01:41:59,208 He totally, absolutely 1648 01:41:59,208 --> 01:42:00,625 brought home that monk 1649 01:42:00,625 --> 01:42:02,250 and then took Blanca to him. 1650 01:42:02,250 --> 01:42:03,792 But, but he... 1651 01:42:03,792 --> 01:42:04,667 Sister- 1652 01:42:04,667 --> 01:42:05,958 let's attack Jinshan Temple. 1653 01:42:06,417 --> 01:42:07,875 We'll drag Xu Xian out and ask him! 1654 01:42:07,875 --> 01:42:08,583 No, don't do it. 1655 01:42:08,583 --> 01:42:10,292 You have no idea. 1656 01:42:10,292 --> 01:42:11,500 That Fahai's magic powers 1657 01:42:11,500 --> 01:42:12,375 are of the highest order. 1658 01:42:12,375 --> 01:42:13,458 You mustn't do it! 1659 01:42:13,458 --> 01:42:14,625 So what if we do? 1660 01:42:14,625 --> 01:42:17,292 A fight will prove who's more powerful. 1661 01:42:20,542 --> 01:42:21,583 It's come to this 1662 01:42:22,042 --> 01:42:24,125 and you're trying to shield him? 1663 01:42:50,500 --> 01:42:52,083 I was just making a vow 1664 01:42:52,292 --> 01:42:53,958 to be a devoted wife 1665 01:42:53,958 --> 01:42:55,417 and forgo the magic arts. 1666 01:42:55,708 --> 01:42:57,917 Let's keep away from the spirit world 1667 01:42:58,458 --> 01:43:00,042 and live among ordinary people 1668 01:43:00,208 --> 01:43:01,500 peacefully for a lifetime. 1669 01:43:07,250 --> 01:43:08,292 This Xu Xian- 1670 01:43:09,042 --> 01:43:11,333 is he really all that A Xuan was? 1671 01:43:21,125 --> 01:43:24,333 A Xuan? 1672 01:43:24,333 --> 01:43:27,083 Why's that name so familiar? 1673 01:43:38,208 --> 01:43:39,000 Sister- 1674 01:43:39,458 --> 01:43:40,458 Sister, what's wrong? 1675 01:43:43,333 --> 01:43:44,667 In my belly 1676 01:43:45,625 --> 01:43:46,875 there's a child. 1677 01:44:30,292 --> 01:44:33,917 Double Ninth Festival 1678 01:44:35,167 --> 01:44:36,292 Here it comes! 1679 01:44:49,208 --> 01:44:50,042 This year's tide surfers 1680 01:44:50,042 --> 01:44:51,625 include some Jinshan Temple monks. 1681 01:44:51,625 --> 01:44:52,917 Real hotshots! 1682 01:44:53,250 --> 01:44:55,958 Yeah, a floating Jinshan Temple, amazing. 1683 01:45:19,958 --> 01:45:21,750 Tell the monk Fahai 1684 01:45:21,875 --> 01:45:23,583 that Verta awaits him in Hangzhou. 1685 01:45:32,750 --> 01:45:33,792 Demon! 1686 01:45:34,000 --> 01:45:35,250 What's that? 1687 01:45:35,250 --> 01:45:36,458 A giant flood dragon? 1688 01:45:49,792 --> 01:45:52,583 Yes, Master, a huge green snake. 1689 01:45:54,500 --> 01:45:56,333 Those brazen demons! 1690 01:45:56,500 --> 01:45:58,833 I need to return to Hangzhou. 1691 01:46:03,042 --> 01:46:04,583 Keep a close eye on Xu Xian. 1692 01:46:04,583 --> 01:46:06,250 We'll deal with him when I'm back. 1693 01:46:06,250 --> 01:46:06,958 Yes. 1694 01:46:25,125 --> 01:46:26,875 The moon rises o'er the sea 1695 01:46:27,500 --> 01:46:29,250 From far away you see it too. 1696 01:46:30,292 --> 01:46:31,542 Beloved- 1697 01:46:32,083 --> 01:46:33,792 I can't even see the moon. 1698 01:46:34,667 --> 01:46:36,458 How are you faring? 1699 01:46:47,042 --> 01:46:47,583 Verta! 1700 01:46:47,583 --> 01:46:49,208 You ingrate! 1701 01:46:49,208 --> 01:46:50,500 I'll thrash you first 1702 01:46:50,500 --> 01:46:52,333 to get it out of my system. 1703 01:46:55,792 --> 01:46:56,792 My sister was so good to you. 1704 01:46:56,792 --> 01:46:57,458 Verta- 1705 01:46:57,458 --> 01:46:59,500 Why'd you let the monk get to her! 1706 01:46:59,500 --> 01:47:00,833 When she left, wounded- 1707 01:47:00,833 --> 01:47:01,958 instead of looking for her, 1708 01:47:01,958 --> 01:47:02,833 you came here! 1709 01:47:02,833 --> 01:47:03,500 Verta- 1710 01:47:03,500 --> 01:47:04,292 Xu Xian- 1711 01:47:04,833 --> 01:47:07,250 you don't deserve her true love for you. 1712 01:47:07,250 --> 01:47:08,125 Verta, let me explain-- 1713 01:47:08,125 --> 01:47:08,958 No! 1714 01:47:19,750 --> 01:47:22,500 Xu Xian, I won't listen to you. 1715 01:47:23,500 --> 01:47:26,458 What you have to say, say it to Blanca. 1716 01:47:31,042 --> 01:47:32,375 She's pregnant. 1717 01:47:34,583 --> 01:47:35,833 Pregnant? 1718 01:47:37,583 --> 01:47:40,125 My beloved is pregnant? 1719 01:47:40,125 --> 01:47:43,000 She's pregnant! Pregnant! 1720 01:47:45,750 --> 01:47:46,542 Xian! 1721 01:47:50,958 --> 01:47:51,792 Xian! 1722 01:47:52,042 --> 01:47:54,208 Brother-in-law, you've come too! 1723 01:47:55,542 --> 01:47:57,708 Did you know 1724 01:47:57,708 --> 01:47:59,250 that Blanca is pregnant? 1725 01:48:28,958 --> 01:48:29,792 Follow them. 1726 01:48:39,833 --> 01:48:40,750 Sister! 1727 01:48:41,750 --> 01:48:42,708 Sister! 1728 01:48:44,875 --> 01:48:45,750 Sister! 1729 01:48:46,250 --> 01:48:48,375 Won't you turn and see your husband? 1730 01:48:51,125 --> 01:48:52,042 Beloved! 1731 01:48:53,250 --> 01:48:54,167 Beloved! 1732 01:49:01,833 --> 01:49:03,958 Blanca, I'm back! 1733 01:49:09,500 --> 01:49:10,667 Beloved! 1734 01:49:15,500 --> 01:49:16,583 Beloved! 1735 01:49:16,958 --> 01:49:17,958 It's my fault. 1736 01:49:18,208 --> 01:49:19,375 I did wrong. 1737 01:49:19,375 --> 01:49:20,250 Blanca! 1738 01:49:22,375 --> 01:49:23,625 It was me who was wrong. 1739 01:49:24,750 --> 01:49:26,042 I'm a demon. 1740 01:49:26,625 --> 01:49:29,208 I'm out of line to crave mortal bliss. 1741 01:49:29,208 --> 01:49:31,583 No, Blanca! 1742 01:49:32,917 --> 01:49:35,833 How can the child in your belly be wrong? 1743 01:49:37,125 --> 01:49:38,208 Your child, 1744 01:49:39,042 --> 01:49:40,458 our child 1745 01:49:40,708 --> 01:49:42,792 wants to be born, that's not out of line. 1746 01:49:43,292 --> 01:49:44,833 That's definitely not out of line. 1747 01:49:47,958 --> 01:49:48,958 True- 1748 01:49:49,750 --> 01:49:52,458 this child belongs. 1749 01:49:53,958 --> 01:49:56,750 He'll come into the world happily, peacefully. 1750 01:49:57,750 --> 01:49:59,125 Blanca. 1751 01:50:14,792 --> 01:50:15,625 Reverend- 1752 01:50:15,625 --> 01:50:17,417 how'd you follow us here? 1753 01:50:18,708 --> 01:50:21,750 Each to its path, that's heaven's way. 1754 01:50:22,083 --> 01:50:24,833 How can demons and humans co-exist? 1755 01:50:25,208 --> 01:50:27,083 It violates the way of heaven 1756 01:50:27,292 --> 01:50:29,250 and rules of the world 1757 01:50:29,375 --> 01:50:31,792 Reverend, how can a monk 1758 01:50:32,000 --> 01:50:34,958 be so cold-hearted and merciless? 1759 01:50:34,958 --> 01:50:37,500 You bald jerk, my sister never hurt anyone. 1760 01:50:37,500 --> 01:50:38,958 What heavenly way did she break? 1761 01:50:39,792 --> 01:50:40,958 You declare an earthly rule 1762 01:50:40,958 --> 01:50:42,250 and then it's an earthly rule? 1763 01:50:42,250 --> 01:50:44,500 According to who? Did anyone consult us? 1764 01:50:44,500 --> 01:50:46,625 Why should we follow your stinking rules? 1765 01:50:46,625 --> 01:50:48,125 We'll do as we please! 1766 01:50:48,125 --> 01:50:48,792 Reverend! 1767 01:50:48,792 --> 01:50:49,583 Xu Xian- 1768 01:50:49,875 --> 01:50:51,667 You saw her human form 1769 01:50:51,667 --> 01:50:52,875 and were bewitched again. 1770 01:50:53,583 --> 01:50:55,292 Remember how she became a giant snake 1771 01:50:55,292 --> 01:50:57,000 and scared you half to death? 1772 01:51:05,500 --> 01:51:06,333 Reverend- 1773 01:51:07,083 --> 01:51:08,458 since you bring that up 1774 01:51:09,250 --> 01:51:10,833 perhaps right here and now 1775 01:51:11,042 --> 01:51:12,875 I'll return to my original form. 1776 01:51:13,292 --> 01:51:15,250 Xu Xian can decide for himself. 1777 01:51:16,458 --> 01:51:17,583 Blanca! 1778 01:51:47,375 --> 01:51:48,250 Blanca! 1779 01:51:48,542 --> 01:51:49,750 Blanca! 1780 01:51:52,958 --> 01:51:53,958 Blanca! 1781 01:51:58,542 --> 01:51:59,750 Blanca! 1782 01:52:06,958 --> 01:52:08,083 Blanca! 1783 01:52:11,000 --> 01:52:12,000 Blanca! 1784 01:52:12,708 --> 01:52:14,833 Blanca! 1785 01:52:16,083 --> 01:52:17,750 Red threads bind. 1786 01:52:19,500 --> 01:52:22,083 Forever sworn. 1787 01:52:23,500 --> 01:52:26,250 Life is a dream, a lifetime like dew. 1788 01:52:26,958 --> 01:52:28,250 Even if 1789 01:52:29,125 --> 01:52:31,125 the seas dry up and stones decay 1790 01:52:31,542 --> 01:52:33,208 our love will survive. 1791 01:52:33,750 --> 01:52:35,542 This I solemnly swear. 1792 01:52:38,625 --> 01:52:39,500 And this vow 1793 01:52:40,583 --> 01:52:42,250 is engraved on my heart. 1794 01:52:43,500 --> 01:52:44,917 I'll never regret it. 1795 01:53:15,000 --> 01:53:16,125 Blanca! 1796 01:53:46,375 --> 01:53:48,667 I've exhausted my store of good will. 1797 01:53:49,333 --> 01:53:51,250 Although Buddha is compassionate 1798 01:53:51,500 --> 01:53:54,125 it seems only the lion's roar 1799 01:53:54,125 --> 01:53:57,333 will shake you out of your delusions! 1800 01:54:42,292 --> 01:54:43,333 Sinful beasts! 1801 01:54:43,625 --> 01:54:45,042 Diamond Lion's Roar! 1802 01:55:00,792 --> 01:55:02,333 Sister! 1803 01:55:05,875 --> 01:55:06,750 Blanca! 1804 01:56:12,958 --> 01:56:14,542 Xian! 1805 01:56:20,833 --> 01:56:22,292 Xian! 1806 01:56:22,833 --> 01:56:23,750 No! 1807 01:56:28,583 --> 01:56:30,333 Xian! 1808 01:57:26,250 --> 01:57:28,250 Xian! 1809 01:58:18,792 --> 01:58:20,458 Xian! 1810 01:58:26,042 --> 01:58:27,500 Sister! 1811 01:58:29,042 --> 01:58:31,542 Xian! 1812 01:58:53,333 --> 01:58:55,333 The Dharma is limitless 1813 01:58:56,333 --> 01:58:58,375 and without end! 1814 01:59:04,833 --> 01:59:06,125 Go! 1815 01:59:34,083 --> 01:59:35,208 So this demon 1816 01:59:35,500 --> 01:59:37,333 has a child in her belly. 1817 01:59:48,042 --> 01:59:49,292 Star of Learning! 1818 01:59:49,958 --> 01:59:51,792 Could the baby in her belly 1819 01:59:52,833 --> 01:59:54,625 be the Star's mortal incarnation? 1820 01:59:56,208 --> 01:59:59,125 Can such unnatural thing be possible? 1821 02:00:05,250 --> 02:00:06,542 And those two beasts? 1822 02:00:12,042 --> 02:00:13,458 Xu Xian! 1823 02:00:16,458 --> 02:00:18,292 Xu Xian! 1824 02:00:18,875 --> 02:00:19,583 Reverend! 1825 02:00:19,583 --> 02:00:20,458 My brother-in-law- 1826 02:00:20,458 --> 02:00:21,792 what's happening to him? 1827 02:00:23,500 --> 02:00:24,875 I don't know which demon 1828 02:00:24,875 --> 02:00:26,500 taught him that. 1829 02:00:26,958 --> 02:00:28,583 To save that White Snake 1830 02:00:28,958 --> 02:00:30,708 he almost used up his vital essence. 1831 02:00:31,583 --> 02:00:32,458 Brother-in-law! 1832 02:00:33,167 --> 02:00:34,000 Brother-in-law! 1833 02:00:34,750 --> 02:00:35,875 And... the sisters? 1834 02:00:35,875 --> 02:00:37,000 Where are they? 1835 02:00:37,000 --> 02:00:37,583 You! 1836 02:00:40,042 --> 02:00:41,583 Verta saved Blanca 1837 02:00:42,250 --> 02:00:42,792 and they left. 1838 02:00:43,958 --> 02:00:44,333 Xian! 1839 02:00:44,333 --> 02:00:46,208 I'll take him to the temple 1840 02:00:46,208 --> 02:00:47,500 and save him. 1841 02:00:47,958 --> 02:00:48,833 Sheriff Li- 1842 02:00:49,500 --> 02:00:50,792 help me get him there. 1843 02:00:52,792 --> 02:00:54,125 Okay. 1844 02:01:23,958 --> 02:01:24,792 Sister. 1845 02:02:20,750 --> 02:02:21,917 Sister. 1846 02:02:22,708 --> 02:02:24,333 Look what I found for him! 1847 02:02:27,875 --> 02:02:28,750 Sister? 1848 02:02:29,708 --> 02:02:30,708 Sister? 1849 02:02:36,542 --> 02:02:40,833 Lantern Festival 1850 02:02:57,875 --> 02:02:58,792 Blanca? 1851 02:03:03,458 --> 02:03:04,458 Verta. 1852 02:03:09,792 --> 02:03:11,875 I'm guessing from your dress 1853 02:03:12,375 --> 02:03:14,750 you'll look for him at the temple. 1854 02:03:15,958 --> 02:03:16,750 Yes. 1855 02:03:17,542 --> 02:03:19,458 To find your husband 1856 02:03:20,250 --> 02:03:21,958 you'd abandon your sister? 1857 02:03:26,750 --> 02:03:28,042 It looks like 1858 02:03:29,000 --> 02:03:31,375 I couldn't if I tried. 1859 02:03:46,792 --> 02:03:47,583 Sister- 1860 02:03:48,083 --> 02:03:49,500 was this time in the mortal realm 1861 02:03:50,000 --> 02:03:50,875 worth it? 1862 02:03:57,000 --> 02:03:58,500 Worth it or not- 1863 02:04:00,833 --> 02:04:03,167 to remember is enough. 1864 02:04:11,375 --> 02:04:12,583 Verta- 1865 02:04:12,583 --> 02:04:15,417 we'll take a trip to Jinshan Temple. 1866 02:04:16,500 --> 02:04:18,750 Sure, however strong and heavy it is 1867 02:04:18,958 --> 02:04:20,250 we'll overturn it! 1868 02:04:20,750 --> 02:04:21,958 You and | 1869 02:04:22,375 --> 02:04:23,833 will tear it apart. 1870 02:04:27,458 --> 02:04:33,708 A Light Chaser Animation Film 1871 02:04:37,458 --> 02:04:42,583 In empty rooms, a whiff of fragrance 1872 02:04:42,583 --> 02:04:49,458 On the old stage, memories linger 1873 02:04:49,458 --> 02:04:54,625 Where did all the people go? 1874 02:04:54,625 --> 02:05:01,250 Willow fronds undulate in the breeze 1875 02:05:01,250 --> 02:05:07,292 Emerald waves, jade lily pads 1876 02:05:07,292 --> 02:05:13,167 A solitary flute 1877 02:05:13,167 --> 02:05:19,208 Dewy moonlight 1878 02:05:19,208 --> 02:05:24,667 Mournful sighs 1879 02:05:24,667 --> 02:05:31,250 So many things, so much feeling 1880 02:05:31,417 --> 02:05:37,375 So much sorrow and joy 1881 02:05:37,375 --> 02:05:43,375 All just tears in the rain 1882 02:05:43,375 --> 02:05:48,958 Washed away without a trace 1883 02:05:49,333 --> 02:05:55,292 How brief is life 1884 02:05:55,292 --> 02:06:00,667 How eternal is the world 1885 02:06:01,417 --> 02:06:07,167 Things change, people go 1886 02:06:07,167 --> 02:06:13,833 Stories flow like a river 1887 02:06:40,333 --> 02:06:45,500 A mulberry pole, a magnolia paddle 1888 02:06:45,500 --> 02:06:52,333 Bai Causeway at West Lake 1889 02:06:52,333 --> 02:06:57,458 Green Snake, White Snake 1890 02:06:57,458 --> 02:07:04,292 Xu Xian and Blanca 1891 02:07:04,292 --> 02:07:10,292 A story of Tang times 1892 02:07:10,292 --> 02:07:14,458 Recorded in the Song 1893 02:07:16,375 --> 02:07:22,292 Alive to this day 1894 02:07:22,292 --> 02:07:28,167 The legend continues 1895 02:07:28,167 --> 02:07:34,333 The sounds and sights of our time 1896 02:07:34,333 --> 02:07:39,833 The sorrows and joys too 1897 02:07:40,417 --> 02:07:46,417 Infinite variations in our fleeting lives 1898 02:07:46,417 --> 02:07:52,292 Have given us this time together 1899 02:07:52,292 --> 02:07:58,333 This big world is not our own 1900 02:07:58,333 --> 02:08:03,708 We dance like mayflies in the wind 1901 02:08:04,458 --> 02:08:10,333 A cup of wine, a long way 1902 02:08:10,333 --> 02:08:16,292 Remembering willows by the lake 1903 02:08:16,292 --> 02:08:22,292 This big world is not our own 1904 02:08:22,292 --> 02:08:28,375 We dance like mayflies in the wind 1905 02:08:28,375 --> 02:08:34,375 A cup of wine, a long way 1906 02:08:34,375 --> 02:08:40,375 Remembering willows by the lake 1907 02:08:40,375 --> 02:08:46,375 A cup of wine, a long way 1908 02:08:46,375 --> 02:08:52,167 Remembering willows by the lake 1909 02:09:07,958 --> 02:09:10,125 Big Bro 1910 02:09:10,333 --> 02:09:14,250 this little demon has blown us 1911 02:09:14,458 --> 02:09:17,208 to a place where even birds don't poo. 1912 02:09:17,500 --> 02:09:18,375 Lil' Bro.. 1913 02:09:18,375 --> 02:09:20,833 You're still not taking this seriously. 1914 02:09:20,833 --> 02:09:23,500 We two are still here, anyway. 1915 02:09:23,750 --> 02:09:25,500 Big Bro, that's dumb. 1916 02:09:25,500 --> 02:09:27,250 Aren't we birds? 1917 02:09:27,250 --> 02:09:28,125 No. 1918 02:10:41,167 --> 02:10:49,833 Once in a thousand years 1919 02:10:49,833 --> 02:10:57,708 Once in a thousand years, no regrets 1920 02:11:05,167 --> 02:11:13,833 That soft "I'll love you forever" in my ear 1921 02:11:13,833 --> 02:11:22,333 For that alone, I'd risk heartbreak 1922 02:11:24,750 --> 02:11:29,042 The rain grieves, the wind weeps 1923 02:11:29,042 --> 02:11:34,417 A lingering dream, a faraway love 1924 02:11:43,833 --> 02:11:48,750 A West Lake made of my tears 1925 02:11:48,750 --> 02:11:53,375 Let us ignite into a single flame 1926 02:12:09,500 --> 02:12:17,000 Once in a thousand years 1927 02:12:18,250 --> 02:12:25,750 Once in a thousand years, no regrets 1928 02:12:26,958 --> 02:12:35,250 Once in a thousand years 110051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.