Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,167 --> 00:01:04,000
Five hundred years ago
2
00:01:05,667 --> 00:01:06,875
in Yongzhou
3
00:01:08,417 --> 00:01:10,708
the young snake-catcher A Xuan
4
00:01:11,042 --> 00:01:14,458
saved a white snake in a young woman's form
5
00:01:16,500 --> 00:01:18,375
by giving up his own life.
6
00:01:21,667 --> 00:01:23,750
Five hundred years passed.
7
00:01:25,542 --> 00:01:28,042
Now it's the Song dynasty.
8
00:02:03,750 --> 00:02:05,708
Wherever he is,
9
00:02:07,625 --> 00:02:09,333
whatever he's like,
10
00:02:11,375 --> 00:02:13,375
whether or not he remembers me,
11
00:02:14,833 --> 00:02:16,333
I have to find him.
12
00:02:17,417 --> 00:02:19,333
We are free!
13
00:02:20,792 --> 00:02:22,042
I'll be back.
14
00:02:22,583 --> 00:02:23,458
Wait for me.
15
00:02:26,417 --> 00:02:27,375
Because...
16
00:02:28,625 --> 00:02:29,583
I remember.
17
00:02:37,583 --> 00:02:38,292
Sister-
18
00:02:39,958 --> 00:02:40,958
see these mountains?
19
00:02:41,250 --> 00:02:42,500
These stones?
20
00:02:42,500 --> 00:02:43,750
They haven't changed.
21
00:02:44,417 --> 00:02:45,792
But the people of the village
22
00:02:45,792 --> 00:02:46,833
are all gone.
23
00:02:48,292 --> 00:02:49,583
To attain immortality
24
00:02:49,833 --> 00:02:51,667
we practiced for hundreds of years.
25
00:02:52,792 --> 00:02:54,500
At last we see the fruits of that.
26
00:02:54,500 --> 00:02:55,958
You want to throw it all away?
27
00:02:58,250 --> 00:02:58,958
Verta!
28
00:03:00,875 --> 00:03:02,000
Say you find him.
29
00:03:02,500 --> 00:03:03,958
How long can you be together?
30
00:03:17,375 --> 00:03:18,458
Verta-
31
00:03:20,500 --> 00:03:21,333
Verta-
32
00:03:21,792 --> 00:03:22,917
you're right.
33
00:03:23,500 --> 00:03:24,958
Human life is like dew.
34
00:03:25,167 --> 00:03:26,667
It lasts but a moment.
35
00:03:27,958 --> 00:03:29,292
It's for that reason
36
00:03:29,750 --> 00:03:31,083
I want to find him.
37
00:03:31,083 --> 00:03:33,208
To repay his kindness.
38
00:03:35,625 --> 00:03:36,833
When he passes,
39
00:03:37,417 --> 00:03:38,542
I'll have done that
40
00:03:38,875 --> 00:03:41,292
and can move on from this obsession!
41
00:03:42,208 --> 00:03:43,208
Then
42
00:03:43,208 --> 00:03:45,875
we can return to our self-cultivation.
43
00:03:48,500 --> 00:03:49,375
Verta?
44
00:03:53,875 --> 00:03:54,875
Verta?
45
00:04:13,458 --> 00:04:17,750
White Snake: Afloat
46
00:04:28,583 --> 00:04:31,625
Lantern Festival
47
00:04:31,625 --> 00:04:32,417
Lantern Festival
Miss!
48
00:04:32,417 --> 00:04:33,292
Lantern Festival
49
00:04:35,250 --> 00:04:36,042
Miss!
50
00:04:38,875 --> 00:04:39,500
Miss-
51
00:04:39,833 --> 00:04:40,917
you dropped your hairpin!
52
00:04:52,750 --> 00:04:54,042
Thank you, young sir.
53
00:05:09,583 --> 00:05:10,708
This hairpin
54
00:05:10,708 --> 00:05:12,583
looks quite precious.
55
00:05:13,167 --> 00:05:13,958
It is.
56
00:05:14,167 --> 00:05:15,542
Thank you for finding it.
57
00:05:15,875 --> 00:05:17,792
We mustn't ever lose it.
58
00:05:22,417 --> 00:05:24,542
You seem familiar, Miss.
59
00:05:24,542 --> 00:05:25,875
Where are you from?
60
00:05:27,458 --> 00:05:28,625
It's a long story.
61
00:05:30,208 --> 00:05:31,542
But young sir-
62
00:05:31,542 --> 00:05:32,833
what is your name?
63
00:05:32,833 --> 00:05:34,083
Where are you from?
64
00:05:34,375 --> 00:05:35,708
My surname is Xu
65
00:05:35,708 --> 00:05:36,708
and my given name Xian.
66
00:05:36,958 --> 00:05:37,958
I'm from Lin'an.
67
00:05:38,958 --> 00:05:41,083
You're called Xu Xian.
68
00:05:41,958 --> 00:05:42,750
Yes...
69
00:05:43,667 --> 00:05:45,000
Dr Xu!
70
00:05:45,000 --> 00:05:46,500
I sent for you urgently.
71
00:05:46,500 --> 00:05:47,958
And you're here chatting?
72
00:05:47,958 --> 00:05:48,917
Coming, Mrs Wang.
73
00:05:48,917 --> 00:05:49,583
Hurry!
74
00:05:49,583 --> 00:05:51,500
My grandson is vomiting, pooing-
75
00:05:51,500 --> 00:05:52,750
Maybe he ate food that was off.
76
00:05:52,750 --> 00:05:54,250
See that?
77
00:05:58,167 --> 00:05:59,708
It's indigestion, nothing serious.
78
00:05:59,708 --> 00:06:00,542
Okay.
79
00:06:00,542 --> 00:06:02,375
Bland meals for a few days
80
00:06:02,375 --> 00:06:03,375
and he'll be fine.
81
00:06:04,125 --> 00:06:05,750
Thank you, Dr Xu.
82
00:06:06,083 --> 00:06:07,000
It was nothing.
83
00:06:09,625 --> 00:06:10,875
Miss?
84
00:06:13,042 --> 00:06:14,792
Dr Xu, is that you?
85
00:06:15,833 --> 00:06:17,708
What a nice surprise!
86
00:06:17,958 --> 00:06:19,833
Such a coincidence. It's karmic.
87
00:06:19,833 --> 00:06:21,500
Truly a coincidence.
88
00:06:21,500 --> 00:06:23,792
So many lanes by West Lake
89
00:06:23,792 --> 00:06:26,500
and see, we somehow
90
00:06:26,500 --> 00:06:28,500
arrived at this one.
91
00:06:29,042 --> 00:06:29,833
So true.
92
00:06:30,417 --> 00:06:31,375
Such a coincidence.
93
00:06:32,250 --> 00:06:33,833
Just now, on Broken Bridge
94
00:06:33,833 --> 00:06:35,417
people were saying that you
95
00:06:35,417 --> 00:06:37,375
were a most devoted doctor.
96
00:06:37,625 --> 00:06:41,042
I do my best. They're very kind.
97
00:06:43,083 --> 00:06:44,958
May I ask your age?
98
00:06:44,958 --> 00:06:47,833
Who's in your family? Where do you live?
99
00:06:47,833 --> 00:06:50,083
I'm twenty-five this year.
100
00:06:50,083 --> 00:06:52,250
My humble residence is in Black Pearl Lane.
101
00:06:52,542 --> 00:06:54,625
I had a big sister.
102
00:06:54,625 --> 00:06:55,792
But she died two years ago.
103
00:06:56,292 --> 00:06:57,875
It's just Brother-in-Law and me.
104
00:06:59,583 --> 00:07:01,708
So you're single.
105
00:07:03,167 --> 00:07:04,125
Yes...
106
00:07:05,750 --> 00:07:07,125
There you are, Dr Xu!
107
00:07:08,042 --> 00:07:09,875
We looked for you at home.
108
00:07:09,875 --> 00:07:11,167
Hurry, our master just fainted.
109
00:07:11,167 --> 00:07:12,167
Young miss!
110
00:07:12,542 --> 00:07:13,167
It's urgent!
111
00:07:13,167 --> 00:07:13,958
Stay calm.
112
00:07:13,958 --> 00:07:14,958
He's dying!
113
00:07:14,958 --> 00:07:15,750
Man!
114
00:07:17,042 --> 00:07:18,125
Thank you, doctor!
115
00:07:18,750 --> 00:07:19,708
You're welcome.
116
00:07:19,708 --> 00:07:21,042
Take care, Dr Xu.
117
00:07:22,833 --> 00:07:25,625
We meet again! Incredible.
118
00:07:26,542 --> 00:07:27,250
Dr Xu!
119
00:07:27,250 --> 00:07:29,750
Our mistress suddenly fell ill, hurry!
120
00:07:30,500 --> 00:07:31,542
Miss!
121
00:07:32,833 --> 00:07:33,833
Young sir!
122
00:07:33,833 --> 00:07:35,167
Miss!
123
00:07:35,958 --> 00:07:36,583
Young-
124
00:07:36,917 --> 00:07:38,000
Don't panic.
125
00:07:38,875 --> 00:07:39,833
Young sir!
126
00:07:41,042 --> 00:07:42,167
Miss!
127
00:07:53,750 --> 00:07:57,375
West Lake is divine, Hangzhou heaven on earth.
128
00:07:57,375 --> 00:08:00,250
A family cruise at night, such joy.
129
00:08:07,458 --> 00:08:08,542
Miss-
130
00:08:09,042 --> 00:08:10,542
my name is Xu Xian.
131
00:08:11,042 --> 00:08:12,750
You seem familiar...
132
00:08:28,292 --> 00:08:29,500
Young sir!
133
00:08:33,250 --> 00:08:34,458
Miss!
134
00:08:34,458 --> 00:08:36,625
Young sir, this really is a coincidence.
135
00:08:36,625 --> 00:08:39,083
So it is. West Lake is huge.
136
00:08:39,083 --> 00:08:40,792
Yet we meet again!
137
00:08:40,792 --> 00:08:42,208
Such a big lake
138
00:08:42,208 --> 00:08:43,708
and just our two boats.
139
00:08:43,708 --> 00:08:45,417
You can't go anywhere now.
140
00:08:45,417 --> 00:08:47,208
Isn't that so, Dr Xu?
141
00:08:47,208 --> 00:08:48,167
So it is.
142
00:08:48,167 --> 00:08:49,500
You're Dr Xu?!
143
00:08:49,500 --> 00:08:51,000
My wife is always feeling dizzy.
144
00:08:51,000 --> 00:08:52,375
Dr Xu, in any case-
145
00:08:52,375 --> 00:08:54,125
you must go see her now.
146
00:08:54,542 --> 00:08:57,208
I never thought you'd be on my boat.
147
00:08:59,458 --> 00:09:00,417
Uncle Boatman!
148
00:09:00,417 --> 00:09:02,750
Help me, Dr Xu, help!
149
00:09:05,083 --> 00:09:06,000
Dr Xu!
150
00:09:06,875 --> 00:09:08,208
My wife-
151
00:09:10,625 --> 00:09:11,792
Young sir?
152
00:09:12,292 --> 00:09:13,792
We're finally free from interruption.
153
00:09:14,208 --> 00:09:16,042
It's our first visit to Hangzhou
154
00:09:16,042 --> 00:09:17,667
and tonight's the Lantern Festival.
155
00:09:17,667 --> 00:09:18,958
Would you mind showing us
156
00:09:18,958 --> 00:09:20,208
the sights of West Lake?
157
00:09:21,125 --> 00:09:22,375
Of course.
158
00:09:22,750 --> 00:09:24,917
Uncle Boatman, are you okay?
159
00:09:26,917 --> 00:09:29,792
These cure the chills. I'll leave them here.
160
00:10:27,625 --> 00:10:28,708
Amazing.
161
00:10:30,000 --> 00:10:32,292
How do you know this tune?
162
00:10:33,667 --> 00:10:35,417
I really can't say.
163
00:10:35,417 --> 00:10:38,625
It just came into my head
164
00:10:39,250 --> 00:10:40,292
and I played it.
165
00:10:41,292 --> 00:10:43,042
It just came into your head.
166
00:10:45,000 --> 00:10:45,875
It's true.
167
00:10:54,750 --> 00:10:58,083
Can't you see
168
00:10:59,542 --> 00:11:02,292
The river flowing east
169
00:11:05,375 --> 00:11:08,875
We leave no footsteps
170
00:11:11,875 --> 00:11:18,042
We go without a trace
171
00:11:20,958 --> 00:11:24,667
Can't you see
172
00:11:25,250 --> 00:11:29,042
The sun o'er the city wall
173
00:11:30,625 --> 00:11:35,000
Disappearing behind the hills
174
00:11:36,542 --> 00:11:42,458
Only to rise again tomorrow.
175
00:12:09,708 --> 00:12:11,250
Sheriff Li-
176
00:12:11,250 --> 00:12:12,125
Put it back.
177
00:12:12,125 --> 00:12:13,125
Sure, sure, sure.
178
00:12:14,167 --> 00:12:15,583
Anything else, Sheriff?
179
00:12:15,583 --> 00:12:18,000
It's your lucky day, Zhang Xiaoyi.
180
00:12:18,000 --> 00:12:19,750
I have to help out my brother-in-law.
181
00:12:19,750 --> 00:12:20,917
I'll let you go for now.
182
00:12:20,917 --> 00:12:22,375
Come to the station tomorrow morning.
183
00:12:22,375 --> 00:12:23,875
I'll teach you a lesson, you rascal.
184
00:12:23,875 --> 00:12:25,667
Understood! Take care.
185
00:12:26,000 --> 00:12:27,167
Hello, Dr Xu!
186
00:12:27,167 --> 00:12:28,458
You're looking very fine!
187
00:12:29,417 --> 00:12:30,625
You see that?
188
00:12:30,917 --> 00:12:32,333
I'm telling you-
189
00:12:32,333 --> 00:12:33,333
this world
190
00:12:33,333 --> 00:12:34,625
is full of scammers.
191
00:12:34,625 --> 00:12:35,750
Hello, Sheriff Li!
192
00:12:36,042 --> 00:12:39,083
You're so nice, just like your sister.
193
00:12:40,208 --> 00:12:41,083
Zhou Er.
194
00:12:41,333 --> 00:12:41,750
Sheriff Li.
195
00:12:41,750 --> 00:12:43,583
Your flower cakes smell delicious.
196
00:12:43,583 --> 00:12:44,625
You add jasmine
197
00:12:44,625 --> 00:12:46,375
and a smidge of fennel-
198
00:12:46,375 --> 00:12:46,958
right?
199
00:12:46,958 --> 00:12:48,375
You have an amazing nose!
200
00:12:50,458 --> 00:12:52,042
This brother-in-law of yours
201
00:12:52,042 --> 00:12:53,625
has to deal every day
202
00:12:53,625 --> 00:12:55,208
with swindlers.
203
00:12:55,208 --> 00:12:56,333
Hello, Sheriff Li!
204
00:12:56,333 --> 00:12:57,292
Hello Wang Dalang.
205
00:12:57,292 --> 00:12:58,042
Morning, Sheriff Li!
206
00:12:58,042 --> 00:12:59,708
Brother Shen! Morning, morning!
207
00:12:59,708 --> 00:13:00,583
You're a man of the world.
208
00:13:00,583 --> 00:13:01,458
I sure am.
209
00:13:01,458 --> 00:13:03,583
Oh, Sheriff Li!
210
00:13:03,583 --> 00:13:04,667
Let's go! Go!
211
00:13:09,333 --> 00:13:11,125
It's quite strange.
212
00:13:12,042 --> 00:13:13,958
Don't you think it's odd?
213
00:13:14,375 --> 00:13:15,958
A mysterious girl
214
00:13:15,958 --> 00:13:18,125
arrives with her mysterious sister.
215
00:13:18,125 --> 00:13:19,000
Weird.
216
00:13:19,833 --> 00:13:21,417
Could they be scheming something?
217
00:13:21,417 --> 00:13:23,125
No way, definitely no way.
218
00:13:25,125 --> 00:13:26,333
Actually, you're right.
219
00:13:26,333 --> 00:13:26,875
Look at you.
220
00:13:26,875 --> 00:13:28,167
Nothing to scheme for.
221
00:13:28,167 --> 00:13:29,042
Your sister's illness
222
00:13:29,042 --> 00:13:29,833
left you badly in debt.
223
00:13:29,833 --> 00:13:30,917
You treat people for free.
224
00:13:30,917 --> 00:13:31,833
You make no money
225
00:13:31,833 --> 00:13:32,625
and you give away medicine.
226
00:13:32,625 --> 00:13:33,500
Your sweet looks
227
00:13:33,500 --> 00:13:34,375
don't put rice on the table.
228
00:13:34,375 --> 00:13:34,875
Except for me
229
00:13:34,875 --> 00:13:36,125
you've got no connections.
230
00:13:36,125 --> 00:13:37,208
I'm thinking
231
00:13:38,500 --> 00:13:39,542
maybe they're after me.
232
00:13:43,583 --> 00:13:44,250
Brother-in-law!
233
00:13:44,708 --> 00:13:45,250
Brother-in-law!
234
00:13:48,917 --> 00:13:50,167
Are you okay?
235
00:13:52,167 --> 00:13:53,042
Forget it.
236
00:13:53,208 --> 00:13:54,417
But marriage-
237
00:13:54,417 --> 00:13:56,208
to arrange that yourself!
238
00:13:56,208 --> 00:13:56,958
Didn't you think
239
00:13:56,958 --> 00:13:58,167
I should have a say?
240
00:13:58,167 --> 00:13:59,042
Brother-in-law-
241
00:13:59,042 --> 00:14:00,750
When you meet Blanca you'll see.
242
00:14:00,750 --> 00:14:01,958
If my sister was alive
243
00:14:01,958 --> 00:14:03,167
she'd adore her.
244
00:14:06,833 --> 00:14:07,667
Okay.
245
00:14:07,958 --> 00:14:08,958
Let's go then.
246
00:14:09,542 --> 00:14:10,208
Right.
247
00:14:10,500 --> 00:14:12,208
They're at the House of Abundant Joy.
248
00:14:13,750 --> 00:14:14,833
The House of Abundant Joy?
249
00:14:15,167 --> 00:14:16,042
Don't we still owe
250
00:14:16,042 --> 00:14:17,417
money to Boss Zhao?
251
00:14:17,917 --> 00:14:18,833
Yes.
252
00:14:18,833 --> 00:14:20,958
300 taels of silver.
253
00:14:28,917 --> 00:14:30,500
Blanca chose the place.
254
00:14:30,667 --> 00:14:31,833
She insisted
255
00:14:31,833 --> 00:14:33,708
on inviting you to Lin'an's best tea house.
256
00:14:34,708 --> 00:14:36,917
We'll brave the waves then.
257
00:14:37,333 --> 00:14:38,042
Let's go!
258
00:14:39,167 --> 00:14:41,417
Two gentlemen, second floor!
259
00:14:41,417 --> 00:14:42,208
This way.
260
00:14:43,292 --> 00:14:44,042
Waiter!
261
00:14:44,042 --> 00:14:44,917
Coming!
262
00:14:45,667 --> 00:14:46,167
Waiter!
263
00:14:46,167 --> 00:14:47,417
Coming!
264
00:14:54,333 --> 00:14:57,458
Sheriff Li, it's been two years!
265
00:14:57,833 --> 00:14:59,000
Oh my, Dr Xu is here too.
266
00:14:59,000 --> 00:15:00,667
I better tell the boss.
267
00:15:00,667 --> 00:15:02,333
Two special guests!
268
00:15:04,958 --> 00:15:06,292
You're here!
269
00:15:06,292 --> 00:15:07,125
Sister Verta.
270
00:15:08,083 --> 00:15:10,417
And this is your brother-in-law?
271
00:15:15,167 --> 00:15:15,750
Brother-in-law!
272
00:15:23,250 --> 00:15:24,583
What's with him?
273
00:15:24,583 --> 00:15:25,333
Uh well...
274
00:15:25,583 --> 00:15:27,000
He's very good at martial arts.
275
00:15:27,000 --> 00:15:28,583
Brother-in-law, this is Verta.
276
00:15:31,917 --> 00:15:33,792
Martial artists, ever alert!
277
00:15:33,792 --> 00:15:36,167
This is my specialty-Dog Fist!
278
00:15:38,042 --> 00:15:39,083
It's Shaolin kungfu.
279
00:15:39,750 --> 00:15:41,500
You must be the younger sister?
280
00:15:44,708 --> 00:15:47,583
Learn that kungfu in a past life?
281
00:15:47,667 --> 00:15:49,917
Or as a baby in a dudou?
282
00:15:51,125 --> 00:15:51,750
This way.
283
00:15:53,958 --> 00:15:56,458
How is it you seem so familiar?
284
00:15:56,458 --> 00:15:57,875
It's like we've met before.
285
00:15:58,542 --> 00:16:00,250
True, when I saw you
286
00:16:00,250 --> 00:16:02,708
I also felt I'd met you before.
287
00:16:02,708 --> 00:16:04,542
What happened just now?
288
00:16:04,792 --> 00:16:07,250
It was weird, but seeing her
289
00:16:07,250 --> 00:16:08,958
I suddenly had this feeling
290
00:16:08,958 --> 00:16:09,875
of total panic.
291
00:16:10,042 --> 00:16:11,750
Like I'd met her before...
292
00:16:12,667 --> 00:16:13,667
Dudou?
293
00:16:20,250 --> 00:16:21,500
Greetings, Brother-in-law.
294
00:16:31,250 --> 00:16:32,917
He told me all about you.
295
00:16:32,917 --> 00:16:33,792
But that aside
296
00:16:33,792 --> 00:16:36,500
I feel like we're family already.
297
00:16:36,833 --> 00:16:39,750
The only thing is, Xu Xian's situation...
298
00:16:39,958 --> 00:16:41,958
are you clear about it?
299
00:16:42,708 --> 00:16:44,333
If we marry
300
00:16:44,333 --> 00:16:46,083
whatever difficulties we face
301
00:16:46,083 --> 00:16:48,667
we'll face together, for better or worse.
302
00:16:49,833 --> 00:16:50,917
But Miss-
303
00:16:51,750 --> 00:16:53,292
Sheriff Li!
304
00:16:53,292 --> 00:16:54,042
Boss Zhao!
305
00:16:54,042 --> 00:16:55,583
You haven't visited in ages.
306
00:16:55,792 --> 00:16:57,708
And Dr Xu! Such an honor!
307
00:16:58,125 --> 00:16:59,583
Sheriff Li must have hit the jackpot!
308
00:16:59,583 --> 00:17:01,250
Looks that way.
309
00:17:01,250 --> 00:17:02,500
You've come to repay
310
00:17:02,500 --> 00:17:04,667
my 300 taels of silver.
311
00:17:04,667 --> 00:17:06,708
Sheriff Li and Dr Xu are reputable men.
312
00:17:06,708 --> 00:17:08,583
Come, a toast!
313
00:17:11,958 --> 00:17:14,250
So you didn't come to repay the debt.
314
00:17:15,708 --> 00:17:16,250
Dr Xu-
315
00:17:16,750 --> 00:17:18,500
you live hand to mouth,
316
00:17:18,500 --> 00:17:19,667
up to your ears in debt,
317
00:17:19,667 --> 00:17:20,917
and yet you come to our humble teashop.
318
00:17:21,250 --> 00:17:22,500
Nice of you to help our business.
319
00:17:28,000 --> 00:17:28,792
Sister-
320
00:17:49,458 --> 00:17:51,417
These hair ornaments
321
00:17:51,417 --> 00:17:53,750
should pay off Dr Xu's debt.
322
00:17:53,750 --> 00:17:55,667
Blanca... I can't let you do this.
323
00:17:56,917 --> 00:17:58,750
I only need to keep this one.
324
00:18:02,292 --> 00:18:03,708
Impressive!
325
00:18:03,708 --> 00:18:05,500
A true heroine, extraordinary.
326
00:18:05,500 --> 00:18:07,042
Dr Xu is a lucky man.
327
00:18:07,583 --> 00:18:09,417
Don't you have special kungfu skills?
328
00:18:09,417 --> 00:18:10,500
Why not beat up Boss Zhao
329
00:18:10,500 --> 00:18:11,708
and chuck him down the stairs?
330
00:18:11,958 --> 00:18:12,958
How would that be right?
331
00:18:12,958 --> 00:18:14,958
Debts must be repaid, good deeds too.
332
00:18:14,958 --> 00:18:17,250
The ways of heaven and rules of the world.
333
00:18:17,583 --> 00:18:19,667
Come, thanks to Miss Blanca
334
00:18:19,667 --> 00:18:21,458
we are now debt-free.
335
00:18:21,458 --> 00:18:23,542
That Miss Blanca likes our Xu Xian
336
00:18:23,542 --> 00:18:25,958
speaks volumes about his good karma!
337
00:18:25,958 --> 00:18:26,750
Brother-
338
00:18:26,958 --> 00:18:28,167
Sis- Sister-in-law-
339
00:18:29,208 --> 00:18:30,750
Thank you for your consent!
340
00:18:40,583 --> 00:18:41,667
See you, Dr Xu! Take care!
341
00:18:45,000 --> 00:18:45,833
You know-
342
00:18:46,542 --> 00:18:47,667
My brother-in-law
343
00:18:47,917 --> 00:18:50,083
was just a kid when I met him.
344
00:18:50,708 --> 00:18:52,667
Now that he's married
345
00:18:53,250 --> 00:18:55,625
-and to such a great woman-
346
00:18:58,917 --> 00:19:01,792
I've done my duty to his sister.
347
00:19:01,792 --> 00:19:02,958
It's true.
348
00:19:03,333 --> 00:19:05,083
For such a bride to appear out of nowhere
349
00:19:05,083 --> 00:19:06,792
is so lucky it's almost spooky.
350
00:19:07,083 --> 00:19:08,458
Let's go.
351
00:19:08,917 --> 00:19:11,708
The wedding night is a golden time!
352
00:19:31,792 --> 00:19:32,500
Husband.
353
00:19:34,208 --> 00:19:34,958
Beloved.
354
00:19:47,833 --> 00:19:51,208
Red threads bind, together forever.
355
00:19:51,833 --> 00:19:55,167
Marital bliss, joy everlasting.
356
00:19:56,167 --> 00:19:57,792
Life is a dream
357
00:19:58,292 --> 00:19:59,583
and a lifetime like dew.
358
00:20:00,250 --> 00:20:03,250
Seas might dry and stones decay
359
00:20:03,833 --> 00:20:05,333
but our love is eternal.
360
00:20:06,458 --> 00:20:08,250
This I solemnly swear.
361
00:20:46,042 --> 00:20:46,958
The demons are coming!
362
00:20:46,958 --> 00:20:47,958
I'm a demon.
363
00:20:48,667 --> 00:20:51,000
Being with me can only hurt you.
364
00:20:51,000 --> 00:20:51,708
Blanca!
365
00:20:51,958 --> 00:20:53,625
A Xuan!
366
00:21:05,792 --> 00:21:07,208
That jade hairpin-
367
00:21:07,208 --> 00:21:08,458
good idea to bury it.
368
00:21:09,000 --> 00:21:09,958
Verta!
369
00:21:10,583 --> 00:21:11,458
You're here?
370
00:21:12,250 --> 00:21:13,875
I've been here all night.
371
00:21:14,250 --> 00:21:16,917
A fresh breeze and nature for a bed.
372
00:21:16,917 --> 00:21:18,167
I love it.
373
00:21:19,542 --> 00:21:21,792
But it's your wedding night.
374
00:21:22,042 --> 00:21:23,750
What are you doing up so early?
375
00:21:24,917 --> 00:21:26,333
I was just making a vow
376
00:21:26,667 --> 00:21:29,250
to be a devoted wife and forgo the magic arts.
377
00:21:30,000 --> 00:21:32,042
Let's keep away from the spirit world
378
00:21:32,708 --> 00:21:34,375
and live peacefully with people
379
00:21:34,583 --> 00:21:35,958
peacefully for one lifetime.
380
00:21:38,500 --> 00:21:40,583
The magic arts weren't easy to master.
381
00:21:41,292 --> 00:21:42,417
You can forgo them
382
00:21:42,417 --> 00:21:43,833
but I'll still use them.
383
00:21:50,208 --> 00:21:51,083
Verta-
384
00:21:51,250 --> 00:21:52,292
just one request.
385
00:21:52,583 --> 00:21:54,083
Please don't make trouble.
386
00:21:54,083 --> 00:21:55,208
Sister-
387
00:21:55,208 --> 00:21:56,667
must you do this?
388
00:21:57,250 --> 00:21:58,750
Use a little magic
389
00:21:58,958 --> 00:22:01,208
and jewels, good land and a nice house
390
00:22:01,208 --> 00:22:02,417
could be yours.
391
00:22:02,792 --> 00:22:05,542
Why live a hard life in this shabby place?
392
00:22:07,833 --> 00:22:08,750
Sister-
393
00:22:09,208 --> 00:22:10,958
magic is exciting in the moment.
394
00:22:11,500 --> 00:22:13,083
But doesn't it always lead us
395
00:22:13,583 --> 00:22:15,333
into terrible trouble?
396
00:22:18,792 --> 00:22:19,792
Sister-
397
00:22:21,458 --> 00:22:22,667
You finally got your wish
398
00:22:22,667 --> 00:22:24,250
and married him.
399
00:22:24,958 --> 00:22:26,292
But this Xu Xian-
400
00:22:26,708 --> 00:22:28,792
is he really A Xuan's reincarnation?
401
00:22:29,667 --> 00:22:30,333
Yes.
402
00:22:34,208 --> 00:22:35,083
So for this guy
403
00:22:35,083 --> 00:22:36,583
you cut off the road to immortality.
404
00:22:36,958 --> 00:22:37,917
Is it worth it?
405
00:22:40,458 --> 00:22:41,208
It is.
406
00:22:47,500 --> 00:22:48,333
Don't run!
407
00:22:49,292 --> 00:22:50,000
Stand still.
408
00:22:52,417 --> 00:22:53,083
Stand still.
409
00:23:15,958 --> 00:23:16,833
Xian!
410
00:23:39,458 --> 00:23:40,250
Cold Food Festival
411
00:23:40,250 --> 00:23:42,500
Cold Food Festival
Get your mugwort cakes!
412
00:23:42,500 --> 00:23:42,708
Cold Food Festival
413
00:23:42,708 --> 00:23:43,333
Cold Food Festival
Cold Food Festival! Mugwort cakes!
414
00:23:43,333 --> 00:23:46,208
Cold Food Festival! Mugwort cakes!
415
00:23:46,500 --> 00:23:50,083
Green as jade, soft as cotton.
416
00:23:50,792 --> 00:23:52,708
Get your mugwort cakes!
417
00:23:53,167 --> 00:23:55,500
Hey, you lovebirds-
418
00:23:55,500 --> 00:23:57,250
shall we get some mugwort cakes?
419
00:23:57,958 --> 00:24:01,250
Green as jade, soft as cotton.
420
00:24:01,250 --> 00:24:02,083
Verta!
421
00:24:04,000 --> 00:24:05,333
You'll tip the boat over!
422
00:24:14,250 --> 00:24:15,917
Dr Xu, you're back at last!
423
00:24:15,917 --> 00:24:17,542
My wife is vomiting and has the runs.
424
00:24:17,542 --> 00:24:19,500
Many people have the same thing!
425
00:24:19,500 --> 00:24:21,417
Dr Xu, quick, have a look.
426
00:24:23,083 --> 00:24:25,000
My wife has it too.
427
00:24:25,000 --> 00:24:26,125
She just fainted.
428
00:24:26,125 --> 00:24:27,000
Let me see.
429
00:24:28,458 --> 00:24:29,417
Help her inside.
430
00:24:29,917 --> 00:24:30,875
I'll revive her with acupuncture.
431
00:24:30,875 --> 00:24:33,792
Philtrum, fingertips, crown.
432
00:24:39,958 --> 00:24:40,750
She's awake!
433
00:24:42,417 --> 00:24:43,833
Everyone, stay calm.
434
00:24:43,833 --> 00:24:45,000
Tell me the symptoms.
435
00:24:51,083 --> 00:24:52,833
This epidemic has been so sudden.
436
00:24:53,292 --> 00:24:55,500
None of the clinics can help.
437
00:24:55,500 --> 00:24:57,000
There seems to be no cure.
438
00:24:58,750 --> 00:25:01,583
But the medicine you give them-
439
00:25:01,792 --> 00:25:04,125
isn't it making them better?
440
00:25:04,250 --> 00:25:06,083
Blanca, this prescription
441
00:25:06,083 --> 00:25:08,458
uses many pricey herbs
442
00:25:08,458 --> 00:25:09,417
and is long term.
443
00:25:09,708 --> 00:25:11,792
How can ordinary people afford it?
444
00:25:12,167 --> 00:25:15,042
The herb shops keep raising prices.
445
00:25:16,250 --> 00:25:17,917
That's so hateful.
446
00:25:18,458 --> 00:25:19,667
Those pharmacies
447
00:25:19,667 --> 00:25:21,333
only care about higher profits.
448
00:25:21,708 --> 00:25:23,208
They don't care if people live or die.
449
00:25:27,292 --> 00:25:29,167
What if we opened a pharmacy?
450
00:25:31,083 --> 00:25:33,417
But... it's not like being a doctor.
451
00:25:33,417 --> 00:25:34,750
You need capital.
452
00:25:40,500 --> 00:25:41,500
The prescription needs tweaking.
453
00:25:45,000 --> 00:25:47,292
This plague is so strange.
454
00:25:47,792 --> 00:25:50,542
Li says they can't work out its origin.
455
00:25:52,125 --> 00:25:52,667
Sister!
456
00:25:53,750 --> 00:25:58,208
Dry spell, watch your candles!
457
00:26:02,917 --> 00:26:04,750
Sister, just as you thought-
458
00:26:05,500 --> 00:26:07,292
the plague moves west to east.
459
00:26:07,292 --> 00:26:09,333
Case by case, it travels a straight line.
460
00:26:09,583 --> 00:26:10,958
It's not natural.
461
00:26:10,958 --> 00:26:12,042
Someone in this city
462
00:26:12,042 --> 00:26:13,125
is poisoning people on purpose.
463
00:26:15,500 --> 00:26:17,958
For poisoning, well water
464
00:26:17,958 --> 00:26:19,750
is most convenient.
465
00:26:25,750 --> 00:26:27,208
What a foul odor!
466
00:26:27,917 --> 00:26:28,500
This well
467
00:26:28,500 --> 00:26:30,500
has just been poisoned.
468
00:26:30,500 --> 00:26:32,750
Sadly, I got here a moment too late
469
00:26:32,750 --> 00:26:34,125
so failed to catch them.
470
00:26:35,333 --> 00:26:37,000
Heading east...
471
00:26:37,250 --> 00:26:38,542
which is the next well?
472
00:26:39,833 --> 00:26:42,250
Four-Eyed Well at South Star Bridge.
473
00:26:44,208 --> 00:26:48,292
An old Daoist in rustic robes
474
00:26:48,292 --> 00:26:52,958
Gourd on back, cloth on head
475
00:26:52,958 --> 00:26:56,583
Straw sandals, cloth socks, a humble man
476
00:26:56,583 --> 00:26:59,208
Fix your lute? Cure your ills? Yes, I can!
477
00:26:59,208 --> 00:27:00,542
Master, please wait!
478
00:27:00,542 --> 00:27:01,750
People say that this plague
479
00:27:01,750 --> 00:27:03,667
can only be cured by your pills.
480
00:27:04,167 --> 00:27:05,083
This way.
481
00:27:05,500 --> 00:27:06,250
We're begging you, sir!
482
00:27:06,250 --> 00:27:08,042
Today I've sold out of pills.
483
00:27:08,042 --> 00:27:09,542
Not one left.
484
00:27:09,542 --> 00:27:11,833
Tomorrow morning, East Gate Water Market.
485
00:27:12,250 --> 00:27:13,375
Be early. Wait for me there.
486
00:27:13,375 --> 00:27:14,417
Thank you, Master.
487
00:27:14,417 --> 00:27:18,375
Bust a ghost, catch a demon
488
00:27:18,792 --> 00:27:23,958
Up willow-fringed lanes I stroll.
489
00:27:35,917 --> 00:27:38,250
This well was just poisoned.
490
00:27:38,250 --> 00:27:40,542
Maybe it was that travelling Daoist...
491
00:27:40,958 --> 00:27:42,083
Rat demon!
492
00:27:46,000 --> 00:27:48,667
1,000 cash a pop, so expensive!
493
00:27:48,667 --> 00:27:50,917
It's a miracle cure. Be quiet.
494
00:27:51,375 --> 00:27:53,750
Master, please open shop!
495
00:27:53,750 --> 00:27:55,333
My family is dying.
496
00:27:58,917 --> 00:28:00,333
The master is here!
497
00:28:00,333 --> 00:28:01,833
We're saved!
498
00:28:01,833 --> 00:28:04,500
Medicine for sale!
499
00:28:04,583 --> 00:28:05,833
Master! I need a pill!
500
00:28:08,333 --> 00:28:09,542
This rat demon
501
00:28:09,542 --> 00:28:11,958
poisons the wells and sells the antidote.
502
00:28:13,250 --> 00:28:15,625
Let's punish that little demon!
503
00:28:18,417 --> 00:28:20,500
Sister, will you use your powers?
504
00:28:22,000 --> 00:28:24,708
No worries, I'll take care of it.
505
00:28:25,042 --> 00:28:28,375
You distract him, and watch me.
506
00:28:30,500 --> 00:28:31,417
Sister-
507
00:28:31,417 --> 00:28:32,583
you think you can just be
508
00:28:32,583 --> 00:28:34,250
an ordinary mortal woman.
509
00:28:34,667 --> 00:28:36,292
But in an emergency
510
00:28:36,292 --> 00:28:38,333
how can you not use your powers?
511
00:28:43,417 --> 00:28:47,750
Magic herbs, a guaranteed cure!
512
00:28:50,125 --> 00:28:52,750
Pay up!
513
00:28:53,250 --> 00:28:57,083
Bad stuff happens on a roll
514
00:29:02,042 --> 00:29:05,917
Bad men one day pay the toll
515
00:29:17,042 --> 00:29:18,250
A warning-
516
00:29:18,667 --> 00:29:22,500
patch the hull before the boat sails.
517
00:29:30,958 --> 00:29:33,417
That's it for today, closing shop.
518
00:29:57,583 --> 00:29:59,417
These pills are quite unusual.
519
00:29:59,750 --> 00:30:01,208
They use a herb
520
00:30:01,208 --> 00:30:02,417
that tastes familiar.
521
00:30:02,708 --> 00:30:04,417
But I can't think what it is.
522
00:30:05,958 --> 00:30:07,000
Thank you, Beloved,
523
00:30:07,250 --> 00:30:08,208
for all you've done.
524
00:30:08,208 --> 00:30:09,958
You're so compassionate.
525
00:30:13,667 --> 00:30:15,208
Didn't you say just now
526
00:30:15,208 --> 00:30:16,250
that to open a pharmacy
527
00:30:16,250 --> 00:30:17,833
we need more money?
528
00:30:18,292 --> 00:30:19,333
Blanca, look-
529
00:30:19,667 --> 00:30:21,042
Shop, herbs...
530
00:30:21,042 --> 00:30:22,542
I've done the sums.
531
00:30:22,667 --> 00:30:23,708
If we don't hire help
532
00:30:23,708 --> 00:30:25,417
and run it ourselves
533
00:30:25,417 --> 00:30:27,000
we'll still need
534
00:30:27,000 --> 00:30:29,583
another 100 taels of silver.
535
00:30:30,667 --> 00:30:33,542
Buy only official salt and wine.
536
00:30:33,833 --> 00:30:36,208
Smuggle and risk a fine.
537
00:30:36,208 --> 00:30:37,250
Silver...
538
00:30:37,708 --> 00:30:40,625
The magistrate's office has plenty of that.
539
00:30:43,042 --> 00:30:44,750
Everyone, look sharp!
540
00:31:32,958 --> 00:31:34,125
Careful with that!
541
00:31:34,333 --> 00:31:36,000
Dr Xu, your medicine cabinet!
542
00:31:36,000 --> 00:31:37,458
Thank you! Just put it inside.
543
00:31:37,458 --> 00:31:39,250
Dr Xu, where do we put the herbs?
544
00:31:39,250 --> 00:31:40,000
On the counter.
545
00:31:40,000 --> 00:31:40,708
Thank you!
546
00:31:40,708 --> 00:31:41,500
Dr Xu-
547
00:31:43,333 --> 00:31:44,958
where does the acupuncture model go?
548
00:31:44,958 --> 00:31:46,000
Let me!
549
00:31:46,000 --> 00:31:47,417
Dr Xu, don't-
550
00:31:47,417 --> 00:31:48,333
let us do it.
551
00:31:48,542 --> 00:31:49,583
Don't hurt your back.
552
00:31:50,250 --> 00:31:52,583
Miss Blanca, where do you want these?
553
00:31:52,583 --> 00:31:53,292
In the corner.
554
00:31:53,292 --> 00:31:53,750
Sure.
555
00:31:53,750 --> 00:31:54,917
Miss Blanca, and this?
556
00:31:54,917 --> 00:31:55,667
Over there.
557
00:31:55,667 --> 00:31:56,500
Thank you so much!
558
00:31:58,333 --> 00:32:00,000
Money makes the wheels go round.
559
00:32:00,000 --> 00:32:01,000
Now you've got silver
560
00:32:01,000 --> 00:32:03,208
the shop can have a grand opening!
561
00:32:03,208 --> 00:32:03,917
Verta...
562
00:32:04,042 --> 00:32:05,333
Enough, Sis.
563
00:32:05,333 --> 00:32:07,208
- You've already spent it.
- Here's the sign.
564
00:32:07,208 --> 00:32:09,833
- Look how happy your husband is.
- Thank you! Over here.
565
00:32:09,833 --> 00:32:11,833
- Verta, no more trouble.
- Thank you all.
566
00:32:12,250 --> 00:32:13,167
This is the last time.
567
00:32:13,500 --> 00:32:16,250
That depends on my mood.
568
00:32:16,250 --> 00:32:17,083
Verta!
569
00:32:17,375 --> 00:32:19,042
Blanca, here's our sign.
570
00:32:19,042 --> 00:32:20,917
This pharmacy of ours -
571
00:32:20,917 --> 00:32:22,000
what will we call it?
572
00:32:31,333 --> 00:32:33,167
Maybe one day I can be a doctor,
573
00:32:33,500 --> 00:32:34,792
not a snakecatcher.
574
00:32:35,167 --> 00:32:36,708
The Hall of Protection
575
00:32:38,833 --> 00:32:39,792
Xian-
576
00:32:39,792 --> 00:32:41,500
let's call it The Hall of Protection.
577
00:32:41,500 --> 00:32:42,250
What do you think?
578
00:32:42,583 --> 00:32:44,000
The Hall of Protection.
579
00:32:45,083 --> 00:32:47,500
Great name. That's it!
580
00:32:49,958 --> 00:32:53,708
The Hall of Protection.
581
00:32:53,708 --> 00:32:56,542
I can fly, amazing!
582
00:32:56,542 --> 00:32:58,042
The wind's at our back!
583
00:32:58,042 --> 00:32:58,708
Xian?
584
00:32:59,042 --> 00:32:59,833
Xian?
585
00:33:00,417 --> 00:33:01,250
What is it?
586
00:33:02,583 --> 00:33:03,458
Blanca!
587
00:33:03,458 --> 00:33:05,833
For some reason, seeing this sign
588
00:33:05,833 --> 00:33:07,583
gave me déja-vu
589
00:33:07,583 --> 00:33:10,042
of cliffs and mountains.
590
00:33:10,417 --> 00:33:12,167
I was flying...
591
00:33:14,750 --> 00:33:15,750
Blanca!
592
00:33:15,750 --> 00:33:17,500
That herb in his pills-
593
00:33:17,500 --> 00:33:18,708
I know where it's from.
594
00:33:19,000 --> 00:33:20,542
In Nine Creeks and Eighteen Gullies,
595
00:33:20,542 --> 00:33:21,958
on Dragon Well Peak,
596
00:33:22,500 --> 00:33:23,792
there's a steep slope.
597
00:33:24,167 --> 00:33:25,542
I've picked herbs there.
598
00:33:34,208 --> 00:33:36,375
Xian, be careful!
599
00:33:37,708 --> 00:33:38,542
Okay!
600
00:34:10,125 --> 00:34:10,750
Xian!
601
00:34:16,750 --> 00:34:17,667
Xian!
602
00:34:33,875 --> 00:34:34,792
Blanca!
603
00:34:36,833 --> 00:34:37,750
We're...?
604
00:34:38,583 --> 00:34:41,167
We're flying, Blanca!
605
00:34:41,208 --> 00:34:42,875
It's true, Xian-
606
00:34:42,875 --> 00:34:43,958
we're flying!
607
00:34:45,167 --> 00:34:45,750
Xian!
608
00:34:45,750 --> 00:34:47,000
Look at your straw cape!
609
00:35:19,208 --> 00:35:20,042
Xian-
610
00:35:20,667 --> 00:35:22,500
I'm sure it's your true heart
611
00:35:22,500 --> 00:35:23,958
that moved the mountain gods
612
00:35:23,958 --> 00:35:25,333
to save us like that.
613
00:36:05,250 --> 00:36:06,875
Thank you, mountain gods.
614
00:36:11,417 --> 00:36:12,542
The two of us-
615
00:36:12,917 --> 00:36:14,833
Xu Xian and Blanca-
616
00:36:15,542 --> 00:36:17,292
vow to the gods and spirits
617
00:36:18,250 --> 00:36:19,792
to use these herbs
618
00:36:20,750 --> 00:36:21,958
to cure illness and save lives.
619
00:36:30,750 --> 00:36:31,958
The two of us-
620
00:36:32,750 --> 00:36:34,958
Xu Xian and Blanca-
621
00:36:36,250 --> 00:36:38,208
vow to the gods and spirits.
622
00:36:47,208 --> 00:36:51,125
This silver heist is most strange.
623
00:36:51,125 --> 00:36:52,958
I've three days to solve the crime.
624
00:36:53,208 --> 00:36:54,583
The magistrate's really on my back.
625
00:36:58,500 --> 00:37:00,708
Such a capable man as the magistrate
626
00:37:00,708 --> 00:37:03,917
is that way because he's at his wit's end.
627
00:37:03,917 --> 00:37:04,833
But
628
00:37:04,833 --> 00:37:07,375
of course he'll have a plan.
629
00:37:08,208 --> 00:37:09,250
Sheriff-
630
00:37:09,250 --> 00:37:10,458
a monk is at the gate.
631
00:37:10,458 --> 00:37:12,875
He's here to help crack the case.
632
00:37:13,125 --> 00:37:14,833
A monk here to crack the case?
633
00:37:14,833 --> 00:37:16,792
Ridiculous, get rid of him.
634
00:37:17,417 --> 00:37:18,292
Wait!
635
00:37:19,458 --> 00:37:22,417
This is the magistrate's plan.
636
00:37:26,917 --> 00:37:29,417
Lin'an County Government
637
00:37:49,208 --> 00:37:51,292
Namo Amitābha.
638
00:37:51,583 --> 00:37:54,958
I'm Fahai, abbot of Jinshan Temple.
639
00:37:55,458 --> 00:37:58,208
And you must be Sheriff Li.
640
00:37:59,917 --> 00:38:01,792
Yes, Abbot, this way.
641
00:38:03,167 --> 00:38:04,750
I came from Zhenjiang to Hangzhou
642
00:38:04,875 --> 00:38:06,542
because I heard about the plague
643
00:38:06,542 --> 00:38:07,750
and wanted to help.
644
00:38:08,958 --> 00:38:11,500
The magistrate told me about the robbery.
645
00:38:12,083 --> 00:38:12,833
So
646
00:38:13,042 --> 00:38:14,375
since I'm already here
647
00:38:14,667 --> 00:38:15,958
I'll lend a hand.
648
00:38:16,042 --> 00:38:17,083
Of course.
649
00:38:17,250 --> 00:38:18,958
The case, it's a weird one.
650
00:38:18,958 --> 00:38:21,500
No one has yet turned up any clues.
651
00:38:21,833 --> 00:38:22,792
But rest assured
652
00:38:22,958 --> 00:38:25,375
that now that I'm in charge
653
00:38:25,500 --> 00:38:29,417
we'll naturally get to the bottom of it!
654
00:38:32,500 --> 00:38:33,750
Previous investigations
655
00:38:33,750 --> 00:38:36,042
showed no sign of a break-in.
656
00:38:37,208 --> 00:38:40,083
It's like all that silver grew legs
657
00:38:40,667 --> 00:38:42,000
and walked out!
658
00:38:45,250 --> 00:38:46,083
Come!
659
00:39:12,042 --> 00:39:13,000
Goldie,
660
00:39:13,000 --> 00:39:13,583
sniff it out!
661
00:39:40,708 --> 00:39:43,083
The thief came in the window,
662
00:39:45,542 --> 00:39:48,708
through its narrow bars and down,
663
00:39:49,042 --> 00:39:51,083
went straight for the silver
664
00:39:51,250 --> 00:39:52,500
then went out the same way.
665
00:39:53,292 --> 00:39:56,792
But how could anyone do that?
666
00:40:17,042 --> 00:40:17,708
Open!
667
00:40:28,500 --> 00:40:30,125
I won't fight over it with a beast.
668
00:40:30,833 --> 00:40:32,458
"Master of Midnight"?
669
00:40:33,083 --> 00:40:34,958
Abbot, it's medicinal herbs.
670
00:40:35,042 --> 00:40:37,333
But what's a Master of Midnight?
671
00:40:37,750 --> 00:40:39,792
It's another name for a rat.
672
00:40:40,417 --> 00:40:42,167
It clearly wasn't a human crime.
673
00:40:44,167 --> 00:40:45,958
The brand on this bag...
674
00:40:46,833 --> 00:40:47,708
Sheriff Li-
675
00:40:48,250 --> 00:40:50,208
please search the town
676
00:40:50,208 --> 00:40:51,833
for a Daoist called Master of Midnight.
677
00:40:53,042 --> 00:40:54,292
A Daoist?
678
00:41:00,500 --> 00:41:01,500
For you.
679
00:41:02,083 --> 00:41:02,500
Here.
680
00:41:02,500 --> 00:41:03,958
Dr Xu has always been so generous.
681
00:41:03,958 --> 00:41:05,625
I hear that to cure this plague
682
00:41:05,625 --> 00:41:07,667
his wife put all her savings
683
00:41:07,667 --> 00:41:09,250
into opening this clinic.
684
00:41:09,250 --> 00:41:09,833
What's more
685
00:41:09,833 --> 00:41:11,125
he's not making any profit.
686
00:41:11,125 --> 00:41:12,667
He only covers his costs!
687
00:41:13,375 --> 00:41:14,917
My brother-in-law's pharmacy
688
00:41:14,917 --> 00:41:16,458
has been an instant success.
689
00:41:16,458 --> 00:41:18,250
Business is booming, right?
690
00:41:18,250 --> 00:41:19,917
To your credit, sir.
691
00:41:20,792 --> 00:41:22,083
With such crowds
692
00:41:22,083 --> 00:41:24,208
you have us patrolling here
693
00:41:24,208 --> 00:41:26,208
in case that 'Master of Midnight'
694
00:41:26,208 --> 00:41:28,083
shows his face here.
695
00:41:32,125 --> 00:41:32,917
Shhh!
696
00:41:32,917 --> 00:41:34,167
Be discreet.
697
00:41:34,167 --> 00:41:35,958
Don't be scaring him off.
698
00:41:36,208 --> 00:41:37,042
Of course.
699
00:41:37,750 --> 00:41:40,333
Line up, everyone! Line up.
700
00:41:40,333 --> 00:41:42,833
You're seeing a doctor, be civil.
701
00:41:44,833 --> 00:41:46,375
Damn you, snake demon!
702
00:41:46,375 --> 00:41:47,917
Interfering with my business.
703
00:41:47,917 --> 00:41:50,542
And planting evidence too.
704
00:41:51,958 --> 00:41:52,833
Just wait
705
00:41:52,833 --> 00:41:54,500
and see what I have up my sleeve!
706
00:41:54,500 --> 00:41:55,500
I'll expose you!
707
00:41:55,500 --> 00:41:56,542
Move aside!
708
00:41:59,042 --> 00:41:59,833
You! Grow eyes!
709
00:41:59,833 --> 00:42:01,833
No jostling!
710
00:42:04,958 --> 00:42:08,167
Crackers drive off disease.
711
00:42:08,167 --> 00:42:09,250
The plague is finally over.
712
00:42:09,250 --> 00:42:10,208
Dr Xu, hello!
713
00:42:10,417 --> 00:42:10,958
Hello everyone.
714
00:42:10,958 --> 00:42:12,917
Your good name draws us here.
715
00:42:13,542 --> 00:42:14,708
Thank you all.
716
00:42:14,708 --> 00:42:15,708
Firecrackers scare off disease.
717
00:42:16,000 --> 00:42:17,167
Good health to all!
718
00:42:17,375 --> 00:42:18,042
Brother-in-law!
719
00:42:18,042 --> 00:42:18,583
Hello Sheriff Li-
720
00:42:18,583 --> 00:42:19,167
you're here too.
721
00:42:19,167 --> 00:42:21,292
On an early patrol I saw
722
00:42:21,292 --> 00:42:22,458
how the Hall of Protection
723
00:42:22,458 --> 00:42:24,167
was doing great business.
724
00:42:24,750 --> 00:42:25,583
It's better for doctors
725
00:42:25,583 --> 00:42:26,750
not to have great business.
726
00:42:26,750 --> 00:42:28,958
You deserve to prosper!
727
00:42:28,958 --> 00:42:31,000
Thank you all.
728
00:43:07,583 --> 00:43:08,292
Sheriff Li-
729
00:43:08,708 --> 00:43:09,542
a letter for you.
730
00:43:12,875 --> 00:43:13,583
Xian!
731
00:43:13,583 --> 00:43:14,750
Blanca! Verta!
732
00:43:14,750 --> 00:43:15,750
Good news!
733
00:43:15,750 --> 00:43:16,458
A reply!
734
00:43:16,458 --> 00:43:17,583
Look, a reply!
735
00:43:17,583 --> 00:43:19,333
A few days ago I was thinking
736
00:43:19,333 --> 00:43:21,292
that with business so good
737
00:43:21,292 --> 00:43:23,250
we should put on an opera
738
00:43:23,250 --> 00:43:24,250
to celebrate!
739
00:43:24,542 --> 00:43:26,792
Hangzhou's top opera troupe
740
00:43:26,792 --> 00:43:27,750
has to be
741
00:43:27,750 --> 00:43:29,917
Precious Jade Workshop of Sandskin Lane.
742
00:43:31,542 --> 00:43:32,917
Precious Jade Workshop?
743
00:43:34,792 --> 00:43:36,042
Xian, let me just say
744
00:43:36,208 --> 00:43:37,750
Their Moon over West Wing-
745
00:43:37,750 --> 00:43:39,000
now that's great opera.
746
00:43:39,000 --> 00:43:39,917
Sister, what's wrong?
747
00:43:39,958 --> 00:43:42,250
Today's weather
748
00:43:42,250 --> 00:43:44,792
Makes me sleepy.
749
00:43:44,792 --> 00:43:47,542
Where's Red Maid?
750
00:43:50,792 --> 00:43:55,083
Late spring weather
751
00:43:55,083 --> 00:43:58,417
Makes me sleepy
752
00:43:58,583 --> 00:44:04,292
Where is my Red Maid?
753
00:44:10,542 --> 00:44:11,833
My!
754
00:44:15,583 --> 00:44:17,833
A guest?
755
00:44:18,750 --> 00:44:19,333
Bravo!
756
00:44:19,542 --> 00:44:20,625
Bravo!
757
00:44:21,542 --> 00:44:22,500
Go away!
758
00:44:22,750 --> 00:44:23,958
Miss-
759
00:44:23,958 --> 00:44:27,500
the temple has another visitor.
760
00:44:27,500 --> 00:44:28,958
How reckless.
761
00:44:28,958 --> 00:44:29,833
Ah!
762
00:44:29,833 --> 00:44:32,792
A Boddhisatva come to earth!
763
00:44:32,792 --> 00:44:34,250
Stop blathering.
764
00:44:34,542 --> 00:44:37,000
This is our Miss Cui.
765
00:44:37,958 --> 00:44:40,333
To see such a woman-
766
00:44:40,333 --> 00:44:41,292
is she not
767
00:44:41,292 --> 00:44:44,708
a stunning beauty?
768
00:44:50,958 --> 00:44:52,292
Bravo!
769
00:44:53,750 --> 00:44:54,417
Sister-
770
00:44:54,417 --> 00:44:55,167
What is it?
771
00:44:55,458 --> 00:44:57,000
The actress playing Red Maid-
772
00:44:57,000 --> 00:44:57,958
I know her.
773
00:44:59,250 --> 00:45:00,083
This demon-
774
00:45:00,083 --> 00:45:01,333
it's her.
775
00:45:01,958 --> 00:45:03,250
Five hundred years ago
776
00:45:03,250 --> 00:45:05,083
the maker of my jade hairpin
777
00:45:05,083 --> 00:45:06,667
was the boss of Precious Jade Workshop.
778
00:45:07,000 --> 00:45:08,042
Now
779
00:45:08,250 --> 00:45:09,542
she's in Hangzhou
780
00:45:09,542 --> 00:45:11,708
managing an opera troupe.
781
00:45:11,958 --> 00:45:13,625
Over the floor
782
00:45:13,625 --> 00:45:17,375
Lies a flowery carpet of rouge.
783
00:45:18,167 --> 00:45:19,833
Don't spoil
784
00:45:19,833 --> 00:45:22,417
This elegant scene.
785
00:45:23,250 --> 00:45:25,417
Look at our lady's face-
786
00:45:25,417 --> 00:45:27,125
It's as fine as silk.
787
00:45:28,250 --> 00:45:31,958
That's one lucky scholar.
788
00:45:33,458 --> 00:45:34,292
Bravo!
789
00:45:35,333 --> 00:45:35,875
Bravo!
790
00:45:58,250 --> 00:45:59,208
Bravo!
791
00:46:00,042 --> 00:46:02,875
When the moon rises
792
00:46:02,875 --> 00:46:05,542
And the door is set ajar
793
00:46:06,292 --> 00:46:08,917
The flowers are a-tremble
794
00:46:08,917 --> 00:46:12,500
And the Beauty isn't far.
795
00:46:16,792 --> 00:46:18,958
"When the moon rises..."
796
00:46:20,792 --> 00:46:22,750
I should go when the moon is up.
797
00:46:25,333 --> 00:46:27,750
"And the door is set ajar..."
798
00:46:32,000 --> 00:46:34,875
She'll open her door
799
00:46:34,875 --> 00:46:36,833
"The flowers are a-tremble
800
00:46:37,750 --> 00:46:40,292
And the Beauty isn't far..."
801
00:46:40,500 --> 00:46:44,250
She wants me to jump the wall.
802
00:46:49,292 --> 00:46:50,000
Miss-
803
00:46:50,000 --> 00:46:52,583
I'm coming!
804
00:46:54,708 --> 00:46:55,583
Beast!
805
00:46:55,583 --> 00:46:56,667
It's me!
806
00:46:59,917 --> 00:47:00,958
Why are you hugging me?
807
00:47:00,958 --> 00:47:02,292
I was faint with hunger
808
00:47:02,292 --> 00:47:03,958
and grabbed you by mistake.
809
00:47:03,958 --> 00:47:05,167
Grabbed me by mistake?
810
00:47:05,167 --> 00:47:06,250
I think you
811
00:47:06,250 --> 00:47:07,583
are a beast by nature
812
00:47:07,583 --> 00:47:09,542
disguised as a scholar.
813
00:47:13,042 --> 00:47:19,833
Beast in disguise!
814
00:47:25,708 --> 00:47:27,083
Beast
815
00:47:28,542 --> 00:47:29,917
in disguise!
816
00:47:39,417 --> 00:47:40,167
Bravo!
817
00:47:41,042 --> 00:47:41,875
Blanca
818
00:47:41,875 --> 00:47:43,917
Precious Jade Workshop is great.
819
00:47:47,375 --> 00:47:51,125
Can't eat, can't sleep, lovelorn cries...
820
00:47:51,958 --> 00:47:55,000
If patience you have never tried
821
00:47:55,208 --> 00:47:57,042
And on sincerity cannot rely
822
00:47:57,042 --> 00:48:04,458
Yearning won't give way to sweet sighs.
823
00:48:06,750 --> 00:48:09,292
Come one come all!
824
00:48:10,167 --> 00:48:11,125
Hey, Xu Xian-
825
00:48:11,458 --> 00:48:13,000
come on, let's go!
826
00:48:34,333 --> 00:48:35,250
Bravo!
827
00:48:47,833 --> 00:48:49,708
Dr Xu, closing up?
828
00:48:49,708 --> 00:48:50,083
Yes.
829
00:48:50,083 --> 00:48:50,958
And Miss Blanca?
830
00:48:50,958 --> 00:48:52,250
She had some things to do
831
00:48:52,250 --> 00:48:53,125
so she's gone home.
832
00:48:53,750 --> 00:48:54,500
I see.
833
00:49:07,917 --> 00:49:09,167
Good sir,
834
00:49:09,167 --> 00:49:10,583
your aura is black.
835
00:49:10,583 --> 00:49:13,792
There's a dark miasma about you.
836
00:49:13,792 --> 00:49:18,333
Demon spirits live in your home!
837
00:49:18,333 --> 00:49:18,958
Um, Mister-
838
00:49:18,958 --> 00:49:20,208
how is that possible?
839
00:49:20,208 --> 00:49:21,333
Let me pass.
840
00:49:23,750 --> 00:49:25,250
We were fated to meet
841
00:49:25,250 --> 00:49:27,458
so I'll give you this talisman
842
00:49:27,458 --> 00:49:29,042
to protect your life.
843
00:49:31,417 --> 00:49:33,583
Okay, I've got it.
844
00:49:47,583 --> 00:49:49,042
Blanca, I'm home.
845
00:49:50,458 --> 00:49:51,750
You're back.
846
00:49:57,417 --> 00:49:58,542
Blanca, what's wrong?
847
00:49:59,458 --> 00:50:00,792
Here, sit down.
848
00:50:01,167 --> 00:50:02,000
Sister!
849
00:50:02,292 --> 00:50:03,167
Blanca.
850
00:50:07,417 --> 00:50:08,458
Xian-
851
00:50:08,542 --> 00:50:10,250
I suddenly felt dizzy.
852
00:50:10,458 --> 00:50:11,083
Here.
853
00:50:11,083 --> 00:50:12,333
I'll check your pulse.
854
00:50:20,833 --> 00:50:21,500
Sister-
855
00:50:21,500 --> 00:50:22,333
he brought this home.
856
00:50:22,333 --> 00:50:22,958
What?
857
00:50:23,208 --> 00:50:23,958
Xian-
858
00:50:23,958 --> 00:50:25,708
take this pulse too.
859
00:50:38,750 --> 00:50:39,583
Blanca-
860
00:50:39,583 --> 00:50:41,083
Did this just begin today?
861
00:50:46,042 --> 00:50:48,125
Maybe you should go in and lie down.
862
00:50:49,667 --> 00:50:50,625
What was...?
863
00:50:51,208 --> 00:50:51,917
Xian-
864
00:50:52,250 --> 00:50:53,542
rub my temples.
865
00:50:53,542 --> 00:50:55,875
Blanca, has this happened before?
866
00:51:01,750 --> 00:51:03,167
Yuck, so gross.
867
00:51:05,750 --> 00:51:07,750
Honey, I'm okay.
868
00:51:08,458 --> 00:51:09,458
Really?
869
00:51:09,542 --> 00:51:11,667
Blanca, this sudden dizziness, it-
870
00:51:11,667 --> 00:51:12,625
Xu Xian-
871
00:51:12,875 --> 00:51:13,750
what's this?
872
00:51:15,792 --> 00:51:16,958
This?
873
00:51:19,542 --> 00:51:20,750
When I was on the way home
874
00:51:20,750 --> 00:51:23,042
a fortuneteller forced it on me.
875
00:51:23,333 --> 00:51:24,708
Why's it torn in two?
876
00:51:26,042 --> 00:51:27,500
He said I had demons at home.
877
00:51:27,500 --> 00:51:28,792
I ignored him.
878
00:51:30,625 --> 00:51:32,792
What did this fortuneteller look like?
879
00:51:33,208 --> 00:51:34,583
I didn't look that closely
880
00:51:35,625 --> 00:51:38,167
but he had rat-like features.
881
00:51:38,500 --> 00:51:39,583
He looked like a rat.
882
00:51:39,958 --> 00:51:41,625
Blanca, are you feeling better?
883
00:52:55,958 --> 00:52:57,542
Mr Monk!
884
00:52:57,542 --> 00:52:59,958
Yesterday you came after me and I told you
885
00:52:59,958 --> 00:53:02,250
I didn't steal the silver!
886
00:53:02,958 --> 00:53:05,500
You little rat. Sneaky.
887
00:53:05,708 --> 00:53:07,583
Yesterday, you ran away.
888
00:53:07,583 --> 00:53:09,042
But if it wasn't you
889
00:53:09,042 --> 00:53:11,125
then why was a bag of your pills there?
890
00:53:13,667 --> 00:53:16,292
My up dragon recognizes all demons
891
00:53:16,625 --> 00:53:18,750
and followed the scent of the medicine.
892
00:53:19,042 --> 00:53:20,083
He's always right.
893
00:53:20,250 --> 00:53:21,750
It really wasn't me!
894
00:53:22,417 --> 00:53:25,583
I've been framed!
895
00:53:25,750 --> 00:53:26,750
Whatever the case,
896
00:53:27,083 --> 00:53:29,083
you demon, what are you doing here?
897
00:53:29,375 --> 00:53:30,500
You can't be up to any good.
898
00:53:30,958 --> 00:53:32,375
All demons
899
00:53:32,500 --> 00:53:33,833
must be exterminated.
900
00:53:37,250 --> 00:53:38,458
Mr Monk-
901
00:53:38,458 --> 00:53:40,333
there's a demon over there too.
902
00:53:40,500 --> 00:53:42,167
Go get it!
903
00:54:16,042 --> 00:54:17,333
So-a snake demon!
904
00:54:23,083 --> 00:54:24,708
Amitabha.
905
00:54:24,917 --> 00:54:26,500
Cheap tricks.
906
00:55:01,083 --> 00:55:05,000
Hangzhou is full of evil spirits.
907
00:55:11,708 --> 00:55:15,042
Dragon Boat Festival
908
00:55:20,375 --> 00:55:22,083
Go, Brother-in-Law!
909
00:55:26,958 --> 00:55:28,833
Smash it, Brother-in-Law!
910
00:55:47,500 --> 00:55:50,500
Yay!! Well done!
911
00:55:50,667 --> 00:55:53,917
It's decreed that for Dragon Boat Festival
912
00:55:53,917 --> 00:55:57,500
Hangzhou's wine shops will provide
913
00:55:57,917 --> 00:55:59,875
realgar wine in celebration!
914
00:56:17,250 --> 00:56:20,292
Use this realgar to make the wine.
915
00:56:20,458 --> 00:56:22,292
I cast a spell on it
916
00:56:22,542 --> 00:56:23,667
but keep that secret.
917
00:56:23,917 --> 00:56:24,583
Yes-
918
00:56:24,875 --> 00:56:26,792
to rid us of poison and plague
919
00:56:26,792 --> 00:56:29,583
you exhaust yourself yet gain nothing.
920
00:56:29,583 --> 00:56:32,250
Truly a great reverend.
921
00:56:37,583 --> 00:56:39,750
And before you know it
922
00:56:39,750 --> 00:56:41,750
the finish line was in sight
923
00:56:41,750 --> 00:56:43,875
and my drum went boom boom boom.
924
00:56:43,875 --> 00:56:45,417
Even the river dragons
925
00:56:45,417 --> 00:56:46,875
came up for a look.
926
00:56:48,083 --> 00:56:50,958
Do you see how, with the dragons' help,
927
00:56:50,958 --> 00:56:53,958
our boat flew across the finish line.
928
00:56:53,958 --> 00:56:55,542
What a man!
929
00:56:55,542 --> 00:56:57,750
I can see how strong you are!
930
00:56:57,750 --> 00:56:59,875
You are so discerning!
931
00:56:59,875 --> 00:57:01,208
Perceptive too!
932
00:57:01,458 --> 00:57:03,333
Look,the winning dragon boat
933
00:57:03,708 --> 00:57:06,167
gets ten jars of realgar wine.
934
00:57:06,750 --> 00:57:08,625
Drink up, everyone!
935
00:57:09,250 --> 00:57:09,833
A toast!
936
00:57:10,375 --> 00:57:12,542
Verta, have some realgar wine.
937
00:57:12,542 --> 00:57:14,750
It keeps snakes and bugs at bay!
938
00:57:14,750 --> 00:57:15,375
Here!
939
00:57:15,375 --> 00:57:16,292
Not for me!
940
00:57:20,333 --> 00:57:21,958
Sister-in-law!
941
00:57:21,958 --> 00:57:23,042
Our family
942
00:57:23,042 --> 00:57:24,792
owes you so much.
943
00:57:24,792 --> 00:57:26,958
Come, you should drink a bowl.
944
00:57:26,958 --> 00:57:29,542
Yes, Blanca, have a bowl! C'mon!
945
00:57:29,708 --> 00:57:31,292
Blanca, Brother-in-Law
946
00:57:31,292 --> 00:57:32,500
won this wine today as a prize.
947
00:57:32,500 --> 00:57:33,667
Have some!
948
00:57:35,792 --> 00:57:38,750
Sister, this is realgar wine!
949
00:57:39,333 --> 00:57:40,708
I've been practicing 1,000 years.
950
00:57:40,708 --> 00:57:42,958
A little bit shouldn't hurt.
951
00:57:45,833 --> 00:57:47,750
Brother-in-law! Husband!
952
00:57:50,583 --> 00:57:51,750
Bravo!
953
00:57:51,750 --> 00:57:52,958
Drink up! C'mon!
954
00:57:57,750 --> 00:57:59,083
- The taste of realgar wine-
- Come, Blanca.
955
00:57:59,125 --> 00:58:00,333
It doesn't appeal to me.
956
00:58:00,458 --> 00:58:01,250
I'll use almond flower wine!
957
00:58:01,250 --> 00:58:03,208
Let's sit down. Here.
958
00:58:03,958 --> 00:58:04,625
Bottoms up!
959
00:58:09,375 --> 00:58:11,708
Brother-in-law, you call that drinking?
960
00:58:11,958 --> 00:58:13,708
Bravo!
961
00:58:25,167 --> 00:58:25,958
Husband-
962
00:58:26,292 --> 00:58:28,625
I feel faint. I'm going home.
963
00:58:29,042 --> 00:58:30,292
Blanca, are you alright?
964
00:58:30,542 --> 00:58:31,375
I'm okay.
965
00:58:31,792 --> 00:58:33,417
Stay with Verta and Brother-in-Law
966
00:58:33,417 --> 00:58:34,708
and enjoy the drinking.
967
00:58:36,417 --> 00:58:38,542
Alright, I'll see you later.
968
00:59:02,167 --> 00:59:03,167
Let's go, sister-in-law.
969
00:59:03,167 --> 00:59:05,458
Let's go to Houchao Gate
970
00:59:05,458 --> 00:59:06,958
and catch some shows.
971
00:59:07,292 --> 00:59:09,500
Little bro, come with us!
972
00:59:09,500 --> 00:59:10,500
You go.
973
00:59:10,500 --> 00:59:12,333
I'd better go look after my wife.
974
00:59:13,542 --> 00:59:15,958
Go then. Newlyweds!
975
00:59:16,375 --> 00:59:18,125
Sister-in-law, come with me?
976
00:59:18,125 --> 00:59:19,292
Sure.
977
00:59:19,958 --> 00:59:23,458
A lotus bath, sweet flag flower brew
978
00:59:23,458 --> 00:59:25,917
And gentle sunlight too.
979
00:59:28,333 --> 00:59:29,250
Blanca?
980
00:59:31,958 --> 00:59:33,250
Blanca?
981
00:59:35,292 --> 00:59:36,083
Blanca?
982
00:59:39,542 --> 00:59:40,625
She's not here?
983
00:59:45,333 --> 00:59:46,792
What if she fell in?
984
00:59:47,792 --> 00:59:48,542
Blanca!
985
00:59:49,000 --> 00:59:50,208
Blanca!
986
00:59:52,500 --> 00:59:53,917
Where are you?
987
00:59:55,583 --> 00:59:56,833
Blanca!
988
00:59:58,333 --> 00:59:59,250
Xian!
989
01:00:03,958 --> 01:00:05,125
Blanca!
990
01:00:05,750 --> 01:00:06,958
Xian!
991
01:00:08,042 --> 01:00:09,250
Xian!
992
01:00:10,833 --> 01:00:12,708
Xian!
993
01:00:18,417 --> 01:00:19,792
Xian!
994
01:00:47,792 --> 01:00:49,000
Xian!
995
01:00:50,875 --> 01:00:52,042
Xian!
996
01:00:53,958 --> 01:00:54,917
Xian!
997
01:00:56,750 --> 01:00:57,583
Xian!
998
01:01:04,833 --> 01:01:05,708
Xian!
999
01:01:06,958 --> 01:01:09,208
Verta!
1000
01:01:09,208 --> 01:01:11,542
His pulse is weak, I can't save him.
1001
01:01:11,792 --> 01:01:13,333
Hurry, help me!
1002
01:01:14,542 --> 01:01:17,250
Verta, where are you?
1003
01:01:18,583 --> 01:01:19,833
Xian!
1004
01:01:21,375 --> 01:01:22,500
Xian!
1005
01:01:22,833 --> 01:01:24,167
Miss!
1006
01:01:24,583 --> 01:01:27,000
It's Hangzhou's top opera troupe!
1007
01:01:27,000 --> 01:01:29,333
Precious Jade Workshop of Sandskin Lane.
1008
01:01:30,583 --> 01:01:34,750
...revive-the-dead hocus pocus
1009
01:01:34,750 --> 01:01:37,208
is the sort of job we love.
1010
01:01:38,000 --> 01:01:39,000
Precious Jade Workshop!
1011
01:01:39,500 --> 01:01:40,833
Precious Jade Workshop!
1012
01:01:51,542 --> 01:01:53,167
Boss!
1013
01:02:10,000 --> 01:02:10,792
Boss!
1014
01:02:11,083 --> 01:02:11,958
Boss!
1015
01:02:13,542 --> 01:02:14,333
Boss!
1016
01:02:28,625 --> 01:02:29,583
Cloak...
1017
01:02:30,833 --> 01:02:31,750
Pretty woman...
1018
01:02:34,250 --> 01:02:35,167
Woman warrior...
1019
01:02:37,375 --> 01:02:40,292
You want to save your husband-
1020
01:02:41,208 --> 01:02:43,250
hard and yet not hard.
1021
01:02:43,958 --> 01:02:45,625
The not hard part
1022
01:02:45,625 --> 01:02:48,375
is that I know how to save him.
1023
01:02:48,750 --> 01:02:51,125
Besides, you paid upfront
1024
01:02:51,125 --> 01:02:54,583
with a precious snake scale.
1025
01:02:55,292 --> 01:02:57,458
The hard part is yours.
1026
01:02:57,458 --> 01:02:58,875
Your husband-
1027
01:02:59,375 --> 01:03:03,083
a mortal-saw your true face
1028
01:03:03,083 --> 01:03:05,792
and his spirit fled in fright.
1029
01:03:05,792 --> 01:03:07,542
What remains
1030
01:03:07,542 --> 01:03:09,833
is seeping away.
1031
01:03:10,625 --> 01:03:13,250
Such a faint-hearted soul-
1032
01:03:13,250 --> 01:03:16,042
how's that going to work out for you?
1033
01:03:16,042 --> 01:03:17,958
It was my fault, not his.
1034
01:03:18,000 --> 01:03:19,750
I'll be more careful from now on.
1035
01:03:20,250 --> 01:03:21,292
Mortals
1036
01:03:21,750 --> 01:03:22,625
and demons-
1037
01:03:23,000 --> 01:03:25,250
not a natural pairing.
1038
01:03:25,958 --> 01:03:28,542
I fear future hardships
1039
01:03:28,542 --> 01:03:30,583
will be endless for you.
1040
01:03:30,583 --> 01:03:32,208
The future's the future.
1041
01:03:32,208 --> 01:03:33,500
Please save him!
1042
01:03:36,250 --> 01:03:38,583
Given our 500-year karmic connection...
1043
01:03:38,833 --> 01:03:40,125
Come with me!
1044
01:03:45,208 --> 01:03:47,875
There's a fairy grass that'll save him.
1045
01:03:48,125 --> 01:03:50,375
It grows on a steep cliff
1046
01:03:50,375 --> 01:03:52,375
in a cold place in the northwest.
1047
01:03:52,750 --> 01:03:54,167
Mt Kunlun.
1048
01:03:54,292 --> 01:03:55,500
Mt Kunlun?
1049
01:03:56,708 --> 01:03:57,625
Yes.
1050
01:03:58,250 --> 01:04:01,250
Reviving such an unexceptional mortal is easy.
1051
01:04:02,750 --> 01:04:06,500
Just pick some fairy grass on Kunlun
1052
01:04:06,500 --> 01:04:07,792
and he'll be saved.
1053
01:04:08,708 --> 01:04:10,083
But to get there
1054
01:04:10,083 --> 01:04:11,125
is a journey
1055
01:04:11,125 --> 01:04:12,917
of three days and nights.
1056
01:04:12,917 --> 01:04:14,292
In the state he's in...
1057
01:04:15,542 --> 01:04:16,583
Found it.
1058
01:04:19,042 --> 01:04:20,583
It's this thing-
1059
01:04:20,958 --> 01:04:22,958
this incense burner.
1060
01:04:25,583 --> 01:04:27,792
See the tip of the burner?
1061
01:04:28,042 --> 01:04:30,125
That's Mt Kunlun.
1062
01:04:31,750 --> 01:04:35,958
I'll light this incense and send you there.
1063
01:04:38,583 --> 01:04:41,958
Where's the jade hairpin I made you?
1064
01:04:41,958 --> 01:04:44,542
Why aren't you wearing it?
1065
01:04:45,000 --> 01:04:49,042
Mt Kunlun is a very dangerous place.
1066
01:04:49,542 --> 01:04:51,250
Never mind.
1067
01:04:51,250 --> 01:04:54,167
As part of the deal, I'll throw in
1068
01:04:54,167 --> 01:04:55,708
a pair of swords.
1069
01:05:02,542 --> 01:05:04,250
You must return
1070
01:05:04,250 --> 01:05:06,750
before the incense burns down.
1071
01:05:06,750 --> 01:05:10,292
Once it's out, the road is cut.
1072
01:05:10,292 --> 01:05:12,250
Hurry there and back.
1073
01:05:13,083 --> 01:05:14,333
Go!
1074
01:05:37,958 --> 01:05:39,750
To save my husband
1075
01:05:39,750 --> 01:05:41,500
I need fairy grass.
1076
01:05:43,792 --> 01:05:45,208
Mountain gods, have mercy.
1077
01:06:11,250 --> 01:06:12,708
You demon!
1078
01:06:12,958 --> 01:06:16,125
How dare you come to Kunlun for fairy grass?
1079
01:06:16,250 --> 01:06:18,583
You think you can just come
1080
01:06:18,583 --> 01:06:20,042
and go as you please?
1081
01:06:20,042 --> 01:06:23,458
Right?
1082
01:06:25,083 --> 01:06:26,083
Lil' Bro-
1083
01:06:26,083 --> 01:06:27,458
that "right" was a bit off.
1084
01:06:28,000 --> 01:06:31,042
You need to convey authority.
1085
01:06:31,042 --> 01:06:32,250
That be like-
1086
01:06:32,250 --> 01:06:34,333
"Right?"
1087
01:06:34,333 --> 01:06:35,750
Stress, rise,
1088
01:06:35,750 --> 01:06:37,042
cut.
1089
01:06:37,042 --> 01:06:38,708
"Right..."?
1090
01:06:38,708 --> 01:06:41,458
Big Bro, that sound of mine-
1091
01:06:41,458 --> 01:06:43,083
light and long
1092
01:06:43,083 --> 01:06:45,292
is for mockery.
1093
01:06:45,292 --> 01:06:47,542
Right?
1094
01:06:47,542 --> 01:06:48,958
No.
1095
01:06:48,958 --> 01:06:52,125
No idea who she is, so why the scorn?
1096
01:06:52,125 --> 01:06:54,250
Li' bro, don't underestimate the enemy.
1097
01:06:54,583 --> 01:06:55,250
Big Bro-
1098
01:06:55,250 --> 01:06:59,750
There's purpose to my mockery.
1099
01:07:00,208 --> 01:07:01,292
Where'd she go?
1100
01:07:03,750 --> 01:07:05,292
The demon fled!
1101
01:07:07,750 --> 01:07:10,083
Don't run, demon!
1102
01:07:24,250 --> 01:07:25,750
Cut her off.
1103
01:07:50,083 --> 01:07:51,250
So she was a snake demon.
1104
01:07:51,250 --> 01:07:53,792
Cranes eat snakes, right?
1105
01:07:53,792 --> 01:07:56,083
Little Bro, wrong again.
1106
01:07:56,083 --> 01:07:57,583
All creatures eat and are eaten.
1107
01:07:57,583 --> 01:07:59,292
We don't just eat snakes.
1108
01:07:59,292 --> 01:08:01,750
So snakes eat cranes?
1109
01:08:02,542 --> 01:08:05,958
Not exactly true either.
1110
01:08:35,625 --> 01:08:36,417
Cripes!
1111
01:08:36,417 --> 01:08:38,667
It's the Kunlun Crane Twins!
1112
01:08:49,750 --> 01:08:52,875
Demon, you won't get away!
1113
01:09:22,250 --> 01:09:23,000
Xian!
1114
01:09:23,000 --> 01:09:25,833
He lives. Pal-
1115
01:09:25,833 --> 01:09:29,083
we've got a new business deal.
1116
01:09:29,083 --> 01:09:32,000
In the future, if you run into trouble
1117
01:09:32,500 --> 01:09:36,042
come to Precious Jade Workshop.
1118
01:09:36,042 --> 01:09:38,208
What's this about?
1119
01:09:40,250 --> 01:09:42,042
He's still recovering.
1120
01:09:42,750 --> 01:09:44,250
Let him sleep.
1121
01:09:49,958 --> 01:09:50,708
Blanca!
1122
01:09:52,208 --> 01:09:53,042
Blanca!
1123
01:09:53,292 --> 01:09:54,750
Xian, are you okay?
1124
01:09:54,958 --> 01:09:55,750
Blanca-
1125
01:09:56,333 --> 01:09:58,750
I was in the strangest place just now.
1126
01:09:59,250 --> 01:10:00,500
You were there.
1127
01:10:01,500 --> 01:10:03,250
And the singer from Precious Jade Workshop too.
1128
01:10:04,125 --> 01:10:05,542
You were dreaming.
1129
01:10:06,500 --> 01:10:07,333
Dreaming...
1130
01:10:10,250 --> 01:10:11,792
Have some water.
1131
01:10:14,625 --> 01:10:15,917
That giant snake last night!
1132
01:10:16,125 --> 01:10:16,750
Blanca-
1133
01:10:16,750 --> 01:10:18,458
there's a giant snake in our pond.
1134
01:10:18,708 --> 01:10:20,000
A huge one, for real.
1135
01:10:21,250 --> 01:10:22,500
It's okay.
1136
01:10:22,500 --> 01:10:23,542
It was just a dream.
1137
01:10:23,542 --> 01:10:24,583
It was no dream.
1138
01:10:24,583 --> 01:10:25,250
It was real, Blanca.
1139
01:10:25,250 --> 01:10:26,458
It was in the pond.
1140
01:10:27,333 --> 01:10:29,042
Blanca, what should we do?
1141
01:10:29,875 --> 01:10:30,958
We need to move!
1142
01:10:31,750 --> 01:10:32,667
Let's move!
1143
01:10:34,250 --> 01:10:36,250
He's too scared to leave the house?
1144
01:10:37,000 --> 01:10:37,792
Sister-
1145
01:10:38,000 --> 01:10:40,250
this husband of yours is usually okay.
1146
01:10:40,250 --> 01:10:41,792
How'd he become such a scaredy-cat?
1147
01:10:41,792 --> 01:10:43,667
Nice looking but useless.
1148
01:10:44,708 --> 01:10:46,500
These swords aren't bad.
1149
01:10:46,500 --> 01:10:47,750
I want one.
1150
01:10:47,750 --> 01:10:48,667
Verta-
1151
01:10:49,208 --> 01:10:50,500
you can't blame him.
1152
01:10:51,375 --> 01:10:53,375
I turned into a giant snake
1153
01:10:53,375 --> 01:10:55,083
and he's just a mortal.
1154
01:10:55,750 --> 01:10:57,375
In a past life as A Xuan
1155
01:10:57,375 --> 01:10:59,208
he feared nothing at all.
1156
01:10:59,833 --> 01:11:00,500
Sister-
1157
01:11:01,583 --> 01:11:03,375
maybe with each reincarnation
1158
01:11:03,375 --> 01:11:05,000
he loses a little courage?
1159
01:11:05,250 --> 01:11:06,208
Verta-
1160
01:11:06,750 --> 01:11:07,958
he's my husband.
1161
01:11:07,958 --> 01:11:08,958
Don't mock him.
1162
01:11:09,958 --> 01:11:13,125
But what should I do now?
1163
01:11:15,000 --> 01:11:17,375
Heart sickness needs heart medicine.
1164
01:11:18,500 --> 01:11:20,500
But where can that be found?
1165
01:11:23,958 --> 01:11:24,875
I have a plan.
1166
01:11:24,875 --> 01:11:26,208
Listen...
1167
01:11:29,833 --> 01:11:30,625
You...
1168
01:11:30,625 --> 01:11:32,333
you're still a naughty girl.
1169
01:11:44,083 --> 01:11:45,958
Blanca-
1170
01:11:46,500 --> 01:11:47,667
that snake
1171
01:11:47,958 --> 01:11:49,083
was right here.
1172
01:11:49,083 --> 01:11:50,625
There's nothing in the pond.
1173
01:11:50,625 --> 01:11:51,875
Honey, careful!
1174
01:11:52,000 --> 01:11:53,625
You insisted I bring you here.
1175
01:11:54,500 --> 01:11:57,750
But that snake's definitely in there.
1176
01:12:18,792 --> 01:12:19,375
Go.
1177
01:12:27,750 --> 01:12:28,708
Snake!
1178
01:12:29,208 --> 01:12:31,042
Run, Blanca!
1179
01:12:34,542 --> 01:12:35,250
Run!
1180
01:12:35,458 --> 01:12:36,583
Run, fast!
1181
01:12:41,458 --> 01:12:42,333
Blanca-
1182
01:12:42,708 --> 01:12:43,333
run!
1183
01:12:46,125 --> 01:12:46,875
Brother-in-law?
1184
01:12:47,250 --> 01:12:47,958
Sister-in-law?
1185
01:12:48,500 --> 01:12:49,292
Anyone home?
1186
01:12:51,167 --> 01:12:52,250
To be so scared.
1187
01:12:52,958 --> 01:12:54,500
No snakes grow that big.
1188
01:12:54,500 --> 01:12:56,125
I'll get him drunk
1189
01:12:56,125 --> 01:12:56,958
and he'll sleep.
1190
01:12:57,708 --> 01:12:59,917
Nothing a drink won't cure.
1191
01:13:00,500 --> 01:13:01,833
Snake!
1192
01:13:01,833 --> 01:13:02,625
Snake?
1193
01:13:03,333 --> 01:13:04,875
Xu Xian! Blanca!
1194
01:13:07,208 --> 01:13:07,917
Snake!
1195
01:13:08,208 --> 01:13:08,750
Xu Xian!
1196
01:13:09,792 --> 01:13:11,250
Where...
1197
01:13:13,042 --> 01:13:13,958
Snake!
1198
01:13:14,750 --> 01:13:15,750
It's true!
1199
01:13:25,542 --> 01:13:27,125
Xu Xian! Blanca!
1200
01:13:27,125 --> 01:13:28,583
I'm coming!
1201
01:13:28,958 --> 01:13:30,167
Xu Xian!
1202
01:13:30,250 --> 01:13:31,250
Xu......
1203
01:13:32,875 --> 01:13:33,750
Verta!
1204
01:13:44,792 --> 01:13:45,875
Blanca!
1205
01:13:45,875 --> 01:13:47,500
I'm going to die!
1206
01:13:47,500 --> 01:13:48,792
Snake!
1207
01:13:48,792 --> 01:13:53,708
Eat... my... sword!
1208
01:14:08,750 --> 01:14:09,375
Blanca!
1209
01:14:09,375 --> 01:14:10,375
Xian-
1210
01:14:10,375 --> 01:14:11,500
you were right.
1211
01:14:11,750 --> 01:14:13,083
There really was a giant snake.
1212
01:14:13,083 --> 01:14:14,250
That you're okay
1213
01:14:14,250 --> 01:14:15,125
is all that matters.
1214
01:14:15,292 --> 01:14:16,333
Luckily
1215
01:14:16,333 --> 01:14:18,083
Verta cut that snake in two.
1216
01:14:33,208 --> 01:14:34,875
I'm not exaggerating.
1217
01:14:34,875 --> 01:14:37,708
That snake, thick as a barrel
1218
01:14:37,708 --> 01:14:40,375
came crashing down like a mountain!
1219
01:14:40,375 --> 01:14:42,333
Staying calm and collected
1220
01:14:42,333 --> 01:14:43,875
I pulled out my precious sword,
1221
01:14:44,292 --> 01:14:46,458
unleashed my Dog Kungfu-
1222
01:14:46,875 --> 01:14:48,500
Hou Xiaoyi, nice brocade.
1223
01:14:49,042 --> 01:14:49,917
Have some, Sheriff!
1224
01:14:50,042 --> 01:14:51,125
When you get married,
1225
01:14:51,125 --> 01:14:52,125
you can use it then.
1226
01:14:52,125 --> 01:14:53,000
Have a look!
1227
01:14:53,000 --> 01:14:55,750
Rubbish! Who would I marry...
1228
01:14:57,500 --> 01:14:59,958
Ah, but that sister-in-law of mine...
1229
01:14:59,958 --> 01:15:01,625
Sheriff, you were saying-
1230
01:15:01,625 --> 01:15:02,625
about the snake?
1231
01:15:03,292 --> 01:15:05,833
Uh I was about to say that my sister-in-law
1232
01:15:05,833 --> 01:15:08,458
suddenly whipped out her sword
1233
01:15:08,458 --> 01:15:09,875
and like lightning
1234
01:15:09,875 --> 01:15:13,333
cut that enormous snake in half!
1235
01:15:18,625 --> 01:15:20,000
What a woman.
1236
01:15:20,333 --> 01:15:22,083
Such beauty, such skill-
1237
01:15:22,083 --> 01:15:25,208
how can she just hang around unmarried?
1238
01:15:25,208 --> 01:15:27,458
Your sister-in-law is a formidable woman.
1239
01:15:27,458 --> 01:15:29,375
She deserves an excellent match.
1240
01:15:30,792 --> 01:15:32,417
So true.
1241
01:15:32,667 --> 01:15:34,333
House of Abundant Joy
1242
01:15:37,375 --> 01:15:38,833
Sister-in-law, believe me-
1243
01:15:38,833 --> 01:15:41,292
Hangzhou is full of good men.
1244
01:15:41,292 --> 01:15:43,208
Literati, martial types-we have them all.
1245
01:15:43,208 --> 01:15:45,625
Your matchmaking-leave it to me.
1246
01:15:46,500 --> 01:15:48,833
You're a big talker. Fine.
1247
01:15:48,833 --> 01:15:50,292
I'm curious.
1248
01:15:50,292 --> 01:15:53,250
I'll see for myself what this crowded city
1249
01:15:53,250 --> 01:15:54,917
offers in the way of men.
1250
01:15:55,292 --> 01:15:57,083
Sister-in-law,
1251
01:15:57,083 --> 01:15:59,208
here we go!
1252
01:16:00,250 --> 01:16:00,958
Enter!
1253
01:16:04,958 --> 01:16:05,708
Out!
1254
01:16:09,125 --> 01:16:09,917
Next.
1255
01:16:17,375 --> 01:16:18,292
Smalls.
1256
01:16:19,042 --> 01:16:20,083
Small.
1257
01:16:24,083 --> 01:16:25,667
Keep the line moving.
1258
01:16:25,667 --> 01:16:27,250
At the back, speed it up.
1259
01:16:33,875 --> 01:16:34,750
Hold up!
1260
01:16:37,208 --> 01:16:38,250
Get in there.
1261
01:16:38,417 --> 01:16:39,625
Go on!
1262
01:16:55,000 --> 01:16:56,375
There's more.
1263
01:16:56,375 --> 01:16:59,625
Just wait.
1264
01:17:04,042 --> 01:17:06,958
What an embarrassment.
1265
01:17:06,958 --> 01:17:08,625
Such a motley crew.
1266
01:17:08,625 --> 01:17:10,583
Sheriff, all the single men
1267
01:17:10,583 --> 01:17:12,833
from our area are here.
1268
01:17:12,833 --> 01:17:15,083
Keep looking, find more.
1269
01:17:15,083 --> 01:17:17,625
Amitabha. Sheriff Li.
1270
01:17:19,042 --> 01:17:21,417
Reverend Fahai, Amitabha.
1271
01:17:21,542 --> 01:17:24,750
Sheriff Li, I heard the guards saying
1272
01:17:24,750 --> 01:17:26,083
that at your home last night
1273
01:17:26,083 --> 01:17:27,750
a giant snake was killed.
1274
01:17:27,750 --> 01:17:30,500
Well, it was at my brother-in-law's place
1275
01:17:30,500 --> 01:17:32,125
and my sister-in-law killed it.
1276
01:17:33,500 --> 01:17:35,750
Reverend, want to meet her?
1277
01:17:36,583 --> 01:17:38,333
Today's her big day.
1278
01:17:38,333 --> 01:17:40,542
She's meeting suitors.
1279
01:17:40,542 --> 01:17:42,500
She's busy.
1280
01:17:43,250 --> 01:17:43,875
Stop there!
1281
01:17:43,875 --> 01:17:45,750
Spare me, please!
1282
01:17:51,333 --> 01:17:55,000
Reverend, you're a presentable fellow.
1283
01:17:59,833 --> 01:18:00,958
Listen, Reverend-
1284
01:18:00,958 --> 01:18:03,500
first, she's meeting potential matches
1285
01:18:03,500 --> 01:18:05,542
and you want to meet her.
1286
01:18:05,542 --> 01:18:08,667
It's karma, as you say.
1287
01:18:09,000 --> 01:18:10,583
Second, you want to meet Verta.
1288
01:18:10,583 --> 01:18:13,375
But those robes-not gonna work.
1289
01:18:13,375 --> 01:18:15,500
I've heard other monks say
1290
01:18:15,500 --> 01:18:18,125
Form is formlessness and formlessness form.
1291
01:18:18,125 --> 01:18:20,750
Whether monk form or police form
1292
01:18:20,750 --> 01:18:22,583
it's still form.
1293
01:18:24,208 --> 01:18:27,208
I didn't know you were so enlightened.
1294
01:18:27,792 --> 01:18:28,375
Let's go.
1295
01:18:29,333 --> 01:18:30,292
This way, please.
1296
01:18:30,708 --> 01:18:33,500
Maybe it'll be love at first sight
1297
01:18:33,500 --> 01:18:34,792
and you'll leave the monkhood.
1298
01:18:34,792 --> 01:18:37,375
That would be a meritorious, right?
1299
01:18:48,792 --> 01:18:49,583
Miss...
1300
01:18:50,500 --> 01:18:53,208
Amazing. Here's a live one.
1301
01:18:55,542 --> 01:18:56,083
Sit down.
1302
01:19:05,000 --> 01:19:06,167
Boss, what's going on in there?
1303
01:19:10,375 --> 01:19:12,208
Say something already!
1304
01:19:12,458 --> 01:19:15,000
You're sitting like a monk carved from wood.
1305
01:19:15,000 --> 01:19:15,583
Ami...
1306
01:19:15,583 --> 01:19:16,458
A...
1307
01:19:17,250 --> 01:19:19,083
You're called Verta, miss?
1308
01:19:19,083 --> 01:19:22,750
Yep, I have a sister called Blanca.
1309
01:19:23,208 --> 01:19:25,500
Her husband is Xu Xian of the Hall of Protection.
1310
01:19:25,500 --> 01:19:26,958
And you, what's your name?
1311
01:19:26,958 --> 01:19:28,250
How old are you? Where are you from?
1312
01:19:28,375 --> 01:19:29,250
I...
1313
01:19:29,625 --> 01:19:30,958
I'm from Jinshan.
1314
01:19:30,958 --> 01:19:32,792
A... A...
1315
01:19:33,208 --> 01:19:34,875
my name is...
1316
01:19:35,833 --> 01:19:36,500
it's...
1317
01:19:37,500 --> 01:19:38,875
Goodness you're slow.
1318
01:19:38,875 --> 01:19:40,792
Can barely spit out your own name.
1319
01:19:42,958 --> 01:19:43,625
C'mon.
1320
01:20:01,250 --> 01:20:02,833
Sheriff Li says
1321
01:20:03,167 --> 01:20:05,708
you killed a huge snake last night
1322
01:20:05,958 --> 01:20:06,500
That's right.
1323
01:20:07,625 --> 01:20:10,750
And it first appeared at the Dragon Boat Festival?
1324
01:20:11,333 --> 01:20:13,792
You can't fool around with realgar wine.
1325
01:20:14,875 --> 01:20:18,500
How'd you know what it was?
1326
01:20:18,500 --> 01:20:19,917
I just did.
1327
01:20:24,125 --> 01:20:25,125
Monk!
1328
01:20:25,125 --> 01:20:25,875
Yes?
1329
01:20:28,750 --> 01:20:30,250
Why did you just shout?
1330
01:20:31,708 --> 01:20:33,292
I saw a monk down there.
1331
01:20:33,292 --> 01:20:37,542
Strutting about, accosting people, brazen.
1332
01:20:37,542 --> 01:20:38,958
I just called to him.
1333
01:20:39,833 --> 01:20:40,750
Brother-in-law!
1334
01:20:51,750 --> 01:20:54,083
That's the masked woman we saw.
1335
01:20:54,792 --> 01:20:57,375
So the realgar wine was drunk after all.
1336
01:20:59,208 --> 01:21:01,333
Some monk, coming a-courting.
1337
01:21:01,333 --> 01:21:02,208
Shameless
1338
01:21:02,208 --> 01:21:03,583
but pretty skillful.
1339
01:21:03,875 --> 01:21:05,292
When I see that Li
1340
01:21:05,292 --> 01:21:06,583
I'll give him a piece of my mind.
1341
01:21:07,625 --> 01:21:08,958
What? She jumped out the window?
1342
01:21:09,750 --> 01:21:11,625
My sister-in-law does have a temper.
1343
01:21:11,625 --> 01:21:13,625
No idea when she'll be back.
1344
01:21:14,750 --> 01:21:15,958
Reverend, did you
1345
01:21:15,958 --> 01:21:18,583
say something to offend her?
1346
01:21:18,583 --> 01:21:19,250
Her sister
1347
01:21:19,250 --> 01:21:21,083
is married to Dr Xu?
1348
01:21:21,083 --> 01:21:22,958
Her sister is very beautiful.
1349
01:21:22,958 --> 01:21:25,542
But she has a weak constitution.
1350
01:21:25,542 --> 01:21:26,750
At the Dragon Boat Festival
1351
01:21:26,750 --> 01:21:28,000
just drinking a little realgar wine
1352
01:21:28,000 --> 01:21:29,250
made her dizzy.
1353
01:21:30,500 --> 01:21:32,167
These sisters are really something.
1354
01:21:32,792 --> 01:21:34,875
Suitors all day and not one passed.
1355
01:21:34,875 --> 01:21:36,958
How is Verta going to find a husband?
1356
01:21:44,833 --> 01:21:45,583
Xian!
1357
01:21:45,583 --> 01:21:46,458
Blanca!
1358
01:21:46,458 --> 01:21:47,708
What's so urgent?
1359
01:21:47,708 --> 01:21:48,792
Calling me home like this.
1360
01:21:49,000 --> 01:21:50,708
I'm making you some clothes
1361
01:21:50,708 --> 01:21:51,708
and was buying thread-
1362
01:21:53,625 --> 01:21:55,000
A monk?
1363
01:21:55,208 --> 01:21:56,917
He insists our house has demons.
1364
01:21:56,917 --> 01:21:57,750
I told him
1365
01:21:57,750 --> 01:21:59,750
about the giant snake
1366
01:21:59,750 --> 01:22:00,792
but said we'd killed it.
1367
01:22:00,792 --> 01:22:01,542
Greetings, Dr Xu.
1368
01:22:01,542 --> 01:22:02,458
Greetings.
1369
01:22:03,125 --> 01:22:04,500
He's spouting nonsense.
1370
01:22:04,500 --> 01:22:06,167
Why didn't you chase him off?
1371
01:22:07,042 --> 01:22:08,250
Here, these are for you.
1372
01:22:08,875 --> 01:22:09,375
Thank you!
1373
01:22:09,375 --> 01:22:10,750
Blanca, but you see,
1374
01:22:11,042 --> 01:22:13,625
he's the abbot of Jinshan Temple-
1375
01:22:13,625 --> 01:22:14,583
Fahai.
1376
01:22:14,583 --> 01:22:16,625
A luminary. I couldn't chase him off.
1377
01:22:16,625 --> 01:22:18,458
Besides, if I did
1378
01:22:18,458 --> 01:22:20,708
he'd get mad and tell people we have demons.
1379
01:22:20,708 --> 01:22:21,875
What can we do?
1380
01:22:22,167 --> 01:22:24,958
Fahai of Jinshan Temple?
1381
01:22:25,625 --> 01:22:26,958
You've heard of him?
1382
01:22:29,250 --> 01:22:30,583
He insists on meeting you.
1383
01:22:30,583 --> 01:22:32,208
Then he says he'll go.
1384
01:22:32,500 --> 01:22:33,333
The nerve.
1385
01:22:33,333 --> 01:22:34,667
I know! But...
1386
01:22:35,500 --> 01:22:37,250
he won't leave our place
1387
01:22:37,542 --> 01:22:39,917
unless you return and speak to him.
1388
01:22:41,958 --> 01:22:42,667
Okay,
1389
01:22:42,667 --> 01:22:44,542
I'll go see this monk fellow.
1390
01:22:45,333 --> 01:22:47,750
In broad daylight, all's well
1391
01:22:47,750 --> 01:22:49,750
and he comes pestering people
1392
01:22:49,750 --> 01:22:51,000
about demons in the home.
1393
01:22:52,083 --> 01:22:54,833
Xian, wait in the courtyard. Don't move.
1394
01:22:54,833 --> 01:22:55,375
Blanca!
1395
01:22:55,375 --> 01:22:56,125
Xian-
1396
01:22:56,542 --> 01:22:57,292
I'm afraid that in soon
1397
01:22:57,292 --> 01:22:59,000
I'll be giving him a piece of my mind.
1398
01:22:59,208 --> 01:23:01,667
If you're there, he'll lose face.
1399
01:23:28,083 --> 01:23:28,875
Big Monk-
1400
01:23:30,375 --> 01:23:32,292
you come here out of the blue
1401
01:23:32,792 --> 01:23:34,083
to our humble home.
1402
01:23:34,292 --> 01:23:35,958
The Xu home has demons.
1403
01:23:38,500 --> 01:23:40,833
Demons here? No way.
1404
01:23:41,125 --> 01:23:44,333
Being a mortal, Xu Xian can't see them.
1405
01:23:45,208 --> 01:23:46,875
Are you not a mortal too, Reverend?
1406
01:23:47,125 --> 01:23:48,708
Are you not flesh and blood?
1407
01:23:50,292 --> 01:23:52,292
Of course I'm a mortal.
1408
01:23:53,250 --> 01:23:55,292
And what's your proof
1409
01:23:55,292 --> 01:23:57,125
that we have demons?
1410
01:24:03,417 --> 01:24:05,458
Demon-subduing magic weapons!
1411
01:24:06,083 --> 01:24:06,958
Rise!
1412
01:24:14,333 --> 01:24:15,125
Go!
1413
01:25:12,875 --> 01:25:13,875
No!
1414
01:25:34,750 --> 01:25:35,750
Blanca!
1415
01:25:36,750 --> 01:25:37,833
Blanca!
1416
01:25:37,833 --> 01:25:38,708
Xu Xian!
1417
01:25:38,708 --> 01:25:41,250
This is your beloved wife.
1418
01:25:49,958 --> 01:25:51,375
Blanca?
1419
01:25:52,375 --> 01:25:53,625
Blanca!
1420
01:25:57,750 --> 01:25:58,958
Let her go.
1421
01:25:59,125 --> 01:26:01,417
Reverend! let my wife go!
1422
01:26:04,292 --> 01:26:05,250
Reverend-
1423
01:26:05,417 --> 01:26:06,875
Let my wife go!
1424
01:26:11,250 --> 01:26:12,250
Reverend!
1425
01:26:15,208 --> 01:26:16,083
Reverend!
1426
01:26:39,458 --> 01:26:41,250
Xu Xian, you're helping demons!
1427
01:26:41,250 --> 01:26:44,750
Reverend, she's my wife.
1428
01:26:47,250 --> 01:26:49,333
Reverend, she's my wife.
1429
01:26:49,333 --> 01:26:50,375
Xu Xian!
1430
01:27:22,958 --> 01:27:27,375
Amitabha, forgive me
1431
01:27:28,167 --> 01:27:32,083
the desires of this world, born of karma.
1432
01:27:32,792 --> 01:27:37,042
A desirous world, full of misery and discontent.
1433
01:27:40,458 --> 01:27:45,500
All is well, watch your candles...
1434
01:27:49,083 --> 01:27:51,375
Blanca! Verta! Brother-in-law!
1435
01:27:51,375 --> 01:27:52,708
I...
1436
01:27:57,375 --> 01:28:00,583
In the future if you run into trouble
1437
01:28:00,583 --> 01:28:03,542
come to Precious Jade Workshop.
1438
01:28:10,250 --> 01:28:11,292
Precious Jade Workshop.
1439
01:28:11,500 --> 01:28:12,792
Sandskin Lane.
1440
01:28:15,042 --> 01:28:17,833
My days are filled with wine
1441
01:28:18,833 --> 01:28:21,250
My mornings with flowers fine
1442
01:28:21,417 --> 01:28:24,417
I dance and sing and joy is mine
1443
01:28:38,750 --> 01:28:40,042
What happened?
1444
01:28:40,292 --> 01:28:42,333
Dr Xu asked this masterly monk
1445
01:28:42,333 --> 01:28:43,250
home to perform a ritual.
1446
01:28:43,250 --> 01:28:44,125
Then I saw Xu Xian
1447
01:28:44,125 --> 01:28:45,750
bring Miss Blanca home.
1448
01:28:46,208 --> 01:28:47,833
She'd become a snake!
1449
01:28:48,542 --> 01:28:50,125
Is Miss Blanca a demon?
1450
01:28:50,958 --> 01:28:52,292
That's Blanca's sister!
1451
01:28:52,958 --> 01:28:54,042
Could she be a demon too?
1452
01:28:55,958 --> 01:28:57,250
Demons!
1453
01:28:57,250 --> 01:28:59,250
Demons! Run!
1454
01:29:01,958 --> 01:29:02,750
Sister!
1455
01:29:03,042 --> 01:29:04,250
Sister!
1456
01:29:07,042 --> 01:29:07,875
Sister!
1457
01:29:09,375 --> 01:29:10,250
Sister!
1458
01:29:13,625 --> 01:29:15,000
Dr Xu-
1459
01:29:15,000 --> 01:29:16,042
you've come with an offer
1460
01:29:16,042 --> 01:29:17,792
for a trade.
1461
01:29:17,792 --> 01:29:19,167
Scary.
1462
01:29:20,083 --> 01:29:21,625
Do you know what this is?
1463
01:29:22,583 --> 01:29:24,500
It's Reverend Fahai's
1464
01:29:24,500 --> 01:29:27,125
golden bowl, right?
1465
01:29:28,750 --> 01:29:30,625
That's one vicious monk.
1466
01:29:30,625 --> 01:29:32,625
What'd you do to upset him?
1467
01:29:33,083 --> 01:29:35,500
Fahai's magic weapon is inside.
1468
01:29:35,500 --> 01:29:36,958
It's a Golden Updragon.
1469
01:29:36,958 --> 01:29:38,875
It's as powerful as lightning.
1470
01:29:39,458 --> 01:29:41,583
If it smells something
1471
01:29:41,583 --> 01:29:42,708
it'll fixate on it.
1472
01:29:43,375 --> 01:29:44,458
This beast
1473
01:29:44,458 --> 01:29:46,542
will scour the world
1474
01:29:46,542 --> 01:29:48,625
without tiring.
1475
01:29:49,625 --> 01:29:51,833
Even I am scared of it.
1476
01:29:56,958 --> 01:29:58,500
Please help me.
1477
01:30:01,792 --> 01:30:03,875
I am a businesswoman after all
1478
01:30:04,125 --> 01:30:06,083
and you're an old customer.
1479
01:30:08,250 --> 01:30:09,208
Come.
1480
01:30:11,000 --> 01:30:12,042
Sister!
1481
01:30:13,208 --> 01:30:14,500
Sister!
1482
01:30:49,000 --> 01:30:50,375
You can't kill it
1483
01:30:50,375 --> 01:30:53,250
with poison, fire or water.
1484
01:30:53,250 --> 01:30:54,958
There's only one method.
1485
01:30:54,958 --> 01:30:56,708
You provoke the beast
1486
01:30:56,708 --> 01:30:58,250
into an attack.
1487
01:30:58,250 --> 01:30:59,375
After he strikes
1488
01:30:59,375 --> 01:31:01,125
he morphs back into Buddha pearls
1489
01:31:01,125 --> 01:31:04,000
and waits quietly in his bowl.
1490
01:31:04,292 --> 01:31:05,500
But...
1491
01:31:05,500 --> 01:31:07,500
who should he attack?
1492
01:31:07,500 --> 01:31:09,375
Naturally not me.
1493
01:31:09,708 --> 01:31:11,042
Them?
1494
01:31:14,208 --> 01:31:15,833
Useless things.
1495
01:31:17,292 --> 01:31:18,792
Therefore
1496
01:31:18,792 --> 01:31:21,458
it can only be you, Dr Xu.
1497
01:31:23,833 --> 01:31:24,417
Me?
1498
01:31:36,625 --> 01:31:40,125
Only by putting your life
1499
01:31:40,125 --> 01:31:41,750
under this attack
1500
01:31:41,750 --> 01:31:45,208
can you save your demon wife.
1501
01:31:45,458 --> 01:31:46,958
I think this exchange
1502
01:31:46,958 --> 01:31:51,042
would even please the abbot Fahai.
1503
01:31:52,625 --> 01:31:55,708
Are you willing, Dr Xu?
1504
01:31:58,708 --> 01:32:01,042
A life for a life. It's just.
1505
01:32:01,792 --> 01:32:02,750
I'm willing.
1506
01:32:03,250 --> 01:32:05,292
Good.
1507
01:32:05,292 --> 01:32:07,333
Although you are weak
1508
01:32:07,333 --> 01:32:09,625
you still have a will of iron.
1509
01:32:09,792 --> 01:32:12,292
We'll do the deal.
1510
01:32:19,500 --> 01:32:20,833
This flute-
1511
01:32:20,833 --> 01:32:25,250
blow lightly and it's just a flute.
1512
01:32:25,250 --> 01:32:27,333
But if you expend your vital essence
1513
01:32:27,333 --> 01:32:29,750
and play it loud and high
1514
01:32:29,750 --> 01:32:32,250
you call forth its magic.
1515
01:32:33,250 --> 01:32:34,958
When the Updragon attacks
1516
01:32:34,958 --> 01:32:36,958
play it without stopping
1517
01:32:36,958 --> 01:32:38,042
until the music
1518
01:32:38,042 --> 01:32:40,292
lures him back into the bowl.
1519
01:32:40,958 --> 01:32:42,875
The stronger the enemy
1520
01:32:42,875 --> 01:32:45,167
the more essence you lose.
1521
01:32:45,875 --> 01:32:48,208
Dr Xu, your vital essence
1522
01:32:48,208 --> 01:32:49,958
won't go to waste.
1523
01:32:50,750 --> 01:32:53,958
It's exactly what I collect for my fee.
1524
01:32:57,542 --> 01:32:58,458
But
1525
01:32:59,125 --> 01:33:01,042
once you expend so much of it
1526
01:33:01,250 --> 01:33:03,583
you may not survive.
1527
01:33:03,583 --> 01:33:05,250
Even if you do survive
1528
01:33:05,250 --> 01:33:06,875
you'll be weak
1529
01:33:06,875 --> 01:33:08,500
and badly affected.
1530
01:33:10,250 --> 01:33:13,583
Dr Xu, are you still willing?
1531
01:33:16,500 --> 01:33:18,667
Although my wife is a demon
1532
01:33:18,667 --> 01:33:20,125
we love each other deeply.
1533
01:33:21,292 --> 01:33:23,333
She is so devoted
1534
01:33:23,333 --> 01:33:24,792
and never lets me down.
1535
01:33:25,833 --> 01:33:27,833
One day's vow, a lifetime of love
1536
01:33:28,500 --> 01:33:29,958
I'm weak
1537
01:33:30,458 --> 01:33:32,667
but I want to repay her love.
1538
01:33:33,792 --> 01:33:34,500
Good.
1539
01:33:34,875 --> 01:33:35,833
It's a deal.
1540
01:33:44,542 --> 01:33:45,542
Blanca!
1541
01:34:56,583 --> 01:34:57,417
Sister?
1542
01:35:34,458 --> 01:35:35,333
Sister.
1543
01:35:36,750 --> 01:35:38,208
I'm here.
1544
01:36:05,333 --> 01:36:06,375
Blanca?
1545
01:36:08,833 --> 01:36:10,167
Blanca!
1546
01:36:14,542 --> 01:36:15,958
Blanca!
1547
01:36:17,250 --> 01:36:18,292
Blanca!
1548
01:36:21,958 --> 01:36:23,042
Blanca!
1549
01:36:23,250 --> 01:36:24,500
Dr Xu!
1550
01:36:25,792 --> 01:36:27,000
Dr Xu!
1551
01:36:28,083 --> 01:36:30,458
Dr Xu, you'd better run.
1552
01:36:30,958 --> 01:36:32,375
You've been reported.
1553
01:36:32,375 --> 01:36:33,958
They're looking for you.
1554
01:36:33,958 --> 01:36:34,958
Me?
1555
01:36:35,042 --> 01:36:35,958
Yeah.
1556
01:36:35,958 --> 01:36:38,292
They say you're harboring demons.
1557
01:36:38,458 --> 01:36:39,708
Your wife
1558
01:36:39,708 --> 01:36:40,750
and Verta.
1559
01:36:40,750 --> 01:36:41,500
Verta...
1560
01:36:41,500 --> 01:36:42,542
Where'd they go?
1561
01:36:42,542 --> 01:36:43,542
No idea.
1562
01:36:43,750 --> 01:36:44,583
Last night
1563
01:36:44,583 --> 01:36:46,292
Verta turned into
1564
01:36:46,292 --> 01:36:47,875
a terrifying monster
1565
01:36:47,958 --> 01:36:49,625
and scared us to death.
1566
01:36:50,375 --> 01:36:51,167
What's that?
1567
01:36:51,500 --> 01:36:53,458
Dr Xu, you... you...
1568
01:36:53,583 --> 01:36:56,792
Help! Demons!
1569
01:37:36,333 --> 01:37:38,542
Jinshan Temple
1570
01:37:55,333 --> 01:37:56,417
Reverend-
1571
01:37:56,708 --> 01:37:58,500
please let them go.
1572
01:37:58,958 --> 01:38:01,292
I'm returning this golden bowl to you.
1573
01:38:01,750 --> 01:38:03,458
They never harmed anyone.
1574
01:38:03,875 --> 01:38:06,458
Please have mercy!
1575
01:38:06,750 --> 01:38:08,167
Have mercy!
1576
01:38:10,333 --> 01:38:12,250
Today they do no harm.
1577
01:38:12,250 --> 01:38:13,750
But tomorrow they will.
1578
01:38:13,750 --> 01:38:14,375
No.
1579
01:38:14,625 --> 01:38:16,458
Reverend, they'd never.
1580
01:38:16,458 --> 01:38:17,708
I offer my life as security.
1581
01:38:18,750 --> 01:38:20,000
Demons are demons.
1582
01:38:20,625 --> 01:38:22,750
Isn't harming people in their nature?
1583
01:38:22,750 --> 01:38:24,125
They would never. I...
1584
01:38:28,250 --> 01:38:29,125
Xu Xian-
1585
01:38:29,292 --> 01:38:30,333
I want to know
1586
01:38:30,792 --> 01:38:32,500
how you turned the Golden Updragon
1587
01:38:32,500 --> 01:38:33,667
back into Buddha pearls.
1588
01:38:34,333 --> 01:38:35,167
Uh...
1589
01:38:36,625 --> 01:38:38,208
It had to be with the help
1590
01:38:38,208 --> 01:38:39,000
of a powerful demon
1591
01:38:39,875 --> 01:38:40,708
Xu Xian-
1592
01:38:41,042 --> 01:38:43,125
you're deep in the demons' spell.
1593
01:38:43,375 --> 01:38:44,792
Colluding with them
1594
01:38:44,958 --> 01:38:46,000
hand in glove.
1595
01:38:46,000 --> 01:38:47,583
Reverend, it's not true.
1596
01:38:47,583 --> 01:38:49,667
My wife and I have done nothing bad.
1597
01:38:49,667 --> 01:38:50,375
I...
1598
01:38:50,833 --> 01:38:52,583
Why not stay at Jinshan Temple
1599
01:38:52,583 --> 01:38:53,917
for a short while.
1600
01:38:54,500 --> 01:38:55,792
I'm sure those demons
1601
01:38:55,792 --> 01:38:57,542
will come looking to save you
1602
01:38:58,000 --> 01:39:00,208
and I'll annihilate them.
1603
01:39:01,667 --> 01:39:02,750
No!
1604
01:39:03,792 --> 01:39:04,333
Reverend!
1605
01:39:04,542 --> 01:39:05,417
Reverend!
1606
01:39:05,750 --> 01:39:06,917
Reverend!
1607
01:39:13,792 --> 01:39:19,708
Mid-Autumn Festival
1608
01:39:47,875 --> 01:39:48,750
Sister-in-law!
1609
01:39:50,875 --> 01:39:52,958
Verta! What're you doing here?
1610
01:39:52,958 --> 01:39:54,042
They're after you...
1611
01:39:55,375 --> 01:39:56,708
You're the sheriff.
1612
01:39:56,708 --> 01:39:58,292
Why not arrest me?
1613
01:39:58,625 --> 01:39:59,583
I...
1614
01:39:59,958 --> 01:40:02,875
I'm a demon.
1615
01:40:13,250 --> 01:40:15,417
Hurry, go.
1616
01:40:15,792 --> 01:40:18,208
Even seeing you like this
1617
01:40:18,625 --> 01:40:20,958
I still want to call you
1618
01:40:20,958 --> 01:40:23,625
Sister-in-law.
1619
01:40:25,750 --> 01:40:27,833
Run away!
1620
01:41:08,000 --> 01:41:08,792
Sister-in-law?
1621
01:41:09,375 --> 01:41:10,292
Brother-in-law!
1622
01:41:11,083 --> 01:41:11,917
Verta!
1623
01:41:20,958 --> 01:41:22,458
Did you say
1624
01:41:23,000 --> 01:41:24,958
he went to Jinshan Temple
1625
01:41:25,333 --> 01:41:26,333
and is staying there?
1626
01:41:27,500 --> 01:41:28,375
Yes.
1627
01:41:29,792 --> 01:41:31,083
That's why these last few days
1628
01:41:31,083 --> 01:41:33,500
we couldn't find him in Hangzhou.
1629
01:41:34,625 --> 01:41:36,417
We'd rather not involve you.
1630
01:41:36,625 --> 01:41:37,958
But we're at wits' end
1631
01:41:38,083 --> 01:41:39,542
so we've come to ask you.
1632
01:41:39,958 --> 01:41:41,083
Please forgive us.
1633
01:41:41,083 --> 01:41:41,833
Sister-in-law...
1634
01:41:41,833 --> 01:41:43,250
Sister has been so distressed.
1635
01:41:43,625 --> 01:41:44,500
But good for him.
1636
01:41:44,500 --> 01:41:45,792
He'll be so happy at the temple.
1637
01:41:45,792 --> 01:41:46,458
Verta!
1638
01:41:47,375 --> 01:41:48,000
Sister-
1639
01:41:48,250 --> 01:41:49,333
didn't you say
1640
01:41:49,333 --> 01:41:50,042
that he took you home
1641
01:41:50,042 --> 01:41:51,250
while the monk was there
1642
01:41:51,250 --> 01:41:52,500
setting a trap?
1643
01:41:52,792 --> 01:41:54,083
They're on the same side!
1644
01:41:54,083 --> 01:41:56,083
Xu Xian isn't that sort of person!
1645
01:41:56,083 --> 01:41:57,000
Person?
1646
01:41:57,000 --> 01:41:58,167
Isn't that something people do?
1647
01:41:58,167 --> 01:41:59,208
He totally, absolutely
1648
01:41:59,208 --> 01:42:00,625
brought home that monk
1649
01:42:00,625 --> 01:42:02,250
and then took Blanca to him.
1650
01:42:02,250 --> 01:42:03,792
But, but he...
1651
01:42:03,792 --> 01:42:04,667
Sister-
1652
01:42:04,667 --> 01:42:05,958
let's attack Jinshan Temple.
1653
01:42:06,417 --> 01:42:07,875
We'll drag Xu Xian out and ask him!
1654
01:42:07,875 --> 01:42:08,583
No, don't do it.
1655
01:42:08,583 --> 01:42:10,292
You have no idea.
1656
01:42:10,292 --> 01:42:11,500
That Fahai's magic powers
1657
01:42:11,500 --> 01:42:12,375
are of the highest order.
1658
01:42:12,375 --> 01:42:13,458
You mustn't do it!
1659
01:42:13,458 --> 01:42:14,625
So what if we do?
1660
01:42:14,625 --> 01:42:17,292
A fight will prove who's more powerful.
1661
01:42:20,542 --> 01:42:21,583
It's come to this
1662
01:42:22,042 --> 01:42:24,125
and you're trying to shield him?
1663
01:42:50,500 --> 01:42:52,083
I was just making a vow
1664
01:42:52,292 --> 01:42:53,958
to be a devoted wife
1665
01:42:53,958 --> 01:42:55,417
and forgo the magic arts.
1666
01:42:55,708 --> 01:42:57,917
Let's keep away from the spirit world
1667
01:42:58,458 --> 01:43:00,042
and live among ordinary people
1668
01:43:00,208 --> 01:43:01,500
peacefully for a lifetime.
1669
01:43:07,250 --> 01:43:08,292
This Xu Xian-
1670
01:43:09,042 --> 01:43:11,333
is he really all that A Xuan was?
1671
01:43:21,125 --> 01:43:24,333
A Xuan?
1672
01:43:24,333 --> 01:43:27,083
Why's that name so familiar?
1673
01:43:38,208 --> 01:43:39,000
Sister-
1674
01:43:39,458 --> 01:43:40,458
Sister, what's wrong?
1675
01:43:43,333 --> 01:43:44,667
In my belly
1676
01:43:45,625 --> 01:43:46,875
there's a child.
1677
01:44:30,292 --> 01:44:33,917
Double Ninth Festival
1678
01:44:35,167 --> 01:44:36,292
Here it comes!
1679
01:44:49,208 --> 01:44:50,042
This year's tide surfers
1680
01:44:50,042 --> 01:44:51,625
include some Jinshan Temple monks.
1681
01:44:51,625 --> 01:44:52,917
Real hotshots!
1682
01:44:53,250 --> 01:44:55,958
Yeah, a floating Jinshan Temple, amazing.
1683
01:45:19,958 --> 01:45:21,750
Tell the monk Fahai
1684
01:45:21,875 --> 01:45:23,583
that Verta awaits him in Hangzhou.
1685
01:45:32,750 --> 01:45:33,792
Demon!
1686
01:45:34,000 --> 01:45:35,250
What's that?
1687
01:45:35,250 --> 01:45:36,458
A giant flood dragon?
1688
01:45:49,792 --> 01:45:52,583
Yes, Master, a huge green snake.
1689
01:45:54,500 --> 01:45:56,333
Those brazen demons!
1690
01:45:56,500 --> 01:45:58,833
I need to return to Hangzhou.
1691
01:46:03,042 --> 01:46:04,583
Keep a close eye on Xu Xian.
1692
01:46:04,583 --> 01:46:06,250
We'll deal with him when I'm back.
1693
01:46:06,250 --> 01:46:06,958
Yes.
1694
01:46:25,125 --> 01:46:26,875
The moon rises o'er the sea
1695
01:46:27,500 --> 01:46:29,250
From far away you see it too.
1696
01:46:30,292 --> 01:46:31,542
Beloved-
1697
01:46:32,083 --> 01:46:33,792
I can't even see the moon.
1698
01:46:34,667 --> 01:46:36,458
How are you faring?
1699
01:46:47,042 --> 01:46:47,583
Verta!
1700
01:46:47,583 --> 01:46:49,208
You ingrate!
1701
01:46:49,208 --> 01:46:50,500
I'll thrash you first
1702
01:46:50,500 --> 01:46:52,333
to get it out of my system.
1703
01:46:55,792 --> 01:46:56,792
My sister was so good to you.
1704
01:46:56,792 --> 01:46:57,458
Verta-
1705
01:46:57,458 --> 01:46:59,500
Why'd you let the monk get to her!
1706
01:46:59,500 --> 01:47:00,833
When she left, wounded-
1707
01:47:00,833 --> 01:47:01,958
instead of looking for her,
1708
01:47:01,958 --> 01:47:02,833
you came here!
1709
01:47:02,833 --> 01:47:03,500
Verta-
1710
01:47:03,500 --> 01:47:04,292
Xu Xian-
1711
01:47:04,833 --> 01:47:07,250
you don't deserve her true love for you.
1712
01:47:07,250 --> 01:47:08,125
Verta, let me explain--
1713
01:47:08,125 --> 01:47:08,958
No!
1714
01:47:19,750 --> 01:47:22,500
Xu Xian, I won't listen to you.
1715
01:47:23,500 --> 01:47:26,458
What you have to say, say it to Blanca.
1716
01:47:31,042 --> 01:47:32,375
She's pregnant.
1717
01:47:34,583 --> 01:47:35,833
Pregnant?
1718
01:47:37,583 --> 01:47:40,125
My beloved is pregnant?
1719
01:47:40,125 --> 01:47:43,000
She's pregnant! Pregnant!
1720
01:47:45,750 --> 01:47:46,542
Xian!
1721
01:47:50,958 --> 01:47:51,792
Xian!
1722
01:47:52,042 --> 01:47:54,208
Brother-in-law, you've come too!
1723
01:47:55,542 --> 01:47:57,708
Did you know
1724
01:47:57,708 --> 01:47:59,250
that Blanca is pregnant?
1725
01:48:28,958 --> 01:48:29,792
Follow them.
1726
01:48:39,833 --> 01:48:40,750
Sister!
1727
01:48:41,750 --> 01:48:42,708
Sister!
1728
01:48:44,875 --> 01:48:45,750
Sister!
1729
01:48:46,250 --> 01:48:48,375
Won't you turn and see your husband?
1730
01:48:51,125 --> 01:48:52,042
Beloved!
1731
01:48:53,250 --> 01:48:54,167
Beloved!
1732
01:49:01,833 --> 01:49:03,958
Blanca, I'm back!
1733
01:49:09,500 --> 01:49:10,667
Beloved!
1734
01:49:15,500 --> 01:49:16,583
Beloved!
1735
01:49:16,958 --> 01:49:17,958
It's my fault.
1736
01:49:18,208 --> 01:49:19,375
I did wrong.
1737
01:49:19,375 --> 01:49:20,250
Blanca!
1738
01:49:22,375 --> 01:49:23,625
It was me who was wrong.
1739
01:49:24,750 --> 01:49:26,042
I'm a demon.
1740
01:49:26,625 --> 01:49:29,208
I'm out of line to crave mortal bliss.
1741
01:49:29,208 --> 01:49:31,583
No, Blanca!
1742
01:49:32,917 --> 01:49:35,833
How can the child in your belly be wrong?
1743
01:49:37,125 --> 01:49:38,208
Your child,
1744
01:49:39,042 --> 01:49:40,458
our child
1745
01:49:40,708 --> 01:49:42,792
wants to be born, that's not out of line.
1746
01:49:43,292 --> 01:49:44,833
That's definitely not out of line.
1747
01:49:47,958 --> 01:49:48,958
True-
1748
01:49:49,750 --> 01:49:52,458
this child belongs.
1749
01:49:53,958 --> 01:49:56,750
He'll come into the world happily, peacefully.
1750
01:49:57,750 --> 01:49:59,125
Blanca.
1751
01:50:14,792 --> 01:50:15,625
Reverend-
1752
01:50:15,625 --> 01:50:17,417
how'd you follow us here?
1753
01:50:18,708 --> 01:50:21,750
Each to its path, that's heaven's way.
1754
01:50:22,083 --> 01:50:24,833
How can demons and humans co-exist?
1755
01:50:25,208 --> 01:50:27,083
It violates the way of heaven
1756
01:50:27,292 --> 01:50:29,250
and rules of the world
1757
01:50:29,375 --> 01:50:31,792
Reverend, how can a monk
1758
01:50:32,000 --> 01:50:34,958
be so cold-hearted and merciless?
1759
01:50:34,958 --> 01:50:37,500
You bald jerk, my sister never hurt anyone.
1760
01:50:37,500 --> 01:50:38,958
What heavenly way did she break?
1761
01:50:39,792 --> 01:50:40,958
You declare an earthly rule
1762
01:50:40,958 --> 01:50:42,250
and then it's an earthly rule?
1763
01:50:42,250 --> 01:50:44,500
According to who? Did anyone consult us?
1764
01:50:44,500 --> 01:50:46,625
Why should we follow your stinking rules?
1765
01:50:46,625 --> 01:50:48,125
We'll do as we please!
1766
01:50:48,125 --> 01:50:48,792
Reverend!
1767
01:50:48,792 --> 01:50:49,583
Xu Xian-
1768
01:50:49,875 --> 01:50:51,667
You saw her human form
1769
01:50:51,667 --> 01:50:52,875
and were bewitched again.
1770
01:50:53,583 --> 01:50:55,292
Remember how she became a giant snake
1771
01:50:55,292 --> 01:50:57,000
and scared you half to death?
1772
01:51:05,500 --> 01:51:06,333
Reverend-
1773
01:51:07,083 --> 01:51:08,458
since you bring that up
1774
01:51:09,250 --> 01:51:10,833
perhaps right here and now
1775
01:51:11,042 --> 01:51:12,875
I'll return to my original form.
1776
01:51:13,292 --> 01:51:15,250
Xu Xian can decide for himself.
1777
01:51:16,458 --> 01:51:17,583
Blanca!
1778
01:51:47,375 --> 01:51:48,250
Blanca!
1779
01:51:48,542 --> 01:51:49,750
Blanca!
1780
01:51:52,958 --> 01:51:53,958
Blanca!
1781
01:51:58,542 --> 01:51:59,750
Blanca!
1782
01:52:06,958 --> 01:52:08,083
Blanca!
1783
01:52:11,000 --> 01:52:12,000
Blanca!
1784
01:52:12,708 --> 01:52:14,833
Blanca!
1785
01:52:16,083 --> 01:52:17,750
Red threads bind.
1786
01:52:19,500 --> 01:52:22,083
Forever sworn.
1787
01:52:23,500 --> 01:52:26,250
Life is a dream, a lifetime like dew.
1788
01:52:26,958 --> 01:52:28,250
Even if
1789
01:52:29,125 --> 01:52:31,125
the seas dry up and stones decay
1790
01:52:31,542 --> 01:52:33,208
our love will survive.
1791
01:52:33,750 --> 01:52:35,542
This I solemnly swear.
1792
01:52:38,625 --> 01:52:39,500
And this vow
1793
01:52:40,583 --> 01:52:42,250
is engraved on my heart.
1794
01:52:43,500 --> 01:52:44,917
I'll never regret it.
1795
01:53:15,000 --> 01:53:16,125
Blanca!
1796
01:53:46,375 --> 01:53:48,667
I've exhausted my store of good will.
1797
01:53:49,333 --> 01:53:51,250
Although Buddha is compassionate
1798
01:53:51,500 --> 01:53:54,125
it seems only the lion's roar
1799
01:53:54,125 --> 01:53:57,333
will shake you out of your delusions!
1800
01:54:42,292 --> 01:54:43,333
Sinful beasts!
1801
01:54:43,625 --> 01:54:45,042
Diamond Lion's Roar!
1802
01:55:00,792 --> 01:55:02,333
Sister!
1803
01:55:05,875 --> 01:55:06,750
Blanca!
1804
01:56:12,958 --> 01:56:14,542
Xian!
1805
01:56:20,833 --> 01:56:22,292
Xian!
1806
01:56:22,833 --> 01:56:23,750
No!
1807
01:56:28,583 --> 01:56:30,333
Xian!
1808
01:57:26,250 --> 01:57:28,250
Xian!
1809
01:58:18,792 --> 01:58:20,458
Xian!
1810
01:58:26,042 --> 01:58:27,500
Sister!
1811
01:58:29,042 --> 01:58:31,542
Xian!
1812
01:58:53,333 --> 01:58:55,333
The Dharma is limitless
1813
01:58:56,333 --> 01:58:58,375
and without end!
1814
01:59:04,833 --> 01:59:06,125
Go!
1815
01:59:34,083 --> 01:59:35,208
So this demon
1816
01:59:35,500 --> 01:59:37,333
has a child in her belly.
1817
01:59:48,042 --> 01:59:49,292
Star of Learning!
1818
01:59:49,958 --> 01:59:51,792
Could the baby in her belly
1819
01:59:52,833 --> 01:59:54,625
be the Star's mortal incarnation?
1820
01:59:56,208 --> 01:59:59,125
Can such unnatural thing be possible?
1821
02:00:05,250 --> 02:00:06,542
And those two beasts?
1822
02:00:12,042 --> 02:00:13,458
Xu Xian!
1823
02:00:16,458 --> 02:00:18,292
Xu Xian!
1824
02:00:18,875 --> 02:00:19,583
Reverend!
1825
02:00:19,583 --> 02:00:20,458
My brother-in-law-
1826
02:00:20,458 --> 02:00:21,792
what's happening to him?
1827
02:00:23,500 --> 02:00:24,875
I don't know which demon
1828
02:00:24,875 --> 02:00:26,500
taught him that.
1829
02:00:26,958 --> 02:00:28,583
To save that White Snake
1830
02:00:28,958 --> 02:00:30,708
he almost used up his vital essence.
1831
02:00:31,583 --> 02:00:32,458
Brother-in-law!
1832
02:00:33,167 --> 02:00:34,000
Brother-in-law!
1833
02:00:34,750 --> 02:00:35,875
And... the sisters?
1834
02:00:35,875 --> 02:00:37,000
Where are they?
1835
02:00:37,000 --> 02:00:37,583
You!
1836
02:00:40,042 --> 02:00:41,583
Verta saved Blanca
1837
02:00:42,250 --> 02:00:42,792
and they left.
1838
02:00:43,958 --> 02:00:44,333
Xian!
1839
02:00:44,333 --> 02:00:46,208
I'll take him to the temple
1840
02:00:46,208 --> 02:00:47,500
and save him.
1841
02:00:47,958 --> 02:00:48,833
Sheriff Li-
1842
02:00:49,500 --> 02:00:50,792
help me get him there.
1843
02:00:52,792 --> 02:00:54,125
Okay.
1844
02:01:23,958 --> 02:01:24,792
Sister.
1845
02:02:20,750 --> 02:02:21,917
Sister.
1846
02:02:22,708 --> 02:02:24,333
Look what I found for him!
1847
02:02:27,875 --> 02:02:28,750
Sister?
1848
02:02:29,708 --> 02:02:30,708
Sister?
1849
02:02:36,542 --> 02:02:40,833
Lantern Festival
1850
02:02:57,875 --> 02:02:58,792
Blanca?
1851
02:03:03,458 --> 02:03:04,458
Verta.
1852
02:03:09,792 --> 02:03:11,875
I'm guessing from your dress
1853
02:03:12,375 --> 02:03:14,750
you'll look for him at the temple.
1854
02:03:15,958 --> 02:03:16,750
Yes.
1855
02:03:17,542 --> 02:03:19,458
To find your husband
1856
02:03:20,250 --> 02:03:21,958
you'd abandon your sister?
1857
02:03:26,750 --> 02:03:28,042
It looks like
1858
02:03:29,000 --> 02:03:31,375
I couldn't if I tried.
1859
02:03:46,792 --> 02:03:47,583
Sister-
1860
02:03:48,083 --> 02:03:49,500
was this time in the mortal realm
1861
02:03:50,000 --> 02:03:50,875
worth it?
1862
02:03:57,000 --> 02:03:58,500
Worth it or not-
1863
02:04:00,833 --> 02:04:03,167
to remember is enough.
1864
02:04:11,375 --> 02:04:12,583
Verta-
1865
02:04:12,583 --> 02:04:15,417
we'll take a trip to Jinshan Temple.
1866
02:04:16,500 --> 02:04:18,750
Sure, however strong and heavy it is
1867
02:04:18,958 --> 02:04:20,250
we'll overturn it!
1868
02:04:20,750 --> 02:04:21,958
You and |
1869
02:04:22,375 --> 02:04:23,833
will tear it apart.
1870
02:04:27,458 --> 02:04:33,708
A Light Chaser Animation Film
1871
02:04:37,458 --> 02:04:42,583
In empty rooms, a whiff of fragrance
1872
02:04:42,583 --> 02:04:49,458
On the old stage, memories linger
1873
02:04:49,458 --> 02:04:54,625
Where did all the people go?
1874
02:04:54,625 --> 02:05:01,250
Willow fronds undulate in the breeze
1875
02:05:01,250 --> 02:05:07,292
Emerald waves, jade lily pads
1876
02:05:07,292 --> 02:05:13,167
A solitary flute
1877
02:05:13,167 --> 02:05:19,208
Dewy moonlight
1878
02:05:19,208 --> 02:05:24,667
Mournful sighs
1879
02:05:24,667 --> 02:05:31,250
So many things, so much feeling
1880
02:05:31,417 --> 02:05:37,375
So much sorrow and joy
1881
02:05:37,375 --> 02:05:43,375
All just tears in the rain
1882
02:05:43,375 --> 02:05:48,958
Washed away without a trace
1883
02:05:49,333 --> 02:05:55,292
How brief is life
1884
02:05:55,292 --> 02:06:00,667
How eternal is the world
1885
02:06:01,417 --> 02:06:07,167
Things change, people go
1886
02:06:07,167 --> 02:06:13,833
Stories flow like a river
1887
02:06:40,333 --> 02:06:45,500
A mulberry pole, a magnolia paddle
1888
02:06:45,500 --> 02:06:52,333
Bai Causeway at West Lake
1889
02:06:52,333 --> 02:06:57,458
Green Snake, White Snake
1890
02:06:57,458 --> 02:07:04,292
Xu Xian and Blanca
1891
02:07:04,292 --> 02:07:10,292
A story of Tang times
1892
02:07:10,292 --> 02:07:14,458
Recorded in the Song
1893
02:07:16,375 --> 02:07:22,292
Alive to this day
1894
02:07:22,292 --> 02:07:28,167
The legend continues
1895
02:07:28,167 --> 02:07:34,333
The sounds and sights of our time
1896
02:07:34,333 --> 02:07:39,833
The sorrows and joys too
1897
02:07:40,417 --> 02:07:46,417
Infinite variations in our fleeting lives
1898
02:07:46,417 --> 02:07:52,292
Have given us this time together
1899
02:07:52,292 --> 02:07:58,333
This big world is not our own
1900
02:07:58,333 --> 02:08:03,708
We dance like mayflies in the wind
1901
02:08:04,458 --> 02:08:10,333
A cup of wine, a long way
1902
02:08:10,333 --> 02:08:16,292
Remembering willows by the lake
1903
02:08:16,292 --> 02:08:22,292
This big world is not our own
1904
02:08:22,292 --> 02:08:28,375
We dance like mayflies in the wind
1905
02:08:28,375 --> 02:08:34,375
A cup of wine, a long way
1906
02:08:34,375 --> 02:08:40,375
Remembering willows by the lake
1907
02:08:40,375 --> 02:08:46,375
A cup of wine, a long way
1908
02:08:46,375 --> 02:08:52,167
Remembering willows by the lake
1909
02:09:07,958 --> 02:09:10,125
Big Bro
1910
02:09:10,333 --> 02:09:14,250
this little demon has blown us
1911
02:09:14,458 --> 02:09:17,208
to a place where even birds don't poo.
1912
02:09:17,500 --> 02:09:18,375
Lil' Bro..
1913
02:09:18,375 --> 02:09:20,833
You're still not taking this seriously.
1914
02:09:20,833 --> 02:09:23,500
We two are still here, anyway.
1915
02:09:23,750 --> 02:09:25,500
Big Bro, that's dumb.
1916
02:09:25,500 --> 02:09:27,250
Aren't we birds?
1917
02:09:27,250 --> 02:09:28,125
No.
1918
02:10:41,167 --> 02:10:49,833
Once in a thousand years
1919
02:10:49,833 --> 02:10:57,708
Once in a thousand years, no regrets
1920
02:11:05,167 --> 02:11:13,833
That soft "I'll love you forever" in my ear
1921
02:11:13,833 --> 02:11:22,333
For that alone, I'd risk heartbreak
1922
02:11:24,750 --> 02:11:29,042
The rain grieves, the wind weeps
1923
02:11:29,042 --> 02:11:34,417
A lingering dream, a faraway love
1924
02:11:43,833 --> 02:11:48,750
A West Lake made of my tears
1925
02:11:48,750 --> 02:11:53,375
Let us ignite into a single flame
1926
02:12:09,500 --> 02:12:17,000
Once in a thousand years
1927
02:12:18,250 --> 02:12:25,750
Once in a thousand years, no regrets
1928
02:12:26,958 --> 02:12:35,250
Once in a thousand years
110051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.