All language subtitles for A.Body.in.the.Snow.The.Trial.of.Karen.Read.S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,567 --> 00:00:02,335 BOSTON, MASSACHUSETTS 2 00:00:02,469 --> 00:00:04,270 - Voc� foi vestida assim? - Sim. 3 00:00:04,771 --> 00:00:06,873 S� fazem uns 4 ternos femininos decentes 4 00:00:07,007 --> 00:00:09,175 que n�o lhe deixam parecida com a Hillary Clinton 5 00:00:09,309 --> 00:00:12,345 e j� tenho todos eles, ent�o agora uso vestidos. 6 00:00:14,014 --> 00:00:15,682 Tudo pronto? Celulares no mudo? 7 00:00:15,815 --> 00:00:16,850 Sil�ncio agora. 8 00:00:20,286 --> 00:00:23,923 Ent�o, voc� atropelou John com o seu carro? 9 00:00:24,791 --> 00:00:27,861 N�o joguei o carro contra o John, nem dei marcha a r�. 10 00:00:30,063 --> 00:00:31,765 N�o atropelei o John. 11 00:00:32,198 --> 00:00:34,167 Alguma chance de ter sido um acidente? 12 00:00:34,300 --> 00:00:37,070 N�o h� nenhuma chance de ter sido um acidente. 13 00:00:37,771 --> 00:00:41,174 Nenhuma chance de John ter sido atingido por um ve�culo. 14 00:00:44,077 --> 00:00:46,546 - J� est� cansada disso. - N�o. Eu s�... 15 00:00:46,679 --> 00:00:48,448 - Mas preciso perguntar. - N�o estou cansada. 16 00:00:48,581 --> 00:00:52,485 S� odeio responder porque sinto que estou sendo examinada, 17 00:00:52,619 --> 00:00:54,287 tipo, "ela piscou tr�s vezes ou duas?", 18 00:00:54,421 --> 00:00:56,856 "ela sorriu e olhou para a direita, para baixo, para cima 19 00:00:56,990 --> 00:01:00,493 ou para a esquerda, ou sei l�." Parece t�o falso, 20 00:01:00,627 --> 00:01:04,364 mesmo sendo verdade. Preferia explicar todo o resto, 21 00:01:04,497 --> 00:01:06,599 tipo, n�o bati no John com o meu carro. 22 00:01:06,733 --> 00:01:11,571 N�o consigo fazer soar muito sincero. Odeio dizer isso. 23 00:01:12,205 --> 00:01:15,241 N�o! N�o! Ele est� morto? 24 00:01:15,375 --> 00:01:19,379 Ele est� morto? N�o! N�o! 25 00:01:19,512 --> 00:01:21,272 Karen Read � acusada de atropelar o namorado, 26 00:01:21,381 --> 00:01:23,183 um policial de Boston, com seu carro 27 00:01:23,316 --> 00:01:25,218 e deix�-lo para morrer na neve. 28 00:01:25,351 --> 00:01:26,786 Foi um acidente? 29 00:01:26,920 --> 00:01:29,923 O que eles t�m contra mim? Por que estou algemada agora? 30 00:01:30,056 --> 00:01:35,128 E tudo passou de um acidente horr�vel para homic�dio doloso. 31 00:01:35,862 --> 00:01:38,898 Para os policiais, ele era um deles. 32 00:01:39,032 --> 00:01:41,034 E isso s� piora tudo. 33 00:01:41,201 --> 00:01:44,170 Eu o acertei, eu o acertei. 34 00:01:44,304 --> 00:01:46,840 Os promotores alegaram que ela estava com raiva, 35 00:01:46,973 --> 00:01:49,409 que havia bebido, que o matou 36 00:01:49,542 --> 00:01:51,411 e depois tentou encobrir o que fez. 37 00:01:51,544 --> 00:01:53,413 - Protesto! - Obje��o negada. 38 00:01:53,546 --> 00:01:55,248 Existe todo um outro lado nessa hist�ria. 39 00:01:55,381 --> 00:01:57,484 Karen Read foi incriminada. 40 00:01:57,617 --> 00:02:00,653 Existe corrup��o nessa cidade. 41 00:02:01,154 --> 00:02:03,223 Celulares sendo destru�dos, 42 00:02:03,356 --> 00:02:05,658 liga��es acidentais �s 2h da manh�. 43 00:02:05,792 --> 00:02:09,229 A parte mais chocante � que nenhuma testemunha 44 00:02:09,362 --> 00:02:11,164 realmente viu o que aconteceu. 45 00:02:11,798 --> 00:02:15,435 Sou uma testemunha. E essas pessoas est�o me aterrorizando. 46 00:02:15,568 --> 00:02:18,571 "Ela � uma gata, sem d�vida. Sem 'nudes' at� agora." 47 00:02:18,705 --> 00:02:21,141 "Sem 'nudes' at� agora?" 48 00:02:22,675 --> 00:02:23,877 Est� brincando comigo, cara? 49 00:02:24,010 --> 00:02:26,713 Todos reagiram, pessoas balan�avam a cabe�a. 50 00:02:26,846 --> 00:02:29,449 Todos olham para n�s agora, as pessoas acompanham. 51 00:02:29,849 --> 00:02:31,951 ELA � INOCENTE, LIBERTEM KAREN READ 52 00:02:32,085 --> 00:02:34,287 Em todos os meus anos de advocacia, foi a primeira vez 53 00:02:34,420 --> 00:02:38,424 que fui a uma audi�ncia em que as pessoas torciam pela r�. 54 00:02:38,558 --> 00:02:40,793 Estamos aqui por justi�a para Karen Read. 55 00:02:40,927 --> 00:02:45,031 N�o se trata de justi�a. � um espet�culo. 56 00:02:45,165 --> 00:02:47,433 Um verdadeiro carnaval macabro. 57 00:02:47,567 --> 00:02:50,970 Parece que ela � a r� mais feliz da Am�rica, 58 00:02:51,104 --> 00:02:53,773 cruzando um tapete vermelho at� seu julgamento por homic�dio. 59 00:02:53,907 --> 00:02:56,709 N�o � o julgamento do assassinato de um policial? 60 00:02:56,910 --> 00:02:59,279 A revista Elle quer me entrevistar. Ser� que devo? 61 00:02:59,412 --> 00:03:00,747 Com certeza que sim. 62 00:03:00,880 --> 00:03:02,615 Libertem Karen Read! 63 00:03:02,749 --> 00:03:04,951 Karen Read � o rosto desse caso. 64 00:03:05,084 --> 00:03:06,186 N�s a amamos! 65 00:03:06,319 --> 00:03:09,289 Mas � muito maior que ela. 66 00:03:09,422 --> 00:03:12,091 O chamado sistema de justi�a de Massachusetts 67 00:03:13,359 --> 00:03:17,096 nunca, nunca mais ser� o mesmo depois disso. 68 00:03:31,611 --> 00:03:34,113 MIST�RIO NA NEVE: O CASO KAREN READ 69 00:03:42,055 --> 00:03:45,458 Meu nome � Karen Read, tenho 44 anos. 70 00:03:46,459 --> 00:03:49,062 Nunca fui casada e n�o tenho filhos. 71 00:03:49,529 --> 00:03:51,531 {\an8}N�o me imagino vivendo essa bobagem 72 00:03:51,664 --> 00:03:54,934 {\an8}de casinha com uma cerca branca. 73 00:03:55,702 --> 00:03:59,539 Trabalhei numa empresa de servi�os financeiros por d�cadas. 74 00:04:00,139 --> 00:04:02,542 Fui professora na Universidade Bentley. 75 00:04:03,376 --> 00:04:07,180 E agora fui acusada de assassinar um policial de Boston. 76 00:04:07,981 --> 00:04:12,352 Posso pegar pris�o perp�tua por homic�dio doloso simples. 77 00:04:13,586 --> 00:04:15,655 Como a data do julgamento est� se aproximando, 78 00:04:15,788 --> 00:04:18,024 vou me mudar para um hotel em Boston. 79 00:04:19,592 --> 00:04:22,829 � estranho, estou acostumada a trabalhar o dia todo, 80 00:04:23,396 --> 00:04:25,365 a ter uma vida, uma carreira e uma rotina 81 00:04:25,498 --> 00:04:27,267 e, de repente, n�o tenho mais nada 82 00:04:27,400 --> 00:04:29,435 e estou lutando pela minha vida. 83 00:04:30,703 --> 00:04:33,206 Ainda n�o consigo acreditar no que est� acontecendo comigo. 84 00:04:37,076 --> 00:04:39,279 Em nome de Jesus, agrade�o. 85 00:04:39,412 --> 00:04:40,513 - Am�m. - Am�m. 86 00:04:40,647 --> 00:04:42,915 - Am�m. Muito bem, Karen. - Muito bem, Karen! 87 00:04:43,049 --> 00:04:46,252 {\an8}Passei a maior parte da minha vida em Massachusetts. 88 00:04:47,420 --> 00:04:50,690 Tenho um irm�o mais velho e uma irm� mais nova. 89 00:04:50,823 --> 00:04:51,991 Sou a filha do meio. 90 00:04:53,426 --> 00:04:55,194 Com certeza, a mais extrovertida. 91 00:04:57,630 --> 00:05:02,135 Sempre fui muito reacion�ria e talvez um pouco impulsiva. 92 00:05:02,702 --> 00:05:04,003 Sou reservada, mas sou aberta. 93 00:05:04,137 --> 00:05:07,373 E quando estou com outras pessoas, eu conto tudo. 94 00:05:07,507 --> 00:05:10,009 Certo, pai, n�o fique sentimental. 95 00:05:11,577 --> 00:05:15,815 {\an8}Bem-vindos ao estilo de vida dos quase ricos e famosos. 96 00:05:15,948 --> 00:05:20,520 {\an8}Sou a sua apresentadora, a ador�vel e linda Karen Read! 97 00:05:20,853 --> 00:05:24,090 Quando era pequena, ela vivia fazendo pe�as de teatro, 98 00:05:24,223 --> 00:05:26,125 especialmente quando faz�amos churrascos 99 00:05:26,259 --> 00:05:27,560 ou est�vamos na piscina. 100 00:05:27,694 --> 00:05:30,697 Vamos assistir a mam�e, tudo o que ela faz � grandioso. 101 00:05:30,963 --> 00:05:33,166 {\an8}Ela sempre foi muito divertida. 102 00:05:33,299 --> 00:05:36,536 {\an8}�, tem uma personalidade incr�vel, de verdade. 103 00:05:36,669 --> 00:05:38,271 Aqui est� minha querida filha. 104 00:05:38,705 --> 00:05:41,941 Eu era reitor de neg�cios na Universidade Bentley. 105 00:05:42,275 --> 00:05:47,080 {\an8}E fiz isso at� o momento em que esse evento aconteceu. 106 00:05:47,213 --> 00:05:50,049 Sa�de, amor e felicidade para todos aqui. 107 00:05:50,817 --> 00:05:53,553 Meu pai adorava o trabalho dele. 108 00:05:53,686 --> 00:05:55,722 Tem um ditado antigo: "Se voc� ama o que faz, 109 00:05:55,855 --> 00:05:57,924 nunca trabalha um dia na vida." E esse � o meu pai. 110 00:05:58,057 --> 00:06:01,894 Ele vai fazer 76 anos, acabei de completar 44 111 00:06:02,028 --> 00:06:03,930 e preciso dele mais do que nunca. 112 00:06:08,501 --> 00:06:12,205 John morreu h� 2 anos e 2 meses. 113 00:06:12,438 --> 00:06:15,341 N�s namoramos por pouco menos de 2 anos. 114 00:06:16,075 --> 00:06:18,678 A primeira coisa que voc� precisa s�o as bolachas. 115 00:06:18,811 --> 00:06:22,115 Voc� p�e a m�o dentro da caixa e pega as bolachas. 116 00:06:22,248 --> 00:06:26,119 E tamb�m ali dentro, se olhar, tem umas barras de chocolate. 117 00:06:26,686 --> 00:06:29,555 {\an8}Johnny e eu crescemos na mesma rua. 118 00:06:29,689 --> 00:06:31,624 {\an8}Nos conhecemos quando t�nhamos 4 anos. 119 00:06:32,525 --> 00:06:36,729 Frequentamos a mesma creche, a mesma escola prim�ria, 120 00:06:36,863 --> 00:06:39,365 o ensino fundamental e m�dio, sempre juntos. 121 00:06:39,499 --> 00:06:41,334 Mantivemos a amizade durante a faculdade 122 00:06:41,467 --> 00:06:45,705 e mesmo quando me mudei pelo pa�s por conta do meu trabalho, 123 00:06:45,838 --> 00:06:48,141 ele sempre me visitava onde quer que eu estivesse. 124 00:06:48,274 --> 00:06:50,410 Conhecia o Johnny h� mais de 40 anos. 125 00:06:51,978 --> 00:06:54,213 Johnny era de uma fam�lia de 5 pessoas. Os pais, 126 00:06:54,347 --> 00:06:58,284 a irm� mais velha, Kristen, e o irm�o mais novo, o Paul. 127 00:07:00,686 --> 00:07:02,889 Quem conhecia Johnny diria a mesma coisa: 128 00:07:03,022 --> 00:07:07,093 que ele era muito generoso, engra�ado. 129 00:07:07,226 --> 00:07:09,896 Tudo o que fizemos a inf�ncia toda foi rir. 130 00:07:10,363 --> 00:07:13,166 Ele era leal. E muito pr�ximo da fam�lia, 131 00:07:13,299 --> 00:07:15,001 extremamente protetor da fam�lia. 132 00:07:17,236 --> 00:07:20,306 Johnny e eu come�amos a namorar quando eu tinha uns 25 anos. 133 00:07:20,440 --> 00:07:22,875 {\an8}Vivemos um grande amor que evoluiu para uma amizade 134 00:07:23,009 --> 00:07:24,544 {\an8}que durou muito tempo. 135 00:07:25,077 --> 00:07:27,914 Ele realmente era um cara muito meigo, 136 00:07:28,848 --> 00:07:30,716 confi�vel, amigo, 137 00:07:31,451 --> 00:07:32,652 honesto, 138 00:07:32,919 --> 00:07:35,721 muito leal. Altru�sta. 139 00:07:38,658 --> 00:07:41,427 Conheci Johnny na faculdade. Estudamos juntos na Northeastern. 140 00:07:42,128 --> 00:07:44,864 Ele sempre quis ser policial, estudou justi�a criminal. 141 00:07:44,997 --> 00:07:49,101 {\an8}O av� dele era policial, nunca houve d�vida na cabe�a dele. 142 00:07:50,503 --> 00:07:52,738 Pelo que ouvi, ele era um �timo policial, sabe? 143 00:07:53,840 --> 00:07:56,108 Este era o n�mero do distintivo do Johnny: 2490. 144 00:07:56,409 --> 00:07:59,712 O av� dele, tamb�m chamado John O'Keefe, 145 00:07:59,846 --> 00:08:03,216 tinha o n�mero 490. Ent�o quando Johnny se tornou policial, 146 00:08:03,349 --> 00:08:06,519 pediu esse n�mero. Mas n�o era mais usado, 147 00:08:06,652 --> 00:08:10,656 ent�o ele acrescentou o "2". E em homenagem ao Johnny, 148 00:08:10,790 --> 00:08:12,325 usamos o n�mero do distintivo dele, 149 00:08:12,458 --> 00:08:13,826 os amigos e a fam�lia dele. 150 00:08:13,960 --> 00:08:16,329 Tentando manter vivo o legado dele. 151 00:08:20,700 --> 00:08:24,070 {\an8}Nove anos antes da morte do John, sua irm� Kristen, 152 00:08:24,203 --> 00:08:25,671 {\an8}n�s a cham�vamos de Kristy, 153 00:08:26,339 --> 00:08:28,908 {\an8}foi diagnosticada com tumor cerebral. 154 00:08:30,243 --> 00:08:35,214 Ela lutou, mas faleceu muito r�pido, 155 00:08:35,348 --> 00:08:37,817 acho que em 5 meses, ela era jovem. 156 00:08:39,252 --> 00:08:41,487 Johnny ficou arrasado, eles eram muito pr�ximos. 157 00:08:42,588 --> 00:08:45,591 {\an8}E depois o cunhado dele morreu de ataque card�aco. 158 00:08:45,725 --> 00:08:48,027 Quase 2 meses exatos da morte da Kristy, 159 00:08:48,160 --> 00:08:51,497 com um dia de diferen�a. E eles tinham dois filhos. 160 00:08:52,398 --> 00:08:54,267 John ficou numa situa��o muito dif�cil. 161 00:08:54,400 --> 00:08:57,870 A sobrinha e o sobrinho dele tinham acabado de perder os pais. 162 00:08:58,004 --> 00:09:00,573 E ele disse: "Vou ficar com as crian�as. 163 00:09:00,706 --> 00:09:03,376 Acho que minha irm� gostaria, que ficaria orgulhosa de mim. 164 00:09:03,509 --> 00:09:06,412 J� sou muito chegado �s crian�as e quero fazer isso." 165 00:09:06,746 --> 00:09:08,581 Nunca houve d�vida para Johnny. 166 00:09:08,714 --> 00:09:11,150 Nunca foi: "Ser� que devo? Ser� que consigo?" 167 00:09:11,284 --> 00:09:13,152 N�o, ele simplesmente fez. 168 00:09:13,452 --> 00:09:15,955 Ele assumiu o papel de forma natural. 169 00:09:16,088 --> 00:09:19,492 As crian�as precisavam de algu�m e ele estava l�. Sempre esteve. 170 00:09:20,426 --> 00:09:22,128 Ele as amava com todo o cora��o. 171 00:09:22,261 --> 00:09:24,363 Acho que foi isso que guiou todas as decis�es dele. 172 00:09:24,497 --> 00:09:27,099 Acho que, se ele tivesse seus pr�prios filhos, 173 00:09:27,233 --> 00:09:29,368 teria sido um pai incr�vel. 174 00:09:32,171 --> 00:09:35,341 Conheci John em fevereiro de 2004, 175 00:09:35,474 --> 00:09:37,977 por meio de um amigo dele do col�gio. 176 00:09:38,110 --> 00:09:40,947 Namoramos por algumas semanas, mas na primavera daquele ano 177 00:09:41,080 --> 00:09:45,484 fui trabalhar temporariamente na Irlanda. 178 00:09:45,618 --> 00:09:48,955 E por causa disso, n�s paramos de nos ver 179 00:09:49,088 --> 00:09:51,457 e perdemos contato. 180 00:09:53,726 --> 00:09:57,229 Mas no come�o da pandemia, eu estava em casa, 181 00:09:57,363 --> 00:10:00,199 trabalhando remotamente tinha umas duas semanas 182 00:10:00,333 --> 00:10:05,605 e j� n�o aguentava mais. N�o entrava no Facebook h� anos. 183 00:10:06,706 --> 00:10:08,574 Johnny era um pai solo e com tudo fechado 184 00:10:08,708 --> 00:10:10,943 por causa da pandemia, pelo que eu entendi, 185 00:10:11,077 --> 00:10:12,878 ele enviou uma mensagem no Facebook 186 00:10:13,012 --> 00:10:17,850 para v�rias ex-namoradas e foi ela quem respondeu. 187 00:10:19,251 --> 00:10:21,487 N�o respondi na hora porque vi uma foto dele 188 00:10:21,621 --> 00:10:24,757 com umas crian�as. E pensei: "Ele se casou e tem filhos." 189 00:10:24,890 --> 00:10:26,926 Mas acabei falando com ele 190 00:10:27,059 --> 00:10:30,596 e soube de toda a hist�ria, de onde as crian�as vieram. 191 00:10:31,864 --> 00:10:33,366 Convivi com John por apenas 2 anos, 192 00:10:33,499 --> 00:10:34,967 mas sabia muito sobre ele. 193 00:10:35,868 --> 00:10:38,270 Ele amava a vida. Tinha coisas que ele gostava de fazer, 194 00:10:38,404 --> 00:10:41,307 coisas que o faziam rir e sorrir, m�sicas que ele curtia 195 00:10:41,440 --> 00:10:44,043 e jogos do Red Sox que ele adorava assistir. 196 00:10:45,077 --> 00:10:49,148 John amava a irm� mais do que qualquer outra pessoa. 197 00:10:49,281 --> 00:10:50,883 E ele amava aquelas crian�as. 198 00:10:52,151 --> 00:10:56,989 Nunca quis ter filhos, 199 00:10:57,123 --> 00:11:00,226 mas eu gostava dos filhos do John. 200 00:11:00,693 --> 00:11:02,795 Antes da morte do Johnny, 201 00:11:02,928 --> 00:11:05,898 todo mundo do c�rculo dele gostava da Karen. 202 00:11:06,032 --> 00:11:09,035 N�o havia ningu�m que achasse que ele n�o deveria namorar com ela. 203 00:11:09,802 --> 00:11:13,506 Pelo que v�amos, parecia um relacionamento feliz. 204 00:11:15,474 --> 00:11:19,045 Mas nunca sabemos o que acontece a portas fechadas. 205 00:11:20,813 --> 00:11:23,549 John, eu te odeio! 206 00:11:23,749 --> 00:11:25,851 Voc� � um maldito pervertido! 207 00:11:30,056 --> 00:11:32,558 BOSTON, MASSACHUSETTS 208 00:11:33,059 --> 00:11:34,660 Por que est� fazendo esse filme? 209 00:11:35,895 --> 00:11:38,064 {\an8}Essa � a minha forma de depoimento. 210 00:11:38,197 --> 00:11:41,500 {\an8}Fazer esse filme � o meu testemunho. 211 00:11:42,001 --> 00:11:44,170 Isso aconteceu comigo 212 00:11:44,303 --> 00:11:47,206 e sei o que aconteceu entre John e eu. 213 00:11:47,339 --> 00:11:49,642 Sei o que aconteceu na nossa vida, 214 00:11:49,775 --> 00:11:52,745 no tempo que passamos juntos, antes disso. 215 00:11:53,479 --> 00:11:57,183 Conhe�o os eventos daquela manh�, sei o que eu disse ou n�o disse. 216 00:11:57,583 --> 00:12:01,387 Mas n�o pude falar sobre isso. 217 00:12:01,520 --> 00:12:03,656 � incrivelmente frustrante. 218 00:12:04,090 --> 00:12:08,327 {\an8}Quero contar o que aconteceu, exatamente como aconteceu. 219 00:12:08,461 --> 00:12:10,496 {\an8}C�MERA DA VIATURA DA POL�CIA 220 00:12:14,033 --> 00:12:15,167 {\an8}28 DE JANEIRO DE 2022 221 00:12:15,301 --> 00:12:19,672 {\an8}John e eu discutimos na manh� do dia 28, uma sexta-feira. 222 00:12:21,307 --> 00:12:23,387 A maioria das nossas brigas era sobre os filhos dele. 223 00:12:23,509 --> 00:12:25,611 Ele achava que eu os mimava demais. 224 00:12:25,745 --> 00:12:27,122 DESCULPE. ISSO � UM PROBLEMA H� 8 ANOS. 225 00:12:27,146 --> 00:12:28,557 TODOS OS AGRADAM E SOU SEMPRE O VIL�O 226 00:12:28,581 --> 00:12:31,584 E achava um golpe baixo da parte dele me criticar por isso. 227 00:12:31,717 --> 00:12:33,152 Isso me irritava. 228 00:12:34,687 --> 00:12:37,022 Eu disse: "Preciso sair daqui um pouco." 229 00:12:37,156 --> 00:12:40,192 Ent�o fui para minha casa em Mansfield. 230 00:12:40,326 --> 00:12:42,661 Eu me acomodei e trabalhei remotamente o dia todo. 231 00:12:43,129 --> 00:12:45,698 Os meteorologistas preveem que Boston enfrentar� 232 00:12:45,831 --> 00:12:48,768 uma das maiores nevascas em um dia j� registradas. 233 00:12:48,901 --> 00:12:50,603 Naquele dia, todo mundo se preparava 234 00:12:50,736 --> 00:12:52,371 para uma grande nevasca. 235 00:12:52,505 --> 00:12:55,808 Mas percebi que n�o queria ficar presa aqui, sozinha na neve. 236 00:12:55,941 --> 00:12:58,110 Preferia estar com John e as crian�as, 237 00:12:58,244 --> 00:13:00,079 fazendo algo divertido. 238 00:13:00,212 --> 00:13:01,947 Sempre nos divert�amos nos finais de semana. 239 00:13:03,382 --> 00:13:08,120 Por volta das 18h, ou eu liguei para o meu pai, ou ele me ligou, 240 00:13:08,254 --> 00:13:10,456 e perguntou: "Como foi seu dia? O que est� fazendo?" 241 00:13:10,589 --> 00:13:12,191 A� eu contei o que aconteceu. 242 00:13:12,324 --> 00:13:15,861 Eu odiava reclamar do John para os meus pais 243 00:13:15,995 --> 00:13:17,530 porque eles gostavam muito dele. 244 00:13:17,897 --> 00:13:19,265 E meu pai, gentilmente, disse: 245 00:13:19,398 --> 00:13:22,802 "Karen, por que n�o fica em casa essa noite? Vai nevar." 246 00:13:24,336 --> 00:13:25,437 Mas eu n�o fiquei. 247 00:13:26,939 --> 00:13:30,042 Pai, se tivesse ouvido voc�, nada disso teria acontecido. 248 00:13:32,511 --> 00:13:34,113 {\an8}Acho que sa� de Mansfield �s 20h30 249 00:13:34,246 --> 00:13:36,015 {\an8}e encontrei John em um bar em Canton, 250 00:13:36,148 --> 00:13:37,817 {\an8}o CF McCarthy's, �s 21h. 251 00:13:37,950 --> 00:13:40,119 {\an8}20H51, KAREN CHEGA NO C.F. MCCARTHY'S 252 00:13:40,252 --> 00:13:43,656 {\an8}Depois, fomos ao Waterfall, que fica bem do lado do McCarthy's. 253 00:13:43,789 --> 00:13:46,258 {\an8}No Waterfall, encontramos Jen e Matt McCabe. 254 00:13:46,959 --> 00:13:48,694 N�s v�amos Jen McCabe o tempo todo. 255 00:13:48,961 --> 00:13:51,831 Ela treinava o time de basquete da sobrinha do John 256 00:13:51,964 --> 00:13:53,599 e a v�amos duas ou tr�s vezes por semana. 257 00:13:53,732 --> 00:13:56,535 E tamb�m estavam l� Brian e Nicole Albert, 258 00:13:56,669 --> 00:13:59,004 e Brian Higgins. 259 00:14:00,739 --> 00:14:02,308 {\an8}No fim de semana anterior, 260 00:14:02,441 --> 00:14:04,643 {\an8}encontrei os Alberts pela primeira vez 261 00:14:04,777 --> 00:14:06,111 {\an8}junto com os McCabes. 262 00:14:06,412 --> 00:14:07,813 Mas estava ficando tarde 263 00:14:07,947 --> 00:14:11,984 e John disse que Jen nos convidou para ir na casa dos Alberts. 264 00:14:12,751 --> 00:14:15,688 Sempre que sa�a com John, 265 00:14:15,821 --> 00:14:18,023 meu objetivo era que ele desestressasse. 266 00:14:18,157 --> 00:14:20,893 Era melhor para todos se ele relaxasse um pouco, 267 00:14:21,026 --> 00:14:22,461 porque ele vivia sob press�o. 268 00:14:22,928 --> 00:14:27,099 Ent�o, pensei: "Claro, vamos." N�o devia demorar muito, certo? 269 00:14:29,101 --> 00:14:31,670 Todos estavam com algum n�vel de embriaguez. 270 00:14:31,804 --> 00:14:34,540 Era o que faz�amos em Canton, todo mundo bebia. 271 00:14:34,874 --> 00:14:37,776 As pessoas saem dos bares em grupos 272 00:14:37,910 --> 00:14:42,681 e dirigem b�badas at� suas casas e ningu�m � parado pela pol�cia. 273 00:14:47,286 --> 00:14:51,390 {\an8}Ent�o, dirigi enquanto John falou ao celular com a Jen 274 00:14:51,523 --> 00:14:53,859 {\an8}e me deu o endere�o: Fairview, n�mero 34. 275 00:14:54,426 --> 00:14:57,129 Quando chegamos l�, 276 00:14:57,263 --> 00:15:01,700 n�o parecia que estava acontecendo muita coisa, 277 00:15:01,834 --> 00:15:05,304 n�o parecia convidativo. Estava escuro do lado de fora 278 00:15:05,437 --> 00:15:07,706 e n�o vi nenhum carro conhecido. 279 00:15:08,607 --> 00:15:12,378 Ent�o eu disse: "John, pode ir ver se somos esperados aqui?" 280 00:15:12,511 --> 00:15:13,712 Ele disse: "Vou l� ver." 281 00:15:15,447 --> 00:15:18,384 Quando John saiu do carro, na casa do Brian Albert, 282 00:15:18,517 --> 00:15:23,656 levou meu copo de vodca com soda que estava dentro do carro. 283 00:15:24,156 --> 00:15:26,859 Ele caminhou em dire��o � casa daquele jeito dele, 284 00:15:26,992 --> 00:15:30,329 meio saltando, sempre apressado. 285 00:15:30,462 --> 00:15:33,499 A� eu o vi chegar na porta lateral, 286 00:15:33,632 --> 00:15:37,603 a segunda porta na frente da casa. 287 00:15:38,037 --> 00:15:39,972 Ele a abriu e entrou. 288 00:15:40,873 --> 00:15:46,245 Da�, esperei, acho que 1 minuto, e ele n�o saiu da casa. 289 00:15:46,378 --> 00:15:48,580 Depois de uns 2 ou 3 minutos, 290 00:15:48,714 --> 00:15:53,018 fiquei irritada, ent�o peguei o celular e liguei para ele. 291 00:15:53,152 --> 00:15:55,788 N�o queria esperar ele responder uma mensagem, 292 00:15:55,921 --> 00:15:59,425 mas ele n�o atendeu. E pensei: "Est� de brincadeira! 293 00:15:59,558 --> 00:16:01,794 O que voc� est� fazendo? Voc� acabou de entrar 294 00:16:01,927 --> 00:16:04,797 e estou aqui esperando." Ou somos bem-vindos ou n�o, 295 00:16:04,930 --> 00:16:08,667 mas n�o deveria levar 5 minutos para descobrir. 296 00:16:10,502 --> 00:16:15,774 Ent�o 10 minutos se passaram e eu fui embora. 297 00:16:15,908 --> 00:16:17,276 E n�o estava nada feliz. 298 00:16:18,043 --> 00:16:20,479 {\an8}John, voc� est� me usando agora. 299 00:16:20,612 --> 00:16:24,316 {\an8}Voc� � um maldito de um fracassado. V� se ferrar! 300 00:16:25,484 --> 00:16:30,289 Mal sabia eu que John n�o estava recebendo as minhas liga��es. 301 00:16:30,422 --> 00:16:33,325 E foi isso. A �ltima vez que falei com ele 302 00:16:33,459 --> 00:16:35,961 foi quando saiu do meu carro na casa de Brian Albert. 303 00:16:38,764 --> 00:16:40,766 O policial de Boston, John O'Keefe, 304 00:16:40,899 --> 00:16:42,134 veterano do departamento, 305 00:16:42,267 --> 00:16:44,136 foi encontrado ca�do de costas na neve 306 00:16:44,269 --> 00:16:46,205 no s�bado de manh�, durante uma nevasca, 307 00:16:46,338 --> 00:16:48,040 na Rua Fairview, em Canton, 308 00:16:48,173 --> 00:16:50,509 por volta das 6h. Ele faleceu mais tarde. 309 00:16:50,642 --> 00:16:54,513 O que aconteceu foi que saiu no notici�rio da TV 310 00:16:55,748 --> 00:17:00,486 na manh� do dia 29 de janeiro de 2022. 311 00:17:00,619 --> 00:17:03,122 Recebi uma liga��o de um amigo meu 312 00:17:03,255 --> 00:17:04,723 dizendo que Johnny tinha morrido. 313 00:17:06,658 --> 00:17:10,129 O Johnny? Como assim? N�o o John, como assim? 314 00:17:10,262 --> 00:17:12,965 Tipo, ele era... 315 00:17:15,267 --> 00:17:17,936 Fiquei em estado de choque. Arrasado. 316 00:17:18,871 --> 00:17:20,773 N�o conseguia acreditar. 317 00:17:21,373 --> 00:17:24,309 Eu disse: "Por favor, Deus, 318 00:17:24,443 --> 00:17:26,078 n�o o John O'Keefe. N�o o John." 319 00:17:26,211 --> 00:17:30,349 S� conseguia pensar nas crian�as, no Paul, na Peg, no Papa. 320 00:17:33,585 --> 00:17:35,387 Ainda hoje, quase n�o acredito. 321 00:17:36,355 --> 00:17:38,357 N�o existem mais pessoas como ele, sabe? 322 00:17:44,196 --> 00:17:45,531 Desculpe, n�o consigo. 323 00:17:52,704 --> 00:17:57,242 A minha filha era uma das afilhadas do Johnny, 324 00:17:57,376 --> 00:18:00,846 minha filha mais velha, e tive que contar para ela. 325 00:18:00,979 --> 00:18:03,582 Foi dif�cil. 326 00:18:04,216 --> 00:18:06,518 N�o t�nhamos nenhum detalhe �quela altura. 327 00:18:06,652 --> 00:18:08,854 Ent�o liguei para o irm�o do Johnny, o Paul, 328 00:18:08,987 --> 00:18:12,424 e ele come�ou a esclarecer algumas coisas. 329 00:18:13,258 --> 00:18:15,794 Acho que a primeira explica��o que me deram 330 00:18:16,361 --> 00:18:20,065 foi que Karen tinha atropelado John com o carro. 331 00:18:20,199 --> 00:18:23,635 Quando Brendan me ligou, n�s dissemos: "Espere! O qu�? 332 00:18:24,736 --> 00:18:27,239 Ela fez isso?" 333 00:18:27,372 --> 00:18:30,843 E ele disse: "Ainda n�o sei, mas parece que sim." 334 00:18:31,743 --> 00:18:33,011 Todos gostavam da Karen. 335 00:18:34,213 --> 00:18:38,117 Mas tudo mudou na manh� de 29 de janeiro. 336 00:18:41,653 --> 00:18:44,756 Karen Read deixou o tribunal ap�s pagar fian�a, 337 00:18:44,890 --> 00:18:46,358 acusada de atropelar o namorado, 338 00:18:46,492 --> 00:18:48,727 o policial de Boston John O'Keefe, 339 00:18:48,861 --> 00:18:51,263 com seu carro na madrugada de s�bado. 340 00:18:51,396 --> 00:18:53,098 De repente, a morte do John 341 00:18:53,232 --> 00:18:55,901 estava no notici�rio local noturno. 342 00:18:56,969 --> 00:19:00,906 Mostraram algu�m dizendo que Karen Read 343 00:19:01,039 --> 00:19:03,275 tinha atropelado John O'Keefe com o seu carro. 344 00:19:04,143 --> 00:19:06,545 {\an8}Os ferimentos que ele sofreu 345 00:19:06,678 --> 00:19:09,414 {\an8}eram compat�veis com o que os param�dicos disseram: 346 00:19:09,548 --> 00:19:12,351 {\an8}que ele tinha sido atingido por um objeto contundente, o ve�culo. 347 00:19:13,318 --> 00:19:14,620 Tudo o que se via ali 348 00:19:14,753 --> 00:19:17,923 se encaixava com um acidente de tr�nsito, 349 00:19:18,757 --> 00:19:20,159 que ela o atropelou 350 00:19:21,093 --> 00:19:23,428 e o deixou para morrer na neve. 351 00:19:27,866 --> 00:19:32,037 Tr�s dias ap�s a morte do John, a pol�cia me prendeu aqui, 352 00:19:32,171 --> 00:19:35,407 literalmente onde estou sentada agora, na minha sala de jantar. 353 00:19:35,607 --> 00:19:39,778 {\an8}Eles j� haviam apreendido meu carro e meu celular, 354 00:19:39,912 --> 00:19:42,281 {\an8}ent�o eu sabia que era uma suspeita. 355 00:19:42,414 --> 00:19:45,817 E como n�o tinha ouvido nada sobre outro suspeito, 356 00:19:45,951 --> 00:19:48,787 sabia que iam atr�s de mim. 357 00:19:51,823 --> 00:19:55,027 Era por volta de 19h45, eu estava ao telefone 358 00:19:55,160 --> 00:19:59,031 e ouvi v�rias portas de carros fechando ao mesmo tempo. 359 00:19:59,631 --> 00:20:02,801 Olhei para fora e havia uma d�zia de policiais. 360 00:20:02,935 --> 00:20:06,838 Parecia um esquadr�o da SWAT. Fui acusada de homic�dio culposo. 361 00:20:06,972 --> 00:20:10,709 {\an8}Minha esposa recebe notifica��es sobre tudo no celular. 362 00:20:10,842 --> 00:20:13,512 E eu a ouvi prendendo a respira��o. 363 00:20:13,645 --> 00:20:17,049 Perguntei: "O que foi?" E ela disse: "Sua irm� foi presa." 364 00:20:18,150 --> 00:20:20,485 {\an8}Parecia surreal ver minha irm� 365 00:20:20,619 --> 00:20:22,988 {\an8}ser conduzida na frente das c�meras, algemada 366 00:20:23,121 --> 00:20:26,758 {\an8}e retratada como a pior pessoa do mundo. 367 00:20:28,527 --> 00:20:30,996 Lembro de tudo perfeitamente. Lembro de estar na pris�o, 368 00:20:31,129 --> 00:20:33,532 lembro da audi�ncia, das c�meras, dos meus pais 369 00:20:33,665 --> 00:20:35,534 e lembro da apresenta��o do caso. 370 00:20:35,667 --> 00:20:39,571 Eu estava desesperada para saber: o que eles t�m contra mim? 371 00:20:39,705 --> 00:20:41,840 Por que estou algemada? 372 00:20:42,808 --> 00:20:46,044 Eu me sentia envergonhada pela posi��o em que me encontrava, 373 00:20:46,578 --> 00:20:49,815 queria voltar para casa 374 00:20:49,948 --> 00:20:51,783 e entender o que estava acontecendo. 375 00:20:53,585 --> 00:20:55,354 Quando ouvi pela primeira vez uma explica��o 376 00:20:55,487 --> 00:20:58,123 sobre como Johnny morreu, foi que Karen Read 377 00:20:58,257 --> 00:21:00,692 estava dirigindo embriagada, 378 00:21:00,826 --> 00:21:03,562 que o tinha atropelado 379 00:21:03,695 --> 00:21:05,897 e tinha sido presa. 380 00:21:07,065 --> 00:21:10,435 E pensei: "Bem, � um caso simples e direto." 381 00:21:11,036 --> 00:21:12,638 Imaginei que ela estava arrependida, 382 00:21:12,771 --> 00:21:17,109 que devia estar arrasada pelo que fez, 383 00:21:17,242 --> 00:21:22,114 tipo, que ela assumiria a culpa e que n�o era muito complicado. 384 00:21:23,782 --> 00:21:27,319 Eu n�o fazia ideia de como tudo estava prestes a sair do controle 385 00:21:27,452 --> 00:21:32,624 e ainda n�o tinha no��o do tamanho que tudo aquilo ia tomar. 386 00:21:40,532 --> 00:21:41,733 Quando John morreu, 387 00:21:41,867 --> 00:21:44,503 David Yannetti foi a primeira e a �nica pessoa 388 00:21:44,636 --> 00:21:47,105 para quem eu liguei em busca de advogado. 389 00:21:47,639 --> 00:21:51,243 {\an8}E ele est� comigo desde o come�o. E ele falou na TV. 390 00:21:51,376 --> 00:21:55,180 {\an8}Este � um caso defens�vel. Digo a voc�s que a minha cliente 391 00:21:55,314 --> 00:21:58,650 {\an8}n�o teve inten��o criminosa, ela amava esse homem. 392 00:21:58,784 --> 00:22:01,653 {\an8}Tenho meu pr�prio escrit�rio desde 1999. 393 00:22:01,787 --> 00:22:05,957 Antes disso, fui Promotor Assistente do Distrito 394 00:22:06,091 --> 00:22:08,527 e passei a maior parte do tempo 395 00:22:08,660 --> 00:22:11,463 investigando e processando homic�dios. 396 00:22:12,197 --> 00:22:15,701 Quando ouvi que um policial foi morto, 397 00:22:15,834 --> 00:22:19,705 {\an8}sabia que esse tipo de caso 398 00:22:19,838 --> 00:22:22,674 {\an8}sempre recebe uma aten��o especial. 399 00:22:22,808 --> 00:22:24,810 Ent�o mesmo que os promotores achassem 400 00:22:24,943 --> 00:22:29,414 que tinham um caso dif�cil de provar, n�o iam pegar leve. 401 00:22:30,582 --> 00:22:36,321 Ficou claro que o caso exigiria muito trabalho. 402 00:22:36,455 --> 00:22:38,924 Ent�o eu precisava de algu�m para me ajudar. 403 00:22:39,391 --> 00:22:42,194 Liguei para o Instituto de Justi�a Criminal de Harvard. 404 00:22:42,327 --> 00:22:47,632 Um professor atendeu e disse: "Voc� precisa se informar 405 00:22:47,766 --> 00:22:50,569 sobre o caso do Kevin Spacey. Fale com os advogados dele, 406 00:22:50,702 --> 00:22:53,305 talvez consiga ajuda com eles." E, resumindo a hist�ria, 407 00:22:53,438 --> 00:22:55,974 foi assim que encontrei Alan Jackson e Liza Little. 408 00:22:56,274 --> 00:23:00,912 {\an8}Boa tarde, passageiros. Se chegou no voo 288 de L.A., 409 00:23:01,046 --> 00:23:03,915 {\an8}sua bagagem est� sendo descarregada na esteira 7. 410 00:23:04,049 --> 00:23:05,283 Bem-vindos a Boston! 411 00:23:08,387 --> 00:23:10,489 Tudo bem? Certo, vamos. 412 00:23:11,790 --> 00:23:14,359 Meu nome � Alan Jackson, sou advogado em Los Angeles. 413 00:23:14,726 --> 00:23:18,163 Recebi um e-mail. E o assunto do e-mail 414 00:23:18,296 --> 00:23:22,200 era algo como "Assassinato de policial de Boston". 415 00:23:23,335 --> 00:23:28,707 {\an8}Olhei s� uma das fotos da aut�psia de John O'Keefe, 416 00:23:29,040 --> 00:23:33,245 {\an8}vi o bra�o dele e disse: "Est� brincando comigo? 417 00:23:33,378 --> 00:23:34,746 {\an8}Ele foi atropelado por um carro?" 418 00:23:34,880 --> 00:23:37,115 {\an8}Lembro do Alan me chamando at� o escrit�rio dele 419 00:23:37,249 --> 00:23:39,751 {\an8}e dizendo: "Liza, tem que ler isso, vai gostar desse caso." 420 00:23:40,152 --> 00:23:41,353 Vamos ligar para Karen. 421 00:23:42,988 --> 00:23:45,457 As mo��es nas quais realmente precisamos nos concentrar 422 00:23:45,590 --> 00:23:49,027 ainda n�o foram feitas. Sabe, m� conduta policial e... 423 00:23:49,161 --> 00:23:54,132 Alan e eu trabalhamos juntos h� quase 9 anos j�. 424 00:23:54,800 --> 00:23:56,802 Trabalhamos no caso do Kevin Spacey. 425 00:23:57,569 --> 00:24:00,772 E tamb�m em v�rios grandes casos de homic�dio em Los Angeles. 426 00:24:02,541 --> 00:24:05,177 Quero ver o local em que vamos trabalhar. Pode nos encontrar l�? 427 00:24:05,310 --> 00:24:06,344 Certo. 428 00:24:09,481 --> 00:24:10,749 CENTRO DE OPERA��ES 429 00:24:10,882 --> 00:24:13,285 Legal! � perfeito. 430 00:24:13,618 --> 00:24:16,488 - E as nossas caixas? - Ali naquele canto. 431 00:24:17,656 --> 00:24:20,659 Meu Deus! Karen, me faz um favor? 432 00:24:20,792 --> 00:24:22,427 - N�o. - Tire tudo dessas caixas... 433 00:24:22,561 --> 00:24:23,829 Sabia que ia dizer isso. 434 00:24:25,030 --> 00:24:26,231 Por isso eu disse "n�o". 435 00:24:27,365 --> 00:24:29,401 Estamos muito perto do julgamento. 436 00:24:29,534 --> 00:24:30,869 Vai come�ar em poucas semanas. 437 00:24:31,002 --> 00:24:33,205 A maioria dessas coisas � s� para o tribunal, certo? 438 00:24:33,705 --> 00:24:35,941 - H� 3 conjuntos de testemunhas... - N�o, n�o. 439 00:24:36,074 --> 00:24:37,843 Estou lutando pela minha vida agora, 440 00:24:37,976 --> 00:24:45,083 mas n�o tenho medo dos desafios emocionais ou mentais 441 00:24:45,217 --> 00:24:48,220 que sei que vou enfrentar nos pr�ximos 2 meses. 442 00:24:48,420 --> 00:24:49,988 Eu sei que sou inocente. 443 00:24:50,121 --> 00:24:53,425 Eu gostei. Bem-vinda � sua casa. 444 00:24:54,960 --> 00:24:58,830 Nesse caso, todo mundo tem uma opini�o e � "sim ou n�o". 445 00:24:59,164 --> 00:25:02,133 Ou voc� acha que ela fez aquilo, 446 00:25:02,834 --> 00:25:06,938 deu r� em cima do namorado e ele ficou l� ca�do 447 00:25:07,072 --> 00:25:08,707 e tragicamente morreu. 448 00:25:08,840 --> 00:25:10,909 Ou voc� pensa: "Espere a�. 449 00:25:11,209 --> 00:25:14,446 Algo n�o est� certo aqui. Nenhuma das provas bate. 450 00:25:14,913 --> 00:25:18,383 Provas foram perdidas, de forma bizarra, 451 00:25:18,517 --> 00:25:20,218 e depois encontradas." 452 00:25:20,585 --> 00:25:25,056 Existem duas teorias conflitantes e opostas 453 00:25:25,190 --> 00:25:29,294 e o p�blico ainda n�o tem uma resposta, 454 00:25:29,427 --> 00:25:33,064 ent�o � um verdadeiro mist�rio. 455 00:25:35,400 --> 00:25:38,103 Precisamos analisar mais a fundo o que realmente aconteceu 456 00:25:38,370 --> 00:25:39,571 com John O'Keefe. 457 00:25:43,975 --> 00:25:47,245 No dia seguinte ao que aconteceu, no dia seguinte � morte do John, 458 00:25:47,379 --> 00:25:50,448 eu estava confusa e perplexa. 459 00:25:51,016 --> 00:25:53,518 N�o me lembrava de nada diferente ter acontecido, 460 00:25:53,652 --> 00:25:56,121 mas eu tinha bebido, j� era tarde 461 00:25:56,254 --> 00:25:59,958 e n�o ouvi mais nada dele, obviamente. 462 00:26:00,091 --> 00:26:03,194 Ent�o, pensei: "Ser� que eu o atropelei? 463 00:26:03,328 --> 00:26:05,830 Ele tentou me alcan�ar enquanto eu sa�a e n�o percebi?" 464 00:26:05,964 --> 00:26:08,099 Eu estava com a m�sica alta, estava nevando, 465 00:26:08,233 --> 00:26:10,302 os limpadores ligados, o aquecedor ligado. 466 00:26:10,435 --> 00:26:12,637 "Ser� que ele chegou e bateu na traseira do meu carro, 467 00:26:12,771 --> 00:26:16,641 eu o acertei no joelho, e ele estava b�bado e desmaiou 468 00:26:16,775 --> 00:26:18,843 e sufocou ou algo assim?" 469 00:26:18,977 --> 00:26:21,146 E quando contratei David Yannetti, 470 00:26:21,279 --> 00:26:24,049 fiz essas perguntas para ele sobre a noite de 29 de janeiro: 471 00:26:24,182 --> 00:26:27,519 "David, e se, sei l�, e se eu passei sobre o p� dele? 472 00:26:27,652 --> 00:26:32,057 E se eu o acertei no joelho e ele desmaiou 473 00:26:32,190 --> 00:26:37,529 ou foi ver onde eu o machuquei e vomitou e desmaiou?" 474 00:26:37,662 --> 00:26:40,632 David disse: "Sim, a� voc� teria um grau de culpa no caso." 475 00:26:40,765 --> 00:26:46,171 Ent�o, foi s� nisso que pensei por uns 3 dias. 476 00:26:47,105 --> 00:26:50,942 Li o relat�rio policial que dizia que ela tinha acidentalmente 477 00:26:51,076 --> 00:26:52,811 atropelado o namorado com o carro. 478 00:26:52,944 --> 00:26:56,414 E com base no que ela disse, o meu racioc�nio foi 479 00:26:56,548 --> 00:26:58,350 que era caso de homic�dio culposo no tr�nsito 480 00:26:58,483 --> 00:27:00,986 para um tribunal distrital, com menos puni��es. 481 00:27:01,119 --> 00:27:03,755 Mas claro que o caso se tornou muito maior que isso. 482 00:27:08,360 --> 00:27:09,880 {\an8}Centenas de pessoas prestaram homenagem 483 00:27:09,995 --> 00:27:12,564 {\an8}ao policial de Boston John O'Keefe. 484 00:27:12,697 --> 00:27:14,017 O vel�rio foi realizado no domingo 485 00:27:14,065 --> 00:27:17,002 na Igreja de S�o Francisco de Assis, em Braintree. 486 00:27:18,737 --> 00:27:21,840 Eu me lembro que foi um dia dif�cil, 487 00:27:21,973 --> 00:27:25,777 {\an8}estava muito frio. A imprensa estava por toda parte. 488 00:27:25,910 --> 00:27:28,880 {\an8}E centenas de pessoas esperavam na fila pacientemente. 489 00:27:29,014 --> 00:27:30,982 {\an8}VEL�RIO ESTA NOITE DO POLICIAL JOHN O'KEEFE 490 00:27:31,116 --> 00:27:32,717 {\an8}N�s que carregar�amos o caix�o 491 00:27:32,851 --> 00:27:35,320 ficamos na parte interna da entrada 492 00:27:35,453 --> 00:27:36,955 da Igreja de S�o Francisco. 493 00:27:37,322 --> 00:27:39,157 E dava para ouvir a gaita de fole. 494 00:27:40,425 --> 00:27:43,728 A�, fomos informados de que o carro funer�rio havia chegado. 495 00:27:44,129 --> 00:27:47,532 E quando abrimos as enormes portas da igreja, 496 00:27:47,666 --> 00:27:50,669 vimos que n�o era uma gaita de fole, 497 00:27:50,802 --> 00:27:53,371 eram 50 gaitas de fole 498 00:27:53,505 --> 00:27:57,008 e centenas de policiais em forma��o. 499 00:28:00,578 --> 00:28:02,981 E havia v�rios meios de comunica��o locais de Boston 500 00:28:03,114 --> 00:28:06,851 cobrindo o memorial. O apoio foi avassalador. 501 00:28:09,621 --> 00:28:11,356 Foi surreal carregar o caix�o dele. 502 00:28:12,557 --> 00:28:16,327 S� de pensar que anos antes ele foi meu padrinho de casamento, 503 00:28:16,461 --> 00:28:19,431 e ali estava o meu amigo de 40 anos, 504 00:28:22,033 --> 00:28:25,804 que sempre esteve presente, ele estava sempre l�. 505 00:28:26,237 --> 00:28:27,639 Ele fazia parte da minha vida. 506 00:28:29,708 --> 00:28:31,943 Eu s� tentava entender como tudo aquilo... 507 00:28:34,946 --> 00:28:36,181 havia mudado. 508 00:28:39,317 --> 00:28:41,095 {\an8}VEL�RIO DE POLICIAL DE BOSTON ENCONTRADO MORTO EM CANTON 509 00:28:41,119 --> 00:28:43,421 {\an8}Parte da rodovia foi fechada, a cidade parou 510 00:28:43,555 --> 00:28:44,956 {\an8}para o funeral de John O'Keefe. 511 00:28:46,558 --> 00:28:48,727 {\an8}Foi uma honra, sabe? Lembro de ter ficado emocionada. 512 00:28:48,860 --> 00:28:52,464 {\an8}De estar na rodovia e ver que ela foi fechada para ele. 513 00:28:53,264 --> 00:28:56,534 E ent�o, as pessoas se alinharam com a m�o no peito, 514 00:28:56,668 --> 00:28:57,969 usando fitas azuis. 515 00:28:58,803 --> 00:29:00,305 Foi lindo, como se o legado dele 516 00:29:00,438 --> 00:29:02,807 j� tivesse se espalhado para todo lado, 517 00:29:03,508 --> 00:29:05,577 mesmo antes de tudo virar um espet�culo. 518 00:29:07,312 --> 00:29:09,147 Acho que ele teria ficado muito orgulhoso 519 00:29:10,115 --> 00:29:12,851 de receber esse tipo de despedida. 520 00:29:18,123 --> 00:29:21,960 Assim que fui formalmente acusada em 2 de fevereiro, 521 00:29:22,093 --> 00:29:25,463 disseram que havia uma ordem de restri��o, 522 00:29:25,597 --> 00:29:28,133 para eu ficar longe de qualquer membro da fam�lia dele. 523 00:29:28,466 --> 00:29:31,536 Por isso, n�o fui ao funeral do John 524 00:29:31,669 --> 00:29:34,606 nem a nenhum memorial para ele. Nunca fui ao t�mulo dele. 525 00:29:35,273 --> 00:29:38,576 Eu s� queria deixar tudo aquilo para tr�s. 526 00:29:39,644 --> 00:29:42,447 Essa noite, novidades no caso de Karen Read. 527 00:29:42,580 --> 00:29:44,783 A mulher de Massachusetts acusada pela morte 528 00:29:44,916 --> 00:29:47,552 do policial de Boston John O'Keefe. 529 00:29:48,119 --> 00:29:51,589 Eu n�o achava que seria presa novamente pela morte do John. 530 00:29:51,723 --> 00:29:52,791 {\an8}Mas estava errada. 531 00:29:52,924 --> 00:29:54,058 {\an8}C�MERA CORPORAL DA POL�CIA 532 00:29:54,192 --> 00:29:56,194 {\an8}O pesadelo estava s� come�ando. 533 00:30:03,468 --> 00:30:09,040 {\an8}Ap�s Karen Read ser acusada de homic�dio culposo, 534 00:30:09,174 --> 00:30:13,645 {\an8}a promotoria levou o caso a um grande j�ri estadual 535 00:30:13,778 --> 00:30:17,115 com a acusa��o de homic�dio doloso, 536 00:30:17,248 --> 00:30:19,050 o que resultou em uma den�ncia. 537 00:30:19,184 --> 00:30:21,486 O j�ri concordou que havia provas suficientes 538 00:30:21,619 --> 00:30:24,422 para o caso ir a julgamento. 539 00:30:25,824 --> 00:30:29,928 Homic�dio culposo � uma morte n�o intencional, 540 00:30:30,695 --> 00:30:34,799 {\an8}que ocorre como resultado de uma a��o imprudente, 541 00:30:34,933 --> 00:30:36,334 causando a morte de outra pessoa. 542 00:30:36,467 --> 00:30:38,102 Karen � acusada de homic�dio doloso, 543 00:30:38,236 --> 00:30:41,439 que � essencialmente homic�dio com inten��o de matar. 544 00:30:42,640 --> 00:30:49,080 Fiquei pasmo. Meu primeiro pensamento foi: "O que eles t�m?" 545 00:30:50,548 --> 00:30:53,952 Ele era um policial de Boston, quer dizer, isso j� diz tudo. 546 00:30:54,085 --> 00:30:55,787 A muralha do uniforme azul foi erguida 547 00:30:55,920 --> 00:30:58,289 e Karen Read est� do lado de fora dela. 548 00:30:58,423 --> 00:31:01,359 Ela � a forasteira, � o bode expiat�rio. 549 00:31:02,660 --> 00:31:03,394 C�MERA CORPORAL DA POL�CIA 550 00:31:03,528 --> 00:31:05,968 {\an8}Ouvi novamente as portas dos carros e l� estavam eles de novo. 551 00:31:06,030 --> 00:31:07,532 N�o foi t�o teatral 552 00:31:07,665 --> 00:31:09,434 quanto da primeira vez em que fui presa, 553 00:31:09,567 --> 00:31:11,436 mas vi os dois investigadores principais, 554 00:31:11,569 --> 00:31:13,671 {\an8}o Patrulheiro Proctor e o Sargento Bukhenik. 555 00:31:13,805 --> 00:31:16,507 {\an8}No come�o, pensei que foram me fazer perguntas ou algo assim. 556 00:31:16,741 --> 00:31:17,809 Ela est� l� atr�s. 557 00:31:18,610 --> 00:31:19,677 - L� fora? - �. 558 00:31:20,044 --> 00:31:22,714 Quando eles foram para os fundos, pensei que fossem me machucar 559 00:31:22,847 --> 00:31:25,083 porque ouvi dizerem: "Vamos fazer isso nos fundos." 560 00:31:25,650 --> 00:31:27,218 E comecei a tremer. 561 00:31:28,253 --> 00:31:32,523 {\an8}Eu abri a porta e disse: "O que est� acontecendo?" 562 00:31:33,091 --> 00:31:36,227 {\an8}Eles disseram: "Voc� est� presa." Eu disse: "Por qu�?" 563 00:31:36,361 --> 00:31:40,531 {\an8}E eles: "Voc� foi denunciada por homic�dio doloso e est� presa." 564 00:31:40,665 --> 00:31:42,333 E leram os meus direitos de novo. 565 00:31:42,467 --> 00:31:44,969 Eu recuei 566 00:31:46,037 --> 00:31:49,274 e o Patrulheiro Proctor me agarrou e tentou me virar 567 00:31:49,974 --> 00:31:53,778 e pegar o meu bra�o. Continuei tentando me esquivar dele 568 00:31:53,912 --> 00:31:56,614 porque n�o entendia por que estava sendo presa. 569 00:31:56,748 --> 00:31:58,883 Por favor, s� o deixe algem�-la. 570 00:31:59,017 --> 00:32:00,885 Agora fui acusada de homic�dio doloso? 571 00:32:01,019 --> 00:32:02,463 - Exatamente. - Homic�dio doloso veicular 572 00:32:02,487 --> 00:32:05,189 e fuga do local do crime causando morte e-ou les�o corporal. 573 00:32:06,624 --> 00:32:09,360 Por isso, foi emitido um mandado de pris�o contra voc�. 574 00:32:09,627 --> 00:32:10,995 Fui acusada de mais crimes. 575 00:32:11,129 --> 00:32:13,898 As acusa��es foram elevadas de homic�dio culposo 576 00:32:14,032 --> 00:32:17,869 para homic�dio doloso, o que significa um grau de inten��o, 577 00:32:18,002 --> 00:32:20,538 que sabia o que estava fazendo, que n�o foi acidente. 578 00:32:23,274 --> 00:32:27,045 Homic�dio doloso pode levar � senten�a de pris�o perp�tua. 579 00:32:27,178 --> 00:32:29,023 Voc� pode ser eleg�vel para liberdade condicional. 580 00:32:29,047 --> 00:32:30,949 Mas n�o h� garantia de que v� conseguir. 581 00:32:31,082 --> 00:32:32,250 � pris�o perp�tua. 582 00:32:32,784 --> 00:32:34,819 Dez anos ou pris�o perp�tua a esta altura 583 00:32:34,953 --> 00:32:37,722 me parecem a mesma coisa. Passei duas noites, 584 00:32:37,855 --> 00:32:40,491 dois dias na pris�o, e pareceu uma eternidade. 585 00:32:40,625 --> 00:32:44,395 Ent�o, podem me trancar por 6 meses, 586 00:32:44,529 --> 00:32:48,666 que para mim, pareceria uma vida inteira. 587 00:32:49,500 --> 00:32:54,439 Quer dizer, tenho 44 anos, ent�o 20, 30, 40, 588 00:32:54,572 --> 00:32:58,643 � o resto da minha vida produtiva. 589 00:32:59,877 --> 00:33:01,713 � um mandado de pris�o contra voc�. 590 00:33:01,846 --> 00:33:03,514 Fui algemada pelo Proctor. 591 00:33:04,248 --> 00:33:07,652 Estava s� de shorts, sem calcinha, 592 00:33:07,785 --> 00:33:10,188 com uma camiseta. E coloquei um casaquinho 593 00:33:10,321 --> 00:33:12,757 quando os ouvi l� fora. E estava de pantufa. 594 00:33:12,890 --> 00:33:13,891 Vamos cuidar disso. 595 00:33:14,025 --> 00:33:16,327 Que medica��o voc� usa, de que precisaria agora? 596 00:33:16,461 --> 00:33:19,063 Preciso dos meus rem�dios e de alguns itens de higiene pessoal. 597 00:33:19,197 --> 00:33:21,666 Certo. Que tipo de rem�dio e onde est�? N�s pegamos para voc�. 598 00:33:21,799 --> 00:33:24,769 Posso colocar um cal�ado normal para n�o aparecer na TV assim? 599 00:33:24,902 --> 00:33:25,970 - Sim. - Isso aqui... 600 00:33:26,104 --> 00:33:28,406 Nem estou usando roupa �ntima. Posso vestir uma cal�a? 601 00:33:28,539 --> 00:33:31,676 De novo. Os seus pais podem vir aqui e pegar o que precisar. 602 00:33:31,809 --> 00:33:34,245 Mas n�o quero aparecer no Canal 4 de pijama! 603 00:33:34,379 --> 00:33:36,214 N�o me preocuparia com o notici�rio agora. 604 00:33:36,347 --> 00:33:38,049 - Quer falar comigo agora? - N�o! 605 00:33:39,884 --> 00:33:42,954 Viu como ela � maluca? Est� vendo as c�meras aqui? 606 00:33:43,154 --> 00:33:45,189 Est� mais preocupada com a apar�ncia dela na TV. 607 00:33:46,758 --> 00:33:48,226 Sente-se aqui, por favor. 608 00:33:50,061 --> 00:33:54,265 Fui levada na viatura policial para a delegacia de novo. 609 00:33:54,399 --> 00:33:55,566 E fui fichada de novo. 610 00:33:55,800 --> 00:33:57,201 Pronta? 1, 2, 3. 611 00:34:00,671 --> 00:34:03,341 Eu sabia que iam me exibir de novo. 612 00:34:03,908 --> 00:34:08,413 Era assustador. Eu estava numa posi��o completamente vulner�vel 613 00:34:08,546 --> 00:34:10,782 e minha mente estava a mil. 614 00:34:11,282 --> 00:34:14,986 Eles iam me trancar e achavam que eu era uma assassina. 615 00:34:15,420 --> 00:34:19,457 Foi a� que percebi que era para valer. 616 00:34:19,590 --> 00:34:22,894 Eles queriam que eu pagasse. 617 00:34:31,102 --> 00:34:33,037 - Por aqui. - Certo. 618 00:34:33,538 --> 00:34:34,906 Vire na primeira � direita. 619 00:34:36,007 --> 00:34:37,175 E a primeira � esquerda. 620 00:34:38,409 --> 00:34:39,944 Tenho que revist�-la, certo? 621 00:34:40,278 --> 00:34:42,747 Isso, puxe os bolsos para fora, assim n�o vou precisar... 622 00:34:44,882 --> 00:34:48,052 Nada nos bolsos? Nada na cintura, certo? 623 00:34:48,186 --> 00:34:50,488 A segunda noite foi muito, muito pior na pris�o 624 00:34:50,621 --> 00:34:54,425 do que a primeira porque comecei a pensar 625 00:34:54,559 --> 00:34:56,759 - que n�o voltaria mais para casa. - Alguma coisa atr�s? 626 00:34:56,861 --> 00:34:59,330 Aquela noite foi uma das piores da minha vida. 627 00:34:59,464 --> 00:35:01,599 Certo. Tem bolsos na camisa? 628 00:35:02,467 --> 00:35:03,568 N�o. 629 00:35:03,935 --> 00:35:05,436 Certo, senhora, fique com isto. 630 00:35:11,609 --> 00:35:13,811 Na primeira vez que Karen foi presa, 631 00:35:14,512 --> 00:35:19,617 lembro de voltar para o meu escrit�rio em casa naquela tarde 632 00:35:19,750 --> 00:35:22,053 e meu assistente me dizer 633 00:35:22,186 --> 00:35:24,489 que um cara chamado Mike tinha ligado para o escrit�rio, 634 00:35:24,622 --> 00:35:26,891 com informa��es importantes para mim. 635 00:35:27,692 --> 00:35:32,196 Liguei para ele. Lembro de estar sentado na minha mesa em casa, 636 00:35:32,330 --> 00:35:36,801 no meu escrit�rio. Ele tinha uma voz rouca 637 00:35:36,934 --> 00:35:40,972 e, sabe, foi um momento marcante 638 00:35:41,105 --> 00:35:43,207 porque ele disse 639 00:35:43,341 --> 00:35:47,478 que talvez outra pessoa 640 00:35:47,612 --> 00:35:50,047 tivesse causado a morte de John O'Keefe. 641 00:35:56,454 --> 00:35:58,823 {\an8}Logo no in�cio do caso, era tudo nebuloso. 642 00:35:58,956 --> 00:36:01,292 {\an8}David n�o sabia com o que lidava. Entrou no caso 643 00:36:01,425 --> 00:36:02,894 {\an8}sem nunca ter visto a Karen. 644 00:36:03,027 --> 00:36:05,863 Ela era acusada de atropelar um policial, com o carro, 645 00:36:05,997 --> 00:36:10,168 ele acabou morrendo e David l�, perdido: 646 00:36:10,301 --> 00:36:12,937 "Mas o que aconteceu? Preciso de provas e n�o tenho nada." 647 00:36:15,973 --> 00:36:18,543 Mas ent�o ele recebeu uma liga��o no escrit�rio 648 00:36:18,676 --> 00:36:20,144 de algu�m que disse, 649 00:36:20,878 --> 00:36:23,414 quase que sussurrando: 650 00:36:24,549 --> 00:36:27,985 "Precisa investigar quem mora no n�mero 34 da Fairview. 651 00:36:29,954 --> 00:36:33,191 Precisa investigar bem os propriet�rios. 652 00:36:33,758 --> 00:36:36,060 Precisa investigar os ocupantes daquela casa." 653 00:36:38,029 --> 00:36:40,865 Tinha mais coisa ali do que parecia. 654 00:36:42,733 --> 00:36:46,103 N�o faz�amos ideia de que poderia haver 655 00:36:46,237 --> 00:36:48,773 outro suspeito do crime. 656 00:36:48,906 --> 00:36:51,809 E tudo mudou naquele momento. 657 00:36:53,644 --> 00:36:55,680 Eu o chamei ao meu escrit�rio, 658 00:36:56,581 --> 00:36:59,784 ele foi e se sentou com o meu investigador e comigo. 659 00:37:01,485 --> 00:37:05,790 E, sabe, nossa conversa com ele n�o passou desse ponto. 660 00:37:05,923 --> 00:37:07,925 N�o era como se ele fosse uma testemunha 661 00:37:08,059 --> 00:37:09,860 ou que pud�ssemos us�-lo. 662 00:37:09,994 --> 00:37:12,663 Mas aquela pista foi valiosa 663 00:37:12,797 --> 00:37:17,768 porque nos mandou numa dire��o diferente bem cedo 664 00:37:17,902 --> 00:37:19,303 na investiga��o. 665 00:37:20,404 --> 00:37:24,275 Se aquele informante n�o tivesse dado a informa��o, 666 00:37:24,408 --> 00:37:28,079 {\an8}n�o sei se estar�amos aqui agora. 667 00:37:28,779 --> 00:37:32,917 Porque no in�cio, David dizia algo como: 668 00:37:33,050 --> 00:37:36,721 "Foi um acidente e ela n�o � criminalmente respons�vel." 669 00:37:37,154 --> 00:37:39,223 Mas depois daquela pista, 670 00:37:39,357 --> 00:37:41,559 come�amos a enxergar uma nova defesa: 671 00:37:42,360 --> 00:37:44,629 que era uma arma��o contra Karen Read. 672 00:37:44,795 --> 00:37:46,998 {\an8}A defesa diz que Read n�o atropelou O'Keefe, 673 00:37:47,131 --> 00:37:49,867 {\an8}mas que, na verdade, ele foi espancado dentro da resid�ncia 674 00:37:50,001 --> 00:37:52,536 {\an8}e seu corpo foi depois jogado na rua. 675 00:37:52,670 --> 00:37:54,572 {\an8}Parece que somos os �nicos lutando pela verdade 676 00:37:54,705 --> 00:37:56,225 {\an8}sobre o que aconteceu com John O'Keefe. 677 00:37:56,307 --> 00:37:58,027 {\an8}Karen, s� para esclarecer, voc� n�o o matou? 678 00:37:59,710 --> 00:38:01,712 {\an8}N�s sabemos quem foi, Steve, n�s sabemos. 679 00:38:02,079 --> 00:38:04,849 {\an8}E sabemos quem liderou essa encena��o. Todos voc�s sabem. 680 00:38:04,982 --> 00:38:07,318 {\an8}- N�s sabemos. - E n�o, n�o foi ela. 681 00:38:07,518 --> 00:38:09,887 {\an8}N�o foi ela. Esta mulher � inocente. 682 00:38:10,321 --> 00:38:15,626 {\an8}A defesa tem uma hist�ria diferente para o que aconteceu. 683 00:38:16,027 --> 00:38:17,828 H� uma suposta conspira��o policial aqui. 684 00:38:18,129 --> 00:38:20,431 John O'Keefe entrou naquela casa. 685 00:38:20,564 --> 00:38:22,700 E a alega��o � que algo aconteceu l� dentro. 686 00:38:22,833 --> 00:38:24,235 {\an8}- Quem acha que �? - Com certeza 687 00:38:24,368 --> 00:38:26,737 {\an8}a Pol�cia Estadual de Massachusetts est� envolvida. 688 00:38:26,871 --> 00:38:29,674 {\an8}Havia pessoas naquela casa que est�o envolvidas. 689 00:38:29,807 --> 00:38:32,910 {\an8}Brian Albert est� envolvido. Jennifer McCabe est� envolvida. 690 00:38:33,044 --> 00:38:34,979 {\an8}As outras pessoas que estavam naquela casa, 691 00:38:35,112 --> 00:38:37,415 {\an8}cada uma delas tem algum n�vel de envolvimento no caso. 692 00:38:38,849 --> 00:38:42,086 Entre as pessoas na casa naquela noite estavam Brian Albert, 693 00:38:42,219 --> 00:38:45,690 propriet�rio da casa, e Brian Higgins. 694 00:38:46,324 --> 00:38:49,060 {\an8}Brian Albert � policial em Boston. 695 00:38:49,460 --> 00:38:51,329 {\an8}� o chefe de uma unidade de fugitivos. 696 00:38:51,562 --> 00:38:54,031 {\an8}Brian Higgins � agente federal da ATF 697 00:38:54,532 --> 00:38:59,637 {\an8}e amigo do chefe de pol�cia do Condado de Canton. 698 00:38:59,904 --> 00:39:02,873 {\an8}Tudo aconteceu na frente da casa de um policial de Boston. 699 00:39:03,574 --> 00:39:06,243 E nos primeiros 2 anos do caso, 700 00:39:06,377 --> 00:39:09,280 sab�amos que algo estava errado e lut�vamos com unhas e dentes 701 00:39:09,413 --> 00:39:13,050 para ter acesso aos dados dos celulares, informa��es eletr�nicas 702 00:39:13,184 --> 00:39:15,252 que sab�amos que eram a chave do caso. 703 00:39:15,386 --> 00:39:19,190 N�o se pode provar conspira��o s� fazendo perguntas dif�ceis, 704 00:39:19,323 --> 00:39:21,392 � preciso dados para apoiar a alega��o. 705 00:39:21,926 --> 00:39:25,062 Uma das coisas que tentamos fazer com muito esfor�o 706 00:39:25,196 --> 00:39:28,032 foi acessar todas as comunica��es eletr�nicas. 707 00:39:28,165 --> 00:39:29,834 Como se prova uma conspira��o? 708 00:39:29,967 --> 00:39:33,170 � preciso ver os celulares das pessoas. Vivemos no s�culo 21, 709 00:39:33,304 --> 00:39:35,740 � assim que conspira��es s�o conduzidas. 710 00:39:35,873 --> 00:39:38,376 {\an8}E esse foi um dos aspectos em que Alan e eu 711 00:39:38,509 --> 00:39:41,512 {\an8}tivemos sucesso no caso Spacey. 712 00:39:42,446 --> 00:39:45,616 {\an8}A acusa��o obteve os dados do celular da Jen McCabe, 713 00:39:45,750 --> 00:39:47,918 {\an8}uma das mulheres que estava na casa naquela noite. 714 00:39:48,052 --> 00:39:50,454 {\an8}Foi uma das pessoas que sugeriram que John 715 00:39:50,588 --> 00:39:52,123 {\an8}fosse at� a casa naquela noite. 716 00:39:53,290 --> 00:39:56,293 Ent�o, contratamos um perito forense 717 00:39:56,427 --> 00:39:58,796 para analisar esses dados. 718 00:39:59,964 --> 00:40:01,499 {\an8}E, para nossa surpresa, 719 00:40:02,767 --> 00:40:05,102 {\an8}nunca vou esquecer, estava neste escrit�rio 720 00:40:05,870 --> 00:40:08,572 {\an8}quando recebi uma liga��o. E nosso perito forense 721 00:40:08,706 --> 00:40:10,241 {\an8}n�o sabia muito sobre o caso. 722 00:40:12,943 --> 00:40:15,212 {\an8}Ele n�o sabia a sequ�ncia de eventos, 723 00:40:15,346 --> 00:40:19,650 {\an8}n�o sabia qual era o impacto de certas datas e hor�rios, 724 00:40:19,784 --> 00:40:23,554 {\an8}nada disso. E ele disse: "S� queria avis�-lo 725 00:40:23,687 --> 00:40:25,689 {\an8}que n�o sei se isso significa algo para voc�, 726 00:40:26,090 --> 00:40:28,359 {\an8}mas no celular de Jennifer McCabe, 727 00:40:28,492 --> 00:40:29,827 h� uma busca no Google 728 00:40:29,960 --> 00:40:32,062 por: 'quanto tempo leva para se morrer no frio'." 729 00:40:32,396 --> 00:40:34,999 Ela escreveu errado a palavra "quanto", escreveu com "d". 730 00:40:36,267 --> 00:40:38,335 E eu disse: "O qu�? 731 00:40:40,104 --> 00:40:43,174 Voc� tem certeza? Porque isso n�o estava no relat�rio deles." 732 00:40:43,574 --> 00:40:44,975 Ele disse: "Tenho certeza." 733 00:40:46,644 --> 00:40:50,281 E ele disse: "Foi �s 2h27 e 40 segundos." 734 00:40:51,348 --> 00:40:53,250 "Certo. Qual data?" 735 00:40:54,552 --> 00:40:55,986 E ele disse: "29 de janeiro." 736 00:40:56,120 --> 00:40:57,922 29/01/2022, 2H27MIN40S 737 00:40:59,423 --> 00:41:01,325 Eu pensei: "N�o pode ser. 738 00:41:01,759 --> 00:41:04,361 N�o pode ser." Jennifer McCabe, 739 00:41:04,495 --> 00:41:07,298 de acordo com os ind�cios que t�nhamos do celular dela, 740 00:41:08,499 --> 00:41:11,168 pesquisou no Google: "Quanto tempo se leva 741 00:41:11,302 --> 00:41:15,306 para morrer no frio?" �s 2h27min40s da madrugada, 742 00:41:15,439 --> 00:41:18,776 tr�s horas e meia antes do corpo do John ser encontrado. 743 00:41:20,845 --> 00:41:25,583 NINGU�M AL�M DE KAREN READ 744 00:41:25,716 --> 00:41:30,921 FOI ACUSADO EM CONEX�O COM A MORTE DE JOHN O'KEEFE 63263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.