Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,567 --> 00:00:02,335
BOSTON, MASSACHUSETTS
2
00:00:02,469 --> 00:00:04,270
- Voc� foi vestida assim?
- Sim.
3
00:00:04,771 --> 00:00:06,873
S� fazem uns 4 ternos
femininos decentes
4
00:00:07,007 --> 00:00:09,175
que n�o lhe deixam parecida
com a Hillary Clinton
5
00:00:09,309 --> 00:00:12,345
e j� tenho todos eles,
ent�o agora uso vestidos.
6
00:00:14,014 --> 00:00:15,682
Tudo pronto?
Celulares no mudo?
7
00:00:15,815 --> 00:00:16,850
Sil�ncio agora.
8
00:00:20,286 --> 00:00:23,923
Ent�o, voc� atropelou John
com o seu carro?
9
00:00:24,791 --> 00:00:27,861
N�o joguei o carro contra o John,
nem dei marcha a r�.
10
00:00:30,063 --> 00:00:31,765
N�o atropelei o John.
11
00:00:32,198 --> 00:00:34,167
Alguma chance
de ter sido um acidente?
12
00:00:34,300 --> 00:00:37,070
N�o h� nenhuma chance
de ter sido um acidente.
13
00:00:37,771 --> 00:00:41,174
Nenhuma chance de John
ter sido atingido por um ve�culo.
14
00:00:44,077 --> 00:00:46,546
- J� est� cansada disso.
- N�o. Eu s�...
15
00:00:46,679 --> 00:00:48,448
- Mas preciso perguntar.
- N�o estou cansada.
16
00:00:48,581 --> 00:00:52,485
S� odeio responder porque
sinto que estou sendo examinada,
17
00:00:52,619 --> 00:00:54,287
tipo, "ela piscou
tr�s vezes ou duas?",
18
00:00:54,421 --> 00:00:56,856
"ela sorriu e olhou para
a direita, para baixo, para cima
19
00:00:56,990 --> 00:01:00,493
ou para a esquerda, ou sei l�."
Parece t�o falso,
20
00:01:00,627 --> 00:01:04,364
mesmo sendo verdade.
Preferia explicar todo o resto,
21
00:01:04,497 --> 00:01:06,599
tipo, n�o bati no John
com o meu carro.
22
00:01:06,733 --> 00:01:11,571
N�o consigo fazer soar
muito sincero. Odeio dizer isso.
23
00:01:12,205 --> 00:01:15,241
N�o! N�o! Ele est� morto?
24
00:01:15,375 --> 00:01:19,379
Ele est� morto? N�o! N�o!
25
00:01:19,512 --> 00:01:21,272
Karen Read � acusada
de atropelar o namorado,
26
00:01:21,381 --> 00:01:23,183
um policial de Boston,
com seu carro
27
00:01:23,316 --> 00:01:25,218
e deix�-lo para morrer na neve.
28
00:01:25,351 --> 00:01:26,786
Foi um acidente?
29
00:01:26,920 --> 00:01:29,923
O que eles t�m contra mim?
Por que estou algemada agora?
30
00:01:30,056 --> 00:01:35,128
E tudo passou de um acidente
horr�vel para homic�dio doloso.
31
00:01:35,862 --> 00:01:38,898
Para os policiais,
ele era um deles.
32
00:01:39,032 --> 00:01:41,034
E isso s� piora tudo.
33
00:01:41,201 --> 00:01:44,170
Eu o acertei, eu o acertei.
34
00:01:44,304 --> 00:01:46,840
Os promotores alegaram
que ela estava com raiva,
35
00:01:46,973 --> 00:01:49,409
que havia bebido, que o matou
36
00:01:49,542 --> 00:01:51,411
e depois
tentou encobrir o que fez.
37
00:01:51,544 --> 00:01:53,413
- Protesto!
- Obje��o negada.
38
00:01:53,546 --> 00:01:55,248
Existe todo um outro lado
nessa hist�ria.
39
00:01:55,381 --> 00:01:57,484
Karen Read foi incriminada.
40
00:01:57,617 --> 00:02:00,653
Existe corrup��o nessa cidade.
41
00:02:01,154 --> 00:02:03,223
Celulares sendo destru�dos,
42
00:02:03,356 --> 00:02:05,658
liga��es acidentais
�s 2h da manh�.
43
00:02:05,792 --> 00:02:09,229
A parte mais chocante
� que nenhuma testemunha
44
00:02:09,362 --> 00:02:11,164
realmente viu o que aconteceu.
45
00:02:11,798 --> 00:02:15,435
Sou uma testemunha. E essas
pessoas est�o me aterrorizando.
46
00:02:15,568 --> 00:02:18,571
"Ela � uma gata, sem d�vida.
Sem 'nudes' at� agora."
47
00:02:18,705 --> 00:02:21,141
"Sem 'nudes' at� agora?"
48
00:02:22,675 --> 00:02:23,877
Est� brincando comigo, cara?
49
00:02:24,010 --> 00:02:26,713
Todos reagiram,
pessoas balan�avam a cabe�a.
50
00:02:26,846 --> 00:02:29,449
Todos olham para n�s agora,
as pessoas acompanham.
51
00:02:29,849 --> 00:02:31,951
ELA � INOCENTE,
LIBERTEM KAREN READ
52
00:02:32,085 --> 00:02:34,287
Em todos os meus anos
de advocacia, foi a primeira vez
53
00:02:34,420 --> 00:02:38,424
que fui a uma audi�ncia em que
as pessoas torciam pela r�.
54
00:02:38,558 --> 00:02:40,793
Estamos aqui por justi�a
para Karen Read.
55
00:02:40,927 --> 00:02:45,031
N�o se trata de justi�a.
� um espet�culo.
56
00:02:45,165 --> 00:02:47,433
Um verdadeiro carnaval macabro.
57
00:02:47,567 --> 00:02:50,970
Parece que ela � a r�
mais feliz da Am�rica,
58
00:02:51,104 --> 00:02:53,773
cruzando um tapete vermelho
at� seu julgamento por homic�dio.
59
00:02:53,907 --> 00:02:56,709
N�o � o julgamento
do assassinato de um policial?
60
00:02:56,910 --> 00:02:59,279
A revista Elle quer
me entrevistar. Ser� que devo?
61
00:02:59,412 --> 00:03:00,747
Com certeza que sim.
62
00:03:00,880 --> 00:03:02,615
Libertem Karen Read!
63
00:03:02,749 --> 00:03:04,951
Karen Read
� o rosto desse caso.
64
00:03:05,084 --> 00:03:06,186
N�s a amamos!
65
00:03:06,319 --> 00:03:09,289
Mas � muito maior que ela.
66
00:03:09,422 --> 00:03:12,091
O chamado sistema de justi�a
de Massachusetts
67
00:03:13,359 --> 00:03:17,096
nunca, nunca mais ser� o mesmo
depois disso.
68
00:03:31,611 --> 00:03:34,113
MIST�RIO NA NEVE:
O CASO KAREN READ
69
00:03:42,055 --> 00:03:45,458
Meu nome � Karen Read,
tenho 44 anos.
70
00:03:46,459 --> 00:03:49,062
Nunca fui casada
e n�o tenho filhos.
71
00:03:49,529 --> 00:03:51,531
{\an8}N�o me imagino
vivendo essa bobagem
72
00:03:51,664 --> 00:03:54,934
{\an8}de casinha
com uma cerca branca.
73
00:03:55,702 --> 00:03:59,539
Trabalhei numa empresa de
servi�os financeiros por d�cadas.
74
00:04:00,139 --> 00:04:02,542
Fui professora
na Universidade Bentley.
75
00:04:03,376 --> 00:04:07,180
E agora fui acusada de assassinar
um policial de Boston.
76
00:04:07,981 --> 00:04:12,352
Posso pegar pris�o perp�tua
por homic�dio doloso simples.
77
00:04:13,586 --> 00:04:15,655
Como a data do julgamento
est� se aproximando,
78
00:04:15,788 --> 00:04:18,024
vou me mudar
para um hotel em Boston.
79
00:04:19,592 --> 00:04:22,829
� estranho, estou acostumada
a trabalhar o dia todo,
80
00:04:23,396 --> 00:04:25,365
a ter uma vida, uma carreira
e uma rotina
81
00:04:25,498 --> 00:04:27,267
e, de repente,
n�o tenho mais nada
82
00:04:27,400 --> 00:04:29,435
e estou lutando pela minha vida.
83
00:04:30,703 --> 00:04:33,206
Ainda n�o consigo acreditar
no que est� acontecendo comigo.
84
00:04:37,076 --> 00:04:39,279
Em nome de Jesus,
agrade�o.
85
00:04:39,412 --> 00:04:40,513
- Am�m.
- Am�m.
86
00:04:40,647 --> 00:04:42,915
- Am�m. Muito bem, Karen.
- Muito bem, Karen!
87
00:04:43,049 --> 00:04:46,252
{\an8}Passei a maior parte
da minha vida em Massachusetts.
88
00:04:47,420 --> 00:04:50,690
Tenho um irm�o mais velho
e uma irm� mais nova.
89
00:04:50,823 --> 00:04:51,991
Sou a filha do meio.
90
00:04:53,426 --> 00:04:55,194
Com certeza,
a mais extrovertida.
91
00:04:57,630 --> 00:05:02,135
Sempre fui muito reacion�ria
e talvez um pouco impulsiva.
92
00:05:02,702 --> 00:05:04,003
Sou reservada, mas sou aberta.
93
00:05:04,137 --> 00:05:07,373
E quando estou com outras
pessoas, eu conto tudo.
94
00:05:07,507 --> 00:05:10,009
Certo, pai,
n�o fique sentimental.
95
00:05:11,577 --> 00:05:15,815
{\an8}Bem-vindos ao estilo de vida
dos quase ricos e famosos.
96
00:05:15,948 --> 00:05:20,520
{\an8}Sou a sua apresentadora,
a ador�vel e linda Karen Read!
97
00:05:20,853 --> 00:05:24,090
Quando era pequena, ela vivia
fazendo pe�as de teatro,
98
00:05:24,223 --> 00:05:26,125
especialmente
quando faz�amos churrascos
99
00:05:26,259 --> 00:05:27,560
ou est�vamos na piscina.
100
00:05:27,694 --> 00:05:30,697
Vamos assistir a mam�e,
tudo o que ela faz � grandioso.
101
00:05:30,963 --> 00:05:33,166
{\an8}Ela sempre foi muito divertida.
102
00:05:33,299 --> 00:05:36,536
{\an8}�, tem uma personalidade
incr�vel, de verdade.
103
00:05:36,669 --> 00:05:38,271
Aqui est� minha querida filha.
104
00:05:38,705 --> 00:05:41,941
Eu era reitor de neg�cios
na Universidade Bentley.
105
00:05:42,275 --> 00:05:47,080
{\an8}E fiz isso at� o momento
em que esse evento aconteceu.
106
00:05:47,213 --> 00:05:50,049
Sa�de, amor e felicidade
para todos aqui.
107
00:05:50,817 --> 00:05:53,553
Meu pai adorava o trabalho dele.
108
00:05:53,686 --> 00:05:55,722
Tem um ditado antigo:
"Se voc� ama o que faz,
109
00:05:55,855 --> 00:05:57,924
nunca trabalha um dia na vida."
E esse � o meu pai.
110
00:05:58,057 --> 00:06:01,894
Ele vai fazer 76 anos,
acabei de completar 44
111
00:06:02,028 --> 00:06:03,930
e preciso dele
mais do que nunca.
112
00:06:08,501 --> 00:06:12,205
John morreu h� 2 anos e 2 meses.
113
00:06:12,438 --> 00:06:15,341
N�s namoramos
por pouco menos de 2 anos.
114
00:06:16,075 --> 00:06:18,678
A primeira coisa que voc�
precisa s�o as bolachas.
115
00:06:18,811 --> 00:06:22,115
Voc� p�e a m�o dentro da caixa
e pega as bolachas.
116
00:06:22,248 --> 00:06:26,119
E tamb�m ali dentro, se olhar,
tem umas barras de chocolate.
117
00:06:26,686 --> 00:06:29,555
{\an8}Johnny e eu
crescemos na mesma rua.
118
00:06:29,689 --> 00:06:31,624
{\an8}Nos conhecemos
quando t�nhamos 4 anos.
119
00:06:32,525 --> 00:06:36,729
Frequentamos a mesma creche,
a mesma escola prim�ria,
120
00:06:36,863 --> 00:06:39,365
o ensino fundamental e m�dio,
sempre juntos.
121
00:06:39,499 --> 00:06:41,334
Mantivemos a amizade
durante a faculdade
122
00:06:41,467 --> 00:06:45,705
e mesmo quando me mudei pelo pa�s
por conta do meu trabalho,
123
00:06:45,838 --> 00:06:48,141
ele sempre me visitava
onde quer que eu estivesse.
124
00:06:48,274 --> 00:06:50,410
Conhecia o Johnny
h� mais de 40 anos.
125
00:06:51,978 --> 00:06:54,213
Johnny era de uma fam�lia
de 5 pessoas. Os pais,
126
00:06:54,347 --> 00:06:58,284
a irm� mais velha, Kristen,
e o irm�o mais novo, o Paul.
127
00:07:00,686 --> 00:07:02,889
Quem conhecia Johnny
diria a mesma coisa:
128
00:07:03,022 --> 00:07:07,093
que ele era muito generoso,
engra�ado.
129
00:07:07,226 --> 00:07:09,896
Tudo o que fizemos
a inf�ncia toda foi rir.
130
00:07:10,363 --> 00:07:13,166
Ele era leal.
E muito pr�ximo da fam�lia,
131
00:07:13,299 --> 00:07:15,001
extremamente
protetor da fam�lia.
132
00:07:17,236 --> 00:07:20,306
Johnny e eu come�amos a namorar
quando eu tinha uns 25 anos.
133
00:07:20,440 --> 00:07:22,875
{\an8}Vivemos um grande amor
que evoluiu para uma amizade
134
00:07:23,009 --> 00:07:24,544
{\an8}que durou muito tempo.
135
00:07:25,077 --> 00:07:27,914
Ele realmente
era um cara muito meigo,
136
00:07:28,848 --> 00:07:30,716
confi�vel, amigo,
137
00:07:31,451 --> 00:07:32,652
honesto,
138
00:07:32,919 --> 00:07:35,721
muito leal. Altru�sta.
139
00:07:38,658 --> 00:07:41,427
Conheci Johnny na faculdade.
Estudamos juntos na Northeastern.
140
00:07:42,128 --> 00:07:44,864
Ele sempre quis ser policial,
estudou justi�a criminal.
141
00:07:44,997 --> 00:07:49,101
{\an8}O av� dele era policial, nunca
houve d�vida na cabe�a dele.
142
00:07:50,503 --> 00:07:52,738
Pelo que ouvi, ele era
um �timo policial, sabe?
143
00:07:53,840 --> 00:07:56,108
Este era o n�mero
do distintivo do Johnny: 2490.
144
00:07:56,409 --> 00:07:59,712
O av� dele, tamb�m
chamado John O'Keefe,
145
00:07:59,846 --> 00:08:03,216
tinha o n�mero 490. Ent�o quando
Johnny se tornou policial,
146
00:08:03,349 --> 00:08:06,519
pediu esse n�mero.
Mas n�o era mais usado,
147
00:08:06,652 --> 00:08:10,656
ent�o ele acrescentou o "2".
E em homenagem ao Johnny,
148
00:08:10,790 --> 00:08:12,325
usamos o n�mero
do distintivo dele,
149
00:08:12,458 --> 00:08:13,826
os amigos e a fam�lia dele.
150
00:08:13,960 --> 00:08:16,329
Tentando manter vivo
o legado dele.
151
00:08:20,700 --> 00:08:24,070
{\an8}Nove anos antes da morte
do John, sua irm� Kristen,
152
00:08:24,203 --> 00:08:25,671
{\an8}n�s a cham�vamos de Kristy,
153
00:08:26,339 --> 00:08:28,908
{\an8}foi diagnosticada
com tumor cerebral.
154
00:08:30,243 --> 00:08:35,214
Ela lutou,
mas faleceu muito r�pido,
155
00:08:35,348 --> 00:08:37,817
acho que em 5 meses,
ela era jovem.
156
00:08:39,252 --> 00:08:41,487
Johnny ficou arrasado,
eles eram muito pr�ximos.
157
00:08:42,588 --> 00:08:45,591
{\an8}E depois o cunhado dele
morreu de ataque card�aco.
158
00:08:45,725 --> 00:08:48,027
Quase 2 meses exatos
da morte da Kristy,
159
00:08:48,160 --> 00:08:51,497
com um dia de diferen�a.
E eles tinham dois filhos.
160
00:08:52,398 --> 00:08:54,267
John ficou
numa situa��o muito dif�cil.
161
00:08:54,400 --> 00:08:57,870
A sobrinha e o sobrinho dele
tinham acabado de perder os pais.
162
00:08:58,004 --> 00:09:00,573
E ele disse:
"Vou ficar com as crian�as.
163
00:09:00,706 --> 00:09:03,376
Acho que minha irm� gostaria,
que ficaria orgulhosa de mim.
164
00:09:03,509 --> 00:09:06,412
J� sou muito chegado
�s crian�as e quero fazer isso."
165
00:09:06,746 --> 00:09:08,581
Nunca houve d�vida para Johnny.
166
00:09:08,714 --> 00:09:11,150
Nunca foi: "Ser� que devo?
Ser� que consigo?"
167
00:09:11,284 --> 00:09:13,152
N�o, ele simplesmente fez.
168
00:09:13,452 --> 00:09:15,955
Ele assumiu o papel
de forma natural.
169
00:09:16,088 --> 00:09:19,492
As crian�as precisavam de algu�m
e ele estava l�. Sempre esteve.
170
00:09:20,426 --> 00:09:22,128
Ele as amava com todo o cora��o.
171
00:09:22,261 --> 00:09:24,363
Acho que foi isso que guiou
todas as decis�es dele.
172
00:09:24,497 --> 00:09:27,099
Acho que, se ele tivesse
seus pr�prios filhos,
173
00:09:27,233 --> 00:09:29,368
teria sido um pai incr�vel.
174
00:09:32,171 --> 00:09:35,341
Conheci John
em fevereiro de 2004,
175
00:09:35,474 --> 00:09:37,977
por meio de um amigo dele
do col�gio.
176
00:09:38,110 --> 00:09:40,947
Namoramos por algumas semanas,
mas na primavera daquele ano
177
00:09:41,080 --> 00:09:45,484
fui trabalhar temporariamente
na Irlanda.
178
00:09:45,618 --> 00:09:48,955
E por causa disso,
n�s paramos de nos ver
179
00:09:49,088 --> 00:09:51,457
e perdemos contato.
180
00:09:53,726 --> 00:09:57,229
Mas no come�o da pandemia,
eu estava em casa,
181
00:09:57,363 --> 00:10:00,199
trabalhando remotamente
tinha umas duas semanas
182
00:10:00,333 --> 00:10:05,605
e j� n�o aguentava mais.
N�o entrava no Facebook h� anos.
183
00:10:06,706 --> 00:10:08,574
Johnny era um pai solo
e com tudo fechado
184
00:10:08,708 --> 00:10:10,943
por causa da pandemia,
pelo que eu entendi,
185
00:10:11,077 --> 00:10:12,878
ele enviou uma mensagem
no Facebook
186
00:10:13,012 --> 00:10:17,850
para v�rias ex-namoradas
e foi ela quem respondeu.
187
00:10:19,251 --> 00:10:21,487
N�o respondi na hora
porque vi uma foto dele
188
00:10:21,621 --> 00:10:24,757
com umas crian�as. E pensei:
"Ele se casou e tem filhos."
189
00:10:24,890 --> 00:10:26,926
Mas acabei falando com ele
190
00:10:27,059 --> 00:10:30,596
e soube de toda a hist�ria,
de onde as crian�as vieram.
191
00:10:31,864 --> 00:10:33,366
Convivi com John
por apenas 2 anos,
192
00:10:33,499 --> 00:10:34,967
mas sabia muito sobre ele.
193
00:10:35,868 --> 00:10:38,270
Ele amava a vida. Tinha coisas
que ele gostava de fazer,
194
00:10:38,404 --> 00:10:41,307
coisas que o faziam rir e sorrir,
m�sicas que ele curtia
195
00:10:41,440 --> 00:10:44,043
e jogos do Red Sox
que ele adorava assistir.
196
00:10:45,077 --> 00:10:49,148
John amava a irm� mais
do que qualquer outra pessoa.
197
00:10:49,281 --> 00:10:50,883
E ele amava aquelas crian�as.
198
00:10:52,151 --> 00:10:56,989
Nunca quis ter filhos,
199
00:10:57,123 --> 00:11:00,226
mas eu gostava
dos filhos do John.
200
00:11:00,693 --> 00:11:02,795
Antes da morte do Johnny,
201
00:11:02,928 --> 00:11:05,898
todo mundo do c�rculo dele
gostava da Karen.
202
00:11:06,032 --> 00:11:09,035
N�o havia ningu�m que achasse que
ele n�o deveria namorar com ela.
203
00:11:09,802 --> 00:11:13,506
Pelo que v�amos,
parecia um relacionamento feliz.
204
00:11:15,474 --> 00:11:19,045
Mas nunca sabemos
o que acontece a portas fechadas.
205
00:11:20,813 --> 00:11:23,549
John, eu te odeio!
206
00:11:23,749 --> 00:11:25,851
Voc� � um maldito pervertido!
207
00:11:30,056 --> 00:11:32,558
BOSTON, MASSACHUSETTS
208
00:11:33,059 --> 00:11:34,660
Por que est� fazendo esse filme?
209
00:11:35,895 --> 00:11:38,064
{\an8}Essa � a minha forma
de depoimento.
210
00:11:38,197 --> 00:11:41,500
{\an8}Fazer esse filme
� o meu testemunho.
211
00:11:42,001 --> 00:11:44,170
Isso aconteceu comigo
212
00:11:44,303 --> 00:11:47,206
e sei o que aconteceu
entre John e eu.
213
00:11:47,339 --> 00:11:49,642
Sei o que aconteceu
na nossa vida,
214
00:11:49,775 --> 00:11:52,745
no tempo que passamos juntos,
antes disso.
215
00:11:53,479 --> 00:11:57,183
Conhe�o os eventos daquela manh�,
sei o que eu disse ou n�o disse.
216
00:11:57,583 --> 00:12:01,387
Mas n�o pude falar sobre isso.
217
00:12:01,520 --> 00:12:03,656
� incrivelmente frustrante.
218
00:12:04,090 --> 00:12:08,327
{\an8}Quero contar o que aconteceu,
exatamente como aconteceu.
219
00:12:08,461 --> 00:12:10,496
{\an8}C�MERA DA VIATURA DA POL�CIA
220
00:12:14,033 --> 00:12:15,167
{\an8}28 DE JANEIRO DE 2022
221
00:12:15,301 --> 00:12:19,672
{\an8}John e eu discutimos na manh�
do dia 28, uma sexta-feira.
222
00:12:21,307 --> 00:12:23,387
A maioria das nossas brigas
era sobre os filhos dele.
223
00:12:23,509 --> 00:12:25,611
Ele achava que eu
os mimava demais.
224
00:12:25,745 --> 00:12:27,122
DESCULPE.
ISSO � UM PROBLEMA H� 8 ANOS.
225
00:12:27,146 --> 00:12:28,557
TODOS OS AGRADAM
E SOU SEMPRE O VIL�O
226
00:12:28,581 --> 00:12:31,584
E achava um golpe baixo da parte
dele me criticar por isso.
227
00:12:31,717 --> 00:12:33,152
Isso me irritava.
228
00:12:34,687 --> 00:12:37,022
Eu disse:
"Preciso sair daqui um pouco."
229
00:12:37,156 --> 00:12:40,192
Ent�o fui para minha casa
em Mansfield.
230
00:12:40,326 --> 00:12:42,661
Eu me acomodei e trabalhei
remotamente o dia todo.
231
00:12:43,129 --> 00:12:45,698
Os meteorologistas preveem
que Boston enfrentar�
232
00:12:45,831 --> 00:12:48,768
uma das maiores nevascas
em um dia j� registradas.
233
00:12:48,901 --> 00:12:50,603
Naquele dia,
todo mundo se preparava
234
00:12:50,736 --> 00:12:52,371
para uma grande nevasca.
235
00:12:52,505 --> 00:12:55,808
Mas percebi que n�o queria ficar
presa aqui, sozinha na neve.
236
00:12:55,941 --> 00:12:58,110
Preferia estar
com John e as crian�as,
237
00:12:58,244 --> 00:13:00,079
fazendo algo divertido.
238
00:13:00,212 --> 00:13:01,947
Sempre nos divert�amos
nos finais de semana.
239
00:13:03,382 --> 00:13:08,120
Por volta das 18h, ou eu liguei
para o meu pai, ou ele me ligou,
240
00:13:08,254 --> 00:13:10,456
e perguntou: "Como foi seu dia?
O que est� fazendo?"
241
00:13:10,589 --> 00:13:12,191
A� eu contei o que aconteceu.
242
00:13:12,324 --> 00:13:15,861
Eu odiava reclamar do John
para os meus pais
243
00:13:15,995 --> 00:13:17,530
porque eles gostavam muito dele.
244
00:13:17,897 --> 00:13:19,265
E meu pai, gentilmente, disse:
245
00:13:19,398 --> 00:13:22,802
"Karen, por que n�o fica em casa
essa noite? Vai nevar."
246
00:13:24,336 --> 00:13:25,437
Mas eu n�o fiquei.
247
00:13:26,939 --> 00:13:30,042
Pai, se tivesse ouvido voc�,
nada disso teria acontecido.
248
00:13:32,511 --> 00:13:34,113
{\an8}Acho que sa� de Mansfield
�s 20h30
249
00:13:34,246 --> 00:13:36,015
{\an8}e encontrei John
em um bar em Canton,
250
00:13:36,148 --> 00:13:37,817
{\an8}o CF McCarthy's, �s 21h.
251
00:13:37,950 --> 00:13:40,119
{\an8}20H51, KAREN CHEGA
NO C.F. MCCARTHY'S
252
00:13:40,252 --> 00:13:43,656
{\an8}Depois, fomos ao Waterfall, que
fica bem do lado do McCarthy's.
253
00:13:43,789 --> 00:13:46,258
{\an8}No Waterfall, encontramos
Jen e Matt McCabe.
254
00:13:46,959 --> 00:13:48,694
N�s v�amos Jen McCabe
o tempo todo.
255
00:13:48,961 --> 00:13:51,831
Ela treinava o time de basquete
da sobrinha do John
256
00:13:51,964 --> 00:13:53,599
e a v�amos duas
ou tr�s vezes por semana.
257
00:13:53,732 --> 00:13:56,535
E tamb�m estavam l�
Brian e Nicole Albert,
258
00:13:56,669 --> 00:13:59,004
e Brian Higgins.
259
00:14:00,739 --> 00:14:02,308
{\an8}No fim de semana anterior,
260
00:14:02,441 --> 00:14:04,643
{\an8}encontrei os Alberts
pela primeira vez
261
00:14:04,777 --> 00:14:06,111
{\an8}junto com os McCabes.
262
00:14:06,412 --> 00:14:07,813
Mas estava ficando tarde
263
00:14:07,947 --> 00:14:11,984
e John disse que Jen nos convidou
para ir na casa dos Alberts.
264
00:14:12,751 --> 00:14:15,688
Sempre que sa�a com John,
265
00:14:15,821 --> 00:14:18,023
meu objetivo
era que ele desestressasse.
266
00:14:18,157 --> 00:14:20,893
Era melhor para todos
se ele relaxasse um pouco,
267
00:14:21,026 --> 00:14:22,461
porque ele vivia sob press�o.
268
00:14:22,928 --> 00:14:27,099
Ent�o, pensei: "Claro, vamos."
N�o devia demorar muito, certo?
269
00:14:29,101 --> 00:14:31,670
Todos estavam
com algum n�vel de embriaguez.
270
00:14:31,804 --> 00:14:34,540
Era o que faz�amos em Canton,
todo mundo bebia.
271
00:14:34,874 --> 00:14:37,776
As pessoas
saem dos bares em grupos
272
00:14:37,910 --> 00:14:42,681
e dirigem b�badas at� suas casas
e ningu�m � parado pela pol�cia.
273
00:14:47,286 --> 00:14:51,390
{\an8}Ent�o, dirigi enquanto John
falou ao celular com a Jen
274
00:14:51,523 --> 00:14:53,859
{\an8}e me deu o endere�o:
Fairview, n�mero 34.
275
00:14:54,426 --> 00:14:57,129
Quando chegamos l�,
276
00:14:57,263 --> 00:15:01,700
n�o parecia que estava
acontecendo muita coisa,
277
00:15:01,834 --> 00:15:05,304
n�o parecia convidativo.
Estava escuro do lado de fora
278
00:15:05,437 --> 00:15:07,706
e n�o vi nenhum carro conhecido.
279
00:15:08,607 --> 00:15:12,378
Ent�o eu disse: "John, pode ir
ver se somos esperados aqui?"
280
00:15:12,511 --> 00:15:13,712
Ele disse: "Vou l� ver."
281
00:15:15,447 --> 00:15:18,384
Quando John saiu do carro,
na casa do Brian Albert,
282
00:15:18,517 --> 00:15:23,656
levou meu copo de vodca com soda
que estava dentro do carro.
283
00:15:24,156 --> 00:15:26,859
Ele caminhou em dire��o � casa
daquele jeito dele,
284
00:15:26,992 --> 00:15:30,329
meio saltando,
sempre apressado.
285
00:15:30,462 --> 00:15:33,499
A� eu o vi chegar
na porta lateral,
286
00:15:33,632 --> 00:15:37,603
a segunda porta
na frente da casa.
287
00:15:38,037 --> 00:15:39,972
Ele a abriu e entrou.
288
00:15:40,873 --> 00:15:46,245
Da�, esperei, acho que 1 minuto,
e ele n�o saiu da casa.
289
00:15:46,378 --> 00:15:48,580
Depois de uns 2 ou 3 minutos,
290
00:15:48,714 --> 00:15:53,018
fiquei irritada, ent�o peguei
o celular e liguei para ele.
291
00:15:53,152 --> 00:15:55,788
N�o queria esperar
ele responder uma mensagem,
292
00:15:55,921 --> 00:15:59,425
mas ele n�o atendeu.
E pensei: "Est� de brincadeira!
293
00:15:59,558 --> 00:16:01,794
O que voc� est� fazendo?
Voc� acabou de entrar
294
00:16:01,927 --> 00:16:04,797
e estou aqui esperando."
Ou somos bem-vindos ou n�o,
295
00:16:04,930 --> 00:16:08,667
mas n�o deveria levar 5 minutos
para descobrir.
296
00:16:10,502 --> 00:16:15,774
Ent�o 10 minutos se passaram
e eu fui embora.
297
00:16:15,908 --> 00:16:17,276
E n�o estava nada feliz.
298
00:16:18,043 --> 00:16:20,479
{\an8}John, voc� est� me usando agora.
299
00:16:20,612 --> 00:16:24,316
{\an8}Voc� � um maldito
de um fracassado. V� se ferrar!
300
00:16:25,484 --> 00:16:30,289
Mal sabia eu que John n�o estava
recebendo as minhas liga��es.
301
00:16:30,422 --> 00:16:33,325
E foi isso. A �ltima vez
que falei com ele
302
00:16:33,459 --> 00:16:35,961
foi quando saiu do meu carro
na casa de Brian Albert.
303
00:16:38,764 --> 00:16:40,766
O policial de Boston,
John O'Keefe,
304
00:16:40,899 --> 00:16:42,134
veterano do departamento,
305
00:16:42,267 --> 00:16:44,136
foi encontrado
ca�do de costas na neve
306
00:16:44,269 --> 00:16:46,205
no s�bado de manh�,
durante uma nevasca,
307
00:16:46,338 --> 00:16:48,040
na Rua Fairview, em Canton,
308
00:16:48,173 --> 00:16:50,509
por volta das 6h.
Ele faleceu mais tarde.
309
00:16:50,642 --> 00:16:54,513
O que aconteceu
foi que saiu no notici�rio da TV
310
00:16:55,748 --> 00:17:00,486
na manh� do dia 29 de janeiro
de 2022.
311
00:17:00,619 --> 00:17:03,122
Recebi uma liga��o
de um amigo meu
312
00:17:03,255 --> 00:17:04,723
dizendo que Johnny
tinha morrido.
313
00:17:06,658 --> 00:17:10,129
O Johnny? Como assim?
N�o o John, como assim?
314
00:17:10,262 --> 00:17:12,965
Tipo, ele era...
315
00:17:15,267 --> 00:17:17,936
Fiquei em estado de choque.
Arrasado.
316
00:17:18,871 --> 00:17:20,773
N�o conseguia acreditar.
317
00:17:21,373 --> 00:17:24,309
Eu disse: "Por favor, Deus,
318
00:17:24,443 --> 00:17:26,078
n�o o John O'Keefe.
N�o o John."
319
00:17:26,211 --> 00:17:30,349
S� conseguia pensar nas crian�as,
no Paul, na Peg, no Papa.
320
00:17:33,585 --> 00:17:35,387
Ainda hoje, quase n�o acredito.
321
00:17:36,355 --> 00:17:38,357
N�o existem mais
pessoas como ele, sabe?
322
00:17:44,196 --> 00:17:45,531
Desculpe, n�o consigo.
323
00:17:52,704 --> 00:17:57,242
A minha filha era
uma das afilhadas do Johnny,
324
00:17:57,376 --> 00:18:00,846
minha filha mais velha,
e tive que contar para ela.
325
00:18:00,979 --> 00:18:03,582
Foi dif�cil.
326
00:18:04,216 --> 00:18:06,518
N�o t�nhamos nenhum detalhe
�quela altura.
327
00:18:06,652 --> 00:18:08,854
Ent�o liguei
para o irm�o do Johnny, o Paul,
328
00:18:08,987 --> 00:18:12,424
e ele come�ou
a esclarecer algumas coisas.
329
00:18:13,258 --> 00:18:15,794
Acho que a primeira explica��o
que me deram
330
00:18:16,361 --> 00:18:20,065
foi que Karen tinha atropelado
John com o carro.
331
00:18:20,199 --> 00:18:23,635
Quando Brendan me ligou,
n�s dissemos: "Espere! O qu�?
332
00:18:24,736 --> 00:18:27,239
Ela fez isso?"
333
00:18:27,372 --> 00:18:30,843
E ele disse: "Ainda n�o sei,
mas parece que sim."
334
00:18:31,743 --> 00:18:33,011
Todos gostavam da Karen.
335
00:18:34,213 --> 00:18:38,117
Mas tudo mudou
na manh� de 29 de janeiro.
336
00:18:41,653 --> 00:18:44,756
Karen Read deixou o tribunal
ap�s pagar fian�a,
337
00:18:44,890 --> 00:18:46,358
acusada de atropelar o namorado,
338
00:18:46,492 --> 00:18:48,727
o policial de Boston
John O'Keefe,
339
00:18:48,861 --> 00:18:51,263
com seu carro
na madrugada de s�bado.
340
00:18:51,396 --> 00:18:53,098
De repente, a morte do John
341
00:18:53,232 --> 00:18:55,901
estava no notici�rio local
noturno.
342
00:18:56,969 --> 00:19:00,906
Mostraram algu�m dizendo
que Karen Read
343
00:19:01,039 --> 00:19:03,275
tinha atropelado John O'Keefe
com o seu carro.
344
00:19:04,143 --> 00:19:06,545
{\an8}Os ferimentos que ele sofreu
345
00:19:06,678 --> 00:19:09,414
{\an8}eram compat�veis com o que
os param�dicos disseram:
346
00:19:09,548 --> 00:19:12,351
{\an8}que ele tinha sido atingido por
um objeto contundente, o ve�culo.
347
00:19:13,318 --> 00:19:14,620
Tudo o que se via ali
348
00:19:14,753 --> 00:19:17,923
se encaixava
com um acidente de tr�nsito,
349
00:19:18,757 --> 00:19:20,159
que ela o atropelou
350
00:19:21,093 --> 00:19:23,428
e o deixou para morrer na neve.
351
00:19:27,866 --> 00:19:32,037
Tr�s dias ap�s a morte do John,
a pol�cia me prendeu aqui,
352
00:19:32,171 --> 00:19:35,407
literalmente onde estou sentada
agora, na minha sala de jantar.
353
00:19:35,607 --> 00:19:39,778
{\an8}Eles j� haviam apreendido
meu carro e meu celular,
354
00:19:39,912 --> 00:19:42,281
{\an8}ent�o eu sabia
que era uma suspeita.
355
00:19:42,414 --> 00:19:45,817
E como n�o tinha ouvido nada
sobre outro suspeito,
356
00:19:45,951 --> 00:19:48,787
sabia que iam atr�s de mim.
357
00:19:51,823 --> 00:19:55,027
Era por volta de 19h45,
eu estava ao telefone
358
00:19:55,160 --> 00:19:59,031
e ouvi v�rias portas de carros
fechando ao mesmo tempo.
359
00:19:59,631 --> 00:20:02,801
Olhei para fora
e havia uma d�zia de policiais.
360
00:20:02,935 --> 00:20:06,838
Parecia um esquadr�o da SWAT.
Fui acusada de homic�dio culposo.
361
00:20:06,972 --> 00:20:10,709
{\an8}Minha esposa recebe notifica��es
sobre tudo no celular.
362
00:20:10,842 --> 00:20:13,512
E eu a ouvi
prendendo a respira��o.
363
00:20:13,645 --> 00:20:17,049
Perguntei: "O que foi?" E ela
disse: "Sua irm� foi presa."
364
00:20:18,150 --> 00:20:20,485
{\an8}Parecia surreal ver minha irm�
365
00:20:20,619 --> 00:20:22,988
{\an8}ser conduzida
na frente das c�meras, algemada
366
00:20:23,121 --> 00:20:26,758
{\an8}e retratada
como a pior pessoa do mundo.
367
00:20:28,527 --> 00:20:30,996
Lembro de tudo perfeitamente.
Lembro de estar na pris�o,
368
00:20:31,129 --> 00:20:33,532
lembro da audi�ncia,
das c�meras, dos meus pais
369
00:20:33,665 --> 00:20:35,534
e lembro da apresenta��o do caso.
370
00:20:35,667 --> 00:20:39,571
Eu estava desesperada para saber:
o que eles t�m contra mim?
371
00:20:39,705 --> 00:20:41,840
Por que estou algemada?
372
00:20:42,808 --> 00:20:46,044
Eu me sentia envergonhada pela
posi��o em que me encontrava,
373
00:20:46,578 --> 00:20:49,815
queria voltar para casa
374
00:20:49,948 --> 00:20:51,783
e entender
o que estava acontecendo.
375
00:20:53,585 --> 00:20:55,354
Quando ouvi pela primeira vez
uma explica��o
376
00:20:55,487 --> 00:20:58,123
sobre como Johnny morreu,
foi que Karen Read
377
00:20:58,257 --> 00:21:00,692
estava dirigindo embriagada,
378
00:21:00,826 --> 00:21:03,562
que o tinha atropelado
379
00:21:03,695 --> 00:21:05,897
e tinha sido presa.
380
00:21:07,065 --> 00:21:10,435
E pensei: "Bem, � um caso
simples e direto."
381
00:21:11,036 --> 00:21:12,638
Imaginei que ela
estava arrependida,
382
00:21:12,771 --> 00:21:17,109
que devia estar arrasada
pelo que fez,
383
00:21:17,242 --> 00:21:22,114
tipo, que ela assumiria a culpa
e que n�o era muito complicado.
384
00:21:23,782 --> 00:21:27,319
Eu n�o fazia ideia de como tudo
estava prestes a sair do controle
385
00:21:27,452 --> 00:21:32,624
e ainda n�o tinha no��o do
tamanho que tudo aquilo ia tomar.
386
00:21:40,532 --> 00:21:41,733
Quando John morreu,
387
00:21:41,867 --> 00:21:44,503
David Yannetti
foi a primeira e a �nica pessoa
388
00:21:44,636 --> 00:21:47,105
para quem eu liguei
em busca de advogado.
389
00:21:47,639 --> 00:21:51,243
{\an8}E ele est� comigo desde o come�o.
E ele falou na TV.
390
00:21:51,376 --> 00:21:55,180
{\an8}Este � um caso defens�vel.
Digo a voc�s que a minha cliente
391
00:21:55,314 --> 00:21:58,650
{\an8}n�o teve inten��o criminosa,
ela amava esse homem.
392
00:21:58,784 --> 00:22:01,653
{\an8}Tenho meu pr�prio escrit�rio
desde 1999.
393
00:22:01,787 --> 00:22:05,957
Antes disso, fui Promotor
Assistente do Distrito
394
00:22:06,091 --> 00:22:08,527
e passei a maior parte do tempo
395
00:22:08,660 --> 00:22:11,463
investigando
e processando homic�dios.
396
00:22:12,197 --> 00:22:15,701
Quando ouvi
que um policial foi morto,
397
00:22:15,834 --> 00:22:19,705
{\an8}sabia que esse tipo de caso
398
00:22:19,838 --> 00:22:22,674
{\an8}sempre recebe
uma aten��o especial.
399
00:22:22,808 --> 00:22:24,810
Ent�o mesmo
que os promotores achassem
400
00:22:24,943 --> 00:22:29,414
que tinham um caso dif�cil
de provar, n�o iam pegar leve.
401
00:22:30,582 --> 00:22:36,321
Ficou claro que o caso
exigiria muito trabalho.
402
00:22:36,455 --> 00:22:38,924
Ent�o eu precisava de algu�m
para me ajudar.
403
00:22:39,391 --> 00:22:42,194
Liguei para o Instituto
de Justi�a Criminal de Harvard.
404
00:22:42,327 --> 00:22:47,632
Um professor atendeu e disse:
"Voc� precisa se informar
405
00:22:47,766 --> 00:22:50,569
sobre o caso do Kevin Spacey.
Fale com os advogados dele,
406
00:22:50,702 --> 00:22:53,305
talvez consiga ajuda com eles."
E, resumindo a hist�ria,
407
00:22:53,438 --> 00:22:55,974
foi assim que encontrei
Alan Jackson e Liza Little.
408
00:22:56,274 --> 00:23:00,912
{\an8}Boa tarde, passageiros.
Se chegou no voo 288 de L.A.,
409
00:23:01,046 --> 00:23:03,915
{\an8}sua bagagem est� sendo
descarregada na esteira 7.
410
00:23:04,049 --> 00:23:05,283
Bem-vindos a Boston!
411
00:23:08,387 --> 00:23:10,489
Tudo bem? Certo, vamos.
412
00:23:11,790 --> 00:23:14,359
Meu nome � Alan Jackson,
sou advogado em Los Angeles.
413
00:23:14,726 --> 00:23:18,163
Recebi um e-mail.
E o assunto do e-mail
414
00:23:18,296 --> 00:23:22,200
era algo como "Assassinato
de policial de Boston".
415
00:23:23,335 --> 00:23:28,707
{\an8}Olhei s� uma das fotos
da aut�psia de John O'Keefe,
416
00:23:29,040 --> 00:23:33,245
{\an8}vi o bra�o dele e disse:
"Est� brincando comigo?
417
00:23:33,378 --> 00:23:34,746
{\an8}Ele foi atropelado
por um carro?"
418
00:23:34,880 --> 00:23:37,115
{\an8}Lembro do Alan me chamando
at� o escrit�rio dele
419
00:23:37,249 --> 00:23:39,751
{\an8}e dizendo: "Liza, tem que ler
isso, vai gostar desse caso."
420
00:23:40,152 --> 00:23:41,353
Vamos ligar para Karen.
421
00:23:42,988 --> 00:23:45,457
As mo��es nas quais realmente
precisamos nos concentrar
422
00:23:45,590 --> 00:23:49,027
ainda n�o foram feitas.
Sabe, m� conduta policial e...
423
00:23:49,161 --> 00:23:54,132
Alan e eu trabalhamos juntos
h� quase 9 anos j�.
424
00:23:54,800 --> 00:23:56,802
Trabalhamos
no caso do Kevin Spacey.
425
00:23:57,569 --> 00:24:00,772
E tamb�m em v�rios grandes casos
de homic�dio em Los Angeles.
426
00:24:02,541 --> 00:24:05,177
Quero ver o local em que vamos
trabalhar. Pode nos encontrar l�?
427
00:24:05,310 --> 00:24:06,344
Certo.
428
00:24:09,481 --> 00:24:10,749
CENTRO DE OPERA��ES
429
00:24:10,882 --> 00:24:13,285
Legal! � perfeito.
430
00:24:13,618 --> 00:24:16,488
- E as nossas caixas?
- Ali naquele canto.
431
00:24:17,656 --> 00:24:20,659
Meu Deus!
Karen, me faz um favor?
432
00:24:20,792 --> 00:24:22,427
- N�o.
- Tire tudo dessas caixas...
433
00:24:22,561 --> 00:24:23,829
Sabia que ia dizer isso.
434
00:24:25,030 --> 00:24:26,231
Por isso eu disse "n�o".
435
00:24:27,365 --> 00:24:29,401
Estamos muito perto
do julgamento.
436
00:24:29,534 --> 00:24:30,869
Vai come�ar em poucas semanas.
437
00:24:31,002 --> 00:24:33,205
A maioria dessas coisas
� s� para o tribunal, certo?
438
00:24:33,705 --> 00:24:35,941
- H� 3 conjuntos de testemunhas...
- N�o, n�o.
439
00:24:36,074 --> 00:24:37,843
Estou lutando
pela minha vida agora,
440
00:24:37,976 --> 00:24:45,083
mas n�o tenho medo dos desafios
emocionais ou mentais
441
00:24:45,217 --> 00:24:48,220
que sei que vou enfrentar
nos pr�ximos 2 meses.
442
00:24:48,420 --> 00:24:49,988
Eu sei que sou inocente.
443
00:24:50,121 --> 00:24:53,425
Eu gostei.
Bem-vinda � sua casa.
444
00:24:54,960 --> 00:24:58,830
Nesse caso, todo mundo
tem uma opini�o e � "sim ou n�o".
445
00:24:59,164 --> 00:25:02,133
Ou voc� acha
que ela fez aquilo,
446
00:25:02,834 --> 00:25:06,938
deu r� em cima do namorado
e ele ficou l� ca�do
447
00:25:07,072 --> 00:25:08,707
e tragicamente morreu.
448
00:25:08,840 --> 00:25:10,909
Ou voc� pensa: "Espere a�.
449
00:25:11,209 --> 00:25:14,446
Algo n�o est� certo aqui.
Nenhuma das provas bate.
450
00:25:14,913 --> 00:25:18,383
Provas foram perdidas,
de forma bizarra,
451
00:25:18,517 --> 00:25:20,218
e depois encontradas."
452
00:25:20,585 --> 00:25:25,056
Existem duas teorias
conflitantes e opostas
453
00:25:25,190 --> 00:25:29,294
e o p�blico ainda n�o tem
uma resposta,
454
00:25:29,427 --> 00:25:33,064
ent�o � um verdadeiro mist�rio.
455
00:25:35,400 --> 00:25:38,103
Precisamos analisar mais a fundo
o que realmente aconteceu
456
00:25:38,370 --> 00:25:39,571
com John O'Keefe.
457
00:25:43,975 --> 00:25:47,245
No dia seguinte ao que aconteceu,
no dia seguinte � morte do John,
458
00:25:47,379 --> 00:25:50,448
eu estava confusa e perplexa.
459
00:25:51,016 --> 00:25:53,518
N�o me lembrava de nada
diferente ter acontecido,
460
00:25:53,652 --> 00:25:56,121
mas eu tinha bebido,
j� era tarde
461
00:25:56,254 --> 00:25:59,958
e n�o ouvi mais nada dele,
obviamente.
462
00:26:00,091 --> 00:26:03,194
Ent�o, pensei:
"Ser� que eu o atropelei?
463
00:26:03,328 --> 00:26:05,830
Ele tentou me alcan�ar
enquanto eu sa�a e n�o percebi?"
464
00:26:05,964 --> 00:26:08,099
Eu estava com a m�sica alta,
estava nevando,
465
00:26:08,233 --> 00:26:10,302
os limpadores ligados,
o aquecedor ligado.
466
00:26:10,435 --> 00:26:12,637
"Ser� que ele chegou e bateu
na traseira do meu carro,
467
00:26:12,771 --> 00:26:16,641
eu o acertei no joelho,
e ele estava b�bado e desmaiou
468
00:26:16,775 --> 00:26:18,843
e sufocou ou algo assim?"
469
00:26:18,977 --> 00:26:21,146
E quando contratei
David Yannetti,
470
00:26:21,279 --> 00:26:24,049
fiz essas perguntas para ele
sobre a noite de 29 de janeiro:
471
00:26:24,182 --> 00:26:27,519
"David, e se, sei l�, e se eu
passei sobre o p� dele?
472
00:26:27,652 --> 00:26:32,057
E se eu o acertei no joelho
e ele desmaiou
473
00:26:32,190 --> 00:26:37,529
ou foi ver onde eu o machuquei
e vomitou e desmaiou?"
474
00:26:37,662 --> 00:26:40,632
David disse: "Sim, a� voc�
teria um grau de culpa no caso."
475
00:26:40,765 --> 00:26:46,171
Ent�o, foi s� nisso que pensei
por uns 3 dias.
476
00:26:47,105 --> 00:26:50,942
Li o relat�rio policial que dizia
que ela tinha acidentalmente
477
00:26:51,076 --> 00:26:52,811
atropelado o namorado
com o carro.
478
00:26:52,944 --> 00:26:56,414
E com base no que ela disse,
o meu racioc�nio foi
479
00:26:56,548 --> 00:26:58,350
que era caso de homic�dio
culposo no tr�nsito
480
00:26:58,483 --> 00:27:00,986
para um tribunal distrital,
com menos puni��es.
481
00:27:01,119 --> 00:27:03,755
Mas claro que o caso
se tornou muito maior que isso.
482
00:27:08,360 --> 00:27:09,880
{\an8}Centenas de pessoas
prestaram homenagem
483
00:27:09,995 --> 00:27:12,564
{\an8}ao policial de Boston
John O'Keefe.
484
00:27:12,697 --> 00:27:14,017
O vel�rio
foi realizado no domingo
485
00:27:14,065 --> 00:27:17,002
na Igreja de S�o Francisco
de Assis, em Braintree.
486
00:27:18,737 --> 00:27:21,840
Eu me lembro
que foi um dia dif�cil,
487
00:27:21,973 --> 00:27:25,777
{\an8}estava muito frio. A imprensa
estava por toda parte.
488
00:27:25,910 --> 00:27:28,880
{\an8}E centenas de pessoas esperavam
na fila pacientemente.
489
00:27:29,014 --> 00:27:30,982
{\an8}VEL�RIO ESTA NOITE
DO POLICIAL JOHN O'KEEFE
490
00:27:31,116 --> 00:27:32,717
{\an8}N�s que carregar�amos o caix�o
491
00:27:32,851 --> 00:27:35,320
ficamos na parte interna
da entrada
492
00:27:35,453 --> 00:27:36,955
da Igreja de S�o Francisco.
493
00:27:37,322 --> 00:27:39,157
E dava para ouvir
a gaita de fole.
494
00:27:40,425 --> 00:27:43,728
A�, fomos informados de que
o carro funer�rio havia chegado.
495
00:27:44,129 --> 00:27:47,532
E quando abrimos
as enormes portas da igreja,
496
00:27:47,666 --> 00:27:50,669
vimos que n�o era
uma gaita de fole,
497
00:27:50,802 --> 00:27:53,371
eram 50 gaitas de fole
498
00:27:53,505 --> 00:27:57,008
e centenas de policiais
em forma��o.
499
00:28:00,578 --> 00:28:02,981
E havia v�rios meios de
comunica��o locais de Boston
500
00:28:03,114 --> 00:28:06,851
cobrindo o memorial.
O apoio foi avassalador.
501
00:28:09,621 --> 00:28:11,356
Foi surreal
carregar o caix�o dele.
502
00:28:12,557 --> 00:28:16,327
S� de pensar que anos antes ele
foi meu padrinho de casamento,
503
00:28:16,461 --> 00:28:19,431
e ali estava
o meu amigo de 40 anos,
504
00:28:22,033 --> 00:28:25,804
que sempre esteve presente,
ele estava sempre l�.
505
00:28:26,237 --> 00:28:27,639
Ele fazia parte da minha vida.
506
00:28:29,708 --> 00:28:31,943
Eu s� tentava entender
como tudo aquilo...
507
00:28:34,946 --> 00:28:36,181
havia mudado.
508
00:28:39,317 --> 00:28:41,095
{\an8}VEL�RIO DE POLICIAL DE BOSTON
ENCONTRADO MORTO EM CANTON
509
00:28:41,119 --> 00:28:43,421
{\an8}Parte da rodovia foi fechada,
a cidade parou
510
00:28:43,555 --> 00:28:44,956
{\an8}para o funeral
de John O'Keefe.
511
00:28:46,558 --> 00:28:48,727
{\an8}Foi uma honra, sabe? Lembro
de ter ficado emocionada.
512
00:28:48,860 --> 00:28:52,464
{\an8}De estar na rodovia e ver
que ela foi fechada para ele.
513
00:28:53,264 --> 00:28:56,534
E ent�o, as pessoas se alinharam
com a m�o no peito,
514
00:28:56,668 --> 00:28:57,969
usando fitas azuis.
515
00:28:58,803 --> 00:29:00,305
Foi lindo, como se o legado dele
516
00:29:00,438 --> 00:29:02,807
j� tivesse se espalhado
para todo lado,
517
00:29:03,508 --> 00:29:05,577
mesmo antes
de tudo virar um espet�culo.
518
00:29:07,312 --> 00:29:09,147
Acho que ele
teria ficado muito orgulhoso
519
00:29:10,115 --> 00:29:12,851
de receber
esse tipo de despedida.
520
00:29:18,123 --> 00:29:21,960
Assim que fui formalmente
acusada em 2 de fevereiro,
521
00:29:22,093 --> 00:29:25,463
disseram que havia
uma ordem de restri��o,
522
00:29:25,597 --> 00:29:28,133
para eu ficar longe de qualquer
membro da fam�lia dele.
523
00:29:28,466 --> 00:29:31,536
Por isso,
n�o fui ao funeral do John
524
00:29:31,669 --> 00:29:34,606
nem a nenhum memorial para ele.
Nunca fui ao t�mulo dele.
525
00:29:35,273 --> 00:29:38,576
Eu s� queria deixar
tudo aquilo para tr�s.
526
00:29:39,644 --> 00:29:42,447
Essa noite, novidades
no caso de Karen Read.
527
00:29:42,580 --> 00:29:44,783
A mulher de Massachusetts
acusada pela morte
528
00:29:44,916 --> 00:29:47,552
do policial
de Boston John O'Keefe.
529
00:29:48,119 --> 00:29:51,589
Eu n�o achava que seria presa
novamente pela morte do John.
530
00:29:51,723 --> 00:29:52,791
{\an8}Mas estava errada.
531
00:29:52,924 --> 00:29:54,058
{\an8}C�MERA CORPORAL DA POL�CIA
532
00:29:54,192 --> 00:29:56,194
{\an8}O pesadelo estava s� come�ando.
533
00:30:03,468 --> 00:30:09,040
{\an8}Ap�s Karen Read ser acusada
de homic�dio culposo,
534
00:30:09,174 --> 00:30:13,645
{\an8}a promotoria levou o caso
a um grande j�ri estadual
535
00:30:13,778 --> 00:30:17,115
com a acusa��o
de homic�dio doloso,
536
00:30:17,248 --> 00:30:19,050
o que resultou em uma den�ncia.
537
00:30:19,184 --> 00:30:21,486
O j�ri concordou
que havia provas suficientes
538
00:30:21,619 --> 00:30:24,422
para o caso ir a julgamento.
539
00:30:25,824 --> 00:30:29,928
Homic�dio culposo
� uma morte n�o intencional,
540
00:30:30,695 --> 00:30:34,799
{\an8}que ocorre como resultado
de uma a��o imprudente,
541
00:30:34,933 --> 00:30:36,334
causando a morte
de outra pessoa.
542
00:30:36,467 --> 00:30:38,102
Karen � acusada
de homic�dio doloso,
543
00:30:38,236 --> 00:30:41,439
que � essencialmente homic�dio
com inten��o de matar.
544
00:30:42,640 --> 00:30:49,080
Fiquei pasmo. Meu primeiro
pensamento foi: "O que eles t�m?"
545
00:30:50,548 --> 00:30:53,952
Ele era um policial de Boston,
quer dizer, isso j� diz tudo.
546
00:30:54,085 --> 00:30:55,787
A muralha do uniforme azul
foi erguida
547
00:30:55,920 --> 00:30:58,289
e Karen Read
est� do lado de fora dela.
548
00:30:58,423 --> 00:31:01,359
Ela � a forasteira,
� o bode expiat�rio.
549
00:31:02,660 --> 00:31:03,394
C�MERA CORPORAL DA POL�CIA
550
00:31:03,528 --> 00:31:05,968
{\an8}Ouvi novamente as portas dos
carros e l� estavam eles de novo.
551
00:31:06,030 --> 00:31:07,532
N�o foi t�o teatral
552
00:31:07,665 --> 00:31:09,434
quanto da primeira vez
em que fui presa,
553
00:31:09,567 --> 00:31:11,436
mas vi os dois
investigadores principais,
554
00:31:11,569 --> 00:31:13,671
{\an8}o Patrulheiro Proctor
e o Sargento Bukhenik.
555
00:31:13,805 --> 00:31:16,507
{\an8}No come�o, pensei que foram
me fazer perguntas ou algo assim.
556
00:31:16,741 --> 00:31:17,809
Ela est� l� atr�s.
557
00:31:18,610 --> 00:31:19,677
- L� fora?
- �.
558
00:31:20,044 --> 00:31:22,714
Quando eles foram para os fundos,
pensei que fossem me machucar
559
00:31:22,847 --> 00:31:25,083
porque ouvi dizerem:
"Vamos fazer isso nos fundos."
560
00:31:25,650 --> 00:31:27,218
E comecei a tremer.
561
00:31:28,253 --> 00:31:32,523
{\an8}Eu abri a porta e disse:
"O que est� acontecendo?"
562
00:31:33,091 --> 00:31:36,227
{\an8}Eles disseram: "Voc� est� presa."
Eu disse: "Por qu�?"
563
00:31:36,361 --> 00:31:40,531
{\an8}E eles: "Voc� foi denunciada por
homic�dio doloso e est� presa."
564
00:31:40,665 --> 00:31:42,333
E leram
os meus direitos de novo.
565
00:31:42,467 --> 00:31:44,969
Eu recuei
566
00:31:46,037 --> 00:31:49,274
e o Patrulheiro Proctor
me agarrou e tentou me virar
567
00:31:49,974 --> 00:31:53,778
e pegar o meu bra�o. Continuei
tentando me esquivar dele
568
00:31:53,912 --> 00:31:56,614
porque n�o entendia
por que estava sendo presa.
569
00:31:56,748 --> 00:31:58,883
Por favor,
s� o deixe algem�-la.
570
00:31:59,017 --> 00:32:00,885
Agora fui acusada
de homic�dio doloso?
571
00:32:01,019 --> 00:32:02,463
- Exatamente.
- Homic�dio doloso veicular
572
00:32:02,487 --> 00:32:05,189
e fuga do local do crime causando
morte e-ou les�o corporal.
573
00:32:06,624 --> 00:32:09,360
Por isso, foi emitido um mandado
de pris�o contra voc�.
574
00:32:09,627 --> 00:32:10,995
Fui acusada de mais crimes.
575
00:32:11,129 --> 00:32:13,898
As acusa��es foram elevadas
de homic�dio culposo
576
00:32:14,032 --> 00:32:17,869
para homic�dio doloso, o que
significa um grau de inten��o,
577
00:32:18,002 --> 00:32:20,538
que sabia o que estava fazendo,
que n�o foi acidente.
578
00:32:23,274 --> 00:32:27,045
Homic�dio doloso pode levar
� senten�a de pris�o perp�tua.
579
00:32:27,178 --> 00:32:29,023
Voc� pode ser eleg�vel
para liberdade condicional.
580
00:32:29,047 --> 00:32:30,949
Mas n�o h� garantia
de que v� conseguir.
581
00:32:31,082 --> 00:32:32,250
� pris�o perp�tua.
582
00:32:32,784 --> 00:32:34,819
Dez anos ou pris�o perp�tua
a esta altura
583
00:32:34,953 --> 00:32:37,722
me parecem a mesma coisa.
Passei duas noites,
584
00:32:37,855 --> 00:32:40,491
dois dias na pris�o,
e pareceu uma eternidade.
585
00:32:40,625 --> 00:32:44,395
Ent�o, podem me trancar
por 6 meses,
586
00:32:44,529 --> 00:32:48,666
que para mim,
pareceria uma vida inteira.
587
00:32:49,500 --> 00:32:54,439
Quer dizer, tenho 44 anos,
ent�o 20, 30, 40,
588
00:32:54,572 --> 00:32:58,643
� o resto
da minha vida produtiva.
589
00:32:59,877 --> 00:33:01,713
� um mandado de pris�o
contra voc�.
590
00:33:01,846 --> 00:33:03,514
Fui algemada pelo Proctor.
591
00:33:04,248 --> 00:33:07,652
Estava s� de shorts,
sem calcinha,
592
00:33:07,785 --> 00:33:10,188
com uma camiseta.
E coloquei um casaquinho
593
00:33:10,321 --> 00:33:12,757
quando os ouvi l� fora.
E estava de pantufa.
594
00:33:12,890 --> 00:33:13,891
Vamos cuidar disso.
595
00:33:14,025 --> 00:33:16,327
Que medica��o voc� usa,
de que precisaria agora?
596
00:33:16,461 --> 00:33:19,063
Preciso dos meus rem�dios e de
alguns itens de higiene pessoal.
597
00:33:19,197 --> 00:33:21,666
Certo. Que tipo de rem�dio e onde
est�? N�s pegamos para voc�.
598
00:33:21,799 --> 00:33:24,769
Posso colocar um cal�ado normal
para n�o aparecer na TV assim?
599
00:33:24,902 --> 00:33:25,970
- Sim.
- Isso aqui...
600
00:33:26,104 --> 00:33:28,406
Nem estou usando roupa �ntima.
Posso vestir uma cal�a?
601
00:33:28,539 --> 00:33:31,676
De novo. Os seus pais podem
vir aqui e pegar o que precisar.
602
00:33:31,809 --> 00:33:34,245
Mas n�o quero aparecer
no Canal 4 de pijama!
603
00:33:34,379 --> 00:33:36,214
N�o me preocuparia
com o notici�rio agora.
604
00:33:36,347 --> 00:33:38,049
- Quer falar comigo agora?
- N�o!
605
00:33:39,884 --> 00:33:42,954
Viu como ela � maluca?
Est� vendo as c�meras aqui?
606
00:33:43,154 --> 00:33:45,189
Est� mais preocupada
com a apar�ncia dela na TV.
607
00:33:46,758 --> 00:33:48,226
Sente-se aqui, por favor.
608
00:33:50,061 --> 00:33:54,265
Fui levada na viatura policial
para a delegacia de novo.
609
00:33:54,399 --> 00:33:55,566
E fui fichada de novo.
610
00:33:55,800 --> 00:33:57,201
Pronta? 1, 2, 3.
611
00:34:00,671 --> 00:34:03,341
Eu sabia
que iam me exibir de novo.
612
00:34:03,908 --> 00:34:08,413
Era assustador. Eu estava numa
posi��o completamente vulner�vel
613
00:34:08,546 --> 00:34:10,782
e minha mente estava a mil.
614
00:34:11,282 --> 00:34:14,986
Eles iam me trancar e achavam
que eu era uma assassina.
615
00:34:15,420 --> 00:34:19,457
Foi a� que percebi
que era para valer.
616
00:34:19,590 --> 00:34:22,894
Eles queriam que eu pagasse.
617
00:34:31,102 --> 00:34:33,037
- Por aqui.
- Certo.
618
00:34:33,538 --> 00:34:34,906
Vire na primeira � direita.
619
00:34:36,007 --> 00:34:37,175
E a primeira � esquerda.
620
00:34:38,409 --> 00:34:39,944
Tenho que revist�-la, certo?
621
00:34:40,278 --> 00:34:42,747
Isso, puxe os bolsos para fora,
assim n�o vou precisar...
622
00:34:44,882 --> 00:34:48,052
Nada nos bolsos?
Nada na cintura, certo?
623
00:34:48,186 --> 00:34:50,488
A segunda noite foi muito,
muito pior na pris�o
624
00:34:50,621 --> 00:34:54,425
do que a primeira
porque comecei a pensar
625
00:34:54,559 --> 00:34:56,759
- que n�o voltaria mais para casa.
- Alguma coisa atr�s?
626
00:34:56,861 --> 00:34:59,330
Aquela noite foi
uma das piores da minha vida.
627
00:34:59,464 --> 00:35:01,599
Certo. Tem bolsos na camisa?
628
00:35:02,467 --> 00:35:03,568
N�o.
629
00:35:03,935 --> 00:35:05,436
Certo, senhora, fique com isto.
630
00:35:11,609 --> 00:35:13,811
Na primeira vez
que Karen foi presa,
631
00:35:14,512 --> 00:35:19,617
lembro de voltar para o meu
escrit�rio em casa naquela tarde
632
00:35:19,750 --> 00:35:22,053
e meu assistente me dizer
633
00:35:22,186 --> 00:35:24,489
que um cara chamado Mike
tinha ligado para o escrit�rio,
634
00:35:24,622 --> 00:35:26,891
com informa��es importantes
para mim.
635
00:35:27,692 --> 00:35:32,196
Liguei para ele. Lembro de estar
sentado na minha mesa em casa,
636
00:35:32,330 --> 00:35:36,801
no meu escrit�rio.
Ele tinha uma voz rouca
637
00:35:36,934 --> 00:35:40,972
e, sabe,
foi um momento marcante
638
00:35:41,105 --> 00:35:43,207
porque ele disse
639
00:35:43,341 --> 00:35:47,478
que talvez outra pessoa
640
00:35:47,612 --> 00:35:50,047
tivesse causado a morte
de John O'Keefe.
641
00:35:56,454 --> 00:35:58,823
{\an8}Logo no in�cio do caso,
era tudo nebuloso.
642
00:35:58,956 --> 00:36:01,292
{\an8}David n�o sabia com o que lidava.
Entrou no caso
643
00:36:01,425 --> 00:36:02,894
{\an8}sem nunca ter visto a Karen.
644
00:36:03,027 --> 00:36:05,863
Ela era acusada de atropelar
um policial, com o carro,
645
00:36:05,997 --> 00:36:10,168
ele acabou morrendo
e David l�, perdido:
646
00:36:10,301 --> 00:36:12,937
"Mas o que aconteceu? Preciso
de provas e n�o tenho nada."
647
00:36:15,973 --> 00:36:18,543
Mas ent�o ele recebeu
uma liga��o no escrit�rio
648
00:36:18,676 --> 00:36:20,144
de algu�m que disse,
649
00:36:20,878 --> 00:36:23,414
quase que sussurrando:
650
00:36:24,549 --> 00:36:27,985
"Precisa investigar quem mora
no n�mero 34 da Fairview.
651
00:36:29,954 --> 00:36:33,191
Precisa investigar bem
os propriet�rios.
652
00:36:33,758 --> 00:36:36,060
Precisa investigar
os ocupantes daquela casa."
653
00:36:38,029 --> 00:36:40,865
Tinha mais coisa ali
do que parecia.
654
00:36:42,733 --> 00:36:46,103
N�o faz�amos ideia
de que poderia haver
655
00:36:46,237 --> 00:36:48,773
outro suspeito do crime.
656
00:36:48,906 --> 00:36:51,809
E tudo mudou naquele momento.
657
00:36:53,644 --> 00:36:55,680
Eu o chamei ao meu escrit�rio,
658
00:36:56,581 --> 00:36:59,784
ele foi e se sentou
com o meu investigador e comigo.
659
00:37:01,485 --> 00:37:05,790
E, sabe, nossa conversa com ele
n�o passou desse ponto.
660
00:37:05,923 --> 00:37:07,925
N�o era como se ele
fosse uma testemunha
661
00:37:08,059 --> 00:37:09,860
ou que pud�ssemos us�-lo.
662
00:37:09,994 --> 00:37:12,663
Mas aquela pista foi valiosa
663
00:37:12,797 --> 00:37:17,768
porque nos mandou numa dire��o
diferente bem cedo
664
00:37:17,902 --> 00:37:19,303
na investiga��o.
665
00:37:20,404 --> 00:37:24,275
Se aquele informante n�o tivesse
dado a informa��o,
666
00:37:24,408 --> 00:37:28,079
{\an8}n�o sei se estar�amos aqui agora.
667
00:37:28,779 --> 00:37:32,917
Porque no in�cio,
David dizia algo como:
668
00:37:33,050 --> 00:37:36,721
"Foi um acidente e ela n�o �
criminalmente respons�vel."
669
00:37:37,154 --> 00:37:39,223
Mas depois daquela pista,
670
00:37:39,357 --> 00:37:41,559
come�amos a enxergar
uma nova defesa:
671
00:37:42,360 --> 00:37:44,629
que era uma arma��o
contra Karen Read.
672
00:37:44,795 --> 00:37:46,998
{\an8}A defesa diz que Read
n�o atropelou O'Keefe,
673
00:37:47,131 --> 00:37:49,867
{\an8}mas que, na verdade, ele foi
espancado dentro da resid�ncia
674
00:37:50,001 --> 00:37:52,536
{\an8}e seu corpo
foi depois jogado na rua.
675
00:37:52,670 --> 00:37:54,572
{\an8}Parece que somos os �nicos
lutando pela verdade
676
00:37:54,705 --> 00:37:56,225
{\an8}sobre o que aconteceu
com John O'Keefe.
677
00:37:56,307 --> 00:37:58,027
{\an8}Karen, s� para esclarecer,
voc� n�o o matou?
678
00:37:59,710 --> 00:38:01,712
{\an8}N�s sabemos quem foi, Steve,
n�s sabemos.
679
00:38:02,079 --> 00:38:04,849
{\an8}E sabemos quem liderou essa
encena��o. Todos voc�s sabem.
680
00:38:04,982 --> 00:38:07,318
{\an8}- N�s sabemos.
- E n�o, n�o foi ela.
681
00:38:07,518 --> 00:38:09,887
{\an8}N�o foi ela.
Esta mulher � inocente.
682
00:38:10,321 --> 00:38:15,626
{\an8}A defesa tem uma hist�ria
diferente para o que aconteceu.
683
00:38:16,027 --> 00:38:17,828
H� uma suposta
conspira��o policial aqui.
684
00:38:18,129 --> 00:38:20,431
John O'Keefe
entrou naquela casa.
685
00:38:20,564 --> 00:38:22,700
E a alega��o � que algo
aconteceu l� dentro.
686
00:38:22,833 --> 00:38:24,235
{\an8}- Quem acha que �?
- Com certeza
687
00:38:24,368 --> 00:38:26,737
{\an8}a Pol�cia Estadual
de Massachusetts est� envolvida.
688
00:38:26,871 --> 00:38:29,674
{\an8}Havia pessoas naquela casa
que est�o envolvidas.
689
00:38:29,807 --> 00:38:32,910
{\an8}Brian Albert est� envolvido.
Jennifer McCabe est� envolvida.
690
00:38:33,044 --> 00:38:34,979
{\an8}As outras pessoas
que estavam naquela casa,
691
00:38:35,112 --> 00:38:37,415
{\an8}cada uma delas tem algum n�vel
de envolvimento no caso.
692
00:38:38,849 --> 00:38:42,086
Entre as pessoas na casa naquela
noite estavam Brian Albert,
693
00:38:42,219 --> 00:38:45,690
propriet�rio da casa,
e Brian Higgins.
694
00:38:46,324 --> 00:38:49,060
{\an8}Brian Albert
� policial em Boston.
695
00:38:49,460 --> 00:38:51,329
{\an8}� o chefe
de uma unidade de fugitivos.
696
00:38:51,562 --> 00:38:54,031
{\an8}Brian Higgins
� agente federal da ATF
697
00:38:54,532 --> 00:38:59,637
{\an8}e amigo do chefe de pol�cia
do Condado de Canton.
698
00:38:59,904 --> 00:39:02,873
{\an8}Tudo aconteceu na frente da casa
de um policial de Boston.
699
00:39:03,574 --> 00:39:06,243
E nos primeiros 2 anos do caso,
700
00:39:06,377 --> 00:39:09,280
sab�amos que algo estava errado
e lut�vamos com unhas e dentes
701
00:39:09,413 --> 00:39:13,050
para ter acesso aos dados dos
celulares, informa��es eletr�nicas
702
00:39:13,184 --> 00:39:15,252
que sab�amos
que eram a chave do caso.
703
00:39:15,386 --> 00:39:19,190
N�o se pode provar conspira��o
s� fazendo perguntas dif�ceis,
704
00:39:19,323 --> 00:39:21,392
� preciso dados
para apoiar a alega��o.
705
00:39:21,926 --> 00:39:25,062
Uma das coisas que tentamos
fazer com muito esfor�o
706
00:39:25,196 --> 00:39:28,032
foi acessar todas
as comunica��es eletr�nicas.
707
00:39:28,165 --> 00:39:29,834
Como se prova uma conspira��o?
708
00:39:29,967 --> 00:39:33,170
� preciso ver os celulares das
pessoas. Vivemos no s�culo 21,
709
00:39:33,304 --> 00:39:35,740
� assim que conspira��es
s�o conduzidas.
710
00:39:35,873 --> 00:39:38,376
{\an8}E esse foi um dos aspectos
em que Alan e eu
711
00:39:38,509 --> 00:39:41,512
{\an8}tivemos sucesso
no caso Spacey.
712
00:39:42,446 --> 00:39:45,616
{\an8}A acusa��o obteve os dados
do celular da Jen McCabe,
713
00:39:45,750 --> 00:39:47,918
{\an8}uma das mulheres
que estava na casa naquela noite.
714
00:39:48,052 --> 00:39:50,454
{\an8}Foi uma das pessoas
que sugeriram que John
715
00:39:50,588 --> 00:39:52,123
{\an8}fosse at� a casa naquela noite.
716
00:39:53,290 --> 00:39:56,293
Ent�o, contratamos
um perito forense
717
00:39:56,427 --> 00:39:58,796
para analisar esses dados.
718
00:39:59,964 --> 00:40:01,499
{\an8}E, para nossa surpresa,
719
00:40:02,767 --> 00:40:05,102
{\an8}nunca vou esquecer,
estava neste escrit�rio
720
00:40:05,870 --> 00:40:08,572
{\an8}quando recebi uma liga��o.
E nosso perito forense
721
00:40:08,706 --> 00:40:10,241
{\an8}n�o sabia muito sobre o caso.
722
00:40:12,943 --> 00:40:15,212
{\an8}Ele n�o sabia
a sequ�ncia de eventos,
723
00:40:15,346 --> 00:40:19,650
{\an8}n�o sabia qual era o impacto
de certas datas e hor�rios,
724
00:40:19,784 --> 00:40:23,554
{\an8}nada disso.
E ele disse: "S� queria avis�-lo
725
00:40:23,687 --> 00:40:25,689
{\an8}que n�o sei se isso
significa algo para voc�,
726
00:40:26,090 --> 00:40:28,359
{\an8}mas
no celular de Jennifer McCabe,
727
00:40:28,492 --> 00:40:29,827
h� uma busca no Google
728
00:40:29,960 --> 00:40:32,062
por: 'quanto tempo leva
para se morrer no frio'."
729
00:40:32,396 --> 00:40:34,999
Ela escreveu errado a palavra
"quanto", escreveu com "d".
730
00:40:36,267 --> 00:40:38,335
E eu disse: "O qu�?
731
00:40:40,104 --> 00:40:43,174
Voc� tem certeza? Porque isso
n�o estava no relat�rio deles."
732
00:40:43,574 --> 00:40:44,975
Ele disse: "Tenho certeza."
733
00:40:46,644 --> 00:40:50,281
E ele disse: "Foi �s 2h27
e 40 segundos."
734
00:40:51,348 --> 00:40:53,250
"Certo. Qual data?"
735
00:40:54,552 --> 00:40:55,986
E ele disse: "29 de janeiro."
736
00:40:56,120 --> 00:40:57,922
29/01/2022, 2H27MIN40S
737
00:40:59,423 --> 00:41:01,325
Eu pensei: "N�o pode ser.
738
00:41:01,759 --> 00:41:04,361
N�o pode ser."
Jennifer McCabe,
739
00:41:04,495 --> 00:41:07,298
de acordo com os ind�cios
que t�nhamos do celular dela,
740
00:41:08,499 --> 00:41:11,168
pesquisou no Google:
"Quanto tempo se leva
741
00:41:11,302 --> 00:41:15,306
para morrer no frio?"
�s 2h27min40s da madrugada,
742
00:41:15,439 --> 00:41:18,776
tr�s horas e meia antes
do corpo do John ser encontrado.
743
00:41:20,845 --> 00:41:25,583
NINGU�M AL�M DE KAREN READ
744
00:41:25,716 --> 00:41:30,921
FOI ACUSADO EM CONEX�O
COM A MORTE DE JOHN O'KEEFE
63263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.