All language subtitles for 1957 - Bekenntnisse des Hochstaplers Felix Krull 24p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,325 --> 00:00:37,200 CONFESSIONS OF FELIX KRULL 2 00:00:37,783 --> 00:00:40,367 Adapted from the novel by Thomas Mann 3 00:00:43,325 --> 00:00:44,992 Starring: 4 00:01:28,658 --> 00:01:30,950 Director of Photography 5 00:01:34,492 --> 00:01:36,950 Music 6 00:02:18,658 --> 00:02:22,242 Director 7 00:02:27,992 --> 00:02:31,658 I, Felix Krull, come of an excellent, 8 00:02:31,783 --> 00:02:35,575 but slighty seedy family. The figures in the background 9 00:02:36,117 --> 00:02:40,492 are, or rather were, my people. My poor father drank champagne all day... 10 00:02:40,617 --> 00:02:45,158 his own make and therefore well diluted with mineral water. 11 00:02:45,242 --> 00:02:49,825 A symbol of our prosperity at that time was a French governess, 12 00:02:49,950 --> 00:02:54,783 My father liked her rather too much, for my mother to like her at all. 13 00:02:54,908 --> 00:02:58,783 Engelbert, I beg of you! -But why, my dear? 14 00:02:58,908 --> 00:03:03,200 I shall have to give her notice! -I doubt that. 15 00:03:03,325 --> 00:03:06,367 Olympia, come along for your lesson! 16 00:03:06,742 --> 00:03:11,700 Even then, my older sister Olympia, fell for any man she saw. 17 00:03:11,825 --> 00:03:15,867 Although not related to us, my god-father, Prof. Shimmelpreester, 18 00:03:15,992 --> 00:03:19,867 lived with us too. 19 00:03:19,992 --> 00:03:24,075 This is Genevieve. I owe her more than I can say 20 00:03:24,200 --> 00:03:28,283 for her services as nurse as well as for other reasons. 21 00:03:28,533 --> 00:03:32,575 And that little boy is me. Born on a Sunday, 22 00:03:32,700 --> 00:03:37,075 I was a really nice child with a lively imagination. 23 00:03:37,200 --> 00:03:41,283 That day, I had decided that I was the old emperor. 24 00:03:41,408 --> 00:03:45,492 My god-father was the crowds lining the street. -Up! Up! 25 00:03:49,617 --> 00:03:53,658 I was lifted from my carriage into the saddle. 26 00:03:53,783 --> 00:03:57,867 And on horse-back continued my triumphal progress, 27 00:03:57,992 --> 00:04:02,367 with my parents making obeisance. 28 00:04:02,492 --> 00:04:06,825 The old emperor was one of my first parts, but it wasn't the last. 29 00:04:06,950 --> 00:04:12,117 My inborn sociability endeared me to everybody. 30 00:04:12,242 --> 00:04:18,075 So I soon realized one truth: Love the world and the world will love you. 31 00:04:18,742 --> 00:04:23,283 Not that this truth could always shield me and my family 32 00:04:23,408 --> 00:04:27,200 from the blows of fate. I was not yet 19 when, 33 00:04:27,325 --> 00:04:31,575 along with my poor father, we lost everything that we had. 34 00:04:31,700 --> 00:04:35,742 And a little later, stood my personal plans 35 00:04:35,867 --> 00:04:40,575 an insurmountable barrier in the way. 36 00:04:55,742 --> 00:04:58,783 -Yes? -Oh, Mr.Felix, I thought... 37 00:04:58,908 --> 00:05:02,992 your mother... Is my bill ready? -Certainly! 38 00:05:03,117 --> 00:05:07,200 We're always punctual at the 'Loreley', especialy with the bills. 39 00:05:07,283 --> 00:05:11,408 Mr. Rossgoderer, you want your bill. It's all ready, of course! 40 00:05:11,533 --> 00:05:15,325 I'll be with you in just a minute! -Thank you! 41 00:05:15,450 --> 00:05:19,408 Mr. Felix, is it your turn today? 42 00:05:19,617 --> 00:05:23,658 Well, good luck to you then! -Thank you, Mr. Rossgoderer. 43 00:05:23,783 --> 00:05:27,867 You must go now. Never keep 44 00:05:27,992 --> 00:05:31,950 the officials waiting! -I'm just going, mother dear. 45 00:05:32,742 --> 00:05:36,700 Well then hurry up... and do behave... 46 00:05:38,367 --> 00:05:41,283 I mean, watch your step! 47 00:05:44,242 --> 00:05:47,742 -I'll hold my thumbs for you. -Olympia... 48 00:05:47,867 --> 00:05:50,783 You can do it, Felix! -So... 49 00:05:51,033 --> 00:05:53,700 Don't worry!! 50 00:05:58,242 --> 00:06:01,158 -Good morning! -Morning, Felix! 51 00:06:01,408 --> 00:06:04,450 So, this is the day, isn't it? -Yes, dear god-father. 52 00:06:04,575 --> 00:06:08,992 -In a few hours the dice will be cast. -If everything works out alright 53 00:06:09,117 --> 00:06:12,867 you are going to Paris? -If! You're hopeful, aren't you, god-father!? 54 00:06:12,992 --> 00:06:17,575 Of course it'll work! I'm splendindly prepared, I have studied a great deal 55 00:06:17,700 --> 00:06:22,242 of specific medical literature. -Medical literature? 56 00:06:22,367 --> 00:06:26,533 My tickets for Paris - I've got that, too! A lovely painting! 57 00:06:26,658 --> 00:06:29,950 A genuine Shimmelpreester! What do you call it? 58 00:06:30,075 --> 00:06:32,117 Summer Morning in the Free Imperial City 59 00:06:32,200 --> 00:06:34,617 of Frankfurt at the Turn of the Century. 60 00:06:34,950 --> 00:06:38,242 A very good title and not too long. -Hm? 61 00:06:38,367 --> 00:06:41,992 I have to go now. The fatherland demands punctuality - quite right too. 62 00:06:42,325 --> 00:06:45,450 Recruits A-K 63 00:06:55,617 --> 00:06:58,283 Sorry. 64 00:07:07,283 --> 00:07:11,575 -What's that nonsense about pneumonia? -I'm just a bit 65 00:07:11,700 --> 00:07:16,825 weak on the chest, Mr. Surgeon. -Cough! Now bend down! 66 00:07:16,950 --> 00:07:21,033 But Mr. Surgeon! -Quiet! You're as fit as a fiddle! 67 00:07:21,742 --> 00:07:25,700 Kripps Franz, fit for service! Dismissed! 68 00:07:33,283 --> 00:07:38,408 Everybody's fit here! Me and my cough... 69 00:07:38,533 --> 00:07:42,492 and my delicate constitution! Look at my hair! 70 00:07:42,700 --> 00:07:46,783 You can hardly see it. And I sleep walk, too. 71 00:07:46,908 --> 00:07:50,658 I find your hairdo very becoming! -Really? 72 00:07:50,783 --> 00:07:53,825 Next!... Krull, Felix! 73 00:07:56,783 --> 00:07:59,450 Step right up! 74 00:07:59,658 --> 00:08:04,117 I'm fit for service, gentlemen, - for any branch 75 00:08:04,242 --> 00:08:08,325 of the armed forces! -We'll judge that! Answer my questions. 76 00:08:08,450 --> 00:08:13,158 Your own comments are uncalled for. -Certainly, Surgeon General! 77 00:08:14,283 --> 00:08:18,367 I am not Surgeon General! -Then I beg your pardon. 78 00:08:22,867 --> 00:08:24,658 Hands up! 79 00:08:27,575 --> 00:08:30,617 How do your affairs stand? 80 00:08:31,075 --> 00:08:35,950 I've none as yet... I'm still too young. 81 00:08:36,075 --> 00:08:40,033 I was asking about your job! -I see. 82 00:08:40,408 --> 00:08:44,950 I and my people have decided, that I should engage in the hotel service, 83 00:08:45,075 --> 00:08:49,783 when I have done my duty by my emperor and fatherland. 84 00:08:52,200 --> 00:08:56,783 Who are your people? -My mother, widow of a champagne manufacturer, 85 00:08:56,908 --> 00:09:01,200 my sister Olympia, and Professor Schimmelpreester, my god-father, 86 00:09:01,325 --> 00:09:05,408 the famous painter who today finished a magnificent painting. 87 00:09:05,533 --> 00:09:09,617 Alright! Are you nervous? 88 00:09:10,283 --> 00:09:14,992 Why are you twitching about like that? - I'm not twitching. 89 00:09:15,117 --> 00:09:19,200 I never even dreamed of being nervous. 90 00:09:19,325 --> 00:09:23,033 Perhaps, though, I'm a little embarrassed by my nudity. 91 00:09:23,158 --> 00:09:27,242 May I get my shirt? Freshly washed and starched. 92 00:09:27,367 --> 00:09:32,450 Alright, get it, but come here again. 93 00:09:32,575 --> 00:09:35,617 -Strange! -Rather queer! -Talks too much! 94 00:09:43,992 --> 00:09:48,033 Feel better now? Tell me, 95 00:09:48,158 --> 00:09:52,242 what is your present occupation? -I assist my mother in the management 96 00:09:52,367 --> 00:09:56,158 of quite a large boarding house. -Good, good. 97 00:09:56,283 --> 00:09:59,325 What schools did you go to? 98 00:09:59,450 --> 00:10:04,158 Six years of high school... -Why only six? Answer me! 99 00:10:05,283 --> 00:10:09,492 I couldn't keep up with the others. A recurrent indisposition and 100 00:10:09,617 --> 00:10:14,700 besides... much of what my beloved teachers said escaped me. 101 00:10:14,825 --> 00:10:18,908 Not because I was inattentive. 102 00:10:19,033 --> 00:10:23,117 No! It was exactly as if I hadn't been present! 103 00:10:23,242 --> 00:10:28,575 Stop. Do you have trouble hearing? Go to that corner over there! 104 00:10:30,575 --> 00:10:33,617 Repeat what I say... Twenty-seven! 105 00:10:33,742 --> 00:10:35,533 27! -131. 106 00:10:36,408 --> 00:10:39,325 -131! -4.112. 107 00:10:39,533 --> 00:10:43,200 4.112! -Come back! 108 00:10:43,325 --> 00:10:49,158 Amazingly acute sense of hearing. An interesting symptom. 109 00:10:49,825 --> 00:10:54,450 Your recurrent indisposition, was that in the form of headaches? 110 00:10:54,575 --> 00:10:58,658 Headaches, too, and colour spots before my eyes... 111 00:10:58,783 --> 00:11:02,742 and roaring in my ears and feelings of distress and fear 112 00:11:03,742 --> 00:11:08,575 and fits of choking which nearly threw me out of bed. 113 00:11:08,700 --> 00:11:11,742 No other kinds of fits? -None whatsoever. 114 00:11:11,825 --> 00:11:15,950 But roaring in the ears? -Yes, Surgeon-in-chief. 115 00:11:16,325 --> 00:11:20,408 But those migraines of mine - they don't matter. 116 00:11:20,700 --> 00:11:26,533 They couldn't interfere in any way with my fitness for military service. 117 00:11:29,492 --> 00:11:33,158 Please forgive my excitement. 118 00:11:33,408 --> 00:11:38,533 I wouldn't know how to see my mother 119 00:11:38,658 --> 00:11:44,492 if I'd only been recruited for a kind of trial period. 120 00:11:47,617 --> 00:11:50,658 May I sit down? 121 00:12:03,617 --> 00:12:07,408 Your father made spirits? -Yes, that is, 122 00:12:07,533 --> 00:12:09,783 he owned a sparkling wine factory on the Rhine. 123 00:12:10,533 --> 00:12:11,950 He produced the justly famous 124 00:12:11,992 --> 00:12:14,242 'Loreley' brand of champagne. 125 00:12:14,658 --> 00:12:17,200 So he was probably quite a connoisseur of wines? 126 00:12:17,492 --> 00:12:21,033 He was indeed, Health-Commander, sir. 127 00:12:21,158 --> 00:12:25,242 And didn't mind drinking a glass 128 00:12:25,367 --> 00:12:29,450 or more now and then? -My father was the joy of life itself! 129 00:12:29,575 --> 00:12:33,658 That much I agree to. -Well, well, the love of life. 130 00:12:34,158 --> 00:12:36,825 And what did he die of? 131 00:12:37,283 --> 00:12:41,867 May I request the Batallion Surgeon not to answer that question? 132 00:12:41,992 --> 00:12:46,450 You are not to refuse any information whatsoever. 133 00:12:46,575 --> 00:12:49,617 Once more, how did your father die? -Oh! 134 00:12:50,575 --> 00:12:53,617 He had a church funeral! 135 00:12:53,950 --> 00:12:57,492 I can prove it! 136 00:12:57,617 --> 00:13:01,992 But ruin had knocked at our door with her bony knuckle. 137 00:13:02,117 --> 00:13:05,033 Evil people! Bloodsuckers! 138 00:13:06,283 --> 00:13:09,325 Bankruptcy! A terrible misfortune! 139 00:13:11,408 --> 00:13:16,742 His rifle went off accidentally. My poor old ... 140 00:13:16,992 --> 00:13:19,908 So, suicide... -No! No! 141 00:13:20,575 --> 00:13:23,617 No! A terrible accident! 142 00:13:26,242 --> 00:13:29,908 Dead, dead, and everything lost... Our quaint... 143 00:13:31,117 --> 00:13:34,158 dwarfs in the garden and magnificent grand piano 144 00:13:45,617 --> 00:13:48,283 Krull! Krull! Krull! 145 00:13:48,783 --> 00:13:51,700 Krull! Krull, do you hear me? 146 00:13:52,283 --> 00:13:54,950 Have you taken leave of your senses? 147 00:13:55,450 --> 00:13:58,367 At your service, sir! 148 00:14:00,200 --> 00:14:03,867 Have you any recollection 149 00:14:04,200 --> 00:14:06,533 of what you have just gone through? 150 00:14:06,867 --> 00:14:08,283 I humbly beg your pardon. I must have 151 00:14:09,492 --> 00:14:13,242 been a bit absent-minded for a moment. -You certainly were. 152 00:14:13,367 --> 00:14:17,158 Did you come here 153 00:14:17,283 --> 00:14:21,075 in a state of excitement? -I can only repeat that I 154 00:14:21,200 --> 00:14:24,867 ardently wish to be drafted. -Hm, unfit for service! 155 00:14:27,617 --> 00:14:31,700 The recruit Krull suffers from epileptoid attacks, 156 00:14:31,825 --> 00:14:35,908 so-called equivalents. Propably inherited from 157 00:14:36,075 --> 00:14:40,408 his drunkard of a father who committed suicide. 158 00:14:40,533 --> 00:14:43,533 The symptoms are unusually clear: choking fits, 159 00:14:43,575 --> 00:14:45,075 colour spots before the eyes, twitching shoulders, 160 00:14:45,200 --> 00:14:46,408 facial contortions, 161 00:14:46,533 --> 00:14:49,283 and abnormally acute sense 162 00:14:49,408 --> 00:14:54,242 of hearing. A classic case of epilepsy. 163 00:14:54,367 --> 00:14:58,450 such as is seldom seen. Get yourself 164 00:14:58,575 --> 00:15:02,617 a sensible doctor. You're unfit for service. 165 00:15:02,742 --> 00:15:06,992 Couldn't you let me try, sir? 166 00:15:07,117 --> 00:15:10,783 A soldier's life might quite improve my health. 167 00:15:11,033 --> 00:15:15,408 The barracks aren't a health resort. -Yes, I think so too. 168 00:15:15,533 --> 00:15:17,325 Dismissed. 169 00:15:37,367 --> 00:15:40,283 You, you, you idiot! 170 00:15:47,158 --> 00:15:48,950 Yeah! 171 00:15:51,658 --> 00:15:54,700 'Symptoms and Character of Epilepsy'. 172 00:15:55,617 --> 00:15:59,450 'The Epileptic in the Middle Ages'. 'What is Epilepsy?' 173 00:15:59,575 --> 00:16:03,617 Away with it! I won't need this junk any more! -You gave them a 174 00:16:03,742 --> 00:16:07,825 real performance of this? -Yes, 175 00:16:07,950 --> 00:16:11,742 I certainly did. I still feel like twitching! 176 00:16:11,867 --> 00:16:16,575 Better get rid of the habit. No good for Paris. -Don't worry! 177 00:16:17,117 --> 00:16:21,200 There's something I'd like to discuss before you leave. 178 00:16:21,325 --> 00:16:25,908 A question from man to man. 179 00:16:26,033 --> 00:16:30,117 Say it, my dear god-father. -Dear boy, a hotel is like 180 00:16:30,242 --> 00:16:34,325 a little world in itself. It is often ruled by women, 181 00:16:34,450 --> 00:16:38,700 just like in the real world. Tell me, have you had... 182 00:16:38,825 --> 00:16:42,783 any actual experience with women? 183 00:16:43,325 --> 00:16:47,450 I should say so! Nor do I merely refer to my 184 00:16:47,575 --> 00:16:51,617 unusally alert behaviour at the bosom of my wet-nurse. 185 00:16:51,742 --> 00:16:55,825 You often spoke highly of that. -Yes. 186 00:16:55,950 --> 00:17:00,492 No, I'm referring to Genevieve, our former maid. 187 00:17:00,617 --> 00:17:04,658 The one with the nut-brown curls? -Yes, yes. Her. 188 00:17:04,783 --> 00:17:08,867 She has - if I may say so - praised me warmly. 189 00:17:08,992 --> 00:17:12,658 'Angel Child', she called me. -No! 190 00:17:12,825 --> 00:17:15,742 And 'Devil of a Boy' to boot! 191 00:17:16,283 --> 00:17:19,325 And you? Did you find it fun? 192 00:17:19,783 --> 00:17:24,200 Fun? I was almost consumed with the fire of my passion! 193 00:17:24,325 --> 00:17:28,117 I felt as if I were flying to heaven. 194 00:17:28,242 --> 00:17:32,283 Is that so? Still, those were childish pranks! 195 00:17:32,408 --> 00:17:36,492 How will you do in Paris? -Don't worry, dear god-father. 196 00:17:36,617 --> 00:17:41,242 Although I am young, I believe I'll be able to handle any amorous situation. 197 00:17:43,492 --> 00:17:47,158 You're a card, boy, you can stay that way. -Felix! 198 00:17:47,658 --> 00:17:51,700 Just 40 minutes till train-time! Here's some candy for you! 199 00:17:51,825 --> 00:17:55,617 Oh, my God! My boy! -What is there to cry about? 200 00:17:55,742 --> 00:18:00,450 Why does he have to go to Paris of all places, that sink of iniquity? 201 00:18:00,617 --> 00:18:05,158 The profession I shall take up in the French capital 202 00:18:05,283 --> 00:18:09,117 is most respectable. -Besides, he's been warmly 203 00:18:09,242 --> 00:18:14,075 recommended to the St.James and Washington Hotel. The manager, 204 00:18:14,200 --> 00:18:18,492 Mr.St�rzli and I are school buddies. Have you got my letter for him? 205 00:18:18,617 --> 00:18:23,367 Felix is sure to make good in the hotel business. Come on! 206 00:18:23,492 --> 00:18:26,533 Or we're going to be late. 207 00:18:30,825 --> 00:18:34,867 And so I said farewell to the grey present... 208 00:18:34,992 --> 00:18:39,075 and full of expectation drove into a colourful future. 209 00:18:39,200 --> 00:18:43,283 What was awaiting me in Paris? I did not know. 210 00:18:43,408 --> 00:18:48,242 All I knew was I wanted to succeed, and I was hoping that the love 211 00:18:48,367 --> 00:18:53,700 which I had for the world would be reciprocated. 212 00:18:54,992 --> 00:19:00,117 We were about to arrive at the French frontier. 213 00:19:00,242 --> 00:19:04,283 A stop which turned out to be of 214 00:19:04,408 --> 00:19:08,200 the greatest significance. -Brussels lace must be declared! 215 00:19:08,325 --> 00:19:12,408 That is part of my most intimate lingerie! 216 00:19:12,533 --> 00:19:16,200 A dutiable part - unfortunately! I regret. 217 00:19:21,325 --> 00:19:25,992 Here's my bag, opened already for your convenience. 218 00:19:26,117 --> 00:19:30,200 You see before you a law-abiding young man... 219 00:19:30,325 --> 00:19:34,117 who has absolutely nothing to declare. -We will see. 220 00:19:34,242 --> 00:19:38,533 You'll see that there never was a more innocent piece of luggage. 221 00:19:38,658 --> 00:19:42,742 You speak French very well - or maybe you're a Frenchman? 222 00:19:42,825 --> 00:19:45,325 Half French, inspector general. 223 00:19:45,700 --> 00:19:47,700 It is no mere coincidence that I'm a passionate 224 00:19:47,742 --> 00:19:49,492 admirer of your country 225 00:19:49,783 --> 00:19:51,950 and a determined opponent of the annexation of Alsace-Lorraine! 226 00:19:53,075 --> 00:19:56,992 Vive la France! -You may close your bag. 227 00:20:00,700 --> 00:20:04,783 Yours? -Yes, sir. 228 00:20:06,158 --> 00:20:09,825 An heirloom from my French grandmother. 229 00:20:10,158 --> 00:20:13,075 Monsieur... -Sir... 230 00:20:13,283 --> 00:20:17,367 With my suit-case and my conscience only a little heavier 231 00:20:17,450 --> 00:20:21,533 I left the custom-house and within a few hours arrived 232 00:20:21,617 --> 00:20:24,575 in my new home - Paris. 233 00:20:57,783 --> 00:20:59,575 -Sir... 234 00:21:26,658 --> 00:21:30,700 Your key, monsieur? -Yes, of course. Although I don't even know 235 00:21:30,825 --> 00:21:35,117 where will I be put up? I'm the new employee, Felix Krull... 236 00:21:35,242 --> 00:21:41,075 and highly recommended to the management. -Employee? Step back! 237 00:21:41,242 --> 00:21:44,158 Step back! 238 00:22:01,033 --> 00:22:04,700 Krull, Felix... -Yes. My train was a bit late. 239 00:22:04,825 --> 00:22:08,617 Surely, the manager's expecting me by now. 240 00:22:08,742 --> 00:22:13,283 Why! He's been looking out of the window 241 00:22:13,408 --> 00:22:16,450 looking for you for hours. -That would be most regrettable. 242 00:22:16,575 --> 00:22:19,617 You're registered for a job here! Bob! 243 00:22:20,825 --> 00:22:25,575 Take him to dormitory No. 5 in the attic. Use the baggage lift. 244 00:22:25,700 --> 00:22:27,492 Yes, sir. 245 00:22:28,867 --> 00:22:32,950 You'll hear from me tomorrow morning. -Thank you. 246 00:22:33,325 --> 00:22:36,242 -Shoo, get moving! Half-wit! 247 00:22:45,992 --> 00:22:49,033 -This is your bed. -Thank you, sir Bob. 248 00:22:55,200 --> 00:22:59,867 At last I was alone and could dare turn my attention... 249 00:22:59,992 --> 00:23:02,325 to the 'heir-loom', 250 00:23:02,575 --> 00:23:04,992 which a friendly coincidence had played into my hands. 251 00:23:05,867 --> 00:23:11,200 I was thinking of that lady. How expensive had she looked! 252 00:23:11,283 --> 00:23:15,367 Would my little haul be as attractive? 253 00:23:19,825 --> 00:23:22,867 Charming trinkets! 254 00:23:24,075 --> 00:23:27,117 What are you doing up there? -Me? 255 00:23:27,492 --> 00:23:31,575 What I do on my day off is my business. 256 00:23:31,700 --> 00:23:35,783 But you, sonny, will have to do a little explaining. 257 00:23:35,908 --> 00:23:39,992 Please, don't call me that way. For all I know we're neither relatives 258 00:23:40,117 --> 00:23:44,492 nor friends. -Who are you anyway? I'm assistant cook 259 00:23:44,617 --> 00:23:48,700 for cold dishes in this dump. My name is Stanko. 260 00:23:50,533 --> 00:23:55,033 Mine is Felix. I'll be assigned my job tomorrow. 261 00:23:55,158 --> 00:23:58,200 Want the address? -Which one? 262 00:23:58,617 --> 00:24:02,700 That of the one who'll take this hot stuff off you 263 00:24:02,825 --> 00:24:06,908 at a fair price if you don't mind. -Hot stuff? 264 00:24:07,033 --> 00:24:11,117 Stop fooling! It wasn't your darling mother 265 00:24:11,242 --> 00:24:15,200 who packed this up for you! -How much... 266 00:24:15,742 --> 00:24:19,408 do you think my souvenirs will fetch? 267 00:24:21,783 --> 00:24:24,825 'Souvenirs' is a peach. Let's see! 268 00:24:31,033 --> 00:24:35,575 The stuff is worth about 20.000. We won't get that, of course. 269 00:24:35,700 --> 00:24:39,325 Let's say, 10.000. Five for you and five for me. 270 00:24:39,450 --> 00:24:43,200 A half-cut? Just for an address? 271 00:24:43,325 --> 00:24:47,283 And for keeping my mouth shut! -Perhaps a quarter 272 00:24:47,408 --> 00:24:50,867 will be enough. - 40% at least. 273 00:24:50,992 --> 00:24:55,033 A third and not more. -Alright, pretty boy, 274 00:24:55,158 --> 00:24:58,200 because it's you. Now listen! 275 00:24:58,533 --> 00:25:02,617 It's the watch-maker in the Rue de l'Echelle au Ciel. 276 00:25:02,742 --> 00:25:07,867 And remember that I can turn you in anytime. 277 00:25:07,992 --> 00:25:12,700 Rue de l'Echelle au Ciel... -Watch out! the others are coming! 278 00:25:29,367 --> 00:25:33,492 A Parisian lift-boy to the life! Fits beautifully! 279 00:25:33,617 --> 00:25:36,617 A little wide in the back still... 280 00:25:36,742 --> 00:25:41,617 Voila, that's better! The pretty women prefer it this way. 281 00:25:41,742 --> 00:25:45,408 Just as you say, sir. 282 00:25:45,575 --> 00:25:49,242 What's your name?... Felix? -That is my name. 283 00:25:50,367 --> 00:25:53,408 No good for Paris. How about Armand? 284 00:25:56,242 --> 00:26:00,825 I am Armand - from now on. When will the livery be ready? 285 00:26:00,950 --> 00:26:04,325 At noon! Until then you're free... Armand! 286 00:26:15,533 --> 00:26:18,575 Hello, sir! -Sir! 287 00:26:21,783 --> 00:26:25,450 I'm looking for a nice pocket watch. -In gold? 288 00:26:26,367 --> 00:26:30,158 Nothing showy, you know, 289 00:26:30,283 --> 00:26:36,117 but first-class works. -Sound principle! In silver then. 290 00:26:39,075 --> 00:26:41,742 This one. -25 francs. 291 00:26:43,033 --> 00:26:46,075 An absolutely fair price. 292 00:26:46,867 --> 00:26:51,950 Only, I am a little short - at present. How about deducting the 293 00:26:52,075 --> 00:26:57,658 trifle from the 2000 francs which no doubt you will give me for this. 294 00:26:57,783 --> 00:27:01,867 Where did you get the thing? -Found it, that's why it's so cheap. 295 00:27:01,992 --> 00:27:05,908 What kind of business is this? Leave my shop! 296 00:27:06,033 --> 00:27:10,117 I'm an honest man! -Don't forget, dear master, 297 00:27:10,283 --> 00:27:14,867 that this stone, precious as it is, may be only part 298 00:27:14,992 --> 00:27:19,075 of the goods that I have to offer. 299 00:27:52,908 --> 00:27:56,450 600 francs. -For what, please? 300 00:27:56,575 --> 00:27:59,492 All together. -You're joking. 301 00:28:00,575 --> 00:28:05,908 You fool! Think how much money that is... 600 or 700 francs! 302 00:28:06,450 --> 00:28:10,533 All the things one can buy for, let's say 850 francs! 303 00:28:11,075 --> 00:28:14,117 Pretty girls, clothes, good dinners. 304 00:28:14,992 --> 00:28:19,283 Maybe the police is already waiting for you outside. 305 00:28:19,408 --> 00:28:23,200 Leave this dangerous stuff here for the... 306 00:28:23,325 --> 00:28:28,658 900 francs which I'm offering you. -9.000 and not a penny less! 307 00:28:30,908 --> 00:28:33,575 3.000, 4.000... 308 00:28:34,075 --> 00:28:38,158 I shouldn't have been so generous, but I like you. 309 00:28:38,325 --> 00:28:41,367 There's something sunny about you. 4.100... 310 00:28:42,533 --> 00:28:45,200 4.200, 4.300. 311 00:28:48,117 --> 00:28:51,158 And you may keep the watch as well. -Oh... 312 00:28:51,450 --> 00:28:55,117 And come back again if you've got something nice. 313 00:28:56,658 --> 00:29:01,742 4.300 francs! I had barely half the amount expected. 314 00:29:01,867 --> 00:29:05,950 What would Stanko say? One third of it all was his. 315 00:29:06,075 --> 00:29:11,908 Should I admit my disgrace? But would he believe me? 316 00:29:12,075 --> 00:29:16,742 Perhaps I'd better lie a bit and tell him I'd got more. 317 00:29:16,867 --> 00:29:21,158 But then I'd keep almost nothing. 318 00:29:21,283 --> 00:29:25,367 I didn't know what to decide. 319 00:29:32,575 --> 00:29:36,367 -My God, you frightened me! -Have you made the deal? 320 00:29:36,492 --> 00:29:39,533 -Of course. -Got a good deal? 321 00:29:40,700 --> 00:29:44,783 Fair. I got 9.000. Here's your third as agreed. 322 00:29:44,908 --> 00:29:48,950 Liar! You made 12.000, I'm sure! -I assure you... 323 00:29:49,075 --> 00:29:53,158 Keep calm! The old fox wouldn't have paid more than 5.000. 324 00:29:53,283 --> 00:29:57,367 Here's thousand back! 325 00:29:57,492 --> 00:30:01,867 We're honest crooks, old boy! I'm delighted by us! 326 00:30:01,992 --> 00:30:06,575 Stanko never returned to the hotel. He had 327 00:30:06,700 --> 00:30:11,283 bold plans and besought me to go in with him. 328 00:30:11,408 --> 00:30:15,367 Despite my refusal we parted friends. 329 00:30:15,575 --> 00:30:19,158 He went up and I went down... the stairs... 330 00:30:19,283 --> 00:30:23,325 In life it was just the opposite. I didn't know then 331 00:30:23,450 --> 00:30:27,867 under what changed circumstances we'd meet again a year later. 332 00:30:55,117 --> 00:30:59,158 I'm a little too fast for them - the dirty dogs! 333 00:30:59,283 --> 00:31:02,325 The police? -No, cockchafers. 334 00:31:02,908 --> 00:31:07,283 Why that face? Aren't you glad to see me again? 335 00:31:07,408 --> 00:31:11,492 Oh, of course, Mr. Stanko. I've often wondered 336 00:31:11,617 --> 00:31:15,700 how you were getting along. -First rate! That's why I've got 337 00:31:15,825 --> 00:31:20,283 to beat it now... across the border! Don't ask me why! 338 00:31:20,408 --> 00:31:24,492 Just believe me, things are getting hot! Listen... 339 00:31:26,325 --> 00:31:30,408 Will a hundred do? -I'd only meant 340 00:31:30,533 --> 00:31:35,033 to ask for half. But I'm no miser. 341 00:31:35,158 --> 00:31:40,992 We're honest crooks. I'm still delighted with us. 342 00:31:41,242 --> 00:31:47,075 Now, with business taken care of, let me look at you, boy! 343 00:31:48,783 --> 00:31:53,492 You've grown, and so elegant! Still working at the old joint? 344 00:31:53,992 --> 00:31:58,075 Yes, in an elevated position. -But you live here? 345 00:31:58,408 --> 00:32:01,450 As much as I can. -Well, not bad. 346 00:32:02,658 --> 00:32:06,325 All with the 3.000 francs from your 'souvenirs'? -Yes and no. 347 00:32:06,575 --> 00:32:10,658 Tell me! I can't leave before it gets dark. 348 00:32:10,783 --> 00:32:14,283 You became a lift boy at that time? -Yes, at first. 349 00:32:14,408 --> 00:32:17,992 So was I once. Hopeless! 350 00:32:18,117 --> 00:32:23,117 Maybe it's a question of personality. 351 00:32:23,242 --> 00:32:27,325 I was an excellent lift-boy. 352 00:32:36,533 --> 00:32:40,617 Work was easy and 353 00:32:40,742 --> 00:32:44,825 I even liked it. Besides, on the very first afternoon 354 00:32:44,950 --> 00:32:47,992 there suddenly appeared... 355 00:32:51,450 --> 00:32:53,242 Down! 356 00:32:54,658 --> 00:32:57,325 Quickly! 357 00:33:03,325 --> 00:33:07,992 My heart stood still! The owner of the jewel-case! 358 00:33:08,117 --> 00:33:12,075 My neighbour at the custom-house. I trembled. 359 00:33:12,325 --> 00:33:16,283 Not with fear, but with excitement and expectation. 360 00:33:20,783 --> 00:33:23,700 Attention, Madame! -Merci. 361 00:33:26,117 --> 00:33:27,700 Ren�! 362 00:33:29,033 --> 00:33:32,283 Who is that lady? -She often stays here. 363 00:33:32,783 --> 00:33:35,325 Her husband owns the biggest pat� de foie factory in Strasbourg. 364 00:33:35,617 --> 00:33:36,658 Shamefully rich. 365 00:33:37,117 --> 00:33:41,200 Her name is Houpfl�. Do you like her? Far too old for me. 366 00:33:42,075 --> 00:33:43,867 Madame... 367 00:33:44,408 --> 00:33:46,408 Monsieur... 368 00:34:08,450 --> 00:34:12,533 Second floor, Madame? Apartment 234. 369 00:34:12,658 --> 00:34:15,867 You're new here, aren't you? How do you know? 370 00:34:15,992 --> 00:34:19,867 One has to know such things. -A definite improvement 371 00:34:19,992 --> 00:34:23,742 in the staff. -You're too kind, Madame! 372 00:34:31,450 --> 00:34:34,492 May I carry your parcels? 373 00:35:01,325 --> 00:35:04,367 Does Madame have any other wishes? 374 00:35:05,492 --> 00:35:08,408 Close the door! 375 00:35:23,367 --> 00:35:27,450 Help me out of this jacket. 376 00:35:34,117 --> 00:35:37,158 You are undressing me, saucy varlet? 377 00:35:39,325 --> 00:35:43,408 How gladly I would continue 378 00:35:43,533 --> 00:35:46,783 but I haven't got the time. I'm on duty. 379 00:35:46,908 --> 00:35:50,992 But you would have time for me - if you weren't? 380 00:35:51,117 --> 00:35:53,783 All the time in the world. 381 00:36:05,450 --> 00:36:08,492 When? -I'll be through at eleven. 382 00:36:09,825 --> 00:36:12,492 I'll be expecting you. 383 00:36:24,575 --> 00:36:27,492 Seven o'clock. Another four hours. 384 00:36:32,283 --> 00:36:35,325 I beg you pardon, sir. 385 00:36:40,200 --> 00:36:43,117 At 9 o'clock she came down for dinner. 386 00:36:44,367 --> 00:36:47,408 Attention, Madame. -Leave it. 387 00:36:47,575 --> 00:36:50,492 Lady. Sir. 388 00:36:58,575 --> 00:37:01,492 At last the time had come. 389 00:37:12,492 --> 00:37:15,158 Enter! 390 00:37:26,950 --> 00:37:29,617 Come closer! 391 00:37:32,450 --> 00:37:35,075 Closer. 392 00:37:37,575 --> 00:37:41,658 What is this? A domestic, a man-servant 393 00:37:41,783 --> 00:37:45,867 entering my room at this hour? -Madame expressed the wish... 394 00:37:45,992 --> 00:37:50,075 One doesn't wish anything from a lift-boy, one commands! 395 00:37:50,158 --> 00:37:54,283 Come closer still! Don't forget you're only an object 396 00:37:54,367 --> 00:37:59,242 of poetic study for me. I write passionate novels. And poems. 397 00:37:59,367 --> 00:38:03,908 But of course not under the name of Houpfl�. That's the name of the pat� 398 00:38:04,033 --> 00:38:07,825 my husband produces. I use my maiden-name! 399 00:38:07,908 --> 00:38:11,283 Have you ever heard of Diane Philibert? 400 00:38:11,408 --> 00:38:15,492 Of course, Madame. One of my favourite authoresses! 401 00:38:15,617 --> 00:38:19,908 You've never read one line I wrote, but you're a divine liar. 402 00:38:20,033 --> 00:38:23,825 Perhaps Madame would like to rest. 403 00:38:23,950 --> 00:38:28,742 Not at all, dearest! How you confuse and inspire me. 404 00:38:28,867 --> 00:38:32,908 Oh, your youth's full shine intoxicates my aging heart 405 00:38:33,033 --> 00:38:36,700 Oh, craving that consumes me, Oh, never-ending smarl! 406 00:38:37,200 --> 00:38:40,117 I'll die with it and of it, Whilst immortality 407 00:38:40,367 --> 00:38:44,408 Deriving from my poems Oh boys, your lot will be. 408 00:38:44,533 --> 00:38:48,617 What are you talking about? -Why? Don't you like the poem offered 409 00:38:48,742 --> 00:38:52,825 to him who will drag one down into the gutter 410 00:38:52,950 --> 00:38:55,992 or even deeper still? -Madame, 411 00:38:56,617 --> 00:39:00,658 I'm not dragging anyone into the gutter, or even deeper still. 412 00:39:00,783 --> 00:39:03,825 Deeper, still, vulgar lift-boy! 413 00:39:04,825 --> 00:39:06,617 Madame... 414 00:39:10,283 --> 00:39:13,200 Yes, yes, this is beautiful. 415 00:39:14,408 --> 00:39:15,992 So... 416 00:39:17,033 --> 00:39:21,117 Lift the left arm a little higher... bend you head. 417 00:39:21,242 --> 00:39:24,908 Yes, it's you... Hermes! -Who's that? 418 00:39:25,908 --> 00:39:29,867 Oh, you bewitching simpleton - you sweet, sweet idiot! 419 00:39:30,158 --> 00:39:33,200 He doesn't even know who Hermes is! 420 00:39:33,325 --> 00:39:37,158 I'm still a foreigner here. -Is he a foreigner here? 421 00:39:37,283 --> 00:39:41,658 So you haven't met Monsieur Hermes yet? I'll tell you, 422 00:39:41,783 --> 00:39:46,492 my dear, who Hermes is: the god of all thieves! 423 00:39:46,742 --> 00:39:49,658 Ah, the god of thieves! 424 00:39:53,783 --> 00:39:57,450 Tell me something, Diane. After you came here, 425 00:39:57,700 --> 00:40:00,742 haven't you lost something? -No. 426 00:40:00,867 --> 00:40:05,575 A jewel-case, for example? -Oh, yes. How do you know? 427 00:40:06,867 --> 00:40:09,908 I stole it. -You? But when? 428 00:40:10,033 --> 00:40:13,700 At the frontier. We were standing next to each other. 429 00:40:14,408 --> 00:40:17,492 Ah, I understand! You stole it! 430 00:40:19,742 --> 00:40:24,283 You're a thief, beloved! Not just a vulgar lift-boy, 431 00:40:24,367 --> 00:40:29,117 but also a thief! How delightfully this debases me! 432 00:40:29,533 --> 00:40:33,992 The way you talk sometimes... -Never mind, my little one! 433 00:40:34,117 --> 00:40:37,908 If I'd only known that we'd make love, 434 00:40:38,033 --> 00:40:41,533 I'd never done this to you... 435 00:40:41,658 --> 00:40:45,200 But you know the things have gone. -Silly! 436 00:40:45,325 --> 00:40:49,117 It's the thief I value, not his loot! 437 00:40:49,242 --> 00:40:53,325 Hermes! He doesn't know who that is and is the god himself! 438 00:40:53,533 --> 00:40:57,367 Hermes! I have a wonderful idea! You shall steal again. 439 00:40:57,492 --> 00:41:00,533 Here under my very eyes. -But... 440 00:41:00,658 --> 00:41:04,742 Blockhead! Have you no feeling for the beauty of my idea? 441 00:41:04,867 --> 00:41:10,283 Alright! I shan't be watching, I'll pretend I'm asleep. 442 00:41:10,408 --> 00:41:14,367 I'll turn out the light too. -But, Diane! 443 00:41:14,617 --> 00:41:17,533 Quiet! You must 444 00:41:17,783 --> 00:41:21,575 creep around on stealthy feet, and you shall steal! 445 00:41:21,658 --> 00:41:25,992 Believe me, Diane, that wouldn't be nice. -Steal! That's an order 446 00:41:26,117 --> 00:41:31,450 and a game as well, just made for the two of us. 447 00:41:35,408 --> 00:41:37,200 The chest of drawers! 448 00:42:13,533 --> 00:42:15,117 Here... 449 00:42:15,658 --> 00:42:20,367 But you darling chump, you stole it, so it's yours! 450 00:42:20,867 --> 00:42:24,825 Take it and escape! 451 00:42:27,075 --> 00:42:28,867 Thank you. 452 00:42:32,283 --> 00:42:35,325 Farewell, Armand! I'm leaving tomorrow. 453 00:42:35,575 --> 00:42:38,658 Never forget your Diane. 454 00:42:38,825 --> 00:42:41,867 She makes you immortal. 455 00:42:44,242 --> 00:42:48,325 Though our tombs be dark, Armand, don't ever tell! 456 00:42:48,950 --> 00:42:51,867 You'll live in all my songs. 457 00:42:52,950 --> 00:42:55,617 Adieu my love, farewell. 458 00:43:09,742 --> 00:43:14,158 And those trophies, where did you sell them? The old address? 459 00:43:14,283 --> 00:43:18,658 Yes, but for a new sort of price. -Filthy millionaire! Where do you 460 00:43:18,783 --> 00:43:22,575 keep your riches? Here? -Most of it 461 00:43:22,700 --> 00:43:26,575 is safely invested and for my current expenses 462 00:43:26,658 --> 00:43:29,700 I have a bank account. -And what is your job now 463 00:43:29,783 --> 00:43:33,908 in the joint? -I was almost everyything - 464 00:43:34,033 --> 00:43:39,158 dish-washer, assistant waiter, waiter, and now head-waiter. 465 00:43:39,283 --> 00:43:42,950 What shall it be, Mr. Stanko? Caviar Malossol? 466 00:43:45,283 --> 00:43:49,367 Lobster thermidor, some turtle soup, a drop of white wine? 467 00:43:49,492 --> 00:43:53,117 Stop! Stop! You make my mouth water. 468 00:43:53,200 --> 00:43:57,117 Now my only boss is Machatschek, the Maitre d'hotel. 469 00:43:57,242 --> 00:44:00,908 Nice going! 470 00:44:21,867 --> 00:44:25,992 His parents are coming, darling! I shall be all alone 471 00:44:26,117 --> 00:44:29,867 and I'll wait for you after the show. 472 00:44:29,992 --> 00:44:32,700 From the poetess? -She left long ago. 473 00:44:32,783 --> 00:44:35,492 This is Zaza. 474 00:44:35,908 --> 00:44:40,533 Zaza? Who is that? Another acquaintance from the hotel? 475 00:44:40,617 --> 00:44:44,158 No, a little dancer. 476 00:44:44,242 --> 00:44:48,617 Does she come to see you? -No, - alas! She's more or less engaged 477 00:44:48,742 --> 00:44:52,658 and watched like nobody's business. -But tonight's the night! 478 00:44:52,783 --> 00:44:56,867 So it seems. But I must go to work now. 479 00:44:56,992 --> 00:45:01,575 I'm gone. Just promise to tell me about Zaza 480 00:45:01,700 --> 00:45:04,617 when we meet again. 481 00:45:08,075 --> 00:45:10,992 So long, old man. 482 00:45:11,533 --> 00:45:14,575 See you soon. -Let's hope so, dear Stanko. 483 00:45:15,200 --> 00:45:17,867 Let's hope so. 484 00:45:22,783 --> 00:45:27,325 Good thing you've turned up at last, Armand. -Am I late? 485 00:45:27,450 --> 00:45:31,325 No, no, the little Twentyman girl's back there. Been sitting 486 00:45:31,450 --> 00:45:36,617 there for a whole hour waiting. Insisted on being served by you. 487 00:45:36,742 --> 00:45:40,408 What do you think of her? -Bit too wild 488 00:45:40,533 --> 00:45:44,075 for her age. -But her father's a millionaire. 489 00:45:44,200 --> 00:45:48,158 Go, comfort the child! 490 00:45:49,950 --> 00:45:53,533 I thought you were at the Louvre, Miss Eleanor? 491 00:45:53,658 --> 00:45:57,575 That's what I told my governess, Armand. 492 00:45:57,700 --> 00:46:03,158 This tea is too strong. You won't be able to sleep! 493 00:46:03,283 --> 00:46:07,367 I haven't slept for weeks. -I'm sorry to hear that. 494 00:46:08,075 --> 00:46:12,033 You aren't suffering, are you? -But I want to suffer! 495 00:46:12,325 --> 00:46:15,367 But why? Some marmalade? 496 00:46:15,867 --> 00:46:20,283 No! It's love I'm after! -But, Miss Eleanor, what are you talking about? 497 00:46:20,408 --> 00:46:24,325 You mustn't talk like that! -Armand, I love you! 498 00:46:24,450 --> 00:46:27,908 I want to give you a child! -I shouldn't have heard that! 499 00:46:28,200 --> 00:46:30,450 You don't give a waiter a child, but a tip, 500 00:46:30,575 --> 00:46:32,492 if you're satisfied with the service. 501 00:46:32,783 --> 00:46:36,867 Let's elope to Canada! My father has a big chicken-farm there. 502 00:46:36,992 --> 00:46:40,533 And Canada is far away. -Pull yourself together! 503 00:46:40,658 --> 00:46:43,575 Here comes your governess. 504 00:46:45,825 --> 00:46:48,742 Eleanor! Come along now. 505 00:46:53,950 --> 00:46:56,617 Impudence. 506 00:46:57,992 --> 00:47:01,783 In the hall, Armand... Lord Kilmarnock! Another coffee! 507 00:47:07,700 --> 00:47:11,658 Thank you. Ah, you are, Armand? I thought 508 00:47:11,783 --> 00:47:15,867 you had the afternoon off? -But not the evening, Milord. 509 00:47:15,992 --> 00:47:18,908 Heavens, is it that late? 510 00:47:20,033 --> 00:47:23,075 How old are you, Armand? -20, Milord. 511 00:47:24,033 --> 00:47:27,700 Twenty? And where's your home? -On the Rhine, Milord. 512 00:47:28,367 --> 00:47:32,450 But the name Armand? -They call me Armand here, 513 00:47:32,700 --> 00:47:36,825 but my real name is Felix. -Nice name. They should have 514 00:47:36,950 --> 00:47:39,992 let you keep it. 515 00:47:41,033 --> 00:47:42,825 Armand... 516 00:47:46,825 --> 00:47:48,617 Felix... 517 00:47:49,492 --> 00:47:53,283 Milord? -I've been watching you for 518 00:47:53,408 --> 00:47:57,950 two weeks. You are very gifted, Very nice to have you around. 519 00:47:58,075 --> 00:48:02,450 Would you exchange your job for one as a private butler? 520 00:48:02,575 --> 00:48:06,533 How, Milord? -Working for me. Quite simple. 521 00:48:07,242 --> 00:48:11,325 You'd come with me to Scotland to Nectanhall Castle. 522 00:48:11,575 --> 00:48:16,908 You'd only have to look after me 523 00:48:18,867 --> 00:48:24,992 and you'd get paid three times as much as here. 524 00:48:27,908 --> 00:48:32,617 Your offer honours me, Milord, but it's so sudden. 525 00:48:33,533 --> 00:48:37,617 May I think it over? -There isn't much time for that. 526 00:48:41,867 --> 00:48:45,950 Come with me. It is the wish of a lonely heart. 527 00:49:03,325 --> 00:49:07,283 Thank you. Tell Mr. Machatschek 528 00:49:07,408 --> 00:49:10,533 I'd like to talk to him, please. -Of course, Milord. 529 00:49:12,533 --> 00:49:14,325 Armand... 530 00:49:16,658 --> 00:49:20,742 You look distrait. I must do something for you. 531 00:49:20,867 --> 00:49:25,700 Hector doesnt't feel well. You'll take over his night duty. 532 00:49:25,825 --> 00:49:29,908 Couldn't you appoint someone else? 533 00:49:30,033 --> 00:49:34,742 I have an engagement for which I'd like to be in good shape. 534 00:49:35,158 --> 00:49:39,783 It is not the rule to smile, if I'm not smiling myself. 535 00:49:39,908 --> 00:49:45,075 And I'm not smiling. Be reasonable and do your duty. 536 00:49:45,200 --> 00:49:49,242 And if I said no? 537 00:49:49,367 --> 00:49:54,033 Such a thing has never happened to me. 538 00:49:54,158 --> 00:49:58,200 I regret having to break this tradition, 539 00:49:58,325 --> 00:50:00,992 but I'm saying no. 540 00:50:03,117 --> 00:50:06,033 Pst, Armand! A letter for you. 541 00:50:07,200 --> 00:50:10,117 Smells lovely. -Thank you. 542 00:50:19,117 --> 00:50:23,200 His parents are not coming and he won't leave me alone. 543 00:50:23,325 --> 00:50:26,242 Can you wait, darling? 544 00:50:30,033 --> 00:50:34,533 I'm sorry, dear Maitre, but in the struggle between love and duty, 545 00:50:34,658 --> 00:50:38,408 night service wins. 546 00:50:38,533 --> 00:50:43,075 This time you may smile, since I smiled first. 547 00:50:43,200 --> 00:50:47,700 Right after dinner, you'll take over the 3rd and 4th floors. 548 00:51:06,242 --> 00:51:09,158 Good evening, Mrs. Twentyman. 549 00:51:14,992 --> 00:51:18,033 Good evening, Mr. Twentyman. -Hm? 550 00:51:18,158 --> 00:51:21,825 Oh... Good evening, Mr. Twentyman! -Ah... 551 00:51:31,242 --> 00:51:35,325 You aren't eating again, Milord. -I have no appetite. 552 00:51:41,992 --> 00:51:45,867 Have you got a free table, Armand? -Yes, table 7. 553 00:51:45,992 --> 00:51:50,533 Wasn't it reserved? The Marquis de Venosta has called, 554 00:51:50,658 --> 00:51:53,700 from the steel people in Luxembourg. 555 00:51:59,033 --> 00:52:01,700 Zaza, you're 556 00:52:03,117 --> 00:52:06,867 flirting with the violinist! I won't have it! 557 00:52:06,992 --> 00:52:12,325 But, he's playing my waltz! -That's not an explanation! 558 00:52:13,158 --> 00:52:14,950 Good evening... 559 00:52:18,033 --> 00:52:22,117 How are you, dear Machatschek? -Thank you, I can't complain. 560 00:52:22,242 --> 00:52:23,700 And you, Monsieur le Marquis? 561 00:52:23,825 --> 00:52:26,367 Never mind. Anything eatable here today? 562 00:52:26,450 --> 00:52:30,992 The food is as perfect as your state of health. 563 00:52:31,117 --> 00:52:35,200 You don't know the way I feel. Let's leave it, though. 564 00:52:35,325 --> 00:52:39,367 We are hungry and in a hurry. -You know 565 00:52:39,492 --> 00:52:42,533 I have to be at the theatre at half past eight. 566 00:52:42,783 --> 00:52:44,575 Thank you. 567 00:52:55,700 --> 00:52:57,283 15. 568 00:52:57,825 --> 00:53:01,825 Let's change seats! -But why, my Loulou? 569 00:53:01,950 --> 00:53:05,742 If you insist on flirting with that chap over there, I'll call him out. 570 00:53:05,867 --> 00:53:08,783 He wouldn't be the first. 571 00:53:10,825 --> 00:53:15,075 Well, what do we have here? Looks very friendly. 572 00:53:15,200 --> 00:53:21,325 The taste of this animal is even more exquisite than its appearance. 573 00:53:21,492 --> 00:53:24,533 Nicely put, indeed! 574 00:53:25,908 --> 00:53:29,575 Oh! Armand, another napkin, please! 575 00:53:44,283 --> 00:53:48,367 Hurrah, darling, his parents are coming after all! 576 00:53:48,492 --> 00:53:52,575 See you after the show at the Sheherezade! 577 00:54:01,825 --> 00:54:06,408 Thus all had turned out for the best. Zaza didn't expect me till very late... 578 00:54:06,783 --> 00:54:10,992 after my night duty, a pleasant occupation... 579 00:54:11,117 --> 00:54:14,158 which offers a chance for meditation. 580 00:54:15,408 --> 00:54:19,783 That evening I was feeling dreamy. Without my doing anything 581 00:54:19,908 --> 00:54:24,283 three hearts were beating for me in the big strange city of Paris. 582 00:54:24,408 --> 00:54:29,742 What should I do? Follow Lord Kilmarnock to Scotland? 583 00:54:33,283 --> 00:54:36,950 Elope with Eleanor to Canada? 584 00:54:38,492 --> 00:54:40,283 And Zaza? 585 00:54:42,492 --> 00:54:46,533 With her at least I would find joy without being tied. 586 00:54:46,658 --> 00:54:50,700 Remain free! That's what I wanted - 587 00:54:50,825 --> 00:54:55,617 free to love the whole world and be loved in return. 588 00:55:18,825 --> 00:55:22,783 Milord rang. -Yes, my dear. Come in. 589 00:55:32,825 --> 00:55:36,492 I've just had a cable... I am leaving. 590 00:55:37,700 --> 00:55:40,617 Will you come with me? 591 00:55:41,742 --> 00:55:46,325 I hope, Milord, you'll forgive me, but I don't feel 592 00:55:46,450 --> 00:55:50,992 equal to the position you've so kindly offered me 593 00:55:51,117 --> 00:55:54,033 and I would rather not deviate from the path I have chosen. 594 00:55:54,533 --> 00:55:58,408 I shan't press you. But I have no children 595 00:55:58,533 --> 00:56:01,450 and am free to do as I please. 596 00:56:02,158 --> 00:56:05,950 There have been cases of adoption. You might wake up one day 597 00:56:06,075 --> 00:56:10,158 as Lord Kilmarnock and as my heir. 598 00:56:12,158 --> 00:56:15,825 Milord, allow me just to wish you 599 00:56:15,950 --> 00:56:20,033 the very best on your journey. 600 00:56:23,075 --> 00:56:27,658 And rest assured that I shall always remember with deepest gratitude 601 00:56:27,783 --> 00:56:33,117 the kind interest that you took in me. 602 00:56:35,158 --> 00:56:37,825 Good night, Armand. 603 00:56:43,158 --> 00:56:45,158 Concierge... 604 00:57:10,033 --> 00:57:13,825 I'm alone! -I beg you, leave me alone! 605 00:57:13,950 --> 00:57:18,033 Somebody might come! -I love you to distraction! 606 00:57:18,450 --> 00:57:22,783 I've never loved anyone so fiercely! -Eleanor, I'm on duty! 607 00:57:22,908 --> 00:57:27,700 I will never love anyone so much. -Be a good girl! Stop it! 608 00:57:27,825 --> 00:57:29,617 Let me go! 609 00:57:30,450 --> 00:57:32,242 Armand! 610 00:57:52,617 --> 00:57:54,408 Felix... 611 00:57:54,742 --> 00:57:56,533 Milord... 612 00:58:06,200 --> 00:58:08,867 Take this. 613 00:58:09,325 --> 00:58:11,992 I want you to. 614 00:58:15,575 --> 00:58:18,242 I thank you. 615 00:58:20,075 --> 00:58:23,117 And farewell, my dear Felix. 616 00:59:03,950 --> 00:59:07,450 What are you doing here, Louis? You are not 617 00:59:07,575 --> 00:59:10,617 Veuve Cliquot. ...with your parents? 618 00:59:10,742 --> 00:59:14,617 Have you lied to me? -I had to find out 619 00:59:14,742 --> 00:59:19,783 what you're doing when you're alone. -Alone? And the man is a detective? 620 00:59:19,908 --> 00:59:24,992 I engaged him. -And he's been frightening me stiff for days. 621 00:59:25,117 --> 00:59:29,200 Tonight, after the show, he was standing at the door again. 622 00:59:29,325 --> 00:59:34,283 I get scared, hurry off and take refuge in this dull place. 623 00:59:34,408 --> 00:59:38,783 I sit here, all alone and confused. And it's all because of you! 624 00:59:38,908 --> 00:59:41,950 Oh, how I hate you! Ah! -Zaza! 625 00:59:43,158 --> 00:59:46,075 Listen to me! Mon Chou! 626 00:59:46,408 --> 00:59:50,492 I see you're alone and not guilty. My dear! 627 00:59:50,617 --> 00:59:54,575 Can you forgive me for the last time, please? 628 00:59:55,408 --> 01:00:00,075 If I only didn't love you so much, you jealous monster! 629 01:00:00,200 --> 01:00:04,158 But now I really need a glass of champagne. 630 01:00:16,575 --> 01:00:18,867 Good evening, my little one. -Oh, good evening, Monsieur. 631 01:00:18,992 --> 01:00:21,658 How do you do, Minouche. 632 01:00:22,825 --> 01:00:26,783 One table, Monsieur? -Thank you, I'm joining somebody. 633 01:00:47,408 --> 01:00:51,783 When I said I loved you, mother cried, 634 01:00:51,908 --> 01:00:57,325 father twirled his moustache and called you 'that person'. 635 01:00:57,450 --> 01:01:02,575 And both talked of disinheriting me. If only I knew what to do... 636 01:01:02,700 --> 01:01:04,492 I... 637 01:01:06,242 --> 01:01:10,117 Are you listening to me? -Of course I am. 638 01:01:10,242 --> 01:01:13,283 Disinheriting you. -And that means nothing to you? 639 01:01:13,408 --> 01:01:17,492 Is there another man? -But, darling... 640 01:01:18,117 --> 01:01:21,158 Ah! Isn't that...? -Who? 641 01:01:22,200 --> 01:01:26,283 The charming waiter from the hotel. 642 01:01:26,408 --> 01:01:29,450 Armand, the one who waited on us today. 643 01:01:29,783 --> 01:01:33,908 Shall I ask him over? 644 01:01:34,033 --> 01:01:40,158 A waiter? He won't like that. Maybe he has a date here. 645 01:01:44,783 --> 01:01:48,450 You see, he's coming. A handsome fellow! 646 01:01:55,200 --> 01:01:58,908 My dear Armand, I only know your first name... 647 01:01:59,033 --> 01:02:04,117 Krull, Monsieur le Marquis, Felix Krull. Armand is just my stage name. 648 01:02:04,242 --> 01:02:09,325 Take a seat, or have you a date? 649 01:02:09,450 --> 01:02:13,825 No. I'm simply here to be waited on myself for a change. 650 01:02:13,950 --> 01:02:18,408 Quite understandable. Anyone can see you're a gentleman. 651 01:02:18,533 --> 01:02:22,617 Yes, you're right, Marquis. -May I use the happy 652 01:02:22,742 --> 01:02:26,908 coincidence of our meeting and ask your advice - confidentially? 653 01:02:27,033 --> 01:02:30,825 I know how to keep a secret. 654 01:02:30,950 --> 01:02:35,033 Madame doubts my words? -He couldn't have any secrets. 655 01:02:35,158 --> 01:02:39,075 Mr. Krull looks so innocent. -Let's drink to it! 656 01:02:39,200 --> 01:02:43,283 May our secrets always remain our own! 657 01:02:50,742 --> 01:02:54,825 Well, listen now. My parents 658 01:02:54,950 --> 01:02:59,200 wish me to forget Madame. -They seem to 659 01:02:59,325 --> 01:03:03,200 wish for the impossible. -They're sending me on a trip around the 660 01:03:03,325 --> 01:03:07,908 world... Portugal, Latin Amerika... I got the tickets, 661 01:03:08,033 --> 01:03:14,158 letter of credit, recommendations today. I am to leave Madame for 662 01:03:14,283 --> 01:03:17,325 a whole year. I can't bear it. 663 01:03:17,658 --> 01:03:20,575 And if you refuse? 664 01:03:21,575 --> 01:03:23,367 I'll be disinherited. 665 01:03:25,367 --> 01:03:29,450 I can't think of your situation as a bad one, dear Marquis. 666 01:03:29,575 --> 01:03:34,117 A trip around the world is something beautiful and a year will soon be over. 667 01:03:34,242 --> 01:03:38,325 And Madame will be waiting for you in Paris. -But how will she wait? 668 01:03:38,450 --> 01:03:42,533 Paris is full of temptations! As a waiter 669 01:03:42,658 --> 01:03:47,158 you must be a psychologist. What d'you think? Will Madame...? 670 01:03:47,283 --> 01:03:50,325 I mean... won't Madame...? 671 01:03:53,200 --> 01:03:56,242 Speak up, Monsieur! 672 01:03:56,533 --> 01:04:01,867 Madame will not. Madame is faithful. One can feel it. 673 01:04:05,783 --> 01:04:07,575 Thank you. 674 01:04:07,950 --> 01:04:12,158 You're making things easy for me. You ought to know! 675 01:04:12,283 --> 01:04:15,950 Madame will not... at least not with you! 676 01:04:16,158 --> 01:04:19,158 Have you anything else to say? 677 01:04:26,617 --> 01:04:31,325 Pull yourself together! You've no grounds for suspicion. 678 01:04:34,992 --> 01:04:38,950 And what about Gaston? Are you going to kill him, too? 679 01:04:39,075 --> 01:04:42,783 Gaston? Why should I kill him? -Who is Gaston? 680 01:04:42,908 --> 01:04:46,742 You'll be away a year. Won't Madame meet somebody else? 681 01:04:46,867 --> 01:04:51,200 A Gaston for example. Or would you prefer a Francois? 682 01:04:51,325 --> 01:04:55,867 Or an Emil? Indeed, Armand and Felix 683 01:04:55,992 --> 01:04:59,658 will be dead, but Gaston won't. -Gaston... 684 01:05:00,700 --> 01:05:04,742 Take Madame along. -Never! I am staying in Paris. 685 01:05:04,867 --> 01:05:09,700 My parents would never allow it. -There is only one possibility left: 686 01:05:09,825 --> 01:05:14,533 You stay here and somebody else travels as Louis de Venosta! 687 01:05:14,783 --> 01:05:18,450 The very thing. The one solution! It must work! 688 01:05:18,825 --> 01:05:23,367 But where to find someone who'll take the risk? No, it can't be done. 689 01:05:23,492 --> 01:05:26,867 There must be someone! -Your name would have to travel 690 01:05:26,992 --> 01:05:32,367 attached to a person who is not you. But who can't just be anyone. 691 01:05:32,492 --> 01:05:36,242 He'd have to be my age... I mean your age... 692 01:05:36,367 --> 01:05:41,492 We both speak several languages... You're asking for the impossible! 693 01:05:41,867 --> 01:05:46,075 He must be found! -Be reasonable! 694 01:05:46,200 --> 01:05:49,950 It's not so easy to lend out one's identity. 695 01:05:50,075 --> 01:05:53,867 You mentioned a letter of credit? -Amounting to 20.000 francs. 696 01:05:53,992 --> 01:05:56,658 A tidy little sum. 697 01:05:57,242 --> 01:06:01,950 I'd be interested to see your signature. 698 01:06:02,700 --> 01:06:07,492 The hand-writing would have to be like yours, not only for 699 01:06:07,617 --> 01:06:12,950 a letter of credit, but especially the letters to your suspicious parents. 700 01:06:14,617 --> 01:06:17,283 Allow me. 701 01:06:32,867 --> 01:06:36,658 Sorry. The difficulties are insurmountable. 702 01:06:36,783 --> 01:06:41,200 Besides, you'd better try and flee 703 01:06:41,325 --> 01:06:45,367 after murdering me. -But I'll let you live. 704 01:06:45,492 --> 01:06:50,033 I decided you'll go in my place. I'll kill you only if you refuse. 705 01:06:50,158 --> 01:06:56,283 You haven't got much time! Yes or no? Decide before the music stops. 706 01:06:57,908 --> 01:07:00,575 Say yes! 707 01:07:12,200 --> 01:07:16,408 A short time later I was travelling towards the blue horizon. 708 01:07:16,533 --> 01:07:20,575 How imaginative life is in making 709 01:07:20,700 --> 01:07:24,492 our childhood dreams come true! 710 01:07:24,617 --> 01:07:28,700 Wasn't I the Emperor at the age of three? And now? 711 01:07:28,825 --> 01:07:33,450 I was a nobleman at any rate and no fuss about it. 712 01:07:33,575 --> 01:07:37,075 I was very happy, very proud of myself 713 01:07:37,200 --> 01:07:42,033 and enchanted with my elated ego. Even my noble parents 714 01:07:42,158 --> 01:07:47,867 figured in my loving thoughts. And I decided to send them a message. 715 01:07:47,992 --> 01:07:50,908 'Monrefuge Castle, Luxembourg. 716 01:07:51,367 --> 01:07:55,950 With fondest love, have left for Lisbon. 717 01:07:56,075 --> 01:08:00,700 Already notice change of outlook through new impressions. 718 01:08:00,825 --> 01:08:03,742 Your obedient son Loulou.' 719 01:08:04,367 --> 01:08:08,408 To be sent off at the next station. 720 01:08:08,533 --> 01:08:12,617 Certainly, Monsieur le Marquis. -My new title! 721 01:08:12,742 --> 01:08:18,075 For the first time! I had to hear it again! 722 01:08:18,200 --> 01:08:21,242 Mr conductor... -Monsieur le Marquis? 723 01:08:22,033 --> 01:08:26,450 This cable is urgent! -Of course, Monsieur le Marquis. 724 01:08:26,575 --> 01:08:29,492 How pleasant that was. 725 01:08:29,992 --> 01:08:34,075 But I still knew too little about my past. 726 01:08:34,200 --> 01:08:38,242 Educated by private turors... 727 01:08:38,367 --> 01:08:42,533 Father's name Theodore, Mother's Catherine. On my 14th birthday 728 01:08:42,658 --> 01:08:47,742 father gave me a horse, mother a gold watch. My horse's name 729 01:08:47,867 --> 01:08:49,867 is Minou and the butler's name is... Radicule. 730 01:08:52,283 --> 01:08:55,950 Dinner is served. -Ah, well, my friend. 731 01:08:56,742 --> 01:09:01,533 I tried to imagine my neighbour at the table hoping for a lady 732 01:09:01,658 --> 01:09:06,075 who would help me forget Zaza, but it was 733 01:09:06,200 --> 01:09:10,908 a kindly gentleman with his starry eyes on me. 734 01:09:13,492 --> 01:09:17,533 Monsieur? -A bottle of ale, please. 735 01:09:17,658 --> 01:09:20,325 Yes, Monsieur. 736 01:09:20,825 --> 01:09:24,908 Very sensible to order a strong beer for dinner. 737 01:09:25,033 --> 01:09:29,075 It is calming and induces sleep. Travelling to Lisbon? 738 01:09:29,200 --> 01:09:34,283 Well, yes, that's the first stop on my trip around the world. 739 01:09:34,408 --> 01:09:38,992 Lisbon once used to be the richest city in the world. Sadly you weren't 740 01:09:39,117 --> 01:09:43,367 there 500 years ago. The city was enveloped in the fragrance 741 01:09:43,492 --> 01:09:49,200 of exotic spices from overseas. -How interesting. Merci. 742 01:09:49,325 --> 01:09:53,408 You remind me of something. -Please, tell me. 743 01:09:53,533 --> 01:09:57,617 Of a sea-anemone. -That sounds quite flattering. 744 01:09:57,742 --> 01:10:00,658 Because to you it sounds like the name of a flower. 745 01:10:00,783 --> 01:10:03,158 The sea-anemone, however, is not a flower, 746 01:10:03,283 --> 01:10:06,158 but a species of animal fixed to the bottom of the sea. 747 01:10:06,283 --> 01:10:10,367 After a sheltered youth it breaks away from its stem 748 01:10:10,492 --> 01:10:14,575 and swims along the coast, out for adventure. 749 01:10:14,950 --> 01:10:17,867 By the way, Cuckoo (Kuckuck)! -I beg your pardon? 750 01:10:18,742 --> 01:10:23,075 My name is Cuckoo. Director of the Museum for Natural History in Lisbon. 751 01:10:23,200 --> 01:10:27,158 Professor Cuckoo. -Sea-anemone! I beg your pardon... Venosta! 752 01:10:28,450 --> 01:10:31,950 Marquis Venosta? Of the Luxembourg line? 753 01:10:32,075 --> 01:10:35,908 Correct. My father's name is Theodore, my mother's Catherine... 754 01:10:36,033 --> 01:10:40,408 Nee Plettenberg, if I'm not mistaken. 755 01:10:40,533 --> 01:10:45,450 You needn't be surprised! Genealogy is my hobby. 756 01:10:45,575 --> 01:10:48,325 Did you board the train in Paris? 757 01:10:48,450 --> 01:10:53,533 Yes, I was there to acquire for our museum a shoulder-blade 758 01:10:53,658 --> 01:10:58,200 of the species of tapir, from which our horse is a descendant. 759 01:10:58,325 --> 01:11:03,075 Sounds almost unbelievable! Minou a descendant of a tapir? 760 01:11:03,200 --> 01:11:08,117 My horse's name is Minou. -Yes! Minou is a descendant of the tapirs 761 01:11:08,242 --> 01:11:12,783 which lived in the eocene age. -Eocene? I promise you I'll 762 01:11:12,908 --> 01:11:16,992 try to remember the word! When was that eocene age? 763 01:11:17,117 --> 01:11:20,658 Just a few hundred thousand years back. 764 01:11:20,742 --> 01:11:22,575 Aha... 765 01:11:24,450 --> 01:11:28,117 A bottle of water, please. -Sir... 766 01:11:29,117 --> 01:11:34,742 At that time life had already emerged. But the inhabitability 767 01:11:34,867 --> 01:11:38,658 of a planet is limited. Life wasn't always here 768 01:11:38,783 --> 01:11:42,575 and won't always be here. Life is an episode, 769 01:11:42,658 --> 01:11:46,575 and - on the scale of the aeons - a very fleeting one. 770 01:11:46,700 --> 01:11:50,742 That predisposes me in its favour. There is a song: 771 01:11:50,867 --> 01:11:54,742 'Gather ye rosebuds while ye may'... 772 01:11:54,867 --> 01:11:59,450 It's been going on for quite a while... some 550 million years. 773 01:11:59,575 --> 01:12:02,617 How old are you, Marquis? -22 - according to the peerage. 774 01:12:03,117 --> 01:12:07,492 My daughter is 18, a charming child. We call her Zouzou. 775 01:12:07,617 --> 01:12:11,575 Not Zaza? -Zouzou. That comes from Susanna. 776 01:12:11,783 --> 01:12:17,658 My wife's name is Maria Pia. -To your ladies! 777 01:12:26,200 --> 01:12:30,575 What else might I tell you about the dinosaurs? They were fellows, 778 01:12:30,658 --> 01:12:34,783 who took up more space than they should on the Earth. 779 01:12:34,908 --> 01:12:39,158 High as a house and long as a train. 780 01:12:39,283 --> 01:12:43,325 They had a tendency to walk straight. -Well, walking like that, 781 01:12:43,450 --> 01:12:47,575 they can't have been much like Hermes. 782 01:12:47,700 --> 01:12:51,742 What makes you think of Hermes? -In my education at Monrefuge Castle 783 01:12:51,867 --> 01:12:55,950 great importance was attached to mythology, a hobby 784 01:12:56,075 --> 01:13:01,158 of my private tutor Houpfl�. -Then he wouldn't have had much 785 01:13:01,283 --> 01:13:05,492 time for the natural sciences. Or did he tell you how primitive 786 01:13:05,617 --> 01:13:09,908 in contrast to the brain, our arms and legs 787 01:13:10,033 --> 01:13:14,325 have remained? They retain all the bones you find 788 01:13:14,408 --> 01:13:18,242 in the primeval land animals. -That is thrilling! 789 01:13:18,367 --> 01:13:22,450 That is not the first thrilling piece of information you've given me, 790 01:13:22,575 --> 01:13:27,575 but it is among the most thrilling. Take a shapely feminine arm... 791 01:13:27,700 --> 01:13:32,283 that embraces us, if we are lucky... Sounds cuckoo... forgive me, 792 01:13:32,408 --> 01:13:36,492 I didn't mean to abuse. -That shapely arm of your dreams 793 01:13:36,617 --> 01:13:41,325 is just the clawed wing of the primeval bird and 794 01:13:41,408 --> 01:13:45,533 the pectoral fin of the fish. -I shall remember this 795 01:13:45,617 --> 01:13:49,242 at the proper time. -You do that. 796 01:13:49,367 --> 01:13:53,117 But man, they tell me, comes from the ape? 797 01:13:53,242 --> 01:13:58,075 We shouldn't be too proud of this anatomical resemblance. 798 01:13:58,158 --> 01:14:02,742 The eyes and the skin of a pig have more human features 799 01:14:02,867 --> 01:14:07,450 than any chimpanzee. And the naked human body, too... 800 01:14:07,533 --> 01:14:11,533 resembles a pig. -Gentlemen, we're closing! 801 01:14:11,783 --> 01:14:16,158 We're the last people left. I hope to see you in Lisbon. 802 01:14:16,283 --> 01:14:19,825 My ladies will be delighted. 803 01:14:19,908 --> 01:14:24,033 I'm looking forward to meeting them. -Sleep soundly and dream about 804 01:14:24,117 --> 01:14:27,950 the eocene age, the prehistoric animals and the shapely arm 805 01:14:28,075 --> 01:14:31,825 with its ancient bone structure! Good night. 806 01:14:31,950 --> 01:14:34,992 Good night, professor. 807 01:14:53,950 --> 01:14:57,617 Lisbon and Hotel Savoy Palace 808 01:14:57,825 --> 01:15:01,783 received me like a prince. This time there was no 809 01:15:01,992 --> 01:15:05,658 'Step back, further back!' 810 01:15:05,867 --> 01:15:09,992 The gilded world. Now I was really part of it. 811 01:15:10,617 --> 01:15:15,325 The hotel didn't hold me long. I took a walk past the 812 01:15:15,533 --> 01:15:20,617 House of Parliament. A visit to the Cuckoos 813 01:15:20,742 --> 01:15:25,450 seemed premature. Besides, the Santa Estrela Cathedral 814 01:15:25,658 --> 01:15:29,367 attracted my attention. 815 01:15:31,158 --> 01:15:35,242 And then the enchantingly strange old city. 816 01:16:39,783 --> 01:16:43,867 Finally, I decided to take a little refreshment... 817 01:16:43,992 --> 01:16:47,825 as well as to fulfil an urgent obligation. 818 01:16:47,908 --> 01:16:49,742 Waiter! 819 01:16:50,950 --> 01:16:52,742 Coffee. 820 01:17:02,450 --> 01:17:06,575 'Beloved Mama, dear and revered Papa! 821 01:17:07,533 --> 01:17:09,617 Lisbon is very charming, 822 01:17:10,033 --> 01:17:12,908 even though today, after only 500 years, no longer 823 01:17:13,283 --> 01:17:17,658 enveloped in the fragrance of exotic spices from overseas. 824 01:17:17,783 --> 01:17:22,408 What interests me the most is the great event, Privy Councillor. 825 01:17:22,533 --> 01:17:27,325 How was the audience with the king? How did you get his invitation? 826 01:17:27,408 --> 01:17:31,992 Our Minister, Mr. Von Roell, arranged it for me. 827 01:17:32,117 --> 01:17:37,158 I'd never have thought he could. -Why? It's part of his job. 828 01:17:37,283 --> 01:17:41,367 'Immediately upon my arrival... I presented my card 829 01:17:41,492 --> 01:17:44,533 at our minister's. 830 01:17:45,075 --> 01:17:49,658 He will try to present me to His Majesty, the King. 831 01:17:49,783 --> 01:17:53,825 Meanwhile I remain your affectionate and obedient son - Loulou.' 832 01:17:53,950 --> 01:17:59,075 Well, wasn't this trip a good idea of mine? A nice letter. 833 01:17:59,200 --> 01:18:03,367 Loulou takes after my family. The Plettenbergs were always 834 01:18:03,492 --> 01:18:07,533 after the girls. All the same their motto was always: 835 01:18:07,658 --> 01:18:11,450 Noblesse oblige! You may pour out the tea, Radicule. 836 01:18:11,575 --> 01:18:16,658 How well the young master expresses himself! He must have changed. 837 01:18:16,783 --> 01:18:21,367 We Venostas always had a good style. By the way, 838 01:18:21,492 --> 01:18:26,658 not a word about that Zaza person. He's already forgotten her. 839 01:18:30,283 --> 01:18:34,658 Are you crazy? You're not to be seen in Paris and you come here? 840 01:18:34,783 --> 01:18:38,825 I had to come. You were horrible to me this afternoon! 841 01:18:38,950 --> 01:18:43,742 And your suit-case had gone! -Of course, because it's here! 842 01:18:43,867 --> 01:18:47,908 And because I travel! I'm going to my relatives in Dijon. 843 01:18:48,033 --> 01:18:52,700 You're leaving me?! What have I done? -You've got precious 844 01:18:52,825 --> 01:18:56,867 little money left and have to hide! And I'm supposed to sit around 845 01:18:56,992 --> 01:19:01,075 with you in this stupid apartment? And your disgusting jealousy... 846 01:19:01,158 --> 01:19:06,158 I'm sick of it all! -But those sacrifices I'm making for you, alone. 847 01:19:06,283 --> 01:19:10,825 I won't let you leave me! I'll kill you first! 848 01:19:10,950 --> 01:19:13,992 I'll kill you! -Louis! Louis! 849 01:19:15,742 --> 01:19:18,658 Zaza, no! Stay! 850 01:19:18,867 --> 01:19:21,825 Zaza, wait! -Stop him! 851 01:19:22,325 --> 01:19:25,367 No! Let me go! Let me go! 852 01:19:25,825 --> 01:19:28,950 I'm going to kill her! 853 01:19:45,992 --> 01:19:50,408 Another letter from Monsieur Louis. -The third one already! 854 01:19:50,533 --> 01:19:55,617 As if he actually enjoyed writing. Who would have thought it of Loulou? 855 01:19:55,742 --> 01:20:00,825 Still in Lisbon? He must have postponed his departure. 856 01:20:00,950 --> 01:20:05,033 'On the day of my departure I received an invitation 857 01:20:05,158 --> 01:20:08,075 from the Palace.' 858 01:20:08,325 --> 01:20:12,117 But the papers say that the King is at his summer residence. 859 01:20:12,242 --> 01:20:16,325 The press lies! 'We, our minister von H�on and I, 860 01:20:16,450 --> 01:20:21,367 drove up in his coach, 861 01:20:21,450 --> 01:20:25,408 in tails, of course. 862 01:20:25,533 --> 01:20:29,617 The Lord Chamberlain on duty immediately took charge of us. 863 01:20:29,700 --> 01:20:32,117 We passed dozens of ante-rooms, 864 01:20:32,242 --> 01:20:35,117 with a uniformed official at every door. 865 01:20:35,492 --> 01:20:39,575 Finally I stood alone in the splendid reception hall, 866 01:20:39,783 --> 01:20:44,867 in joyful anticipation. In front of me a golden-feathered peacock-eagle, 867 01:20:44,992 --> 01:20:49,908 presumably the symbol of the royal house, spread its immense wings, 868 01:20:50,033 --> 01:20:55,700 when unexpectedly, through silk-covered folding-doors... 869 01:20:55,783 --> 01:20:59,908 His Majesty appeared and looked at me. His Majesty was 870 01:20:59,992 --> 01:21:04,117 most gracious to me. He introduced me to his family. 871 01:21:04,200 --> 01:21:08,033 First to the Adjutant. 872 01:21:08,158 --> 01:21:12,367 Then to the Queen, a graceful slip of a thing, and finally... 873 01:21:12,450 --> 01:21:16,867 to Princess Beatrice, whose lack of youthful charm 874 01:21:16,992 --> 01:21:21,325 is made more obvious still by her amazing corpulence. 875 01:21:21,450 --> 01:21:25,492 I may consider this audience a success 876 01:21:25,617 --> 01:21:29,658 due surely to my background rather than to any personal merits. 877 01:21:29,783 --> 01:21:33,825 With this I remain your faithful and obedient Loulou.'' 878 01:21:33,950 --> 01:21:37,617 We may be proud... 879 01:21:43,950 --> 01:21:46,867 Loulou! -Mama! Papa! 880 01:21:47,492 --> 01:21:50,992 Help me! The police! I'm innocent! 881 01:21:51,075 --> 01:21:55,158 Zaza's gone, disappeared... I threatened her in front of 882 01:21:55,242 --> 01:21:59,075 witnesses, but I didn't kill her! I swear. 883 01:21:59,200 --> 01:22:03,492 You are not in Lisbon! -Somebody else is there in my place. 884 01:22:03,575 --> 01:22:06,283 Loulou... -Mama! 885 01:22:07,450 --> 01:22:11,533 Monsieur le Marquis, the police commissioner's on the phone! 886 01:22:12,492 --> 01:22:16,325 Don't tell him I'm here! I beg you! 887 01:22:16,450 --> 01:22:19,367 We need more time! 888 01:22:20,825 --> 01:22:24,783 Mama, I'm innocent! You need to trust me! I swear it! 889 01:22:26,242 --> 01:22:28,908 Hello? Venosta... 890 01:22:29,742 --> 01:22:32,658 My son? But why on earth? 891 01:22:33,117 --> 01:22:38,117 That's quite impossible! Because he's in Lisbon! 892 01:22:38,242 --> 01:22:42,325 We just got a letter from him. His address? 893 01:22:43,408 --> 01:22:46,450 Hotel Savoy-Palace. 894 01:22:48,200 --> 01:22:54,575 I shall never forget your museum. -And this is our work-shop. 895 01:22:58,117 --> 01:23:01,158 The Neanderthal Man. 896 01:23:01,658 --> 01:23:05,908 One of our first real ancestors. -So that is what he looked like! 897 01:23:05,992 --> 01:23:12,158 No longer an animal, but not yet a real man. Most extraordinary! 898 01:23:12,242 --> 01:23:16,367 And who is this grim character? 899 01:23:16,450 --> 01:23:20,533 He's got nice teeth! -Zouzou, you're impossible! 900 01:23:20,617 --> 01:23:24,450 Well, he shows them constantly. 901 01:23:24,575 --> 01:23:28,658 An Indian rhino, very rare and precious these days. 902 01:23:28,783 --> 01:23:32,575 Looks absolutely real and not at all stuffed. 903 01:23:32,700 --> 01:23:36,783 It isn't stuffed but the reproduction 904 01:23:36,908 --> 01:23:40,908 of a living model. -But how can you get a rhino to keep still? 905 01:23:41,033 --> 01:23:44,700 Just a little trick! 906 01:23:44,908 --> 01:23:49,658 We use a snake poison which causes a death-like sleep. 907 01:23:49,742 --> 01:23:53,867 After a few days the victim wakes up, but by then the copy's made. 908 01:23:53,950 --> 01:23:57,783 How thrilling! -Now, we'll go and play tennis. 909 01:23:57,908 --> 01:24:01,992 I'm sure you're quite a champion. -Thanks, I manage. 910 01:24:04,992 --> 01:24:09,533 Would I actually manage? I had never played tennis before... 911 01:24:09,617 --> 01:24:13,742 and felt worried about this match. 912 01:24:48,533 --> 01:24:51,575 Thank you. -Three things 913 01:24:52,200 --> 01:24:56,283 seem to disturb you: the ball, the racket and the net. 914 01:24:56,367 --> 01:25:00,492 I'm quite out of practice. -But you were pretty quick. 915 01:25:00,575 --> 01:25:04,700 As if you'd never learned how to play the game. 916 01:25:04,783 --> 01:25:08,908 Let's talk about something more interesting. About love! 917 01:25:08,992 --> 01:25:11,492 Love is indecent. -But, Zouzou. 918 01:25:11,617 --> 01:25:13,617 Patatipatat�! 919 01:25:21,367 --> 01:25:25,450 How lovely you are, how charming. 920 01:25:26,242 --> 01:25:31,617 With these strands of hair behind your ears. And to you 921 01:25:31,742 --> 01:25:35,825 I shouldn't be permitted to speak about love? -No. Because 922 01:25:35,950 --> 01:25:40,033 as soon as you start I know what you're after. -No, you don't, 923 01:25:40,117 --> 01:25:44,575 and that's why you'd better watch out. -I should keep quiet? 924 01:25:44,700 --> 01:25:48,492 But that's unhealthy. What do you really want? 925 01:25:48,575 --> 01:25:52,408 Something that is unspeakably ridiculous. 926 01:25:52,533 --> 01:25:56,617 No, it is not at all unspeakable, and I'll put it into words: 927 01:25:56,742 --> 01:25:58,575 We should embrace each other, 928 01:25:58,700 --> 01:26:01,450 even though nature has carefully separated us. 929 01:26:01,700 --> 01:26:05,367 Then you'd want to press your lips on mine, with our 930 01:26:05,575 --> 01:26:10,408 noses crosswise... and we'll be breathing each other's breath 931 01:26:10,533 --> 01:26:14,617 until we start behaving like cannibals. 932 01:26:14,742 --> 01:26:18,825 You hurt me, because you're being unjust to love and to the kiss, 933 01:26:18,992 --> 01:26:23,783 whis is the tenderest exchange in the world, lovely as a flower. 934 01:26:23,867 --> 01:26:27,992 The tenderest exchange? The flower kiss? Patatipatat�! 935 01:26:28,908 --> 01:26:32,992 Zouzou, your mother told you to treat me kindly. 936 01:26:33,117 --> 01:26:37,200 Mama, I was saying patatipatat� to him again. 937 01:26:37,325 --> 01:26:42,033 If you want to be naughty you'll have to leave. -That's what I want. 938 01:26:49,575 --> 01:26:55,700 Yes, Marquis, youth is often too young for youth, isn't it? 939 01:26:55,825 --> 01:26:58,492 Zouzou is extremely pretty, heaven knows. 940 01:26:59,533 --> 01:27:02,700 But you, Madame, are beautiful. 941 01:27:03,242 --> 01:27:07,200 I note, you know how to differentiate. -I don't even 942 01:27:07,325 --> 01:27:10,992 want to differentiate. 943 01:27:11,158 --> 01:27:15,242 Ever since I've met you, I've been seeing the charming double-image 944 01:27:15,367 --> 01:27:19,658 of mother and daughter. It's no coincidence I mention you first. 945 01:27:19,783 --> 01:27:23,867 You flatter me, Marquis, but you do it with charm. 946 01:27:32,742 --> 01:27:36,658 I spent happy hours 947 01:27:36,783 --> 01:27:40,825 among the Cuckook family until an unexpected event 948 01:27:40,950 --> 01:27:43,492 terminated the idyll. 949 01:27:48,492 --> 01:27:51,533 Marquis de Venosta? -Yes? 950 01:27:51,658 --> 01:27:55,742 Follow us. You're under arrest! -But why? 951 01:27:55,867 --> 01:27:59,950 You'll be charged in due course. Vamos, Senhor. 952 01:28:04,117 --> 01:28:07,158 Poor Zaza. No, I can't believe it! 953 01:28:08,283 --> 01:28:12,367 You've been moaning for a whole hour. That's enough! 954 01:28:12,492 --> 01:28:16,283 Confess and we can all go and have dinner. 955 01:28:16,367 --> 01:28:20,075 I'm not hungry. -You aren't, but we are. 956 01:28:20,283 --> 01:28:25,617 So you admit that you knew Zaza Rigaud very well. 957 01:28:26,533 --> 01:28:30,450 Well, but not very well. I kept hoping 958 01:28:30,575 --> 01:28:34,700 that I'd get to know her better. -Where? In heaven? 959 01:28:34,825 --> 01:28:39,117 I know nothing about Miss Zaza's disappearance, believe me! 960 01:28:39,242 --> 01:28:43,492 Alright, let's start all over again! 961 01:28:43,575 --> 01:28:47,908 Perhaps we'll understand each other better. The lady disappeared 962 01:28:48,033 --> 01:28:52,075 after quarrel with you, witnessed by several ladies 963 01:28:52,200 --> 01:28:57,283 of the 'Folies Musicales'. You even openly threatened to kill her. 964 01:28:57,408 --> 01:29:00,450 What d'you say to that? 965 01:29:00,908 --> 01:29:04,867 When am I supposed to have committed this crime? 966 01:29:04,992 --> 01:29:10,075 On the morning of April 21st. -I can prove that I was in Lisbon that day. 967 01:29:10,200 --> 01:29:14,283 May I go now? I'm invited for dinner 968 01:29:14,408 --> 01:29:19,117 and could at least come for dessert. -Stay where you are! 969 01:29:20,408 --> 01:29:26,200 From the 19th to the 23rd you weren't in your room 970 01:29:26,283 --> 01:29:30,908 and were not seen at the hotel! Time enough for a trip to Paris! 971 01:29:31,033 --> 01:29:34,783 Don't say you were with a woman! 972 01:29:34,908 --> 01:29:38,700 They all say that! -Where were you? 973 01:29:38,783 --> 01:29:44,658 I'd rather die than commit such an indiscretion. 974 01:29:45,033 --> 01:29:49,700 Who says that I am the real Marquis de Venosta? 975 01:29:49,825 --> 01:29:52,867 Your parents, for example, Senhor! 976 01:29:53,658 --> 01:29:56,325 My... my parents? 977 01:29:56,658 --> 01:30:00,742 Certainly, and they're longing to see you. 978 01:30:12,783 --> 01:30:15,825 Loulou! My poor son! -Monsieur! 979 01:30:16,742 --> 01:30:20,533 Don't deny it any longer! Admit 980 01:30:20,658 --> 01:30:25,325 you were in Paris at that time! Everything will turn out alright. 981 01:30:25,450 --> 01:30:29,533 A mother's heart always forgives. Let me take you in my arms, Loulou! 982 01:30:32,492 --> 01:30:36,575 Inspite of my indignation about this scoundrelism, it was good 983 01:30:36,700 --> 01:30:40,533 to be embraced by a real marchioness. 984 01:30:42,325 --> 01:30:46,158 However, after a few days in the Citadel of Silence, 985 01:30:46,283 --> 01:30:50,367 the prison, I was near to 986 01:30:50,492 --> 01:30:55,033 revealing my true identity. But this confession would have 987 01:30:55,158 --> 01:30:59,200 earned me two years at least for swindling. 988 01:30:59,325 --> 01:31:03,283 And being used to freedom I began to despair. 989 01:31:06,575 --> 01:31:11,908 Suddenly, I hit on the idea for my rescue. 990 01:31:13,117 --> 01:31:15,783 Hello! Hey! 991 01:31:22,075 --> 01:31:26,158 Why did you send for me? -Only you can help me now, 992 01:31:26,283 --> 01:31:29,908 Monsieur Professor. -You overestimate my power, 993 01:31:30,033 --> 01:31:34,075 although not my sympathy. Really, dear Marquis, 994 01:31:34,200 --> 01:31:38,742 I feel sorry for your life and for your splendid early promise. 995 01:31:38,867 --> 01:31:43,992 But even if we consider the worst, death is only a chemical 996 01:31:44,117 --> 01:31:49,200 process. The dying person knows as little about it as of his birth. 997 01:31:49,325 --> 01:31:54,825 The cells go on growing happily. Yours perhaps as a sea-anemone. 998 01:31:54,950 --> 01:32:00,283 Only I rather like my present form. 999 01:32:00,908 --> 01:32:05,492 I'm willing to die if I'm sure of 1000 01:32:05,617 --> 01:32:09,575 a speedy resurrection. -One of the points 1001 01:32:09,700 --> 01:32:13,783 where religion and science touch delicately. 1002 01:32:13,908 --> 01:32:16,950 But how do you mean to be resurrected? 1003 01:32:17,325 --> 01:32:22,158 Your assistant spoke about a poison 1004 01:32:22,283 --> 01:32:26,158 which causes a death-like sleep from which one awakes. 1005 01:32:26,283 --> 01:32:30,825 Must I be more explicit? -A museum is a state-subsidized 1006 01:32:30,950 --> 01:32:35,033 institution, just like a prison. I'm an official, my dear Marquis. 1007 01:32:35,158 --> 01:32:38,492 What you're proposing is illegal. 1008 01:32:38,617 --> 01:32:43,408 But I'm innocent! I wasn't in Paris! I could prove it! 1009 01:32:43,533 --> 01:32:48,658 If the honour of a lady and of a whole family weren't at stake. 1010 01:32:48,783 --> 01:32:52,867 But you must tell the police the truth. 1011 01:32:52,992 --> 01:32:56,533 I can't. - I beg you, Marquis, 1012 01:32:56,658 --> 01:33:00,742 you're suspected of murder. -I'll confess to you and to you only 1013 01:33:00,867 --> 01:33:05,992 because I'm sure of your sympathy. The crime in question 1014 01:33:06,117 --> 01:33:10,200 occurred on the 21st in Paris. 1015 01:33:10,325 --> 01:33:14,408 On the 19th - observe the date, professor - I had the honour 1016 01:33:14,533 --> 01:33:18,617 of accompanying your ladies to the theatre. Subsequently I spent 1017 01:33:18,742 --> 01:33:22,408 some time in the garden of your villa. 1018 01:33:28,950 --> 01:33:32,283 Ah! -That's for behaving 1019 01:33:32,408 --> 01:33:35,950 like a cannibal! Did I scratch you? 1020 01:33:36,075 --> 01:33:38,992 Yes. -Let me see! 1021 01:33:39,700 --> 01:33:43,492 I have pointed nails. -Naturally, as the most charming woman's arm 1022 01:33:43,617 --> 01:33:47,408 is but the clawed wing of the primeval bird! 1023 01:33:47,533 --> 01:33:52,158 Always repeating what papa told you! Don't you know anything yourself? 1024 01:33:52,283 --> 01:33:55,950 I know a lot about love. 1025 01:33:56,242 --> 01:34:02,367 Patatipatat�! Must I repeat that love is a disgusting topic? 1026 01:34:03,117 --> 01:34:07,450 I can't believe that somebody could talk about love in such a cold manner. 1027 01:34:07,575 --> 01:34:11,117 I'm just telling the truth. -No, you're not. 1028 01:34:11,242 --> 01:34:16,367 Love is no more or less than a miracle, dear Zouzou. 1029 01:34:16,492 --> 01:34:19,533 All existence is a miracle. 1030 01:34:19,908 --> 01:34:24,658 But love is the greatest miracle of all. You said lately 1031 01:34:24,783 --> 01:34:30,200 that nature carefully separated one human being from the other. Correct! 1032 01:34:30,325 --> 01:34:35,325 Man wants to be left alone and separated from others. 1033 01:34:35,450 --> 01:34:39,408 But there's something that wipes out the division, 1034 01:34:39,617 --> 01:34:43,283 between one body and the other, 1035 01:34:43,533 --> 01:34:46,575 between the I and the you. It's love. 1036 01:34:47,867 --> 01:34:51,950 What happens? Out of their separateness two glances meet 1037 01:34:52,450 --> 01:34:55,492 as glances never do at other times. 1038 01:34:55,992 --> 01:35:00,075 And the kiss which you shine over with a 'patatipatat�' 1039 01:35:01,117 --> 01:35:05,825 completely obliterates all separation. 1040 01:35:08,533 --> 01:35:14,658 And I've got to believe all this just because you put it so nicely? 1041 01:35:15,200 --> 01:35:16,992 Louis? 1042 01:35:17,700 --> 01:35:20,742 No, not because of that, but because of this! 1043 01:35:26,367 --> 01:35:29,617 Enough, enough! I don't want to hear any more! Nothing more! 1044 01:35:31,158 --> 01:35:35,117 I had to be discreet. Do you understand now? 1045 01:35:35,408 --> 01:35:39,075 Nothing else happened after all? 1046 01:35:39,325 --> 01:35:45,158 Anyway, you'll be released and make Zouzou a countess. 1047 01:35:45,575 --> 01:35:49,658 Professor, my situation is too dangerous. 1048 01:35:50,950 --> 01:35:55,283 There is no room for a wife in my life now. Besides, 1049 01:35:55,408 --> 01:35:59,450 my confession would be useless. -What do you mean by that? 1050 01:35:59,575 --> 01:36:03,658 In your own interest, don't force me 1051 01:36:03,783 --> 01:36:07,867 to tell even more. I'm being asked about my whereabouts 1052 01:36:08,658 --> 01:36:12,742 not only for one evening, but for four nights! 1053 01:36:13,075 --> 01:36:18,908 I'd have to mention somebody else and that would embarrass all of us. 1054 01:36:19,158 --> 01:36:23,117 I fear the worst, but speak up! 1055 01:36:23,325 --> 01:36:27,408 As you like. Zouzou and I 1056 01:36:27,533 --> 01:36:30,200 were still embracing when... 1057 01:36:34,283 --> 01:36:38,742 Zouzou! Zouzou! Go to your room at once and stay there 1058 01:36:38,867 --> 01:36:41,533 until you're called! 1059 01:36:43,742 --> 01:36:47,575 Marquis, I wish to speak to you! Follow me. 1060 01:36:55,533 --> 01:36:59,867 Is this your way of repaying Portuguese hospitality? 1061 01:36:59,992 --> 01:37:02,658 Be silent! 1062 01:37:04,325 --> 01:37:09,033 Let more mature persons lead you back to the right path! 1063 01:37:09,158 --> 01:37:13,908 Susanna is a child and will marry Hurtado, 1064 01:37:14,033 --> 01:37:18,617 my husband's assistant. 1065 01:37:18,742 --> 01:37:23,867 And you are trying to turn her little head? 1066 01:37:23,992 --> 01:37:25,575 Pst! 1067 01:37:26,367 --> 01:37:30,242 What were you thinking? -I assure you, Madame... 1068 01:37:30,367 --> 01:37:33,408 It doesn't matter what you thought! 1069 01:37:34,075 --> 01:37:38,033 You don't have to resort to such childish pranks. 1070 01:37:39,117 --> 01:37:40,908 Louis... 1071 01:37:42,242 --> 01:37:46,325 Nor will you have to run off 1072 01:37:46,992 --> 01:37:50,033 comfortless like a dying duck. 1073 01:37:51,783 --> 01:37:53,575 Maria! 1074 01:37:57,575 --> 01:38:00,492 No, don't say any more! 1075 01:38:01,242 --> 01:38:06,575 I'm certainly not narrow-minded, but there are limits! 1076 01:38:07,075 --> 01:38:11,158 For four nights and days I was an involuntary guest in your house. 1077 01:38:11,283 --> 01:38:16,033 Your wife had locked me in, and I, the charming double-image... 1078 01:38:16,158 --> 01:38:20,242 Locked in! -You see now how embarrassing our situation is? 1079 01:38:20,367 --> 01:38:24,033 It must remain an absolute secret! 1080 01:38:24,533 --> 01:38:27,450 I don't need much, just 1081 01:38:27,700 --> 01:38:32,242 a small capsule with the poison that induces artificial death. 1082 01:38:32,367 --> 01:38:36,450 You can't interrogate a dead person. -But you will wake up again! 1083 01:38:36,575 --> 01:38:40,658 A free man, sir! Don't worry. 1084 01:38:44,033 --> 01:38:47,992 'for the last time, 1085 01:38:48,242 --> 01:38:51,283 Louis de Venosta.' 1086 01:40:08,658 --> 01:40:12,325 'Esteemed authorities! Dear friends! 1087 01:40:12,742 --> 01:40:17,075 Beloved world! In a few minutes death will embrace me. 1088 01:40:17,450 --> 01:40:21,533 My golden watch I leave to the taxidermist Hurtado, 1089 01:40:21,658 --> 01:40:25,742 who gave me such interesting information about his work. 1090 01:40:25,867 --> 01:40:29,658 To Professor Cuckoo, whom I hold in particularly high esteem, 1091 01:40:29,783 --> 01:40:33,867 I bequeath for scientific purposes my body, 1092 01:40:34,992 --> 01:40:38,658 my lifeless, yet well-shaped corpse.' 1093 01:40:39,158 --> 01:40:42,950 An amazing document! -He thought of everything. 1094 01:40:43,075 --> 01:40:47,117 Well, it's about due to arrive, that well-shaped corpse. 1095 01:40:47,742 --> 01:40:51,825 'Miss Zouzou, my charming tennis partner, 1096 01:40:52,700 --> 01:40:56,783 I beg to accept this golden pen. 1097 01:40:59,450 --> 01:41:03,533 The platinum tobacco box is for Mrs Cuckoo. 1098 01:41:03,825 --> 01:41:09,658 Awareness of her motherly affection has sweetened my last moments.' 1099 01:41:11,367 --> 01:41:16,033 It's too touching! -And so terribly sad. 1100 01:41:19,950 --> 01:41:24,658 'My beloved Papa! As soon as you have read this 1101 01:41:24,992 --> 01:41:29,033 please go and pay a visit to Professor Cuckoo... 1102 01:41:29,158 --> 01:41:33,242 I am deeply indebted to this famous scientist 1103 01:41:33,367 --> 01:41:37,450 and as I cannot thank him personally, 1104 01:41:37,575 --> 01:41:41,658 please do it for me at once. And so, for the last time, I am your 1105 01:41:41,783 --> 01:41:44,825 Louis de Venosta.' -The poor boy. 1106 01:41:45,658 --> 01:41:49,450 And it's all our fault! Go and see Cuckoo. 1107 01:41:49,575 --> 01:41:52,617 We must at least do this for him. 1108 01:41:59,867 --> 01:42:01,658 Hello? 1109 01:42:02,075 --> 01:42:06,533 A lady to see the Marquis de Venosta? -After I get back. 1110 01:42:06,658 --> 01:42:09,950 Tell her to call later. 1111 01:42:13,950 --> 01:42:18,783 Forgive my delay. An unexpected visitor. The Marquis de Venosta. 1112 01:42:18,908 --> 01:42:21,950 Who? -Not he - his father. Quite a fantastic story. 1113 01:42:22,075 --> 01:42:27,992 Love the world and the world will love... 1114 01:42:30,450 --> 01:42:33,367 Ah! One should die more often. 1115 01:42:34,075 --> 01:42:37,117 You feel newly born. 1116 01:42:37,908 --> 01:42:41,950 Good morning, gentlemen. How long did I sleep? 1117 01:42:42,075 --> 01:42:44,742 Eh... 61 hours 1118 01:42:45,825 --> 01:42:49,492 and 42 minutes! -That's unbelievable! 1119 01:42:50,117 --> 01:42:53,783 Quite unbelievable, Mr. Felix de Krullosta! 1120 01:42:54,158 --> 01:42:57,908 You know? -Since you had the kindness to send 1121 01:42:58,033 --> 01:43:02,075 the Marquis to me... -Of course! I'm sorry, 1122 01:43:02,200 --> 01:43:05,908 I must still be drowsy! 1123 01:43:06,033 --> 01:43:10,075 May I go now? I'm hungry! 1124 01:43:10,200 --> 01:43:14,283 Go now? Get out and stay out! 1125 01:43:14,408 --> 01:43:18,908 Not only out of Lisbon, but out of Europe! 1126 01:43:19,033 --> 01:43:22,992 With pleasure! But I'm penniless. 1127 01:43:23,533 --> 01:43:26,575 Here, you lucky dog, from father Venosta. 1128 01:43:27,617 --> 01:43:30,908 and this I have contributed myself. 1129 01:43:31,033 --> 01:43:34,075 A trip around the world. Just as planned! 1130 01:43:34,242 --> 01:43:39,075 Not quite so much in style, and not for the sake of your blue eyes either. 1131 01:43:39,200 --> 01:43:43,742 You must be gone, without a trace, dead, 1132 01:43:43,867 --> 01:43:48,242 so that we can straighten out our lives here. 1133 01:43:48,367 --> 01:43:51,408 May I hope for forgiveness? 1134 01:43:54,575 --> 01:43:57,617 You have it already. Quite undeservedly. 1135 01:44:03,492 --> 01:44:08,825 'Undeservedly'... the perfect title for my life-story. 1136 01:44:15,825 --> 01:44:19,617 Yes, ladies and gentlemen, now here again, 1137 01:44:19,742 --> 01:44:23,492 the plain untitled Felix Krull is speaking to you. 1138 01:44:23,617 --> 01:44:27,658 Even though that won't remain my name for long, I'm sure. I seem 1139 01:44:27,783 --> 01:44:31,575 to fit many names under the sun. 1140 01:44:31,700 --> 01:44:34,617 But that is... of course! 1141 01:44:34,783 --> 01:44:39,867 The old Venosta with a young lady! Poor chap! 1142 01:44:39,992 --> 01:44:45,033 Really, there's no fool like an old fool! While youth, indeed, 1143 01:44:45,158 --> 01:44:49,908 may gain some wisdom. I, at least, have learned one lesson 1144 01:44:50,033 --> 01:44:54,117 from my adventures: Women are lethal and should 1145 01:44:54,242 --> 01:44:59,575 be avoided at all costs! What? It can't be done? 1146 01:44:59,992 --> 01:45:04,575 But one only has to remember... even the most charming woman's 1147 01:45:04,700 --> 01:45:08,783 arm is nothing but the clawed wing of the primeval bird 1148 01:45:08,908 --> 01:45:12,325 and the pectoral fin of the fish. -Se�or... 1149 01:45:12,450 --> 01:45:14,242 Merci. 1150 01:45:16,242 --> 01:45:21,158 Cabin number seven? Please, excuse me for a second! 1151 01:45:36,033 --> 01:45:37,825 Madame... 1152 01:45:42,200 --> 01:45:43,992 Zaza! Ol�! 1153 01:45:45,658 --> 01:45:49,950 Where have you been, Zaza? -I ran away and followed you... 1154 01:45:50,075 --> 01:45:53,867 but then I couldn't find you. And now... 1155 01:45:53,992 --> 01:45:56,908 Do you still love me? -No. 1156 01:46:06,075 --> 01:46:12,533 Transcribed from the hard-coded version. 97407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.