Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,841 --> 00:00:11,011
Пакляніся, што ўсё,
што ты сказаў пра Светлякоў, - праўда.
2
00:00:16,057 --> 00:00:17,350
Клянуся.
3
00:00:32,615 --> 00:00:33,616
Добра.
4
00:01:46,177 --> 00:01:48,095
Навошта яму гэта рабіць?
5
00:01:48,775 --> 00:01:50,943
Я чула чуткі.
6
00:01:51,027 --> 00:01:53,320
Ён забраў дзіця, якое нібыта...
7
00:01:53,404 --> 00:01:56,198
- Гэта няпраўда.
- Нібыта што?
8
00:01:56,282 --> 00:01:59,118
Нешта непраўдзівае.
9
00:01:59,202 --> 00:02:00,786
Бо гэта немагчыма.
10
00:02:00,870 --> 00:02:03,706
Не. Мабыць, не.
11
00:02:03,790 --> 00:02:05,875
І нават калі так,
гэта ні халеры не важна.
12
00:02:05,959 --> 00:02:07,418
- Не без...
- Досыць.
13
00:02:11,089 --> 00:02:12,924
Хочаш турбавацца - турбуйся пра нас.
14
00:02:15,552 --> 00:02:19,138
Дык што нам рабіць?
Шукаць іншых Светлякоў?
15
00:02:19,222 --> 00:02:20,807
Дзе?
16
00:02:22,600 --> 00:02:24,727
Светлякі былі ў гэтым месцы.
17
00:02:27,063 --> 00:02:29,857
У Эда ёсць брат,
які кіруе групай у Сіэтле.
18
00:02:29,941 --> 00:02:33,319
Хлопец па імі Айзек.
Мяркую, ён прыме ўсіх нас.
19
00:02:33,403 --> 00:02:35,280
Спачатку трэба знайсці Джоэла.
20
00:02:39,868 --> 00:02:42,995
Мы яго знойдзем. Так, знойдзем.
21
00:02:43,079 --> 00:02:44,581
Так, знойдзем.
22
00:02:47,333 --> 00:02:51,087
Добра, пагаворым пра тое як.
Бо вось што ў нас ёсць.
23
00:02:51,171 --> 00:02:53,506
Ён кантрабандыст, завуць Джоэл ці Джо.
24
00:02:53,590 --> 00:02:55,063
З гэтым ёсць блытаніна...
25
00:02:55,148 --> 00:02:58,594
50 гадоў, пасівелы, барадаты,
180 см, шнар на правай скроні.
26
00:02:58,678 --> 00:03:00,387
Так. Кажуць, што ён прыгожы.
27
00:03:00,471 --> 00:03:01,514
Я забылася.
28
00:03:01,598 --> 00:03:04,057
У трох днях ад нас.
Варта было адразу ісці за ім.
29
00:03:04,142 --> 00:03:06,102
Ён паехаў, Эбі.
На нашай адзінай машыне.
30
00:03:06,186 --> 00:03:07,729
А мы ратавалі параненых.
31
00:03:09,522 --> 00:03:12,483
Але мы нікога не выратавалі, так?
32
00:03:15,195 --> 00:03:17,238
- Гэта не справядліва.
- Не.
33
00:03:17,322 --> 00:03:19,865
Усё гэта не справядліва.
34
00:03:20,205 --> 00:03:21,622
Эбі.
35
00:03:25,520 --> 00:03:26,562
Можа...
36
00:03:27,999 --> 00:03:30,376
можа, у каманды з Сіэтла ёсць рэсурсы.
37
00:03:33,004 --> 00:03:34,856
Яны б дапамаглі нам са зброяй.
38
00:03:39,019 --> 00:03:40,594
Вы дапаможаце мне знайсці яго.
39
00:03:41,206 --> 00:03:44,015
Так. Мы дапаможам табе знайсці яго.
40
00:03:47,143 --> 00:03:48,937
Потым дапаможам забіць яго.
41
00:04:37,944 --> 00:04:39,028
Павольна.
42
00:04:40,071 --> 00:04:41,072
Што?
43
00:04:44,993 --> 00:04:46,369
Калі мы яго заб'ём...
44
00:04:50,123 --> 00:04:51,749
мы заб'ём яго павольна.
45
00:05:53,904 --> 00:05:56,404
АПОШНІЯ З НАС. 2 СЕЗОН, 1 СЕРЫЯ
БУДУЧЫЯ ДНІ
46
00:05:56,489 --> 00:05:59,289
ПЕРАКЛАД АД BELMOVIE
АДМЫСЛОВА ДЛЯ SCREENKA.COM
47
00:05:59,374 --> 00:06:03,074
Спонсары перакладу:
Пятрусь Вэрхал; Yana Karslyan; Ivan Yanchuk
48
00:06:03,159 --> 00:06:06,956
ПРАЗ 5 ГАДОЎ
49
00:06:13,456 --> 00:06:14,634
Уставай.
50
00:07:02,949 --> 00:07:05,298
Добра. Добра.
51
00:07:06,082 --> 00:07:07,342
Элі!
52
00:07:13,599 --> 00:07:15,601
Бум, вырадак.
53
00:07:15,685 --> 00:07:17,978
Па-першае, "добра" азначае "спыніся".
54
00:07:18,062 --> 00:07:19,663
Прабач, я ўцягнулася.
55
00:07:19,748 --> 00:07:23,150
Па-другое, не кажы "Бум, вырадак"
тым, хто першы цябе ўдарыў.
56
00:07:23,234 --> 00:07:24,677
Наўпрост у твар, дарэчы.
57
00:07:24,762 --> 00:07:27,363
Відавочна, я вытрымаю ўдар,
дык якая розніца?
58
00:07:27,447 --> 00:07:29,615
- Ашалець які моцны, дарэчы.
- Я не з усёй сілы.
59
00:07:29,699 --> 00:07:31,930
- Ты біў не з усёй сілы?
- Ага, не з усёй.
60
00:07:32,015 --> 00:07:33,535
- Навошта?
- Бо я сказаў яму.
61
00:07:33,741 --> 00:07:36,121
- Навошта?
- Інакш ён бы цябе накаўтаваў.
62
00:07:36,472 --> 00:07:38,666
Не хацеў тлумачыць гэта Джоэлу.
63
00:07:41,752 --> 00:07:44,505
- Больш так не рабі.
- Добра.
64
00:07:47,925 --> 00:07:50,887
Трэба было разабрацца хутчэй,
але з астатнім усё добра.
65
00:07:51,966 --> 00:07:53,259
З астатнім усё добра.
66
00:07:56,142 --> 00:07:58,477
Ідзеш на імпрэзу ўвечары?
67
00:07:58,906 --> 00:08:02,022
Хіба мы не павінны?
Бо мы суполка і ўсё такое?
68
00:08:02,551 --> 00:08:04,149
Ты цяпер частка суполкі?
69
00:08:07,403 --> 00:08:10,155
Калі так - нам не зашкодзіць
дадатковая пара рук,
70
00:08:10,239 --> 00:08:11,824
каб насячы дровы для гатавання.
71
00:08:14,785 --> 00:08:16,120
Біце з усёй сілы.
72
00:08:28,843 --> 00:08:33,344
ДЖЭКСАН, ВАЁМІНГ
73
00:09:02,113 --> 00:09:03,292
Ну гамон.
74
00:09:28,494 --> 00:09:29,943
Здароў.
75
00:09:30,027 --> 00:09:31,319
Здарова, малая.
76
00:09:33,322 --> 00:09:34,615
Там штосьці не так?
77
00:09:34,699 --> 00:09:38,827
Ну, трубы - гліна,
ушчэнт патрэсканыя і поўныя каранёў.
78
00:09:38,911 --> 00:09:42,748
Мы не ўпэўненыя, што рабіць,
а наш кіраўнік не кіруе.
79
00:09:45,084 --> 00:09:47,003
Так, прабач. Я хутка прыйду.
80
00:09:49,046 --> 00:09:51,632
- Што робіш?
- Рамантую рубільнікі.
81
00:09:51,716 --> 00:09:54,552
Хацелі выкінуць усю панэль,
а тут проста трэба новыя спружыны.
82
00:09:59,015 --> 00:10:00,057
Навучыш мяне?
83
00:10:03,811 --> 00:10:04,812
Добра.
84
00:10:06,731 --> 00:10:08,024
Што ж...
85
00:10:09,609 --> 00:10:11,914
Спачатку галоўнае:
перш чым важдацца з ланцугом,
86
00:10:11,998 --> 00:10:13,654
правер, ці ёсць у дратах напруга.
87
00:10:13,738 --> 00:10:15,280
Як ты гэта зробіш?
88
00:10:15,364 --> 00:10:17,199
Я...
89
00:10:17,283 --> 00:10:18,576
лізну іх?
90
00:10:21,621 --> 00:10:23,413
Тэстар напругі.
91
00:10:25,541 --> 00:10:29,461
Цяпер, вось гэтая частка важная.
92
00:10:29,545 --> 00:10:31,046
Біметалічная палоска.
93
00:10:31,130 --> 00:10:33,966
Ідзе замоцны ток, награвае палоску,
94
00:10:34,050 --> 00:10:37,511
яна згінаецца, адпускае рычаг?
Ланцуг ірвецца.
95
00:10:37,595 --> 00:10:41,181
Інакш драты будуць награвацца
і ўчыняць пажар у тваіх сценах.
96
00:10:41,265 --> 00:10:43,225
А потым і ва ўсім доме.
97
00:10:43,309 --> 00:10:45,311
- Можна задаць пытанне?
- Валяй.
98
00:10:46,520 --> 00:10:48,856
Чаму яна злуецца на цябе?
99
00:10:52,443 --> 00:10:55,863
- Яна сказала, што злуецца?
- Не, але...
100
00:11:01,160 --> 00:11:03,095
Думаў, скажа найлепшай сяброўцы.
101
00:11:04,460 --> 00:11:05,496
Не.
102
00:11:11,921 --> 00:11:14,089
Ну, думаю, усё нармальна.
103
00:11:14,173 --> 00:11:18,427
Ёй 19, а я яе... кім бы я ні быў.
104
00:11:18,511 --> 00:11:20,262
У такім узросце не любяць бацькоў.
105
00:11:20,346 --> 00:11:22,014
З дачкой я да гэтага не дайшоў,
106
00:11:22,098 --> 00:11:24,725
так што мы абое
проста праходзім гэта ў першы раз.
107
00:11:26,519 --> 00:11:27,728
Мы справімся.
108
00:11:28,813 --> 00:11:30,731
Так, гэта мае сэнс.
109
00:11:31,774 --> 00:11:34,360
- Дык спружыны трымаюць рычагі...
- Я ж стараюся.
110
00:11:36,404 --> 00:11:38,530
Разумею, я жорсткі,
не цураюся гіперапекі,
111
00:11:38,614 --> 00:11:39,865
а яна...
112
00:11:41,200 --> 00:11:43,369
гэта яна, але...
113
00:11:46,008 --> 00:11:48,082
Але што я такога зрабіў?
114
00:11:49,834 --> 00:11:51,043
Не ведаю.
115
00:11:53,921 --> 00:11:55,214
Так, ну...
116
00:11:57,800 --> 00:12:01,387
Я не магу быць адказным
за эмацыйны стан іншага чалавека.
117
00:12:04,306 --> 00:12:06,433
Трасца, ты ходзіш на псіхатэрапію?
118
00:12:07,478 --> 00:12:09,102
Ашалець, ты ходзіш да Гейл?
119
00:12:09,186 --> 00:12:11,147
Ды не хаджу я. Божа, ідзі...
120
00:12:12,314 --> 00:12:14,149
ідзі рамантуй трубу.
121
00:12:14,233 --> 00:12:15,817
Выпілуйце патрэсканыя часткі,
122
00:12:15,901 --> 00:12:18,070
выцягніце карані,
запоўнім прабелы АБСам.
123
00:12:18,154 --> 00:12:19,529
Давай.
124
00:12:24,118 --> 00:12:25,578
Усё будзе добра.
125
00:12:31,917 --> 00:12:33,002
Дзіна.
126
00:12:37,757 --> 00:12:39,759
Нікому не кажы, што я на тэрапіі.
127
00:13:04,013 --> 00:13:05,033
Гаўно.
128
00:13:05,117 --> 00:13:06,952
Круты прыцэл.
129
00:13:07,773 --> 00:13:09,788
Рэч не ў прыцэле, а ў стралку.
130
00:13:09,872 --> 00:13:12,290
- Ты малайчына.
- Хто наступны?
131
00:13:12,374 --> 00:13:13,667
Паглядзім.
132
00:13:14,668 --> 00:13:18,463
Добра. Цэлая група ўверх па дарозе.
133
00:13:18,547 --> 00:13:21,017
- Адзін аддзяліўся, бачыш яго?
- Бачу.
134
00:13:21,717 --> 00:13:24,219
Добра, але з гэтым лепш не спяшацца.
135
00:13:24,303 --> 00:13:25,846
Ён далей - куля пойдзе ніжэй.
136
00:13:26,764 --> 00:13:28,641
Ён ідзе ўгору, трэба кампенсаваць.
137
00:13:30,351 --> 00:13:31,893
У галаву?
138
00:13:31,977 --> 00:13:33,554
Як заўжды.
139
00:13:42,738 --> 00:13:45,032
- Бляха.
- Не.
140
00:13:46,291 --> 00:13:47,909
Ладна, ты ўсё адно трапіла.
141
00:13:47,993 --> 00:13:50,996
Ага. Іх там шмат.
142
00:13:51,080 --> 00:13:52,330
Так, я заўважыў.
143
00:13:52,414 --> 00:13:54,124
Мабыць, ідуць з 89-й трасы.
144
00:13:55,918 --> 00:13:57,410
Ці прыйшлі з Альпайна.
145
00:13:59,380 --> 00:14:02,007
Трэба вярнуцца. Вышлю туды патруль.
146
00:14:02,783 --> 00:14:04,343
Крута, я пайду.
147
00:14:05,302 --> 00:14:09,014
Насамрэч, я ненадоўга
адлучаю цябе ад патрулявання.
148
00:14:09,098 --> 00:14:12,226
- Пастаўлю цябе на варту.
- На варту? Што? Чаму?
149
00:14:13,435 --> 00:14:15,187
Бо гэта важная праца.
150
00:14:15,788 --> 00:14:18,231
Стаяць на сранай агароджы.
151
00:14:18,315 --> 00:14:19,859
Ён хвалюецца за цябе.
152
00:14:20,860 --> 00:14:22,819
Бляха, не можа быць.
153
00:14:22,904 --> 00:14:25,530
У мінулай вылазцы
ты была крыху безразважнай.
154
00:14:25,614 --> 00:14:27,866
Два бегуны і шчаўкун амаль без зубоў.
155
00:14:27,950 --> 00:14:29,829
Я справілася. Хіба праца не ў гэтым?
156
00:14:29,914 --> 00:14:32,613
Ты пайшла адна, Элі.
Правілы існуюць нездарма.
157
00:14:32,697 --> 00:14:35,874
Дзіна заўжды так робіць,
але яе не ставяць на сраную агароджу.
158
00:14:36,245 --> 00:14:37,876
Томі, я дарослая.
159
00:14:37,960 --> 00:14:39,753
Ён не можа казаць мне, што рабіць.
160
00:14:39,837 --> 00:14:41,509
Так, ён можа сказаць мне.
161
00:14:43,215 --> 00:14:45,717
Слухай, я жыву з ім усё жыццё.
162
00:14:45,801 --> 00:14:48,220
Часам прасцей проста пагадзіцца.
163
00:14:48,304 --> 00:14:50,555
Пляваць, што прасцей.
Гэта несправядліва.
164
00:14:50,639 --> 00:14:53,934
І за мяне менш за ўсіх варта хвалявацца
ў пытанні з заражанымі.
165
00:14:54,018 --> 00:14:56,978
Гэй, не. Ты паклялася.
Мы не гаворым пра гэта.
166
00:14:57,062 --> 00:14:58,897
Мяне ўкусілі за руку.
167
00:14:58,981 --> 00:15:01,734
Элі, мы не гаворым пра гэта.
168
00:15:03,193 --> 00:15:05,174
- Мяне ўкусілі, народ!
- Гэй!
169
00:15:05,259 --> 00:15:07,155
- Мяне ўкусілі!
- Гэй! Гэй, гэй!
170
00:15:07,239 --> 00:15:08,740
У мяне імунітэт!
171
00:15:10,933 --> 00:15:11,894
Божа.
172
00:15:11,979 --> 00:15:13,454
Каб цябе.
173
00:15:14,571 --> 00:15:18,369
Ты і мой брат?
Клянуся, бляха, вы з ім аднолькавыя.
174
00:15:18,454 --> 00:15:21,599
Ну, калі мы аднолькавыя,
ты ведаеш, што будзе па-мойму.
175
00:15:24,423 --> 00:15:25,841
Пастаў мяне ў патруль.
176
00:15:30,554 --> 00:15:32,280
Група выйдзе ў Альпайн а 13-й.
177
00:15:37,353 --> 00:15:39,771
Але выконвай правілы.
178
00:15:39,855 --> 00:15:41,648
Слухай свайго капітана.
179
00:15:41,732 --> 00:15:43,422
Без пытанняў і выключэнняў.
180
00:15:43,507 --> 00:15:45,727
Ну, залежыць ад таго, хто капітан.
181
00:15:46,362 --> 00:15:49,531
- Элі.
- Ладна, добра. Як скажаш.
182
00:15:49,615 --> 00:15:51,158
Зраблю ўсё па правілах.
183
00:16:05,255 --> 00:16:06,341
Адчыняй!
184
00:16:19,399 --> 00:16:21,479
Гэтыя тры зробім з дня на дзень.
185
00:16:21,563 --> 00:16:23,356
Яшчэ за дзень
падключым да каналізацыі.
186
00:16:23,440 --> 00:16:26,860
Вы хацелі адрамантаваць
школу і бібліятэку да вясны.
187
00:16:26,944 --> 00:16:28,486
Але ім трэба новыя дахі.
188
00:16:28,986 --> 00:16:32,659
Працаўнікоў столькі, што я не думаю,
што зробім гэта да лета.
189
00:16:33,826 --> 00:16:36,328
Гэтае акно ўжо не ратуе ад холаду.
190
00:16:36,954 --> 00:16:40,081
Так, так. Замажам.
Гэта ўверсе майго спісу.
191
00:16:40,611 --> 00:16:42,918
Мы выкарысталі
шмат замазкі на рамонт...
192
00:16:43,002 --> 00:16:45,421
- Будаваць трэба хутчэй.
- Хутчэй?
193
00:16:46,880 --> 00:16:48,340
Вядома. Наколькі хутчэй?
194
00:16:48,424 --> 00:16:50,675
Так, у нас ёсць такая круцёлка,
195
00:16:50,759 --> 00:16:52,677
называецца "Тэмп будавання".
196
00:16:52,761 --> 00:16:54,722
- Джоэл.
- Больш накруціш - хутчэй будуем.
197
00:16:54,807 --> 00:16:56,594
Нам не хапае месца для людзей.
198
00:16:56,679 --> 00:17:00,894
Так, я заўважыў. Можа, ваша рада
перастане іх столькі пускаць?
199
00:17:00,978 --> 00:17:02,520
Гэта наша рада.
200
00:17:02,604 --> 00:17:04,522
Людзі бягуць з разбураных паселішчаў.
201
00:17:04,606 --> 00:17:06,608
Бягуць ад заражаных. Кінуць іх там?
202
00:17:06,692 --> 00:17:09,945
Калі наша шлюпка тоне -
так, кінуць іх там.
203
00:17:17,688 --> 00:17:20,580
Калі б я мог, я б пусціў іх усіх.
204
00:17:20,919 --> 00:17:22,874
І я працую ўдзень і ўначы,
205
00:17:22,958 --> 00:17:24,876
каб было больш месца, ты гэта ведаеш.
206
00:17:24,960 --> 00:17:28,046
Але найперш трэба дбаць пра сябе,
інакш нікому не дапаможаш.
207
00:17:30,159 --> 00:17:32,050
- Дзядзька Джоэл.
- Здароў, дружа.
208
00:17:32,134 --> 00:17:34,422
- Што гэта?
- Ідзі сюды.
209
00:17:36,847 --> 00:17:38,139
Добра, гэта мапа.
210
00:17:38,223 --> 00:17:39,432
Бачыш?
211
00:17:39,516 --> 00:17:40,919
Тут жывём мы.
212
00:17:41,810 --> 00:17:43,728
- А што гэта?
- Агароджа.
213
00:17:43,812 --> 00:17:45,397
- І што ўнутры?
- Людзі!
214
00:17:45,481 --> 00:17:47,565
- А што звонку?
- Пачвары.
215
00:17:47,649 --> 00:17:49,234
Правільна. Як іх не ўпусціць?
216
00:17:49,318 --> 00:17:51,706
- Мы іх адстрэльваем.
- Што значыць "мы"?
217
00:17:52,237 --> 00:17:53,905
Ты адстрэльваеш пачвар?
218
00:17:53,989 --> 00:17:55,740
- Не.
- Адстрэльваеш пачвар?
219
00:17:55,824 --> 00:17:56,992
- Не.
- Адстрэльваеш.
220
00:17:57,076 --> 00:17:58,451
Адстрэльваеш пачвар!
221
00:17:58,535 --> 00:17:59,577
Тата!
222
00:17:59,661 --> 00:18:01,579
Вось і ён! Забойца!
223
00:18:01,663 --> 00:18:03,832
Так. Я сумаваў па табе, хлопчык.
224
00:18:04,461 --> 00:18:05,712
Здароў.
225
00:18:06,890 --> 00:18:07,919
Чым займаецеся?
226
00:18:08,003 --> 00:18:09,851
Твая жонка кажа будаваць хутчэй.
227
00:18:09,936 --> 00:18:11,256
Казаў ёй пра круцёлку?
228
00:18:11,340 --> 00:18:13,466
Так, казаў. Ідзі сюды, мілы.
229
00:18:15,035 --> 00:18:16,553
Ты так расцеш.
230
00:18:20,599 --> 00:18:22,809
- Ты паляваў ці...?
- Заражаныя.
231
00:18:23,531 --> 00:18:24,770
Што? Адзін?
232
00:18:25,437 --> 00:18:26,605
Ага, так.
233
00:18:30,067 --> 00:18:31,443
Мне трэба ісці.
234
00:18:32,154 --> 00:18:34,373
Пакажы тым пачварам, Бенджы.
235
00:18:37,825 --> 00:18:38,992
Ты трапіў у мяне.
236
00:18:39,076 --> 00:18:40,327
Ты трапіў у мяне.
237
00:18:41,120 --> 00:18:42,329
Джоэл.
238
00:18:43,872 --> 00:18:45,541
Ты таксама быў бежанцам.
239
00:19:03,892 --> 00:19:05,185
Адчынена.
240
00:19:10,141 --> 00:19:11,407
Зараз прыйду.
241
00:19:33,338 --> 00:19:35,143
Хочаш штосьці выпіць?
242
00:19:36,008 --> 00:19:37,130
Што ў цябе ёсць?
243
00:19:37,215 --> 00:19:39,044
Віскі. Гарбата з траў.
244
00:19:40,470 --> 00:19:43,098
Але там у асноўным
чартапалох і бруд, таму...
245
00:19:56,653 --> 00:19:57,988
Што за нагода?
246
00:19:58,947 --> 00:20:00,426
У мяне дзень нараджэння.
247
00:20:05,845 --> 00:20:07,414
Хочаш пачаць ці як?
248
00:20:16,965 --> 00:20:18,925
Адны сцёблы. Я што, школьніца?
249
00:20:19,009 --> 00:20:20,527
Цяпер зіма, Гейл.
250
00:20:21,136 --> 00:20:24,472
Юджына гэта не спыняла. Студзень, люты -
251
00:20:24,556 --> 00:20:26,892
мужык вырошчваў шышкі
памерам з сасновыя.
252
00:20:28,393 --> 00:20:29,603
Ліпкія, як клей.
253
00:20:34,107 --> 00:20:35,317
Аплата прынята.
254
00:20:43,867 --> 00:20:46,837
Не ведаў, што псіхіятрам
можна піць падчас сеансаў.
255
00:20:47,746 --> 00:20:48,997
Псіхатэрапеўтам.
256
00:20:49,081 --> 00:20:50,916
Псіхіятры - гэта пра таблеткі.
257
00:20:51,917 --> 00:20:54,169
І не, нам нельга піць на сеансах.
258
00:20:54,253 --> 00:20:56,629
Але сёння ранкам я прачнулася сумнай.
259
00:20:56,713 --> 00:21:00,968
Гэта мой першы дзень нараджэння
без мужа за 41 год.
260
00:21:10,936 --> 00:21:12,020
Цік-цік-цік.
261
00:21:17,734 --> 00:21:20,612
Я паспрабаваў тое, што ты сказала.
Я адступіў.
262
00:21:20,696 --> 00:21:22,155
Перастаў ціснуць на яе.
263
00:21:22,239 --> 00:21:24,324
Нават не прымушаў са мной вячэраць.
264
00:21:24,787 --> 00:21:26,701
І што я за гэта атрымаў? Нічога.
265
00:21:26,785 --> 00:21:28,786
Прыходзіць дадому,
зачыняецца ў гаражы,
266
00:21:28,870 --> 00:21:31,206
у якім не варта было даваць ёй сяліцца.
267
00:21:31,290 --> 00:21:33,834
І ўсё. Часам нават не вітаецца.
268
00:21:35,168 --> 00:21:36,362
Я бачу яе ў горадзе.
269
00:21:36,529 --> 00:21:39,130
Ківае мне, быццам я незнаёмец
ці нейкі казёл.
270
00:21:39,215 --> 00:21:41,466
Нават Дзіна сёння спытала: "Што з ёй?"
271
00:21:41,550 --> 00:21:42,967
То-бок, усе гэта бачаць.
272
00:21:43,774 --> 00:21:44,761
І пра Дзіну.
273
00:21:46,596 --> 00:21:48,790
Яна ставіцца да мяне як да чалавека.
274
00:21:49,474 --> 00:21:51,726
Яна гаворыць са мной, вітаецца,
275
00:21:51,810 --> 00:21:53,686
усміхаецца, шануе мяне,
276
00:21:53,770 --> 00:21:55,980
з ёй я адчуваю сябе добрым хлопцам,
як і ёсць.
277
00:21:56,064 --> 00:21:57,523
Дзіна мяне разумее.
278
00:21:57,607 --> 00:21:59,609
Быццам бы яна маё дзіцё.
279
00:22:02,321 --> 00:22:03,405
Але гэта не так.
280
00:22:05,568 --> 00:22:06,533
Як і Элі.
281
00:22:08,785 --> 00:22:09,870
Вось што я скажу.
282
00:22:11,121 --> 00:22:12,998
Паспрабуем нешта іншае.
283
00:22:15,959 --> 00:22:18,169
- Напрыклад?
- Кінем прыкідвацца,
284
00:22:18,253 --> 00:22:20,839
што гэта не самая нудная
праблема на свеце.
285
00:22:21,590 --> 00:22:23,049
"19-гадовая дачка.
286
00:22:23,133 --> 00:22:26,344
Яна паводзіць сябе са мной,
як любая 19-гадовая дачка
287
00:22:26,428 --> 00:22:29,180
паводзіць сябе з бацькам, любая".
288
00:22:29,757 --> 00:22:31,349
Што, гэта наш пяты сеанс?
289
00:22:31,433 --> 00:22:35,103
Ты кожны раз будзеш на гэта скардзіцца?
290
00:22:35,187 --> 00:22:37,731
Хіба ты не мусіш
мяне валідзіраваць ці што?
291
00:22:39,709 --> 00:22:41,234
Так, насамрэч, мушу.
292
00:22:42,235 --> 00:22:44,404
Але я больш не буду гэтага рабіць,
293
00:22:44,488 --> 00:22:45,780
бо ты хлусіш мне,
294
00:22:45,864 --> 00:22:47,573
і гэта знясільвае.
295
00:22:47,657 --> 00:22:50,410
Так, хлусіш, Джоэл. Хлусіш.
296
00:22:50,494 --> 00:22:54,038
Я раблю гэта дастаткова доўга,
каб ведаць, што хтосьці нешта хавае.
297
00:22:54,122 --> 00:22:56,958
І ты, безумоўна, нешта хаваеш.
298
00:22:57,959 --> 00:22:59,752
Хочаш, каб я гэта валідзіравала?
299
00:22:59,836 --> 00:23:01,254
Не.
300
00:23:01,338 --> 00:23:03,173
Ці нават "бляха, не".
301
00:23:08,178 --> 00:23:10,555
- Гэта не першы кубак сёння.
- Не першы.
302
00:23:10,639 --> 00:23:13,141
І тое, што мне было сумна,
таксама няпраўда.
303
00:23:13,650 --> 00:23:15,059
Я вярнуся іншым днём.
304
00:23:15,143 --> 00:23:16,728
Мне сказаць гэта ўголас?
305
00:23:19,856 --> 00:23:21,108
Так, я скажу.
306
00:23:24,069 --> 00:23:27,656
Нельга вылечыць штосьці, калі не хапае
смеласці сказаць гэта ўголас.
307
00:23:32,119 --> 00:23:33,533
Але мне страшна.
308
00:23:35,205 --> 00:23:36,957
Страшна гэта казаць.
309
00:23:37,999 --> 00:23:39,751
І таму я павінна.
310
00:23:43,839 --> 00:23:46,674
Ты застрэліў насмерць майго мужа.
311
00:23:48,630 --> 00:23:50,108
Ты забіў Юджына.
312
00:23:51,179 --> 00:23:52,774
І я злуюся на цябе за гэта.
313
00:23:53,603 --> 00:23:56,184
Не, мабыць, крыху больш, чым злуюся.
314
00:23:56,268 --> 00:24:00,856
Я ненавіджу цябе за гэта.
Я ненавіджу цябе за гэта.
315
00:24:01,773 --> 00:24:04,108
Так, я ведаю,
што ў цябе не было выбару.
316
00:24:04,192 --> 00:24:06,987
Я гэта ведаю.
Ведаю, што мушу дараваць табе.
317
00:24:08,280 --> 00:24:10,323
Я спрабавала, але не магу...
318
00:24:11,324 --> 00:24:14,119
праз тое, як ты гэта зрабіў.
319
00:24:15,912 --> 00:24:20,625
Я гляджу на твой твар,
як ты сядзіш у нашым доме...
320
00:24:22,252 --> 00:24:25,005
і гэта мяне ашалець як злуе.
321
00:24:34,014 --> 00:24:36,808
Ну вось. Я гэта сказала.
322
00:24:37,556 --> 00:24:38,976
Мне сорамна.
323
00:24:39,060 --> 00:24:42,314
Але словы вылецелі,
і я не магу іх вярнуць.
324
00:24:46,193 --> 00:24:49,988
І цяпер, мабыць, ёсць шанец,
што я змагу табе дапамагчы.
325
00:24:53,783 --> 00:24:54,910
Твая чарга.
326
00:24:57,204 --> 00:24:59,581
Скажы тое, што баішся сказаць.
327
00:25:02,751 --> 00:25:04,072
Я магу табе дапамагчы.
328
00:25:04,920 --> 00:25:06,838
Скажы ўслых, што б гэта ні было.
329
00:25:06,922 --> 00:25:11,009
Як бы гэта ні было дрэнна.
Абяцаю, я дапамагу.
330
00:25:17,098 --> 00:25:18,892
Ты нешта ёй зрабіў?
331
00:25:26,191 --> 00:25:27,859
Пакрыўдзіў яе?
332
00:25:27,943 --> 00:25:29,861
Не. Не.
333
00:25:29,945 --> 00:25:31,196
Тады што?
334
00:25:32,322 --> 00:25:33,652
Што ты зрабіў?
335
00:25:56,012 --> 00:25:57,639
Я яе выратаваў.
336
00:26:15,959 --> 00:26:17,575
МІЛЕР
337
00:27:05,499 --> 00:27:06,684
Заходзьце.
338
00:27:10,159 --> 00:27:11,618
Здарова.
339
00:27:11,796 --> 00:27:12,964
Прыйшла за табой.
340
00:27:13,049 --> 00:27:14,884
- Ты ідзеш у вылазку?
- Ага.
341
00:27:16,509 --> 00:27:17,969
Дай мне секунду.
342
00:27:18,053 --> 00:27:20,888
Збірайся, колькі патрэбна.
Дзве хвіліны.
343
00:27:22,599 --> 00:27:25,476
Чула, ты мусіла сёння быць на агароджы.
344
00:27:26,283 --> 00:27:27,854
І як ты выкруцілася?
345
00:27:28,772 --> 00:27:31,024
- Томі.
- Томі.
346
00:27:32,859 --> 00:27:34,569
Дзе ты ўзяла кабуру?
347
00:27:34,653 --> 00:27:38,030
У Дамінікі. Абмяняла на старыя боты.
348
00:27:41,493 --> 00:27:43,011
Трэба было пакінуць боты.
349
00:27:44,950 --> 00:27:45,871
Дай дапамагу.
350
00:27:45,955 --> 00:27:47,540
- Я спраўлюся.
- Усё добра.
351
00:27:47,624 --> 00:27:49,167
Я зраблю. Вось так.
352
00:27:50,168 --> 00:27:51,836
Вось і ўсё. Пачакай.
353
00:27:51,920 --> 00:27:54,380
Дай яшчэ гэтую частку.
354
00:27:54,464 --> 00:27:57,884
Ага. Зараз... Вось і ўсё.
355
00:28:00,261 --> 00:28:02,305
- Лепш?
- Так, лепш.
356
00:28:02,931 --> 00:28:05,099
Зірні на сябе ва ўсім гэтым.
357
00:28:05,183 --> 00:28:06,726
Як у "Кёртысе і змяі".
358
00:28:08,019 --> 00:28:11,063
- Ну, кіно, што падабаецца Джоэлу.
- Так, я ведаю.
359
00:28:11,147 --> 00:28:14,776
Думала паглядзець яго з ім заўтра вечарам,
калі хочаш далучыцца.
360
00:28:16,361 --> 00:28:17,328
Патруль?
361
00:28:18,113 --> 00:28:20,323
Так. Так, патруль.
362
00:28:23,076 --> 00:28:24,785
- Дзякуй.
- Няма за што.
363
00:28:34,963 --> 00:28:36,422
Здарова, Зіхотка.
364
00:28:36,506 --> 00:28:38,257
Здарова, дзяўчынка.
365
00:28:39,094 --> 00:28:40,137
Элі.
366
00:28:52,291 --> 00:28:53,440
Вось яны.
367
00:28:55,316 --> 00:28:59,445
Добра, мы адстаём на пяць хвілін
праз адну ці дзвюх з вас,
368
00:28:59,529 --> 00:29:00,951
таму я скажу сцісла.
369
00:29:01,573 --> 00:29:03,324
Вас чакае вылазка ў Альпайн.
370
00:29:03,408 --> 00:29:06,327
Для кагосьці гэта новы шлях,
так што слухайце.
371
00:29:06,411 --> 00:29:09,164
Ідзіце па трасе 191 да Хобака.
372
00:29:10,794 --> 00:29:11,999
- Так, Дзіна.
- Здароў.
373
00:29:12,083 --> 00:29:13,501
Ці варта трымацца дарогі,
374
00:29:13,585 --> 00:29:17,755
правяраць мясцовасць, заходзіць на
кантрольныя пункты і падпісваць журналы?
375
00:29:18,730 --> 00:29:20,925
Ведаеш што? Выдатная ідэя.
376
00:29:21,009 --> 00:29:23,761
Але робячы гэта, памятайце пра валацуг.
377
00:29:23,845 --> 00:29:25,847
Будзьце пільнымі ў паселішчах.
378
00:29:26,848 --> 00:29:29,834
Што ж, бачу,
Элі нібы копія "Кёрціса і Змяі".
379
00:29:30,401 --> 00:29:31,852
- Што за хрэнь?
- Таму нагадаю -
380
00:29:31,936 --> 00:29:34,313
гэта проста разведвальны патруль.
381
00:29:34,397 --> 00:29:37,045
Калі бегуноў адзін ці двое -
добра, прыбярыце іх.
382
00:29:37,130 --> 00:29:39,151
Калі больш - тады горш,
383
00:29:39,235 --> 00:29:41,612
вы вяртаецеся,
мы адпраўляем каманду. Ясна?
384
00:29:41,696 --> 00:29:44,657
Ты ж ведаеш,
што ўсяго на чатыры гады старэйшы за нас?
385
00:29:44,741 --> 00:29:46,659
Проста скажы: "Ясна".
386
00:29:49,621 --> 00:29:51,622
- Ясна.
- Дзякуй.
387
00:29:51,706 --> 00:29:55,793
Кіраўніком патруля будзе Кэт,
вы будзеце выконваць яе загады.
388
00:29:57,253 --> 00:29:59,672
Пры вяртанні знакам "усё чыста"
будзе жоўты.
389
00:29:59,756 --> 00:30:02,050
Жоўты - добра.
Зялёны - дрэнна.
390
00:30:04,677 --> 00:30:08,014
Хопіць жартаў, можаце ставіцца да гэтага
крыху больш сур'ёзна?
391
00:30:10,892 --> 00:30:12,493
Усе раўняюцца на вас дзвюх.
392
00:30:13,929 --> 00:30:15,640
Па нейкай няўцямнай прычыне.
393
00:30:17,232 --> 00:30:20,067
Добра, вылазка ў Альпайн, выязджаем!
394
00:30:20,151 --> 00:30:22,570
Вылазка ў Альпайн!
Выязджаем, давайце!
395
00:31:10,869 --> 00:31:12,247
Ты пойдзеш сёння?
396
00:31:12,871 --> 00:31:14,414
Так, пайду.
397
00:31:15,415 --> 00:31:16,583
Бярэш кагосьці?
398
00:31:19,294 --> 00:31:21,220
- Не.
- Чаму не?
399
00:31:22,213 --> 00:31:24,381
- Кэт вольная.
- Навошта мне запрашаць Кэт?
400
00:31:24,465 --> 00:31:28,052
Таму што яна іншая.
401
00:31:28,136 --> 00:31:29,832
- Божухна.
- Што?
402
00:31:30,305 --> 00:31:31,836
Раней ты была з ёй.
403
00:31:32,682 --> 00:31:34,391
І яна пакінула свой след.
404
00:31:34,475 --> 00:31:36,029
Так, ага, дзякуй.
405
00:31:36,853 --> 00:31:37,937
Але не.
406
00:31:42,766 --> 00:31:44,694
Табе падабаецца хтосьці іншы.
407
00:31:48,489 --> 00:31:50,407
Вось што, можаш пайсці са мной.
408
00:31:50,491 --> 00:31:54,787
Можам абкурыцца. Можам танцаваць
пад спакойныя песні... як іх там?
409
00:31:54,871 --> 00:31:57,665
"Brittany and the Jug Boys".
Будзе весела!
410
00:31:57,749 --> 00:31:59,379
Разам на адліку да Новага года.
411
00:31:59,464 --> 00:32:01,168
Найлепшыя сяброўкі 2029.
412
00:32:01,252 --> 00:32:03,295
- А вы з Джэсам...?
- Не.
413
00:32:03,379 --> 00:32:04,505
Рассталіся.
414
00:32:05,673 --> 00:32:06,799
Так, зноў.
415
00:32:07,634 --> 00:32:08,718
Пакуль што.
416
00:32:10,219 --> 00:32:11,596
Што гэта з вамі?
417
00:32:14,140 --> 00:32:15,072
Не ведаю.
418
00:32:35,620 --> 00:32:36,659
Паехалі.
419
00:32:37,705 --> 00:32:39,790
- Добра. Едзем
- Стой.
420
00:32:40,666 --> 00:32:42,626
Трэба вярнуцца і паведаміць.
421
00:32:42,710 --> 00:32:44,795
Мы ў разведцы, Кэт. Дык разведаем.
422
00:32:44,879 --> 00:32:46,005
Чакайце, народ!
423
00:32:48,049 --> 00:32:49,717
Гэй, годзе. Народ!
424
00:33:18,621 --> 00:33:21,666
Колькі заражаных трэба,
каб паваліць мядзведзя?
425
00:33:23,376 --> 00:33:24,642
Праверым фургон.
426
00:33:24,726 --> 00:33:26,253
СВЕЖЫЯ ПРАДУКТЫ
427
00:33:26,337 --> 00:33:28,088
Дык яны схаваліся ў будынку.
428
00:33:28,537 --> 00:33:30,758
Здаецца, мінімум адзін з іх вярнуўся.
429
00:33:30,842 --> 00:33:33,177
Захацеў падрамаць,
калі зжор гэтага небараку.
430
00:33:33,642 --> 00:33:35,263
Ага.
431
00:33:36,139 --> 00:33:37,765
Гэй...
432
00:33:37,849 --> 00:33:39,455
што яны зрабілі з мядзведзем?
433
00:33:40,741 --> 00:33:42,103
За-Грызлі.
434
00:33:46,441 --> 00:33:47,708
Толькі што прыдумала?
435
00:33:48,060 --> 00:33:49,360
- Ага.
- За-Грызлі?
436
00:33:49,444 --> 00:33:50,652
- Ага.
- Сур'ёзна?
437
00:33:57,577 --> 00:33:59,370
Думаеш, галодны хлопец яшчэ жывы?
438
00:33:59,990 --> 00:34:01,038
Спадзяюся, што так.
439
00:34:01,590 --> 00:34:02,749
Добра.
440
00:34:03,916 --> 00:34:05,209
Здарова, здарова.
441
00:34:05,293 --> 00:34:06,586
- Тут весела.
- Здарова.
442
00:34:07,420 --> 00:34:08,713
Божухна.
443
00:34:10,715 --> 00:34:11,655
Задаволеныя?
444
00:34:17,138 --> 00:34:18,389
Цяпер можам вярнуцца?
445
00:34:19,226 --> 00:34:21,225
Так, мы вернемся. Абяцаю.
446
00:34:21,309 --> 00:34:25,229
Проста хутка паслухаем,
паглядзім, ці ёсць там хто,
447
00:34:25,313 --> 00:34:27,231
што і ёсць разведкай.
448
00:34:27,315 --> 00:34:30,234
Можа, там чалавек у пастцы,
і яму трэба дапамога.
449
00:34:30,318 --> 00:34:32,072
Так, а калі там сям'я?
450
00:34:32,570 --> 00:34:35,572
Што, калі там дзіцё? Або немаўля?
451
00:34:35,656 --> 00:34:37,575
Там няма немаўлят.
452
00:34:39,327 --> 00:34:40,476
Гэй, годзе.
453
00:34:40,801 --> 00:34:41,886
Правілы!
454
00:34:44,588 --> 00:34:45,791
Файна.
455
00:34:45,875 --> 00:34:48,085
Калі штосьці пачуеце,
адразу вяртайцеся.
456
00:34:48,169 --> 00:34:49,462
Добра.
457
00:34:51,631 --> 00:34:53,216
Ты проста дасі ім зайсці?
458
00:34:54,133 --> 00:34:55,676
Даю ім пяць хвілін.
459
00:35:02,892 --> 00:35:04,769
Удзвюх на аднаго.
460
00:35:17,657 --> 00:35:20,134
Добра, па адным кожнай.
Мы так ужо рабілі.
461
00:35:25,248 --> 00:35:27,875
Калі хочаш, пакінем іх мужыкам.
462
00:36:52,793 --> 00:36:53,916
Другі.
463
00:36:54,712 --> 00:36:56,214
Бутэлька.
464
00:37:54,648 --> 00:37:56,731
СУПРАЦОЎНІКІ МЕСЯЦА
2003 ГОД
465
00:37:59,070 --> 00:38:00,670
ЛІПЕНЬ - ЖНІВЕНЬ
466
00:38:37,898 --> 00:38:39,275
Бляха, так.
467
00:38:41,027 --> 00:38:43,403
Цябе ўкусілі?
Мне страляць табе ў твар?
468
00:38:43,487 --> 00:38:45,239
- Не сёння.
- Добра.
469
00:38:45,323 --> 00:38:46,577
Прыгожа.
470
00:38:48,659 --> 00:38:51,233
Божа, пакуль мы тут,
зацані супрацоўніка...
471
00:38:52,955 --> 00:38:54,232
Элі!
472
00:38:55,775 --> 00:38:57,625
Элі! Элі!
473
00:38:59,250 --> 00:39:01,001
Элі, ты ў парадку?
474
00:39:04,133 --> 00:39:05,258
Я добра.
475
00:39:09,040 --> 00:39:12,224
Нічога не зламала, здаецца.
476
00:39:12,308 --> 00:39:13,344
Гаўно.
477
00:39:14,435 --> 00:39:15,602
Ты адна?
478
00:39:23,373 --> 00:39:24,999
Нічога не чую.
479
00:39:26,155 --> 00:39:27,947
Думаю, усё добра.
480
00:39:38,542 --> 00:39:42,380
Ладна, давай прыдумаем,
як цябе выцягнуць.
481
00:39:47,683 --> 00:39:48,885
Я не бачу выхаду.
482
00:39:48,969 --> 00:39:51,388
- Куча замкнёных дзвярэй.
- Добра.
483
00:39:51,472 --> 00:39:53,265
Тут высока, каб я скочыла,
484
00:39:53,349 --> 00:39:56,059
пашукаю лесвіцу ці нешта такое,
485
00:39:56,143 --> 00:39:57,894
каб ты магла залезці наверх.
486
00:39:57,978 --> 00:39:59,896
- Проста стой на месцы.
- Ага.
487
00:39:59,980 --> 00:40:01,190
Элі?
488
00:40:02,233 --> 00:40:03,567
Стой на месцы.
489
00:40:04,652 --> 00:40:06,612
- Ага.
- Ладна.
490
00:40:49,296 --> 00:40:52,970
PEOPLE
НАЙЛЕПШЫЯ І НАЙГОРШЫЯ СТРОІ
491
00:43:04,415 --> 00:43:06,041
Бяжы на мяне, курва!
492
00:43:11,130 --> 00:43:12,339
Бяжы на мяне!
493
00:45:01,198 --> 00:45:02,408
Бляха.
494
00:45:05,452 --> 00:45:07,830
Элі, ты ў парадку?! Элі, гэта я!
495
00:45:08,497 --> 00:45:09,872
Я тут!
496
00:45:13,734 --> 00:45:15,963
Трасца, ты ў парадку?
497
00:45:16,797 --> 00:45:17,965
Ага.
498
00:45:21,552 --> 00:45:22,735
Гэта ўсё?
499
00:45:23,637 --> 00:45:26,515
- Толькі яна?
- Толькі яна.
500
00:45:31,520 --> 00:45:33,661
Дык ты кажаш, якой яна была?
501
00:45:34,730 --> 00:45:35,981
Разумнай?
502
00:45:36,233 --> 00:45:38,068
Не кажу, што яна ведала матэматыку,
503
00:45:38,152 --> 00:45:39,444
але яна не бегла на мяне.
504
00:45:39,858 --> 00:45:43,114
Яна рабіла тое, што і мы:
схавалася, планавала, чакала,
505
00:45:43,198 --> 00:45:44,533
заманіла мяне.
506
00:45:45,367 --> 00:45:46,493
Выцікоўвала.
507
00:45:48,287 --> 00:45:50,080
- І ты гэта бачыла?
- Ага.
508
00:45:50,164 --> 00:45:52,249
Усё было акурат так, як кажа Элі.
509
00:45:53,625 --> 00:45:57,128
І як менавіта тое, што вы дзве
залезлі ў незачышчаны будынак,
510
00:45:57,212 --> 00:46:00,507
кваліфікаваць як выкананне правіл
і падпарадкаванне капітану?
511
00:46:00,591 --> 00:46:02,634
Ну, гэта не першы раз для нас.
512
00:46:02,718 --> 00:46:04,678
Раней мы забілі шмат заражаных.
513
00:46:04,762 --> 00:46:07,263
Калі б там былі вы з Джоэлам,
вы б не зайшлі?
514
00:46:07,347 --> 00:46:09,516
- Гэта не тое самае.
- Чаму?
515
00:46:09,600 --> 00:46:11,185
- Бо гэта іншае.
- Чаму?
516
00:46:14,580 --> 00:46:16,606
Ладна. Выбачцеся перад Кэт
517
00:46:16,690 --> 00:46:19,777
і дайце справаздачу Джэсу. Ідзіце.
518
00:46:30,537 --> 00:46:31,871
Мы ім верым?
519
00:46:31,955 --> 00:46:33,873
Дзіна хлусіла. Яна нічога не бачыла.
520
00:46:33,957 --> 00:46:35,625
Але я веру Элі.
521
00:46:35,981 --> 00:46:37,794
Магчыма, гэтая разумная - выключэнне.
522
00:46:38,544 --> 00:46:39,796
Магчыма.
523
00:46:39,880 --> 00:46:41,840
А як жа шэсць іншых,
што павалілі грызлі?
524
00:46:41,924 --> 00:46:44,718
Шасцёра - гэта нядобра,
але зусім не арда.
525
00:46:44,802 --> 00:46:46,261
Пакуль не.
526
00:46:47,012 --> 00:46:49,889
Не ведаю, апошнім часам
у мяне такое адчуванне.
527
00:46:49,973 --> 00:46:51,433
Адчуванне?
528
00:46:54,102 --> 00:46:56,605
"Рэальнасць - гэта проста
калектыўнае прадчуванне".
529
00:47:00,025 --> 00:47:01,073
Лілі Томлін.
530
00:47:03,737 --> 00:47:05,280
Чатыры гадзіны да Новага года.
531
00:47:06,323 --> 00:47:07,616
Адтэрмінуем?
532
00:47:08,742 --> 00:47:09,827
Адтэрмінуем.
533
00:48:20,080 --> 00:48:21,652
ЗА-ГРЫЗЛІ!!! :)
534
00:48:32,543 --> 00:48:34,070
НЕАБЛАЖАЙСЯ
535
00:48:39,166 --> 00:48:40,250
Заходзьце.
536
00:48:44,296 --> 00:48:45,422
Элі.
537
00:48:48,592 --> 00:48:50,094
- Лепш?
- Не.
538
00:48:52,554 --> 00:48:53,680
Добра.
539
00:48:56,558 --> 00:48:59,853
Прыйшоў спытаць, ці ідзеш ты вечарам.
540
00:48:59,937 --> 00:49:01,396
Пакажы свой твар.
541
00:49:02,147 --> 00:49:04,315
Не ведаю. Так, магчыма.
542
00:49:04,399 --> 00:49:05,651
Не ведаю.
543
00:49:11,865 --> 00:49:13,450
Ты шмат грала?
544
00:49:15,077 --> 00:49:16,286
Дастаткова, так.
545
00:49:30,384 --> 00:49:31,801
Струны зношаныя.
546
00:49:31,885 --> 00:49:33,303
- Ну...
- Я нацягну новыя.
547
00:49:33,387 --> 00:49:34,637
Не трэба, я...
548
00:49:34,721 --> 00:49:36,306
Заўтра прынясу назад.
549
00:50:14,312 --> 00:50:16,478
ШЧАСЛІВАГА НОВАГА ГОДА
2029
550
00:50:21,435 --> 00:50:22,769
Прабач!
551
00:50:44,955 --> 00:50:46,709
Ненавіджу гэта.
552
00:50:46,793 --> 00:50:48,544
І не кажы.
553
00:50:48,628 --> 00:50:51,131
Давялося выпіць, каб проста прыйсці.
554
00:50:52,841 --> 00:50:54,467
Яна ладзіць добрае шоу.
555
00:50:55,684 --> 00:50:56,552
З Новым годам!
556
00:51:04,394 --> 00:51:07,481
Вы зноў будзеце разам
праз два тыдні максімум.
557
00:51:08,982 --> 00:51:10,233
Гэтага не будзе.
558
00:51:13,070 --> 00:51:14,737
- Чаму?
- Элі! Гэй!
559
00:51:14,821 --> 00:51:16,239
Чаму ты так доўга?
560
00:51:16,323 --> 00:51:18,658
Добра, наступная крыху больш павольная.
561
00:51:18,742 --> 00:51:20,118
- Адна з улюбёных.
- Пойдзем!
562
00:51:20,202 --> 00:51:21,285
- Але...
- Пойдзем!
563
00:51:21,369 --> 00:51:22,829
Не забывайце: у вас ранні патруль,
564
00:51:22,913 --> 00:51:25,332
- адпачніце.
- Сэр, так, сэр.
565
00:51:39,930 --> 00:51:42,933
Добра, у мяне да цябе
вельмі сур'ёзнае пытанне.
566
00:51:44,267 --> 00:51:46,353
Наколькі брыдка я пахну?
567
00:51:50,357 --> 00:51:54,277
Як гарачая куча смецця.
568
00:51:56,275 --> 00:51:57,280
Ладна.
569
00:51:57,886 --> 00:51:58,781
Так.
570
00:52:01,284 --> 00:52:02,564
Брыдота.
571
00:52:03,537 --> 00:52:05,496
- Ты такая п'яная.
- Не-а.
572
00:52:05,580 --> 00:52:08,374
Я пад кайфам. Шмат курыла.
573
00:52:38,905 --> 00:52:41,323
Кожны хлопец тут
зараз тарашчыцца на цябе.
574
00:52:46,496 --> 00:52:49,833
Можа, яны тарашчацца на цябе.
575
00:52:52,586 --> 00:52:54,004
Ну не.
576
00:52:56,089 --> 00:52:57,229
Можа...
577
00:52:58,008 --> 00:53:01,094
яны табе зайздросцяць.
578
00:53:03,597 --> 00:53:07,392
Для гэтага няма прычын. Я не пагроза.
579
00:53:12,272 --> 00:53:13,440
Элі.
580
00:53:16,276 --> 00:53:19,362
Думаю, ім варта цябе баяцца.
581
00:53:44,846 --> 00:53:45,931
Гэй.
582
00:53:48,391 --> 00:53:49,768
Гэта сямейная імпрэза.
583
00:53:51,811 --> 00:53:53,021
Прабачце.
584
00:53:57,567 --> 00:53:58,817
Прабачце!
585
00:54:02,723 --> 00:54:04,240
Вы ў царкве.
586
00:54:04,324 --> 00:54:05,992
- Лесбы.
- Што ты сказаў?
587
00:54:06,076 --> 00:54:07,660
Элі, не. Элі.
588
00:54:08,828 --> 00:54:09,996
Валі адсюль.
589
00:54:10,080 --> 00:54:11,320
Божа!
590
00:54:12,415 --> 00:54:14,576
Сэт, давай...
591
00:54:15,210 --> 00:54:17,450
Давай прагуляемся.
592
00:54:17,837 --> 00:54:19,464
Давай. Пойдзем.
593
00:54:21,500 --> 00:54:22,759
Ты ў парадку?
594
00:54:23,969 --> 00:54:25,272
Што з табой не так?
595
00:54:30,225 --> 00:54:32,443
Не трэба мне твая сраная дапамога.
596
00:54:39,234 --> 00:54:40,485
Ясна.
597
00:55:10,265 --> 00:55:11,570
Вось так!
598
00:55:14,019 --> 00:55:15,144
Будзьма!
599
00:55:15,228 --> 00:55:17,414
Бляха, з Новым годам!
600
00:56:06,446 --> 00:56:08,072
- Тое самае.
- Ведаю.
601
00:56:08,156 --> 00:56:09,448
І мы пачалі на вечарынцы.
602
00:56:10,063 --> 00:56:11,575
Ведаю.
603
00:56:13,620 --> 00:56:15,621
Божухна.
51873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.