All language subtitles for 光る君へ - E30 つながる言の葉 - [1440-FHD@KTGMC-slw.NV7-h264_qvbr 280_u p7][字]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,202 --> 00:00:04,605
(カラスの鳴き声)
2
00:00:04,605 --> 00:00:09,276
まひろが 夫を失って3年目の夏。
3
00:00:09,276 --> 00:00:13,146
都を干ばつが襲った。
4
00:00:13,146 --> 00:00:25,425
♬~
5
00:00:25,425 --> 00:00:28,228
邪魔だ どけ!
6
00:00:30,631 --> 00:00:35,302
返せ! 返してくれ! 返せ! 返せ!
7
00:00:35,302 --> 00:00:45,946
♬~
8
00:00:45,946 --> 00:01:03,263
♬ 天の河水 天の河水 天の河水
9
00:01:03,263 --> 00:01:14,274
♬ 天の河水 天の河水
10
00:01:14,274 --> 00:01:21,982
(まひろ)あの… 渇きを癒やせるような
果物はないかしら?
11
00:01:28,622 --> 00:01:31,291
(乙丸)帰りましょう。
12
00:01:31,291 --> 00:01:37,631
動けば 我々も干上がってしまいます。
13
00:01:37,631 --> 00:01:44,137
♬ 天の河水
14
00:01:44,137 --> 00:04:28,935
♬~
15
00:04:28,935 --> 00:04:34,407
(藤原道綱)はあ…
帝の雨乞いも効かなかったんだねえ…。
16
00:04:34,407 --> 00:04:38,945
(藤原実資)
帝が 御自ら雨乞いをなさるのは➡
17
00:04:38,945 --> 00:04:41,848
200年ぶりのことであったのだが…。
18
00:04:41,848 --> 00:04:45,285
(藤原顕光)左大臣殿。➡
19
00:04:45,285 --> 00:04:48,288
陰陽寮は 何をしておるのでしょう。
20
00:04:48,288 --> 00:04:50,423
(藤原道長)必死でやってはおりましょう。
21
00:04:50,423 --> 00:04:57,964
はあ… 晴明が務めを退いてから
まるで 当てになりませぬな。
22
00:04:57,964 --> 00:05:03,570
はあ…。
なんとか いたさねば… なんとか…。
23
00:05:03,570 --> 00:05:11,244
(藤原斉信)右大臣様は 道長に
何もかも押しつけて いい気なもんだな。
24
00:05:11,244 --> 00:05:13,914
(藤原公任)今に始まったことではない。
25
00:05:13,914 --> 00:05:19,219
(顕光)困ったのう… はあ…。
26
00:05:28,261 --> 00:05:32,966
(乙丸)お方様のお戻りです。
ただいま。
27
00:05:34,601 --> 00:05:38,305
(藤原為時)井戸がかれた…。
28
00:05:41,942 --> 00:05:50,250
この夏 我らの命も もたぬやもしれぬ…。
29
00:05:52,285 --> 00:05:58,592
賢子だけは 生き延びさせたいが…。
30
00:06:04,231 --> 00:06:08,568
(安倍晴明)雨乞いなど 体がもちませぬ。
31
00:06:08,568 --> 00:06:11,905
陰陽寮には 力のある者がおらぬ。
32
00:06:11,905 --> 00:06:14,574
なんとか そなたに やってもらいたい。
33
00:06:14,574 --> 00:06:23,583
こうして お話しするだけでも
喉が渇きますのに 祈とうなぞ。
34
00:06:23,583 --> 00:06:25,585
頼む。
35
00:06:27,254 --> 00:06:30,557
何を下さいますか。
36
00:06:32,592 --> 00:06:37,464
私だけが この身をささげるのではなく➡
37
00:06:37,464 --> 00:06:44,604
左大臣様も
何かを差し出してくださらねば➡
38
00:06:44,604 --> 00:06:47,607
嫌でございます。
39
00:06:53,280 --> 00:06:56,283
私の寿命…。
40
00:06:58,118 --> 00:07:00,053
10年やろう。
41
00:07:00,053 --> 00:07:04,858
まことに奪いますぞ。
よい。
42
00:07:11,564 --> 00:07:14,567
お引き受けいたしましょう。
43
00:07:27,914 --> 00:07:34,788
お~!
44
00:07:34,788 --> 00:07:52,605
竜神 広くあつく 雲をつくり➡
45
00:07:52,605 --> 00:08:03,817
甘雨を下したまえ。 ジャッ。
46
00:08:05,885 --> 00:08:17,897
民のかわきを うるおしたまえ。
47
00:08:17,897 --> 00:08:34,914
竜神 広くあつく 雲をつくり➡
48
00:08:34,914 --> 00:08:44,724
甘雨を下したまえ。
49
00:08:47,394 --> 00:08:57,137
(晴明)雲をつくり➡
50
00:08:57,137 --> 00:09:09,449
甘雨を下したまえ。 ヘッ。
51
00:09:11,551 --> 00:09:24,264
民のかわきを うるおしたまえ。
52
00:09:54,594 --> 00:10:13,613
(雷雨の音)
53
00:10:13,613 --> 00:10:15,548
雨だ!
54
00:10:15,548 --> 00:10:28,128
(歓喜する声)
55
00:10:28,128 --> 00:11:06,432
♬~(雷雨の音)
56
00:11:09,602 --> 00:11:15,942
このころ 清少納言が託した「枕草子」が
評判を呼び➡
57
00:11:15,942 --> 00:11:20,246
貴族たちの間で広まっていった。
58
00:11:24,651 --> 00:11:31,491
(一条天皇)これを読んでおると
そこに定子がおるような心持ちになる。
59
00:11:31,491 --> 00:11:37,197
(藤原伊周)まことに
そこに おられるのでございましょう。
60
00:11:40,633 --> 00:11:45,805
そなたらや
定子と共に遊んだ日のことも➡
61
00:11:45,805 --> 00:11:48,641
つい この間のように 思い出される。
62
00:11:48,641 --> 00:11:53,446
お上の后は 昔も 今も この先も➡
63
00:11:53,446 --> 00:11:56,316
定子様 お一人にございます。
64
00:11:56,316 --> 00:12:02,589
生まれ変わって 再び定子に出会い➡
65
00:12:02,589 --> 00:12:05,925
心から定子のために生きたい。
66
00:12:05,925 --> 00:12:11,798
お上 そのように
暗いお顔をなさらないでくださいませ。
67
00:12:11,798 --> 00:12:14,500
定子様が 悲しみます。
68
00:12:16,936 --> 00:12:20,273
(伊周)「枕草子」をお読みくださり➡
69
00:12:20,273 --> 00:12:27,046
どうか 華やかで
楽しかった日々のことだけを➡
70
00:12:27,046 --> 00:12:30,283
お思いくださいませ。
71
00:12:30,283 --> 00:12:37,991
笑顔のお上を 定子様は
ご覧になりたいに違いございませぬ。
72
00:12:48,301 --> 00:12:56,976
まひろは 6日に一度
四条宮で女房たちに和歌を教えていた。
73
00:12:56,976 --> 00:13:05,585
この学びの会は
藤原公任の妻 敏子の主宰である。
74
00:13:05,585 --> 00:13:13,259
和歌は 人の心を種として それが
さまざまな言の葉になったもので➡
75
00:13:13,259 --> 00:13:16,095
この世で暮らしている人の思いを➡
76
00:13:16,095 --> 00:13:20,967
見るもの 聞くものに託して
歌として表します。
77
00:13:20,967 --> 00:13:23,836
難しい…。 ねえ。
78
00:13:23,836 --> 00:13:26,806
心があってこその言葉。
79
00:13:26,806 --> 00:13:34,480
もののあわれが分からねば
よい歌は詠めないということです。
80
00:13:34,480 --> 00:13:49,295
「人はいさ 心も知らず ふるさとは
花ぞ昔の 香ににほひける」。
81
00:13:49,295 --> 00:13:53,166
あっ それ知ってます。
82
00:13:53,166 --> 00:13:56,803
この歌は 変わってしまう人の心と➡
83
00:13:56,803 --> 00:14:00,573
変わらない花の香を対にして
歌っています。
84
00:14:00,573 --> 00:14:05,244
唐の詩人 劉希夷の漢詩➡
85
00:14:05,244 --> 00:14:11,117
「年年歳歳 花相似たり➡
86
00:14:11,117 --> 00:14:18,591
歳歳年年 人同じからず」を
踏まえているとも…。
87
00:14:18,591 --> 00:14:20,927
(あかね)先生は 歌を詠む時➡
88
00:14:20,927 --> 00:14:24,597
そんなに難しいことを
お考えなんですかぁ?
89
00:14:24,597 --> 00:14:30,603
私は 思ったことを
そのまま歌にしているだけですけれど。
90
00:14:33,272 --> 00:14:39,579
こちらは
後に 和泉式部と呼ばれる歌人である。
91
00:14:43,616 --> 00:14:52,959
「声聞けば あつさぞまさる 蝉の羽の➡
92
00:14:52,959 --> 00:15:01,567
薄き衣は みに着たれども」。
93
00:15:01,567 --> 00:15:07,240
蝉の声を聞くと 暑っ苦しさが増して
嫌になってしまいますわね。➡
94
00:15:07,240 --> 00:15:12,578
皆様も 薄着におなりなさいませよ。
95
00:15:12,578 --> 00:15:16,449
(敏子)今日も また 朝寝されましたの?
96
00:15:16,449 --> 00:15:20,253
(あかね)
親王様と お話ししておりましたら つい。
97
00:15:20,253 --> 00:15:25,758
お話? あかね様が お放しに
ならなかったのではありませんの?
98
00:15:25,758 --> 00:15:28,594
あなた うまいこと言うわね。 フフフ…。
99
00:15:28,594 --> 00:15:32,765
どちらにしても そのようなお姿は
いかがなものでしょうか。
100
00:15:32,765 --> 00:15:35,601
だって 暑いんですもの。
101
00:15:35,601 --> 00:15:40,306
いっそのこと
何もかも脱いでしまいたいぐらい。
102
00:15:42,275 --> 00:15:45,178
(あかね)皆様も そうしません?
103
00:15:45,178 --> 00:15:48,781
みんなで脱げば
恥ずかしくありませんわよ。
104
00:15:48,781 --> 00:15:51,984
おやめください。
105
00:15:54,954 --> 00:15:57,290
先生も ほら。
106
00:15:57,290 --> 00:16:01,894
ああ… それは ちょっと…。
107
00:16:01,894 --> 00:16:08,568
はあ…
動くと ますます暑うございますわね。➡
108
00:16:08,568 --> 00:16:12,071
あっ そうだわ。
109
00:16:12,071 --> 00:16:18,244
親王様が これを下さいましたの。
110
00:16:18,244 --> 00:16:24,116
「枕草子」。 内裏で大はやりなのですって。
111
00:16:24,116 --> 00:16:27,386
先生 ご存じ?
ええ。
112
00:16:27,386 --> 00:16:30,089
さすが。
113
00:16:30,089 --> 00:16:35,595
でも 私 読んでみましたけど
さほど 面白いと思いませんでした。
114
00:16:35,595 --> 00:16:39,465
軽みのある文章で よいと思いましたが。
115
00:16:39,465 --> 00:16:41,467
面白いというなら➡
116
00:16:41,467 --> 00:16:46,939
先生の「カササギ語り」の方が
はるかに面白うございますよ。
117
00:16:46,939 --> 00:16:48,941
ああ…。
118
00:16:50,810 --> 00:16:59,952
「昔々 ある所に 男と女がいました。➡
119
00:16:59,952 --> 00:17:05,224
男は 体が小さく 病がち。➡
120
00:17:05,224 --> 00:17:10,096
女は ふくよかで 力持ち。➡
121
00:17:10,096 --> 00:17:15,868
わたしの見立てでは
いつの世も男というものは➡
122
00:17:15,868 --> 00:17:19,372
女よりも 上でいたいもの。➡
123
00:17:19,372 --> 00:17:26,913
もし この男と女が 一緒になったら
一体 どうなるのだろうか。➡
124
00:17:26,913 --> 00:17:30,249
ぜひ見てみたいと思ったわたしは…」。
125
00:17:30,249 --> 00:17:33,753
(藤原隆家)
はあ… 兄には困ったものでございます。➡
126
00:17:33,753 --> 00:17:36,255
帝のお気弱につけ込んで。
127
00:17:36,255 --> 00:17:40,126
亡き皇后様は そなたの姉君であろう。
128
00:17:40,126 --> 00:17:45,831
帝が お懐かしみくださるのは
ありがたいことではないか。
129
00:17:47,867 --> 00:17:51,270
(隆家)私は 過ぎたことは
忘れるようにしております。
130
00:17:51,270 --> 00:17:56,776
出雲に配流となった時の無念よりも
亡き姉への思いよりも➡
131
00:17:56,776 --> 00:18:01,213
先のことが大事でございます。
132
00:18:01,213 --> 00:18:05,885
恐れながら 帝にも
前をお向きいただきたいと存じます。
133
00:18:05,885 --> 00:18:09,589
おお それは そうであるな。
134
00:18:12,224 --> 00:18:16,529
お邪魔いたしました。 また参ります。
うむ。
135
00:18:24,937 --> 00:18:28,240
(藤原行成)
あの男を あまり お信じにならぬ方が➡
136
00:18:28,240 --> 00:18:30,910
よろしいのではございませぬか。
137
00:18:30,910 --> 00:18:36,782
あれは 伊周とは違うと思うがな。
そうでございましょうか。
138
00:18:36,782 --> 00:18:39,485
俺は そう思うておる。
139
00:18:41,554 --> 00:18:44,457
策略やもしれませぬ。
ん?
140
00:18:44,457 --> 00:18:49,261
伊周殿は 帝を取り込み
隆家殿は 道長様を取り込む。
141
00:18:49,261 --> 00:18:53,599
そして いずれの時か
道長様の失脚を謀る。
142
00:18:53,599 --> 00:18:59,271
フッ… 行成は 隆家が嫌いなのか。
143
00:18:59,271 --> 00:19:01,207
そうではございませぬ。
144
00:19:01,207 --> 00:19:05,211
道長様が あまりにお優しいので
お気を付けになった方がよいと…。
145
00:19:05,211 --> 00:19:11,217
疑心暗鬼は 人の目を曇らせる。
146
00:19:11,217 --> 00:19:13,919
それ あっ。
(賢子)フフフ。
147
00:19:15,888 --> 00:19:18,224
(為時)おお。
148
00:19:18,224 --> 00:19:22,895
取れた。
ハハハハハハ。 よ~し… それ。
149
00:19:22,895 --> 00:19:25,598
あっ はあ…。
150
00:19:27,233 --> 00:19:29,568
あ~ 残念。
151
00:19:29,568 --> 00:19:34,073
父上。 賢子に 読み書きを
教えてやってくださいませ。
152
00:19:34,073 --> 00:19:37,576
遊びに飽きたら やらせるゆえ。
153
00:19:37,576 --> 00:19:41,447
読み書きができないと
つらい思いをするのは 賢子です。
154
00:19:41,447 --> 00:19:45,317
あまり甘やかさないでくださいませ。
はい。➡
155
00:19:45,317 --> 00:19:47,253
あ~ 残念。 ハハハハハ。
156
00:19:47,253 --> 00:19:51,924
私は これより四条宮に参りますので。
はい。
157
00:19:51,924 --> 00:19:57,930
賢子。
おじじ様に しっかり教えていただくのよ。
158
00:20:00,266 --> 00:20:03,169
行ってまいります。
159
00:20:03,169 --> 00:20:07,473
母上を見送らぬか。 ん?
160
00:20:10,276 --> 00:20:13,279
(賢子)じじ もう一回 やろ。
161
00:20:14,947 --> 00:20:28,961
心の声 「人の親の 心は闇にあらねども
子を思ふ道に まどひぬるかな」。
162
00:20:34,967 --> 00:20:38,838
ハハハハ。 よいな。
163
00:20:38,838 --> 00:20:41,140
よし…。
164
00:20:55,988 --> 00:21:00,993
だんだん 定子に似てきたな。
165
00:21:13,272 --> 00:21:19,612
(源 倫子)
何故 帝は 中宮様を見てくださらないの?
166
00:21:19,612 --> 00:21:21,547
(赤染衛門)はあ…。
167
00:21:21,547 --> 00:21:25,951
中宮様が 何をなさったというの?
168
00:21:25,951 --> 00:21:32,625
中宮様も 返事をなさるだけで
お話しかけになることもなく…。
169
00:21:32,625 --> 00:21:37,496
皇后様が亡くなられて
もう4年だというのに…。
170
00:21:37,496 --> 00:21:45,204
このままでは…
中宮様が あまりにも惨めだわ。
171
00:21:47,640 --> 00:21:52,511
どうだ。 ハハハハハ。
172
00:21:52,511 --> 00:22:40,860
♬~
173
00:22:40,860 --> 00:22:43,862
酔ってらっしゃるの?
174
00:22:46,632 --> 00:22:52,938
親王様と けんかでもなさったのですか?
175
00:22:55,641 --> 00:23:00,479
そうなの 何で分かるの?
176
00:23:00,479 --> 00:23:05,184
ここでお座りになってはいけません。
177
00:23:07,586 --> 00:23:14,360
親王様が
私を疑うようなことをおっしゃるのよ。
178
00:23:14,360 --> 00:23:18,931
疑う?
179
00:23:18,931 --> 00:23:27,273
人に代わって詠んだ歌なのに
私が 別の男に懸想していて➡
180
00:23:27,273 --> 00:23:31,977
その男に贈ろうとしているなんて
おっしゃるのよ。
181
00:23:34,947 --> 00:23:45,257
扇も取り替えっこして 私の心は
親王様しかいないと言っているのに。
182
00:23:46,959 --> 00:23:54,700
親王様は
よほど あかね様にご執心なのね。
183
00:23:54,700 --> 00:24:02,441
私だって 親王様に負けないくらい
親王様が好き。
184
00:24:02,441 --> 00:24:07,746
そうやって 誰の目も はばかることなく➡
185
00:24:07,746 --> 00:24:12,251
恋に身を焦がされるのは
すばらしいことです。
186
00:24:15,487 --> 00:24:21,593
まひろ様は そういう人いないの?
187
00:24:21,593 --> 00:24:32,271
私は… あかね様のように
思いのまま生きてみたかった。
188
00:24:32,271 --> 00:24:42,614
「敢て問う。
兵は率然の如くならしむ可きかと」。
189
00:24:42,614 --> 00:24:48,320
では ここから先は
頼通様がお読みくださいませ。
190
00:24:53,258 --> 00:24:57,429
(藤原頼通)「曰く可なり。➡
191
00:24:57,429 --> 00:25:05,070
夫れ呉人と越人とは 相悪むも➡
192
00:25:05,070 --> 00:25:12,945
其の舟を同じくして済り
風に遇うに當りて➡
193
00:25:12,945 --> 00:25:19,618
其の相救うこと 左右の手の如し」。
194
00:25:19,618 --> 00:25:23,255
(為時)お見事でございます。
195
00:25:23,255 --> 00:25:26,091
左大臣様。
父上!
196
00:25:26,091 --> 00:25:28,127
はかどっておるようだな。
197
00:25:28,127 --> 00:25:33,599
いや~ ご聡明のほど
驚くばかりでございます。
198
00:25:33,599 --> 00:25:37,936
ハハハ… 私の子とは思えぬな。
199
00:25:37,936 --> 00:25:40,939
殿。
ん?
200
00:25:43,609 --> 00:25:46,311
お願いがございます。
201
00:26:06,565 --> 00:26:10,369
行成の字は 相変わらず美しいのう。
202
00:26:10,369 --> 00:26:13,872
お気に召してようございました。
203
00:26:16,909 --> 00:26:22,781
(一条天皇)中宮への数々の心遣い
ありがたく思っておる。
204
00:26:22,781 --> 00:26:27,252
もったいないお言葉 痛み入ります。
205
00:26:27,252 --> 00:26:33,959
そのようなお言葉を どうか
中宮様におかけくださいませ。
206
00:26:35,928 --> 00:26:42,267
幼き娘を手放し
お上にささげまいらせた母の➡
207
00:26:42,267 --> 00:26:44,937
ただ一つの願いにございます。
208
00:26:44,937 --> 00:26:49,942
(一条天皇)朕を受け入れないのは
中宮の方であるが。
209
00:26:51,810 --> 00:26:58,283
(一条天皇)内裏に来てすぐの頃
朕が笛を吹いても 横を向いておった。➡
210
00:26:58,283 --> 00:27:03,989
今も 朕の顔を まともに見ようとはせぬ。
211
00:27:07,559 --> 00:27:11,430
出過ぎたことと承知の上で申し上げます。
212
00:27:11,430 --> 00:27:20,439
どうか お上から 中宮様のお目の向く先へ
お入りくださいませ。
213
00:27:22,574 --> 00:27:28,881
母の命を懸けたお願いにございます。
214
00:27:33,585 --> 00:27:38,590
そのようなことで 命を懸けずともよい。
215
00:28:01,747 --> 00:28:04,216
お前は どうかしている。
216
00:28:04,216 --> 00:28:07,719
もし これで 帝が 彰子様に
お情けをかけられなければ➡
217
00:28:07,719 --> 00:28:10,055
生涯ないということになってしまうぞ。
218
00:28:10,055 --> 00:28:13,559
ただ待っているだけより ようございます。
219
00:28:19,765 --> 00:28:22,467
分からぬ。
220
00:28:24,236 --> 00:28:30,542
殿は いつも 私の気持ちは
お分かりになりませぬゆえ。
221
00:28:32,110 --> 00:28:40,586
♬~
222
00:28:40,586 --> 00:29:01,073
(呪詛する声)
223
00:29:05,544 --> 00:29:13,218
確かに あなた様は 今
闇の中におられます。
224
00:29:13,218 --> 00:29:18,890
まさに闇の中だ。
225
00:29:18,890 --> 00:29:25,897
お待ちなさいませ。
いずれ 必ずや光はさしまする。
226
00:29:32,904 --> 00:29:35,607
いつだ?
227
00:29:39,578 --> 00:29:47,452
いつだか分からねば 心がもたぬ。
228
00:29:47,452 --> 00:29:51,757
もたねば それまで。
229
00:29:51,757 --> 00:29:55,927
されど そこを乗り切れば➡
230
00:29:55,927 --> 00:30:01,266
光は あなた様を 煌々と照らしましょう。
231
00:30:01,266 --> 00:30:12,277
全てが うまく回れば…
私なぞ どうでもよいのだが。
232
00:30:15,614 --> 00:30:17,916
ん?
233
00:30:20,786 --> 00:30:27,125
今 あなた様のお心の中に
浮かんでいる人に➡
234
00:30:27,125 --> 00:30:29,961
会いにお行きなさいませ。
235
00:30:29,961 --> 00:30:37,269
それこそが
あなた様を照らす光にございます。
236
00:30:42,541 --> 00:30:44,843
(賢子)「あ」。
237
00:30:51,983 --> 00:30:54,686
「め」。
238
00:31:02,260 --> 00:31:04,596
「つ」。
239
00:31:04,596 --> 00:31:06,898
違う。
240
00:31:13,939 --> 00:31:20,645
こうでしょ。 何度言えば分かるの?
はい もう一度。
241
00:31:24,583 --> 00:31:27,419
よいよい。 あっちで遊んでおいで。
242
00:31:27,419 --> 00:31:31,623
母上には じいが わびておくゆえ。
243
00:31:33,959 --> 00:31:36,294
父上…。
244
00:31:36,294 --> 00:31:38,797
じいなどと仰せにならないでください。
245
00:31:38,797 --> 00:31:41,299
おじじ様と呼ぶように
しつけておりますのに。
246
00:31:41,299 --> 00:31:44,136
お前の気持ちも分かるがのう…。
247
00:31:44,136 --> 00:31:48,306
学問が 女を幸せにするとは限らぬゆえ。
248
00:31:48,306 --> 00:31:57,983
それ 私のことでございますか?
ああ いや それは… 少しあるな。
249
00:31:57,983 --> 00:32:02,954
父上が授けてくださった学問が
私を不幸にしたことはございませぬ。
250
00:32:02,954 --> 00:32:08,393
そうか。 それなら よかったが
宣孝殿のように➡
251
00:32:08,393 --> 00:32:12,931
そなたの聡明さをめでてくれる殿御は
そうはおらぬゆえ。
252
00:32:12,931 --> 00:32:15,834
(藤原惟規)
またやられてるんですか? 父上。
253
00:32:15,834 --> 00:32:20,105
内記のつとめは どうだ?
どうってことはありませんよ。
254
00:32:20,105 --> 00:32:22,140
淡々と過ぎていくだけです。
255
00:32:22,140 --> 00:32:26,878
一生懸命 学問を授けても
これだからのう。
256
00:32:26,878 --> 00:32:29,114
賢子は 書物を読み➡
257
00:32:29,114 --> 00:32:33,952
己の生き方を 己で選び取れる子に
なってほしいのでございます。
258
00:32:33,952 --> 00:32:37,289
それも姉上の押しつけだけどね。
(為時)まあまあまあ。
259
00:32:37,289 --> 00:32:42,961
賢子は 姉上みたいに難しいことを言う
女にならない方がいいですよ。➡
260
00:32:42,961 --> 00:32:45,630
その方が 幸せだから。
261
00:32:45,630 --> 00:32:49,301
お前は 昼間から何しに来たのだ。
262
00:32:49,301 --> 00:32:52,804
油小路の女のところで
寝過ごしてしまったら➡
263
00:32:52,804 --> 00:32:59,578
勤めに行くのが嫌になり
父上のお顔を見に参りました。
264
00:32:59,578 --> 00:33:01,513
はあ…。
265
00:33:01,513 --> 00:33:05,250
父上 そんな顔をなさいますな。
266
00:33:05,250 --> 00:33:07,919
これでも 左大臣様じきじきに➡
267
00:33:07,919 --> 00:33:11,590
位記の作成を
命じられたりしているんですよ。
268
00:33:11,590 --> 00:33:13,525
そうか…。
269
00:33:13,525 --> 00:33:17,929
さて いとの顔でも見てから
出かけようかな。
270
00:33:17,929 --> 00:33:21,266
「女のふりをしていた男は➡
271
00:33:21,266 --> 00:33:24,603
ふりをしていた訳では
なかったのです。➡
272
00:33:24,603 --> 00:33:29,474
心から女になりたいと思っていました。➡
273
00:33:29,474 --> 00:33:34,279
そして 男のふりをしていた女もまた➡
274
00:33:34,279 --> 00:33:40,085
心から男になりたいと
思っていたのです。➡
275
00:33:40,085 --> 00:33:45,891
わたしは 嘘をついていた二人に
試練を与えようと思っていたのですが➡
276
00:33:45,891 --> 00:33:48,793
やめました。➡
277
00:33:48,793 --> 00:33:57,969
この二人が この先どうなったかは
カササギの知る所ではありませぬ」。
278
00:33:57,969 --> 00:34:01,840
何だか 今日は 難しいお話でした。
279
00:34:01,840 --> 00:34:06,578
私は 男になりたいと思ったこと
ないですわ。
280
00:34:06,578 --> 00:34:12,083
男であったら
政に携われるかもしれないのですよ。
281
00:34:12,083 --> 00:34:14,920
でも 偉くならないと
それも できないでしょ。➡
282
00:34:14,920 --> 00:34:19,224
面倒なことは
男に任せていればよいではないですか。
283
00:34:22,661 --> 00:34:28,266
(斉信)左大臣も苦労が絶えないようだな。
ハハハハ。
284
00:34:28,266 --> 00:34:33,138
ああ すまん。
帝の気を引くのは 難しいな。➡
285
00:34:33,138 --> 00:34:35,774
亡き人の思い出は 美しいままだ。
286
00:34:35,774 --> 00:34:38,810
「枕草子」の力は
ますます強まっております。
287
00:34:38,810 --> 00:34:43,515
ききょうめ…
あんな才があるとは思わなかったな。➡
288
00:34:43,515 --> 00:34:46,284
手放さねばよかった。
289
00:34:46,284 --> 00:34:51,957
皇后様がなされていたように
華やかな後宮を藤壺に作ったらどうだ?
290
00:34:51,957 --> 00:34:54,426
それは 難しいと存じます。
291
00:34:54,426 --> 00:34:58,964
帝は 諸事倹約をと 常々仰せだ。
292
00:34:58,964 --> 00:35:06,571
帝は 書物がお好きなので
「枕草子」を超える面白い読み物があれば➡
293
00:35:06,571 --> 00:35:08,506
お気持ちも和らぐのでは
ございませんでしょうか。
294
00:35:08,506 --> 00:35:16,247
そのような面白い書物を書く者が
どこにおるというのだ。
295
00:35:16,247 --> 00:35:22,120
我が妻 敏子がやっておる学びの会に
面白い物語を書く女がおるようだぞ。
296
00:35:22,120 --> 00:35:25,390
帝のお心を捉えるほどの物語なのか?
297
00:35:25,390 --> 00:35:27,926
(公任)それは どうかな?
298
00:35:27,926 --> 00:35:32,797
されど 四条宮の女たちの間では
大評判だ。
299
00:35:32,797 --> 00:35:34,799
どういう女なのだ。
300
00:35:34,799 --> 00:35:39,404
さきの越前守 藤原為時の娘だ。
301
00:35:39,404 --> 00:35:42,941
ん? あっ あの地味な女だ。
302
00:35:42,941 --> 00:35:49,614
所詮 女子供の読むものだが
妻も先が楽しみだと心奪われておる。
303
00:35:49,614 --> 00:35:51,950
ふ~ん…。
304
00:35:51,950 --> 00:36:23,248
♬~
305
00:36:23,248 --> 00:36:26,151
おはじきやろう。
306
00:36:26,151 --> 00:36:32,257
後でやるから。
今は ちょっと忙しいの。 許してね。
307
00:36:32,257 --> 00:36:35,927
(いと)
姫様 いとと おはじきいたしましょう。
308
00:36:35,927 --> 00:36:40,265
やだ 母上とやる。
309
00:36:40,265 --> 00:36:42,934
さあさあ 姫様。
310
00:36:42,934 --> 00:37:19,237
♬~
311
00:38:41,119 --> 00:38:43,888
誰か!
312
00:38:43,888 --> 00:38:45,823
まあ!
313
00:38:45,823 --> 00:38:48,126
(為時)何事だ!
314
00:39:05,176 --> 00:39:08,546
(泣き声)
315
00:39:08,546 --> 00:39:12,050
自分のやったことが分かっているの!?
316
00:39:12,050 --> 00:39:16,221
母が相手にしないからって
火をつけるとは どういうこと?
317
00:39:16,221 --> 00:39:19,224
家に燃え移ったら
どうなっていたと思うの!
318
00:39:19,224 --> 00:39:23,962
恐ろしいことをしたのですよ 賢子は。
319
00:39:23,962 --> 00:39:26,731
謝りなさい。
320
00:39:26,731 --> 00:39:28,666
悪かったと お言いなさい。
321
00:39:28,666 --> 00:39:31,236
(為時)もうもう よいではないか。
よくありませぬ!
322
00:39:31,236 --> 00:39:34,138
悪かったな。 悪かった 悪かった。
323
00:39:34,138 --> 00:39:37,909
思いどおりにならないからといって
火をつけるなぞ➡
324
00:39:37,909 --> 00:39:40,812
とんでもないことです!
325
00:39:40,812 --> 00:39:43,248
人のやることではありませんよ。
326
00:39:43,248 --> 00:39:45,183
ごめんなさい…。
327
00:39:45,183 --> 00:39:49,120
うん。 もう分かったな。
うん 分かった 分かった。➡
328
00:39:49,120 --> 00:39:51,422
分かった 分かった。
329
00:40:10,275 --> 00:40:13,278
ああ…。
330
00:40:58,656 --> 00:41:02,927
はい はい はい はい…。
331
00:41:02,927 --> 00:41:08,266
気晴らしに賢子を連れて
賀茂の社に行ってまいるゆえ➡
332
00:41:08,266 --> 00:41:13,137
お前は 一人で 書きたいだけ書け。
333
00:41:13,137 --> 00:41:15,606
お願いいたします。
334
00:41:15,606 --> 00:41:18,910
(為時)うん 行こう。
335
00:42:14,265 --> 00:42:30,281
♬~
336
00:42:30,281 --> 00:42:32,216
そなたは いくつだ?
6つ。
337
00:42:32,216 --> 00:42:36,087
女も人ですのよ。
根が暗くて うっとうしいところ。
338
00:42:36,087 --> 00:42:39,424
お許しくださいませ。
父上と母上は➡
339
00:42:39,424 --> 00:42:41,492
どうかなさったのでございますか?
340
00:42:41,492 --> 00:42:44,295
「黒髪の…」。
今日は 忙しいゆえ。
341
00:42:44,295 --> 00:42:48,966
ああ…。おかしきことこそ
めでたけれにございます。
342
00:42:48,966 --> 00:42:51,869
直秀も 月におるやもしれぬな。
343
00:42:51,869 --> 00:42:55,173
「いづれの御時にか」。
31524