All language subtitles for 光る君へ - E28 一帝二后 - [1440-FHD@KTGMC-slw.NV7-h264_qvbr 280_u p7][字]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,610 --> 00:00:13,280 (あさ)お方様 そのようなことは 私がいたしますので。 2 00:00:13,280 --> 00:00:15,215 (まひろ)私もやってみたいの。 3 00:00:15,215 --> 00:00:18,151 乳母は そのために おるのでございますゆえ。 4 00:00:18,151 --> 00:00:21,622 (赤ちゃんの声) まあ…。 5 00:00:21,622 --> 00:00:24,625 失礼いたします。 6 00:00:27,294 --> 00:00:29,296 ここに…。 7 00:00:30,964 --> 00:00:33,267 そうです。 8 00:00:34,835 --> 00:00:37,137 (あさ)きぬさん! 9 00:00:37,137 --> 00:00:40,140 お願いします。 10 00:00:44,311 --> 00:00:48,815 (藤原惟規)学問は 得意だけど 乳飲み子の扱いは下手だな。 11 00:00:48,815 --> 00:00:52,986 初めてのことだもの。 致し方ないでしょ。 12 00:00:52,986 --> 00:00:55,889 (惟規) きぬや あさがいてくれて よかったよ。 13 00:00:55,889 --> 00:00:58,191 まことに…。 14 00:01:00,594 --> 00:01:05,098 おでこの辺りが 宣孝様に似てるね。 15 00:01:05,098 --> 00:01:07,601 ああ この辺りも。 16 00:01:07,601 --> 00:01:11,939 耳とかも…。 もうやめて。 17 00:01:11,939 --> 00:01:16,643 だって 女子は 父親に似るっていうから。 18 00:01:19,279 --> 00:01:23,617 無理… してないよ 別に。 19 00:01:23,617 --> 00:03:19,733 ♬~ 20 00:03:19,733 --> 00:03:22,602 ♬~ 21 00:03:22,602 --> 00:04:08,915 ♬~ 22 00:04:08,915 --> 00:04:14,087 (藤原詮子)道長 すごいことを 考えるようになったわね。➡ 23 00:04:14,087 --> 00:04:19,392 一人の帝に 二人の后。 いいんじゃないの? 24 00:04:19,392 --> 00:04:21,328 (藤原道長)まことでございますか? 25 00:04:21,328 --> 00:04:24,264 だって やりたいんでしょ。 26 00:04:24,264 --> 00:04:30,137 私は 亡き円融院に 女御のまま捨て置かれた身。 27 00:04:30,137 --> 00:04:34,875 そのことを思えば 一帝二后も悪い話ではないわ。 28 00:04:34,875 --> 00:04:40,814 今のお言葉 文にして 帝にお届けくださいませぬか? 29 00:04:40,814 --> 00:04:48,421 いいわよ。 明日 蔵人頭の行成に取りに来させて。 30 00:04:48,421 --> 00:04:51,291 ありがとうございます。 31 00:04:51,291 --> 00:04:56,963 私の文くらいで 帝が 「うん」とおっしゃるかどうかは➡ 32 00:04:56,963 --> 00:05:01,368 分からないけれど…。 女院様のお言葉に➡ 33 00:05:01,368 --> 00:05:04,371 帝は お逆らいになりますまい。 34 00:05:06,072 --> 00:05:08,575 そうね…。 35 00:05:17,250 --> 00:05:22,255 (一条天皇)これは どうしたものか…。 36 00:05:23,924 --> 00:05:26,259 そなたの考えを聞かせよ。 37 00:05:26,259 --> 00:05:36,269 (藤原行成)ああ 私は… いえ…。 38 00:05:36,269 --> 00:05:41,141 ならば 朕の考えを 女院様と左大臣に伝えよ。 39 00:05:41,141 --> 00:05:44,144 皆が 定子を好んでおらぬことは 知っておる。 40 00:05:44,144 --> 00:05:48,982 されど 后を 二人立てるなぞ 受け入れられるものではない。 41 00:05:48,982 --> 00:05:51,818 朕の后は 定子一人である! 42 00:05:51,818 --> 00:05:54,521 ははっ。 43 00:05:56,289 --> 00:05:58,592 いかがであった! 44 00:06:04,898 --> 00:06:08,768 お考えくださるご様子ではございました。 45 00:06:08,768 --> 00:06:12,772 ああ。 迷われるのは 当然だ。 46 00:06:12,772 --> 00:06:15,542 されど そこを押して なんとか➡ 47 00:06:15,542 --> 00:06:18,745 彰子様を 中宮に立てる流れを 作ってもらいたい。 48 00:06:18,745 --> 00:06:21,781 心得ております。 49 00:06:21,781 --> 00:06:25,085 (源 倫子) 彰子が 帝のお心をとらえ奉るには➡ 50 00:06:25,085 --> 00:06:29,756 どうしたらよいのでございましょう。 そうね…。 51 00:06:29,756 --> 00:06:34,094 女院様。 帝の お好きなものを お教えくださいませ。 52 00:06:34,094 --> 00:06:39,899 お好きなお読み物 お遊びごとなど ご存じであられましょう? 53 00:06:39,899 --> 00:06:43,270 帝の お好きなもの…。 54 00:06:43,270 --> 00:06:49,943 ん~… よく知らない。 55 00:06:49,943 --> 00:06:54,814 あなたは 子らの好きなものを 知っているの? 56 00:06:54,814 --> 00:06:57,284 もちろんでございます。 57 00:06:57,284 --> 00:07:01,154 田鶴は 体を動かすのが 大好きでございます。 58 00:07:01,154 --> 00:07:07,093 妍子は キラキラした華やかな装束や 遊び道具を好みます。 59 00:07:07,093 --> 00:07:12,799 せ君は まだ小そうございますが かけくらべが大好きでございます。 60 00:07:18,905 --> 00:07:23,777 (赤染衛門)「年ふれば よはひは老いぬ しかはあれど➡ 61 00:07:23,777 --> 00:07:28,581 花をし見れば 物思ひもなし」。 62 00:07:28,581 --> 00:07:33,253 赤染衛門は 彰子の女房になっていた。 63 00:07:33,253 --> 00:07:40,593 このお歌は 女御様のご先祖の 藤原良房公のお歌にございます。 64 00:07:40,593 --> 00:07:45,265 良房公は 権勢を誇る摂政であらせられましたが➡ 65 00:07:45,265 --> 00:07:50,136 歌詠みとしても 名手にございました。 66 00:07:50,136 --> 00:07:53,840 帝のお渡りにございます。 67 00:08:09,889 --> 00:08:11,891 (一条天皇)よい。 68 00:08:18,898 --> 00:08:24,571 今日は 寒いのう。 (藤原彰子・小声で)はい。 69 00:08:24,571 --> 00:08:30,877 暖かくして過ごせよ。 (小声で)はい。 70 00:08:36,583 --> 00:08:44,290 今日は そなたに 朕の笛を聞かせたい。 (小声で)はい。 71 00:08:48,595 --> 00:09:27,600 〽 72 00:09:33,907 --> 00:09:39,612 そなたは なぜ 朕を見ないのだ? 73 00:09:43,249 --> 00:09:46,953 こちらを向いて 聴いておくれ。 74 00:09:49,923 --> 00:09:53,626 女御様 お答えを。 75 00:09:58,264 --> 00:10:05,572 笛は聴くもので 見るものではございませぬ。 76 00:10:09,609 --> 00:10:13,913 これは やられてしまったな。 77 00:10:20,954 --> 00:10:27,961 彰子 そなたは 中宮になりたいのか? 78 00:10:31,297 --> 00:10:36,169 左大臣は そなたが中宮になることを望んでおる。 79 00:10:36,169 --> 00:10:42,308 そなたは どうなのだ? 仰せのままに。 80 00:10:42,308 --> 00:10:46,012 誰の仰せのままだ。 81 00:10:50,650 --> 00:10:53,653 仰せのままに。 82 00:10:55,989 --> 00:11:01,394 (一条天皇)彰子には 己というものがない。 83 00:11:01,394 --> 00:11:05,198 少しかわいそうになった。 84 00:11:06,933 --> 00:11:14,607 朕も 女院様の言いなりで育ったゆえ➡ 85 00:11:14,607 --> 00:11:20,280 我が身を見るような心持ちになった。 86 00:11:20,280 --> 00:11:24,951 朕にとって いとしき女子は 定子だけである。 87 00:11:24,951 --> 00:11:32,258 されど 彰子を 形の上で 后にしてやってもよいのやもしれぬ。 88 00:11:39,299 --> 00:11:44,637 朕も 左大臣と争うのは つらいゆえ。 89 00:11:44,637 --> 00:11:51,411 彰子様を 中宮にしてもよいと はっきり仰せになりました。 90 00:11:51,411 --> 00:11:54,213 よくぞ…。 91 00:11:57,650 --> 00:12:03,256 帝のお気持ちを動かしてくれた。 礼を言う。 92 00:12:03,256 --> 00:12:06,960 もったいないお言葉にございます。 93 00:12:09,596 --> 00:12:12,932 四条宮で学んでいた頃より➡ 94 00:12:12,932 --> 00:12:16,803 そなたは いつも俺に さりげなく力を貸してくれた。 95 00:12:16,803 --> 00:12:23,576 今日までの恩 決して忘れぬ。 96 00:12:23,576 --> 00:12:26,279 ああ…。 97 00:12:26,279 --> 00:12:31,618 そなたの立身は もちろん この俺が➡ 98 00:12:31,618 --> 00:12:38,625 そなたの子らの立身は 俺の子らが請け合う。 99 00:12:43,963 --> 00:12:45,965 道長様! 100 00:12:47,634 --> 00:12:53,940 あっ。 誰も呼ぶな! 大事ない。 101 00:12:58,645 --> 00:13:00,580 ああ…。 102 00:13:00,580 --> 00:13:12,759 「王戎簡要 裴楷清通 孔明臥龍…」。 103 00:13:12,759 --> 00:13:19,098 お方様 さすがに それは… まだ早いと存じますが。 104 00:13:19,098 --> 00:13:25,605 いいのよ 子守歌代わりに聞いていれば いつの間にか 覚えてしまうもの。 105 00:13:25,605 --> 00:13:29,942 はあ… 姫様でございますけどね…。 106 00:13:29,942 --> 00:13:33,813 学問の面白さの分かる姫に なってほしいの。 107 00:13:33,813 --> 00:13:39,285 (いと)学問もさりながら そろそろ名が欲しいですけどね 姫様に。 108 00:13:39,285 --> 00:13:43,122 名は 殿がお帰りになってから 付けていただこうと思って。 109 00:13:43,122 --> 00:13:47,960 さようでございましたか。 それは余計なことを。 110 00:13:47,960 --> 00:13:50,630 もう一度 最初からね。 111 00:13:50,630 --> 00:13:53,833 「王戎簡要…」。 112 00:13:55,968 --> 00:13:57,904 年も明けた。 113 00:13:57,904 --> 00:14:00,807 女御 彰子様を 中宮となし奉る。 114 00:14:00,807 --> 00:14:05,578 正式な詔が下りる前に 立后によき日を決めておきたい。 115 00:14:05,578 --> 00:14:08,247 頼んだぞ 晴明。 116 00:14:08,247 --> 00:14:13,119 (安倍晴明)藤壺の女御様 中宮ご立后の日は➡ 117 00:14:13,119 --> 00:14:17,590 2月25日でございます。 118 00:14:17,590 --> 00:14:22,261 こうなることは分かっておりましたので 先に占っておきました。 119 00:14:22,261 --> 00:14:25,164 おお 既に そこまで。 120 00:14:25,164 --> 00:14:32,872 国家安寧のために 先を読むのが 陰陽師の仕事でございますれば。 121 00:14:34,607 --> 00:14:36,943  心の声 「雪が大いに降った。➡ 122 00:14:36,943 --> 00:14:40,279 一尺 二~三寸ほど積もった。➡ 123 00:14:40,279 --> 00:14:46,085 晴明を召して 立后の雑事などを勘申させた。➡ 124 00:14:46,085 --> 00:14:49,956 女院様に献上することとする。➡ 125 00:14:49,956 --> 00:14:53,659 晴明が 申して言ったことには…」。 126 00:14:57,296 --> 00:15:01,300  心の声 まだ詔は下りてはおらぬ。 127 00:15:24,457 --> 00:15:27,160 お呼びでございますか? 128 00:15:31,597 --> 00:15:37,270 彰子の立后のことだが➡ 129 00:15:37,270 --> 00:15:41,107 まだ心が決まらぬ。 130 00:15:41,107 --> 00:15:47,613 くれぐれも 公にすることのなきよう よしなに取り計らってくれ。 131 00:15:47,613 --> 00:15:54,287 誰かの口から聞けば 定子が傷つく。 132 00:15:54,287 --> 00:15:57,590 それを思うと 耐えられぬ。 133 00:16:01,894 --> 00:16:10,903 恐れながら お上は お上にあらせられまする。 134 00:16:10,903 --> 00:16:13,739 一天万乗の君たる帝が➡ 135 00:16:13,739 --> 00:16:19,245 下々の者と同じ心持ちで 妻を思うことなぞ あってはなりませぬ。 136 00:16:19,245 --> 00:16:21,914 大原野社の祭祀は 代々➡ 137 00:16:21,914 --> 00:16:26,786 藤原より いでたる皇后が 神事を勤める習わしにございます。 138 00:16:26,786 --> 00:16:37,263 されど 中宮様が ご出家なさって以来 神事をお勤めになるお后がおられませぬ。 139 00:16:37,263 --> 00:16:40,766 なすべき神事がなされぬは 神への非礼。 140 00:16:40,766 --> 00:16:48,975 このところの大水 地震などの怪異は 神のたたりではないかと私は考えまする。 141 00:16:50,476 --> 00:17:00,887 左大臣様も そのことを憂えて 姫様を奉ったのだと存じます。➡ 142 00:17:00,887 --> 00:17:08,227 ここは 一刻も早く 女御 彰子様を 中宮様となし奉り➡ 143 00:17:08,227 --> 00:17:12,098 神事を 第一にすべきでございます! 144 00:17:12,098 --> 00:17:17,403 それがならなければ 世は ますます荒れ果てましょう。 145 00:17:20,573 --> 00:17:26,879 何もかも 分かっておいででございましょう。 146 00:17:31,918 --> 00:17:40,593 お上 どうか お覚悟をお決めくださいませ。 147 00:17:40,593 --> 00:17:52,204 ♬~ 148 00:17:52,204 --> 00:17:54,507 お上。 149 00:17:56,943 --> 00:18:02,214 一条天皇は 一帝二后を承諾した。 150 00:18:02,214 --> 00:18:07,887 前代未聞の この宣旨を聞いて 反発する公卿はいなかった。 151 00:18:07,887 --> 00:18:13,225 あの ご意見番の実資さえ 異を唱えなかったのである。 152 00:18:13,225 --> 00:18:15,161 (いと 乙丸 福丸 きぬ あさ) お帰りなさいませ。 153 00:18:15,161 --> 00:18:17,897 (藤原宣孝)うむ。 154 00:18:17,897 --> 00:18:21,601 (いと)まあ…。 155 00:18:27,907 --> 00:18:31,210 お帰りなさいませ。 156 00:18:38,918 --> 00:18:42,588 父上だぞ。 157 00:18:42,588 --> 00:18:44,523 何やら てれるのう。 158 00:18:44,523 --> 00:18:47,259 お勤めご苦労さまでございました。 159 00:18:47,259 --> 00:18:50,096 まひろと姫に 土産を たくさん持って帰ってきたぞ。 160 00:18:50,096 --> 00:18:52,031 そうだろうと思っておりました。 161 00:18:52,031 --> 00:18:56,268 ハハハハハハ! お前には 見透かされておるからのう。 162 00:18:56,268 --> 00:18:58,971 抱いてやってくださいませんか? 163 00:19:04,977 --> 00:19:09,548 まあ… 乳飲み子の扱いがお上手ですこと。 164 00:19:09,548 --> 00:19:12,351 お前より 長く生きてきたからな。 165 00:19:12,351 --> 00:19:17,556 ハハ… ずっと見ておれるのう かわいくて。 166 00:19:17,556 --> 00:19:20,893 まひろの機嫌のいい時の顔に似ておる。 167 00:19:20,893 --> 00:19:23,229 (笑い声) 168 00:19:23,229 --> 00:19:25,164 名を付けてやってくださいませ。 169 00:19:25,164 --> 00:19:29,735 殿が お帰りになるまで ふたつきも名無しでおりましたから。 170 00:19:29,735 --> 00:19:34,240 もう決めておる。 何と? 171 00:19:34,240 --> 00:19:41,380 賢子じゃ。 カ… カタコ? 172 00:19:41,380 --> 00:19:44,083 「賢い子」と書く。 173 00:19:44,083 --> 00:19:48,387 まひろの子ゆえ 賢いことに間違いはない。 174 00:19:48,387 --> 00:19:51,257 ありがとうございます。 175 00:19:51,257 --> 00:19:56,595 賢子… よい名でございます。 176 00:19:56,595 --> 00:20:00,266 よかった よかった。 ハハハハハ…。 177 00:20:00,266 --> 00:20:05,771 ああ… 母上も気に入ってくれて 父も ホッとしたぞ 賢子。 178 00:20:05,771 --> 00:20:10,576 ハハハハハハ…。 179 00:20:12,278 --> 00:20:16,615 (恒方)豊前より戻りました 山城守 藤原宣孝殿が➡ 180 00:20:16,615 --> 00:20:19,518 ご挨拶に参られております。 通せ。 181 00:20:19,518 --> 00:20:23,823 (恒方)馬を2匹 献上されております。 うむ。 182 00:20:28,627 --> 00:20:31,330 おお おお おお…。 183 00:20:32,965 --> 00:20:35,868 お久しぶりにございます。 184 00:20:35,868 --> 00:20:40,306 宇佐八幡宮への奉幣使の務め 滞りなく果たし➡ 185 00:20:40,306 --> 00:20:43,209 無事 立ち帰りましてございます。 ご苦労であった。 186 00:20:43,209 --> 00:20:46,445 馬を2匹も献上してくれたそうだな。 礼を言う。 187 00:20:46,445 --> 00:20:49,815 実は 先日 子が生まれまして➡ 188 00:20:49,815 --> 00:20:52,651 恐れながら その喜びも込めてでございます。 189 00:20:52,651 --> 00:20:55,554 そうであったか。 これまためでたい。 190 00:20:55,554 --> 00:20:58,824 初めての女子でございまして もう かわいくてなりませぬ。 191 00:20:58,824 --> 00:21:02,261 うむ。 まだまだ仕事に精を出さねばならぬな。 192 00:21:02,261 --> 00:21:05,164 よろしくお引き立てのほど 願わしゅう存じまする。 193 00:21:05,164 --> 00:21:07,166 うむ。 194 00:21:08,934 --> 00:21:12,938 はあ…。 195 00:21:25,951 --> 00:21:32,291 彰子が 立后の儀式のため 内裏を 一旦 退出した翌日➡ 196 00:21:32,291 --> 00:21:37,630 一条天皇は 定子と皇子たちを 内裏に呼んだ。 197 00:21:37,630 --> 00:21:42,134 どういうおつもりで 内裏にいらしたの? 最低。 198 00:21:42,134 --> 00:21:45,971 帝が 敦康様のお顔を ご覧になりたかったのよ。 199 00:21:45,971 --> 00:21:50,142 どの面下げて恥知らず。 200 00:21:50,142 --> 00:22:08,928 (泣き声) 201 00:22:08,928 --> 00:22:10,930 父であるぞ。 202 00:22:17,937 --> 00:22:23,642 后を二人にすること 許せ。 203 00:22:31,283 --> 00:22:35,287 すまぬ。 (藤原定子)お上。 204 00:22:37,957 --> 00:22:49,568 私こそ お上に おわびせねばなりませぬ。 ん? 205 00:22:49,568 --> 00:22:58,277 父が死に 母が死に 兄と弟が身を落とす中➡ 206 00:22:58,277 --> 00:23:04,917 私は 我が家のことばかり 考えておりました。 207 00:23:04,917 --> 00:23:15,261 お上のお苦しみよりも 己の苦しみに 心がとらわれておりました。 208 00:23:15,261 --> 00:23:25,404 どうか 私のことは気になさらず 彰子様を中宮になさいませ。 209 00:23:25,404 --> 00:23:30,609 さすれば お上のお立場も 盤石となりましょう。 210 00:23:37,950 --> 00:23:45,124 そなたは 朕をいとおしく思うておらなかったのか。 211 00:23:45,124 --> 00:23:47,626 お慕いしております。 212 00:23:49,628 --> 00:23:57,369 ですが そもそも 私は 家のために入内した身にございます。 213 00:23:57,369 --> 00:24:00,572 彰子様と変わりませぬ。 214 00:24:03,575 --> 00:24:10,282 これまでのことは 全て偽りであったのか? 215 00:24:18,123 --> 00:24:23,262 偽りでも構わぬ。 216 00:24:23,262 --> 00:24:29,968 朕は そなたを離さぬ。 お上…。 217 00:24:38,610 --> 00:24:45,317 人の思いと行いは 裏腹にございます。 218 00:24:47,619 --> 00:24:51,323 彰子様とて。 219 00:24:53,492 --> 00:24:58,197 見えておるものだけが 全てではございませぬ。 220 00:25:08,574 --> 00:25:13,245 どうか…➡ 221 00:25:13,245 --> 00:25:22,254 彰子様とご一緒の時は 私のことは お考えになられませぬよう。 222 00:25:22,254 --> 00:25:25,157 どうか…。 223 00:25:25,157 --> 00:25:36,268 ♬~ 224 00:25:36,268 --> 00:25:38,971 (一条天皇)定子…。 225 00:25:41,940 --> 00:25:44,643 お上…。 226 00:25:47,813 --> 00:25:54,286 内裏では 彰子 立后の儀が 執り行われようとしていた。 227 00:25:54,286 --> 00:26:00,292 前例なき 一帝二后の世の始まりである。 228 00:26:01,894 --> 00:26:13,238 (藤原実資) 「天皇が 詔旨らまと 勅りたまふ 命を➡ 229 00:26:13,238 --> 00:26:22,247 親王 諸王 諸臣 百官人等…」。 230 00:26:22,247 --> 00:27:00,886 ♬~ 231 00:27:00,886 --> 00:27:07,226 (源 明子)いずれ この子も 殿のお役に立ちますように➡ 232 00:27:07,226 --> 00:27:09,161 心して育てます。 233 00:27:09,161 --> 00:27:13,031 そのようなこと考えるな。 え? 234 00:27:13,031 --> 00:27:16,568 入内して幸せなことなぞない。 235 00:27:16,568 --> 00:27:23,242 その子は 穏やかに生きた方がよい。 236 00:27:23,242 --> 00:27:27,579 この子らも「蒙求」を そらんじることが できるのでございますよ。 237 00:27:27,579 --> 00:27:31,583 さあ 父上の前で言ってごらんなさい。 238 00:27:33,452 --> 00:27:39,191 (巌君 苔君 は君)「王戎簡要 裴楷清通➡ 239 00:27:39,191 --> 00:27:48,767 孔明臥龍 呂望非熊 楊震關西」。 240 00:27:48,767 --> 00:27:51,670 「蒙求」か…。 241 00:27:51,670 --> 00:27:56,275 今度 ゆっくり聞かせてくれ。 242 00:27:56,275 --> 00:28:00,212 はあ… 父は疲れておるゆえ。 243 00:28:00,212 --> 00:28:02,214 どうかお許しを。 うむ。 244 00:28:02,214 --> 00:28:05,717 さあ お下がりなさい。 (は君)はい。 245 00:28:07,553 --> 00:28:13,225 子供らのことに気を取られてしまい…。 246 00:28:13,225 --> 00:28:15,160 横になられませ。 247 00:28:15,160 --> 00:28:19,865 よい。 少し じっとしておれば治まる。 248 00:28:22,568 --> 00:28:24,503 殿! 249 00:28:24,503 --> 00:28:28,507 殿! ああ…。 250 00:28:32,911 --> 00:28:35,948 殿は 今宵も高松殿か? (百舌彦)や…。 251 00:28:35,948 --> 00:28:39,685 3日になるが 内裏に参られてはいないのか? 252 00:28:39,685 --> 00:28:44,923 その… ああ お方様…。 お方様… お方様。 253 00:28:44,923 --> 00:28:48,627 高松殿より ご使者でございます。 254 00:28:55,934 --> 00:29:00,939 土御門殿 北の方様にございます。 255 00:29:11,416 --> 00:29:14,119 (倫子)殿…。 256 00:29:16,221 --> 00:29:18,523 殿。 257 00:29:24,563 --> 00:29:27,466 お世話になります。 258 00:29:27,466 --> 00:29:31,903 とんでもないことでございます。 薬師の話では…。 259 00:29:31,903 --> 00:29:34,573 薬師の話は 今 そこで聞きました。 260 00:29:34,573 --> 00:29:40,912 心の臓に乱れがあるそうですね。 はい。 261 00:29:40,912 --> 00:29:43,215 殿…。 262 00:29:46,785 --> 00:29:50,088 うちで お倒れになれば よいのに…。 263 00:29:52,257 --> 00:29:57,562 でも 大丈夫。 あなたは死なないわ。 264 00:30:02,267 --> 00:30:07,939 このような ご容体では 動かしてはよくないと存じます。 265 00:30:07,939 --> 00:30:13,412 どうぞ 我が夫を こちらで 看病願いますね。 266 00:30:13,412 --> 00:30:16,214 承知いたしました。 267 00:30:17,949 --> 00:30:22,821 道長の体調不良は 瞬く間に知れ渡った。 268 00:30:22,821 --> 00:30:28,593 (藤原道綱)ねえねえ 道長 死なないよね。 269 00:30:28,593 --> 00:30:34,966 そのようなことがあれば 朝廷は 大崩れにございます。 270 00:30:34,966 --> 00:30:36,902 そうなの? 271 00:30:36,902 --> 00:30:42,441 この度の 一帝二后のこと 左大臣様は やや強引ではありましたが…。 272 00:30:42,441 --> 00:30:44,376 だよね。 273 00:30:44,376 --> 00:30:47,312 お心は 広くあらせられました。 だよね。 274 00:30:47,312 --> 00:30:50,315 右大臣様 内大臣様では 頼りにならず➡ 275 00:30:50,315 --> 00:30:52,451 私ならば…。 だよね。私ならば…。 276 00:30:52,451 --> 00:30:55,353 (道綱)だよね。 277 00:30:55,353 --> 00:31:02,928 「虚室 重ねて招き尋ね➡ 278 00:31:02,928 --> 00:31:08,600 忘言 斷金契る➡ 279 00:31:08,600 --> 00:31:15,941 英は漢家の酒に浮かべ➡ 280 00:31:15,941 --> 00:31:17,876 雪は…」。 281 00:31:17,876 --> 00:31:20,612 (福丸 きぬ)お帰りなさいませ。 282 00:31:20,612 --> 00:31:23,615 (3人)お帰りなさいませ。 283 00:31:35,961 --> 00:31:38,663 どうなされました? 284 00:31:41,633 --> 00:31:44,970 言うべきか言わずにおくべきか迷ったが➡ 285 00:31:44,970 --> 00:31:48,273 知らせないのも悪いと思ったので 言うことにする。 286 00:31:50,308 --> 00:31:56,615 左大臣様が 高松殿で倒れられ ご危篤だ。 287 00:31:59,651 --> 00:32:03,255 余計なことを申したかのう…。 288 00:32:03,255 --> 00:32:06,158 いえ…。 289 00:32:06,158 --> 00:32:10,862 お教えくださり ありがとうございました。 290 00:32:15,834 --> 00:32:20,806 できることは 我らにはないがのう…。 291 00:32:20,806 --> 00:33:02,914 ♬~ 292 00:33:02,914 --> 00:33:05,584  心の声 逝かないで…。 293 00:33:05,584 --> 00:33:47,192 ♬~ 294 00:33:47,192 --> 00:33:50,195 戻ってきて。 295 00:33:57,302 --> 00:33:59,604 まひろ…。 296 00:34:19,557 --> 00:34:26,564 殿… 明子にございます。 297 00:34:30,201 --> 00:34:33,505 ようございました…。 298 00:34:47,619 --> 00:35:02,901 ♬~ 299 00:35:02,901 --> 00:35:06,237 (一同)お帰りなさいませ。 300 00:35:06,237 --> 00:35:25,390 ♬~ 301 00:35:25,390 --> 00:35:30,195 ご快癒 祝着至極にございます。 302 00:35:35,600 --> 00:35:41,940 皆には いたく心配をかけた。 303 00:35:41,940 --> 00:35:45,610 私どもは 何もしておりませぬ。 304 00:35:45,610 --> 00:35:53,318 でも 必ずお帰りになられると 信じておりました。 305 00:35:56,955 --> 00:35:58,957 うん。 306 00:36:10,502 --> 00:36:15,507 定子は 三度 みごもっていた。 307 00:36:27,919 --> 00:36:32,791 (ききょう)中宮様 こちら…。 308 00:36:32,791 --> 00:36:35,660 これは 何? 309 00:36:35,660 --> 00:36:41,933 節句の頂き物で 青ざしという麦のお菓子でございます。 310 00:36:41,933 --> 00:36:48,273 これでしたら 少しは 召し上がれるのではと思いまして…。 311 00:36:48,273 --> 00:36:51,176 ありがとう 少納言。 312 00:36:51,176 --> 00:36:54,879 そなたは いつも気が利くこと。 313 00:37:31,249 --> 00:37:38,590 「みな人の 花や蝶やと いそぐ日も➡ 314 00:37:38,590 --> 00:37:45,296 我が心をば 君ぞ知りける」。 315 00:37:46,931 --> 00:37:55,273 そなただけだ。 私の思いを知ってくれているのは。 316 00:37:55,273 --> 00:37:59,144 長いこと お仕えしておりますゆえ。 317 00:37:59,144 --> 00:38:05,083 いつまでも 私のそばにいておくれ。 318 00:38:05,083 --> 00:38:10,221 私こそ 末永く おそばに置いていただきたいと➡ 319 00:38:10,221 --> 00:38:13,892 いつも いつも 念じております。 320 00:38:13,892 --> 00:38:22,233 そなたの恩に報いたいと 私も いつも いつも 思っておる。 321 00:38:22,233 --> 00:38:24,736 (2人)いつも いつも。 322 00:38:24,736 --> 00:38:31,242 (笑い声) 323 00:38:31,242 --> 00:38:36,748 少納言と話をしていたら 力が出てきた。 324 00:38:36,748 --> 00:38:40,919 青ざし 頂いてみる。 325 00:38:40,919 --> 00:38:58,469 ♬~ 326 00:38:58,469 --> 00:39:00,772 おいしい。 327 00:39:02,540 --> 00:39:05,443 ああ…。 328 00:39:05,443 --> 00:39:31,903 ♬~ 329 00:39:31,903 --> 00:39:34,205 (藤原伊周)皇子様か? 330 00:39:37,775 --> 00:39:40,078 何だ? 331 00:39:50,922 --> 00:39:54,592 定子は その年の暮れ➡ 332 00:39:54,592 --> 00:39:58,596 姫皇子を出産し 世を去った。 333 00:40:00,265 --> 00:40:02,934 定子…。 334 00:40:02,934 --> 00:40:24,956 ♬~ 335 00:40:24,956 --> 00:40:29,961 (ききょう)伊周様 こちら…。 336 00:40:39,971 --> 00:40:46,277 (伊周)こんなにも悲しい歌を…。 337 00:40:47,845 --> 00:40:50,548 全て…。 338 00:40:52,317 --> 00:40:56,821 あいつのせいだ。 339 00:40:56,821 --> 00:40:58,756 あいつ…。 340 00:40:58,756 --> 00:41:01,259 左大臣だ! 341 00:41:03,928 --> 00:41:14,238 あいつが大事にしてるものを これから俺が ことごとく奪ってやる! 342 00:41:21,479 --> 00:41:25,783 あ~っ! 343 00:41:30,621 --> 00:41:37,962 (定子) 「よもすがら 契しことを 忘れずは➡ 344 00:41:37,962 --> 00:41:44,268 恋ひむ涙の 色ぞゆかしき」。 345 00:41:50,541 --> 00:42:30,214 ♬~ 346 00:42:30,214 --> 00:42:32,617 〽 347 00:42:32,617 --> 00:42:35,420 お前は もう 父上を超えているのよ…。 348 00:42:35,420 --> 00:42:37,789 私の気持ちなぞ どうでもよろしいのに。 349 00:42:37,789 --> 00:42:39,724 ご指南役ということですな! 350 00:42:39,724 --> 00:42:41,659 敦康を 中宮 彰子に託そう。 351 00:42:41,659 --> 00:42:45,296 (呪詛する声) 人質として…。 352 00:42:45,296 --> 00:42:47,965 これを 宮中にお広めいただきたく存じます。 353 00:42:47,965 --> 00:42:51,803 物語… でございますか…。 できるかどうか分からないけど。 354 00:42:51,803 --> 00:42:55,306 ぶるぶる ぶるぶる ウ~! (笑い声) 31054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.