All language subtitles for 光る君へ - E27 宿縁の命 - [1440-FHD@KTGMC-slw.NV7-h264_qvbr 280_u p7][字]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,281 --> 00:02:29,750 ♬~ 2 00:02:29,750 --> 00:02:32,419 ♬~ 3 00:02:32,419 --> 00:03:12,626 ♬~ 4 00:03:14,928 --> 00:03:19,766 (藤原道長) 大水と地震で 屋敷がやられたであろう。 5 00:03:19,766 --> 00:03:21,968 (まひろ)はい…。 6 00:03:23,603 --> 00:03:29,276 あの辺りは 痛手が大きかったゆえ 案じておった。 7 00:03:29,276 --> 00:03:32,279 もったいないことでございます。 8 00:03:32,279 --> 00:03:38,485 おかげさまで 家の者も 皆 無事でございました。うん。 9 00:03:55,969 --> 00:03:58,805 お痩せになりましたわね。 10 00:03:58,805 --> 00:04:04,578 やらねばならぬことが 山積みゆえ。 それでお参りに? 11 00:04:04,578 --> 00:04:07,614 手に余ることばかり 次々と起こって➡ 12 00:04:07,614 --> 00:04:13,754 その度に まひろに試されているのやも… と思う。 13 00:04:13,754 --> 00:04:17,090 私は 道長様を試したことなど ございませぬ。 14 00:04:17,090 --> 00:04:20,594 ほう~ すぐ怒るのは相変わらずだな。 15 00:04:22,262 --> 00:04:24,197 お許しくださいませ。 16 00:04:24,197 --> 00:04:29,603 謝るな。 それしきのことで腹は立てぬ。 17 00:04:29,603 --> 00:04:37,777 そういえば 三郎の頃も 俺は怒るのが嫌いだと仰せでした。 18 00:04:37,777 --> 00:04:39,980 ああ…。 19 00:04:49,489 --> 00:04:55,629 一度だけ お前に腹を立てたことがあったな。 20 00:04:55,629 --> 00:04:57,564 今 そのことを考えたであろう? 21 00:04:57,564 --> 00:05:03,236 偉くおなりになって 人の心が読めるようになられたのですね。 22 00:05:03,236 --> 00:05:05,939 偉くなったからではない。 23 00:05:13,880 --> 00:05:17,250 越前は よき所であったか? 24 00:05:17,250 --> 00:05:20,921 寒うございました。 25 00:05:20,921 --> 00:05:25,592 ああ。 越前守には 苦労をかけておる。 26 00:05:25,592 --> 00:05:28,261 国守でさえ大変ですのに➡ 27 00:05:28,261 --> 00:05:34,067 朝廷の政の頂に立つ道長様は どれほど大変か…。 28 00:05:34,067 --> 00:05:39,272 そのことが 越前に行って よく分かりました。 29 00:05:43,610 --> 00:05:46,947 あっ 海を見たか? 30 00:05:46,947 --> 00:05:54,621 はい。 海を渡ってきた宋人から 宋の言葉を習いました。えっ…。 31 00:05:54,621 --> 00:05:59,492 ニーハオ ヘンガオシン ジィェン ダオニー。 32 00:05:59,492 --> 00:06:03,730 ん? 宋の挨拶でございます。 33 00:06:03,730 --> 00:06:06,366 ああ…。 34 00:06:06,366 --> 00:06:10,237 はあ~…。 35 00:06:10,237 --> 00:06:17,577 昔から賢いと思っておったが 宋の言葉まで覚えたか。 36 00:06:17,577 --> 00:06:22,882 挨拶なら 誰でも覚えられます。 うん…。 37 00:06:24,451 --> 00:06:28,588 もっと話してみよ。 えっ…。 38 00:06:28,588 --> 00:06:31,291 え~…。 39 00:06:32,926 --> 00:06:47,641 (宋語) 40 00:06:49,476 --> 00:06:53,179 うむ。 何と言ったのだ? 41 00:06:55,949 --> 00:07:00,553 越前には 美しい紙があります。 42 00:07:00,553 --> 00:07:08,862 私も いつか あんな美しい紙に 歌や物語を書いてみたいですと。 43 00:07:13,566 --> 00:07:17,437 巧みに宋の言葉を操って…。 44 00:07:17,437 --> 00:07:23,143 そのまま越前におったら 宋の国に行ってしまったやもしれぬな。 45 00:07:25,178 --> 00:07:31,885 されど 都に戻ってまいりました。 46 00:07:34,254 --> 00:07:37,590 戻ってきて よかった。 47 00:07:37,590 --> 00:07:54,607 ♬~ 48 00:07:54,607 --> 00:08:02,415 供の者たちと参りましたので もう戻らねばなりませぬ。うむ。 49 00:08:02,415 --> 00:08:06,119 引き止めて すまなかった。 いいえ…。 50 00:08:08,154 --> 00:08:15,228 お目にかかれて うれしゅうございました。 うん。 51 00:08:15,228 --> 00:08:17,931 お健やかに。 52 00:08:21,901 --> 00:08:24,604 お前もな。 53 00:09:06,880 --> 00:10:23,289 ♬~ 54 00:10:23,289 --> 00:10:29,996 いま一度 俺のそばで生きることを考えぬか? 55 00:10:33,633 --> 00:10:39,305 お気持ち うれしゅうございます。 56 00:10:39,305 --> 00:10:42,008 でも…。 57 00:10:48,648 --> 00:10:51,985 俺は また振られたのか。 58 00:10:51,985 --> 00:11:01,261 ♬~ 59 00:11:01,261 --> 00:11:09,269 (鳥の鳴き声) 60 00:11:14,807 --> 00:11:17,810 お上のお渡りでございます。 61 00:11:20,647 --> 00:11:23,149 (一条天皇)定子! 62 00:11:26,953 --> 00:11:29,789 (一条天皇) なぜ 懐妊のこと 朕に告げなかったのだ。 63 00:11:29,789 --> 00:11:32,625 (藤原定子)申し訳ございませぬ。 64 00:11:32,625 --> 00:11:35,962 今度こそ 皇子が生まれる。 65 00:11:35,962 --> 00:11:38,631 朕には見えるぞ。 66 00:11:38,631 --> 00:11:44,504 定子に似た 目の美しい聡明な皇子の姿が。 67 00:11:44,504 --> 00:11:48,641 そのように お喜びくださるとは 思えませんでした。 68 00:11:48,641 --> 00:11:50,577 何を申すか。 69 00:11:50,577 --> 00:11:53,980 子を産むことなぞ許されぬ身で…。 70 00:11:53,980 --> 00:11:57,650 全てうまくいく。 71 00:11:57,650 --> 00:12:03,089 朕を信じて 安心して よい子を産め。 72 00:12:03,089 --> 00:12:05,592 お上…。 73 00:12:05,592 --> 00:12:09,095 (一条天皇)少納言。 (ききょう)はっ。 74 00:12:09,095 --> 00:12:12,599 中宮を頼んだぞ。 75 00:12:12,599 --> 00:12:16,302 承知つかまつりましてございます。 76 00:12:19,939 --> 00:12:23,643  心の声 晴明の予言は正しかった。 77 00:12:25,278 --> 00:12:29,282  心の声 ならば 生まれるのは皇子か…。 78 00:12:34,787 --> 00:12:41,561 (鳴き声) 79 00:12:41,561 --> 00:12:44,297 (赤染衛門)姫様には 書も和歌も➡ 80 00:12:44,297 --> 00:12:46,232 一とおりのことは お教えいたしました。 81 00:12:46,232 --> 00:12:49,636 これ以上 お教えすることはございませぬ。 82 00:12:49,636 --> 00:12:51,571 (源 倫子)勉学は要らないわ。 83 00:12:51,571 --> 00:12:56,142 何か こう 華やかな艶が欲しいの。 84 00:12:56,142 --> 00:12:58,645 みんなが振り返るような明るさが。 85 00:12:58,645 --> 00:13:06,386 艶と明るさ…。 それは難しゅうございますね。 86 00:13:06,386 --> 00:13:09,255 だから 衛門に頼んでるのではないの。 87 00:13:09,255 --> 00:13:12,592 入内して目立たなければ 死んだも同然。 88 00:13:12,592 --> 00:13:16,262 みんなの注目を集める后でなければ ならないのよ。 89 00:13:16,262 --> 00:13:18,931 はあ…。 90 00:13:18,931 --> 00:13:23,403 衛門 我が家の命運が懸かっているの。 91 00:13:23,403 --> 00:13:26,205 力を貸しておくれ。 92 00:13:28,608 --> 00:13:30,943 はっ。 93 00:13:30,943 --> 00:13:35,815 あの子が興味を持つようなことは 何かないかしら? 94 00:13:35,815 --> 00:13:46,125 帝をお見上げ申し上げる時は まなざしを… 下から上へ。 95 00:13:48,494 --> 00:13:51,197 では どうぞ。 96 00:13:54,634 --> 00:13:58,938 下から上へ…。 97 00:14:00,440 --> 00:14:03,910 よろしいですわ 姫様。 98 00:14:03,910 --> 00:14:08,614 わあ~ きれい。 99 00:14:10,583 --> 00:14:16,289 (倫子)彰子も 「わあ~ きれい」と 声を出して言ってちょうだいよ。 100 00:14:18,458 --> 00:14:22,595 (藤原彰子)わあ~ きれい…。 101 00:14:22,595 --> 00:14:32,605 ♬~ 102 00:14:32,605 --> 00:14:35,274 どう? 衛門の方は。 103 00:14:35,274 --> 00:14:39,946 閨房の心得は 一とおり お伝えいたしました。 104 00:14:39,946 --> 00:14:43,282 何度も うなずいて 聞いておられました。 105 00:14:43,282 --> 00:14:50,623 おとなしい姫様ですが 意外に ご興味がおありだと お察しいたしました。 106 00:14:50,623 --> 00:14:53,526 閨房? 107 00:14:53,526 --> 00:14:56,496 艶をと仰せでしたので。 108 00:14:56,496 --> 00:15:01,734 艶もだけれど まずは 声を出して 笑うようにしてほしいのよ。 109 00:15:01,734 --> 00:15:03,669 声を出す。 声を。 110 00:15:03,669 --> 00:15:07,240 閨房の心得としてのお声については…。 111 00:15:07,240 --> 00:15:10,743 そうではなくて ふだんの声! 112 00:15:10,743 --> 00:15:13,579 閨房は その先のことでしょう。 113 00:15:13,579 --> 00:15:17,917 あっ… お許しくださいませ。 114 00:15:17,917 --> 00:15:22,588 このお役目は 私の任ではございませぬ。 115 00:15:22,588 --> 00:15:24,524 ん~… もう! 116 00:15:24,524 --> 00:15:32,532 物慣れているはずの衛門なのに 閨房以外に 知恵はないの?ああ…。 117 00:15:38,137 --> 00:15:41,941 (いと)まっ 殿様! (藤原宣孝)ああ。 いと 久しぶりじゃのう。 118 00:15:41,941 --> 00:15:43,976 まひろのご機嫌はどうじゃ? 119 00:15:43,976 --> 00:15:47,747 おさみしそうにされておりましたよ。 120 00:15:47,747 --> 00:15:49,749 そうか そうか。 121 00:15:53,953 --> 00:15:56,989 痛っ。 ああ…。 122 00:15:56,989 --> 00:15:59,125 お帰りなさいませ。 123 00:15:59,125 --> 00:16:02,728 喜べ! 11月に行われる賀茂の臨時祭にて➡ 124 00:16:02,728 --> 00:16:06,899 神楽の人長を務めることとなった。 おめでとうございます。 125 00:16:06,899 --> 00:16:11,571 その後 宇佐八幡宮への奉幣使として 豊前にも参る。 126 00:16:11,571 --> 00:16:14,073 11月はお忙しくなりますね。 127 00:16:14,073 --> 00:16:16,008 重いお役目を 2つも。 128 00:16:16,008 --> 00:16:18,911 それもこれも左大臣様のお計らいだ。 129 00:16:18,911 --> 00:16:22,248 まひろのおかげで 俺も大事にされておるのだよ。 130 00:16:22,248 --> 00:16:26,085 ハハハハハハハ! 131 00:16:26,085 --> 00:16:32,859 人生 何が幸いするか分からぬところが 面白いのう。 オホホホホホ! 132 00:16:32,859 --> 00:16:35,394 おお そうじゃ。 133 00:16:35,394 --> 00:16:48,608 よし。 今日の土産は 大和の墨と…。 まあ…。 134 00:16:48,608 --> 00:16:54,947 伊勢の紅である。 135 00:16:54,947 --> 00:16:57,283 そのように あれこれと…。 136 00:16:57,283 --> 00:17:00,186 どこへ行っても お前のことを思うておったゆえ➡ 137 00:17:00,186 --> 00:17:03,890 あっちでも こっちでも 土産を買うてしまったのじゃ。 138 00:17:03,890 --> 00:17:06,225 もったいないことでございます。 139 00:17:06,225 --> 00:17:10,096 おっ たまには 殊勝なことを申すのだな。 140 00:17:10,096 --> 00:17:14,567 ええ 心を入れ替えましたの。 141 00:17:14,567 --> 00:17:21,440 憎まれ口を たたかぬ まひろは 何やら 恐ろしいのう…。 オホホホホホ! 142 00:17:21,440 --> 00:17:23,743 また そのような…。 143 00:17:23,743 --> 00:17:27,380 久しぶりに殿の笑い声を聞けて うれしゅうございます。 144 00:17:27,380 --> 00:17:32,084 あまり人並みになるなよ。 では 時々 人並みになります。 145 00:17:32,084 --> 00:17:35,588 憎まれ口も 時々はよい。 ハハハハハハハ! 146 00:17:35,588 --> 00:17:38,257 心得ました。 147 00:17:38,257 --> 00:17:54,273 ♬~ 148 00:17:54,273 --> 00:17:57,276  心の声 「殿の癖…」。 149 00:18:07,820 --> 00:18:13,225  心の声 「いつも顎を上げて話す。➡ 150 00:18:13,225 --> 00:18:19,098 お酒を飲んで寝ると 時々 息が止まる」。 151 00:18:19,098 --> 00:18:21,100 (いびき) 152 00:18:22,902 --> 00:18:25,237 (いびき) 153 00:18:25,237 --> 00:18:43,923 ♬~ 154 00:18:46,525 --> 00:18:51,263 いと…。 お呼びになりました? 155 00:18:51,263 --> 00:18:54,934 気分が悪いの…。 まあ…。 156 00:18:54,934 --> 00:19:00,106 吐き気がするし… 来るものも来ないし 病かも。 157 00:19:00,106 --> 00:19:02,608 お方様…。 158 00:19:05,077 --> 00:19:07,380 失礼いたします。 159 00:19:14,220 --> 00:19:18,090 それは 病ではございませんよ。 160 00:19:18,090 --> 00:19:21,093 ああ… でも…。 161 00:19:22,895 --> 00:19:27,233 ご懐妊でございます。 162 00:19:27,233 --> 00:19:30,936 障りは 何度 来ておりませんの? 163 00:19:36,909 --> 00:19:44,583 ということは お生まれは 師走の頃でございますね。 164 00:19:44,583 --> 00:19:49,255 懐妊なの? これ…。 165 00:19:49,255 --> 00:19:53,125 お方様のおっしゃることが正しければ…➡ 166 00:19:53,125 --> 00:19:56,929 授かったのは 2月でございますね。 167 00:19:56,929 --> 00:19:59,231 2月…。 168 00:20:06,272 --> 00:20:12,278 殿様のお足が遠のいた頃の ご懐妊ということでございますか…。 169 00:20:18,851 --> 00:20:23,622 このことは 殿様には黙っておきましょう。 170 00:20:23,622 --> 00:20:27,493 黙ったまま いけるところまで いくのでございますよ。 171 00:20:27,493 --> 00:20:32,631 その先は その時その時で考えましょう。 172 00:20:32,631 --> 00:20:37,636 せっかく 殿様と仲直りができたのですもの。 173 00:20:59,658 --> 00:21:01,594 口に合わぬか? 174 00:21:01,594 --> 00:21:05,264 まひろのために求めてきた アユであるぞ。 175 00:21:05,264 --> 00:21:07,967 いかがいたした? 176 00:21:10,603 --> 00:21:14,106 実は 子ができました。 177 00:21:14,106 --> 00:21:16,142 なんと…。 178 00:21:16,142 --> 00:21:21,614 おお この年で また子ができるとは…。➡ 179 00:21:21,614 --> 00:21:24,283 いつ生まれるのじゃ? 180 00:21:24,283 --> 00:21:27,186 恐らく 今年の暮れに…。 181 00:21:27,186 --> 00:21:29,155 暮れか! 182 00:21:29,155 --> 00:21:31,157 今年は 忙しい年になるな。 183 00:21:31,157 --> 00:21:35,794 ああ 暮れは まだ奉幣使として 豊前におるゆえ そばにいてやれぬが➡ 184 00:21:35,794 --> 00:21:39,632 よい子を産めよ。 ハハハハ。 185 00:21:39,632 --> 00:21:55,181 ♬~ 186 00:21:55,181 --> 00:22:01,887  心の声 よく気の回る この人が 気付いていないはずはない…。 187 00:22:01,887 --> 00:22:26,612 ♬~ 188 00:22:26,612 --> 00:22:31,784  心の声  気付いていて あえて黙っている夫に➡ 189 00:22:31,784 --> 00:22:38,290 この子は あなたの子ではないと言うのは 無礼すぎる。➡ 190 00:22:38,290 --> 00:22:44,964 さりとて このまま黙っているのも 更に 罪深い…。 191 00:22:44,964 --> 00:23:09,755 ♬~ 192 00:23:09,755 --> 00:23:15,261 はっ! いかがいたした? また気分でも悪いのか? 193 00:23:15,261 --> 00:23:18,931 いえ… 大事ございませぬ。 194 00:23:18,931 --> 00:23:22,268 ああ…。 ああ よかった よかった。 195 00:23:22,268 --> 00:23:28,140 眠ってる間は 気分の悪さも忘れるゆえ 早く寝よ。 196 00:23:28,140 --> 00:23:30,142 はい…。 197 00:23:30,142 --> 00:23:32,778 わしが 背中をさすってやるゆえ。 198 00:23:32,778 --> 00:23:34,813 もったいないことにございます。 199 00:23:34,813 --> 00:23:37,116 もったいないことは なかろう。 200 00:23:37,116 --> 00:23:39,618 俺たちは 夫婦だぞ。 201 00:23:48,827 --> 00:23:53,132 殿…。 ん? 202 00:23:56,135 --> 00:23:59,938 お別れしとうございます。 203 00:24:01,573 --> 00:24:04,243 このような夜更けに そのような話はよせ。 204 00:24:04,243 --> 00:24:07,579 この子は 私 一人で育てます。 何を申すか。 205 00:24:07,579 --> 00:24:11,283 そなたの産む子は 誰の子でも わしの子だ。 206 00:24:16,922 --> 00:24:19,825 一緒に育てよう。 207 00:24:19,825 --> 00:24:22,528 それで よいではないか。 208 00:24:24,596 --> 00:24:27,933 わしと育てるのは 嫌なのか? 209 00:24:27,933 --> 00:24:31,603 いいえ そのような…。 210 00:24:31,603 --> 00:24:37,943 わしのお前への思いは そのようなことで揺るぎはせぬ。 211 00:24:37,943 --> 00:24:43,949 何が起きようとも お前を失うよりはよい。 212 00:24:46,618 --> 00:24:49,288 その子を 慈しんで育てれば➡ 213 00:24:49,288 --> 00:24:55,627 左大臣様は ますます わしを大事にしてくださろう。 214 00:24:55,627 --> 00:25:00,899 この子は わしに福を呼ぶ子やもしれぬ。 215 00:25:00,899 --> 00:25:03,902 持ちつ持たれつじゃ。 216 00:25:10,576 --> 00:25:13,612 一緒になる時 お前は言った。 217 00:25:13,612 --> 00:25:17,349 私は 不実な女であると。 218 00:25:17,349 --> 00:25:22,588 お互いさまゆえ それでよいと わしは答えた。 219 00:25:22,588 --> 00:25:26,592 それは こういうことでもあったのだ。 220 00:25:28,394 --> 00:25:30,929 殿…。 221 00:25:30,929 --> 00:25:36,235 別れるなぞと 二度と申すな。 222 00:25:52,618 --> 00:25:57,289 (倫子)なんて見事な 入内のお道具でございましょう。 223 00:25:57,289 --> 00:26:00,726 彰子の入内は どうしても盛り上げねばならぬ。 224 00:26:00,726 --> 00:26:03,362 まことに。 うむ。 225 00:26:03,362 --> 00:26:07,900 あっ ここに 公卿たちの歌を貼ったら どうであろう?え? 226 00:26:07,900 --> 00:26:12,571 公卿たちが名入りで 歌を献じたことを示せば➡ 227 00:26:12,571 --> 00:26:20,446 帝も 彰子に一目置かれるであろう。 それは ようございますね。うむ。 228 00:26:20,446 --> 00:26:28,754 ああ 清書は… 行成に頼もう。 229 00:26:28,754 --> 00:26:33,392 さぞや 見事な屏風になりましょう。 うむ。 230 00:26:33,392 --> 00:26:36,595 (藤原斉信)できたぞ。 おっ。 231 00:26:38,931 --> 00:26:41,266 (斉信)これは いい出来だぞ。➡ 232 00:26:41,266 --> 00:26:46,138 「笛竹の よふかき声そ 聞こゆなる➡ 233 00:26:46,138 --> 00:26:50,943 きしの松風 吹きやそふらん」。 234 00:26:50,943 --> 00:26:54,613 (藤原行成)待たされましたぞ。 肝を冷やしました。 235 00:26:54,613 --> 00:26:57,950 (藤原公任)下手な歌を詠んでは 名折れだからな。➡ 236 00:26:57,950 --> 00:27:03,755 「むらさきの 雲とそ見ゆる 藤の花➡ 237 00:27:03,755 --> 00:27:08,560 いかなる宿の しるしなるらん」。 238 00:27:08,560 --> 00:27:11,230 (藤原実資)歌は詠まぬ。 239 00:27:11,230 --> 00:27:14,566 (源 俊賢)そこを なんとか…。 240 00:27:14,566 --> 00:27:23,075 学才並ぶ者なき 中納言様のお歌を 左大臣様は 切にお望みでございます。 241 00:27:23,075 --> 00:27:27,913 公卿が 屏風歌を詠むなぞ ありえぬ。 先例もない。 242 00:27:27,913 --> 00:27:29,848 (オウム)センレイ…。 243 00:27:29,848 --> 00:27:33,385 左大臣家の姫は まだ入内前。 244 00:27:33,385 --> 00:27:38,090 女御にもなっておらぬ者のために 何故 公卿が歌を詠まねばならぬのか。 245 00:27:38,090 --> 00:27:43,896 それは…。 左大臣様は 公と私を混同されておる。 246 00:27:43,896 --> 00:27:45,831 (ため息) 247 00:27:45,831 --> 00:27:48,267 実資殿らしいな。 248 00:27:48,267 --> 00:27:51,603 力及ばず 申し訳ございませぬ。 249 00:27:51,603 --> 00:27:56,275 (行成)御免被ります。 何事だ。 250 00:27:56,275 --> 00:28:02,548 花山院から お歌が送られてまいりました。 251 00:28:02,548 --> 00:28:07,252 そもそも 奇矯なお振る舞いの多い 院ではあられますが…。 252 00:28:13,191 --> 00:28:17,095 左大臣様への おもねりでありましょう。 253 00:28:17,095 --> 00:28:23,235 思惑は どうあれ ありがたく頂戴いたそう。 254 00:28:23,235 --> 00:28:37,249 ♬~ 255 00:28:37,249 --> 00:28:40,552 慎重にな。 (一同)はっ。 256 00:28:42,120 --> 00:28:46,592 道長の思惑どおり この屏風は➡ 257 00:28:46,592 --> 00:28:50,262 公卿の多くが支持していることの 証しとなり➡ 258 00:28:50,262 --> 00:28:56,134 道長の政にも 大きな意味を持つこととなった。 259 00:28:56,134 --> 00:28:58,937 (実資)ほう~。 260 00:28:58,937 --> 00:29:02,541 中納言殿 いかがされましたか? 261 00:29:02,541 --> 00:29:06,878 いやいや 次の陣定にて諮る➡ 262 00:29:06,878 --> 00:29:10,749 新嘗祭のことで…。 ん? 263 00:29:10,749 --> 00:29:14,553 (実資) お忙しそうなので 出直してまいります。 264 00:29:14,553 --> 00:29:17,255 中納言殿。 265 00:29:22,227 --> 00:29:26,565 こちらが 彰子様にお持ちいただく屏風です。 266 00:29:26,565 --> 00:29:31,236 (実資)いやいや… 出来上がったのでございますか。 267 00:29:31,236 --> 00:29:35,073 中納言殿に お歌を頂けなかったのは 残念でありましたが➡ 268 00:29:35,073 --> 00:29:37,909 なんとか仕上がりました。 269 00:29:37,909 --> 00:29:42,247 公任殿の歌は さすがでございますな。 270 00:29:42,247 --> 00:29:47,586 花山院のお歌も こちらに。 271 00:29:47,586 --> 00:29:51,890 ほほう… お~…。 272 00:29:55,460 --> 00:30:02,167 大納言をはじめ 大勢にお歌を頂戴いたしました。 273 00:30:10,809 --> 00:30:17,282 中納言殿が 歌は書かぬと仰せられた時の 自らの信念を曲げず➡ 274 00:30:17,282 --> 00:30:21,620 筋を通されるお姿 感じ入りました。 275 00:30:21,620 --> 00:30:28,293 これからも忌憚なく この道長に ご意見を賜りたく お願いいたす。 276 00:30:28,293 --> 00:30:30,228 いやいや…。 277 00:30:30,228 --> 00:30:32,964 ハハ… 院までもか。 278 00:30:32,964 --> 00:30:34,966 ああ これは これは。 279 00:30:43,608 --> 00:30:51,616 11月1日 彰子が入内した。 280 00:31:30,155 --> 00:31:47,305 (読経) 281 00:31:47,305 --> 00:31:49,975 まだ足りませぬ。 282 00:31:49,975 --> 00:31:51,910 (読経) 283 00:31:51,910 --> 00:31:55,313 ⚟(産声) 284 00:31:55,313 --> 00:31:57,983 (藤原隆家)ああ… ハハハハ…。➡ 285 00:31:57,983 --> 00:32:00,886 はあ… うん。 286 00:32:00,886 --> 00:32:05,590 (荒い息遣い) 287 00:32:05,590 --> 00:32:12,464 彰子の入内から6日後 定子は 皇子を産んだ。 288 00:32:12,464 --> 00:32:25,911 ♬~ 289 00:32:25,911 --> 00:32:27,846 中宮は 無事か! 290 00:32:27,846 --> 00:32:33,952 (行成)中宮様も 皇子様も お健やかとのことにございます。 291 00:32:33,952 --> 00:32:39,257 ああ… よかった。 292 00:32:40,826 --> 00:32:43,962 おめでとうございます。 293 00:32:43,962 --> 00:32:50,302 定子… よくやった。 294 00:32:50,302 --> 00:32:53,972 (居貞親王)皇子か…。 295 00:32:53,972 --> 00:32:57,642 祝いの品を手配いたします。 296 00:32:57,642 --> 00:33:03,381 叔父上も痛手でありましょうな。 そのようなことはございませぬ。 297 00:33:03,381 --> 00:33:08,587 叔父上の姫が入内したそうだが これでは意味もない。 298 00:33:10,155 --> 00:33:13,592 意味はございます。 299 00:33:13,592 --> 00:33:16,628 皇子のご誕生で ますます中宮様に傾かれる➡ 300 00:33:16,628 --> 00:33:23,602 帝のお心を おとどめ申すには 私の娘が欠かせませぬ。 301 00:33:23,602 --> 00:33:27,939 そんなに よい女子なのか 彰子とは。 302 00:33:27,939 --> 00:33:30,609 おかげさまで。 303 00:33:30,609 --> 00:33:34,946 (藤原伊周)これで 左大臣も 俺たちを むげにはできまい。➡ 304 00:33:34,946 --> 00:33:40,819 皇子様が 東宮になられれば 再び我らの世となる。 305 00:33:40,819 --> 00:33:45,423 あんまりお急ぎにならないで 兄上。 306 00:33:45,423 --> 00:33:48,960 生まれた皇子様が 東宮になられるということは➡ 307 00:33:48,960 --> 00:33:52,297 帝が ご退位されるということですよ。 308 00:33:52,297 --> 00:33:56,968 帝が退位あそばせば 姉上の力も弱まる。 309 00:33:56,968 --> 00:34:02,240 焦ると よい目は出ないと思うがな~。 310 00:34:02,240 --> 00:34:04,175 何だと? 311 00:34:04,175 --> 00:34:07,178 (定子)けんかしないで。 312 00:34:21,927 --> 00:34:26,932 (藤原詮子)皇子様のご誕生 まことに おめでとうございます。 313 00:34:28,600 --> 00:34:30,535 ありがとうございます。 314 00:34:30,535 --> 00:34:34,272 (詮子) 皇子様は いずれ 東宮となられる身。 315 00:34:34,272 --> 00:34:40,278 お上のように 優れた男子に 育っていただかねばなりませぬ。 316 00:34:42,147 --> 00:34:47,619 朕は 皇子が 私のようになることを望みませぬ。 317 00:34:47,619 --> 00:34:50,956 え? 318 00:34:50,956 --> 00:34:57,295 朕は 己を優れた帝だとも 思ってはおりませぬ。 319 00:34:57,295 --> 00:34:59,230 なんと…。 320 00:34:59,230 --> 00:35:03,234 私が手塩にかけて お育て申し上げたお上です。 321 00:35:03,234 --> 00:35:06,571 優れた帝でないはずはございませぬ。 322 00:35:06,571 --> 00:35:11,242 朕は 中宮一人 幸せにはできぬのですよ。 323 00:35:11,242 --> 00:35:14,079 それは… そもそも あちらの家が…。 324 00:35:14,079 --> 00:35:21,820 朕は 母上の仰せのまま 生きてまいりました。 325 00:35:21,820 --> 00:35:27,926 そして 今 公卿たちに 後ろ指をさされる帝になっております。 326 00:35:27,926 --> 00:35:32,397 ですから それは 伊周らが悪いのです。 327 00:35:32,397 --> 00:35:37,602 中宮も お上のご寵愛をかさに着て いい気になり過ぎたのですよ。 328 00:35:37,602 --> 00:35:40,939 決して お上のせいではございませぬ。 329 00:35:40,939 --> 00:35:50,648 こたびも 母上の仰せのまま 左大臣の娘を女御といたしました。 330 00:35:53,518 --> 00:35:59,290 されど 朕が 女御を いとおしむことはありますまい。 331 00:35:59,290 --> 00:36:04,729 いいかげんに 中宮に 気をお遣いになるのは およしなさいませ。 332 00:36:04,729 --> 00:36:08,233 そういう母上から逃れたくて➡ 333 00:36:08,233 --> 00:36:11,736 朕は 中宮に救いを求め のめり込んでいったのです。 334 00:36:11,736 --> 00:36:14,939 全ては あなたのせいなのですよ! 335 00:36:21,246 --> 00:36:26,117 お待ちください! 336 00:36:26,117 --> 00:36:33,825 お上は そのように この母を見ておられたのですか。 337 00:36:35,794 --> 00:36:38,797 はい。 338 00:36:38,797 --> 00:36:42,534 私が どれだけ…➡ 339 00:36:42,534 --> 00:36:47,105 どれだけ つらい思いで生きてきたか… 私が…。 340 00:36:47,105 --> 00:36:50,141 もうお帰りくださいませ。 341 00:36:50,141 --> 00:36:59,284 私は 父の操り人形で 政の道具で それゆえ 私は…。 342 00:36:59,284 --> 00:37:09,094 ♬~ 343 00:37:09,094 --> 00:37:13,231 朕も…➡ 344 00:37:13,231 --> 00:37:17,235 母上の操り人形でした。 345 00:37:19,571 --> 00:37:27,879 父上から めでられなかった母上の 慰みものでございました。 346 00:37:29,914 --> 00:37:35,587 そのような… 私は…。 347 00:37:35,587 --> 00:37:38,890 女御の顔を見てまいります。 348 00:37:41,926 --> 00:37:46,598 母上のお顔を立てねばなりませぬゆえ。 349 00:37:46,598 --> 00:38:14,225 ♬~ 350 00:38:14,225 --> 00:38:20,098 くしくも その日 入内から間もない彰子は 早くも女御となり➡ 351 00:38:20,098 --> 00:38:24,802 その披露目が 盛大に行われた。 352 00:38:47,125 --> 00:38:53,264 女御の宣旨を賜り ありがたき幸せにございます。 353 00:38:53,264 --> 00:38:58,970 幾久しくよしなに お願い申し上げます。 354 00:39:01,873 --> 00:39:05,176 面を上げよ。 355 00:39:17,422 --> 00:39:24,429 そなたのような幼き姫に このような年寄りですまぬな。 356 00:39:35,240 --> 00:39:39,944 楽しく暮らしてくれれば 朕も うれしい。 357 00:39:41,579 --> 00:39:44,282 はい。 358 00:39:54,926 --> 00:40:01,266 よりにもよって 女御宣下の日に 皇子が生まれるとは。 359 00:40:01,266 --> 00:40:04,936 我が運も傾きかけておる。 360 00:40:04,936 --> 00:40:07,605 (安倍晴明)傾いてはおりません。 361 00:40:07,605 --> 00:40:10,275 何の障りもございませぬ。 362 00:40:10,275 --> 00:40:13,945 このごろ 体調もよくないのだ。 363 00:40:13,945 --> 00:40:21,286 ならば 女御様を中宮になさいませ。 え? 364 00:40:21,286 --> 00:40:32,630 ♬~ 365 00:40:32,630 --> 00:40:38,970 太皇太后 昌子様が 先頃 お隠れになりましたゆえ➡ 366 00:40:38,970 --> 00:40:44,842 皇后の遵子様を 皇太后に祭り上げれば 皇后の座は空きます。 367 00:40:44,842 --> 00:40:48,980 そこに 中宮 定子様を入れ奉り➡ 368 00:40:48,980 --> 00:40:56,688 そして 彰子様が 中宮になられれば 皆も ひれ伏しましょう。 369 00:41:00,925 --> 00:41:04,228 一人の帝に 二人の后なぞありえぬ! 370 00:41:05,797 --> 00:41:09,934 やってしまえば よいのです。 なんということを…。 371 00:41:09,934 --> 00:41:15,273 国家安寧のために あなたは 彰子様を差し出された。 372 00:41:15,273 --> 00:41:21,612 一帝二后は 彰子様のお力をより強めましょう。 373 00:41:21,612 --> 00:41:25,616 左大臣様のお体も回復されます。 374 00:41:28,486 --> 00:41:34,492 一帝二后…。 375 00:41:36,160 --> 00:41:45,837 (読経) 376 00:41:45,837 --> 00:41:52,577 ⚟(産声) 377 00:41:52,577 --> 00:41:55,580 お方様…。 378 00:41:59,650 --> 00:42:32,283 ♬~ 379 00:42:32,283 --> 00:42:34,619 「裴楷清通…」。 380 00:42:34,619 --> 00:42:38,289 カタコじゃ。 「賢い子」と書く。 殿! 381 00:42:38,289 --> 00:42:41,192 人の思いと行いは 裏腹にございます。 382 00:42:41,192 --> 00:42:44,629 お覚悟をお決めくださいませ。 だよね。 383 00:42:44,629 --> 00:42:46,964 うちで お倒れになれば よいのに…。 384 00:42:46,964 --> 00:42:50,301 (2人)いつも いつも。 (笑い声) 385 00:42:50,301 --> 00:42:52,637 あ~っ! 386 00:42:52,637 --> 00:42:55,339 まひろ…。 逝かないで…。 33821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.