All language subtitles for 光る君へ - E26 いけにえの姫 - [1440-FHD@KTGMC-slw.NV7-h264_qvbr 280_u p7][字]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,936 --> 00:00:09,810 長徳4年10月 日食と地震が 同日に都を襲った。 2 00:00:09,810 --> 00:00:11,812 (いと)こちらへ。 3 00:00:17,284 --> 00:00:20,587 (いと)お方様…。 (まひろ)あっ…。 4 00:00:23,790 --> 00:00:25,826 二階棚は そちらに。 はっ。 5 00:00:25,826 --> 00:00:28,829 鏡台は その横です。 はっ。 6 00:00:33,500 --> 00:00:37,137 (いと) 宣孝様が こんなにも裕福なお方とは➡ 7 00:00:37,137 --> 00:00:40,173 存じませんでした。 そうね…。 8 00:00:40,173 --> 00:00:44,011 不吉な大水も 日食も 地震も 吹き飛ばす頼もしさですわ。 9 00:00:44,011 --> 00:00:46,446 福丸は ぐらりと揺れた途端に➡ 10 00:00:46,446 --> 00:00:48,982 私を ほっぽり出して 逃げてゆきましたけど➡ 11 00:00:48,982 --> 00:00:51,818 宣孝様は お方様をかばわれて➡ 12 00:00:51,818 --> 00:00:57,624 覆いかぶさっておられて 胸打たれました。 そうね…。 13 00:00:57,624 --> 00:01:00,928 (きぬ)福丸さんが来られましたよ。 (福丸)どうも。 14 00:01:00,928 --> 00:01:05,399 もう! どこ行ってたのよ! まあ まあ まあ…。 15 00:01:05,399 --> 00:01:08,302 (藤原宣孝)おお だいぶ進んでおるな。 16 00:01:08,302 --> 00:01:10,604 おう 頼んだぞ。 へい。 17 00:01:10,604 --> 00:01:12,539 お帰りなさいませ。 18 00:01:12,539 --> 00:01:16,476 まひろ。 今日は 取って置きの贈り物を 持ってまいった。 19 00:01:16,476 --> 00:01:21,114 毎度の贈り物は もう…。 わしがしたいのだ。 断るな。 20 00:01:21,114 --> 00:01:24,818 (笑い声) 21 00:01:30,290 --> 00:01:37,631 このような よく映る鏡で 自分の顔を まじまじと見たことはありませぬ。 22 00:01:37,631 --> 00:01:39,566 うれしゅうございます。 23 00:01:39,566 --> 00:01:47,307 我ながら かわいいであろう。 まあ 思ったとおりでございます。 24 00:01:47,307 --> 00:01:50,811 おっ 自信はあったのだな。 また そのようなお戯れを。 25 00:01:50,811 --> 00:01:54,615 ならば もっと戯れよう。 26 00:01:58,552 --> 00:02:00,487 まひろ…。 27 00:02:00,487 --> 00:02:02,456 あっ! アハハ! 28 00:02:02,456 --> 00:04:01,074 ♬~ 29 00:04:01,074 --> 00:04:03,910 ♬~ 30 00:04:03,910 --> 00:04:46,920 ♬~ 31 00:04:53,260 --> 00:04:55,629 (藤原行成)安倍晴明らによる➡ 32 00:04:55,629 --> 00:04:59,933 日食と地震についての 「天文密奏」にございます。 33 00:05:01,434 --> 00:05:06,740 「天文密奏」とは 異常な天文現象が起きた時➡ 34 00:05:06,740 --> 00:05:12,546 その占いの結果を 内密に天皇に知らせることを言う。 35 00:05:12,546 --> 00:05:18,451 天皇以外の者が読むことは 許されなかった。 36 00:05:18,451 --> 00:05:21,755 (一条天皇)朕のせいなのか…。 37 00:05:25,125 --> 00:05:28,929 (恒方) 水にのまれ また建物の下敷きとなり➡ 38 00:05:28,929 --> 00:05:33,233 命を落とした者の数は 100を超えております。 39 00:05:35,802 --> 00:05:41,408 (藤原道長)人夫を増やして まずは 堤を急ぎ築き直せと➡ 40 00:05:41,408 --> 00:05:44,945 山城守と検非違使に伝えよ。 はっ! 41 00:05:44,945 --> 00:05:51,284 (雷雨の音) 42 00:05:51,284 --> 00:05:53,620 (安倍晴明)お出まし恐縮にございます。 43 00:05:53,620 --> 00:05:56,523 この天変地異は いつまで続くのだ。 44 00:05:56,523 --> 00:05:58,959 お前の見立てを聞かせてくれ。 45 00:05:58,959 --> 00:06:04,231 (晴明)帝のお心の乱れがおさまれば 天変地異はおさまります。 46 00:06:04,231 --> 00:06:11,004 中宮様のもとに 昼間からお渡りになり 政をおろそかになさっていることは➡ 47 00:06:11,004 --> 00:06:13,907 先日 おいさめいたした。 48 00:06:13,907 --> 00:06:16,943 天地の気の流れを変え➡ 49 00:06:16,943 --> 00:06:22,616 帝のお心を 正しきところに お戻しするしかございませぬな。 50 00:06:22,616 --> 00:06:24,618 いかがすればよい。 51 00:06:24,618 --> 00:06:29,923 左大臣様が よきものをお持ちと申しました。 52 00:06:29,923 --> 00:06:32,259 よきものとは➡ 53 00:06:32,259 --> 00:06:38,932 左大臣様の一の姫 彰子様にございます。 54 00:06:38,932 --> 00:06:45,272 出家とは 片足を あの世に踏み入れること。 55 00:06:45,272 --> 00:06:51,945 もはや 后たりえぬ中宮様によって 帝は 乱心あそばされたのです。 56 00:06:51,945 --> 00:06:54,981 今こそ 穢れなき姫君を! 57 00:06:54,981 --> 00:06:58,285 義子様も 元子様も おられるではないか。 58 00:06:58,285 --> 00:07:04,291 お二人の女御様と そのお父上には 何のお力もございませぬ。 59 00:07:06,026 --> 00:07:09,896 左大臣様の姫君であらねば。 60 00:07:09,896 --> 00:07:14,567 (雷雨の音) 61 00:07:14,567 --> 00:07:16,903 できぬ。 62 00:07:16,903 --> 00:07:20,240 私には見えます。 63 00:07:20,240 --> 00:07:23,910 彰子様は 朝廷の この先を背負って立つお方。 64 00:07:23,910 --> 00:07:26,212 そのような娘ではない! 65 00:07:29,249 --> 00:07:33,253 引っ込み思案で 口数も少なく…。 66 00:07:34,921 --> 00:07:36,856 何より まだ子供だ。 67 00:07:36,856 --> 00:07:44,931 恐れながら 入内は 彰子様が背負われた宿命にございます。 68 00:07:44,931 --> 00:07:51,805 (雷雨の音) 69 00:07:51,805 --> 00:07:57,510 (藤原詮子)お前も そろそろ そのくらいのことをしたら? 70 00:07:57,510 --> 00:08:00,880 女院様まで なんということを! 71 00:08:00,880 --> 00:08:04,184 身を切れということよ。 72 00:08:05,752 --> 00:08:10,890 お前は いつも きれいなところにいるもの。 73 00:08:10,890 --> 00:08:16,062 今の地位とて あくせくと策を弄して 手に入れたものではない。 74 00:08:16,062 --> 00:08:18,898 運がよかったのでしょ。 75 00:08:18,898 --> 00:08:22,569 何もかも うまくいき過ぎていたのよ。 76 00:08:22,569 --> 00:08:26,906 身を切る覚悟は 常にございます。 77 00:08:26,906 --> 00:08:28,842 されど 彰子は まだ子供。 78 00:08:28,842 --> 00:08:34,581 子供であろうとも それが使命であれば やり抜くでしょう。 79 00:08:34,581 --> 00:08:37,584 むごいことを仰せられますな。 80 00:08:39,252 --> 00:08:46,760 それそれ。 そういう 娘をかばう よき父親の顔をして➡ 81 00:08:46,760 --> 00:08:51,264 お前は 苦手な宮中の力争いから 逃げている。 82 00:08:53,933 --> 00:09:02,208 私は 父に裏切られ 帝の寵愛を失い 息子を中宮に奪われ➡ 83 00:09:02,208 --> 00:09:08,081 兄上に内裏を追われ 失い尽くしながら生きてきた。 84 00:09:08,081 --> 00:09:15,789 それを思えば 道長も ついに 血を流す時が来たということよ。 85 00:09:19,559 --> 00:09:25,865 朝廷の混乱と天変地異がおさまるなら 彰子をお出しなさい。 86 00:09:29,235 --> 00:09:39,245 姉上が そのように私を見ておられたとは 知りませんでした。 87 00:09:42,782 --> 00:09:48,488 大好きな弟ゆえ よく見ておっただけよ。 88 00:09:53,927 --> 00:09:56,830 (田鶴)父上! 89 00:09:56,830 --> 00:10:00,834 (源 倫子)申し訳ございませぬ。 田鶴が聞かなくて。 90 00:10:02,602 --> 00:10:06,406 父上 今日 迦陵頻の舞を習いました。 91 00:10:06,406 --> 00:10:08,475 ほう そうか。 92 00:10:08,475 --> 00:10:10,610 ご覧ください。 93 00:10:10,610 --> 00:10:12,545 いんじゃ…。 94 00:10:12,545 --> 00:10:17,484 〽 ち~ち~ら~ろ~ろ~ 95 00:10:17,484 --> 00:10:24,624 ハハ… 今度 ゆっくり見るゆえ。 96 00:10:24,624 --> 00:10:29,929 田鶴。 父上はお疲れです。 またにしなさい。 97 00:10:31,965 --> 00:10:38,671 彰子 そなたは 何をしておったのか? 98 00:10:40,640 --> 00:10:44,511 姉上は 何にもしてません。 これ! 99 00:10:44,511 --> 00:10:46,813 父上のお邪魔をしてはいけませんよ。 100 00:10:46,813 --> 00:10:49,315 あちらに参りましょう。 101 00:10:50,984 --> 00:10:53,319 ご無礼をいたしました。 102 00:10:53,319 --> 00:11:09,802 ♬~ 103 00:11:09,802 --> 00:11:13,273 お痩せになられましたね。 104 00:11:13,273 --> 00:11:20,146 大水 日食 地震以来 お仕事が 忙しすぎるのでございましょう。 105 00:11:20,146 --> 00:11:22,282 心配でございます。 106 00:11:22,282 --> 00:11:25,952 肩を おもみいたします。 よい。 107 00:11:25,952 --> 00:11:28,288 それより 相談がある。 108 00:11:28,288 --> 00:11:32,959 相談? いつも お胸の内を お明かしくださらぬ殿が➡ 109 00:11:32,959 --> 00:11:36,296 私に相談とは うれしゅうございます。 110 00:11:36,296 --> 00:11:39,599 うれしい話ではない。 え? 111 00:11:46,639 --> 00:11:53,313 彰子を入内させようと思うのだ。 112 00:11:53,313 --> 00:11:58,184 続く天変地異を鎮め 世の安寧を保つためには➡ 113 00:11:58,184 --> 00:12:01,588 彰子の入内しかない。 114 00:12:01,588 --> 00:12:04,257 お気は確かでございますか? 115 00:12:04,257 --> 00:12:07,927 入内して幸せな姫なぞおらぬと いつも仰せでしたのに。 116 00:12:07,927 --> 00:12:09,862 今も そう思っておる。 されど…。 117 00:12:09,862 --> 00:12:15,602 嫌でございます。 あの子には 優しい婿をもらい➡ 118 00:12:15,602 --> 00:12:18,638 穏やかに この屋敷で暮らしてもらいたい と思っております。 119 00:12:18,638 --> 00:12:20,773 俺も同じ思いであった。 120 00:12:20,773 --> 00:12:26,279 されど 今は 入内もやむなしと思っておる。 121 00:12:26,279 --> 00:12:28,948 よくお考えください。 122 00:12:28,948 --> 00:12:31,985 中宮様は 出家してもなお➡ 123 00:12:31,985 --> 00:12:36,122 帝を思いのままに操られる したたかなお方。 124 00:12:36,122 --> 00:12:38,057 そんな負けの見えている勝負などに…。 125 00:12:38,057 --> 00:12:40,260 勝負ではない! 126 00:12:42,895 --> 00:12:45,598 これは いけにえだ。 127 00:12:48,635 --> 00:12:59,946 手塩にかけた尊い娘ならばこそ 値打ちがある。 128 00:13:05,918 --> 00:13:11,090 これ以上 帝のわがままを許すわけにはいかぬ。 129 00:13:11,090 --> 00:13:15,762 何もしなければ 朝廷は力を失っていく。 130 00:13:15,762 --> 00:13:18,598 朝廷がどうなろうと あの子に関わりはありませぬ。 131 00:13:18,598 --> 00:13:26,306 そうはゆかぬ。 私は左大臣で 彰子は左大臣の娘なのだ。 132 00:13:28,274 --> 00:13:30,209 不承知にございます。 133 00:13:30,209 --> 00:13:36,416 そなたが不承知でも やらねばならぬ。 134 00:13:36,416 --> 00:13:39,619 相談ではございませんでしたの? 135 00:13:46,092 --> 00:13:48,895 許せ。 136 00:13:51,297 --> 00:14:00,106 殿 どうしても彰子を いけにえになさるのなら➡ 137 00:14:00,106 --> 00:14:04,110 私を殺してからにしてくださいませ。 138 00:14:05,812 --> 00:14:12,819 私が生きている限り 彰子を政の道具になどさせませぬ! 139 00:14:21,594 --> 00:14:28,267 (藤原穆子)そういえば あなたも さきの帝に入内する話があったわね。 140 00:14:28,267 --> 00:14:34,073 入内せず 殿の妻になれて 心からよかったと 私は思っております。 141 00:14:34,073 --> 00:14:37,944 それゆえ彰子にも そのような幸せを与えてやりたいのです。 142 00:14:37,944 --> 00:14:40,279 (穆子)そうね…。 143 00:14:40,279 --> 00:14:47,954 そうだけど 入内したら 不幸せになると 決まったものでもないわよ。 144 00:14:47,954 --> 00:14:50,857 帝は 政も おろそかになられるほど➡ 145 00:14:50,857 --> 00:14:54,827 中宮様の色香に 骨抜きにされてるのでおられますよ。 146 00:14:54,827 --> 00:14:59,132 ひょっこり 中宮様が亡くなったりしたら? 147 00:14:59,132 --> 00:15:01,734 母上! 148 00:15:01,734 --> 00:15:07,240 何がどうなるかは やってみなければ分からないわよ。 149 00:15:07,240 --> 00:15:14,580 それに 中宮様は 帝より 4つもお年が上でしょ。 150 00:15:14,580 --> 00:15:19,585 今は 首ったけでも そのうち お飽きになるんじゃない? 151 00:15:22,922 --> 00:15:26,592 年が明けたら 改元いたそうと思うのだが。 152 00:15:26,592 --> 00:15:30,463 (藤原実資) 長保がよろしかろうと存じます。 153 00:15:30,463 --> 00:15:33,933 うむ 長保か…。 154 00:15:33,933 --> 00:15:37,603 (実資) 左大臣様の世は 長く保たれましょう。 155 00:15:37,603 --> 00:15:39,539 帝の御代であろう。 156 00:15:39,539 --> 00:15:45,478 帝は 傾国の中宮に お心を たぶらかされておられますゆえ➡ 157 00:15:45,478 --> 00:15:47,947 このままでは…。 158 00:15:47,947 --> 00:15:49,882 そうなのであるが…。 159 00:15:49,882 --> 00:15:56,122 もし 左大臣様の姫君が入内されれば 後宮の内もまとまり➡ 160 00:15:56,122 --> 00:16:02,562 帝のご運も上向いて 御代も 長く保たれるのではございませぬか。 161 00:16:02,562 --> 00:16:08,234 中納言殿は まことに そう思われるのか? 162 00:16:08,234 --> 00:16:11,237 もちろんにございまする! 163 00:16:19,579 --> 00:16:22,915 入内…。 164 00:16:22,915 --> 00:16:25,818 ないな…。 165 00:16:25,818 --> 00:16:27,787 ないない。 166 00:16:27,787 --> 00:16:29,789 (オウム)ナイナイ…。 167 00:16:31,591 --> 00:16:34,093 ないない…。 168 00:16:34,093 --> 00:16:37,597 (田鶴)妍子! いきますよ…。 169 00:16:37,597 --> 00:16:41,100 それ! (藤原妍子)いくぞ…。 170 00:16:41,100 --> 00:16:43,302 (田鶴)あっ! 171 00:16:45,605 --> 00:16:47,940 はい。 172 00:16:47,940 --> 00:16:54,113 母上。 姉上は ぼんやり者ゆえ 婿も来ないのですね。 173 00:16:54,113 --> 00:16:57,617 田鶴! 姉上を そのように言うてはなりませぬ。 174 00:16:57,617 --> 00:17:01,220 琴だって 少しも覚えてなくて…。 175 00:17:01,220 --> 00:17:03,155 お師匠さんが怒ってました。 176 00:17:03,155 --> 00:17:07,994 田鶴は この家を継ぎ 父上の跡を継ぐ大切な嫡男。 177 00:17:07,994 --> 00:17:12,565 姉上は 帝のお后となるような 尊い姫なのですよ! 178 00:17:12,565 --> 00:17:15,902 あら…。 あら…。 179 00:17:15,902 --> 00:17:18,905 これ! これ! 180 00:17:21,240 --> 00:17:27,580 母上は 父上とけんかしているのですか? していませんよ。 181 00:17:27,580 --> 00:17:32,919 いつもプンプンしてるから。 していません! 182 00:17:32,919 --> 00:17:35,221 (田鶴)していません! 183 00:17:36,789 --> 00:17:44,096 父は そなたを帝の后にしたいと考えておる。 184 00:17:45,932 --> 00:17:49,802 驚かぬのか? 185 00:17:49,802 --> 00:17:53,806 (藤原彰子)仰せのままに。 186 00:17:53,806 --> 00:18:03,115 母上は かたく不承知なのだが お前は まことによいのか? 187 00:18:05,217 --> 00:18:08,554 仰せのままに。 188 00:18:08,554 --> 00:18:15,061 内裏に上がれば 母上や田鶴らとも 気軽に会うことはできなくなる。 189 00:18:15,061 --> 00:18:25,571 されど この国の 全ての女子の上に 立つことは 晴れがましきことでもある。 190 00:18:25,571 --> 00:18:29,575 父の言っていることが分かるか? 191 00:18:31,744 --> 00:18:36,248 仰せのままに。 分かるかと聞いておるのだ。 192 00:18:45,257 --> 00:18:51,964 ああ 今日は もうよい。 また話そう。 193 00:18:55,601 --> 00:19:02,875  心の声 あのように何も分からぬ娘を 入内させられるのか…。 194 00:19:02,875 --> 00:19:25,164 ♬~ 195 00:19:29,568 --> 00:19:32,271 (くしゃみ) 196 00:19:35,908 --> 00:19:40,613 ああ すまぬ。 197 00:19:42,782 --> 00:19:45,918 気持ちよく寝てしまった。 198 00:19:45,918 --> 00:19:49,622 お風邪を召されますよ。 199 00:19:54,593 --> 00:19:56,529 ああ…。 200 00:19:56,529 --> 00:20:00,266 こうしておれば 風邪など ひかぬ。 201 00:20:00,266 --> 00:20:02,268 フフ…。 202 00:20:10,910 --> 00:20:13,913 静か…。 203 00:20:37,636 --> 00:20:44,944 朕が 政をおろそかにしたせいで 多くの民が命を失った。 204 00:20:46,645 --> 00:20:49,949 このままでよいとは思えぬ。 205 00:20:51,984 --> 00:21:00,593 責めを負って譲位し 中宮と静かに暮らしたい。 206 00:21:00,593 --> 00:21:05,464 (行成) 恐れながら たとえ ご譲位なさろうとも➡ 207 00:21:05,464 --> 00:21:09,301 今のまま 中宮様をご寵愛あそばせば➡ 208 00:21:09,301 --> 00:21:16,142 中宮様のお立場も 脩子内親王様のお立場も危うくなります。 209 00:21:16,142 --> 00:21:18,144 なんと…。 210 00:21:18,144 --> 00:21:25,284 ご譲位ではなく ご在位のまま 政に専念なさるお姿を➡ 211 00:21:25,284 --> 00:21:29,155 皆にお見せくださいませ。 212 00:21:29,155 --> 00:21:33,793 更に お上に皇子なくば➡ 213 00:21:33,793 --> 00:21:39,298 東宮様の皇子 敦明様が 次の東宮となられましょう。 214 00:21:39,298 --> 00:21:47,640 さすれば お上の御父上であらせられる 円融院の御筋は途絶えます。➡ 215 00:21:47,640 --> 00:21:52,344 女院様とて それはお望みになりますまい。 216 00:21:55,514 --> 00:21:58,818 その方の考えは分かった。 217 00:22:03,589 --> 00:22:06,492 譲位はせぬ。 218 00:22:06,492 --> 00:22:16,502 されど… 我が皇子は 中宮が産むことを 朕は望む。 219 00:22:19,138 --> 00:22:21,407 お言いつけどおり➡ 220 00:22:21,407 --> 00:22:25,945 円融院の御筋は絶えてはならぬ ということを お伝えいたしました。 221 00:22:25,945 --> 00:22:31,817 その点は お心に届いたと存じますが 中宮様へのご執着は なかなか…。 222 00:22:31,817 --> 00:22:36,288 いや 一歩 進んだ。 223 00:22:36,288 --> 00:22:39,191 行成のおかげだ。 224 00:22:39,191 --> 00:22:43,162 公卿たちは 左大臣様の姫様が入内と聞けば➡ 225 00:22:43,162 --> 00:22:45,631 皆 喜びましょう。 226 00:22:45,631 --> 00:22:49,501 公になされば 内裏の気配も変わります。 227 00:22:49,501 --> 00:22:52,204 まだ公にするには早い。 228 00:22:54,306 --> 00:23:02,915 この件 これからも 行成の力添えが欠かせぬのだ。 229 00:23:02,915 --> 00:23:06,919 頼んだぞ。 はっ。 230 00:23:08,587 --> 00:23:14,293 年が明け 元号は 長保となった。 231 00:23:15,928 --> 00:23:26,238 一条天皇は この正月 事もあろうに 中宮を秘密裏に 内裏に呼び寄せた。 232 00:23:27,940 --> 00:23:31,410 (晴明)中宮様は この正月に➡ 233 00:23:31,410 --> 00:23:36,248 ご懐妊あそばされたようにございます。 なんと…。 234 00:23:36,248 --> 00:23:39,118 (晴明)内裏での逢瀬のせいでございます。 235 00:23:39,118 --> 00:23:46,625 今年の11月ごろ 皇子が生まれましょう。 皇子なのか…。 236 00:23:46,625 --> 00:23:50,296 (晴明)呪詛いたしますか? 237 00:23:50,296 --> 00:23:53,299 父上のようなことはしたくない。 238 00:23:54,967 --> 00:24:00,239 よう申されました。 今 私を試したのか。 239 00:24:00,239 --> 00:24:03,943 呪詛せよとお命じあれば いたしました。 240 00:24:07,112 --> 00:24:12,818 彰子は入内して 幸せになれるであろうか。 241 00:24:12,818 --> 00:24:18,257 私の使命は 一国の命運を見定めること。 242 00:24:18,257 --> 00:24:23,562 人一人の幸せなぞは あずかり知らぬことでございます。 243 00:24:34,606 --> 00:24:42,948 分かった。 中宮様が 子をお産みになる月に➡ 244 00:24:42,948 --> 00:24:46,251 彰子の入内をぶつけよう。 245 00:24:49,288 --> 00:24:54,593 よい日取りを出してくれ。 はは。 246 00:24:58,297 --> 00:25:06,905 11月1日を 彰子の入内の日と決めた。 247 00:25:06,905 --> 00:25:11,377 中宮様のお加減がお悪いとの うわさでございますが➡ 248 00:25:11,377 --> 00:25:15,247 まさか ご懐妊ではありません…。 ご懐妊であろうとも➡ 249 00:25:15,247 --> 00:25:17,916 入内は決行する。 250 00:25:17,916 --> 00:25:24,256 ご懐妊ならば そのお子を呪詛し奉ってくださいませ。 251 00:25:24,256 --> 00:25:29,128 呪詛は 殿のご一家の 得手でございましょう? 252 00:25:29,128 --> 00:25:38,604 そのようなことはせずとも 彰子が 内裏も 帝も お清めいたす。 253 00:25:38,604 --> 00:25:42,274 いけにえとして。 そうだ。 254 00:25:42,274 --> 00:25:45,177 殿の栄華のためではなく➡ 255 00:25:45,177 --> 00:25:48,947 帝と内裏を 清めるためなのでございますね。 256 00:25:48,947 --> 00:25:51,250 そうだ。 257 00:25:54,620 --> 00:25:57,322 分かりました。 258 00:26:04,897 --> 00:26:08,233 私も 肝を据えます。 259 00:26:08,233 --> 00:26:11,236 中宮様の邪気を払いのけ➡ 260 00:26:11,236 --> 00:26:15,107 内裏に 彰子のあでやかな後宮を 作りましょう。 261 00:26:15,107 --> 00:26:21,814 気弱なあの子が 力強き后となれるよう 私も命を懸けまする。 262 00:26:23,782 --> 00:26:32,458 道長は ついに 彰子の入内を 正式に 一条天皇に申し入れた。 263 00:26:32,458 --> 00:26:51,810 ♬~ 264 00:26:51,810 --> 00:27:01,453 鴨川の堤の決壊に始まる天災の数々は 我が政の未熟さゆえであった。 265 00:27:01,453 --> 00:27:06,225 左大臣には 大層 苦労をかけた。 とんでもないことにございます。 266 00:27:06,225 --> 00:27:10,896 左大臣の務めを 果たしただけにございます。 267 00:27:10,896 --> 00:27:15,567 そなたの働きに報いて➡ 268 00:27:15,567 --> 00:27:18,871 娘の入内を許す。 269 00:27:20,906 --> 00:27:23,208 ははっ。 270 00:27:24,776 --> 00:27:28,247 我が舅として 末永くよろしく頼む。 271 00:27:28,247 --> 00:27:32,918 もったいなきお言葉 痛み入りまする。 272 00:27:32,918 --> 00:27:46,465 ♬~ 273 00:27:46,465 --> 00:27:56,141 道長は 裳着の儀を盛大に執り行うことで 彰子の入内を公のものとした。 274 00:27:56,141 --> 00:28:43,922 ♬~ 275 00:28:43,922 --> 00:28:48,226 (一同)おめでとうございます。 276 00:28:53,265 --> 00:28:57,135 裳着の儀も滞りなく済んだ。 277 00:28:57,135 --> 00:29:04,209 これも神仏の守護 そして 皆のおかげだ。 278 00:29:04,209 --> 00:29:08,213 厚く礼を申す。 279 00:29:14,553 --> 00:29:19,891 (源 俊賢) いや~ 見事な裳着の儀でありました。 280 00:29:19,891 --> 00:29:23,762 (藤原斉信)しかし 一番 ボ~ッとしていた道長が左大臣で➡ 281 00:29:23,762 --> 00:29:27,232 俺たちは いまだ参議。 分からぬものだな。 282 00:29:27,232 --> 00:29:29,568 (藤原公任)人の世とは そういうものだ。 283 00:29:29,568 --> 00:29:32,904 そのうちに 帝の父になられるやもしれませぬし。 284 00:29:32,904 --> 00:29:34,840 うん それを口にするな。 285 00:29:34,840 --> 00:29:37,376 中宮側に 邪魔立てされるやもしれぬ。 286 00:29:37,376 --> 00:29:40,245 んん…。 (笑い声) 287 00:29:40,245 --> 00:29:43,915 左大臣は 己のために生きておらぬ。 288 00:29:43,915 --> 00:29:48,587 そこが 俺たちとは違うところだ。 ハハ…。 289 00:29:48,587 --> 00:29:51,256 道長には かなわぬ。 290 00:29:51,256 --> 00:29:56,595 まことに そう思います。 そう思います。 291 00:29:56,595 --> 00:29:58,797 (あくび) 292 00:30:01,266 --> 00:30:05,137 (藤原伊周) 左大臣の娘が 裳着を行ったようだ。 293 00:30:05,137 --> 00:30:09,608 まだ子供ゆえ 入内してきても 恐れることはないと思うが。 294 00:30:09,608 --> 00:30:12,277 (藤原定子)恐れてなどおりませぬ。 295 00:30:12,277 --> 00:30:16,948 帝の御心は 揺るがぬと 信じておりますゆえ。 296 00:30:16,948 --> 00:30:19,851 裳着に参列した者の話では➡ 297 00:30:19,851 --> 00:30:23,722 左大臣の娘は ろくに 挨拶もできぬ うつけだそうだ。 298 00:30:23,722 --> 00:30:27,959 兄上 そのようなことを 仰せになってはなりませぬ。 299 00:30:27,959 --> 00:30:30,862 入内を受け入れられるのは➡ 300 00:30:30,862 --> 00:30:37,636 内裏の安寧をはかろうとなさる 帝のご覚悟の表れなのだと思います。 301 00:30:37,636 --> 00:30:43,308 ほう~…。 随分と中宮様らしくなられましたな。 302 00:30:43,308 --> 00:30:45,644 なあ 少納言。 303 00:30:45,644 --> 00:30:52,317 (ききょう)唐の国では 皇帝は太陽 皇后は月といわれておりますが➡ 304 00:30:52,317 --> 00:30:58,457 私にとって 中宮様は 太陽でございます。 305 00:30:58,457 --> 00:31:03,962 軽々しくお近づきになりますと やけどされますわよ。 306 00:31:06,932 --> 00:31:14,673 (笑い声) 307 00:31:14,673 --> 00:31:18,543 (いと)どうぞ。 はい どうぞ。 308 00:31:18,543 --> 00:31:23,482 腹減った~。 腹減ったよな。 309 00:31:23,482 --> 00:31:27,619 ありがとうございます! ありがとう! 310 00:31:27,619 --> 00:31:29,554 血が出ているではないの。 311 00:31:29,554 --> 00:31:31,790 洗ってあげる。 おいで。 いい! 312 00:31:31,790 --> 00:31:33,825 駄目。 313 00:31:33,825 --> 00:31:38,296 傷に泥が入ったら 大変なのだから。 314 00:31:38,296 --> 00:31:40,999 何事だ? 315 00:31:43,969 --> 00:31:47,639 こら! お礼くらい言わぬか! 316 00:31:47,639 --> 00:31:52,444 大水と地震から生き残った子供たちに 食べ物を与えておりました。 317 00:31:52,444 --> 00:31:54,379 汚らわしい。 318 00:31:54,379 --> 00:31:57,816 ああ… あの子らには 親がおりませぬ。 319 00:31:57,816 --> 00:32:01,586 誰かが食べさせてやらねば 間違いなく飢えて死にます。 320 00:32:01,586 --> 00:32:04,389 それも致し方ない。 子供の命とは そういうものだ。 321 00:32:04,389 --> 00:32:08,927 ああ 今日の土産は 丹波のくりだ。 うまいぞ! 322 00:32:08,927 --> 00:32:11,763 ありがとうございます。 皆 喜びます。 323 00:32:11,763 --> 00:32:13,965 皆は よい。 お前に持ってきたのだ。 324 00:32:17,269 --> 00:32:19,938 おお そうであった。 325 00:32:19,938 --> 00:32:22,407 この前 そなたの文を ある所で見せたら➡ 326 00:32:22,407 --> 00:32:27,112 その女が見事な歌だと ひどく感じ入っておった。 327 00:32:27,112 --> 00:32:30,982 ある所で 誰にお見せになったのですか? 328 00:32:30,982 --> 00:32:32,984 ある女だ。 ある女…。 329 00:32:32,984 --> 00:32:36,822 よいではないか。 男か女かと聞かれれば➡ 330 00:32:36,822 --> 00:32:39,624 女だというだけの女だ。 さあ 食え。 うまいぞ! 331 00:32:39,624 --> 00:32:44,429 2人だけの秘密を 見知らぬお方に見られてしまったのは➡ 332 00:32:44,429 --> 00:32:47,132 とんでもない恥辱でございます。 333 00:32:47,132 --> 00:32:51,636 見せられたお方とて いい気分は しなかったに 違いございません。 334 00:32:51,636 --> 00:32:55,140 そういうことを 殿は お考えにならないのでしょうか? 335 00:32:55,140 --> 00:32:59,311 お考えにはならないよ。 よいではないか。 褒めておったのだから。 336 00:32:59,311 --> 00:33:04,916 よくはございませぬ。 お考えが 浅すぎます。 337 00:33:04,916 --> 00:33:11,790 わしは お前のような 学に優れた女を 妻にしたことを 皆に自慢したいのだ。 338 00:33:11,790 --> 00:33:15,260 ゆえに お前の文を持ち歩いて あちこちで見せておる。 339 00:33:15,260 --> 00:33:18,263 それほど自慢されて 本望であろう! 340 00:33:22,133 --> 00:33:29,608 殿に送った文 全てお返しくださいませ。 え? 341 00:33:29,608 --> 00:33:34,479 そうでなければ お別れいたします。 342 00:33:34,479 --> 00:33:39,284 何を言っておるのか分からぬ。 今日は もうお帰りくださいませ。 343 00:33:39,284 --> 00:33:42,120 まあまあ まあまあ… 怒った顔もかわいいぞ。 344 00:33:42,120 --> 00:33:44,956 おやめください! 345 00:33:44,956 --> 00:33:51,630 難しい女だ。 せっかく褒めておるのに。 346 00:33:51,630 --> 00:33:53,965 またな。 347 00:33:53,965 --> 00:33:57,302 「また」と言う時は➡ 348 00:33:57,302 --> 00:34:01,907 これまでに送った文を 全てお持ちくださいませ。 349 00:34:01,907 --> 00:34:07,212 そうでなければ お目にはかかりませぬ。 350 00:34:32,270 --> 00:34:34,940 お方様 私がいたします。 351 00:34:34,940 --> 00:34:40,946 いいのよ。 きぬは 厨の方を頼むわ。 はい。 352 00:34:51,389 --> 00:34:54,960 (藤原惟規)どう? 353 00:34:54,960 --> 00:34:59,631 「どう?」って 惟規の方こそ どうなの? 354 00:34:59,631 --> 00:35:05,437 まだまだ官職は得られそうもないよ。 思っていたとおり。 355 00:35:05,437 --> 00:35:12,210 父上が 戻られる前には 頼むわよ。 うん。 356 00:35:12,210 --> 00:35:17,115 そういうとこ素直なのに やることをやらないのだから 惟規は。 357 00:35:17,115 --> 00:35:22,253 あのさ 男のそういう痛いとこ つかない方がいいよ。 358 00:35:22,253 --> 00:35:27,926 宣孝様は いつもプンッとしてる私がよい と仰せだけれど。 359 00:35:27,926 --> 00:35:31,262 自信満々だな。 360 00:35:31,262 --> 00:35:36,568 そうでもないわ。 このところ 放っておかれているの。 361 00:35:38,603 --> 00:35:45,276 それ 新しい女が出来たからだよ。 え? 362 00:35:45,276 --> 00:35:47,946 清水の市で見たんだ。 363 00:35:47,946 --> 00:35:52,283 姉上より ずっとず~っと若い女に 絹の反物 買ってやってた。 364 00:35:52,283 --> 00:35:54,219 にやけた顔して。 365 00:35:54,219 --> 00:35:59,424 あ… 私だって 宣孝様より ずっとず~っと若いのに➡ 366 00:35:59,424 --> 00:36:05,563 私よりも ずっとず~っと若い女なの? うん。 367 00:36:05,563 --> 00:36:09,067 お盛んねえ~…。 怒らないんだ。 368 00:36:09,067 --> 00:36:11,002 怒っているわよ。 369 00:36:11,002 --> 00:36:18,510 でも 惟規に聞いたとは言えないから 今回は 黙っておくわ。 370 00:36:21,246 --> 00:36:25,116 あ~ 家はいいなあ…。 371 00:36:25,116 --> 00:36:28,920 帰るよ。 今来たばかりじゃないの。 372 00:36:28,920 --> 00:36:31,823 姉上がつつがないなら いいんだよ。 373 00:36:31,823 --> 00:36:35,093 宣孝様のこと 一度 ひっぱたいてやりなよ。 374 00:36:35,093 --> 00:36:39,898 それでも あのお方は 姉上のこと手放さないから。 375 00:37:02,187 --> 00:37:08,727 それから 許す 許さない 別れる 別れないと➡ 376 00:37:08,727 --> 00:37:12,597 文のやり取りが繰り返され…。 377 00:37:12,597 --> 00:37:19,104 (宣孝)これを見た途端 まひろに似合うと思うてな。 378 00:37:22,574 --> 00:37:27,245 清水の市で見つけたのだ。 清水の市…。 379 00:37:27,245 --> 00:37:30,248 あの市には よい反物が出るのだ。 380 00:37:32,117 --> 00:37:38,590 若い女子に反物を買われたついでに 私にも。 381 00:37:38,590 --> 00:37:41,493 ありがとうございます。 382 00:37:41,493 --> 00:37:44,262 多淫は 体によろしくないそうですよ。 383 00:37:44,262 --> 00:37:47,765 かわいくないのう… 誰に聞いたのだ。 384 00:37:47,765 --> 00:37:51,269 誰でも よろしいでしょう。 385 00:37:51,269 --> 00:37:56,407 あの宋の薬師に聞いたのか。 ええ。 386 00:37:56,407 --> 00:37:58,343 あの男とも 怪しげであったのう。 387 00:37:58,343 --> 00:38:00,278 嫌らしい勘ぐりを なさらないでください。 388 00:38:00,278 --> 00:38:04,883 まあまあ… そう絡むな。 389 00:38:04,883 --> 00:38:07,886 わしが悪かった。 390 00:38:10,555 --> 00:38:14,058 うん せっかく久しぶりに来たのだ。 391 00:38:14,058 --> 00:38:16,961 ああ… もっと甘えてこぬか。 392 00:38:16,961 --> 00:38:21,766 私は 殿に甘えたことはございません。 393 00:38:25,236 --> 00:38:29,240 お前の そういう かわいげのないところに➡ 394 00:38:29,240 --> 00:38:32,744 左大臣様も 嫌気がさしたのではないか? 395 00:38:34,579 --> 00:38:37,582 分かるな~。 396 00:38:48,927 --> 00:38:54,933 これ以後 宣孝の足は遠のいた。 397 00:39:00,538 --> 00:39:05,877 (いと)お方様 ちょっと よろしゅうございますか? 398 00:39:05,877 --> 00:39:08,179 ん? 399 00:39:12,750 --> 00:39:20,892 殿様に おわびの文をお出しになったら いかがでございましょう。 400 00:39:20,892 --> 00:39:24,229 悪いのは あちらだけど。 401 00:39:24,229 --> 00:39:28,566 ご自分をお通しになるのも ご立派ですけれど➡ 402 00:39:28,566 --> 00:39:34,239 殿様のお気持ちも 少しは思いやってさしあげないと。 403 00:39:34,239 --> 00:39:37,242 どう思いやれっていうの? 404 00:39:39,110 --> 00:39:46,251 お方様は 賢くていらっしゃいますので おっしゃることは正しいのですけれど➡ 405 00:39:46,251 --> 00:39:50,255 殿様にも 逃げ場をつくってさしあげないと。 406 00:39:51,923 --> 00:39:54,826 なぜ? 407 00:39:54,826 --> 00:40:01,599 夫婦とは そういうものだからでございますよ。 408 00:40:01,599 --> 00:40:10,308 思いを頂くばかり 己を貫くばかりでは 誰とも寄り添えませぬ。 409 00:40:14,178 --> 00:40:20,285 己を曲げて 誰かと寄り添う…。 410 00:40:20,285 --> 00:40:24,622 それが いとおしいということでございましょう。 411 00:40:24,622 --> 00:40:38,169 ♬~ 412 00:40:38,169 --> 00:40:43,308 (宣孝)「大したこともできない 人数にも入らない私が➡ 413 00:40:43,308 --> 00:40:48,313 あなたに腹を立てたところで かいがありませんね」。 414 00:40:56,321 --> 00:40:58,990 (いと 乙丸 きぬ 福丸)石山寺!? 415 00:40:58,990 --> 00:41:00,959 みんなで行きましょう。 416 00:41:00,959 --> 00:41:03,828 殿様がお見えになったら どういたしますの? 417 00:41:03,828 --> 00:41:06,798 お見えになったら その時は その時のことです。 418 00:41:06,798 --> 00:41:08,800 あらま…。 419 00:41:08,800 --> 00:41:12,637 石山寺 行ってみとうございます。 (乙丸)おお…。 420 00:41:12,637 --> 00:41:14,839 行こうよ いと。 421 00:41:16,474 --> 00:41:21,679 行って 殿が また来てくださるよう お願いするから。 422 00:41:25,783 --> 00:41:39,097 (誦経) 423 00:41:52,877 --> 00:41:54,879 (物音) 424 00:42:12,930 --> 00:42:30,281 ♬~ 425 00:42:30,281 --> 00:42:32,283 よい子を産めよ。 痛っ。 426 00:42:32,283 --> 00:42:35,620 この子は 私 一人で育てます。 今度こそ 皇子が生まれる。 427 00:42:35,620 --> 00:42:39,123 子を産むことなぞ許されぬ身…。 皇子か…。 428 00:42:39,123 --> 00:42:41,959 これで 左大臣も 俺たちを むげにはできまい。 429 00:42:41,959 --> 00:42:43,895 いやいや…。 海を見たか? 430 00:42:43,895 --> 00:42:45,830 宋の言葉を習いました。 431 00:42:45,830 --> 00:42:47,832 もう! (鳴き声) 432 00:42:47,832 --> 00:42:50,134 下から上へ。 433 00:42:51,969 --> 00:42:55,273 俺のそばで生きることを考えぬか? 40083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.