All language subtitles for [SubtitleTools.com] Legend of Zang Hai Episode 9 English Sub - KissAsian (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Sila hantar sari kata ke 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 YoukuGlobalConnect@alibaba-inc.com 3 00:01:22,220 --> 00:01:29,940 [Lagenda Zang Hai] 4 00:01:30,100 --> 00:01:32,900 [Episod 9] 5 00:01:34,060 --> 00:01:36,100 [Menara Zhen] 6 00:02:06,510 --> 00:02:07,130 Saya tahu ia. 7 00:02:07,150 --> 00:02:08,690 Sesiapa yang berjalan keluar 8 00:02:08,690 --> 00:02:10,130 makam empayar masih hidup 9 00:02:10,520 --> 00:02:11,410 bukan manusia biasa. 10 00:02:13,800 --> 00:02:15,570 Marquis of Pingjin sungguh bertuah 11 00:02:16,080 --> 00:02:17,220 untuk memiliki awak, seorang lelaki 12 00:02:17,400 --> 00:02:18,890 ketajaman politik yang jarang berlaku, bekerja untuknya. 13 00:02:20,630 --> 00:02:21,290 Awak puji saya. 14 00:02:22,080 --> 00:02:23,260 Saya hanya berkhidmat kepada Marquis 15 00:02:23,430 --> 00:02:24,730 untuk beberapa hari. 16 00:02:25,360 --> 00:02:26,060 Saya tidak pandai bersosial, 17 00:02:26,360 --> 00:02:27,170 tetapi saya menghargai pujian anda. 18 00:02:27,800 --> 00:02:28,610 tolong, 19 00:02:28,840 --> 00:02:29,730 bercakap dengan jelas. 20 00:02:31,030 --> 00:02:31,570 sangat baik. 21 00:02:32,470 --> 00:02:33,730 Kemudian saya akan sampai ke intinya. 22 00:02:36,190 --> 00:02:37,170 Saya Xiang Antu, 23 00:02:37,520 --> 00:02:38,850 pemilik Menara Zhen. 24 00:02:39,800 --> 00:02:41,730 Saya Zang Hai. Ia menyeronokkan, Cik Xiang. 25 00:02:43,360 --> 00:02:45,010 Ini pertemuan ketiga kami. 26 00:02:45,590 --> 00:02:46,780 Siapa sangka? 27 00:02:47,030 --> 00:02:48,610 Anda datang ke Ibu Kota 28 00:02:48,630 --> 00:02:49,730 tidak berduit. 29 00:02:50,280 --> 00:02:50,940 Tetapi sekarang, 30 00:02:51,520 --> 00:02:52,980 anda sebenarnya telah menjadi milik Marquis 31 00:02:53,000 --> 00:02:53,890 pembantu tertinggi. 32 00:02:55,150 --> 00:02:57,060 Dalam beberapa bulan sahaja, 33 00:02:57,470 --> 00:02:58,690 anda telah naik begitu pantas. 34 00:02:59,430 --> 00:03:00,410 Saya benar-benar ingin tahu. 35 00:03:01,150 --> 00:03:02,010 Apa sebenarnya 36 00:03:02,030 --> 00:03:03,130 adakah anda lakukan 37 00:03:03,520 --> 00:03:05,060 untuk bangkit daripada tiada 38 00:03:05,470 --> 00:03:06,850 semalaman? 39 00:03:07,400 --> 00:03:08,010 Oh, 40 00:03:08,840 --> 00:03:10,220 ia tidak lain hanyalah nasib. 41 00:03:12,910 --> 00:03:13,570 Biar saya berterus terang. 42 00:03:14,280 --> 00:03:15,730 Saya mengagumi bakat anda. 43 00:03:16,190 --> 00:03:17,780 Kami telah bersilang jalan lebih daripada sekali, 44 00:03:18,280 --> 00:03:19,570 dan saya menganggap nasib itu. 45 00:03:20,520 --> 00:03:21,450 Jika anda sudi berkhidmat 46 00:03:21,470 --> 00:03:22,690 Marquis of Pingjin, 47 00:03:22,960 --> 00:03:24,010 kenapa tidak pertimbangkan untuk menjadi 48 00:03:24,190 --> 00:03:25,500 tetamu kehormat saya? 49 00:03:26,310 --> 00:03:28,450 Sama ada kekayaan atau kemasyhuran, 50 00:03:28,840 --> 00:03:30,410 Saya boleh beri awak 51 00:03:30,840 --> 00:03:32,060 apa sahaja yang dia berikan kepada anda. 52 00:03:35,560 --> 00:03:36,660 Adakah anda cuba untuk mencuri saya 53 00:03:37,560 --> 00:03:38,690 daripada Marquis? 54 00:03:39,240 --> 00:03:39,980 Jadi bagaimana jika saya? 55 00:03:40,630 --> 00:03:42,290 Berbaloi untuk berkawan dengan saya. 56 00:03:48,310 --> 00:03:48,980 maafkan saya. 57 00:03:49,840 --> 00:03:51,170 Saya sanjung 58 00:03:51,680 --> 00:03:53,010 awak sangat fikir saya. 59 00:03:53,430 --> 00:03:54,450 Tetapi untuk menjadi kawan, 60 00:03:55,710 --> 00:03:56,850 Saya tidak layak. 61 00:04:01,680 --> 00:04:02,890 Kali terakhir di Menara Zhen, 62 00:04:03,190 --> 00:04:04,680 Yang Zhen, Qu Jiao, 63 00:04:04,680 --> 00:04:06,290 dan Chu Huaiming memalukan kamu. 64 00:04:07,000 --> 00:04:08,540 Saya boleh berdiri dan memerhati. 65 00:04:08,840 --> 00:04:09,610 Adakah anda tahu 66 00:04:09,630 --> 00:04:10,940 kenapa saya melangkah masuk? 67 00:04:11,630 --> 00:04:13,010 Kerana anda berbeza dengan mereka. 68 00:04:13,560 --> 00:04:16,020 Anda tidak jahat secara semula jadi. 69 00:04:18,480 --> 00:04:19,900 Itulah sebabnya anda harus tahu ini: 70 00:04:20,360 --> 00:04:22,100 Marquis adalah seorang jeneral. 71 00:04:22,430 --> 00:04:23,930 Dia membunuh tanpa teragak-agak 72 00:04:24,510 --> 00:04:25,460 dan tidak mempercayai sesiapa pun. 73 00:04:26,190 --> 00:04:27,490 Bekerja untuk dia 74 00:04:27,720 --> 00:04:28,220 akan menjadi 75 00:04:28,240 --> 00:04:29,610 seperti menari di tepi bilah. 76 00:04:30,430 --> 00:04:31,460 Jadi beritahu saya, 77 00:04:31,920 --> 00:04:33,550 kenapa kena buang dengan dia 78 00:04:33,550 --> 00:04:34,540 dan membahayakan nyawa anda? 79 00:04:35,430 --> 00:04:36,460 Anda adalah mutiara yang dilemparkan ke dalam debu. 80 00:04:36,920 --> 00:04:37,930 Memang membazir. 81 00:04:42,070 --> 00:04:42,980 Anda melebihkan saya, Cik Xiang. 82 00:04:44,310 --> 00:04:45,350 saya cuma 83 00:04:45,920 --> 00:04:46,980 sebutir pasir melintas untuk permata. 84 00:04:47,870 --> 00:04:48,980 Semua yang saya telah lakukan 85 00:04:49,520 --> 00:04:50,210 hanya telah 86 00:04:50,210 --> 00:04:51,570 untuk mencari tempat untuk bertahan 87 00:04:51,870 --> 00:04:53,730 dalam dunia yang luas ini. 88 00:04:55,430 --> 00:04:56,460 awak cakap macam tu, 89 00:04:56,600 --> 00:04:58,020 tetapi saya tidak percaya cita-cita anda berakhir di sana. 90 00:04:58,830 --> 00:05:00,290 Adakah anda cuba membantunya 91 00:05:00,310 --> 00:05:01,730 mendapatkan semula perintah tentera 92 00:05:02,190 --> 00:05:03,700 untuk membuktikan nilai anda? 93 00:05:09,680 --> 00:05:10,580 Saya sentiasa berharap untuk melakukannya 94 00:05:11,680 --> 00:05:13,050 apa yang orang lain tidak dapat. 95 00:05:17,000 --> 00:05:17,660 Nampaknya saya pernah 96 00:05:17,680 --> 00:05:18,730 salah tentang awak. 97 00:05:19,190 --> 00:05:20,730 Anda dan Marquis adalah lelaki yang sama. 98 00:05:21,600 --> 00:05:22,460 Dalam kes itu, 99 00:05:22,600 --> 00:05:23,580 Saya tidak akan tekan lagi. 100 00:05:23,920 --> 00:05:25,100 Saya mendoakan kejayaan dan kejayaan. 101 00:05:26,680 --> 00:05:27,490 Terima kasih, Cik Xiang. 102 00:05:28,360 --> 00:05:28,930 Saya akan ambil cuti. 103 00:05:35,870 --> 00:05:37,250 Tetapi ingat ini: 104 00:05:37,480 --> 00:05:38,610 Di Ibu Kota ini, 105 00:05:38,680 --> 00:05:40,340 anda memerlukan bantuan Menara Zhen 106 00:05:40,510 --> 00:05:41,570 jauh lagi 107 00:05:41,570 --> 00:05:42,490 daripada saya akan memerlukan anda. 108 00:05:43,120 --> 00:05:44,980 Jika anda pernah menghadapi masalah dan datang meminta pertolongan, 109 00:05:45,510 --> 00:05:46,700 jangan malu bila berfikir 110 00:05:47,120 --> 00:05:48,170 daripada apa yang anda katakan hari ini. 111 00:05:58,980 --> 00:06:02,180 [Menara Zhen] 112 00:06:11,270 --> 00:06:12,220 saya dengar 113 00:06:12,480 --> 00:06:13,930 dia tolak tawaran awak? 114 00:06:17,680 --> 00:06:18,810 Jadi itu Zang Hai, ya? 115 00:06:19,950 --> 00:06:21,250 Dia menggambarkan dirinya sebagai seorang lelaki 116 00:06:21,250 --> 00:06:22,460 mengejar kemasyhuran dan kekayaan. 117 00:06:23,160 --> 00:06:24,370 Dan lagi 118 00:06:24,630 --> 00:06:25,220 dia menolak 119 00:06:25,240 --> 00:06:26,460 tawaran anda. 120 00:06:26,950 --> 00:06:28,220 Nampaknya dia mempunyai beberapa prinsip. 121 00:06:28,720 --> 00:06:29,660 tentang apa itu? 122 00:06:32,070 --> 00:06:33,490 tak faham ke? 123 00:06:33,830 --> 00:06:35,680 Dia berazam untuk mempertaruhkan segala-galanya pada Marquis of Pingjin 124 00:06:35,680 --> 00:06:36,960 untuk membuktikan kepada dunia 125 00:06:37,360 --> 00:06:39,370 bahawa dia bukan manusia biasa. 126 00:06:39,480 --> 00:06:40,850 Dan bahawa dia boleh mencapai kebesaran. 127 00:06:41,630 --> 00:06:42,490 Alangkah malunya. 128 00:06:44,750 --> 00:06:45,850 Dia ada dalam buku buruk awak sekarang. 129 00:06:47,490 --> 00:06:48,970 Dengan perangai Marquis, 130 00:06:49,120 --> 00:06:50,780 jika dia mendapat semula perintah tentera, 131 00:06:51,190 --> 00:06:53,040 dia pasti akan mengetuai kempen lain ke sempadan. 132 00:06:54,700 --> 00:06:56,110 Yang Zhen adalah seorang yang kecil hati. 133 00:06:56,160 --> 00:06:57,050 Dia bukan ancaman sama sekali. 134 00:06:57,680 --> 00:06:58,900 Tetapi Zang Hai berbeza. 135 00:06:59,680 --> 00:07:00,500 Saya tidak mahu melihat 136 00:07:00,500 --> 00:07:01,820 bakat seperti dia 137 00:07:02,040 --> 00:07:03,290 di bawah arahan Marquis. 138 00:07:04,190 --> 00:07:05,140 Jadi anda mahu menyingkirkan dia? 139 00:07:07,510 --> 00:07:08,730 “Nasib baik tidak kekal selama-lamanya. 140 00:07:09,040 --> 00:07:10,100 Bunga tidak mekar sepanjang tahun." 141 00:07:10,830 --> 00:07:11,920 Dia mungkin milik Marquis 142 00:07:11,920 --> 00:07:12,900 pembantu utama sekarang, 143 00:07:13,270 --> 00:07:15,370 tetapi dengan semua perkara yang datang kepadanya, 144 00:07:16,160 --> 00:07:17,310 dia boleh dengan mudah 145 00:07:17,310 --> 00:07:18,100 tergelincir 146 00:07:18,630 --> 00:07:20,460 dan kehilangan nikmat Marquis. 147 00:07:25,270 --> 00:07:25,900 Encik Zhuang. 148 00:07:27,600 --> 00:07:28,490 Encik Zang, awak kembali. 149 00:07:30,190 --> 00:07:31,050 Apakah ini? 150 00:07:31,550 --> 00:07:33,350 Ini semua adalah hadiah dari luar kediaman. 151 00:07:33,630 --> 00:07:34,700 Mereka untuk anda. 152 00:07:35,950 --> 00:07:36,660 Sekarang anda sudah 153 00:07:36,950 --> 00:07:38,810 disukai oleh Marquis, 154 00:07:39,430 --> 00:07:41,340 semua orang tergesa-gesa untuk menjamah selera 155 00:07:41,510 --> 00:07:42,410 dengan awak. 156 00:07:43,920 --> 00:07:44,490 lihat, 157 00:07:45,390 --> 00:07:47,490 cangkuk tali pinggang jed yang diukir dengan naga dan awan. 158 00:07:48,000 --> 00:07:49,780 Lihatlah kualiti dan kemasannya. 159 00:07:50,120 --> 00:07:51,290 Ia adalah yang terbaik daripada denda. 160 00:07:51,950 --> 00:07:52,930 Mari, lihat ini juga. 161 00:07:53,630 --> 00:07:54,580 Teruskan. Buka gulungannya. 162 00:07:55,000 --> 00:07:55,930 "Merak dan Pokok Loquat" 163 00:07:56,390 --> 00:07:59,340 oleh Cui Zixi dari Dinasti Song. 164 00:07:59,480 --> 00:08:01,610 Sekali pandang, dan anda tahu ia tulen. 165 00:08:02,240 --> 00:08:02,850 Tengok. 166 00:08:02,850 --> 00:08:03,460 [Hadiah yang rendah hati. Semoga ia membawa kegembiraan.] 167 00:08:03,560 --> 00:08:05,610 Nampak daun dan bulu ini? 168 00:08:05,950 --> 00:08:07,780 [Nota dengan hadiah] Begitu indah. 169 00:08:08,600 --> 00:08:10,100 Anggun sungguh. 170 00:08:11,630 --> 00:08:12,220 Tuan, 171 00:08:12,830 --> 00:08:13,780 mengapa tiada nota ini 172 00:08:13,800 --> 00:08:14,790 ada dilampirkan nama? 173 00:08:17,510 --> 00:08:18,170 Nah... 174 00:08:20,800 --> 00:08:22,100 Bawa mereka semua ke dalam. 175 00:08:26,510 --> 00:08:27,810 Tuan, awak mesti tidak tahu. 176 00:08:28,510 --> 00:08:29,660 Ini adalah apa yang kita panggil "hadiah timbal balik". 177 00:08:30,480 --> 00:08:31,370 Ia adalah peraturan tidak bertulis 178 00:08:31,600 --> 00:08:32,770 di sini di Ibu Kota. 179 00:08:33,480 --> 00:08:34,420 Walaupun anda ingin mengembalikannya, 180 00:08:34,720 --> 00:08:35,980 anda tidak akan tahu kepada siapa untuk menghantar mereka kembali. 181 00:08:37,960 --> 00:08:38,580 Dan apabila mereka 182 00:08:38,600 --> 00:08:39,580 perlukan bantuan saya, 183 00:08:39,790 --> 00:08:41,490 mereka akan datang dan mengakui mereka menghantar hadiah. 184 00:08:43,670 --> 00:08:44,580 Bijak seperti biasa, tuan. 185 00:08:45,910 --> 00:08:46,730 Adakah Marquis tahu? 186 00:08:47,320 --> 00:08:48,850 Sudah tentu, 187 00:08:49,240 --> 00:08:50,770 atau anda tidak akan melihat mereka di sini. 188 00:08:51,150 --> 00:08:52,490 Adakah dia berkata apa-apa? 189 00:08:53,240 --> 00:08:54,820 Dia tidak peduli dengan perkara-perkara ini. 190 00:08:55,510 --> 00:08:56,060 Sejak 191 00:08:56,150 --> 00:08:57,700 hadiah itu ditujukan untuk anda, 192 00:08:57,910 --> 00:08:58,530 awak boleh 193 00:08:58,840 --> 00:08:59,580 mengendalikan mereka 194 00:08:59,870 --> 00:09:00,650 seperti yang anda lihat patut. 195 00:09:02,360 --> 00:09:02,890 saya nampak. 196 00:09:03,440 --> 00:09:05,220 Kemudian saya akan menerima mereka. 197 00:09:07,120 --> 00:09:08,250 Adakah dia menerima hadiah itu? 198 00:09:08,790 --> 00:09:09,490 Ya, Tuhanku. 199 00:09:11,030 --> 00:09:11,770 Adakah anda menjelaskan 200 00:09:11,770 --> 00:09:12,980 apakah "hadiah timbal balik" itu? 201 00:09:13,750 --> 00:09:14,420 saya buat. 202 00:09:15,120 --> 00:09:16,100 Dan dia tahu 203 00:09:16,790 --> 00:09:18,220 bahawa menerima hadiah tersebut 204 00:09:18,550 --> 00:09:20,370 bermaksud berhutang budi kepada orang yang mengutus mereka. 205 00:09:24,140 --> 00:09:31,450 [Marquis of Pingjin's Mansion] 206 00:09:31,450 --> 00:09:32,410 terima kasih... 207 00:09:32,410 --> 00:09:33,150 Di sini anda pergi. 208 00:09:33,150 --> 00:09:33,720 Apa yang berlaku? 209 00:09:34,600 --> 00:09:36,060 - Seseorang mengedarkan bubur. - Ini, ambil. 210 00:09:36,550 --> 00:09:37,690 - Terima kasih. - Marquis sangat baik. 211 00:09:38,820 --> 00:09:39,700 Kembali jika anda memerlukan lebih banyak lagi. 212 00:09:39,810 --> 00:09:40,530 - Di sini. - Terima kasih. 213 00:09:40,550 --> 00:09:41,530 Berhati-hati. Ia panas. Pegang dengan mantap. 214 00:09:42,030 --> 00:09:42,460 Di sini. 215 00:09:42,480 --> 00:09:43,580 Terima kasih, tuan. 216 00:09:43,600 --> 00:09:44,340 Ada lagi jika anda perlukan. 217 00:09:44,360 --> 00:09:44,820 si kecil, 218 00:09:45,080 --> 00:09:45,850 - di sini anda. - Terima kasih. 219 00:09:46,320 --> 00:09:47,180 - Berhati-hati. Ia panas. - Terima kasih. 220 00:09:47,200 --> 00:09:47,890 Terima kasih banyak-banyak. 221 00:09:48,010 --> 00:09:48,690 terima kasih. 222 00:09:49,880 --> 00:09:51,060 Di sini anda pergi. 223 00:09:51,480 --> 00:09:51,940 Di sini. 224 00:09:53,200 --> 00:09:53,610 terima kasih. 225 00:09:53,760 --> 00:09:54,390 terima kasih. 226 00:09:55,320 --> 00:09:55,670 Di sini. 227 00:09:56,240 --> 00:09:56,830 terima kasih. 228 00:09:59,020 --> 00:09:59,360 Terima kasih. 229 00:10:00,210 --> 00:10:01,200 - Di sini anda pergi. - Terima kasih. 230 00:10:01,480 --> 00:10:02,220 Salam, Tuhanku. 231 00:10:02,220 --> 00:10:03,230 Marquis sangat baik. 232 00:10:03,960 --> 00:10:04,390 Seterusnya. 233 00:10:04,390 --> 00:10:05,420 awak buat apa? 234 00:10:06,300 --> 00:10:07,090 Berhati-hati. Ia panas. 235 00:10:07,090 --> 00:10:07,630 Baiklah. 236 00:10:07,720 --> 00:10:08,300 Tuhanku, 237 00:10:08,960 --> 00:10:09,880 saya terima 238 00:10:09,910 --> 00:10:11,010 beberapa hadiah berbalas semalam. 239 00:10:11,440 --> 00:10:12,490 Ia sangat membebankan saya, 240 00:10:12,820 --> 00:10:13,750 jadi saya menukarkan hadiah itu 241 00:10:13,970 --> 00:10:14,830 menjadi bijirin 242 00:10:15,030 --> 00:10:16,180 dan memberikannya 243 00:10:16,480 --> 00:10:17,380 atas nama awak 244 00:10:17,380 --> 00:10:18,330 kepada rakyat jelata yang sedang berjuang. 245 00:10:22,270 --> 00:10:23,490 Marquis ada di sini! 246 00:10:23,840 --> 00:10:25,460 Marquis ada di sini! 247 00:10:26,390 --> 00:10:27,770 Terima kasih atas rahmat anda! 248 00:10:27,870 --> 00:10:29,460 Terima kasih atas kebaikan anda! 249 00:10:29,790 --> 00:10:31,610 Terima kasih atas rahmat anda! 250 00:10:32,600 --> 00:10:34,300 Kami tidak akan lupa... 251 00:10:34,820 --> 00:10:35,450 Terima kasih, Tuhanku! 252 00:10:35,450 --> 00:10:37,530 Kebaikan anda yang hebat! 253 00:10:37,670 --> 00:10:38,420 Terima kasih, Tuhanku! 254 00:10:38,500 --> 00:10:40,130 - Baiklah. - Terima kasih atas rahmat anda! 255 00:10:40,130 --> 00:10:41,530 Marquis sedang memberikan bubur 256 00:10:41,870 --> 00:10:43,820 supaya anda semua boleh makan kenyang. 257 00:10:44,320 --> 00:10:44,940 Jadi teruskan. 258 00:10:45,390 --> 00:10:46,980 Terima kasih, Tuhanku! 259 00:10:47,320 --> 00:10:49,370 terima kasih! 260 00:10:49,480 --> 00:10:50,490 Jom dapatkan congee! 261 00:10:50,510 --> 00:10:52,370 Ayuh. jom pergi. 262 00:10:53,000 --> 00:10:54,200 Cukup untuk semua orang! 263 00:10:54,200 --> 00:10:55,580 Saya bertindak sendiri. 264 00:10:56,150 --> 00:10:57,130 Tolong ampunkan aku, Tuhanku. 265 00:11:00,910 --> 00:11:01,770 Zang Hai, 266 00:11:02,910 --> 00:11:04,060 Saya kagum. 267 00:11:04,320 --> 00:11:05,300 Anda telah menangani perkara ini dengan baik. 268 00:11:05,910 --> 00:11:06,820 Saya meremehkan awak. 269 00:11:06,950 --> 00:11:08,290 - Cukuplah. - Terima kasih. 270 00:11:08,390 --> 00:11:08,890 Tuhanku, 271 00:11:09,240 --> 00:11:10,300 Saya sanjung. 272 00:11:11,080 --> 00:11:12,060 Saya sentiasa simpan dalam fikiran 273 00:11:12,270 --> 00:11:13,340 yang saya layan awak. 274 00:11:13,670 --> 00:11:15,460 Tetapi hadiah itu terlalu mewah. 275 00:11:16,000 --> 00:11:16,890 Jika saya menerima mereka, 276 00:11:17,320 --> 00:11:19,300 anda akan menjadi terhutang budi kepada mereka yang menghantar mereka. 277 00:11:20,480 --> 00:11:21,460 Apa yang saya lakukan hari ini 278 00:11:22,240 --> 00:11:23,030 sepatutnya cukup 279 00:11:23,550 --> 00:11:24,690 untuk menghalang lebih banyak daripada datang. 280 00:11:24,870 --> 00:11:25,530 Jika mereka menghantar lebih banyak, 281 00:11:25,910 --> 00:11:26,730 ambil sahaja mereka. 282 00:11:27,300 --> 00:11:28,970 Atau adakah anda fikir 283 00:11:29,080 --> 00:11:29,980 Saya tidak boleh mengendalikan 284 00:11:30,670 --> 00:11:31,820 sedikit nikmat? 285 00:11:32,670 --> 00:11:33,650 Saya tidak akan fikir begitu. 286 00:11:34,320 --> 00:11:35,250 Sebaik sahaja anda selesai dengan bubur, 287 00:11:35,840 --> 00:11:37,100 pergi ke bilik kerja saya 288 00:11:37,270 --> 00:11:38,370 dan dapatkan "Seni Peperangan Wei Liao." 289 00:11:39,440 --> 00:11:40,250 Jika anda mengikuti saya, 290 00:11:40,510 --> 00:11:41,890 anda perlu membaca lebih daripada Teks Confucian. 291 00:11:42,200 --> 00:11:43,730 Mula belajar strategi ketenteraan juga. 292 00:11:45,240 --> 00:11:45,850 Ya, Tuhanku. 293 00:11:58,720 --> 00:11:59,680 Tahniah, Encik Zang! 294 00:12:01,120 --> 00:12:02,100 Marquis baru sahaja 295 00:12:02,200 --> 00:12:03,120 diberikan kepada anda 296 00:12:03,120 --> 00:12:04,530 akses percuma 297 00:12:04,840 --> 00:12:05,980 kepada kajiannya. 298 00:12:22,480 --> 00:12:24,490 Teh lebih sedap apabila dibancuh 299 00:12:24,910 --> 00:12:26,650 dalam teko jed ini. 300 00:12:27,510 --> 00:12:28,980 Jika anda suka, simpan. 301 00:12:29,360 --> 00:12:30,490 Tidak akan ada yang lain pula. 302 00:12:31,200 --> 00:12:32,270 Selepas kejadian semalam, 303 00:12:32,360 --> 00:12:33,700 berita telah tersebar melalui Ibu Kota. 304 00:12:34,320 --> 00:12:35,490 Dan tiada siapa yang membawa 305 00:12:35,510 --> 00:12:36,300 sebarang hadiah hari ini. 306 00:12:37,030 --> 00:12:37,850 Hadiah... 307 00:12:37,870 --> 00:12:39,490 Sama ada anda menerimanya atau tidak, ia membawa kepada masalah. 308 00:12:40,270 --> 00:12:40,980 Tolak mereka, 309 00:12:41,320 --> 00:12:42,530 dan awak nampak sombong 310 00:12:42,840 --> 00:12:43,700 dan mengundang syak wasangka. 311 00:12:43,910 --> 00:12:45,180 Tetapi saya juga tidak boleh mengambil mereka. 312 00:12:45,720 --> 00:12:47,650 Yang Zhen telah berkhidmat dengan Marquis selama lebih sedekad. 313 00:12:48,150 --> 00:12:49,530 Marquis mengenalinya 314 00:12:49,550 --> 00:12:50,530 luar dalam. 315 00:12:51,270 --> 00:12:53,100 Yang boleh menerima hadiah sesuka hati, 316 00:12:53,790 --> 00:12:54,730 tapi saya tak boleh. 317 00:12:55,440 --> 00:12:56,180 Tepat sekali. 318 00:12:56,790 --> 00:12:57,890 Semua mata 319 00:12:58,000 --> 00:12:58,770 berada pada anda sekarang. 320 00:13:00,150 --> 00:13:00,850 Bagaimanapun, 321 00:13:01,320 --> 00:13:02,690 anda telah memilih 322 00:13:02,690 --> 00:13:04,030 semua ini cepat. 323 00:13:04,720 --> 00:13:06,660 Siapa yang ajar awak macam tu? 324 00:13:07,380 --> 00:13:08,870 Sudah tentu. 325 00:13:09,320 --> 00:13:10,890 Cikgu, adakah anda pernah 326 00:13:11,320 --> 00:13:12,770 dalam politik sendiri? 327 00:13:13,750 --> 00:13:14,860 Mari kita katakan ini: 328 00:13:15,900 --> 00:13:16,780 Dulu masa saya 329 00:13:16,780 --> 00:13:18,080 membuat gelombang di dunia, 330 00:13:18,080 --> 00:13:18,820 awak masih sibuk 331 00:13:18,820 --> 00:13:19,970 bermain lumpur. 332 00:13:23,360 --> 00:13:25,180 Ada satu perkara yang saya tidak jangkakan: 333 00:13:25,720 --> 00:13:28,100 Dalang di sebalik Menara Zhen yang terkenal 334 00:13:28,630 --> 00:13:29,700 sebenarnya 335 00:13:30,390 --> 00:13:31,820 wanita muda yang cantik itu. 336 00:13:32,720 --> 00:13:34,490 Dia menetapkan saya pada mulanya, 337 00:13:34,840 --> 00:13:36,370 tetapi kemudian menarik saya keluar dari bahaya, 338 00:13:37,030 --> 00:13:37,920 dan sekarang dia mahukan saya 339 00:13:37,920 --> 00:13:39,490 untuk menentang Marquis dan menyertainya. 340 00:13:40,320 --> 00:13:40,940 Dan dia membuat awak 341 00:13:40,960 --> 00:13:42,130 tawaran yang murah hati, 342 00:13:42,390 --> 00:13:43,460 yang anda tolak. 343 00:13:44,840 --> 00:13:46,100 Dia lebih daripada yang dia nampak. 344 00:13:47,440 --> 00:13:48,300 Dia bijak 345 00:13:48,550 --> 00:13:49,250 dan bijak, 346 00:13:49,510 --> 00:13:50,580 tetapi dia tidak kelihatan seperti orang yang jahat. 347 00:13:52,150 --> 00:13:53,340 Zang Hai benar-benar bermain 348 00:13:53,630 --> 00:13:55,060 cantiknya tangan ini. 349 00:13:55,720 --> 00:13:57,060 Seluruh ibu kota miskin 350 00:13:57,080 --> 00:13:58,420 kini terhutang budi kepadanya. 351 00:13:59,440 --> 00:14:00,490 Bukan sahaja dia 352 00:14:00,630 --> 00:14:02,300 membunuh sebarang harapan untuk merasuah dia, 353 00:14:02,910 --> 00:14:04,650 tetapi dia juga berjaya mendapat kekaguman Marquis. 354 00:14:09,840 --> 00:14:10,700 Anda telah dikalahkan. 355 00:14:19,960 --> 00:14:21,100 senyuman itu... 356 00:14:21,670 --> 00:14:23,420 Zang Hai berada dalam masa yang sukar, bukan? 357 00:14:23,960 --> 00:14:25,010 Buat sesuatu untuk saya. 358 00:14:26,200 --> 00:14:27,100 Apa sekarang? 359 00:14:28,720 --> 00:14:30,250 Apabila berita datang daripada Encik Lapan, 360 00:14:30,480 --> 00:14:31,770 seluruh Ibukota mempercayainya. 361 00:14:32,270 --> 00:14:33,370 Sebarkan beberapa perkara untuk saya. 362 00:14:33,600 --> 00:14:34,340 macam mana? 363 00:14:39,630 --> 00:14:40,420 tak boleh. 364 00:14:40,870 --> 00:14:42,130 Saya hanya bercakap benar. 365 00:14:42,130 --> 00:14:42,820 Saya tidak memulakan khabar angin. 366 00:14:43,120 --> 00:14:44,700 Anda mencari rezeki dari Menara Zhen. 367 00:14:44,720 --> 00:14:45,610 Berani awak kata tidak? 368 00:14:45,630 --> 00:14:46,490 Adakah anda akan membantu saya atau tidak? 369 00:14:47,120 --> 00:14:47,610 Tidak. 370 00:14:50,150 --> 00:14:52,240 Kali terakhir, apabila anda bergosip tentang Janda Maharani 371 00:14:52,240 --> 00:14:53,370 dan menarik perhatian pengawal yang menyamar, 372 00:14:53,600 --> 00:14:54,940 bukankah saya yang menyelamatkan awak dari masalah? 373 00:14:56,600 --> 00:14:58,260 Tetapi saya hanya melakukan itu untuk membantu Menara Zhen 374 00:14:58,260 --> 00:14:59,300 mendapatkan lebih banyak wang. 375 00:15:02,270 --> 00:15:02,940 Kemudian bagaimana dengan ini? 376 00:15:03,390 --> 00:15:04,770 Mulai sekarang, saya akan memberi anda potongan tambahan 377 00:15:04,770 --> 00:15:05,730 daripada jualan tiket. 378 00:15:09,870 --> 00:15:11,250 Bantu saya sekali ini, 379 00:15:11,270 --> 00:15:12,010 sudikah anda 380 00:15:12,030 --> 00:15:12,580 Ayuh. 381 00:15:13,240 --> 00:15:14,130 Tolong? 382 00:15:15,840 --> 00:15:16,730 Kemudian mari kita jelas. 383 00:15:17,120 --> 00:15:17,820 Hanya sekali ini. 384 00:15:18,030 --> 00:15:19,180 Sekali sahaja tahun ini. 385 00:15:19,670 --> 00:15:21,010 Tidak, hanya sekali dalam hidup ini. 386 00:15:22,510 --> 00:15:23,750 "Lihat banjir air, 387 00:15:23,910 --> 00:15:25,160 menenggelamkan kayu yang kuat. 388 00:15:25,240 --> 00:15:26,610 Harimau di rumput 389 00:15:26,750 --> 00:15:27,820 pasti akan mati. 390 00:15:28,200 --> 00:15:29,480 Cakar, jantung, dan telinganya 391 00:15:29,670 --> 00:15:30,870 semua akan layu. 392 00:15:31,200 --> 00:15:34,220 Di antara sepuluh ribu, seorang lelaki bersembunyi, 393 00:15:34,360 --> 00:15:36,370 membinasakan tuannya." 394 00:15:37,360 --> 00:15:38,290 "Lihat banjir air, 395 00:15:38,480 --> 00:15:39,830 menenggelamkan kayu yang kuat. 396 00:15:40,000 --> 00:15:41,130 Harimau di rumput 397 00:15:41,270 --> 00:15:42,640 pasti akan mati. 398 00:15:42,840 --> 00:15:44,260 Cakar, hati, dan telinganya..." 399 00:15:50,670 --> 00:15:52,580 [Tabloid Zhenshun] Macam-macam mereka cakap. 400 00:15:52,600 --> 00:15:54,820 Bahawa anda seorang ahli alkimia yang membantu Marquis mencari keabadian, 401 00:15:56,390 --> 00:15:57,370 seorang pengintip politik 402 00:15:57,390 --> 00:15:58,530 ditanam oleh salah seorang musuhnya, 403 00:15:59,750 --> 00:16:00,530 dan juga 404 00:16:00,840 --> 00:16:02,850 anak luar nikahnya. 405 00:16:04,630 --> 00:16:05,820 Ada idea siapa di belakangnya? 406 00:16:09,440 --> 00:16:10,010 Menara Zhen. 407 00:16:10,510 --> 00:16:11,730 Ya, ia mungkin bayaran balik 408 00:16:11,790 --> 00:16:12,850 daripada Cik Xiang itu. 409 00:16:13,480 --> 00:16:14,610 Saya tidak akan terlalu risau tentang gosip itu. 410 00:16:15,030 --> 00:16:16,530 [Banjir air laut, menenggelamkan kayu yang kuat.] Tetapi sajak kanak-kanak itu... 411 00:16:16,530 --> 00:16:17,230 [Harimau di rumput pasti akan mati.] 412 00:16:17,230 --> 00:16:17,930 [Cakar, hati, dan telinganya akan layu.] 413 00:16:17,930 --> 00:16:19,000 [Di antara sepuluh ribu, seorang lelaki bersembunyi, membawa kehancuran kepada tuannya.] 414 00:16:19,000 --> 00:16:21,010 "Banjir air laut, 415 00:16:22,200 --> 00:16:24,490 [Zhuang] menenggelamkan kayu yang kuat. 416 00:16:25,550 --> 00:16:26,770 Harimau di rumput 417 00:16:27,390 --> 00:16:29,060 pasti akan mati. 418 00:16:29,060 --> 00:16:30,140 [Zhuang Lu] 419 00:16:30,870 --> 00:16:32,650 Cakar, jantung, dan telinganya 420 00:16:34,150 --> 00:16:35,300 semua akan layu." 421 00:16:38,440 --> 00:16:39,850 [Zhuang Luyin] Ia penuh dengan permainan kata, 422 00:16:40,440 --> 00:16:41,580 membayangkan bahawa anda telah masuk 423 00:16:42,080 --> 00:16:43,220 rumah tangga Marquis 424 00:16:43,320 --> 00:16:44,460 dengan niat yang tidak baik 425 00:16:44,790 --> 00:16:45,850 untuk menjatuhkan seluruh keluarganya. 426 00:16:50,270 --> 00:16:52,100 Di antara semua khabar angin ini, 427 00:16:52,630 --> 00:16:53,400 sebenarnya ada satu 428 00:16:53,400 --> 00:16:54,490 dekat dengan kebenaran. 429 00:16:57,030 --> 00:16:58,700 Khabar angin ini terdengar seperti jenaka, 430 00:16:59,150 --> 00:17:00,130 tetapi mereka membawa maut. 431 00:17:01,080 --> 00:17:01,980 Mereka sudah meletakkan saya 432 00:17:01,980 --> 00:17:03,060 dalam bahaya yang serius. 433 00:17:04,960 --> 00:17:06,940 Kata-kata mungkin diucapkan secara bergurau, tetapi seseorang sentiasa bersedia untuk mempercayainya. 434 00:17:07,720 --> 00:17:08,380 hai, 435 00:17:09,000 --> 00:17:10,980 lebih baik anda melawat Menara Zhen 436 00:17:11,400 --> 00:17:12,700 dan minta maaf kepada Cik Xiang 437 00:17:12,920 --> 00:17:14,460 sebelum ini berputar di luar kawalan. 438 00:17:26,830 --> 00:17:27,660 Adakah Cik Xiang ada di sini? 439 00:17:28,270 --> 00:17:29,890 Perempuan simpanan kami telah pergi beberapa hari yang lalu. 440 00:17:29,960 --> 00:17:30,770 Tolong balik lain kali, tuan. 441 00:17:31,070 --> 00:17:32,010 Bilakah dia akan kembali? 442 00:17:32,550 --> 00:17:33,680 Saya tidak tahu, tuan. 443 00:17:33,960 --> 00:17:34,570 Kemudian dia... 444 00:17:48,380 --> 00:17:57,460 [Menara Zhen] 445 00:18:08,000 --> 00:18:09,140 Adakah anda gembira sekarang? 446 00:18:12,070 --> 00:18:13,620 Ramai orang mahukan nikmat 447 00:18:13,830 --> 00:18:15,220 daripada Marquis of Pingjin, 448 00:18:15,830 --> 00:18:17,460 tetapi sama ramai 449 00:18:17,640 --> 00:18:18,570 mahu dia mati. 450 00:18:19,030 --> 00:18:20,010 Saya telah menyerahkan mereka 451 00:18:20,030 --> 00:18:21,460 setiap alasan yang mereka perlukan. 452 00:18:21,640 --> 00:18:22,290 Yang pandai 453 00:18:22,310 --> 00:18:23,490 akan tahu bagaimana untuk menggunakannya. 454 00:18:24,510 --> 00:18:25,660 Tetapi bagaimana jika 455 00:18:25,680 --> 00:18:27,220 Zang Hai akhirnya mati 456 00:18:27,500 --> 00:18:28,530 bukannya berjalan pergi? 457 00:18:30,020 --> 00:18:31,020 Maka itulah harga yang dia bayar 458 00:18:31,020 --> 00:18:31,980 untuk berpihak kepada Marquis. 459 00:18:32,750 --> 00:18:33,490 masih, 460 00:18:33,920 --> 00:18:34,700 Saya ragu 461 00:18:34,720 --> 00:18:35,900 dia akan mati dengan mudah. 462 00:18:36,110 --> 00:18:37,420 Mari lihat bagaimana dia menangani perkara ini. 463 00:18:42,640 --> 00:18:43,530 Anda kembali, tuan. 464 00:18:45,200 --> 00:18:46,010 Lebih banyak hadiah? 465 00:18:46,200 --> 00:18:47,090 Siapakah mereka? 466 00:18:47,480 --> 00:18:49,420 Mereka tiba hari ini, 467 00:18:49,640 --> 00:18:50,700 semua tanpa nama. 468 00:18:51,200 --> 00:18:52,860 Nampaknya masih ada yang belum berputus asa 469 00:18:52,880 --> 00:18:54,010 pada cuba memenangi hati anda, tuan. 470 00:18:54,400 --> 00:18:55,380 Baiklah, saya nampak. 471 00:18:55,590 --> 00:18:56,490 Awak boleh pergi. 472 00:18:56,550 --> 00:18:57,050 Ya, tuan. 473 00:19:22,920 --> 00:19:23,900 "Anda berpindah ke rumah agam Marquis 474 00:19:24,030 --> 00:19:24,940 dengan motif tersembunyi. 475 00:19:25,590 --> 00:19:26,680 Saya juga pernah menderita di tangannya. 476 00:19:26,680 --> 00:19:27,840 Saya gagal membalas dendam. 477 00:19:28,400 --> 00:19:29,420 Dalam botol itu ada racun yang mematikan. 478 00:19:29,480 --> 00:19:30,570 Gunakannya untuk membunuh Marquis. 479 00:19:30,830 --> 00:19:31,900 Awak ada tiga hari." 480 00:19:54,820 --> 00:19:58,700 [Mengetuai dengan Penghakiman Seimbang] 481 00:23:13,350 --> 00:23:14,050 Ayah! 482 00:23:48,880 --> 00:23:49,620 ibu, 483 00:23:50,110 --> 00:23:51,330 Saya rasa tidak sihat. 484 00:23:53,110 --> 00:23:54,030 Ini, makan ubat, 485 00:23:54,030 --> 00:23:55,050 dan anda akan berasa lebih baik. 486 00:26:43,830 --> 00:26:44,490 ayah, 487 00:26:46,280 --> 00:26:46,820 ibu, 488 00:26:48,240 --> 00:26:49,250 tolong jaga saya 489 00:26:50,720 --> 00:26:52,220 dan tolong saya bunuh Marquis of Pingjin. 490 00:26:53,550 --> 00:26:54,490 Apabila ia selesai, 491 00:26:56,680 --> 00:26:58,490 Saya akan memberikan anda kedua pengebumian yang anda layak. 492 00:28:28,590 --> 00:28:29,770 Zang Hai, ambil juga. 493 00:28:30,640 --> 00:28:33,140 Setiap hari, pembantu rumah membawa minuman pada sebelah petang 494 00:28:33,680 --> 00:28:34,900 dan makan malam pada sebelah malam. 495 00:28:36,110 --> 00:28:36,940 Selama ini, 496 00:28:37,160 --> 00:28:38,530 pelayan sentiasa ada. 497 00:28:38,590 --> 00:28:39,330 Tidak ada cara untuk bergerak. 498 00:28:41,030 --> 00:28:42,940 Satu-satunya peluang saya mungkin 499 00:28:43,310 --> 00:28:45,010 apabila saya bersendirian dengan Marquis. 500 00:28:45,640 --> 00:28:46,700 Saya akan meracuni dia secara langsung. 501 00:29:00,100 --> 00:29:00,670 terima kasih. 502 00:29:14,900 --> 00:29:15,830 [Kedai Buku Sangu] 503 00:29:15,830 --> 00:29:17,410 - Buah segar... - Tengok teh, tuan. 504 00:29:17,500 --> 00:29:18,660 - Buah segar... - Terdapat pelbagai jenis teh. 505 00:29:18,660 --> 00:29:19,890 Manis dan berair! 506 00:30:14,400 --> 00:30:14,900 Awak dah bangun. 507 00:30:20,270 --> 00:30:21,050 Huijian? 508 00:30:21,590 --> 00:30:22,730 Saya tak sangka awak ingat saya. 509 00:30:26,510 --> 00:30:27,660 Jadi awak yang ugut saya? 510 00:30:28,310 --> 00:30:29,010 Mengancam awak? 511 00:30:29,270 --> 00:30:30,180 Bilakah saya pernah melakukan itu? 512 00:30:32,640 --> 00:30:33,140 Huijian, 513 00:30:33,440 --> 00:30:35,420 apa yang dia cakap? 514 00:30:35,720 --> 00:30:36,530 Tiada idea, Cikgu. 515 00:30:37,110 --> 00:30:38,460 Dia mengarut. 516 00:30:39,640 --> 00:30:41,330 Adakah anda memukulnya terlalu kuat? 517 00:30:41,880 --> 00:30:43,620 tak boleh. Saya tahu berapa banyak kekuatan 518 00:30:43,720 --> 00:30:44,860 saya guna. 519 00:30:48,720 --> 00:30:50,050 Siapa hantar awak? 520 00:30:50,510 --> 00:30:51,330 Hantar kami? 521 00:30:55,270 --> 00:30:55,860 Adakah anda fikir 522 00:30:56,200 --> 00:30:56,830 kami berdua 523 00:30:56,830 --> 00:30:57,900 nampak macam kami sedang menerima tempahan? 524 00:30:59,200 --> 00:31:00,250 Jadi mengapa mengikat saya? 525 00:31:14,110 --> 00:31:14,900 Saya akan jujur. 526 00:31:15,920 --> 00:31:17,010 Saya perlukan bantuan daripada awak. 527 00:31:17,880 --> 00:31:18,570 Saya ingin meminjam sesuatu. 528 00:31:19,000 --> 00:31:19,900 muka awak. 529 00:31:22,550 --> 00:31:23,730 Saya akan memotongnya 530 00:31:24,550 --> 00:31:25,770 dan memakainya sebagai milik saya. 531 00:31:26,590 --> 00:31:28,050 Anda mahu menyamar sebagai saya 532 00:31:28,550 --> 00:31:29,330 dengan memakai kulit saya? 533 00:31:30,480 --> 00:31:30,980 betul tu. 534 00:31:34,750 --> 00:31:35,780 Hakikatnya, 535 00:31:36,720 --> 00:31:38,420 Saya telah berada di rumah agam Marquis selama ini 536 00:31:39,270 --> 00:31:40,010 untuk satu matlamat 537 00:31:40,110 --> 00:31:41,050 dan satu matlamat sahaja: 538 00:31:43,350 --> 00:31:44,490 untuk mendekati Marquis. 539 00:31:46,270 --> 00:31:47,420 Apabila Yang Zhen telah tiada, 540 00:31:47,590 --> 00:31:49,090 Saya fikir peluang saya akhirnya tiba. 541 00:31:49,680 --> 00:31:51,010 Tiada lagi halangan. 542 00:31:53,680 --> 00:31:54,940 Tetapi kemudian anda muncul 543 00:31:55,790 --> 00:31:57,730 dan membuat kami semua dihantar pergi. 544 00:32:00,160 --> 00:32:00,750 saya kalah 545 00:32:00,750 --> 00:32:01,660 peluang saya sepenuhnya. 546 00:32:01,680 --> 00:32:02,660 Dan saya benci awak kerana itu! 547 00:32:05,040 --> 00:32:05,970 Adakah ia berlaku kepada anda 548 00:32:06,310 --> 00:32:07,940 bahawa penukaran muka ini tidak akan berfungsi? 549 00:32:08,830 --> 00:32:10,010 Silap mata macam ni 550 00:32:10,110 --> 00:32:11,220 akan runtuh seketika 551 00:32:11,220 --> 00:32:12,090 anda menjejakkan kaki ke kediaman itu. 552 00:32:12,310 --> 00:32:13,940 Itu kerana anda tidak tahu bagaimana ia dilakukan. 553 00:32:14,400 --> 00:32:14,940 jangan risau. 554 00:32:17,240 --> 00:32:18,180 Saya mempunyai tangan yang stabil. 555 00:32:18,310 --> 00:32:18,900 Ia tidak akan menyakitkan. 556 00:32:19,510 --> 00:32:20,010 Dan kami akan 557 00:32:20,480 --> 00:32:21,770 memberi anda upacara yang betul untuk menghantar anda pergi. 558 00:32:22,960 --> 00:32:24,180 Awak gila! 559 00:32:40,070 --> 00:32:40,880 secara jujur, 560 00:32:42,070 --> 00:32:43,010 saya minta maaf. 561 00:32:43,880 --> 00:32:44,590 Tetapi saya benar-benar 562 00:32:44,590 --> 00:32:45,760 tiada pilihan lain. 563 00:32:46,160 --> 00:32:46,730 jangan risau. 564 00:32:46,730 --> 00:32:47,860 Saya tidak akan hidup lama selepas ini. 565 00:32:48,200 --> 00:32:48,980 Di akhirat, 566 00:32:49,550 --> 00:32:50,770 Saya akan meminta maaf kepada anda secara peribadi. 567 00:32:55,270 --> 00:32:55,900 Shilei! 568 00:33:00,400 --> 00:33:01,460 Tidakkah anda tahu bagaimana untuk mengikat lelaki? 569 00:33:02,070 --> 00:33:03,770 Saya mengikatnya dengan baik dan ketat, saya bersumpah. 570 00:33:04,030 --> 00:33:06,050 Lelaki ini lebih kuat daripada rupanya. 571 00:33:06,310 --> 00:33:07,490 Tahan dia. 572 00:33:10,510 --> 00:33:11,490 Set Lapan Lancet? 573 00:33:12,480 --> 00:33:13,420 Anda cukup berpengetahuan. 574 00:33:14,270 --> 00:33:15,460 Di manakah anda mendapat alatan ini? 575 00:33:15,590 --> 00:33:16,380 Tiada satu pun kebimbangan anda. 576 00:33:19,070 --> 00:33:19,860 Kemudian beritahu saya. 577 00:33:20,400 --> 00:33:21,810 Mengapa anda perlu mendekati Marquis? 578 00:33:22,440 --> 00:33:23,330 Anda akan mati pula. 579 00:33:24,000 --> 00:33:24,700 Saya mungkin juga memberitahu anda. 580 00:33:26,110 --> 00:33:27,250 Aku nak dekat dengan dia 581 00:33:28,550 --> 00:33:29,860 supaya saya boleh membunuhnya 582 00:33:30,240 --> 00:33:31,460 dan membalas dendam tuanku. 583 00:33:31,960 --> 00:33:32,660 tuan awak? 584 00:33:33,510 --> 00:33:34,730 Bukankah dia ada di sini? 585 00:33:36,590 --> 00:33:37,380 Saya tidak bercakap tentang dia. 586 00:33:38,830 --> 00:33:39,370 Saya sedang membalas dendam 587 00:33:39,370 --> 00:33:40,330 kematian tuanku yang sebenar. 588 00:33:42,270 --> 00:33:43,570 Dan siapakah itu? 589 00:33:45,110 --> 00:33:45,660 Cukuplah. 590 00:33:46,240 --> 00:33:46,980 Berhenti berhenti. 591 00:33:47,480 --> 00:33:48,810 Anda akan mati hari ini tidak kira apa. 592 00:33:52,480 --> 00:33:52,810 Betul! 593 00:33:53,400 --> 00:33:54,380 Jika saya mati hari ini, 594 00:33:54,720 --> 00:33:55,940 sekurang-kurangnya dengar cakap saya. 595 00:33:57,000 --> 00:33:58,620 Jika awak mahu wajah saya, 596 00:33:59,460 --> 00:34:01,030 mengambil hanya kulit di atas leher 597 00:34:01,480 --> 00:34:02,740 tidak akan berfungsi. 598 00:34:04,240 --> 00:34:05,480 Bet anda tidak tahu itu. 599 00:34:06,110 --> 00:34:07,250 Kulit di leher, dada, 600 00:34:07,590 --> 00:34:09,460 dan belakang semua bersambung. 601 00:34:09,880 --> 00:34:10,900 satu slip, 602 00:34:11,070 --> 00:34:12,260 dan anda akan mengoyakkan semuanya. 603 00:34:13,760 --> 00:34:15,300 Jika anda mahukan potongan yang bersih, 604 00:34:15,800 --> 00:34:17,490 anda perlu bermula dari belakang. 605 00:34:17,800 --> 00:34:18,490 diam. 606 00:34:18,800 --> 00:34:19,540 Lepaskan saya kuliah. 607 00:34:20,000 --> 00:34:20,820 Sudah tentu saya tahu itu. 608 00:34:20,840 --> 00:34:22,010 Saya hanya menguji sudut. 609 00:34:24,400 --> 00:34:25,260 Longgarkan dia. 610 00:34:25,280 --> 00:34:25,640 Cepat. 611 00:34:34,360 --> 00:34:34,820 apa salahnya 612 00:34:36,710 --> 00:34:37,380 parut. 613 00:34:38,000 --> 00:34:39,460 Jadi? 614 00:34:39,630 --> 00:34:41,380 Kita hanya perlukan wajahnya. 615 00:34:43,800 --> 00:34:44,780 Saya akan mengetuk dia sekarang. 616 00:34:44,800 --> 00:34:45,460 Tunggu! 617 00:34:47,400 --> 00:34:48,380 Bagaimana anda mendapat parut ini? 618 00:34:50,210 --> 00:34:51,410 Saya dapat mereka 619 00:34:52,030 --> 00:34:52,900 daripada disebat 620 00:34:52,920 --> 00:34:54,030 sebagai seorang kanak-kanak. 621 00:34:57,230 --> 00:34:58,780 Ayah saya berada di Dongxia ketika itu. 622 00:34:59,550 --> 00:35:00,530 abang senior saya 623 00:35:00,550 --> 00:35:01,490 memohon ubat untuk saya. 624 00:35:02,400 --> 00:35:03,260 Tetapi luka itu dalam. 625 00:35:03,280 --> 00:35:04,300 Mereka tidak sembuh dengan betul. 626 00:35:05,190 --> 00:35:06,620 Nanti cikgu 627 00:35:06,710 --> 00:35:08,130 membantu membaiki mereka. 628 00:35:09,390 --> 00:35:10,350 Mengapa membaiki mereka? 629 00:35:11,190 --> 00:35:12,490 Kerana saya juga, 630 00:35:12,490 --> 00:35:13,760 mempunyai perbalahan darah untuk diselesaikan. 631 00:35:29,760 --> 00:35:30,650 Adakah anda...? 632 00:35:32,880 --> 00:35:34,260 Ketika abang senior saya berumur tiga tahun, 633 00:35:35,070 --> 00:35:36,980 bapa saya menerima dia sebagai murid. 634 00:35:39,000 --> 00:35:39,490 Sebagai kanak-kanak, 635 00:35:39,510 --> 00:35:40,560 kami akan mendaki gunung bersama-sama 636 00:35:40,560 --> 00:35:41,930 meninjau tanah dan mengumpul herba. 637 00:35:42,760 --> 00:35:44,210 Kami juga akan melangkau pelajaran dan dihukum bersama. 638 00:35:45,510 --> 00:35:46,530 Setiap kali saya menghadapi masalah, 639 00:35:47,000 --> 00:35:48,610 Saya akan membuat dia mengambil kesalahan. 640 00:35:49,440 --> 00:35:50,530 Saya selalu gurau dia. 641 00:35:58,230 --> 00:35:58,980 satu masa, 642 00:36:01,490 --> 00:36:03,090 dia mendapat hukuman 643 00:36:03,090 --> 00:36:04,300 dan dihantar ke gunung belakang, 644 00:36:06,030 --> 00:36:08,380 jadi dia tidak boleh mati bersama tuannya, 645 00:36:11,000 --> 00:36:13,130 dan dia terus menyeret hari-harinya. Betul ke? 646 00:36:15,440 --> 00:36:16,530 Dia bukan murid yang paling berbakat, 647 00:36:17,590 --> 00:36:18,690 tetapi dialah orangnya 648 00:36:18,880 --> 00:36:20,010 ayah saya paling ambil berat. 649 00:36:21,400 --> 00:36:22,520 Kalau ayah tahu 650 00:36:22,520 --> 00:36:23,260 dia masih hidup, 651 00:36:24,190 --> 00:36:25,590 dia akan sangat gembira. 652 00:36:28,800 --> 00:36:30,090 Bapa menamakan dia Guanfeng, [*memerhati angin] 653 00:36:31,630 --> 00:36:34,300 berharap dia akan hidup bebas 654 00:36:35,400 --> 00:36:36,490 seperti angin itu sendiri. 655 00:36:41,800 --> 00:36:42,690 Saya Guanfeng. 656 00:36:46,070 --> 00:36:48,130 Saya Guanfeng. 657 00:36:48,360 --> 00:36:49,340 Saya Guanfeng! 658 00:36:50,280 --> 00:36:51,900 Ini betul-betul awak, Zhinu! 659 00:36:52,360 --> 00:36:53,460 awak masih hidup! 660 00:36:55,000 --> 00:36:55,530 Zhinu, 661 00:36:57,440 --> 00:36:58,300 Saya sangat gembira anda masih hidup. 662 00:36:59,760 --> 00:37:00,980 Itu sahaja yang penting. 663 00:37:17,280 --> 00:37:18,490 Itu sahaja 664 00:37:18,760 --> 00:37:19,650 itu berlaku. 665 00:37:21,920 --> 00:37:22,610 Jadi 666 00:37:23,070 --> 00:37:24,300 muka awak berubah. 667 00:37:24,800 --> 00:37:26,460 Tidak hairanlah saya tidak mengenali awak. 668 00:37:28,510 --> 00:37:29,010 awak bukan 669 00:37:29,030 --> 00:37:30,210 budak gempal masa tu pun. 670 00:37:35,230 --> 00:37:36,610 Kami berdua telah banyak berubah. 671 00:37:46,320 --> 00:37:47,530 Tuan muda awak itu... 672 00:37:47,880 --> 00:37:48,650 Bolehkah dia benar-benar dipercayai? 673 00:37:50,920 --> 00:37:52,090 Dia anak yatim dari luar Ibu Kota. 674 00:37:52,870 --> 00:37:53,710 Dia menumpukan pada latihannya. 675 00:37:54,280 --> 00:37:55,460 Kami telah mengenali antara satu sama lain selama bertahun-tahun. 676 00:37:56,110 --> 00:37:56,740 Dia akan 677 00:37:57,150 --> 00:37:58,900 mempertaruhkan nyawanya untuk membantu saya membalas dendam. 678 00:37:59,400 --> 00:38:00,420 Awak boleh percayakan dia. 679 00:38:01,480 --> 00:38:01,860 Tetapi hei, 680 00:38:03,230 --> 00:38:04,610 dia bukan tuanku yang sebenar. 681 00:38:07,710 --> 00:38:08,940 Bunyi seperti anda pernah 682 00:38:09,030 --> 00:38:10,570 banyak juga yang lalui. 683 00:38:12,550 --> 00:38:13,340 Beritahu saya segalanya. 684 00:38:21,070 --> 00:38:21,860 hari itu, 685 00:38:22,840 --> 00:38:23,900 Puan menghantar saya ke gunung 686 00:38:23,920 --> 00:38:25,420 untuk memotong kayu api dan merenung kesilapan saya. 687 00:38:28,510 --> 00:38:29,340 Sejurus selepas malam, 688 00:38:29,670 --> 00:38:30,460 Saya nampak Cikgu 689 00:38:30,480 --> 00:38:31,650 pulang dari barat daya. 690 00:38:32,480 --> 00:38:33,210 saya fikir 691 00:38:33,440 --> 00:38:34,380 Puan mungkin gembira 692 00:38:34,590 --> 00:38:35,900 untuk melihat dia pulang... 693 00:38:36,150 --> 00:38:37,570 - Cikgu... - Dan tenangkan saya. 694 00:38:37,570 --> 00:38:38,230 Cikgu... 695 00:38:38,230 --> 00:38:39,650 - Cikgu... - Jadi saya bergegas menuruni gunung. 696 00:38:42,820 --> 00:38:43,920 Tetapi apabila saya hampir pulang, 697 00:38:44,190 --> 00:38:45,630 Saya mendengar jeritan. 698 00:38:46,190 --> 00:38:47,760 Sekumpulan orang menjaga kediaman itu, 699 00:38:47,840 --> 00:38:48,970 dan mereka bersenjatakan pedang. 700 00:38:49,630 --> 00:38:50,980 Saya segera menyorok. 701 00:38:54,400 --> 00:38:55,060 Kemudian 702 00:38:55,550 --> 00:38:56,620 Saya melihat seseorang 703 00:38:56,620 --> 00:38:57,460 keluar. 704 00:38:58,190 --> 00:38:59,380 Ia adalah Marquis of Pingjin. 705 00:39:00,840 --> 00:39:01,980 Seterusnya, saya melihat Cikgu dan Puan 706 00:39:02,000 --> 00:39:03,170 sedang dijalankan oleh anak buahnya. 707 00:39:04,070 --> 00:39:04,860 Saya sangat ketakutan. 708 00:39:05,670 --> 00:39:06,900 Saya tidak tahu apa yang telah berlaku. 709 00:39:07,960 --> 00:39:09,010 Selepas mereka semua pergi, 710 00:39:09,550 --> 00:39:10,610 Saya berlari pulang. 711 00:39:10,880 --> 00:39:12,050 Tetapi api sudah merebak. 712 00:39:12,190 --> 00:39:12,820 Saya tidak dapat masuk ke dalam. 713 00:39:13,030 --> 00:39:13,740 Tolong! 714 00:39:14,000 --> 00:39:14,980 Api! 715 00:39:15,510 --> 00:39:17,200 Pakcik Li, tolong saya padamkan api! 716 00:39:17,280 --> 00:39:18,650 Saya bergegas untuk mendapatkan bantuan daripada jiran, 717 00:39:19,800 --> 00:39:20,980 tetapi apabila saya memasuki rumah mereka, 718 00:39:21,440 --> 00:39:22,610 yang saya nampak hanyalah mayat. 719 00:39:37,000 --> 00:39:37,900 Selepas itu, 720 00:39:38,360 --> 00:39:39,380 Saya berakhir di jalanan, 721 00:39:39,880 --> 00:39:41,260 hidup dari hari ke hari. 722 00:39:42,880 --> 00:39:43,570 Tetapi selama ini, 723 00:39:44,030 --> 00:39:44,780 Saya tahan 724 00:39:44,800 --> 00:39:46,210 kepada Guru Set Lapan Lancet yang diberikan kepada saya, 725 00:39:47,590 --> 00:39:48,650 bernazar 726 00:39:48,840 --> 00:39:50,210 untuk membalas dendam suatu hari nanti. 727 00:39:54,070 --> 00:39:55,010 Tolong dua roti. 728 00:39:55,030 --> 00:39:55,610 Segera. 729 00:39:59,400 --> 00:39:59,940 Di sini anda pergi. 730 00:39:59,960 --> 00:40:00,650 Terima kasih. 731 00:40:26,630 --> 00:40:27,130 Tuan. 732 00:40:27,630 --> 00:40:28,250 Datang! 733 00:40:28,480 --> 00:40:29,200 Saya membayar untuk roti. 734 00:40:29,510 --> 00:40:30,470 Terima kasih banyak-banyak. 735 00:40:32,190 --> 00:40:32,900 Teruskan makan. 736 00:40:33,360 --> 00:40:34,170 hari itu, 737 00:40:34,440 --> 00:40:35,460 Saya berjumpa dengan Shilei 738 00:40:35,480 --> 00:40:36,530 dan Kaizhen Sanren. 739 00:40:36,880 --> 00:40:37,980 Mereka membawa saya masuk, 740 00:40:38,320 --> 00:40:39,860 dan Shilei menjadi tuan baru saya. 741 00:40:42,480 --> 00:40:43,860 Selepas Kaizhen Sanren meninggal dunia, 742 00:40:45,230 --> 00:40:46,340 Shilei dan saya 743 00:40:46,400 --> 00:40:47,340 bergantung antara satu sama lain untuk kelangsungan hidup. 744 00:40:49,670 --> 00:40:51,090 Tetapi ada satu perkara 745 00:40:51,710 --> 00:40:53,130 Saya tidak pernah melepaskan: 746 00:40:54,400 --> 00:40:55,300 membalas dendam. 747 00:40:56,150 --> 00:40:57,130 Jadi nanti, 748 00:40:57,630 --> 00:40:58,900 Saya jumpa jalan 749 00:40:58,960 --> 00:41:00,340 ke rumah agam Marquis sebagai pembantu. 750 00:41:01,590 --> 00:41:02,300 memalukan saya. 751 00:41:03,660 --> 00:41:04,670 Selepas bertahun-tahun ini, 752 00:41:04,670 --> 00:41:05,490 Saya masih tidak dapat 753 00:41:05,880 --> 00:41:07,300 dekati dia. 754 00:41:08,150 --> 00:41:08,900 Tetapi mujurlah, 755 00:41:09,840 --> 00:41:10,740 awak di sini sekarang. 756 00:41:11,800 --> 00:41:12,780 Kita akan turunkan dia bersama-sama. 757 00:41:14,670 --> 00:41:15,560 Awak milik Marquis 758 00:41:15,560 --> 00:41:16,420 pembantu utama sekarang. 759 00:41:17,280 --> 00:41:17,860 Adakah anda mempunyai 760 00:41:18,190 --> 00:41:18,940 rancangan untuk bergerak? 761 00:41:21,400 --> 00:41:23,010 Sebenarnya, sebelum kamu berdua, orang lain 762 00:41:23,010 --> 00:41:24,420 cuba membuat saya membunuh Marquis. 763 00:41:24,920 --> 00:41:26,590 Saya akan mengambil risiko, 764 00:41:27,840 --> 00:41:28,980 tetapi kemudian anda menangkap saya. 765 00:41:31,230 --> 00:41:32,900 Jadi itu orang yang awak kata mengancam awak? 766 00:41:33,110 --> 00:41:33,860 Siapa boleh jadi? 767 00:41:37,280 --> 00:41:38,490 Saya tidak pasti lagi. 768 00:41:39,110 --> 00:41:39,650 Tetapi 769 00:41:40,110 --> 00:41:41,300 ia tidak penting lagi. 770 00:41:42,000 --> 00:41:43,690 Saya akan membunuh Marquis pula. 771 00:41:47,360 --> 00:41:48,280 Tadi awak sebut 772 00:41:48,320 --> 00:41:49,570 ada sesuatu yang penting. 773 00:41:49,630 --> 00:41:50,130 Apa itu? 774 00:41:51,320 --> 00:41:51,980 Marquis of Pingjin 775 00:41:52,000 --> 00:41:53,530 membunuh begitu ramai orang dalam keluarga kami 776 00:41:54,000 --> 00:41:55,170 kerana dia mengejar sesuatu 777 00:41:55,190 --> 00:41:56,090 ayah saya bawa balik 778 00:41:56,110 --> 00:41:56,980 dari Dongxia. 779 00:41:57,630 --> 00:41:58,740 Tetapi dia tidak pernah menemuinya. 780 00:41:59,360 --> 00:42:00,210 Ayah mesti ada 781 00:42:00,230 --> 00:42:01,570 menyembunyikannya terlebih dahulu. 782 00:42:02,480 --> 00:42:03,820 Tetapi saya tidak dapat memikirkannya 783 00:42:04,030 --> 00:42:05,260 di mana dia boleh menyembunyikannya. 784 00:42:09,590 --> 00:42:10,690 Dia menyembunyikan sesuatu? 785 00:42:12,840 --> 00:42:15,180 Mana mungkin? 786 00:42:15,630 --> 00:42:16,940 Bukankah anda hanya berkata 787 00:42:16,960 --> 00:42:17,870 bahawa apabila ayah saya 788 00:42:17,870 --> 00:42:18,610 pulang dari Dongxia, 789 00:42:18,710 --> 00:42:19,690 dia datang dari barat daya? 790 00:42:21,400 --> 00:42:22,100 Biasanya, 791 00:42:22,100 --> 00:42:23,380 dia sepatutnya datang dari timur laut. 792 00:42:23,880 --> 00:42:25,050 Jika dia datang dari barat daya, 793 00:42:25,070 --> 00:42:26,170 dia pasti telah mengambil jalan memutar yang besar. 794 00:42:27,630 --> 00:42:28,640 Adakah anda fikir dia 795 00:42:29,000 --> 00:42:29,780 mengambil laluan itu 796 00:42:29,780 --> 00:42:30,490 untuk menyembunyikan perkara itu? 797 00:42:32,880 --> 00:42:33,940 Semasa kita kecil, 798 00:42:34,150 --> 00:42:34,990 bukankah dia sering membawa kita 799 00:42:34,990 --> 00:42:36,300 ke gunung di sana untuk pelajaran? 800 00:42:37,800 --> 00:42:38,420 Tetapi saya 801 00:42:39,320 --> 00:42:40,940 hanya ingat beberapa gunung di kawasan itu. 802 00:42:41,760 --> 00:42:42,940 Mana agaknya 803 00:42:42,960 --> 00:42:43,900 dia boleh menyembunyikannya? 804 00:42:43,920 --> 00:42:45,050 Mesti susah nak cari. 805 00:42:49,150 --> 00:42:49,860 Makam Liu Xian. 806 00:42:50,190 --> 00:42:51,130 Sebelum ke Dongxia, 807 00:42:51,150 --> 00:42:52,380 dia membawa saya ke kubur itu sekali. 808 00:42:53,230 --> 00:42:54,050 Betul. 809 00:42:54,510 --> 00:42:55,010 Apa tempat yang lebih baik 810 00:42:55,030 --> 00:42:55,860 untuk menyembunyikannya 811 00:42:55,880 --> 00:42:56,940 daripada di sana? 812 00:43:22,260 --> 00:43:26,940 ♪Sembunyikan cita-cita di mata saya♪ 813 00:43:29,460 --> 00:43:36,100 ♪Di telapak tangan saya, saya memegang keinginan yang berbahaya♪ 814 00:43:36,660 --> 00:43:39,420 ♪Ombak bergelora tersembunyi di lengan baju saya♪ 815 00:43:40,020 --> 00:43:42,740 ♪ Guruh senyap bergema di sekeliling♪ 816 00:43:43,020 --> 00:43:44,980 ♪Walau bagaimanapun licik anda♪ 817 00:43:45,460 --> 00:43:47,540 ♪Saya boleh lihat♪ 818 00:43:49,260 --> 00:43:51,380 ♪Terus melalui awak♪ 819 00:43:57,740 --> 00:44:04,780 ♪Skim adalah perisai saya♪ 820 00:44:04,940 --> 00:44:10,380 ♪Pelan terang-terangan adalah senjata saya♪ 821 00:44:11,940 --> 00:44:14,660 ♪Dengan kemarahan yang tertahan♪ 822 00:44:15,340 --> 00:44:18,020 ♪Saya bersihkan rasuah dunia♪ 823 00:44:18,220 --> 00:44:20,260 ♪Malam tidak gelap♪ 824 00:44:20,740 --> 00:44:22,820 ♪Sebab♪ 825 00:44:23,940 --> 00:44:29,420 ♪Hati saya terbakar terang♪ 826 00:44:32,220 --> 00:44:35,500 ♪Saya mengawal awan yang beralih♪ 827 00:44:35,700 --> 00:44:38,260 ♪Saya perintahkan hujan yang turun♪ 828 00:44:38,420 --> 00:44:40,780 ♪Kompas jiwa manusia tidak dapat diramalkan♪ 829 00:44:40,900 --> 00:44:45,700 ♪Akan sentiasa ada pasang surut♪ 830 00:44:46,180 --> 00:44:49,500 ♪Saya memegang kuasa hidup dan mati♪ 831 00:44:49,700 --> 00:44:52,260 ♪Saya berikan dan saya ambil♪ 832 00:44:52,420 --> 00:44:55,940 ♪Apabila iman menyala seperti matahari yang terik♪ 833 00:44:55,980 --> 00:44:59,460 ♪Saya akan menyanyi dengan kuat dengan awak♪ 834 00:44:59,580 --> 00:45:02,820 ♪Saya musim menyemai♪ 835 00:45:02,940 --> 00:45:06,220 ♪Saya adalah penuaian musim luruh♪ 836 00:45:06,460 --> 00:45:08,620 ♪Saya adalah dunia♪ 837 00:45:08,820 --> 00:45:12,380 ♪Saya orangnya♪ 838 00:45:13,580 --> 00:45:16,660 ♪Dan awak juga saya♪ 55583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.