Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Sila hantar sari kata ke
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
YoukuGlobalConnect@alibaba-inc.com
3
00:01:22,220 --> 00:01:29,940
[Lagenda Zang Hai]
4
00:01:30,100 --> 00:01:32,900
[Episod 9]
5
00:01:34,060 --> 00:01:36,100
[Menara Zhen]
6
00:02:06,510 --> 00:02:07,130
Saya tahu ia.
7
00:02:07,150 --> 00:02:08,690
Sesiapa yang berjalan keluar
8
00:02:08,690 --> 00:02:10,130
makam empayar masih hidup
9
00:02:10,520 --> 00:02:11,410
bukan manusia biasa.
10
00:02:13,800 --> 00:02:15,570
Marquis of Pingjin sungguh bertuah
11
00:02:16,080 --> 00:02:17,220
untuk memiliki awak, seorang lelaki
12
00:02:17,400 --> 00:02:18,890
ketajaman politik yang jarang berlaku, bekerja untuknya.
13
00:02:20,630 --> 00:02:21,290
Awak puji saya.
14
00:02:22,080 --> 00:02:23,260
Saya hanya berkhidmat kepada Marquis
15
00:02:23,430 --> 00:02:24,730
untuk beberapa hari.
16
00:02:25,360 --> 00:02:26,060
Saya tidak pandai bersosial,
17
00:02:26,360 --> 00:02:27,170
tetapi saya menghargai pujian anda.
18
00:02:27,800 --> 00:02:28,610
tolong,
19
00:02:28,840 --> 00:02:29,730
bercakap dengan jelas.
20
00:02:31,030 --> 00:02:31,570
sangat baik.
21
00:02:32,470 --> 00:02:33,730
Kemudian saya akan sampai ke intinya.
22
00:02:36,190 --> 00:02:37,170
Saya Xiang Antu,
23
00:02:37,520 --> 00:02:38,850
pemilik Menara Zhen.
24
00:02:39,800 --> 00:02:41,730
Saya Zang Hai. Ia menyeronokkan, Cik Xiang.
25
00:02:43,360 --> 00:02:45,010
Ini pertemuan ketiga kami.
26
00:02:45,590 --> 00:02:46,780
Siapa sangka?
27
00:02:47,030 --> 00:02:48,610
Anda datang ke Ibu Kota
28
00:02:48,630 --> 00:02:49,730
tidak berduit.
29
00:02:50,280 --> 00:02:50,940
Tetapi sekarang,
30
00:02:51,520 --> 00:02:52,980
anda sebenarnya telah menjadi milik Marquis
31
00:02:53,000 --> 00:02:53,890
pembantu tertinggi.
32
00:02:55,150 --> 00:02:57,060
Dalam beberapa bulan sahaja,
33
00:02:57,470 --> 00:02:58,690
anda telah naik begitu pantas.
34
00:02:59,430 --> 00:03:00,410
Saya benar-benar ingin tahu.
35
00:03:01,150 --> 00:03:02,010
Apa sebenarnya
36
00:03:02,030 --> 00:03:03,130
adakah anda lakukan
37
00:03:03,520 --> 00:03:05,060
untuk bangkit daripada tiada
38
00:03:05,470 --> 00:03:06,850
semalaman?
39
00:03:07,400 --> 00:03:08,010
Oh,
40
00:03:08,840 --> 00:03:10,220
ia tidak lain hanyalah nasib.
41
00:03:12,910 --> 00:03:13,570
Biar saya berterus terang.
42
00:03:14,280 --> 00:03:15,730
Saya mengagumi bakat anda.
43
00:03:16,190 --> 00:03:17,780
Kami telah bersilang jalan lebih daripada sekali,
44
00:03:18,280 --> 00:03:19,570
dan saya menganggap nasib itu.
45
00:03:20,520 --> 00:03:21,450
Jika anda sudi berkhidmat
46
00:03:21,470 --> 00:03:22,690
Marquis of Pingjin,
47
00:03:22,960 --> 00:03:24,010
kenapa tidak pertimbangkan untuk menjadi
48
00:03:24,190 --> 00:03:25,500
tetamu kehormat saya?
49
00:03:26,310 --> 00:03:28,450
Sama ada kekayaan atau kemasyhuran,
50
00:03:28,840 --> 00:03:30,410
Saya boleh beri awak
51
00:03:30,840 --> 00:03:32,060
apa sahaja yang dia berikan kepada anda.
52
00:03:35,560 --> 00:03:36,660
Adakah anda cuba untuk mencuri saya
53
00:03:37,560 --> 00:03:38,690
daripada Marquis?
54
00:03:39,240 --> 00:03:39,980
Jadi bagaimana jika saya?
55
00:03:40,630 --> 00:03:42,290
Berbaloi untuk berkawan dengan saya.
56
00:03:48,310 --> 00:03:48,980
maafkan saya.
57
00:03:49,840 --> 00:03:51,170
Saya sanjung
58
00:03:51,680 --> 00:03:53,010
awak sangat fikir saya.
59
00:03:53,430 --> 00:03:54,450
Tetapi untuk menjadi kawan,
60
00:03:55,710 --> 00:03:56,850
Saya tidak layak.
61
00:04:01,680 --> 00:04:02,890
Kali terakhir di Menara Zhen,
62
00:04:03,190 --> 00:04:04,680
Yang Zhen, Qu Jiao,
63
00:04:04,680 --> 00:04:06,290
dan Chu Huaiming memalukan kamu.
64
00:04:07,000 --> 00:04:08,540
Saya boleh berdiri dan memerhati.
65
00:04:08,840 --> 00:04:09,610
Adakah anda tahu
66
00:04:09,630 --> 00:04:10,940
kenapa saya melangkah masuk?
67
00:04:11,630 --> 00:04:13,010
Kerana anda berbeza dengan mereka.
68
00:04:13,560 --> 00:04:16,020
Anda tidak jahat secara semula jadi.
69
00:04:18,480 --> 00:04:19,900
Itulah sebabnya anda harus tahu ini:
70
00:04:20,360 --> 00:04:22,100
Marquis adalah seorang jeneral.
71
00:04:22,430 --> 00:04:23,930
Dia membunuh tanpa teragak-agak
72
00:04:24,510 --> 00:04:25,460
dan tidak mempercayai sesiapa pun.
73
00:04:26,190 --> 00:04:27,490
Bekerja untuk dia
74
00:04:27,720 --> 00:04:28,220
akan menjadi
75
00:04:28,240 --> 00:04:29,610
seperti menari di tepi bilah.
76
00:04:30,430 --> 00:04:31,460
Jadi beritahu saya,
77
00:04:31,920 --> 00:04:33,550
kenapa kena buang dengan dia
78
00:04:33,550 --> 00:04:34,540
dan membahayakan nyawa anda?
79
00:04:35,430 --> 00:04:36,460
Anda adalah mutiara yang dilemparkan ke dalam debu.
80
00:04:36,920 --> 00:04:37,930
Memang membazir.
81
00:04:42,070 --> 00:04:42,980
Anda melebihkan saya, Cik Xiang.
82
00:04:44,310 --> 00:04:45,350
saya cuma
83
00:04:45,920 --> 00:04:46,980
sebutir pasir melintas untuk permata.
84
00:04:47,870 --> 00:04:48,980
Semua yang saya telah lakukan
85
00:04:49,520 --> 00:04:50,210
hanya telah
86
00:04:50,210 --> 00:04:51,570
untuk mencari tempat untuk bertahan
87
00:04:51,870 --> 00:04:53,730
dalam dunia yang luas ini.
88
00:04:55,430 --> 00:04:56,460
awak cakap macam tu,
89
00:04:56,600 --> 00:04:58,020
tetapi saya tidak percaya cita-cita anda berakhir di sana.
90
00:04:58,830 --> 00:05:00,290
Adakah anda cuba membantunya
91
00:05:00,310 --> 00:05:01,730
mendapatkan semula perintah tentera
92
00:05:02,190 --> 00:05:03,700
untuk membuktikan nilai anda?
93
00:05:09,680 --> 00:05:10,580
Saya sentiasa berharap untuk melakukannya
94
00:05:11,680 --> 00:05:13,050
apa yang orang lain tidak dapat.
95
00:05:17,000 --> 00:05:17,660
Nampaknya saya pernah
96
00:05:17,680 --> 00:05:18,730
salah tentang awak.
97
00:05:19,190 --> 00:05:20,730
Anda dan Marquis adalah lelaki yang sama.
98
00:05:21,600 --> 00:05:22,460
Dalam kes itu,
99
00:05:22,600 --> 00:05:23,580
Saya tidak akan tekan lagi.
100
00:05:23,920 --> 00:05:25,100
Saya mendoakan kejayaan dan kejayaan.
101
00:05:26,680 --> 00:05:27,490
Terima kasih, Cik Xiang.
102
00:05:28,360 --> 00:05:28,930
Saya akan ambil cuti.
103
00:05:35,870 --> 00:05:37,250
Tetapi ingat ini:
104
00:05:37,480 --> 00:05:38,610
Di Ibu Kota ini,
105
00:05:38,680 --> 00:05:40,340
anda memerlukan bantuan Menara Zhen
106
00:05:40,510 --> 00:05:41,570
jauh lagi
107
00:05:41,570 --> 00:05:42,490
daripada saya akan memerlukan anda.
108
00:05:43,120 --> 00:05:44,980
Jika anda pernah menghadapi masalah dan datang meminta pertolongan,
109
00:05:45,510 --> 00:05:46,700
jangan malu bila berfikir
110
00:05:47,120 --> 00:05:48,170
daripada apa yang anda katakan hari ini.
111
00:05:58,980 --> 00:06:02,180
[Menara Zhen]
112
00:06:11,270 --> 00:06:12,220
saya dengar
113
00:06:12,480 --> 00:06:13,930
dia tolak tawaran awak?
114
00:06:17,680 --> 00:06:18,810
Jadi itu Zang Hai, ya?
115
00:06:19,950 --> 00:06:21,250
Dia menggambarkan dirinya sebagai seorang lelaki
116
00:06:21,250 --> 00:06:22,460
mengejar kemasyhuran dan kekayaan.
117
00:06:23,160 --> 00:06:24,370
Dan lagi
118
00:06:24,630 --> 00:06:25,220
dia menolak
119
00:06:25,240 --> 00:06:26,460
tawaran anda.
120
00:06:26,950 --> 00:06:28,220
Nampaknya dia mempunyai beberapa prinsip.
121
00:06:28,720 --> 00:06:29,660
tentang apa itu?
122
00:06:32,070 --> 00:06:33,490
tak faham ke?
123
00:06:33,830 --> 00:06:35,680
Dia berazam untuk mempertaruhkan segala-galanya pada Marquis of Pingjin
124
00:06:35,680 --> 00:06:36,960
untuk membuktikan kepada dunia
125
00:06:37,360 --> 00:06:39,370
bahawa dia bukan manusia biasa.
126
00:06:39,480 --> 00:06:40,850
Dan bahawa dia boleh mencapai kebesaran.
127
00:06:41,630 --> 00:06:42,490
Alangkah malunya.
128
00:06:44,750 --> 00:06:45,850
Dia ada dalam buku buruk awak sekarang.
129
00:06:47,490 --> 00:06:48,970
Dengan perangai Marquis,
130
00:06:49,120 --> 00:06:50,780
jika dia mendapat semula perintah tentera,
131
00:06:51,190 --> 00:06:53,040
dia pasti akan mengetuai kempen lain ke sempadan.
132
00:06:54,700 --> 00:06:56,110
Yang Zhen adalah seorang yang kecil hati.
133
00:06:56,160 --> 00:06:57,050
Dia bukan ancaman sama sekali.
134
00:06:57,680 --> 00:06:58,900
Tetapi Zang Hai berbeza.
135
00:06:59,680 --> 00:07:00,500
Saya tidak mahu melihat
136
00:07:00,500 --> 00:07:01,820
bakat seperti dia
137
00:07:02,040 --> 00:07:03,290
di bawah arahan Marquis.
138
00:07:04,190 --> 00:07:05,140
Jadi anda mahu menyingkirkan dia?
139
00:07:07,510 --> 00:07:08,730
“Nasib baik tidak kekal selama-lamanya.
140
00:07:09,040 --> 00:07:10,100
Bunga tidak mekar sepanjang tahun."
141
00:07:10,830 --> 00:07:11,920
Dia mungkin milik Marquis
142
00:07:11,920 --> 00:07:12,900
pembantu utama sekarang,
143
00:07:13,270 --> 00:07:15,370
tetapi dengan semua perkara yang datang kepadanya,
144
00:07:16,160 --> 00:07:17,310
dia boleh dengan mudah
145
00:07:17,310 --> 00:07:18,100
tergelincir
146
00:07:18,630 --> 00:07:20,460
dan kehilangan nikmat Marquis.
147
00:07:25,270 --> 00:07:25,900
Encik Zhuang.
148
00:07:27,600 --> 00:07:28,490
Encik Zang, awak kembali.
149
00:07:30,190 --> 00:07:31,050
Apakah ini?
150
00:07:31,550 --> 00:07:33,350
Ini semua adalah hadiah dari luar kediaman.
151
00:07:33,630 --> 00:07:34,700
Mereka untuk anda.
152
00:07:35,950 --> 00:07:36,660
Sekarang anda sudah
153
00:07:36,950 --> 00:07:38,810
disukai oleh Marquis,
154
00:07:39,430 --> 00:07:41,340
semua orang tergesa-gesa untuk menjamah selera
155
00:07:41,510 --> 00:07:42,410
dengan awak.
156
00:07:43,920 --> 00:07:44,490
lihat,
157
00:07:45,390 --> 00:07:47,490
cangkuk tali pinggang jed yang diukir dengan naga dan awan.
158
00:07:48,000 --> 00:07:49,780
Lihatlah kualiti dan kemasannya.
159
00:07:50,120 --> 00:07:51,290
Ia adalah yang terbaik daripada denda.
160
00:07:51,950 --> 00:07:52,930
Mari, lihat ini juga.
161
00:07:53,630 --> 00:07:54,580
Teruskan. Buka gulungannya.
162
00:07:55,000 --> 00:07:55,930
"Merak dan Pokok Loquat"
163
00:07:56,390 --> 00:07:59,340
oleh Cui Zixi dari Dinasti Song.
164
00:07:59,480 --> 00:08:01,610
Sekali pandang, dan anda tahu ia tulen.
165
00:08:02,240 --> 00:08:02,850
Tengok.
166
00:08:02,850 --> 00:08:03,460
[Hadiah yang rendah hati. Semoga ia membawa kegembiraan.]
167
00:08:03,560 --> 00:08:05,610
Nampak daun dan bulu ini?
168
00:08:05,950 --> 00:08:07,780
[Nota dengan hadiah]
Begitu indah.
169
00:08:08,600 --> 00:08:10,100
Anggun sungguh.
170
00:08:11,630 --> 00:08:12,220
Tuan,
171
00:08:12,830 --> 00:08:13,780
mengapa tiada nota ini
172
00:08:13,800 --> 00:08:14,790
ada dilampirkan nama?
173
00:08:17,510 --> 00:08:18,170
Nah...
174
00:08:20,800 --> 00:08:22,100
Bawa mereka semua ke dalam.
175
00:08:26,510 --> 00:08:27,810
Tuan, awak mesti tidak tahu.
176
00:08:28,510 --> 00:08:29,660
Ini adalah apa yang kita panggil "hadiah timbal balik".
177
00:08:30,480 --> 00:08:31,370
Ia adalah peraturan tidak bertulis
178
00:08:31,600 --> 00:08:32,770
di sini di Ibu Kota.
179
00:08:33,480 --> 00:08:34,420
Walaupun anda ingin mengembalikannya,
180
00:08:34,720 --> 00:08:35,980
anda tidak akan tahu kepada siapa untuk menghantar mereka kembali.
181
00:08:37,960 --> 00:08:38,580
Dan apabila mereka
182
00:08:38,600 --> 00:08:39,580
perlukan bantuan saya,
183
00:08:39,790 --> 00:08:41,490
mereka akan datang dan mengakui mereka menghantar hadiah.
184
00:08:43,670 --> 00:08:44,580
Bijak seperti biasa, tuan.
185
00:08:45,910 --> 00:08:46,730
Adakah Marquis tahu?
186
00:08:47,320 --> 00:08:48,850
Sudah tentu,
187
00:08:49,240 --> 00:08:50,770
atau anda tidak akan melihat mereka di sini.
188
00:08:51,150 --> 00:08:52,490
Adakah dia berkata apa-apa?
189
00:08:53,240 --> 00:08:54,820
Dia tidak peduli dengan perkara-perkara ini.
190
00:08:55,510 --> 00:08:56,060
Sejak
191
00:08:56,150 --> 00:08:57,700
hadiah itu ditujukan untuk anda,
192
00:08:57,910 --> 00:08:58,530
awak boleh
193
00:08:58,840 --> 00:08:59,580
mengendalikan mereka
194
00:08:59,870 --> 00:09:00,650
seperti yang anda lihat patut.
195
00:09:02,360 --> 00:09:02,890
saya nampak.
196
00:09:03,440 --> 00:09:05,220
Kemudian saya akan menerima mereka.
197
00:09:07,120 --> 00:09:08,250
Adakah dia menerima hadiah itu?
198
00:09:08,790 --> 00:09:09,490
Ya, Tuhanku.
199
00:09:11,030 --> 00:09:11,770
Adakah anda menjelaskan
200
00:09:11,770 --> 00:09:12,980
apakah "hadiah timbal balik" itu?
201
00:09:13,750 --> 00:09:14,420
saya buat.
202
00:09:15,120 --> 00:09:16,100
Dan dia tahu
203
00:09:16,790 --> 00:09:18,220
bahawa menerima hadiah tersebut
204
00:09:18,550 --> 00:09:20,370
bermaksud berhutang budi kepada orang yang mengutus mereka.
205
00:09:24,140 --> 00:09:31,450
[Marquis of Pingjin's Mansion]
206
00:09:31,450 --> 00:09:32,410
terima kasih...
207
00:09:32,410 --> 00:09:33,150
Di sini anda pergi.
208
00:09:33,150 --> 00:09:33,720
Apa yang berlaku?
209
00:09:34,600 --> 00:09:36,060
- Seseorang mengedarkan bubur. - Ini, ambil.
210
00:09:36,550 --> 00:09:37,690
- Terima kasih. - Marquis sangat baik.
211
00:09:38,820 --> 00:09:39,700
Kembali jika anda memerlukan lebih banyak lagi.
212
00:09:39,810 --> 00:09:40,530
- Di sini. - Terima kasih.
213
00:09:40,550 --> 00:09:41,530
Berhati-hati. Ia panas. Pegang dengan mantap.
214
00:09:42,030 --> 00:09:42,460
Di sini.
215
00:09:42,480 --> 00:09:43,580
Terima kasih, tuan.
216
00:09:43,600 --> 00:09:44,340
Ada lagi jika anda perlukan.
217
00:09:44,360 --> 00:09:44,820
si kecil,
218
00:09:45,080 --> 00:09:45,850
- di sini anda. - Terima kasih.
219
00:09:46,320 --> 00:09:47,180
- Berhati-hati. Ia panas. - Terima kasih.
220
00:09:47,200 --> 00:09:47,890
Terima kasih banyak-banyak.
221
00:09:48,010 --> 00:09:48,690
terima kasih.
222
00:09:49,880 --> 00:09:51,060
Di sini anda pergi.
223
00:09:51,480 --> 00:09:51,940
Di sini.
224
00:09:53,200 --> 00:09:53,610
terima kasih.
225
00:09:53,760 --> 00:09:54,390
terima kasih.
226
00:09:55,320 --> 00:09:55,670
Di sini.
227
00:09:56,240 --> 00:09:56,830
terima kasih.
228
00:09:59,020 --> 00:09:59,360
Terima kasih.
229
00:10:00,210 --> 00:10:01,200
- Di sini anda pergi. - Terima kasih.
230
00:10:01,480 --> 00:10:02,220
Salam, Tuhanku.
231
00:10:02,220 --> 00:10:03,230
Marquis sangat baik.
232
00:10:03,960 --> 00:10:04,390
Seterusnya.
233
00:10:04,390 --> 00:10:05,420
awak buat apa?
234
00:10:06,300 --> 00:10:07,090
Berhati-hati. Ia panas.
235
00:10:07,090 --> 00:10:07,630
Baiklah.
236
00:10:07,720 --> 00:10:08,300
Tuhanku,
237
00:10:08,960 --> 00:10:09,880
saya terima
238
00:10:09,910 --> 00:10:11,010
beberapa hadiah berbalas semalam.
239
00:10:11,440 --> 00:10:12,490
Ia sangat membebankan saya,
240
00:10:12,820 --> 00:10:13,750
jadi saya menukarkan hadiah itu
241
00:10:13,970 --> 00:10:14,830
menjadi bijirin
242
00:10:15,030 --> 00:10:16,180
dan memberikannya
243
00:10:16,480 --> 00:10:17,380
atas nama awak
244
00:10:17,380 --> 00:10:18,330
kepada rakyat jelata yang sedang berjuang.
245
00:10:22,270 --> 00:10:23,490
Marquis ada di sini!
246
00:10:23,840 --> 00:10:25,460
Marquis ada di sini!
247
00:10:26,390 --> 00:10:27,770
Terima kasih atas rahmat anda!
248
00:10:27,870 --> 00:10:29,460
Terima kasih atas kebaikan anda!
249
00:10:29,790 --> 00:10:31,610
Terima kasih atas rahmat anda!
250
00:10:32,600 --> 00:10:34,300
Kami tidak akan lupa...
251
00:10:34,820 --> 00:10:35,450
Terima kasih, Tuhanku!
252
00:10:35,450 --> 00:10:37,530
Kebaikan anda yang hebat!
253
00:10:37,670 --> 00:10:38,420
Terima kasih, Tuhanku!
254
00:10:38,500 --> 00:10:40,130
- Baiklah. - Terima kasih atas rahmat anda!
255
00:10:40,130 --> 00:10:41,530
Marquis sedang memberikan bubur
256
00:10:41,870 --> 00:10:43,820
supaya anda semua boleh makan kenyang.
257
00:10:44,320 --> 00:10:44,940
Jadi teruskan.
258
00:10:45,390 --> 00:10:46,980
Terima kasih, Tuhanku!
259
00:10:47,320 --> 00:10:49,370
terima kasih!
260
00:10:49,480 --> 00:10:50,490
Jom dapatkan congee!
261
00:10:50,510 --> 00:10:52,370
Ayuh. jom pergi.
262
00:10:53,000 --> 00:10:54,200
Cukup untuk semua orang!
263
00:10:54,200 --> 00:10:55,580
Saya bertindak sendiri.
264
00:10:56,150 --> 00:10:57,130
Tolong ampunkan aku, Tuhanku.
265
00:11:00,910 --> 00:11:01,770
Zang Hai,
266
00:11:02,910 --> 00:11:04,060
Saya kagum.
267
00:11:04,320 --> 00:11:05,300
Anda telah menangani perkara ini dengan baik.
268
00:11:05,910 --> 00:11:06,820
Saya meremehkan awak.
269
00:11:06,950 --> 00:11:08,290
- Cukuplah. - Terima kasih.
270
00:11:08,390 --> 00:11:08,890
Tuhanku,
271
00:11:09,240 --> 00:11:10,300
Saya sanjung.
272
00:11:11,080 --> 00:11:12,060
Saya sentiasa simpan dalam fikiran
273
00:11:12,270 --> 00:11:13,340
yang saya layan awak.
274
00:11:13,670 --> 00:11:15,460
Tetapi hadiah itu terlalu mewah.
275
00:11:16,000 --> 00:11:16,890
Jika saya menerima mereka,
276
00:11:17,320 --> 00:11:19,300
anda akan menjadi terhutang budi kepada mereka yang menghantar mereka.
277
00:11:20,480 --> 00:11:21,460
Apa yang saya lakukan hari ini
278
00:11:22,240 --> 00:11:23,030
sepatutnya cukup
279
00:11:23,550 --> 00:11:24,690
untuk menghalang lebih banyak daripada datang.
280
00:11:24,870 --> 00:11:25,530
Jika mereka menghantar lebih banyak,
281
00:11:25,910 --> 00:11:26,730
ambil sahaja mereka.
282
00:11:27,300 --> 00:11:28,970
Atau adakah anda fikir
283
00:11:29,080 --> 00:11:29,980
Saya tidak boleh mengendalikan
284
00:11:30,670 --> 00:11:31,820
sedikit nikmat?
285
00:11:32,670 --> 00:11:33,650
Saya tidak akan fikir begitu.
286
00:11:34,320 --> 00:11:35,250
Sebaik sahaja anda selesai dengan bubur,
287
00:11:35,840 --> 00:11:37,100
pergi ke bilik kerja saya
288
00:11:37,270 --> 00:11:38,370
dan dapatkan "Seni Peperangan Wei Liao."
289
00:11:39,440 --> 00:11:40,250
Jika anda mengikuti saya,
290
00:11:40,510 --> 00:11:41,890
anda perlu membaca lebih daripada Teks Confucian.
291
00:11:42,200 --> 00:11:43,730
Mula belajar strategi ketenteraan juga.
292
00:11:45,240 --> 00:11:45,850
Ya, Tuhanku.
293
00:11:58,720 --> 00:11:59,680
Tahniah, Encik Zang!
294
00:12:01,120 --> 00:12:02,100
Marquis baru sahaja
295
00:12:02,200 --> 00:12:03,120
diberikan kepada anda
296
00:12:03,120 --> 00:12:04,530
akses percuma
297
00:12:04,840 --> 00:12:05,980
kepada kajiannya.
298
00:12:22,480 --> 00:12:24,490
Teh lebih sedap apabila dibancuh
299
00:12:24,910 --> 00:12:26,650
dalam teko jed ini.
300
00:12:27,510 --> 00:12:28,980
Jika anda suka, simpan.
301
00:12:29,360 --> 00:12:30,490
Tidak akan ada yang lain pula.
302
00:12:31,200 --> 00:12:32,270
Selepas kejadian semalam,
303
00:12:32,360 --> 00:12:33,700
berita telah tersebar melalui Ibu Kota.
304
00:12:34,320 --> 00:12:35,490
Dan tiada siapa yang membawa
305
00:12:35,510 --> 00:12:36,300
sebarang hadiah hari ini.
306
00:12:37,030 --> 00:12:37,850
Hadiah...
307
00:12:37,870 --> 00:12:39,490
Sama ada anda menerimanya atau tidak, ia membawa kepada masalah.
308
00:12:40,270 --> 00:12:40,980
Tolak mereka,
309
00:12:41,320 --> 00:12:42,530
dan awak nampak sombong
310
00:12:42,840 --> 00:12:43,700
dan mengundang syak wasangka.
311
00:12:43,910 --> 00:12:45,180
Tetapi saya juga tidak boleh mengambil mereka.
312
00:12:45,720 --> 00:12:47,650
Yang Zhen telah berkhidmat dengan Marquis selama lebih sedekad.
313
00:12:48,150 --> 00:12:49,530
Marquis mengenalinya
314
00:12:49,550 --> 00:12:50,530
luar dalam.
315
00:12:51,270 --> 00:12:53,100
Yang boleh menerima hadiah sesuka hati,
316
00:12:53,790 --> 00:12:54,730
tapi saya tak boleh.
317
00:12:55,440 --> 00:12:56,180
Tepat sekali.
318
00:12:56,790 --> 00:12:57,890
Semua mata
319
00:12:58,000 --> 00:12:58,770
berada pada anda sekarang.
320
00:13:00,150 --> 00:13:00,850
Bagaimanapun,
321
00:13:01,320 --> 00:13:02,690
anda telah memilih
322
00:13:02,690 --> 00:13:04,030
semua ini cepat.
323
00:13:04,720 --> 00:13:06,660
Siapa yang ajar awak macam tu?
324
00:13:07,380 --> 00:13:08,870
Sudah tentu.
325
00:13:09,320 --> 00:13:10,890
Cikgu, adakah anda pernah
326
00:13:11,320 --> 00:13:12,770
dalam politik sendiri?
327
00:13:13,750 --> 00:13:14,860
Mari kita katakan ini:
328
00:13:15,900 --> 00:13:16,780
Dulu masa saya
329
00:13:16,780 --> 00:13:18,080
membuat gelombang di dunia,
330
00:13:18,080 --> 00:13:18,820
awak masih sibuk
331
00:13:18,820 --> 00:13:19,970
bermain lumpur.
332
00:13:23,360 --> 00:13:25,180
Ada satu perkara yang saya tidak jangkakan:
333
00:13:25,720 --> 00:13:28,100
Dalang di sebalik Menara Zhen yang terkenal
334
00:13:28,630 --> 00:13:29,700
sebenarnya
335
00:13:30,390 --> 00:13:31,820
wanita muda yang cantik itu.
336
00:13:32,720 --> 00:13:34,490
Dia menetapkan saya pada mulanya,
337
00:13:34,840 --> 00:13:36,370
tetapi kemudian menarik saya keluar dari bahaya,
338
00:13:37,030 --> 00:13:37,920
dan sekarang dia mahukan saya
339
00:13:37,920 --> 00:13:39,490
untuk menentang Marquis dan menyertainya.
340
00:13:40,320 --> 00:13:40,940
Dan dia membuat awak
341
00:13:40,960 --> 00:13:42,130
tawaran yang murah hati,
342
00:13:42,390 --> 00:13:43,460
yang anda tolak.
343
00:13:44,840 --> 00:13:46,100
Dia lebih daripada yang dia nampak.
344
00:13:47,440 --> 00:13:48,300
Dia bijak
345
00:13:48,550 --> 00:13:49,250
dan bijak,
346
00:13:49,510 --> 00:13:50,580
tetapi dia tidak kelihatan seperti orang yang jahat.
347
00:13:52,150 --> 00:13:53,340
Zang Hai benar-benar bermain
348
00:13:53,630 --> 00:13:55,060
cantiknya tangan ini.
349
00:13:55,720 --> 00:13:57,060
Seluruh ibu kota miskin
350
00:13:57,080 --> 00:13:58,420
kini terhutang budi kepadanya.
351
00:13:59,440 --> 00:14:00,490
Bukan sahaja dia
352
00:14:00,630 --> 00:14:02,300
membunuh sebarang harapan untuk merasuah dia,
353
00:14:02,910 --> 00:14:04,650
tetapi dia juga berjaya mendapat kekaguman Marquis.
354
00:14:09,840 --> 00:14:10,700
Anda telah dikalahkan.
355
00:14:19,960 --> 00:14:21,100
senyuman itu...
356
00:14:21,670 --> 00:14:23,420
Zang Hai berada dalam masa yang sukar, bukan?
357
00:14:23,960 --> 00:14:25,010
Buat sesuatu untuk saya.
358
00:14:26,200 --> 00:14:27,100
Apa sekarang?
359
00:14:28,720 --> 00:14:30,250
Apabila berita datang daripada Encik Lapan,
360
00:14:30,480 --> 00:14:31,770
seluruh Ibukota mempercayainya.
361
00:14:32,270 --> 00:14:33,370
Sebarkan beberapa perkara untuk saya.
362
00:14:33,600 --> 00:14:34,340
macam mana?
363
00:14:39,630 --> 00:14:40,420
tak boleh.
364
00:14:40,870 --> 00:14:42,130
Saya hanya bercakap benar.
365
00:14:42,130 --> 00:14:42,820
Saya tidak memulakan khabar angin.
366
00:14:43,120 --> 00:14:44,700
Anda mencari rezeki dari Menara Zhen.
367
00:14:44,720 --> 00:14:45,610
Berani awak kata tidak?
368
00:14:45,630 --> 00:14:46,490
Adakah anda akan membantu saya atau tidak?
369
00:14:47,120 --> 00:14:47,610
Tidak.
370
00:14:50,150 --> 00:14:52,240
Kali terakhir, apabila anda bergosip tentang Janda Maharani
371
00:14:52,240 --> 00:14:53,370
dan menarik perhatian pengawal yang menyamar,
372
00:14:53,600 --> 00:14:54,940
bukankah saya yang menyelamatkan awak dari masalah?
373
00:14:56,600 --> 00:14:58,260
Tetapi saya hanya melakukan itu untuk membantu Menara Zhen
374
00:14:58,260 --> 00:14:59,300
mendapatkan lebih banyak wang.
375
00:15:02,270 --> 00:15:02,940
Kemudian bagaimana dengan ini?
376
00:15:03,390 --> 00:15:04,770
Mulai sekarang, saya akan memberi anda potongan tambahan
377
00:15:04,770 --> 00:15:05,730
daripada jualan tiket.
378
00:15:09,870 --> 00:15:11,250
Bantu saya sekali ini,
379
00:15:11,270 --> 00:15:12,010
sudikah anda
380
00:15:12,030 --> 00:15:12,580
Ayuh.
381
00:15:13,240 --> 00:15:14,130
Tolong?
382
00:15:15,840 --> 00:15:16,730
Kemudian mari kita jelas.
383
00:15:17,120 --> 00:15:17,820
Hanya sekali ini.
384
00:15:18,030 --> 00:15:19,180
Sekali sahaja tahun ini.
385
00:15:19,670 --> 00:15:21,010
Tidak, hanya sekali dalam hidup ini.
386
00:15:22,510 --> 00:15:23,750
"Lihat banjir air,
387
00:15:23,910 --> 00:15:25,160
menenggelamkan kayu yang kuat.
388
00:15:25,240 --> 00:15:26,610
Harimau di rumput
389
00:15:26,750 --> 00:15:27,820
pasti akan mati.
390
00:15:28,200 --> 00:15:29,480
Cakar, jantung, dan telinganya
391
00:15:29,670 --> 00:15:30,870
semua akan layu.
392
00:15:31,200 --> 00:15:34,220
Di antara sepuluh ribu, seorang lelaki bersembunyi,
393
00:15:34,360 --> 00:15:36,370
membinasakan tuannya."
394
00:15:37,360 --> 00:15:38,290
"Lihat banjir air,
395
00:15:38,480 --> 00:15:39,830
menenggelamkan kayu yang kuat.
396
00:15:40,000 --> 00:15:41,130
Harimau di rumput
397
00:15:41,270 --> 00:15:42,640
pasti akan mati.
398
00:15:42,840 --> 00:15:44,260
Cakar, hati, dan telinganya..."
399
00:15:50,670 --> 00:15:52,580
[Tabloid Zhenshun]
Macam-macam mereka cakap.
400
00:15:52,600 --> 00:15:54,820
Bahawa anda seorang ahli alkimia yang membantu Marquis mencari keabadian,
401
00:15:56,390 --> 00:15:57,370
seorang pengintip politik
402
00:15:57,390 --> 00:15:58,530
ditanam oleh salah seorang musuhnya,
403
00:15:59,750 --> 00:16:00,530
dan juga
404
00:16:00,840 --> 00:16:02,850
anak luar nikahnya.
405
00:16:04,630 --> 00:16:05,820
Ada idea siapa di belakangnya?
406
00:16:09,440 --> 00:16:10,010
Menara Zhen.
407
00:16:10,510 --> 00:16:11,730
Ya, ia mungkin bayaran balik
408
00:16:11,790 --> 00:16:12,850
daripada Cik Xiang itu.
409
00:16:13,480 --> 00:16:14,610
Saya tidak akan terlalu risau tentang gosip itu.
410
00:16:15,030 --> 00:16:16,530
[Banjir air laut, menenggelamkan kayu yang kuat.]
Tetapi sajak kanak-kanak itu...
411
00:16:16,530 --> 00:16:17,230
[Harimau di rumput pasti akan mati.]
412
00:16:17,230 --> 00:16:17,930
[Cakar, hati, dan telinganya akan layu.]
413
00:16:17,930 --> 00:16:19,000
[Di antara sepuluh ribu, seorang lelaki bersembunyi, membawa kehancuran kepada tuannya.]
414
00:16:19,000 --> 00:16:21,010
"Banjir air laut,
415
00:16:22,200 --> 00:16:24,490
[Zhuang]
menenggelamkan kayu yang kuat.
416
00:16:25,550 --> 00:16:26,770
Harimau di rumput
417
00:16:27,390 --> 00:16:29,060
pasti akan mati.
418
00:16:29,060 --> 00:16:30,140
[Zhuang Lu]
419
00:16:30,870 --> 00:16:32,650
Cakar, jantung, dan telinganya
420
00:16:34,150 --> 00:16:35,300
semua akan layu."
421
00:16:38,440 --> 00:16:39,850
[Zhuang Luyin]
Ia penuh dengan permainan kata,
422
00:16:40,440 --> 00:16:41,580
membayangkan bahawa anda telah masuk
423
00:16:42,080 --> 00:16:43,220
rumah tangga Marquis
424
00:16:43,320 --> 00:16:44,460
dengan niat yang tidak baik
425
00:16:44,790 --> 00:16:45,850
untuk menjatuhkan seluruh keluarganya.
426
00:16:50,270 --> 00:16:52,100
Di antara semua khabar angin ini,
427
00:16:52,630 --> 00:16:53,400
sebenarnya ada satu
428
00:16:53,400 --> 00:16:54,490
dekat dengan kebenaran.
429
00:16:57,030 --> 00:16:58,700
Khabar angin ini terdengar seperti jenaka,
430
00:16:59,150 --> 00:17:00,130
tetapi mereka membawa maut.
431
00:17:01,080 --> 00:17:01,980
Mereka sudah meletakkan saya
432
00:17:01,980 --> 00:17:03,060
dalam bahaya yang serius.
433
00:17:04,960 --> 00:17:06,940
Kata-kata mungkin diucapkan secara bergurau, tetapi seseorang sentiasa bersedia untuk mempercayainya.
434
00:17:07,720 --> 00:17:08,380
hai,
435
00:17:09,000 --> 00:17:10,980
lebih baik anda melawat Menara Zhen
436
00:17:11,400 --> 00:17:12,700
dan minta maaf kepada Cik Xiang
437
00:17:12,920 --> 00:17:14,460
sebelum ini berputar di luar kawalan.
438
00:17:26,830 --> 00:17:27,660
Adakah Cik Xiang ada di sini?
439
00:17:28,270 --> 00:17:29,890
Perempuan simpanan kami telah pergi beberapa hari yang lalu.
440
00:17:29,960 --> 00:17:30,770
Tolong balik lain kali, tuan.
441
00:17:31,070 --> 00:17:32,010
Bilakah dia akan kembali?
442
00:17:32,550 --> 00:17:33,680
Saya tidak tahu, tuan.
443
00:17:33,960 --> 00:17:34,570
Kemudian dia...
444
00:17:48,380 --> 00:17:57,460
[Menara Zhen]
445
00:18:08,000 --> 00:18:09,140
Adakah anda gembira sekarang?
446
00:18:12,070 --> 00:18:13,620
Ramai orang mahukan nikmat
447
00:18:13,830 --> 00:18:15,220
daripada Marquis of Pingjin,
448
00:18:15,830 --> 00:18:17,460
tetapi sama ramai
449
00:18:17,640 --> 00:18:18,570
mahu dia mati.
450
00:18:19,030 --> 00:18:20,010
Saya telah menyerahkan mereka
451
00:18:20,030 --> 00:18:21,460
setiap alasan yang mereka perlukan.
452
00:18:21,640 --> 00:18:22,290
Yang pandai
453
00:18:22,310 --> 00:18:23,490
akan tahu bagaimana untuk menggunakannya.
454
00:18:24,510 --> 00:18:25,660
Tetapi bagaimana jika
455
00:18:25,680 --> 00:18:27,220
Zang Hai akhirnya mati
456
00:18:27,500 --> 00:18:28,530
bukannya berjalan pergi?
457
00:18:30,020 --> 00:18:31,020
Maka itulah harga yang dia bayar
458
00:18:31,020 --> 00:18:31,980
untuk berpihak kepada Marquis.
459
00:18:32,750 --> 00:18:33,490
masih,
460
00:18:33,920 --> 00:18:34,700
Saya ragu
461
00:18:34,720 --> 00:18:35,900
dia akan mati dengan mudah.
462
00:18:36,110 --> 00:18:37,420
Mari lihat bagaimana dia menangani perkara ini.
463
00:18:42,640 --> 00:18:43,530
Anda kembali, tuan.
464
00:18:45,200 --> 00:18:46,010
Lebih banyak hadiah?
465
00:18:46,200 --> 00:18:47,090
Siapakah mereka?
466
00:18:47,480 --> 00:18:49,420
Mereka tiba hari ini,
467
00:18:49,640 --> 00:18:50,700
semua tanpa nama.
468
00:18:51,200 --> 00:18:52,860
Nampaknya masih ada yang belum berputus asa
469
00:18:52,880 --> 00:18:54,010
pada cuba memenangi hati anda, tuan.
470
00:18:54,400 --> 00:18:55,380
Baiklah, saya nampak.
471
00:18:55,590 --> 00:18:56,490
Awak boleh pergi.
472
00:18:56,550 --> 00:18:57,050
Ya, tuan.
473
00:19:22,920 --> 00:19:23,900
"Anda berpindah ke rumah agam Marquis
474
00:19:24,030 --> 00:19:24,940
dengan motif tersembunyi.
475
00:19:25,590 --> 00:19:26,680
Saya juga pernah menderita di tangannya.
476
00:19:26,680 --> 00:19:27,840
Saya gagal membalas dendam.
477
00:19:28,400 --> 00:19:29,420
Dalam botol itu ada racun yang mematikan.
478
00:19:29,480 --> 00:19:30,570
Gunakannya untuk membunuh Marquis.
479
00:19:30,830 --> 00:19:31,900
Awak ada tiga hari."
480
00:19:54,820 --> 00:19:58,700
[Mengetuai dengan Penghakiman Seimbang]
481
00:23:13,350 --> 00:23:14,050
Ayah!
482
00:23:48,880 --> 00:23:49,620
ibu,
483
00:23:50,110 --> 00:23:51,330
Saya rasa tidak sihat.
484
00:23:53,110 --> 00:23:54,030
Ini, makan ubat,
485
00:23:54,030 --> 00:23:55,050
dan anda akan berasa lebih baik.
486
00:26:43,830 --> 00:26:44,490
ayah,
487
00:26:46,280 --> 00:26:46,820
ibu,
488
00:26:48,240 --> 00:26:49,250
tolong jaga saya
489
00:26:50,720 --> 00:26:52,220
dan tolong saya bunuh Marquis of Pingjin.
490
00:26:53,550 --> 00:26:54,490
Apabila ia selesai,
491
00:26:56,680 --> 00:26:58,490
Saya akan memberikan anda kedua pengebumian yang anda layak.
492
00:28:28,590 --> 00:28:29,770
Zang Hai, ambil juga.
493
00:28:30,640 --> 00:28:33,140
Setiap hari, pembantu rumah membawa minuman pada sebelah petang
494
00:28:33,680 --> 00:28:34,900
dan makan malam pada sebelah malam.
495
00:28:36,110 --> 00:28:36,940
Selama ini,
496
00:28:37,160 --> 00:28:38,530
pelayan sentiasa ada.
497
00:28:38,590 --> 00:28:39,330
Tidak ada cara untuk bergerak.
498
00:28:41,030 --> 00:28:42,940
Satu-satunya peluang saya mungkin
499
00:28:43,310 --> 00:28:45,010
apabila saya bersendirian dengan Marquis.
500
00:28:45,640 --> 00:28:46,700
Saya akan meracuni dia secara langsung.
501
00:29:00,100 --> 00:29:00,670
terima kasih.
502
00:29:14,900 --> 00:29:15,830
[Kedai Buku Sangu]
503
00:29:15,830 --> 00:29:17,410
- Buah segar... - Tengok teh, tuan.
504
00:29:17,500 --> 00:29:18,660
- Buah segar... - Terdapat pelbagai jenis teh.
505
00:29:18,660 --> 00:29:19,890
Manis dan berair!
506
00:30:14,400 --> 00:30:14,900
Awak dah bangun.
507
00:30:20,270 --> 00:30:21,050
Huijian?
508
00:30:21,590 --> 00:30:22,730
Saya tak sangka awak ingat saya.
509
00:30:26,510 --> 00:30:27,660
Jadi awak yang ugut saya?
510
00:30:28,310 --> 00:30:29,010
Mengancam awak?
511
00:30:29,270 --> 00:30:30,180
Bilakah saya pernah melakukan itu?
512
00:30:32,640 --> 00:30:33,140
Huijian,
513
00:30:33,440 --> 00:30:35,420
apa yang dia cakap?
514
00:30:35,720 --> 00:30:36,530
Tiada idea, Cikgu.
515
00:30:37,110 --> 00:30:38,460
Dia mengarut.
516
00:30:39,640 --> 00:30:41,330
Adakah anda memukulnya terlalu kuat?
517
00:30:41,880 --> 00:30:43,620
tak boleh. Saya tahu berapa banyak kekuatan
518
00:30:43,720 --> 00:30:44,860
saya guna.
519
00:30:48,720 --> 00:30:50,050
Siapa hantar awak?
520
00:30:50,510 --> 00:30:51,330
Hantar kami?
521
00:30:55,270 --> 00:30:55,860
Adakah anda fikir
522
00:30:56,200 --> 00:30:56,830
kami berdua
523
00:30:56,830 --> 00:30:57,900
nampak macam kami sedang menerima tempahan?
524
00:30:59,200 --> 00:31:00,250
Jadi mengapa mengikat saya?
525
00:31:14,110 --> 00:31:14,900
Saya akan jujur.
526
00:31:15,920 --> 00:31:17,010
Saya perlukan bantuan daripada awak.
527
00:31:17,880 --> 00:31:18,570
Saya ingin meminjam sesuatu.
528
00:31:19,000 --> 00:31:19,900
muka awak.
529
00:31:22,550 --> 00:31:23,730
Saya akan memotongnya
530
00:31:24,550 --> 00:31:25,770
dan memakainya sebagai milik saya.
531
00:31:26,590 --> 00:31:28,050
Anda mahu menyamar sebagai saya
532
00:31:28,550 --> 00:31:29,330
dengan memakai kulit saya?
533
00:31:30,480 --> 00:31:30,980
betul tu.
534
00:31:34,750 --> 00:31:35,780
Hakikatnya,
535
00:31:36,720 --> 00:31:38,420
Saya telah berada di rumah agam Marquis selama ini
536
00:31:39,270 --> 00:31:40,010
untuk satu matlamat
537
00:31:40,110 --> 00:31:41,050
dan satu matlamat sahaja:
538
00:31:43,350 --> 00:31:44,490
untuk mendekati Marquis.
539
00:31:46,270 --> 00:31:47,420
Apabila Yang Zhen telah tiada,
540
00:31:47,590 --> 00:31:49,090
Saya fikir peluang saya akhirnya tiba.
541
00:31:49,680 --> 00:31:51,010
Tiada lagi halangan.
542
00:31:53,680 --> 00:31:54,940
Tetapi kemudian anda muncul
543
00:31:55,790 --> 00:31:57,730
dan membuat kami semua dihantar pergi.
544
00:32:00,160 --> 00:32:00,750
saya kalah
545
00:32:00,750 --> 00:32:01,660
peluang saya sepenuhnya.
546
00:32:01,680 --> 00:32:02,660
Dan saya benci awak kerana itu!
547
00:32:05,040 --> 00:32:05,970
Adakah ia berlaku kepada anda
548
00:32:06,310 --> 00:32:07,940
bahawa penukaran muka ini tidak akan berfungsi?
549
00:32:08,830 --> 00:32:10,010
Silap mata macam ni
550
00:32:10,110 --> 00:32:11,220
akan runtuh seketika
551
00:32:11,220 --> 00:32:12,090
anda menjejakkan kaki ke kediaman itu.
552
00:32:12,310 --> 00:32:13,940
Itu kerana anda tidak tahu bagaimana ia dilakukan.
553
00:32:14,400 --> 00:32:14,940
jangan risau.
554
00:32:17,240 --> 00:32:18,180
Saya mempunyai tangan yang stabil.
555
00:32:18,310 --> 00:32:18,900
Ia tidak akan menyakitkan.
556
00:32:19,510 --> 00:32:20,010
Dan kami akan
557
00:32:20,480 --> 00:32:21,770
memberi anda upacara yang betul untuk menghantar anda pergi.
558
00:32:22,960 --> 00:32:24,180
Awak gila!
559
00:32:40,070 --> 00:32:40,880
secara jujur,
560
00:32:42,070 --> 00:32:43,010
saya minta maaf.
561
00:32:43,880 --> 00:32:44,590
Tetapi saya benar-benar
562
00:32:44,590 --> 00:32:45,760
tiada pilihan lain.
563
00:32:46,160 --> 00:32:46,730
jangan risau.
564
00:32:46,730 --> 00:32:47,860
Saya tidak akan hidup lama selepas ini.
565
00:32:48,200 --> 00:32:48,980
Di akhirat,
566
00:32:49,550 --> 00:32:50,770
Saya akan meminta maaf kepada anda secara peribadi.
567
00:32:55,270 --> 00:32:55,900
Shilei!
568
00:33:00,400 --> 00:33:01,460
Tidakkah anda tahu bagaimana untuk mengikat lelaki?
569
00:33:02,070 --> 00:33:03,770
Saya mengikatnya dengan baik dan ketat, saya bersumpah.
570
00:33:04,030 --> 00:33:06,050
Lelaki ini lebih kuat daripada rupanya.
571
00:33:06,310 --> 00:33:07,490
Tahan dia.
572
00:33:10,510 --> 00:33:11,490
Set Lapan Lancet?
573
00:33:12,480 --> 00:33:13,420
Anda cukup berpengetahuan.
574
00:33:14,270 --> 00:33:15,460
Di manakah anda mendapat alatan ini?
575
00:33:15,590 --> 00:33:16,380
Tiada satu pun kebimbangan anda.
576
00:33:19,070 --> 00:33:19,860
Kemudian beritahu saya.
577
00:33:20,400 --> 00:33:21,810
Mengapa anda perlu mendekati Marquis?
578
00:33:22,440 --> 00:33:23,330
Anda akan mati pula.
579
00:33:24,000 --> 00:33:24,700
Saya mungkin juga memberitahu anda.
580
00:33:26,110 --> 00:33:27,250
Aku nak dekat dengan dia
581
00:33:28,550 --> 00:33:29,860
supaya saya boleh membunuhnya
582
00:33:30,240 --> 00:33:31,460
dan membalas dendam tuanku.
583
00:33:31,960 --> 00:33:32,660
tuan awak?
584
00:33:33,510 --> 00:33:34,730
Bukankah dia ada di sini?
585
00:33:36,590 --> 00:33:37,380
Saya tidak bercakap tentang dia.
586
00:33:38,830 --> 00:33:39,370
Saya sedang membalas dendam
587
00:33:39,370 --> 00:33:40,330
kematian tuanku yang sebenar.
588
00:33:42,270 --> 00:33:43,570
Dan siapakah itu?
589
00:33:45,110 --> 00:33:45,660
Cukuplah.
590
00:33:46,240 --> 00:33:46,980
Berhenti berhenti.
591
00:33:47,480 --> 00:33:48,810
Anda akan mati hari ini tidak kira apa.
592
00:33:52,480 --> 00:33:52,810
Betul!
593
00:33:53,400 --> 00:33:54,380
Jika saya mati hari ini,
594
00:33:54,720 --> 00:33:55,940
sekurang-kurangnya dengar cakap saya.
595
00:33:57,000 --> 00:33:58,620
Jika awak mahu wajah saya,
596
00:33:59,460 --> 00:34:01,030
mengambil hanya kulit di atas leher
597
00:34:01,480 --> 00:34:02,740
tidak akan berfungsi.
598
00:34:04,240 --> 00:34:05,480
Bet anda tidak tahu itu.
599
00:34:06,110 --> 00:34:07,250
Kulit di leher, dada,
600
00:34:07,590 --> 00:34:09,460
dan belakang semua bersambung.
601
00:34:09,880 --> 00:34:10,900
satu slip,
602
00:34:11,070 --> 00:34:12,260
dan anda akan mengoyakkan semuanya.
603
00:34:13,760 --> 00:34:15,300
Jika anda mahukan potongan yang bersih,
604
00:34:15,800 --> 00:34:17,490
anda perlu bermula dari belakang.
605
00:34:17,800 --> 00:34:18,490
diam.
606
00:34:18,800 --> 00:34:19,540
Lepaskan saya kuliah.
607
00:34:20,000 --> 00:34:20,820
Sudah tentu saya tahu itu.
608
00:34:20,840 --> 00:34:22,010
Saya hanya menguji sudut.
609
00:34:24,400 --> 00:34:25,260
Longgarkan dia.
610
00:34:25,280 --> 00:34:25,640
Cepat.
611
00:34:34,360 --> 00:34:34,820
apa salahnya
612
00:34:36,710 --> 00:34:37,380
parut.
613
00:34:38,000 --> 00:34:39,460
Jadi?
614
00:34:39,630 --> 00:34:41,380
Kita hanya perlukan wajahnya.
615
00:34:43,800 --> 00:34:44,780
Saya akan mengetuk dia sekarang.
616
00:34:44,800 --> 00:34:45,460
Tunggu!
617
00:34:47,400 --> 00:34:48,380
Bagaimana anda mendapat parut ini?
618
00:34:50,210 --> 00:34:51,410
Saya dapat mereka
619
00:34:52,030 --> 00:34:52,900
daripada disebat
620
00:34:52,920 --> 00:34:54,030
sebagai seorang kanak-kanak.
621
00:34:57,230 --> 00:34:58,780
Ayah saya berada di Dongxia ketika itu.
622
00:34:59,550 --> 00:35:00,530
abang senior saya
623
00:35:00,550 --> 00:35:01,490
memohon ubat untuk saya.
624
00:35:02,400 --> 00:35:03,260
Tetapi luka itu dalam.
625
00:35:03,280 --> 00:35:04,300
Mereka tidak sembuh dengan betul.
626
00:35:05,190 --> 00:35:06,620
Nanti cikgu
627
00:35:06,710 --> 00:35:08,130
membantu membaiki mereka.
628
00:35:09,390 --> 00:35:10,350
Mengapa membaiki mereka?
629
00:35:11,190 --> 00:35:12,490
Kerana saya juga,
630
00:35:12,490 --> 00:35:13,760
mempunyai perbalahan darah untuk diselesaikan.
631
00:35:29,760 --> 00:35:30,650
Adakah anda...?
632
00:35:32,880 --> 00:35:34,260
Ketika abang senior saya berumur tiga tahun,
633
00:35:35,070 --> 00:35:36,980
bapa saya menerima dia sebagai murid.
634
00:35:39,000 --> 00:35:39,490
Sebagai kanak-kanak,
635
00:35:39,510 --> 00:35:40,560
kami akan mendaki gunung bersama-sama
636
00:35:40,560 --> 00:35:41,930
meninjau tanah dan mengumpul herba.
637
00:35:42,760 --> 00:35:44,210
Kami juga akan melangkau pelajaran dan dihukum bersama.
638
00:35:45,510 --> 00:35:46,530
Setiap kali saya menghadapi masalah,
639
00:35:47,000 --> 00:35:48,610
Saya akan membuat dia mengambil kesalahan.
640
00:35:49,440 --> 00:35:50,530
Saya selalu gurau dia.
641
00:35:58,230 --> 00:35:58,980
satu masa,
642
00:36:01,490 --> 00:36:03,090
dia mendapat hukuman
643
00:36:03,090 --> 00:36:04,300
dan dihantar ke gunung belakang,
644
00:36:06,030 --> 00:36:08,380
jadi dia tidak boleh mati bersama tuannya,
645
00:36:11,000 --> 00:36:13,130
dan dia terus menyeret hari-harinya. Betul ke?
646
00:36:15,440 --> 00:36:16,530
Dia bukan murid yang paling berbakat,
647
00:36:17,590 --> 00:36:18,690
tetapi dialah orangnya
648
00:36:18,880 --> 00:36:20,010
ayah saya paling ambil berat.
649
00:36:21,400 --> 00:36:22,520
Kalau ayah tahu
650
00:36:22,520 --> 00:36:23,260
dia masih hidup,
651
00:36:24,190 --> 00:36:25,590
dia akan sangat gembira.
652
00:36:28,800 --> 00:36:30,090
Bapa menamakan dia Guanfeng,
[*memerhati angin]
653
00:36:31,630 --> 00:36:34,300
berharap dia akan hidup bebas
654
00:36:35,400 --> 00:36:36,490
seperti angin itu sendiri.
655
00:36:41,800 --> 00:36:42,690
Saya Guanfeng.
656
00:36:46,070 --> 00:36:48,130
Saya Guanfeng.
657
00:36:48,360 --> 00:36:49,340
Saya Guanfeng!
658
00:36:50,280 --> 00:36:51,900
Ini betul-betul awak, Zhinu!
659
00:36:52,360 --> 00:36:53,460
awak masih hidup!
660
00:36:55,000 --> 00:36:55,530
Zhinu,
661
00:36:57,440 --> 00:36:58,300
Saya sangat gembira anda masih hidup.
662
00:36:59,760 --> 00:37:00,980
Itu sahaja yang penting.
663
00:37:17,280 --> 00:37:18,490
Itu sahaja
664
00:37:18,760 --> 00:37:19,650
itu berlaku.
665
00:37:21,920 --> 00:37:22,610
Jadi
666
00:37:23,070 --> 00:37:24,300
muka awak berubah.
667
00:37:24,800 --> 00:37:26,460
Tidak hairanlah saya tidak mengenali awak.
668
00:37:28,510 --> 00:37:29,010
awak bukan
669
00:37:29,030 --> 00:37:30,210
budak gempal masa tu pun.
670
00:37:35,230 --> 00:37:36,610
Kami berdua telah banyak berubah.
671
00:37:46,320 --> 00:37:47,530
Tuan muda awak itu...
672
00:37:47,880 --> 00:37:48,650
Bolehkah dia benar-benar dipercayai?
673
00:37:50,920 --> 00:37:52,090
Dia anak yatim dari luar Ibu Kota.
674
00:37:52,870 --> 00:37:53,710
Dia menumpukan pada latihannya.
675
00:37:54,280 --> 00:37:55,460
Kami telah mengenali antara satu sama lain selama bertahun-tahun.
676
00:37:56,110 --> 00:37:56,740
Dia akan
677
00:37:57,150 --> 00:37:58,900
mempertaruhkan nyawanya untuk membantu saya membalas dendam.
678
00:37:59,400 --> 00:38:00,420
Awak boleh percayakan dia.
679
00:38:01,480 --> 00:38:01,860
Tetapi hei,
680
00:38:03,230 --> 00:38:04,610
dia bukan tuanku yang sebenar.
681
00:38:07,710 --> 00:38:08,940
Bunyi seperti anda pernah
682
00:38:09,030 --> 00:38:10,570
banyak juga yang lalui.
683
00:38:12,550 --> 00:38:13,340
Beritahu saya segalanya.
684
00:38:21,070 --> 00:38:21,860
hari itu,
685
00:38:22,840 --> 00:38:23,900
Puan menghantar saya ke gunung
686
00:38:23,920 --> 00:38:25,420
untuk memotong kayu api dan merenung kesilapan saya.
687
00:38:28,510 --> 00:38:29,340
Sejurus selepas malam,
688
00:38:29,670 --> 00:38:30,460
Saya nampak Cikgu
689
00:38:30,480 --> 00:38:31,650
pulang dari barat daya.
690
00:38:32,480 --> 00:38:33,210
saya fikir
691
00:38:33,440 --> 00:38:34,380
Puan mungkin gembira
692
00:38:34,590 --> 00:38:35,900
untuk melihat dia pulang...
693
00:38:36,150 --> 00:38:37,570
- Cikgu... - Dan tenangkan saya.
694
00:38:37,570 --> 00:38:38,230
Cikgu...
695
00:38:38,230 --> 00:38:39,650
- Cikgu... - Jadi saya bergegas menuruni gunung.
696
00:38:42,820 --> 00:38:43,920
Tetapi apabila saya hampir pulang,
697
00:38:44,190 --> 00:38:45,630
Saya mendengar jeritan.
698
00:38:46,190 --> 00:38:47,760
Sekumpulan orang menjaga kediaman itu,
699
00:38:47,840 --> 00:38:48,970
dan mereka bersenjatakan pedang.
700
00:38:49,630 --> 00:38:50,980
Saya segera menyorok.
701
00:38:54,400 --> 00:38:55,060
Kemudian
702
00:38:55,550 --> 00:38:56,620
Saya melihat seseorang
703
00:38:56,620 --> 00:38:57,460
keluar.
704
00:38:58,190 --> 00:38:59,380
Ia adalah Marquis of Pingjin.
705
00:39:00,840 --> 00:39:01,980
Seterusnya, saya melihat Cikgu dan Puan
706
00:39:02,000 --> 00:39:03,170
sedang dijalankan oleh anak buahnya.
707
00:39:04,070 --> 00:39:04,860
Saya sangat ketakutan.
708
00:39:05,670 --> 00:39:06,900
Saya tidak tahu apa yang telah berlaku.
709
00:39:07,960 --> 00:39:09,010
Selepas mereka semua pergi,
710
00:39:09,550 --> 00:39:10,610
Saya berlari pulang.
711
00:39:10,880 --> 00:39:12,050
Tetapi api sudah merebak.
712
00:39:12,190 --> 00:39:12,820
Saya tidak dapat masuk ke dalam.
713
00:39:13,030 --> 00:39:13,740
Tolong!
714
00:39:14,000 --> 00:39:14,980
Api!
715
00:39:15,510 --> 00:39:17,200
Pakcik Li, tolong saya padamkan api!
716
00:39:17,280 --> 00:39:18,650
Saya bergegas untuk mendapatkan bantuan daripada jiran,
717
00:39:19,800 --> 00:39:20,980
tetapi apabila saya memasuki rumah mereka,
718
00:39:21,440 --> 00:39:22,610
yang saya nampak hanyalah mayat.
719
00:39:37,000 --> 00:39:37,900
Selepas itu,
720
00:39:38,360 --> 00:39:39,380
Saya berakhir di jalanan,
721
00:39:39,880 --> 00:39:41,260
hidup dari hari ke hari.
722
00:39:42,880 --> 00:39:43,570
Tetapi selama ini,
723
00:39:44,030 --> 00:39:44,780
Saya tahan
724
00:39:44,800 --> 00:39:46,210
kepada Guru Set Lapan Lancet yang diberikan kepada saya,
725
00:39:47,590 --> 00:39:48,650
bernazar
726
00:39:48,840 --> 00:39:50,210
untuk membalas dendam suatu hari nanti.
727
00:39:54,070 --> 00:39:55,010
Tolong dua roti.
728
00:39:55,030 --> 00:39:55,610
Segera.
729
00:39:59,400 --> 00:39:59,940
Di sini anda pergi.
730
00:39:59,960 --> 00:40:00,650
Terima kasih.
731
00:40:26,630 --> 00:40:27,130
Tuan.
732
00:40:27,630 --> 00:40:28,250
Datang!
733
00:40:28,480 --> 00:40:29,200
Saya membayar untuk roti.
734
00:40:29,510 --> 00:40:30,470
Terima kasih banyak-banyak.
735
00:40:32,190 --> 00:40:32,900
Teruskan makan.
736
00:40:33,360 --> 00:40:34,170
hari itu,
737
00:40:34,440 --> 00:40:35,460
Saya berjumpa dengan Shilei
738
00:40:35,480 --> 00:40:36,530
dan Kaizhen Sanren.
739
00:40:36,880 --> 00:40:37,980
Mereka membawa saya masuk,
740
00:40:38,320 --> 00:40:39,860
dan Shilei menjadi tuan baru saya.
741
00:40:42,480 --> 00:40:43,860
Selepas Kaizhen Sanren meninggal dunia,
742
00:40:45,230 --> 00:40:46,340
Shilei dan saya
743
00:40:46,400 --> 00:40:47,340
bergantung antara satu sama lain untuk kelangsungan hidup.
744
00:40:49,670 --> 00:40:51,090
Tetapi ada satu perkara
745
00:40:51,710 --> 00:40:53,130
Saya tidak pernah melepaskan:
746
00:40:54,400 --> 00:40:55,300
membalas dendam.
747
00:40:56,150 --> 00:40:57,130
Jadi nanti,
748
00:40:57,630 --> 00:40:58,900
Saya jumpa jalan
749
00:40:58,960 --> 00:41:00,340
ke rumah agam Marquis sebagai pembantu.
750
00:41:01,590 --> 00:41:02,300
memalukan saya.
751
00:41:03,660 --> 00:41:04,670
Selepas bertahun-tahun ini,
752
00:41:04,670 --> 00:41:05,490
Saya masih tidak dapat
753
00:41:05,880 --> 00:41:07,300
dekati dia.
754
00:41:08,150 --> 00:41:08,900
Tetapi mujurlah,
755
00:41:09,840 --> 00:41:10,740
awak di sini sekarang.
756
00:41:11,800 --> 00:41:12,780
Kita akan turunkan dia bersama-sama.
757
00:41:14,670 --> 00:41:15,560
Awak milik Marquis
758
00:41:15,560 --> 00:41:16,420
pembantu utama sekarang.
759
00:41:17,280 --> 00:41:17,860
Adakah anda mempunyai
760
00:41:18,190 --> 00:41:18,940
rancangan untuk bergerak?
761
00:41:21,400 --> 00:41:23,010
Sebenarnya, sebelum kamu berdua, orang lain
762
00:41:23,010 --> 00:41:24,420
cuba membuat saya membunuh Marquis.
763
00:41:24,920 --> 00:41:26,590
Saya akan mengambil risiko,
764
00:41:27,840 --> 00:41:28,980
tetapi kemudian anda menangkap saya.
765
00:41:31,230 --> 00:41:32,900
Jadi itu orang yang awak kata mengancam awak?
766
00:41:33,110 --> 00:41:33,860
Siapa boleh jadi?
767
00:41:37,280 --> 00:41:38,490
Saya tidak pasti lagi.
768
00:41:39,110 --> 00:41:39,650
Tetapi
769
00:41:40,110 --> 00:41:41,300
ia tidak penting lagi.
770
00:41:42,000 --> 00:41:43,690
Saya akan membunuh Marquis pula.
771
00:41:47,360 --> 00:41:48,280
Tadi awak sebut
772
00:41:48,320 --> 00:41:49,570
ada sesuatu yang penting.
773
00:41:49,630 --> 00:41:50,130
Apa itu?
774
00:41:51,320 --> 00:41:51,980
Marquis of Pingjin
775
00:41:52,000 --> 00:41:53,530
membunuh begitu ramai orang dalam keluarga kami
776
00:41:54,000 --> 00:41:55,170
kerana dia mengejar sesuatu
777
00:41:55,190 --> 00:41:56,090
ayah saya bawa balik
778
00:41:56,110 --> 00:41:56,980
dari Dongxia.
779
00:41:57,630 --> 00:41:58,740
Tetapi dia tidak pernah menemuinya.
780
00:41:59,360 --> 00:42:00,210
Ayah mesti ada
781
00:42:00,230 --> 00:42:01,570
menyembunyikannya terlebih dahulu.
782
00:42:02,480 --> 00:42:03,820
Tetapi saya tidak dapat memikirkannya
783
00:42:04,030 --> 00:42:05,260
di mana dia boleh menyembunyikannya.
784
00:42:09,590 --> 00:42:10,690
Dia menyembunyikan sesuatu?
785
00:42:12,840 --> 00:42:15,180
Mana mungkin?
786
00:42:15,630 --> 00:42:16,940
Bukankah anda hanya berkata
787
00:42:16,960 --> 00:42:17,870
bahawa apabila ayah saya
788
00:42:17,870 --> 00:42:18,610
pulang dari Dongxia,
789
00:42:18,710 --> 00:42:19,690
dia datang dari barat daya?
790
00:42:21,400 --> 00:42:22,100
Biasanya,
791
00:42:22,100 --> 00:42:23,380
dia sepatutnya datang dari timur laut.
792
00:42:23,880 --> 00:42:25,050
Jika dia datang dari barat daya,
793
00:42:25,070 --> 00:42:26,170
dia pasti telah mengambil jalan memutar yang besar.
794
00:42:27,630 --> 00:42:28,640
Adakah anda fikir dia
795
00:42:29,000 --> 00:42:29,780
mengambil laluan itu
796
00:42:29,780 --> 00:42:30,490
untuk menyembunyikan perkara itu?
797
00:42:32,880 --> 00:42:33,940
Semasa kita kecil,
798
00:42:34,150 --> 00:42:34,990
bukankah dia sering membawa kita
799
00:42:34,990 --> 00:42:36,300
ke gunung di sana untuk pelajaran?
800
00:42:37,800 --> 00:42:38,420
Tetapi saya
801
00:42:39,320 --> 00:42:40,940
hanya ingat beberapa gunung di kawasan itu.
802
00:42:41,760 --> 00:42:42,940
Mana agaknya
803
00:42:42,960 --> 00:42:43,900
dia boleh menyembunyikannya?
804
00:42:43,920 --> 00:42:45,050
Mesti susah nak cari.
805
00:42:49,150 --> 00:42:49,860
Makam Liu Xian.
806
00:42:50,190 --> 00:42:51,130
Sebelum ke Dongxia,
807
00:42:51,150 --> 00:42:52,380
dia membawa saya ke kubur itu sekali.
808
00:42:53,230 --> 00:42:54,050
Betul.
809
00:42:54,510 --> 00:42:55,010
Apa tempat yang lebih baik
810
00:42:55,030 --> 00:42:55,860
untuk menyembunyikannya
811
00:42:55,880 --> 00:42:56,940
daripada di sana?
812
00:43:22,260 --> 00:43:26,940
♪Sembunyikan cita-cita di mata saya♪
813
00:43:29,460 --> 00:43:36,100
♪Di telapak tangan saya, saya memegang keinginan yang berbahaya♪
814
00:43:36,660 --> 00:43:39,420
♪Ombak bergelora tersembunyi di lengan baju saya♪
815
00:43:40,020 --> 00:43:42,740
♪ Guruh senyap bergema di sekeliling♪
816
00:43:43,020 --> 00:43:44,980
♪Walau bagaimanapun licik anda♪
817
00:43:45,460 --> 00:43:47,540
♪Saya boleh lihat♪
818
00:43:49,260 --> 00:43:51,380
♪Terus melalui awak♪
819
00:43:57,740 --> 00:44:04,780
♪Skim adalah perisai saya♪
820
00:44:04,940 --> 00:44:10,380
♪Pelan terang-terangan adalah senjata saya♪
821
00:44:11,940 --> 00:44:14,660
♪Dengan kemarahan yang tertahan♪
822
00:44:15,340 --> 00:44:18,020
♪Saya bersihkan rasuah dunia♪
823
00:44:18,220 --> 00:44:20,260
♪Malam tidak gelap♪
824
00:44:20,740 --> 00:44:22,820
♪Sebab♪
825
00:44:23,940 --> 00:44:29,420
♪Hati saya terbakar terang♪
826
00:44:32,220 --> 00:44:35,500
♪Saya mengawal awan yang beralih♪
827
00:44:35,700 --> 00:44:38,260
♪Saya perintahkan hujan yang turun♪
828
00:44:38,420 --> 00:44:40,780
♪Kompas jiwa manusia tidak dapat diramalkan♪
829
00:44:40,900 --> 00:44:45,700
♪Akan sentiasa ada pasang surut♪
830
00:44:46,180 --> 00:44:49,500
♪Saya memegang kuasa hidup dan mati♪
831
00:44:49,700 --> 00:44:52,260
♪Saya berikan dan saya ambil♪
832
00:44:52,420 --> 00:44:55,940
♪Apabila iman menyala seperti matahari yang terik♪
833
00:44:55,980 --> 00:44:59,460
♪Saya akan menyanyi dengan kuat dengan awak♪
834
00:44:59,580 --> 00:45:02,820
♪Saya musim menyemai♪
835
00:45:02,940 --> 00:45:06,220
♪Saya adalah penuaian musim luruh♪
836
00:45:06,460 --> 00:45:08,620
♪Saya adalah dunia♪
837
00:45:08,820 --> 00:45:12,380
♪Saya orangnya♪
838
00:45:13,580 --> 00:45:16,660
♪Dan awak juga saya♪
55583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.