All language subtitles for [SubtitleTools.com] Legend of Zang Hai Episode 14 English Sub - KissAsian2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,460 --> 00:01:29,940 [Legenda Zang Hai] 2 00:01:30,060 --> 00:01:32,820 [Episode 14] 3 00:01:40,710 --> 00:01:41,820 Nona kami ada di dalam. 4 00:01:42,150 --> 00:01:43,150 Tuan Zang, silakan masuk. 5 00:01:43,200 --> 00:01:44,200 Terima kasih. 6 00:01:48,790 --> 00:01:49,790 Bos Xiang. 7 00:01:52,400 --> 00:01:53,400 Bos Xiang. 8 00:01:56,000 --> 00:01:57,930 Masuklah, aku ada di dalam. 9 00:02:01,480 --> 00:02:02,480 Bos... 10 00:02:04,590 --> 00:02:05,590 Maaf sudah tidak sopan. 11 00:02:06,640 --> 00:02:07,380 Apakah Tuan Zang 12 00:02:07,560 --> 00:02:09,160 orang yang sangat menghargai formalitas? 13 00:02:09,520 --> 00:02:11,450 Aku saja tidak takut, untuk apa kau takut? 14 00:02:12,030 --> 00:02:13,030 Aku... 15 00:02:13,710 --> 00:02:15,166 Sebaiknya aku menunggumu di luar saja. 16 00:02:15,190 --> 00:02:16,170 Kau begitu tergesa-gesa 17 00:02:16,190 --> 00:02:17,566 datang ke Gedung Zhen untuk mencariku, 18 00:02:17,590 --> 00:02:19,130 pasti ada hal yang penting. 19 00:02:19,590 --> 00:02:20,590 Katakanlah. 20 00:02:34,430 --> 00:02:35,790 Aku ingin menyingkirkan seseorang, 21 00:02:36,430 --> 00:02:37,590 jadi perlu bantuan Bos Xiang. 22 00:02:38,800 --> 00:02:40,170 Siapa orang buta 23 00:02:40,190 --> 00:02:41,710 yang telah menyinggung Tuan Zang kita? 24 00:02:43,870 --> 00:02:45,270 Bukan dia yang telah menyinggungku, 25 00:02:45,590 --> 00:02:47,190 melainkan aku yang telah menyinggungnya. 26 00:02:47,470 --> 00:02:49,940 Orang ini adalah Lu Jin, putra angkat Kasim Cao, 27 00:02:50,400 --> 00:02:51,400 Komandan Batalyon 28 00:02:51,710 --> 00:02:52,710 di Biro Pengawas Penjaga. 29 00:02:56,840 --> 00:02:58,500 Apa hubunganmu dengan Cao Jingxian? 30 00:02:59,120 --> 00:03:00,120 Aku dan Kasim Cao 31 00:03:00,360 --> 00:03:01,450 hanya pernah bertemu sekali 32 00:03:01,470 --> 00:03:02,846 di pertandingan bola tongkat jalan kaki. 33 00:03:02,870 --> 00:03:04,870 Namun, dia malah mengutus Lu Jin untuk membunuhku. 34 00:03:07,190 --> 00:03:08,430 Menurutku kau sedang berbohong. 35 00:03:10,800 --> 00:03:11,850 Masalah ini fakta. 36 00:03:12,470 --> 00:03:14,630 Kali itu memang pertama kalinya aku bertemu Kasim Cao. 37 00:03:14,910 --> 00:03:15,780 Aku juga tidak tahu kenapa 38 00:03:15,910 --> 00:03:17,100 dia bisa berniat membunuhku. 39 00:03:19,030 --> 00:03:20,790 Jika Bos Xiang bisa menyelidiki penyebabnya, 40 00:03:21,000 --> 00:03:22,560 aku akan merasa sangat berterima kasih. 41 00:03:25,560 --> 00:03:26,560 Benar juga. 42 00:03:27,030 --> 00:03:28,510 Cao Jingxian tidak pernah membutuhkan 43 00:03:28,630 --> 00:03:30,100 alasan apa pun untuk membunuh orang. 44 00:03:31,590 --> 00:03:32,660 Namun, kenapa kau 45 00:03:32,680 --> 00:03:34,680 tidak mencari Bangsawan Pingjin untuk melindungimu 46 00:03:34,800 --> 00:03:36,440 dan malah mencari bantuan ke Gedung Zhen? 47 00:03:36,630 --> 00:03:38,110 Meskipun Tuan Bangsawan menghargaiku, 48 00:03:38,710 --> 00:03:39,730 dia tidak akan 49 00:03:40,030 --> 00:03:41,190 menyinggung Kasim Cao demiku. 50 00:03:42,280 --> 00:03:44,166 Aku percaya teman Gedung Zhen di dunia persilatan 51 00:03:44,190 --> 00:03:45,010 tidak terhitung jumlahnya. 52 00:03:45,120 --> 00:03:45,980 Sembarang turun tangan saja 53 00:03:46,120 --> 00:03:47,780 sudah bisa menyelamatkanku dari bahaya. 54 00:03:52,240 --> 00:03:53,260 Lu Jin ini 55 00:03:53,840 --> 00:03:56,100 sudah sering membunuh orang yang tidak bersalah 56 00:03:56,870 --> 00:03:58,190 dan juga sering mempersulit kami. 57 00:03:58,710 --> 00:03:59,730 Dia memang pantas mati. 58 00:04:00,910 --> 00:04:03,100 Namun, Kasim Cao itu orang seperti apa? 59 00:04:03,680 --> 00:04:06,220 Bahkan Bangsawan Pingjin juga tidak berani menyinggungnya. 60 00:04:06,710 --> 00:04:07,610 Jika dia tahu 61 00:04:07,630 --> 00:04:09,450 aku membantumu menangani putra angkatnya, 62 00:04:10,000 --> 00:04:12,281 bukankah Gedung Zhen harus tutup dan berhenti beroperasi? 63 00:04:13,400 --> 00:04:14,400 Bos Xiang tenang saja. 64 00:04:14,910 --> 00:04:16,850 Aku jamin, tidak akan membiarkan Kasim Cao 65 00:04:17,160 --> 00:04:18,490 mencurigai Gedung Zhen. 66 00:04:27,560 --> 00:04:29,040 Lalu, bagaimana kau ingin membalasku? 67 00:04:30,950 --> 00:04:31,950 Tentang ini... 68 00:04:33,600 --> 00:04:35,080 Tentang ini, aku belum memikirkannya. 69 00:04:35,870 --> 00:04:37,590 Aku tidak punya barang yang bisa kuberikan. 70 00:04:38,160 --> 00:04:40,100 Uangku sudah cukup banyak. 71 00:04:40,430 --> 00:04:42,660 Aku tidak mau emas, perak, dan barang berharga. 72 00:04:43,310 --> 00:04:43,930 Jadi, 73 00:04:44,270 --> 00:04:45,270 apa yang bisa kulakukan? 74 00:04:47,510 --> 00:04:49,250 Kemari, bantu aku mencuci rambut. 75 00:04:54,510 --> 00:04:55,750 Kau ingin memintaku membantumu, 76 00:04:55,800 --> 00:04:57,366 tetapi juga tidak menunjukkan ketulusan. 77 00:04:57,390 --> 00:04:59,340 Kalau begitu, kau pulang saja. 78 00:05:43,750 --> 00:05:44,930 Kau sangat terampil. 79 00:05:47,830 --> 00:05:48,830 Waktu kecil, 80 00:05:49,390 --> 00:05:51,030 aku pernah membantu ibuku mencuci rambut. 81 00:05:53,390 --> 00:05:54,460 Di ibu kota ini, 82 00:05:55,070 --> 00:05:56,350 kau boleh menyinggung siapa pun, 83 00:05:57,000 --> 00:05:58,810 tetapi tidak boleh menyinggung Cao Jingxian. 84 00:05:59,680 --> 00:06:01,780 Lihatlah Gedung Zhen, meskipun kami bercerita, 85 00:06:02,000 --> 00:06:03,640 kapan kami pernah membicarakan Kasim Cao? 86 00:06:04,510 --> 00:06:06,950 Kalian juga sering membicarakan Mendiang Kaisar dan Ibu Suri. 87 00:06:12,870 --> 00:06:14,910 Gedung Zhen sudah lama kesulitan menangani penjaga. 88 00:06:14,950 --> 00:06:16,170 Jika kau bisa membunuh 89 00:06:16,270 --> 00:06:17,910 putra angkat Cao Jingxian tanpa disadari, 90 00:06:18,120 --> 00:06:19,520 itu juga hal yang sangat memuaskan. 91 00:06:20,310 --> 00:06:22,660 Hanya saja, jika Lu Jin mati, 92 00:06:23,720 --> 00:06:25,490 takutnya Cao Jingxian akan makin membencimu. 93 00:06:26,390 --> 00:06:27,390 Kau tenang saja. 94 00:06:27,600 --> 00:06:28,760 Aku sudah lama punya rencana. 95 00:06:29,390 --> 00:06:30,390 Hanya saja... 96 00:06:30,830 --> 00:06:32,366 Hanya saja, aku tidak bisa ilmu bela diri, 97 00:06:32,390 --> 00:06:33,550 tidak bisa bertindak sendiri. 98 00:06:36,240 --> 00:06:37,240 Baiklah. 99 00:06:37,720 --> 00:06:39,050 Jika aku membantumu kali ini, 100 00:06:39,800 --> 00:06:41,520 artinya aku sudah memberikan bantuan besar. 101 00:06:41,750 --> 00:06:44,340 Hanya mencucikan rambut saja tidak akan bisa lunas. 102 00:06:45,160 --> 00:06:48,340 Kalau begitu, Bos Xiang masih ingin aku melakukan apa? 103 00:06:49,720 --> 00:06:50,720 Aku belum memikirkannya. 104 00:06:51,390 --> 00:06:53,170 Namun, Gedung Zhen bisa mengizinkan utang. 105 00:07:02,920 --> 00:07:04,490 Namun, di hari aku menagih utang, 106 00:07:05,040 --> 00:07:06,440 kau tidak boleh mengulur pelunasan. 107 00:07:09,630 --> 00:07:10,630 Sepakat. 108 00:07:11,600 --> 00:07:12,600 Namun, 109 00:07:13,310 --> 00:07:15,270 aku masih memerlukan surat tulisan tangan Lu Jin. 110 00:07:15,720 --> 00:07:17,120 Aku ingin meniru tulisan tangannya. 111 00:07:17,680 --> 00:07:18,680 Tidak masalah. 112 00:07:36,620 --> 00:07:39,300 [Kediaman Cao] 113 00:07:52,240 --> 00:07:53,240 Kasim. 114 00:07:54,000 --> 00:07:55,760 Setelah Zang Hai meninggalkan kedai pangsit, 115 00:07:56,480 --> 00:07:57,780 orang kita kehilangan jejaknya. 116 00:07:59,270 --> 00:08:00,576 Namun, setelah itu, ada orang yang melihatnya 117 00:08:00,600 --> 00:08:01,540 naik kereta kuda di sepanjang jalan 118 00:08:01,560 --> 00:08:02,960 untuk kembali ke Kediaman Bangsawan 119 00:08:03,000 --> 00:08:04,160 dan tidak pernah keluar lagi. 120 00:08:06,310 --> 00:08:08,100 Tidak berguna, pergi. 121 00:08:14,070 --> 00:08:15,470 Apakah sudah ada kabar dari Lu Jin? 122 00:08:15,560 --> 00:08:16,560 Belum. 123 00:08:18,430 --> 00:08:20,340 Tidak ada kabar adalah kabar terbesar. 124 00:08:21,360 --> 00:08:22,980 Mungkin Kota Praja Qingquan bermasalah. 125 00:08:23,750 --> 00:08:24,750 Tunggu dia sehari lagi. 126 00:08:25,830 --> 00:08:27,050 Jika masih tidak ada kabar, 127 00:08:28,310 --> 00:08:29,340 segera bunuh Zang Hai. 128 00:08:30,390 --> 00:08:31,390 Baik. 129 00:08:56,540 --> 00:08:58,900 [Surat tulisan tangan Lu Jin] 130 00:09:29,180 --> 00:09:33,980 [Aku melihat sekilas benda itu] 131 00:09:42,020 --> 00:09:43,300 [Kediaman Liu] 132 00:09:49,460 --> 00:09:52,060 [Kediaman Liu] 133 00:09:52,080 --> 00:09:53,080 Siapa? 134 00:09:54,390 --> 00:09:55,590 Air dan api saling melengkapi, 135 00:09:55,960 --> 00:09:57,100 matahari menyinari sungai. 136 00:10:01,030 --> 00:10:02,180 Tuan, silakan masuk. 137 00:10:04,220 --> 00:10:06,700 [Kediaman Liu] 138 00:10:10,480 --> 00:10:11,480 Tuan, silakan masuk. 139 00:10:21,240 --> 00:10:22,240 Tuan Lu. 140 00:10:28,120 --> 00:10:29,400 Tuan, kenapa Anda datang kemari? 141 00:10:44,550 --> 00:10:45,820 Tuan, Anda terluka. 142 00:10:46,200 --> 00:10:47,200 Ambilkan kotak obat. 143 00:10:47,750 --> 00:10:48,750 Baik. 144 00:10:59,030 --> 00:11:00,750 Kalian berdua segera pergi ke Kediaman Cao. 145 00:11:00,910 --> 00:11:02,310 Sampaikan pesan lisan kepada Kasim. 146 00:11:03,270 --> 00:11:04,300 Zang Hai bermasalah, 147 00:11:05,000 --> 00:11:06,100 harus dibunuh. 148 00:11:07,150 --> 00:11:08,150 Baik. 149 00:11:40,150 --> 00:11:41,150 Siapa kalian? 150 00:11:41,200 --> 00:11:42,770 Tuan Lu, kau jangan bertanya lagi. 151 00:11:43,240 --> 00:11:44,610 Bos kami ingin kau mati. 152 00:12:20,030 --> 00:12:21,060 Zang Hai, 153 00:12:21,750 --> 00:12:22,940 ternyata kau mengutus 154 00:12:22,960 --> 00:12:24,370 orang sampai di sini. 155 00:13:13,860 --> 00:13:16,300 [Kediaman Cao] 156 00:14:41,540 --> 00:14:43,820 [Kediaman Cao] 157 00:15:11,540 --> 00:15:13,620 [Kediaman Cao] 158 00:15:29,080 --> 00:15:30,080 Nak. 159 00:15:30,960 --> 00:15:32,650 Tidak perlu bersedih. 160 00:15:33,670 --> 00:15:41,670 Teruslah berjalan maju. 161 00:15:43,910 --> 00:15:51,910 Daun kuning beterbangan di jalan musim gugur. 162 00:15:58,320 --> 00:16:06,320 Untuk apa mendaki gunung dan mengarungi air? 163 00:17:00,720 --> 00:17:02,080 Orang yang tadi itu Tuan Lu, 'kan? 164 00:17:02,630 --> 00:17:03,630 Sepertinya benar. 165 00:17:03,910 --> 00:17:05,376 Kenapa dia bisa ada di kereta kuda Zang Hai? 166 00:17:05,400 --> 00:17:05,940 Ayo. 167 00:17:06,240 --> 00:17:07,240 Ikuti. 168 00:17:13,200 --> 00:17:15,730 Tuan Zang, kenapa tidak berbicara? 169 00:17:22,680 --> 00:17:24,240 Apakah kau tidak takut pada orang mati? 170 00:17:24,270 --> 00:17:25,270 Takut. 171 00:17:28,270 --> 00:17:30,860 Pemuda yang selembut ini tidak takut pada orang mati, 172 00:17:31,160 --> 00:17:32,220 apa penyebabnya? 173 00:17:34,720 --> 00:17:35,940 Sekarang dibanding orang mati, 174 00:17:36,240 --> 00:17:37,940 aku lebih takut pada Bos Xiang. 175 00:17:39,720 --> 00:17:42,280 Aku benar-benar tidak menyangka Anda akan turun tangan langsung. 176 00:17:42,920 --> 00:17:44,680 Dengan begini baru tidak akan ada kesalahan. 177 00:17:45,270 --> 00:17:47,050 Jika ingin menipu, 178 00:17:47,440 --> 00:17:49,360 tetap harus mengandalkan cara kerja Gedung Zhen. 179 00:17:50,400 --> 00:17:51,620 Bukankah aku cukup hebat? 180 00:17:52,240 --> 00:17:54,050 Kau tidak tahu, demi mengambil pakaian ini, 181 00:17:54,110 --> 00:17:55,110 aku menghabiskan... 182 00:18:12,790 --> 00:18:13,790 Sudah sampai. 183 00:18:14,110 --> 00:18:14,770 Semuanya sudah diatur? 184 00:18:15,110 --> 00:18:16,510 Tenang saja, semuanya sudah diatur. 185 00:18:16,640 --> 00:18:18,720 Malam ini tidak ada yang bertugas di pintu belakang. 186 00:18:19,590 --> 00:18:20,590 Ayo. 187 00:18:43,680 --> 00:18:44,680 Sekarang bagaimana? 188 00:18:46,070 --> 00:18:47,070 Beri tahu Kasim, 189 00:18:47,160 --> 00:18:49,441 Tuan Lu dan Zang Hai masuk ke Kediaman Bangsawan Pingjin. 190 00:19:00,440 --> 00:19:01,440 Tuan Bangsawan. 191 00:19:39,750 --> 00:19:40,750 Tidak apa-apa. 192 00:19:59,200 --> 00:20:00,200 Apa? 193 00:20:00,400 --> 00:20:02,120 Lu Jin masuk ke Kediaman Bangsawan Pingjin? 194 00:20:02,960 --> 00:20:03,960 Benar. 195 00:20:04,960 --> 00:20:06,360 Apakah kau melihatnya dengan jelas? 196 00:20:07,030 --> 00:20:07,810 Saat mengawasi, 197 00:20:07,830 --> 00:20:09,510 kami melihat Zang Hai menaiki kereta kuda. 198 00:20:10,070 --> 00:20:11,010 Di dalam kereta masih ada satu orang. 199 00:20:11,070 --> 00:20:12,510 Kami berdua melihatnya dengan jelas. 200 00:20:12,880 --> 00:20:14,240 Kelihatannya memang benar Tuan Lu. 201 00:20:15,070 --> 00:20:17,006 Kami mengikutinya sepanjang jalan hingga ke pintu belakang Kediaman Bangsawan. 202 00:20:17,030 --> 00:20:18,940 Lalu, Zang Hai mempersilakan Tuan Lu masuk. 203 00:20:20,030 --> 00:20:21,030 Lu Jin, 204 00:20:22,030 --> 00:20:23,030 Zhuang Luyin. 205 00:20:23,920 --> 00:20:24,936 Awasi mereka dengan ketat. 206 00:20:24,960 --> 00:20:26,696 Lihat sebenarnya apa yang sedang mereka lakukan. 207 00:20:26,720 --> 00:20:27,720 Baik. 208 00:20:44,550 --> 00:20:45,936 Menipu dengan cara apa pun itu mudah, 209 00:20:45,960 --> 00:20:48,000 tetapi menipu menggunakan kepala benar-benar sulit. 210 00:20:50,880 --> 00:20:52,920 Aku akan membantu kalian mengawasi penjaga di luar. 211 00:20:53,310 --> 00:20:54,330 Jika tidak menerima kode rahasiaku, 212 00:20:54,350 --> 00:20:55,460 tolong jangan keluar. 213 00:20:55,720 --> 00:20:57,320 Aku serahkan urusan di sini pada kalian. 214 00:21:01,550 --> 00:21:02,550 Hai. 215 00:21:03,160 --> 00:21:04,160 Aku pergi dulu. 216 00:21:05,720 --> 00:21:07,010 Layani Bos Xiang dengan baik. 217 00:21:47,440 --> 00:21:50,460 Kelihatannya penampilan aslimu masih lebih tampan. 218 00:22:12,590 --> 00:22:13,590 Apa yang kau tertawakan? 219 00:22:13,640 --> 00:22:15,136 Menertawakan kau yang gagal memenuhi peran, 220 00:22:15,160 --> 00:22:16,526 hanya terlihat meyakinkan, tetapi tidak berguna. 221 00:22:16,550 --> 00:22:18,470 Sama sekali tidak mirip jenderal yang berwibawa. 222 00:22:20,440 --> 00:22:21,860 Yang penting menurut mereka mirip. 223 00:22:23,350 --> 00:22:24,350 Berikan tanganmu. 224 00:22:27,680 --> 00:22:28,760 Apa yang ingin kau lakukan? 225 00:22:33,200 --> 00:22:35,481 Lu Jin dan Bangsawan Pingjin melakukan pertemuan rahasia, 226 00:22:35,750 --> 00:22:37,910 kita tentu harus bersandiwara dengan lebih meyakinkan. 227 00:22:49,270 --> 00:22:52,250 Garis pernikahanmu dalam dan panjang. 228 00:22:53,350 --> 00:22:55,180 Garis keturunanmu penuh dan cerah. 229 00:22:56,000 --> 00:22:57,940 Aku yakin kelak keturunanmu pasti banyak. 230 00:23:01,160 --> 00:23:02,480 Ternyata aku tidak tahu Bos Xiang 231 00:23:03,110 --> 00:23:04,350 juga bisa meramal garis tangan. 232 00:23:04,440 --> 00:23:05,440 Kau tidak percaya? 233 00:23:05,750 --> 00:23:06,910 Perkataanku ini sangat tepat. 234 00:23:10,240 --> 00:23:11,440 Lalu, apa lagi yang kau lihat? 235 00:23:12,750 --> 00:23:14,380 Kau lihat garis kariermu, 236 00:23:14,750 --> 00:23:15,860 lurus dan tidak bercabang. 237 00:23:16,750 --> 00:23:18,980 Kelak Tuan Zang pasti akan mencapai puncak karier 238 00:23:19,070 --> 00:23:20,150 dan sukses dalam berkarier. 239 00:23:23,960 --> 00:23:25,860 Namun, takutnya kau punya bencana dipenjara. 240 00:23:28,640 --> 00:23:29,680 Kalau begitu, mohon tanya, 241 00:23:30,070 --> 00:23:31,190 bagaimana cara mengatasinya? 242 00:23:33,960 --> 00:23:34,620 Begini saja. 243 00:23:34,920 --> 00:23:36,420 Aku akan memberimu satu solusi. 244 00:23:37,070 --> 00:23:39,620 Keluar dari tempat tinggalmu, jalan tiga li ke arah timur, 245 00:23:39,920 --> 00:23:41,660 lalu lewati tiga jalan di arah utara. 246 00:23:42,200 --> 00:23:44,220 Hitung kedai kelima dari sisi barat, 247 00:23:44,440 --> 00:23:45,660 itulah tempat keberuntunganmu. 248 00:23:48,110 --> 00:23:49,110 Itu Gedung Zhen. 249 00:23:49,310 --> 00:23:50,310 Jika bukan, bagaimana? 250 00:23:50,790 --> 00:23:51,980 Hari ini jika tidak ada aku, 251 00:23:52,200 --> 00:23:53,480 kau pasti sudah menemui masalah. 252 00:23:54,000 --> 00:23:55,760 Jadi, lebih seringlah datang ke Gedung Zhen, 253 00:23:56,480 --> 00:23:57,600 agar keselamatanmu terjamin. 254 00:24:09,030 --> 00:24:10,230 Apakah ada pergerakan di luar? 255 00:24:12,790 --> 00:24:13,790 Kita belum menerima kode. 256 00:24:14,510 --> 00:24:16,070 Kita masih harus melanjutkan sandiwara. 257 00:24:17,640 --> 00:24:19,640 Bagaimana jika kita membicarakan hal yang menarik? 258 00:24:22,680 --> 00:24:23,840 Apa yang ingin kau bicarakan? 259 00:24:25,880 --> 00:24:27,860 Kau bilang Cao Jingxian menyuruh Lu Jin 260 00:24:27,880 --> 00:24:29,320 membunuhmu tanpa peduli penyebabnya. 261 00:24:29,720 --> 00:24:31,720 Namun, Lu Jin kembali ke ibu kota dari luar daerah 262 00:24:31,790 --> 00:24:33,046 setelah menyelidiki identitasmu, 263 00:24:33,070 --> 00:24:34,750 dan ingin pergi melapor pada Cao Jingxian. 264 00:24:35,640 --> 00:24:37,730 Kau ingin bergegas untuk membunuh Lu Jin sebelum dia bertemu 265 00:24:37,750 --> 00:24:38,750 dengan Cao Jingxian. 266 00:24:39,200 --> 00:24:42,380 Artinya identitasmu tidak boleh diketahui oleh Cao Jingxian. 267 00:24:43,400 --> 00:24:44,400 Tuan Zang. 268 00:24:44,830 --> 00:24:46,050 Sebenarnya rahasia besar apa 269 00:24:46,070 --> 00:24:47,950 yang tidak bisa kau ungkapkan kepada siapa pun? 270 00:24:51,640 --> 00:24:53,456 Aku sudah duga kau menyembunyikan sesuatu dariku. 271 00:24:53,480 --> 00:24:55,570 Karena kau tidak bicara, aku akan keluar sekarang, 272 00:24:55,680 --> 00:24:56,800 agar mereka melihat wajahku. 273 00:25:00,440 --> 00:25:01,440 Bos Xiang, 274 00:25:02,750 --> 00:25:03,750 jangan keluar. 275 00:25:05,790 --> 00:25:07,310 Kalau begitu, harus lihat ketulusanmu. 276 00:25:20,350 --> 00:25:21,460 Jika hal ini terbongkar, 277 00:25:21,720 --> 00:25:24,460 kita akan dibawa pergi oleh penjaga dan diberi hukuman siksa. 278 00:25:25,510 --> 00:25:26,510 Biro Pengawas Penjaga 279 00:25:27,310 --> 00:25:28,620 bukanlah tempat yang bisa 280 00:25:29,030 --> 00:25:30,730 sembarangan ditinggalkan setelah dimasuki. 281 00:25:31,270 --> 00:25:32,380 Kau mengancamku? 282 00:25:34,440 --> 00:25:35,730 Anda adalah penyelamat hidupku. 283 00:25:36,200 --> 00:25:38,050 Meskipun penjaga menyadari kita, 284 00:25:38,270 --> 00:25:40,810 semua ini juga akan ditanggung olehku seorang. 285 00:25:41,480 --> 00:25:43,200 Aku tidak akan pernah melibatkan Bos Xiang. 286 00:25:44,830 --> 00:25:45,830 Hanya saja, 287 00:25:47,000 --> 00:25:48,140 pertanyaanmu untukku tadi 288 00:25:49,000 --> 00:25:50,530 memang tidak bisa kujawab. 289 00:25:53,790 --> 00:25:55,090 Jika kelak suatu hari nanti, 290 00:25:55,640 --> 00:25:57,800 aku sudah menyelesaikan hal yang seharusnya kulakukan, 291 00:25:58,750 --> 00:26:00,350 kau orang pertama yang akan kuberi tahu. 292 00:26:05,240 --> 00:26:06,400 Kau hanya tidak ingin bilang. 293 00:26:06,830 --> 00:26:09,310 Memohon pun kau masih bisa memohon dengan begitu percaya diri. 294 00:26:09,400 --> 00:26:11,380 Jika Bangsawan Pingjin mendadak kembali 295 00:26:12,030 --> 00:26:13,380 atau orang yang mengawasi di luar 296 00:26:13,640 --> 00:26:15,080 melihat Bangsawan Pingjin yang asli, 297 00:26:15,920 --> 00:26:16,960 apa yang akan kau lakukan? 298 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 Biasanya kau 299 00:26:23,310 --> 00:26:24,530 menghabiskan waktu 300 00:26:25,310 --> 00:26:26,660 di tempat-tempat hiburan, 301 00:26:28,270 --> 00:26:31,330 kenapa malam ini kau ingin minum bersamaku? 302 00:26:34,350 --> 00:26:37,176 Beberapa hari yang lalu, aku memenangkan pertandingan bola tongkat jalan kaki. 303 00:26:37,200 --> 00:26:38,880 Awalnya aku ingin merayakan dengan meriah, 304 00:26:39,680 --> 00:26:40,840 tetapi setelah dipikir-pikir, 305 00:26:41,680 --> 00:26:43,980 aku hanya ingin merayakannya dengan Ayah. 306 00:26:50,920 --> 00:26:51,920 Katakan, 307 00:26:52,240 --> 00:26:53,240 apa yang kau inginkan? 308 00:26:54,070 --> 00:26:55,070 Ayah salah paham. 309 00:26:55,440 --> 00:26:57,980 Aku hanya ingin berbicara dan minum dengan Ayah. 310 00:26:59,070 --> 00:27:00,790 Jika Ayah benar-benar ingin memberi hadiah, 311 00:27:00,830 --> 00:27:02,460 berilah aku waktu semalam penuh. 312 00:27:08,750 --> 00:27:09,750 Baiklah. 313 00:27:10,550 --> 00:27:12,490 Ayah berjanji padamu. 314 00:27:13,240 --> 00:27:14,800 Malam ini tidak akan pergi ke mana pun. 315 00:27:17,240 --> 00:27:19,860 Aku sudah meminta Zhuang Zhixing untuk menahan Bangsawan Pingjin. 316 00:27:20,480 --> 00:27:22,920 Selama dia tidak muncul di tempat lain di Kediaman Bangsawan, 317 00:27:23,880 --> 00:27:24,880 maka kita akan berhasil 318 00:27:25,350 --> 00:27:26,350 melewati rintangan ini. 319 00:27:29,960 --> 00:27:31,050 Bagus. 320 00:27:32,350 --> 00:27:34,290 Ternyata aku sama seperti Zhuang Zhixing, 321 00:27:35,200 --> 00:27:37,250 hanya bidak yang kau atur. 322 00:27:40,920 --> 00:27:41,920 Kau memanfaatkanku 323 00:27:42,880 --> 00:27:44,880 dan tidak mau mengatakan yang sebenarnya kepadaku. 324 00:27:45,160 --> 00:27:47,200 Tentu saja aku tidak bisa mengampunimu begitu saja. 325 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 Bos Xiang. 326 00:27:52,270 --> 00:27:53,270 Kau bukan bidak, 327 00:27:54,590 --> 00:27:55,660 kau adalah temanku. 328 00:28:06,880 --> 00:28:08,360 Jika kau terus menggores seperti ini, 329 00:28:09,000 --> 00:28:11,090 mungkin takdir perkawinanku, karier pejabatku, 330 00:28:11,790 --> 00:28:12,860 bahkan hidupku 331 00:28:13,960 --> 00:28:15,140 akan berubah total. 332 00:28:32,680 --> 00:28:33,680 Ayah, 333 00:28:33,750 --> 00:28:34,990 mari kita coba kendi yang lain. 334 00:28:35,510 --> 00:28:36,510 Baik. 335 00:28:37,480 --> 00:28:38,840 Tadi sudah kita bahas sampai mana? 336 00:28:39,680 --> 00:28:40,680 Tuan Bangsawan. 337 00:28:45,350 --> 00:28:45,900 Tuan Bangsawan. 338 00:28:46,310 --> 00:28:47,310 Sudah larut malam, 339 00:28:47,790 --> 00:28:49,620 biarkan aku menemani Anda beristirahat. 340 00:28:50,350 --> 00:28:51,350 Tidak perlu malam ini. 341 00:28:51,790 --> 00:28:52,950 Aku ingin berbicara baik-baik 342 00:28:53,350 --> 00:28:54,350 dengan Zhixing. 343 00:28:55,440 --> 00:28:57,530 Apa yang tidak bisa dibicarakan besok? 344 00:28:58,200 --> 00:28:59,290 Makin bicara makin larut, 345 00:28:59,880 --> 00:29:01,920 makin banyak minum, itu tidak baik untuk kesehatan. 346 00:29:06,400 --> 00:29:07,400 Ibu. 347 00:29:08,110 --> 00:29:10,670 Ayah dan aku sudah lama tidak mengobrol larut malam seperti ini. 348 00:29:10,830 --> 00:29:11,980 Ayah tadi berjanji kepadaku 349 00:29:12,440 --> 00:29:14,400 bahwa malam ini dia tidak akan pergi ke mana pun. 350 00:29:14,750 --> 00:29:17,190 Aku menjamin tidak akan membiarkan Ayah minum terlalu banyak. 351 00:29:18,110 --> 00:29:19,110 Kau 352 00:29:19,160 --> 00:29:20,290 tidak mengenal ayahmu. 353 00:29:21,000 --> 00:29:21,660 Dia 354 00:29:22,000 --> 00:29:24,090 tidak tahu batasan jika sudah mulai minum. 355 00:29:24,920 --> 00:29:26,440 Tidak bisa dibiarkan tanpa pengawasan. 356 00:29:27,270 --> 00:29:28,620 Kalian ayah dan anak, sedang membicarakan apa 357 00:29:28,640 --> 00:29:29,640 sampai segembira ini? 358 00:29:31,270 --> 00:29:32,940 Beberapa hal tentang Zhixing saat kecil. 359 00:29:35,240 --> 00:29:36,570 Zhixing sudah sebesar ini. 360 00:29:37,440 --> 00:29:40,290 Cerita masa kecil itu pasti akan membosankan 361 00:29:40,790 --> 00:29:41,810 jika terus diulang, 'kan? 362 00:29:42,880 --> 00:29:43,880 Kau sudah lama 363 00:29:44,640 --> 00:29:45,920 tidak memakai pakaian ini, 'kan? 364 00:29:46,480 --> 00:29:47,730 Jika aku tidak salah ingat, 365 00:29:48,750 --> 00:29:49,750 ini yang kau kenakan 366 00:29:50,350 --> 00:29:51,810 saat aku mengalahkan Dongxia 367 00:29:52,590 --> 00:29:54,860 dan kau datang mengunjungiku di perbatasan, 'kan? 368 00:29:56,070 --> 00:29:57,870 Kehidupan di perbatasan itu dingin dan pahit. 369 00:29:57,920 --> 00:29:59,140 Saat itu, memakai ini 370 00:29:59,750 --> 00:30:01,180 membuatku sangat kedinginan. 371 00:30:01,640 --> 00:30:02,730 Tuan Bangsawan 372 00:30:03,350 --> 00:30:05,180 pasti juga banyak menderita di sana. 373 00:30:07,400 --> 00:30:08,570 Berbaris dan berperang, 374 00:30:09,110 --> 00:30:10,510 apa artinya sedikit kedinginan ini? 375 00:30:11,160 --> 00:30:13,280 Kenapa Tuan Bangsawan tidak menceritakannya kepadaku? 376 00:30:13,550 --> 00:30:15,870 Selama bertahun-tahun aku tidak pernah menanyakan hal ini, 377 00:30:16,270 --> 00:30:17,810 itu memang kesalahanku. 378 00:30:19,270 --> 00:30:20,270 Istriku. 379 00:30:20,550 --> 00:30:21,896 Bukankah kau selalu tidak suka mendengar 380 00:30:21,920 --> 00:30:23,420 tentang urusan militerku? 381 00:30:24,030 --> 00:30:25,416 Jika Tuan Bangsawan bersedia bercerita, 382 00:30:25,440 --> 00:30:27,440 bagaimana mungkin aku tidak bersedia mendengarnya? 383 00:30:27,640 --> 00:30:29,240 Aku bahkan ingin bertanya bagaimana Anda 384 00:30:29,350 --> 00:30:31,810 memimpin delapan ratus orang untuk menyerang di malam hari. 385 00:30:32,200 --> 00:30:33,680 Jika mau aku menceritakan bagian itu, 386 00:30:34,200 --> 00:30:35,480 minumannya tidak boleh berhenti. 387 00:30:36,310 --> 00:30:37,700 Tuan Bangsawan jarang bercerita, 388 00:30:38,720 --> 00:30:40,980 malam ini kita minum sampai mabuk. 389 00:30:49,160 --> 00:30:50,160 Zhixing, 390 00:30:50,550 --> 00:30:52,010 duduklah dan dengarkan juga. 391 00:31:01,510 --> 00:31:02,950 Ayah dan Ibu silakan mengobrol dulu. 392 00:31:04,270 --> 00:31:05,550 Aku akan menunggu di luar pintu. 393 00:31:11,480 --> 00:31:12,480 Ayo, Tuan Bangsawan, 394 00:31:13,070 --> 00:31:14,700 aku bersulang untuk Anda. 395 00:31:15,510 --> 00:31:16,530 Cepat ceritakan kepadaku. 396 00:31:18,750 --> 00:31:20,220 Untuk menceritakan pertempuran ini, 397 00:31:20,680 --> 00:31:22,720 kita harus menyebut nama jenderal terkenal Dongxia, 398 00:31:22,790 --> 00:31:23,790 Saipuli. 399 00:31:25,070 --> 00:31:26,070 Selama bertahun-tahun, 400 00:31:26,830 --> 00:31:30,730 dia adalah jenderal paling berani dan ganas yang pernah aku temui. 401 00:31:31,160 --> 00:31:33,090 Mungkinkah dia lebih hebat dari Tuan Bangsawan? 402 00:31:34,440 --> 00:31:35,490 Tidak mungkin. 403 00:31:36,200 --> 00:31:38,010 Jika dia lebih hebat dariku, 404 00:31:38,550 --> 00:31:41,460 bagaimana mungkin dia bisa terbunuh olehku di Gerbang Yanling? 405 00:32:29,270 --> 00:32:30,270 Kasim. 406 00:32:30,400 --> 00:32:31,400 Di mana Lu Jin? 407 00:32:31,680 --> 00:32:33,616 Dia di Kediaman Bangsawan, tidak keluar sama sekali. 408 00:32:33,640 --> 00:32:34,250 Bagaimana dengan Zhuang Luyin? 409 00:32:34,440 --> 00:32:36,200 Dia juga di ruang baca, tidak pernah keluar. 410 00:32:39,070 --> 00:32:40,770 Mereka berbicara semalaman? 411 00:32:41,310 --> 00:32:42,310 Ya. 412 00:32:55,240 --> 00:32:56,730 Hebat kau, Zhuang Luyin. 413 00:32:58,480 --> 00:32:59,940 Aku ingin tahu 414 00:33:00,400 --> 00:33:02,700 apa yang kau katakan pada orangku. 415 00:33:03,830 --> 00:33:04,420 Siapkan kereta, 416 00:33:04,720 --> 00:33:05,490 kita pergi ke Kediaman Bangsawan Pingjin. 417 00:33:05,720 --> 00:33:06,720 Baik. 418 00:33:14,350 --> 00:33:15,350 Penjaga sudah pergi, 419 00:33:15,640 --> 00:33:16,640 kita bisa pergi sekarang. 420 00:33:19,000 --> 00:33:20,090 Apakah kau bisa mengatasi 421 00:33:20,110 --> 00:33:21,380 sisanya sendiri? 422 00:33:22,000 --> 00:33:23,560 Bagaimana kalau kau ikut denganku saja? 423 00:33:24,160 --> 00:33:25,490 Pertunjukan ini belum berakhir. 424 00:33:25,920 --> 00:33:27,526 Aku hanya bisa berterima kasih pada Bos Xiang 425 00:33:27,550 --> 00:33:28,570 atas bantuanmu semalam. 426 00:33:29,270 --> 00:33:31,490 Jika kali ini aku bisa lolos, 427 00:33:32,110 --> 00:33:34,470 aku pasti akan datang ke Gedung Zhen untuk berterima kasih. 428 00:33:36,160 --> 00:33:37,160 Baiklah. 429 00:33:37,350 --> 00:33:39,176 Kalau begitu, kau harus ingat untuk kembali hidup-hidup. 430 00:33:39,200 --> 00:33:40,200 Jangan berutang. 431 00:34:01,380 --> 00:34:03,820 [Cahaya Jernih] 432 00:34:08,670 --> 00:34:11,470 Tuan Muda Zhixing, ada tamu penting yang ingin bertemu Tuan Bangsawan. 433 00:34:12,670 --> 00:34:13,670 Siapa yang datang? 434 00:34:13,800 --> 00:34:14,800 Kasim Cao. 435 00:34:20,230 --> 00:34:22,430 Tuan Bangsawan mabuk semalam dan sekarang sedang tidur. 436 00:34:23,480 --> 00:34:24,680 Tolong minta dia kembali saja. 437 00:34:25,230 --> 00:34:26,430 Tidak bisa, Tuan Muda Zhixing. 438 00:34:26,880 --> 00:34:28,050 Urusan Kasim Cao ini 439 00:34:28,320 --> 00:34:30,260 harus diputuskan sendiri oleh Tuan Bangsawan. 440 00:34:30,590 --> 00:34:31,736 Sebaiknya aku membangunkan Tuan Bangsawan, 441 00:34:31,760 --> 00:34:33,080 kalau tidak, bisa menunda urusan. 442 00:34:35,920 --> 00:34:38,400 Kau masih ingat aku Tuan Muda Zhixing dari Kediaman Bangsawan? 443 00:34:38,670 --> 00:34:40,530 Kalian semua berbicara manis, 444 00:34:40,760 --> 00:34:41,820 tetapi kapan kalian pernah benar-benar menganggapku 445 00:34:41,840 --> 00:34:42,976 sebagai putra Tuan Bangsawan? 446 00:34:43,000 --> 00:34:44,260 Dulu aku tidak peduli, 447 00:34:44,510 --> 00:34:45,856 tetapi sekarang kalian berani melangkah lebih jauh 448 00:34:45,880 --> 00:34:46,980 dan tidak menghargaiku. 449 00:34:47,880 --> 00:34:48,880 Hari ini, 450 00:34:49,030 --> 00:34:51,311 coba saja kau berani mendekati pintu kamar ini selangkah. 451 00:34:56,710 --> 00:34:58,110 Tuan Bangsawan sedang beristirahat. 452 00:34:58,400 --> 00:34:59,760 Dia tidak ingin bertemu siapa pun. 453 00:35:00,440 --> 00:35:01,960 Sudah tahu harus mengatakan apa, 'kan? 454 00:35:02,670 --> 00:35:03,670 Tahu. 455 00:35:12,510 --> 00:35:13,830 Aku memberi salam pada Kasim Cao. 456 00:35:17,320 --> 00:35:18,320 Kenapa kau yang datang? 457 00:35:18,760 --> 00:35:19,800 Di mana Bangsawan Pingjin? 458 00:35:20,070 --> 00:35:21,780 Tuan Bangsawan minum arak kemarin 459 00:35:22,550 --> 00:35:23,830 dan sekarang masih beristirahat. 460 00:35:23,920 --> 00:35:25,050 Dia minum dengan siapa? 461 00:35:26,030 --> 00:35:27,030 Ini... 462 00:35:27,400 --> 00:35:28,460 Aku tidak tahu. 463 00:35:28,710 --> 00:35:29,710 Kau tidak tahu? 464 00:35:30,510 --> 00:35:33,490 Kau seharusnya paling tahu dengan siapa dia berbicara semalaman. 465 00:35:35,510 --> 00:35:36,510 Kasim Cao, 466 00:35:36,710 --> 00:35:39,380 apa yang kau katakan? Aku tidak mengerti. 467 00:35:39,590 --> 00:35:41,860 Jangan kira aku tidak tahu trikmu. 468 00:35:42,150 --> 00:35:43,150 Aku tanya, 469 00:35:43,510 --> 00:35:44,510 di mana Lu Jin? 470 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 Aku 471 00:35:46,670 --> 00:35:47,976 tidak kenal siapa pun yang bernama Lu Jin. 472 00:35:48,000 --> 00:35:49,740 Orangku tadi malam melihat sendiri 473 00:35:49,760 --> 00:35:51,336 kau membawa Lu Jin ke Kediaman Bangsawan 474 00:35:51,360 --> 00:35:52,460 dan tidak keluar semalaman. 475 00:35:52,710 --> 00:35:54,310 Berani-beraninya kau bilang tidak kenal? 476 00:35:54,480 --> 00:35:56,460 Apa sebenarnya yang sedang kau lakukan? 477 00:35:58,550 --> 00:35:59,340 Aku 478 00:35:59,510 --> 00:36:01,110 benar-benar tidak pernah melihat Lu Jin. 479 00:36:02,510 --> 00:36:04,460 Pasti orang Kasim Cao yang salah. 480 00:36:04,840 --> 00:36:06,530 Tunggu aku bertemu Bangsawan Pingjin, 481 00:36:07,070 --> 00:36:08,980 baru aku tahu apakah ada kesalahan. 482 00:36:13,230 --> 00:36:14,230 Kasim Cao. 483 00:36:14,550 --> 00:36:16,860 Tuan Bangsawan masih tidur. 484 00:36:17,110 --> 00:36:18,380 Meskipun mabuk, 485 00:36:18,510 --> 00:36:20,050 dia seharusnya sudah bangun sekarang. 486 00:36:20,630 --> 00:36:21,630 Silakan duduk. 487 00:36:22,030 --> 00:36:23,820 Tuan Bangsawan akan bangun sebentar lagi. 488 00:36:28,440 --> 00:36:29,440 Baik. 489 00:36:29,760 --> 00:36:30,760 Melihat keadaan ini, 490 00:36:31,800 --> 00:36:33,690 hanya aku sendiri yang bisa membangunkannya. 491 00:36:35,280 --> 00:36:36,280 Kasim Cao. 492 00:36:36,590 --> 00:36:37,590 Kasim, 493 00:36:37,880 --> 00:36:40,000 kenapa Anda harus mempersulit seorang pengurus rumah? 494 00:36:40,400 --> 00:36:41,010 Kapan Tuan Bangsawan 495 00:36:41,110 --> 00:36:42,110 tidur 496 00:36:42,510 --> 00:36:43,510 atau bangun, 497 00:36:44,190 --> 00:36:45,380 bukan kami para pelayan 498 00:36:45,400 --> 00:36:46,050 yang menentukan. 499 00:36:46,280 --> 00:36:47,490 Jangan kira hanya karena kau 500 00:36:47,590 --> 00:36:48,530 sangat disukai Bangsawan Pingjin, 501 00:36:48,590 --> 00:36:49,820 aku tidak berani menyentuhmu. 502 00:36:50,230 --> 00:36:52,460 Hanya seorang staf yang mencampuri segalanya 503 00:36:52,710 --> 00:36:53,976 dan melakukan pelanggaran batas. 504 00:36:54,000 --> 00:36:55,300 Jika aku membunuhmu, 505 00:36:55,710 --> 00:36:57,486 apakah Tuan Bangsawan masih akan menyalahkanku? 506 00:36:57,510 --> 00:36:57,980 Pengawal. 507 00:36:58,280 --> 00:36:59,280 Hadir. 508 00:36:59,920 --> 00:37:01,600 Orang ini adalah mata-mata negara sebelah. 509 00:37:02,190 --> 00:37:03,936 Hari ini aku secara pribadi datang untuk menangkapnya. 510 00:37:03,960 --> 00:37:06,570 Orang ini melawan mati-matian dan tewas dalam perkelahian. 511 00:37:07,960 --> 00:37:08,960 Kasim. 512 00:37:12,190 --> 00:37:13,190 Lu Jin sudah ditemukan. 513 00:37:13,280 --> 00:37:14,280 Cepat bawa dia kepadaku. 514 00:37:14,550 --> 00:37:15,260 Di Sungai Guangji. 515 00:37:15,440 --> 00:37:16,440 Dia sudah mati tenggelam. 516 00:37:23,000 --> 00:37:23,570 Cepat bawa aku ke sana. 517 00:37:23,630 --> 00:37:24,630 Baik. 518 00:37:29,710 --> 00:37:30,710 Beri tahu Zhuang Luyin 519 00:37:31,670 --> 00:37:33,460 bahwa stafnya sudah kubawa. 520 00:37:35,480 --> 00:37:36,480 Jalan! 521 00:37:47,630 --> 00:37:48,630 Ayah. 522 00:38:01,840 --> 00:38:03,040 Kau berdiri di luar semalaman? 523 00:38:05,880 --> 00:38:06,880 Tanpa izin Ayah, 524 00:38:07,400 --> 00:38:08,400 aku tidak berani pergi. 525 00:38:09,030 --> 00:38:11,300 Siapa yang ribut di luar tadi? 526 00:38:12,440 --> 00:38:14,320 Pengurus Rumah mencoba masuk untuk mencari Ayah 527 00:38:14,550 --> 00:38:15,790 meskipun sudah dilarang olehku. 528 00:38:16,360 --> 00:38:17,360 Ada masalah apa? 529 00:38:17,760 --> 00:38:18,760 Dia bilang 530 00:38:18,800 --> 00:38:19,860 Kasim Cao datang. 531 00:38:21,280 --> 00:38:22,210 Kasim Cao datang, 532 00:38:22,280 --> 00:38:23,380 kenapa tidak memberitahuku? 533 00:38:26,110 --> 00:38:27,380 Aku tidak ingin mengganggu Ayah 534 00:38:27,960 --> 00:38:28,960 dan Ibu beristirahat. 535 00:38:41,960 --> 00:38:42,960 Tuan Bangsawan. 536 00:38:43,400 --> 00:38:44,400 Di mana Kasim Cao? 537 00:38:44,800 --> 00:38:45,840 Kasim Cao baru saja pergi. 538 00:38:46,070 --> 00:38:47,150 Dia juga membawa Tuan Zang. 539 00:38:47,800 --> 00:38:49,980 Apakah dia bilang ada urusan apa denganku? 540 00:38:50,230 --> 00:38:50,780 Tidak. 541 00:38:51,070 --> 00:38:53,090 Aku hanya dengar sepertinya ada seseorang 542 00:38:53,230 --> 00:38:54,750 yang mati tenggelam di Sungai Guangji. 543 00:38:54,800 --> 00:38:57,160 Kasim Cao langsung pergi terburu-buru setelah mendengarnya. 544 00:38:59,190 --> 00:38:59,690 Siapkan kuda. 545 00:39:00,000 --> 00:39:01,170 Aku akan pergi sendiri ke Sungai Guangji. 546 00:39:01,190 --> 00:39:02,190 Baik. 547 00:39:04,110 --> 00:39:04,940 Zhixing, kau ikut juga. 548 00:39:05,110 --> 00:39:06,110 Baik. 549 00:39:33,360 --> 00:39:34,360 Kasim. 550 00:39:34,440 --> 00:39:35,600 Tuan Lu tidak mati tenggelam. 551 00:39:36,000 --> 00:39:37,880 Dia tewas karena lehernya tertusuk benda tajam. 552 00:39:46,960 --> 00:39:47,960 Lu Yan. 553 00:39:48,400 --> 00:39:49,400 Coba lihat. 554 00:40:55,800 --> 00:40:56,800 Buka. 555 00:41:07,030 --> 00:41:08,030 Ayah Angkat. 556 00:41:26,230 --> 00:41:27,230 Tuan Bangsawan. 557 00:41:37,110 --> 00:41:38,110 Kasim Cao. 558 00:41:38,800 --> 00:41:39,460 Kau datang 559 00:41:39,800 --> 00:41:40,800 dan pergi hari ini, 560 00:41:41,440 --> 00:41:42,440 ada urusan apa mencariku? 561 00:41:47,510 --> 00:41:48,510 Bukan masalah besar. 562 00:41:49,280 --> 00:41:51,200 Aku hanya ingin mengobrol dengan Tuan Bangsawan. 563 00:42:01,670 --> 00:42:02,860 Bukankah ini putra angkatmu? 564 00:42:08,320 --> 00:42:09,320 Kenapa dia meninggal? 565 00:42:16,550 --> 00:42:17,610 Aku juga tidak yakin. 566 00:42:20,590 --> 00:42:21,590 Mungkin 567 00:42:22,630 --> 00:42:23,910 musuh lama yang membalas dendam. 568 00:42:26,280 --> 00:42:28,960 Aku akan menyelidiki masalah ini secara menyeluruh setelah kembali. 569 00:42:29,190 --> 00:42:30,190 Tuan Bangsawan, 570 00:42:30,960 --> 00:42:31,960 aku pamit dulu. 571 00:43:22,260 --> 00:43:26,940 ♪ Menyembunyikan ketajaman di mata ♪ 572 00:43:29,460 --> 00:43:36,100 ♪ Genggam hasrat berbahaya di telapak tangan ♪ 573 00:43:36,660 --> 00:43:39,420 ♪ Ombak dahsyat tersembunyi di lengan baju ♪ 574 00:43:40,020 --> 00:43:42,740 ♪ Guntur menggelegar tanpa suara ♪ 575 00:43:43,020 --> 00:43:44,980 ♪ Dalamnya intrik ♪ 576 00:43:45,460 --> 00:43:47,540 ♪ Tidak sedalam ♪ 577 00:43:49,260 --> 00:43:51,380 ♪ Tatapanku ♪ 578 00:43:57,740 --> 00:44:04,780 ♪ Konspirasi adalah jubah pelindungku ♪ 579 00:44:04,940 --> 00:44:10,380 ♪ Rencana terbuka adalah senjataku ♪ 580 00:44:11,940 --> 00:44:14,660 ♪ Dengan kegilaan yang kupendam ♪ 581 00:44:15,340 --> 00:44:18,020 ♪ Kubersihkan kotornya dunia ♪ 582 00:44:18,220 --> 00:44:20,260 ♪ Malam tidak gelap ♪ 583 00:44:20,740 --> 00:44:22,820 ♪ Hanya karena ♪ 584 00:44:23,940 --> 00:44:29,420 ♪ Hatiku membara ♪ 585 00:44:32,220 --> 00:44:35,500 ♪ Aku adalah penggulung awan ♪ 586 00:44:35,700 --> 00:44:38,260 ♪ Aku adalah pembalik hujan ♪ 587 00:44:38,420 --> 00:44:40,780 ♪ Kompas hati manusia sulit ditebak ♪ 588 00:44:40,900 --> 00:44:45,700 ♪ Selalu ada yang naik dan jatuh ♪ 589 00:44:46,180 --> 00:44:49,500 ♪ Aku adalah hidup dan mati ♪ 590 00:44:49,700 --> 00:44:52,260 ♪ Aku adalah pemberi dan penerima ♪ 591 00:44:52,420 --> 00:44:55,940 ♪ Saat keyakinan membara bagai matahari ♪ 592 00:44:55,980 --> 00:44:59,460 ♪ Aku akan bernyanyi bersamamu ♪ 593 00:44:59,580 --> 00:45:02,820 ♪ Aku adalah musim tanam ♪ 594 00:45:02,940 --> 00:45:06,220 ♪ Aku adalah musim panen ♪ 595 00:45:06,460 --> 00:45:08,620 ♪ Aku adalah dunia ♪ 596 00:45:08,820 --> 00:45:12,380 ♪ Aku adalah umat manusia ♪ 597 00:45:13,580 --> 00:45:16,660 ♪ Kau juga adalah aku ♪ 41353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.