Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,460 --> 00:01:29,940
[Legenda Zang Hai]
2
00:01:30,060 --> 00:01:32,820
[Episode 14]
3
00:01:40,710 --> 00:01:41,820
Nona kami ada di dalam.
4
00:01:42,150 --> 00:01:43,150
Tuan Zang, silakan masuk.
5
00:01:43,200 --> 00:01:44,200
Terima kasih.
6
00:01:48,790 --> 00:01:49,790
Bos Xiang.
7
00:01:52,400 --> 00:01:53,400
Bos Xiang.
8
00:01:56,000 --> 00:01:57,930
Masuklah, aku ada di dalam.
9
00:02:01,480 --> 00:02:02,480
Bos...
10
00:02:04,590 --> 00:02:05,590
Maaf sudah tidak sopan.
11
00:02:06,640 --> 00:02:07,380
Apakah Tuan Zang
12
00:02:07,560 --> 00:02:09,160
orang yang sangat menghargai formalitas?
13
00:02:09,520 --> 00:02:11,450
Aku saja tidak takut, untuk apa kau takut?
14
00:02:12,030 --> 00:02:13,030
Aku...
15
00:02:13,710 --> 00:02:15,166
Sebaiknya aku menunggumu di luar saja.
16
00:02:15,190 --> 00:02:16,170
Kau begitu tergesa-gesa
17
00:02:16,190 --> 00:02:17,566
datang ke Gedung Zhen untuk mencariku,
18
00:02:17,590 --> 00:02:19,130
pasti ada hal yang penting.
19
00:02:19,590 --> 00:02:20,590
Katakanlah.
20
00:02:34,430 --> 00:02:35,790
Aku ingin menyingkirkan seseorang,
21
00:02:36,430 --> 00:02:37,590
jadi perlu bantuan Bos Xiang.
22
00:02:38,800 --> 00:02:40,170
Siapa orang buta
23
00:02:40,190 --> 00:02:41,710
yang telah menyinggung Tuan Zang kita?
24
00:02:43,870 --> 00:02:45,270
Bukan dia yang telah menyinggungku,
25
00:02:45,590 --> 00:02:47,190
melainkan aku yang telah menyinggungnya.
26
00:02:47,470 --> 00:02:49,940
Orang ini adalah Lu Jin,
putra angkat Kasim Cao,
27
00:02:50,400 --> 00:02:51,400
Komandan Batalyon
28
00:02:51,710 --> 00:02:52,710
di Biro Pengawas Penjaga.
29
00:02:56,840 --> 00:02:58,500
Apa hubunganmu dengan Cao Jingxian?
30
00:02:59,120 --> 00:03:00,120
Aku dan Kasim Cao
31
00:03:00,360 --> 00:03:01,450
hanya pernah bertemu sekali
32
00:03:01,470 --> 00:03:02,846
di pertandingan bola tongkat jalan kaki.
33
00:03:02,870 --> 00:03:04,870
Namun, dia malah mengutus
Lu Jin untuk membunuhku.
34
00:03:07,190 --> 00:03:08,430
Menurutku kau sedang berbohong.
35
00:03:10,800 --> 00:03:11,850
Masalah ini fakta.
36
00:03:12,470 --> 00:03:14,630
Kali itu memang pertama
kalinya aku bertemu Kasim Cao.
37
00:03:14,910 --> 00:03:15,780
Aku juga tidak tahu kenapa
38
00:03:15,910 --> 00:03:17,100
dia bisa berniat membunuhku.
39
00:03:19,030 --> 00:03:20,790
Jika Bos Xiang bisa
menyelidiki penyebabnya,
40
00:03:21,000 --> 00:03:22,560
aku akan merasa sangat berterima kasih.
41
00:03:25,560 --> 00:03:26,560
Benar juga.
42
00:03:27,030 --> 00:03:28,510
Cao Jingxian tidak pernah membutuhkan
43
00:03:28,630 --> 00:03:30,100
alasan apa pun untuk membunuh orang.
44
00:03:31,590 --> 00:03:32,660
Namun, kenapa kau
45
00:03:32,680 --> 00:03:34,680
tidak mencari Bangsawan
Pingjin untuk melindungimu
46
00:03:34,800 --> 00:03:36,440
dan malah mencari bantuan ke Gedung Zhen?
47
00:03:36,630 --> 00:03:38,110
Meskipun Tuan Bangsawan menghargaiku,
48
00:03:38,710 --> 00:03:39,730
dia tidak akan
49
00:03:40,030 --> 00:03:41,190
menyinggung Kasim Cao demiku.
50
00:03:42,280 --> 00:03:44,166
Aku percaya teman Gedung
Zhen di dunia persilatan
51
00:03:44,190 --> 00:03:45,010
tidak terhitung jumlahnya.
52
00:03:45,120 --> 00:03:45,980
Sembarang turun tangan saja
53
00:03:46,120 --> 00:03:47,780
sudah bisa menyelamatkanku dari bahaya.
54
00:03:52,240 --> 00:03:53,260
Lu Jin ini
55
00:03:53,840 --> 00:03:56,100
sudah sering membunuh
orang yang tidak bersalah
56
00:03:56,870 --> 00:03:58,190
dan juga sering mempersulit kami.
57
00:03:58,710 --> 00:03:59,730
Dia memang pantas mati.
58
00:04:00,910 --> 00:04:03,100
Namun, Kasim Cao itu orang seperti apa?
59
00:04:03,680 --> 00:04:06,220
Bahkan Bangsawan Pingjin
juga tidak berani menyinggungnya.
60
00:04:06,710 --> 00:04:07,610
Jika dia tahu
61
00:04:07,630 --> 00:04:09,450
aku membantumu menangani putra angkatnya,
62
00:04:10,000 --> 00:04:12,281
bukankah Gedung Zhen harus
tutup dan berhenti beroperasi?
63
00:04:13,400 --> 00:04:14,400
Bos Xiang tenang saja.
64
00:04:14,910 --> 00:04:16,850
Aku jamin, tidak akan membiarkan Kasim Cao
65
00:04:17,160 --> 00:04:18,490
mencurigai Gedung Zhen.
66
00:04:27,560 --> 00:04:29,040
Lalu, bagaimana kau ingin membalasku?
67
00:04:30,950 --> 00:04:31,950
Tentang ini...
68
00:04:33,600 --> 00:04:35,080
Tentang ini, aku belum memikirkannya.
69
00:04:35,870 --> 00:04:37,590
Aku tidak punya barang yang bisa kuberikan.
70
00:04:38,160 --> 00:04:40,100
Uangku sudah cukup banyak.
71
00:04:40,430 --> 00:04:42,660
Aku tidak mau emas,
perak, dan barang berharga.
72
00:04:43,310 --> 00:04:43,930
Jadi,
73
00:04:44,270 --> 00:04:45,270
apa yang bisa kulakukan?
74
00:04:47,510 --> 00:04:49,250
Kemari, bantu aku mencuci rambut.
75
00:04:54,510 --> 00:04:55,750
Kau ingin memintaku membantumu,
76
00:04:55,800 --> 00:04:57,366
tetapi juga tidak menunjukkan ketulusan.
77
00:04:57,390 --> 00:04:59,340
Kalau begitu, kau pulang saja.
78
00:05:43,750 --> 00:05:44,930
Kau sangat terampil.
79
00:05:47,830 --> 00:05:48,830
Waktu kecil,
80
00:05:49,390 --> 00:05:51,030
aku pernah membantu ibuku mencuci rambut.
81
00:05:53,390 --> 00:05:54,460
Di ibu kota ini,
82
00:05:55,070 --> 00:05:56,350
kau boleh menyinggung siapa pun,
83
00:05:57,000 --> 00:05:58,810
tetapi tidak boleh
menyinggung Cao Jingxian.
84
00:05:59,680 --> 00:06:01,780
Lihatlah Gedung Zhen,
meskipun kami bercerita,
85
00:06:02,000 --> 00:06:03,640
kapan kami pernah membicarakan Kasim Cao?
86
00:06:04,510 --> 00:06:06,950
Kalian juga sering membicarakan
Mendiang Kaisar dan Ibu Suri.
87
00:06:12,870 --> 00:06:14,910
Gedung Zhen sudah lama
kesulitan menangani penjaga.
88
00:06:14,950 --> 00:06:16,170
Jika kau bisa membunuh
89
00:06:16,270 --> 00:06:17,910
putra angkat Cao Jingxian tanpa disadari,
90
00:06:18,120 --> 00:06:19,520
itu juga hal yang sangat memuaskan.
91
00:06:20,310 --> 00:06:22,660
Hanya saja, jika Lu Jin mati,
92
00:06:23,720 --> 00:06:25,490
takutnya Cao Jingxian
akan makin membencimu.
93
00:06:26,390 --> 00:06:27,390
Kau tenang saja.
94
00:06:27,600 --> 00:06:28,760
Aku sudah lama punya rencana.
95
00:06:29,390 --> 00:06:30,390
Hanya saja...
96
00:06:30,830 --> 00:06:32,366
Hanya saja, aku tidak bisa ilmu bela diri,
97
00:06:32,390 --> 00:06:33,550
tidak bisa bertindak sendiri.
98
00:06:36,240 --> 00:06:37,240
Baiklah.
99
00:06:37,720 --> 00:06:39,050
Jika aku membantumu kali ini,
100
00:06:39,800 --> 00:06:41,520
artinya aku sudah memberikan bantuan besar.
101
00:06:41,750 --> 00:06:44,340
Hanya mencucikan rambut
saja tidak akan bisa lunas.
102
00:06:45,160 --> 00:06:48,340
Kalau begitu, Bos Xiang
masih ingin aku melakukan apa?
103
00:06:49,720 --> 00:06:50,720
Aku belum memikirkannya.
104
00:06:51,390 --> 00:06:53,170
Namun, Gedung Zhen bisa mengizinkan utang.
105
00:07:02,920 --> 00:07:04,490
Namun, di hari aku menagih utang,
106
00:07:05,040 --> 00:07:06,440
kau tidak boleh mengulur pelunasan.
107
00:07:09,630 --> 00:07:10,630
Sepakat.
108
00:07:11,600 --> 00:07:12,600
Namun,
109
00:07:13,310 --> 00:07:15,270
aku masih memerlukan
surat tulisan tangan Lu Jin.
110
00:07:15,720 --> 00:07:17,120
Aku ingin meniru tulisan tangannya.
111
00:07:17,680 --> 00:07:18,680
Tidak masalah.
112
00:07:36,620 --> 00:07:39,300
[Kediaman Cao]
113
00:07:52,240 --> 00:07:53,240
Kasim.
114
00:07:54,000 --> 00:07:55,760
Setelah Zang Hai
meninggalkan kedai pangsit,
115
00:07:56,480 --> 00:07:57,780
orang kita kehilangan jejaknya.
116
00:07:59,270 --> 00:08:00,576
Namun, setelah itu, ada
orang yang melihatnya
117
00:08:00,600 --> 00:08:01,540
naik kereta kuda di sepanjang jalan
118
00:08:01,560 --> 00:08:02,960
untuk kembali ke Kediaman Bangsawan
119
00:08:03,000 --> 00:08:04,160
dan tidak pernah keluar lagi.
120
00:08:06,310 --> 00:08:08,100
Tidak berguna, pergi.
121
00:08:14,070 --> 00:08:15,470
Apakah sudah ada kabar dari Lu Jin?
122
00:08:15,560 --> 00:08:16,560
Belum.
123
00:08:18,430 --> 00:08:20,340
Tidak ada kabar adalah kabar terbesar.
124
00:08:21,360 --> 00:08:22,980
Mungkin Kota Praja Qingquan bermasalah.
125
00:08:23,750 --> 00:08:24,750
Tunggu dia sehari lagi.
126
00:08:25,830 --> 00:08:27,050
Jika masih tidak ada kabar,
127
00:08:28,310 --> 00:08:29,340
segera bunuh Zang Hai.
128
00:08:30,390 --> 00:08:31,390
Baik.
129
00:08:56,540 --> 00:08:58,900
[Surat tulisan tangan Lu Jin]
130
00:09:29,180 --> 00:09:33,980
[Aku melihat sekilas benda itu]
131
00:09:42,020 --> 00:09:43,300
[Kediaman Liu]
132
00:09:49,460 --> 00:09:52,060
[Kediaman Liu]
133
00:09:52,080 --> 00:09:53,080
Siapa?
134
00:09:54,390 --> 00:09:55,590
Air dan api saling melengkapi,
135
00:09:55,960 --> 00:09:57,100
matahari menyinari sungai.
136
00:10:01,030 --> 00:10:02,180
Tuan, silakan masuk.
137
00:10:04,220 --> 00:10:06,700
[Kediaman Liu]
138
00:10:10,480 --> 00:10:11,480
Tuan, silakan masuk.
139
00:10:21,240 --> 00:10:22,240
Tuan Lu.
140
00:10:28,120 --> 00:10:29,400
Tuan, kenapa Anda datang kemari?
141
00:10:44,550 --> 00:10:45,820
Tuan, Anda terluka.
142
00:10:46,200 --> 00:10:47,200
Ambilkan kotak obat.
143
00:10:47,750 --> 00:10:48,750
Baik.
144
00:10:59,030 --> 00:11:00,750
Kalian berdua segera pergi ke Kediaman Cao.
145
00:11:00,910 --> 00:11:02,310
Sampaikan pesan lisan kepada Kasim.
146
00:11:03,270 --> 00:11:04,300
Zang Hai bermasalah,
147
00:11:05,000 --> 00:11:06,100
harus dibunuh.
148
00:11:07,150 --> 00:11:08,150
Baik.
149
00:11:40,150 --> 00:11:41,150
Siapa kalian?
150
00:11:41,200 --> 00:11:42,770
Tuan Lu, kau jangan bertanya lagi.
151
00:11:43,240 --> 00:11:44,610
Bos kami ingin kau mati.
152
00:12:20,030 --> 00:12:21,060
Zang Hai,
153
00:12:21,750 --> 00:12:22,940
ternyata kau mengutus
154
00:12:22,960 --> 00:12:24,370
orang sampai di sini.
155
00:13:13,860 --> 00:13:16,300
[Kediaman Cao]
156
00:14:41,540 --> 00:14:43,820
[Kediaman Cao]
157
00:15:11,540 --> 00:15:13,620
[Kediaman Cao]
158
00:15:29,080 --> 00:15:30,080
Nak.
159
00:15:30,960 --> 00:15:32,650
Tidak perlu bersedih.
160
00:15:33,670 --> 00:15:41,670
Teruslah berjalan maju.
161
00:15:43,910 --> 00:15:51,910
Daun kuning beterbangan
di jalan musim gugur.
162
00:15:58,320 --> 00:16:06,320
Untuk apa mendaki
gunung dan mengarungi air?
163
00:17:00,720 --> 00:17:02,080
Orang yang tadi itu Tuan Lu, 'kan?
164
00:17:02,630 --> 00:17:03,630
Sepertinya benar.
165
00:17:03,910 --> 00:17:05,376
Kenapa dia bisa ada di
kereta kuda Zang Hai?
166
00:17:05,400 --> 00:17:05,940
Ayo.
167
00:17:06,240 --> 00:17:07,240
Ikuti.
168
00:17:13,200 --> 00:17:15,730
Tuan Zang, kenapa tidak berbicara?
169
00:17:22,680 --> 00:17:24,240
Apakah kau tidak takut pada orang mati?
170
00:17:24,270 --> 00:17:25,270
Takut.
171
00:17:28,270 --> 00:17:30,860
Pemuda yang selembut ini
tidak takut pada orang mati,
172
00:17:31,160 --> 00:17:32,220
apa penyebabnya?
173
00:17:34,720 --> 00:17:35,940
Sekarang dibanding orang mati,
174
00:17:36,240 --> 00:17:37,940
aku lebih takut pada Bos Xiang.
175
00:17:39,720 --> 00:17:42,280
Aku benar-benar tidak menyangka
Anda akan turun tangan langsung.
176
00:17:42,920 --> 00:17:44,680
Dengan begini baru
tidak akan ada kesalahan.
177
00:17:45,270 --> 00:17:47,050
Jika ingin menipu,
178
00:17:47,440 --> 00:17:49,360
tetap harus mengandalkan
cara kerja Gedung Zhen.
179
00:17:50,400 --> 00:17:51,620
Bukankah aku cukup hebat?
180
00:17:52,240 --> 00:17:54,050
Kau tidak tahu, demi mengambil pakaian ini,
181
00:17:54,110 --> 00:17:55,110
aku menghabiskan...
182
00:18:12,790 --> 00:18:13,790
Sudah sampai.
183
00:18:14,110 --> 00:18:14,770
Semuanya sudah diatur?
184
00:18:15,110 --> 00:18:16,510
Tenang saja, semuanya sudah diatur.
185
00:18:16,640 --> 00:18:18,720
Malam ini tidak ada yang
bertugas di pintu belakang.
186
00:18:19,590 --> 00:18:20,590
Ayo.
187
00:18:43,680 --> 00:18:44,680
Sekarang bagaimana?
188
00:18:46,070 --> 00:18:47,070
Beri tahu Kasim,
189
00:18:47,160 --> 00:18:49,441
Tuan Lu dan Zang Hai masuk
ke Kediaman Bangsawan Pingjin.
190
00:19:00,440 --> 00:19:01,440
Tuan Bangsawan.
191
00:19:39,750 --> 00:19:40,750
Tidak apa-apa.
192
00:19:59,200 --> 00:20:00,200
Apa?
193
00:20:00,400 --> 00:20:02,120
Lu Jin masuk ke Kediaman Bangsawan Pingjin?
194
00:20:02,960 --> 00:20:03,960
Benar.
195
00:20:04,960 --> 00:20:06,360
Apakah kau melihatnya dengan jelas?
196
00:20:07,030 --> 00:20:07,810
Saat mengawasi,
197
00:20:07,830 --> 00:20:09,510
kami melihat Zang Hai menaiki kereta kuda.
198
00:20:10,070 --> 00:20:11,010
Di dalam kereta masih ada satu orang.
199
00:20:11,070 --> 00:20:12,510
Kami berdua melihatnya dengan jelas.
200
00:20:12,880 --> 00:20:14,240
Kelihatannya memang benar Tuan Lu.
201
00:20:15,070 --> 00:20:17,006
Kami mengikutinya sepanjang jalan hingga
ke pintu belakang Kediaman Bangsawan.
202
00:20:17,030 --> 00:20:18,940
Lalu, Zang Hai mempersilakan Tuan Lu masuk.
203
00:20:20,030 --> 00:20:21,030
Lu Jin,
204
00:20:22,030 --> 00:20:23,030
Zhuang Luyin.
205
00:20:23,920 --> 00:20:24,936
Awasi mereka dengan ketat.
206
00:20:24,960 --> 00:20:26,696
Lihat sebenarnya apa yang
sedang mereka lakukan.
207
00:20:26,720 --> 00:20:27,720
Baik.
208
00:20:44,550 --> 00:20:45,936
Menipu dengan cara apa pun itu mudah,
209
00:20:45,960 --> 00:20:48,000
tetapi menipu menggunakan
kepala benar-benar sulit.
210
00:20:50,880 --> 00:20:52,920
Aku akan membantu kalian
mengawasi penjaga di luar.
211
00:20:53,310 --> 00:20:54,330
Jika tidak menerima kode rahasiaku,
212
00:20:54,350 --> 00:20:55,460
tolong jangan keluar.
213
00:20:55,720 --> 00:20:57,320
Aku serahkan urusan di sini pada kalian.
214
00:21:01,550 --> 00:21:02,550
Hai.
215
00:21:03,160 --> 00:21:04,160
Aku pergi dulu.
216
00:21:05,720 --> 00:21:07,010
Layani Bos Xiang dengan baik.
217
00:21:47,440 --> 00:21:50,460
Kelihatannya penampilan
aslimu masih lebih tampan.
218
00:22:12,590 --> 00:22:13,590
Apa yang kau tertawakan?
219
00:22:13,640 --> 00:22:15,136
Menertawakan kau yang gagal memenuhi peran,
220
00:22:15,160 --> 00:22:16,526
hanya terlihat meyakinkan,
tetapi tidak berguna.
221
00:22:16,550 --> 00:22:18,470
Sama sekali tidak mirip
jenderal yang berwibawa.
222
00:22:20,440 --> 00:22:21,860
Yang penting menurut mereka mirip.
223
00:22:23,350 --> 00:22:24,350
Berikan tanganmu.
224
00:22:27,680 --> 00:22:28,760
Apa yang ingin kau lakukan?
225
00:22:33,200 --> 00:22:35,481
Lu Jin dan Bangsawan Pingjin
melakukan pertemuan rahasia,
226
00:22:35,750 --> 00:22:37,910
kita tentu harus bersandiwara
dengan lebih meyakinkan.
227
00:22:49,270 --> 00:22:52,250
Garis pernikahanmu dalam dan panjang.
228
00:22:53,350 --> 00:22:55,180
Garis keturunanmu penuh dan cerah.
229
00:22:56,000 --> 00:22:57,940
Aku yakin kelak keturunanmu pasti banyak.
230
00:23:01,160 --> 00:23:02,480
Ternyata aku tidak tahu Bos Xiang
231
00:23:03,110 --> 00:23:04,350
juga bisa meramal garis tangan.
232
00:23:04,440 --> 00:23:05,440
Kau tidak percaya?
233
00:23:05,750 --> 00:23:06,910
Perkataanku ini sangat tepat.
234
00:23:10,240 --> 00:23:11,440
Lalu, apa lagi yang kau lihat?
235
00:23:12,750 --> 00:23:14,380
Kau lihat garis kariermu,
236
00:23:14,750 --> 00:23:15,860
lurus dan tidak bercabang.
237
00:23:16,750 --> 00:23:18,980
Kelak Tuan Zang pasti
akan mencapai puncak karier
238
00:23:19,070 --> 00:23:20,150
dan sukses dalam berkarier.
239
00:23:23,960 --> 00:23:25,860
Namun, takutnya kau
punya bencana dipenjara.
240
00:23:28,640 --> 00:23:29,680
Kalau begitu, mohon tanya,
241
00:23:30,070 --> 00:23:31,190
bagaimana cara mengatasinya?
242
00:23:33,960 --> 00:23:34,620
Begini saja.
243
00:23:34,920 --> 00:23:36,420
Aku akan memberimu satu solusi.
244
00:23:37,070 --> 00:23:39,620
Keluar dari tempat tinggalmu,
jalan tiga li ke arah timur,
245
00:23:39,920 --> 00:23:41,660
lalu lewati tiga jalan di arah utara.
246
00:23:42,200 --> 00:23:44,220
Hitung kedai kelima dari sisi barat,
247
00:23:44,440 --> 00:23:45,660
itulah tempat keberuntunganmu.
248
00:23:48,110 --> 00:23:49,110
Itu Gedung Zhen.
249
00:23:49,310 --> 00:23:50,310
Jika bukan, bagaimana?
250
00:23:50,790 --> 00:23:51,980
Hari ini jika tidak ada aku,
251
00:23:52,200 --> 00:23:53,480
kau pasti sudah menemui masalah.
252
00:23:54,000 --> 00:23:55,760
Jadi, lebih seringlah
datang ke Gedung Zhen,
253
00:23:56,480 --> 00:23:57,600
agar keselamatanmu terjamin.
254
00:24:09,030 --> 00:24:10,230
Apakah ada pergerakan di luar?
255
00:24:12,790 --> 00:24:13,790
Kita belum menerima kode.
256
00:24:14,510 --> 00:24:16,070
Kita masih harus melanjutkan sandiwara.
257
00:24:17,640 --> 00:24:19,640
Bagaimana jika kita
membicarakan hal yang menarik?
258
00:24:22,680 --> 00:24:23,840
Apa yang ingin kau bicarakan?
259
00:24:25,880 --> 00:24:27,860
Kau bilang Cao Jingxian menyuruh Lu Jin
260
00:24:27,880 --> 00:24:29,320
membunuhmu tanpa peduli penyebabnya.
261
00:24:29,720 --> 00:24:31,720
Namun, Lu Jin kembali
ke ibu kota dari luar daerah
262
00:24:31,790 --> 00:24:33,046
setelah menyelidiki identitasmu,
263
00:24:33,070 --> 00:24:34,750
dan ingin pergi melapor pada Cao Jingxian.
264
00:24:35,640 --> 00:24:37,730
Kau ingin bergegas untuk
membunuh Lu Jin sebelum dia bertemu
265
00:24:37,750 --> 00:24:38,750
dengan Cao Jingxian.
266
00:24:39,200 --> 00:24:42,380
Artinya identitasmu tidak boleh
diketahui oleh Cao Jingxian.
267
00:24:43,400 --> 00:24:44,400
Tuan Zang.
268
00:24:44,830 --> 00:24:46,050
Sebenarnya rahasia besar apa
269
00:24:46,070 --> 00:24:47,950
yang tidak bisa kau
ungkapkan kepada siapa pun?
270
00:24:51,640 --> 00:24:53,456
Aku sudah duga kau
menyembunyikan sesuatu dariku.
271
00:24:53,480 --> 00:24:55,570
Karena kau tidak bicara,
aku akan keluar sekarang,
272
00:24:55,680 --> 00:24:56,800
agar mereka melihat wajahku.
273
00:25:00,440 --> 00:25:01,440
Bos Xiang,
274
00:25:02,750 --> 00:25:03,750
jangan keluar.
275
00:25:05,790 --> 00:25:07,310
Kalau begitu, harus lihat ketulusanmu.
276
00:25:20,350 --> 00:25:21,460
Jika hal ini terbongkar,
277
00:25:21,720 --> 00:25:24,460
kita akan dibawa pergi oleh
penjaga dan diberi hukuman siksa.
278
00:25:25,510 --> 00:25:26,510
Biro Pengawas Penjaga
279
00:25:27,310 --> 00:25:28,620
bukanlah tempat yang bisa
280
00:25:29,030 --> 00:25:30,730
sembarangan ditinggalkan setelah dimasuki.
281
00:25:31,270 --> 00:25:32,380
Kau mengancamku?
282
00:25:34,440 --> 00:25:35,730
Anda adalah penyelamat hidupku.
283
00:25:36,200 --> 00:25:38,050
Meskipun penjaga menyadari kita,
284
00:25:38,270 --> 00:25:40,810
semua ini juga akan
ditanggung olehku seorang.
285
00:25:41,480 --> 00:25:43,200
Aku tidak akan pernah melibatkan Bos Xiang.
286
00:25:44,830 --> 00:25:45,830
Hanya saja,
287
00:25:47,000 --> 00:25:48,140
pertanyaanmu untukku tadi
288
00:25:49,000 --> 00:25:50,530
memang tidak bisa kujawab.
289
00:25:53,790 --> 00:25:55,090
Jika kelak suatu hari nanti,
290
00:25:55,640 --> 00:25:57,800
aku sudah menyelesaikan
hal yang seharusnya kulakukan,
291
00:25:58,750 --> 00:26:00,350
kau orang pertama yang akan kuberi tahu.
292
00:26:05,240 --> 00:26:06,400
Kau hanya tidak ingin bilang.
293
00:26:06,830 --> 00:26:09,310
Memohon pun kau masih bisa
memohon dengan begitu percaya diri.
294
00:26:09,400 --> 00:26:11,380
Jika Bangsawan Pingjin mendadak kembali
295
00:26:12,030 --> 00:26:13,380
atau orang yang mengawasi di luar
296
00:26:13,640 --> 00:26:15,080
melihat Bangsawan Pingjin yang asli,
297
00:26:15,920 --> 00:26:16,960
apa yang akan kau lakukan?
298
00:26:22,000 --> 00:26:23,000
Biasanya kau
299
00:26:23,310 --> 00:26:24,530
menghabiskan waktu
300
00:26:25,310 --> 00:26:26,660
di tempat-tempat hiburan,
301
00:26:28,270 --> 00:26:31,330
kenapa malam ini kau ingin minum bersamaku?
302
00:26:34,350 --> 00:26:37,176
Beberapa hari yang lalu, aku memenangkan
pertandingan bola tongkat jalan kaki.
303
00:26:37,200 --> 00:26:38,880
Awalnya aku ingin merayakan dengan meriah,
304
00:26:39,680 --> 00:26:40,840
tetapi setelah dipikir-pikir,
305
00:26:41,680 --> 00:26:43,980
aku hanya ingin merayakannya dengan Ayah.
306
00:26:50,920 --> 00:26:51,920
Katakan,
307
00:26:52,240 --> 00:26:53,240
apa yang kau inginkan?
308
00:26:54,070 --> 00:26:55,070
Ayah salah paham.
309
00:26:55,440 --> 00:26:57,980
Aku hanya ingin berbicara
dan minum dengan Ayah.
310
00:26:59,070 --> 00:27:00,790
Jika Ayah benar-benar ingin memberi hadiah,
311
00:27:00,830 --> 00:27:02,460
berilah aku waktu semalam penuh.
312
00:27:08,750 --> 00:27:09,750
Baiklah.
313
00:27:10,550 --> 00:27:12,490
Ayah berjanji padamu.
314
00:27:13,240 --> 00:27:14,800
Malam ini tidak akan pergi ke mana pun.
315
00:27:17,240 --> 00:27:19,860
Aku sudah meminta Zhuang Zhixing
untuk menahan Bangsawan Pingjin.
316
00:27:20,480 --> 00:27:22,920
Selama dia tidak muncul di
tempat lain di Kediaman Bangsawan,
317
00:27:23,880 --> 00:27:24,880
maka kita akan berhasil
318
00:27:25,350 --> 00:27:26,350
melewati rintangan ini.
319
00:27:29,960 --> 00:27:31,050
Bagus.
320
00:27:32,350 --> 00:27:34,290
Ternyata aku sama seperti Zhuang Zhixing,
321
00:27:35,200 --> 00:27:37,250
hanya bidak yang kau atur.
322
00:27:40,920 --> 00:27:41,920
Kau memanfaatkanku
323
00:27:42,880 --> 00:27:44,880
dan tidak mau mengatakan
yang sebenarnya kepadaku.
324
00:27:45,160 --> 00:27:47,200
Tentu saja aku tidak bisa
mengampunimu begitu saja.
325
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
Bos Xiang.
326
00:27:52,270 --> 00:27:53,270
Kau bukan bidak,
327
00:27:54,590 --> 00:27:55,660
kau adalah temanku.
328
00:28:06,880 --> 00:28:08,360
Jika kau terus menggores seperti ini,
329
00:28:09,000 --> 00:28:11,090
mungkin takdir
perkawinanku, karier pejabatku,
330
00:28:11,790 --> 00:28:12,860
bahkan hidupku
331
00:28:13,960 --> 00:28:15,140
akan berubah total.
332
00:28:32,680 --> 00:28:33,680
Ayah,
333
00:28:33,750 --> 00:28:34,990
mari kita coba kendi yang lain.
334
00:28:35,510 --> 00:28:36,510
Baik.
335
00:28:37,480 --> 00:28:38,840
Tadi sudah kita bahas sampai mana?
336
00:28:39,680 --> 00:28:40,680
Tuan Bangsawan.
337
00:28:45,350 --> 00:28:45,900
Tuan Bangsawan.
338
00:28:46,310 --> 00:28:47,310
Sudah larut malam,
339
00:28:47,790 --> 00:28:49,620
biarkan aku menemani Anda beristirahat.
340
00:28:50,350 --> 00:28:51,350
Tidak perlu malam ini.
341
00:28:51,790 --> 00:28:52,950
Aku ingin berbicara baik-baik
342
00:28:53,350 --> 00:28:54,350
dengan Zhixing.
343
00:28:55,440 --> 00:28:57,530
Apa yang tidak bisa dibicarakan besok?
344
00:28:58,200 --> 00:28:59,290
Makin bicara makin larut,
345
00:28:59,880 --> 00:29:01,920
makin banyak minum, itu
tidak baik untuk kesehatan.
346
00:29:06,400 --> 00:29:07,400
Ibu.
347
00:29:08,110 --> 00:29:10,670
Ayah dan aku sudah lama tidak
mengobrol larut malam seperti ini.
348
00:29:10,830 --> 00:29:11,980
Ayah tadi berjanji kepadaku
349
00:29:12,440 --> 00:29:14,400
bahwa malam ini dia tidak
akan pergi ke mana pun.
350
00:29:14,750 --> 00:29:17,190
Aku menjamin tidak akan
membiarkan Ayah minum terlalu banyak.
351
00:29:18,110 --> 00:29:19,110
Kau
352
00:29:19,160 --> 00:29:20,290
tidak mengenal ayahmu.
353
00:29:21,000 --> 00:29:21,660
Dia
354
00:29:22,000 --> 00:29:24,090
tidak tahu batasan jika sudah mulai minum.
355
00:29:24,920 --> 00:29:26,440
Tidak bisa dibiarkan tanpa pengawasan.
356
00:29:27,270 --> 00:29:28,620
Kalian ayah dan anak,
sedang membicarakan apa
357
00:29:28,640 --> 00:29:29,640
sampai segembira ini?
358
00:29:31,270 --> 00:29:32,940
Beberapa hal tentang Zhixing saat kecil.
359
00:29:35,240 --> 00:29:36,570
Zhixing sudah sebesar ini.
360
00:29:37,440 --> 00:29:40,290
Cerita masa kecil itu
pasti akan membosankan
361
00:29:40,790 --> 00:29:41,810
jika terus diulang, 'kan?
362
00:29:42,880 --> 00:29:43,880
Kau sudah lama
363
00:29:44,640 --> 00:29:45,920
tidak memakai pakaian ini, 'kan?
364
00:29:46,480 --> 00:29:47,730
Jika aku tidak salah ingat,
365
00:29:48,750 --> 00:29:49,750
ini yang kau kenakan
366
00:29:50,350 --> 00:29:51,810
saat aku mengalahkan Dongxia
367
00:29:52,590 --> 00:29:54,860
dan kau datang mengunjungiku
di perbatasan, 'kan?
368
00:29:56,070 --> 00:29:57,870
Kehidupan di perbatasan
itu dingin dan pahit.
369
00:29:57,920 --> 00:29:59,140
Saat itu, memakai ini
370
00:29:59,750 --> 00:30:01,180
membuatku sangat kedinginan.
371
00:30:01,640 --> 00:30:02,730
Tuan Bangsawan
372
00:30:03,350 --> 00:30:05,180
pasti juga banyak menderita di sana.
373
00:30:07,400 --> 00:30:08,570
Berbaris dan berperang,
374
00:30:09,110 --> 00:30:10,510
apa artinya sedikit kedinginan ini?
375
00:30:11,160 --> 00:30:13,280
Kenapa Tuan Bangsawan
tidak menceritakannya kepadaku?
376
00:30:13,550 --> 00:30:15,870
Selama bertahun-tahun aku
tidak pernah menanyakan hal ini,
377
00:30:16,270 --> 00:30:17,810
itu memang kesalahanku.
378
00:30:19,270 --> 00:30:20,270
Istriku.
379
00:30:20,550 --> 00:30:21,896
Bukankah kau selalu tidak suka mendengar
380
00:30:21,920 --> 00:30:23,420
tentang urusan militerku?
381
00:30:24,030 --> 00:30:25,416
Jika Tuan Bangsawan bersedia bercerita,
382
00:30:25,440 --> 00:30:27,440
bagaimana mungkin aku
tidak bersedia mendengarnya?
383
00:30:27,640 --> 00:30:29,240
Aku bahkan ingin bertanya bagaimana Anda
384
00:30:29,350 --> 00:30:31,810
memimpin delapan ratus orang
untuk menyerang di malam hari.
385
00:30:32,200 --> 00:30:33,680
Jika mau aku menceritakan bagian itu,
386
00:30:34,200 --> 00:30:35,480
minumannya tidak boleh berhenti.
387
00:30:36,310 --> 00:30:37,700
Tuan Bangsawan jarang bercerita,
388
00:30:38,720 --> 00:30:40,980
malam ini kita minum sampai mabuk.
389
00:30:49,160 --> 00:30:50,160
Zhixing,
390
00:30:50,550 --> 00:30:52,010
duduklah dan dengarkan juga.
391
00:31:01,510 --> 00:31:02,950
Ayah dan Ibu silakan mengobrol dulu.
392
00:31:04,270 --> 00:31:05,550
Aku akan menunggu di luar pintu.
393
00:31:11,480 --> 00:31:12,480
Ayo, Tuan Bangsawan,
394
00:31:13,070 --> 00:31:14,700
aku bersulang untuk Anda.
395
00:31:15,510 --> 00:31:16,530
Cepat ceritakan kepadaku.
396
00:31:18,750 --> 00:31:20,220
Untuk menceritakan pertempuran ini,
397
00:31:20,680 --> 00:31:22,720
kita harus menyebut nama
jenderal terkenal Dongxia,
398
00:31:22,790 --> 00:31:23,790
Saipuli.
399
00:31:25,070 --> 00:31:26,070
Selama bertahun-tahun,
400
00:31:26,830 --> 00:31:30,730
dia adalah jenderal paling berani
dan ganas yang pernah aku temui.
401
00:31:31,160 --> 00:31:33,090
Mungkinkah dia lebih
hebat dari Tuan Bangsawan?
402
00:31:34,440 --> 00:31:35,490
Tidak mungkin.
403
00:31:36,200 --> 00:31:38,010
Jika dia lebih hebat dariku,
404
00:31:38,550 --> 00:31:41,460
bagaimana mungkin dia bisa
terbunuh olehku di Gerbang Yanling?
405
00:32:29,270 --> 00:32:30,270
Kasim.
406
00:32:30,400 --> 00:32:31,400
Di mana Lu Jin?
407
00:32:31,680 --> 00:32:33,616
Dia di Kediaman Bangsawan,
tidak keluar sama sekali.
408
00:32:33,640 --> 00:32:34,250
Bagaimana dengan Zhuang Luyin?
409
00:32:34,440 --> 00:32:36,200
Dia juga di ruang baca,
tidak pernah keluar.
410
00:32:39,070 --> 00:32:40,770
Mereka berbicara semalaman?
411
00:32:41,310 --> 00:32:42,310
Ya.
412
00:32:55,240 --> 00:32:56,730
Hebat kau, Zhuang Luyin.
413
00:32:58,480 --> 00:32:59,940
Aku ingin tahu
414
00:33:00,400 --> 00:33:02,700
apa yang kau katakan pada orangku.
415
00:33:03,830 --> 00:33:04,420
Siapkan kereta,
416
00:33:04,720 --> 00:33:05,490
kita pergi ke Kediaman Bangsawan Pingjin.
417
00:33:05,720 --> 00:33:06,720
Baik.
418
00:33:14,350 --> 00:33:15,350
Penjaga sudah pergi,
419
00:33:15,640 --> 00:33:16,640
kita bisa pergi sekarang.
420
00:33:19,000 --> 00:33:20,090
Apakah kau bisa mengatasi
421
00:33:20,110 --> 00:33:21,380
sisanya sendiri?
422
00:33:22,000 --> 00:33:23,560
Bagaimana kalau kau ikut denganku saja?
423
00:33:24,160 --> 00:33:25,490
Pertunjukan ini belum berakhir.
424
00:33:25,920 --> 00:33:27,526
Aku hanya bisa berterima
kasih pada Bos Xiang
425
00:33:27,550 --> 00:33:28,570
atas bantuanmu semalam.
426
00:33:29,270 --> 00:33:31,490
Jika kali ini aku bisa lolos,
427
00:33:32,110 --> 00:33:34,470
aku pasti akan datang ke
Gedung Zhen untuk berterima kasih.
428
00:33:36,160 --> 00:33:37,160
Baiklah.
429
00:33:37,350 --> 00:33:39,176
Kalau begitu, kau harus ingat
untuk kembali hidup-hidup.
430
00:33:39,200 --> 00:33:40,200
Jangan berutang.
431
00:34:01,380 --> 00:34:03,820
[Cahaya Jernih]
432
00:34:08,670 --> 00:34:11,470
Tuan Muda Zhixing, ada tamu penting
yang ingin bertemu Tuan Bangsawan.
433
00:34:12,670 --> 00:34:13,670
Siapa yang datang?
434
00:34:13,800 --> 00:34:14,800
Kasim Cao.
435
00:34:20,230 --> 00:34:22,430
Tuan Bangsawan mabuk
semalam dan sekarang sedang tidur.
436
00:34:23,480 --> 00:34:24,680
Tolong minta dia kembali saja.
437
00:34:25,230 --> 00:34:26,430
Tidak bisa, Tuan Muda Zhixing.
438
00:34:26,880 --> 00:34:28,050
Urusan Kasim Cao ini
439
00:34:28,320 --> 00:34:30,260
harus diputuskan sendiri
oleh Tuan Bangsawan.
440
00:34:30,590 --> 00:34:31,736
Sebaiknya aku membangunkan Tuan Bangsawan,
441
00:34:31,760 --> 00:34:33,080
kalau tidak, bisa menunda urusan.
442
00:34:35,920 --> 00:34:38,400
Kau masih ingat aku Tuan Muda
Zhixing dari Kediaman Bangsawan?
443
00:34:38,670 --> 00:34:40,530
Kalian semua berbicara manis,
444
00:34:40,760 --> 00:34:41,820
tetapi kapan kalian pernah
benar-benar menganggapku
445
00:34:41,840 --> 00:34:42,976
sebagai putra Tuan Bangsawan?
446
00:34:43,000 --> 00:34:44,260
Dulu aku tidak peduli,
447
00:34:44,510 --> 00:34:45,856
tetapi sekarang kalian
berani melangkah lebih jauh
448
00:34:45,880 --> 00:34:46,980
dan tidak menghargaiku.
449
00:34:47,880 --> 00:34:48,880
Hari ini,
450
00:34:49,030 --> 00:34:51,311
coba saja kau berani mendekati
pintu kamar ini selangkah.
451
00:34:56,710 --> 00:34:58,110
Tuan Bangsawan sedang beristirahat.
452
00:34:58,400 --> 00:34:59,760
Dia tidak ingin bertemu siapa pun.
453
00:35:00,440 --> 00:35:01,960
Sudah tahu harus mengatakan apa, 'kan?
454
00:35:02,670 --> 00:35:03,670
Tahu.
455
00:35:12,510 --> 00:35:13,830
Aku memberi salam pada Kasim Cao.
456
00:35:17,320 --> 00:35:18,320
Kenapa kau yang datang?
457
00:35:18,760 --> 00:35:19,800
Di mana Bangsawan Pingjin?
458
00:35:20,070 --> 00:35:21,780
Tuan Bangsawan minum arak kemarin
459
00:35:22,550 --> 00:35:23,830
dan sekarang masih beristirahat.
460
00:35:23,920 --> 00:35:25,050
Dia minum dengan siapa?
461
00:35:26,030 --> 00:35:27,030
Ini...
462
00:35:27,400 --> 00:35:28,460
Aku tidak tahu.
463
00:35:28,710 --> 00:35:29,710
Kau tidak tahu?
464
00:35:30,510 --> 00:35:33,490
Kau seharusnya paling tahu dengan
siapa dia berbicara semalaman.
465
00:35:35,510 --> 00:35:36,510
Kasim Cao,
466
00:35:36,710 --> 00:35:39,380
apa yang kau katakan? Aku tidak mengerti.
467
00:35:39,590 --> 00:35:41,860
Jangan kira aku tidak tahu trikmu.
468
00:35:42,150 --> 00:35:43,150
Aku tanya,
469
00:35:43,510 --> 00:35:44,510
di mana Lu Jin?
470
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
Aku
471
00:35:46,670 --> 00:35:47,976
tidak kenal siapa pun yang bernama Lu Jin.
472
00:35:48,000 --> 00:35:49,740
Orangku tadi malam melihat sendiri
473
00:35:49,760 --> 00:35:51,336
kau membawa Lu Jin ke Kediaman Bangsawan
474
00:35:51,360 --> 00:35:52,460
dan tidak keluar semalaman.
475
00:35:52,710 --> 00:35:54,310
Berani-beraninya kau bilang tidak kenal?
476
00:35:54,480 --> 00:35:56,460
Apa sebenarnya yang sedang kau lakukan?
477
00:35:58,550 --> 00:35:59,340
Aku
478
00:35:59,510 --> 00:36:01,110
benar-benar tidak pernah melihat Lu Jin.
479
00:36:02,510 --> 00:36:04,460
Pasti orang Kasim Cao yang salah.
480
00:36:04,840 --> 00:36:06,530
Tunggu aku bertemu Bangsawan Pingjin,
481
00:36:07,070 --> 00:36:08,980
baru aku tahu apakah ada kesalahan.
482
00:36:13,230 --> 00:36:14,230
Kasim Cao.
483
00:36:14,550 --> 00:36:16,860
Tuan Bangsawan masih tidur.
484
00:36:17,110 --> 00:36:18,380
Meskipun mabuk,
485
00:36:18,510 --> 00:36:20,050
dia seharusnya sudah bangun sekarang.
486
00:36:20,630 --> 00:36:21,630
Silakan duduk.
487
00:36:22,030 --> 00:36:23,820
Tuan Bangsawan akan bangun sebentar lagi.
488
00:36:28,440 --> 00:36:29,440
Baik.
489
00:36:29,760 --> 00:36:30,760
Melihat keadaan ini,
490
00:36:31,800 --> 00:36:33,690
hanya aku sendiri yang
bisa membangunkannya.
491
00:36:35,280 --> 00:36:36,280
Kasim Cao.
492
00:36:36,590 --> 00:36:37,590
Kasim,
493
00:36:37,880 --> 00:36:40,000
kenapa Anda harus mempersulit
seorang pengurus rumah?
494
00:36:40,400 --> 00:36:41,010
Kapan Tuan Bangsawan
495
00:36:41,110 --> 00:36:42,110
tidur
496
00:36:42,510 --> 00:36:43,510
atau bangun,
497
00:36:44,190 --> 00:36:45,380
bukan kami para pelayan
498
00:36:45,400 --> 00:36:46,050
yang menentukan.
499
00:36:46,280 --> 00:36:47,490
Jangan kira hanya karena kau
500
00:36:47,590 --> 00:36:48,530
sangat disukai Bangsawan Pingjin,
501
00:36:48,590 --> 00:36:49,820
aku tidak berani menyentuhmu.
502
00:36:50,230 --> 00:36:52,460
Hanya seorang staf yang
mencampuri segalanya
503
00:36:52,710 --> 00:36:53,976
dan melakukan pelanggaran batas.
504
00:36:54,000 --> 00:36:55,300
Jika aku membunuhmu,
505
00:36:55,710 --> 00:36:57,486
apakah Tuan Bangsawan
masih akan menyalahkanku?
506
00:36:57,510 --> 00:36:57,980
Pengawal.
507
00:36:58,280 --> 00:36:59,280
Hadir.
508
00:36:59,920 --> 00:37:01,600
Orang ini adalah mata-mata negara sebelah.
509
00:37:02,190 --> 00:37:03,936
Hari ini aku secara pribadi
datang untuk menangkapnya.
510
00:37:03,960 --> 00:37:06,570
Orang ini melawan mati-matian
dan tewas dalam perkelahian.
511
00:37:07,960 --> 00:37:08,960
Kasim.
512
00:37:12,190 --> 00:37:13,190
Lu Jin sudah ditemukan.
513
00:37:13,280 --> 00:37:14,280
Cepat bawa dia kepadaku.
514
00:37:14,550 --> 00:37:15,260
Di Sungai Guangji.
515
00:37:15,440 --> 00:37:16,440
Dia sudah mati tenggelam.
516
00:37:23,000 --> 00:37:23,570
Cepat bawa aku ke sana.
517
00:37:23,630 --> 00:37:24,630
Baik.
518
00:37:29,710 --> 00:37:30,710
Beri tahu Zhuang Luyin
519
00:37:31,670 --> 00:37:33,460
bahwa stafnya sudah kubawa.
520
00:37:35,480 --> 00:37:36,480
Jalan!
521
00:37:47,630 --> 00:37:48,630
Ayah.
522
00:38:01,840 --> 00:38:03,040
Kau berdiri di luar semalaman?
523
00:38:05,880 --> 00:38:06,880
Tanpa izin Ayah,
524
00:38:07,400 --> 00:38:08,400
aku tidak berani pergi.
525
00:38:09,030 --> 00:38:11,300
Siapa yang ribut di luar tadi?
526
00:38:12,440 --> 00:38:14,320
Pengurus Rumah mencoba
masuk untuk mencari Ayah
527
00:38:14,550 --> 00:38:15,790
meskipun sudah dilarang olehku.
528
00:38:16,360 --> 00:38:17,360
Ada masalah apa?
529
00:38:17,760 --> 00:38:18,760
Dia bilang
530
00:38:18,800 --> 00:38:19,860
Kasim Cao datang.
531
00:38:21,280 --> 00:38:22,210
Kasim Cao datang,
532
00:38:22,280 --> 00:38:23,380
kenapa tidak memberitahuku?
533
00:38:26,110 --> 00:38:27,380
Aku tidak ingin mengganggu Ayah
534
00:38:27,960 --> 00:38:28,960
dan Ibu beristirahat.
535
00:38:41,960 --> 00:38:42,960
Tuan Bangsawan.
536
00:38:43,400 --> 00:38:44,400
Di mana Kasim Cao?
537
00:38:44,800 --> 00:38:45,840
Kasim Cao baru saja pergi.
538
00:38:46,070 --> 00:38:47,150
Dia juga membawa Tuan Zang.
539
00:38:47,800 --> 00:38:49,980
Apakah dia bilang ada urusan apa denganku?
540
00:38:50,230 --> 00:38:50,780
Tidak.
541
00:38:51,070 --> 00:38:53,090
Aku hanya dengar sepertinya ada seseorang
542
00:38:53,230 --> 00:38:54,750
yang mati tenggelam di Sungai Guangji.
543
00:38:54,800 --> 00:38:57,160
Kasim Cao langsung pergi
terburu-buru setelah mendengarnya.
544
00:38:59,190 --> 00:38:59,690
Siapkan kuda.
545
00:39:00,000 --> 00:39:01,170
Aku akan pergi sendiri ke Sungai Guangji.
546
00:39:01,190 --> 00:39:02,190
Baik.
547
00:39:04,110 --> 00:39:04,940
Zhixing, kau ikut juga.
548
00:39:05,110 --> 00:39:06,110
Baik.
549
00:39:33,360 --> 00:39:34,360
Kasim.
550
00:39:34,440 --> 00:39:35,600
Tuan Lu tidak mati tenggelam.
551
00:39:36,000 --> 00:39:37,880
Dia tewas karena lehernya
tertusuk benda tajam.
552
00:39:46,960 --> 00:39:47,960
Lu Yan.
553
00:39:48,400 --> 00:39:49,400
Coba lihat.
554
00:40:55,800 --> 00:40:56,800
Buka.
555
00:41:07,030 --> 00:41:08,030
Ayah Angkat.
556
00:41:26,230 --> 00:41:27,230
Tuan Bangsawan.
557
00:41:37,110 --> 00:41:38,110
Kasim Cao.
558
00:41:38,800 --> 00:41:39,460
Kau datang
559
00:41:39,800 --> 00:41:40,800
dan pergi hari ini,
560
00:41:41,440 --> 00:41:42,440
ada urusan apa mencariku?
561
00:41:47,510 --> 00:41:48,510
Bukan masalah besar.
562
00:41:49,280 --> 00:41:51,200
Aku hanya ingin mengobrol
dengan Tuan Bangsawan.
563
00:42:01,670 --> 00:42:02,860
Bukankah ini putra angkatmu?
564
00:42:08,320 --> 00:42:09,320
Kenapa dia meninggal?
565
00:42:16,550 --> 00:42:17,610
Aku juga tidak yakin.
566
00:42:20,590 --> 00:42:21,590
Mungkin
567
00:42:22,630 --> 00:42:23,910
musuh lama yang membalas dendam.
568
00:42:26,280 --> 00:42:28,960
Aku akan menyelidiki masalah ini
secara menyeluruh setelah kembali.
569
00:42:29,190 --> 00:42:30,190
Tuan Bangsawan,
570
00:42:30,960 --> 00:42:31,960
aku pamit dulu.
571
00:43:22,260 --> 00:43:26,940
♪ Menyembunyikan ketajaman di mata ♪
572
00:43:29,460 --> 00:43:36,100
♪ Genggam hasrat
berbahaya di telapak tangan ♪
573
00:43:36,660 --> 00:43:39,420
♪ Ombak dahsyat
tersembunyi di lengan baju ♪
574
00:43:40,020 --> 00:43:42,740
♪ Guntur menggelegar tanpa suara ♪
575
00:43:43,020 --> 00:43:44,980
♪ Dalamnya intrik ♪
576
00:43:45,460 --> 00:43:47,540
♪ Tidak sedalam ♪
577
00:43:49,260 --> 00:43:51,380
♪ Tatapanku ♪
578
00:43:57,740 --> 00:44:04,780
♪ Konspirasi adalah jubah pelindungku ♪
579
00:44:04,940 --> 00:44:10,380
♪ Rencana terbuka adalah senjataku ♪
580
00:44:11,940 --> 00:44:14,660
♪ Dengan kegilaan yang kupendam ♪
581
00:44:15,340 --> 00:44:18,020
♪ Kubersihkan kotornya dunia ♪
582
00:44:18,220 --> 00:44:20,260
♪ Malam tidak gelap ♪
583
00:44:20,740 --> 00:44:22,820
♪ Hanya karena ♪
584
00:44:23,940 --> 00:44:29,420
♪ Hatiku membara ♪
585
00:44:32,220 --> 00:44:35,500
♪ Aku adalah penggulung awan ♪
586
00:44:35,700 --> 00:44:38,260
♪ Aku adalah pembalik hujan ♪
587
00:44:38,420 --> 00:44:40,780
♪ Kompas hati manusia sulit ditebak ♪
588
00:44:40,900 --> 00:44:45,700
♪ Selalu ada yang naik dan jatuh ♪
589
00:44:46,180 --> 00:44:49,500
♪ Aku adalah hidup dan mati ♪
590
00:44:49,700 --> 00:44:52,260
♪ Aku adalah pemberi dan penerima ♪
591
00:44:52,420 --> 00:44:55,940
♪ Saat keyakinan membara bagai matahari ♪
592
00:44:55,980 --> 00:44:59,460
♪ Aku akan bernyanyi bersamamu ♪
593
00:44:59,580 --> 00:45:02,820
♪ Aku adalah musim tanam ♪
594
00:45:02,940 --> 00:45:06,220
♪ Aku adalah musim panen ♪
595
00:45:06,460 --> 00:45:08,620
♪ Aku adalah dunia ♪
596
00:45:08,820 --> 00:45:12,380
♪ Aku adalah umat manusia ♪
597
00:45:13,580 --> 00:45:16,660
♪ Kau juga adalah aku ♪
41353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.